All language subtitles for Babylon Berlin S02E08 Episode 16 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD_deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,720 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,760 Bisher bei "Babylon Berlin": 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,560 [Dr. Schmidt] Ich führe dich jetzt zurück zu der Quelle deiner Angst. 4 00:00:22,640 --> 00:00:26,240 [Männer] ♪ Er liegt zu meinen Füßen ♪ 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,040 [Rath] Mein Bruder lebt noch! 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,520 -[auf Französisch] Da sind noch zwei! -[auf Französisch] Nicht bewegen! 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,440 [Rath] Ich wurde gefangen genommen und war gezwungen, Anno zurückzulassen. 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,240 Und keine Spur von Ihrem Bruder? 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,280 Der Zug wird zurückgeschickt 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,040 und damit auch der Waggon mit dem Gold. -[Armenier] In dem Waggon ist kein Gold. -Doch. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,880 [Charlotte] Die Waggonnummern wurden ausgetauscht. 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,840 Wolter trifft da einen, den Jänicke nicht kannte. 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,200 Die sprechen davon, dass sie den Zug überfallen werden, hier steht auch, wo. 14 00:00:49,280 --> 00:00:50,600 Kilometer 127. 15 00:00:50,680 --> 00:00:53,320 Die werden alle versuchen, den Zug vor der Grenze zu stoppen. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,720 -[Rath] Wer sind denn "alle"? -Wolter und Nyssen. 17 00:00:56,200 --> 00:00:57,480 Gereon! 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 Ich steck fest! 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,080 [schreit] [schreit] 20 00:01:35,160 --> 00:01:37,400 [schreit] 21 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 [schreit] 22 00:03:46,360 --> 00:03:47,440 Komm schon. 23 00:03:52,680 --> 00:03:53,800 Komm schon! 24 00:04:40,720 --> 00:04:41,880 Jetzt kommt schon! 25 00:06:24,680 --> 00:06:27,440 Mond und Sonne. 26 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Beide da. 27 00:06:34,360 --> 00:06:36,000 [Rath] Ja, das kommt vor. 28 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 Beide gleich groß. 29 00:06:44,280 --> 00:06:46,720 Trägst du mich bis in die Stadt zurück? 30 00:06:49,160 --> 00:06:50,360 Natürlich. Was ist passiert? 31 00:07:11,000 --> 00:07:13,880 [Czerwinski] Hier, Chef, hier führt die Zugstrecke durch den Wald, 32 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 aber vorher müssen wir durch dieses Dorf. 33 00:07:16,120 --> 00:07:17,360 Das dauert zu lange. 34 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 Da, wir gehen querfeldein. Hier durch. 35 00:07:22,320 --> 00:07:25,560 Da machen die Gleise eine Kurve. So können wir den Weg abkürzen. 36 00:07:36,920 --> 00:07:38,400 Passen Sie gut auf sie auf. 37 00:07:43,280 --> 00:07:44,880 Er fährt besser als ich. 38 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 [Charlotte] Gereon. Sei vorsichtig. 39 00:08:00,720 --> 00:08:02,600 [Czerwinski] Wir hätten nach links gemusst. 40 00:08:02,680 --> 00:08:05,600 -[Henning] Nein, wir müssen nach Osten. -[Czerwinski] Osten ist nicht links. 41 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 -[Henning] Die Karte steht auf dem Kopf. -[Czerwinski] Warum? 42 00:08:08,320 --> 00:08:11,120 -Weil wir sonst rückwärts laufen müssten. -Ach so. 43 00:08:11,760 --> 00:08:12,880 Hier lang! 44 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 -Sag ich doch. -Ich hab links gesagt! 45 00:08:15,520 --> 00:08:17,240 -Aber rechts gemeint. -Oh. 46 00:08:24,400 --> 00:08:25,560 [Henning] Und jetzt? 47 00:08:26,760 --> 00:08:27,880 Los. 48 00:08:33,920 --> 00:08:37,760 [Henning] Wenn der Zug schneller als 40 Stundenkilometer fährt, ist er vorbei. 49 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 Warum denn? 50 00:08:39,040 --> 00:08:41,480 Weil es drei Stunden her ist, dass er losgefahren ist, 51 00:08:41,560 --> 00:08:43,160 und wir eben bei Kilometer 120 waren. 52 00:08:43,240 --> 00:08:46,280 Aber die 120 bezieht sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen. 53 00:08:46,360 --> 00:08:47,920 -Sondern? -Das weiß ich nicht. 54 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 Das weißt du nicht. 55 00:08:49,280 --> 00:08:52,760 Aber dass sie sich nicht auf die Strecke ab Lokschuppen bezieht, weißt du genau. 56 00:08:52,840 --> 00:08:54,960 -Ich sage, er war noch nicht hier. -Chef, Chef. 57 00:08:55,600 --> 00:08:56,840 Das ist ein Stoppschild. 58 00:08:59,720 --> 00:09:01,360 -Streckensperrung. -Sag ich doch. 59 00:09:10,160 --> 00:09:13,480 Wenn wir auf dem Zug sind, müssen wir an jeder Ecke mit ihm rechnen. 60 00:09:13,560 --> 00:09:15,880 -[Czerwinski] Du meinst Wolter. -Und seinen Männern. 61 00:09:16,160 --> 00:09:18,800 -[Czerwinski] An jeder Ecke? -Ich meine Biegung. 62 00:09:19,280 --> 00:09:22,320 [Czerwinski] Du meinst Kurve. Aber warum sollen die den Überfall... 63 00:09:22,400 --> 00:09:23,480 Pst. 64 00:09:28,680 --> 00:09:30,480 [Zug nähert sich] 65 00:09:31,720 --> 00:09:32,840 Bereit? 66 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Jawoll. 67 00:09:46,760 --> 00:09:47,920 Was ist denn das? 68 00:09:48,320 --> 00:09:50,520 -Hab ich 'n Signal verpasst? -Keine Ahnung. 69 00:09:55,560 --> 00:09:57,240 Da ist einer auf der Strecke! 70 00:09:57,320 --> 00:09:59,280 [Lokomotiven-Pfiff] 71 00:10:04,040 --> 00:10:05,600 [Lokomotiven-Pfiff] 72 00:10:11,080 --> 00:10:12,480 Polizei. Weg damit! 73 00:10:16,040 --> 00:10:17,920 Jetzt hören Sie mir genau zu. 74 00:10:58,960 --> 00:11:00,160 [Helga] Nein! 75 00:11:06,040 --> 00:11:07,160 Gereon. Gereon. 76 00:12:02,200 --> 00:12:04,720 Hände hinter den Kopf und auf den Boden legen! 77 00:12:04,800 --> 00:12:06,760 Ein bisschen zack, zack, meine Herren! 78 00:12:07,960 --> 00:12:09,520 Kompanie, sichert den Zug! 79 00:12:09,600 --> 00:12:12,200 Wir suchen Waggon TY-2305! 80 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Pscht. 81 00:12:24,560 --> 00:12:27,560 [Musik] 82 00:13:39,720 --> 00:13:41,280 [pfeift] 83 00:14:27,240 --> 00:14:29,240 SOROKIN 84 00:15:15,800 --> 00:15:17,160 -[pfeift] -Scht. 85 00:15:17,920 --> 00:15:19,000 [Wolter] He. 86 00:15:19,840 --> 00:15:21,400 Alles klar da draußen? 87 00:15:37,720 --> 00:15:38,760 Deine Waffe. 88 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 Wirf sie her. 89 00:15:59,920 --> 00:16:01,080 Rauf da. 90 00:16:04,320 --> 00:16:05,640 Du bist kein Held. 91 00:16:06,720 --> 00:16:08,200 Du bist 'n Verräter. 92 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 Keine Werte. Keine Moral. 93 00:16:16,040 --> 00:16:17,200 Keinen Mumm. 94 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 Hier geht's um was anderes. 95 00:16:22,120 --> 00:16:23,280 Und du? 96 00:16:24,040 --> 00:16:26,360 Du machst Dienst nach Vorschrift. 97 00:16:26,920 --> 00:16:28,360 Wie alle Duckmäuser. 98 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Gott. 99 00:17:01,360 --> 00:17:02,400 Das... 100 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 Das ist Kohle. 101 00:17:09,240 --> 00:17:10,360 Das... 102 00:17:14,880 --> 00:17:16,040 Das ist... 103 00:17:19,560 --> 00:17:22,600 Das ist alles Mumpitz hier. 104 00:17:23,160 --> 00:17:24,640 [Wolter lacht] 105 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 Kohle. 106 00:17:30,880 --> 00:17:33,360 Schnöde Kohle. 107 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 Rauf da. 108 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 Jetzt! 109 00:17:53,680 --> 00:17:56,240 [Max] Rauskommen. Runter da! 110 00:18:06,120 --> 00:18:07,600 Ich will deine Hände sehen! 111 00:18:18,280 --> 00:18:19,400 [Schuss] 112 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 [Rath] Henning? 113 00:18:31,640 --> 00:18:32,880 Czerwinski! 114 00:18:49,640 --> 00:18:50,800 [Max] Waffe weg! 115 00:18:53,440 --> 00:18:54,720 Jetzt raus da! 116 00:19:02,520 --> 00:19:03,680 Runterkommen! 117 00:19:04,000 --> 00:19:05,880 [Zischen] 118 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 [Mann] Gas! 119 00:19:21,000 --> 00:19:22,360 Da strömt Gas aus! 120 00:19:22,440 --> 00:19:23,520 Gas! Fahr los. 121 00:19:25,440 --> 00:19:26,640 Fahr los! 122 00:19:46,280 --> 00:19:47,440 [Rath] Henning? 123 00:19:47,880 --> 00:19:48,960 Czerwinski? 124 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 Wie lange hält die Betäubung an? 125 00:19:59,360 --> 00:20:01,920 [Henning] Unterschiedlich. 30 bis 60 Minuten. 126 00:20:02,000 --> 00:20:03,440 [Czerwinski] Halbe bis eine Stunde. 127 00:20:03,760 --> 00:20:05,000 [Henning] Sag ich doch. 128 00:20:08,360 --> 00:20:09,440 [Rath] Wo ist Wolter? 129 00:20:09,520 --> 00:20:10,680 Ist er da unten? 130 00:20:11,640 --> 00:20:13,760 -[Henning] Nee, weg. -[Czerwinski] Nicht da. 131 00:20:13,960 --> 00:20:15,280 [Rath] Achtung! 132 00:20:16,880 --> 00:20:18,240 Entwaffnen, alle! 133 00:20:18,520 --> 00:20:20,400 -[Henning] Jawoll. -[Czerwinski] Jawoll. 134 00:20:33,480 --> 00:20:37,520 -[Henning] He, Chef! Was jetzt? -[Czerwinski] Und jetzt? 135 00:20:37,600 --> 00:20:40,520 [Rath] Bleibt hier! Entwaffnet die Männer! 136 00:20:40,600 --> 00:20:42,880 [Henning] Jawoll! Und Sie? Der Zug fährt! 137 00:21:01,320 --> 00:21:04,680 Los, fahr schon! Komm, mach! Schneller! 138 00:21:04,760 --> 00:21:05,800 Ventil! 139 00:21:18,760 --> 00:21:19,880 [Wolter] Volldampf! 140 00:21:21,000 --> 00:21:23,440 Wenn ihr die Bremse zieht, dann knall ich euch ab! 141 00:21:47,200 --> 00:21:50,080 [Musik] 142 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Ah! 143 00:24:01,480 --> 00:24:04,160 [Radiosprecher] Zu dem feigen und hinterhältigen Anschlag 144 00:24:04,240 --> 00:24:08,760 auf Regierungsrat Benda und seine Familie bekannte sich nach ersten Informationen 145 00:24:08,840 --> 00:24:12,520 eine bisher unbekannte Splittergruppe der Kommunistischen Partei. 146 00:24:13,240 --> 00:24:17,680 Die Rolle eines vor Ort festgenommenen Dienstmädchens wird derzeit überprüft. 147 00:24:18,000 --> 00:24:21,680 Der unmenschliche Akt steht vermutlich in direktem Zusammenhang 148 00:24:21,760 --> 00:24:25,880 mit dem am 1. Mai in Berlin getöteten Demonstranten auf Seiten der Kommunisten. 149 00:24:26,280 --> 00:24:28,760 Die Polizei hat noch in der Nacht damit begonnen, 150 00:24:28,840 --> 00:24:33,000 aufrührerische Elemente in der Stadt aufzuspüren und dingfest zu machen. 151 00:24:33,280 --> 00:24:36,280 Der Rote Terror destabilisiere die Republik 152 00:24:36,360 --> 00:24:40,440 und müsse mit aller Härte bekämpft werden, so Polizeipräsident Zörgiebel. 153 00:24:43,440 --> 00:24:46,040 Zossen. Bei einem Zugunglück gestern Nacht 154 00:24:46,120 --> 00:24:48,840 detonierte ein mit Chemikalien gefüllter Kesselwagen. 155 00:24:49,200 --> 00:24:52,840 Die Hintergründe des Unfalls liegen derzeit noch völlig im Dunkeln. 156 00:24:53,000 --> 00:24:55,560 [Hupen] 157 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 [Rath] Na, Junior? 158 00:26:06,840 --> 00:26:08,000 Danke. 159 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 -Fräulein Scheffler? -Ja, Herr Regierungsrat? 160 00:26:31,080 --> 00:26:32,520 Das da: weg. 161 00:26:36,360 --> 00:26:39,880 Wenn Sie fertig sind, lassen Sie mal gründlich ausräuchern, das Zimmer. 162 00:26:41,880 --> 00:26:44,360 -Na, desinfizieren. -Sehr wohl. 163 00:26:55,400 --> 00:26:57,080 Der Chef hat jetzt Zeit für Sie. 164 00:26:59,920 --> 00:27:00,920 [Klopfen] 165 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 [Rath] Herr Regierungsrat? 166 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 Freue mich, Sie kennenzulernen. 167 00:27:05,200 --> 00:27:08,600 Gratuliere zu Ihrem Fahndungserfolg in den eigenen Reihen. 168 00:27:08,680 --> 00:27:10,760 -Danke. -Setzen Sie sich. 169 00:27:12,840 --> 00:27:14,040 Zigarette? 170 00:27:17,720 --> 00:27:18,720 [Rath] Danke. 171 00:27:23,240 --> 00:27:26,800 Die Vorgänge um den Kollegen Wolter und seine illegalen Aktivitäten 172 00:27:26,880 --> 00:27:28,680 haben mich zum Nachdenken gebracht. 173 00:27:29,640 --> 00:27:32,880 Es wird in diesen wirren Zeiten immer schwieriger, sich auf die politischen 174 00:27:32,960 --> 00:27:36,280 Überzeugungen, auch der engsten Kollegen, verlassen zu können, nicht wahr? 175 00:27:39,960 --> 00:27:42,400 Ich dachte daher, eine neue Abteilung einzurichten. 176 00:27:42,960 --> 00:27:45,080 Ich nenne sie "Interne Revision". 177 00:27:45,480 --> 00:27:48,120 Unregelmäßigkeiten innerhalb unseres Apparats, 178 00:27:48,200 --> 00:27:52,200 auffälliges politisches Verhalten, Korruption, so was. 179 00:27:54,880 --> 00:27:57,840 Ich möchte, dass Sie die Leitung dieser Abteilung übernehmen. 180 00:27:58,920 --> 00:28:00,120 Inoffiziell. 181 00:28:00,480 --> 00:28:03,000 Offiziell bleiben Sie natürlich in der Mord. 182 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 [Richter] Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, nichts als die Wahrheit. 183 00:28:11,400 --> 00:28:12,800 [Rath] So wahr mir Gott helfe. 184 00:28:13,080 --> 00:28:16,840 [Richter] Mir liegt hier ein von Ihrem Kollegen, Herrn Kommissar 185 00:28:16,920 --> 00:28:18,560 Wolter, Bruno 186 00:28:18,640 --> 00:28:22,960 unterzeichnetes Gedächtnisprotokoll der Ereignisse rund um die Demonstrationen 187 00:28:23,040 --> 00:28:26,240 am 1. Mai 1929 vor. 188 00:28:26,320 --> 00:28:29,160 Darin beschuldigt Ihr Kollege die Kommunisten, 189 00:28:29,240 --> 00:28:31,000 Sie und ihn beschossen zu haben. 190 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 Dies widerspricht sämtlichen Aussagen, 191 00:28:36,680 --> 00:28:40,280 die wir hier im Verlauf des Prozesses von allen anderen Zeugen gehört haben. 192 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 Moment, korrigiere mich. 193 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 Von allen Zeugen, die nicht Mitglieder der Berliner Polizei sind. 194 00:28:46,560 --> 00:28:48,360 [Murmeln im Publikum] 195 00:28:49,400 --> 00:28:52,480 Da der Kommissar Wolter, wie ich der Akte entnehme, verstorben ist, 196 00:28:52,560 --> 00:28:54,360 sind Sie heute alleine geladen. 197 00:28:55,760 --> 00:28:57,200 Kommissar Rath. 198 00:28:58,960 --> 00:29:01,640 Können Sie die Angaben Ihres Kollegen bestätigen? 199 00:29:02,600 --> 00:29:06,240 Oder wollen Sie heute, unter Eid, etwas hinzufügen? 200 00:29:09,400 --> 00:29:11,760 [Frau] Jetzt bin ich aber gespannt, was der sagt. 201 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 Wir wurden beschossen. 202 00:29:18,560 --> 00:29:19,760 Das ist eine Lüge! 203 00:29:20,160 --> 00:29:23,320 Hiermit bestätige ich die Aussage meines Kollegen Bruno Wolter. 204 00:29:23,400 --> 00:29:24,480 Lügner! 205 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Lügner! 206 00:29:27,240 --> 00:29:31,120 Die Demonstranten haben das Feuer auf uns eröffnet. Wir wurden beschossen. 207 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 [Richter] Ruhe! Ruhe! Ruhe! 208 00:29:44,040 --> 00:29:46,640 [Männer feuern an und schnipsen] 209 00:29:50,840 --> 00:29:52,520 Danke. Ist ja gut, ist ja gut. 210 00:29:53,680 --> 00:29:57,040 -Ja, guter Auftritt. Sind alle dankbar. -Danke. Vielen Dank. 211 00:30:02,400 --> 00:30:03,520 [Czerwinski] Chef. 212 00:30:04,160 --> 00:30:06,320 Das ist heute Morgen abgegeben worden. 213 00:30:15,480 --> 00:30:17,320 Wir müssen in die Wohnung der Sorokina. 214 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 Wir dürfen diese Frau nicht davonkommen lassen! 215 00:30:22,160 --> 00:30:25,160 Das ist heute Morgen für Sie abgegeben worden. Abteilung PB. 216 00:30:25,760 --> 00:30:28,240 -Personalbüro. -Abteilung Personal. 217 00:30:34,600 --> 00:30:35,760 [Rath] Gratulation. 218 00:30:37,520 --> 00:30:39,960 Ihr Antrag wurde angenommen. Sie haben die Stelle. 219 00:30:53,560 --> 00:30:55,080 Herzlichen Glückwunsch. 220 00:30:56,360 --> 00:30:57,920 Willkommen in unserer Abteilung, 221 00:30:59,200 --> 00:31:00,960 Kriminalassistentin Ritter. 222 00:31:03,680 --> 00:31:05,480 Ja, Glückwunsch. 223 00:31:06,480 --> 00:31:07,600 [Henning] Glückwunsch. 224 00:31:16,360 --> 00:31:18,760 [Rath] Kommen Sie, auf zu Sorokina. 225 00:31:30,520 --> 00:31:34,600 [Charlotte] Guten Tag. Sperren Sie uns die Wohnung der Sorokina auf, Polizei. 226 00:31:34,680 --> 00:31:35,880 [Rath] Kriminalpolizei. 227 00:32:10,480 --> 00:32:12,320 -[Rath] Ausgeflogen. -Hm. 228 00:32:19,360 --> 00:32:20,480 Charlotte? 229 00:32:22,120 --> 00:32:23,440 Schauen Sie mal. 230 00:32:25,400 --> 00:32:27,040 Das Familienporträt. 231 00:32:27,640 --> 00:32:29,440 Der alte Sorokin und seine Familie. 232 00:32:30,840 --> 00:32:32,000 Acht Kinder. 233 00:32:35,000 --> 00:32:37,760 -Und? -Wo sehen Sie da Swetlana Sorokina? 234 00:32:41,120 --> 00:32:43,040 Na, die Kleine da bei der Mutter, oder? 235 00:32:43,760 --> 00:32:45,320 [Rath] Das ist ein Junge. 236 00:32:45,640 --> 00:32:47,120 Sehen Sie sich das Gesicht an. 237 00:32:47,720 --> 00:32:49,320 Der Kleine hat sogar einen Degen. 238 00:32:50,680 --> 00:32:51,760 Und das Kleid? 239 00:32:52,880 --> 00:32:54,120 Ein Taufkleid. 240 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 [Charlotte] Sie meinen... 241 00:32:57,760 --> 00:32:59,840 ...die Sorokins haben gar keine Tochter? 242 00:33:00,480 --> 00:33:02,320 Auf dem Bild ist sie jedenfalls nicht. 243 00:33:15,520 --> 00:33:17,120 Die Sängerin hat mir erzählt, 244 00:33:17,200 --> 00:33:20,120 dass sie als Kinder mit der Tochter vom Chauffeur gespielt haben. 245 00:33:20,600 --> 00:33:21,840 Dem Chauffeur der Familie. 246 00:33:22,640 --> 00:33:25,520 Er hat später die Sorokins an die Bolschewiken verraten 247 00:33:25,600 --> 00:33:26,800 während der Revolution. 248 00:33:27,560 --> 00:33:29,600 Die gesamte Familie ist ermordet worden. 249 00:33:30,440 --> 00:33:32,040 Die Menschen hier auf dem Bild, 250 00:33:33,000 --> 00:33:34,200 die sind alle tot. 251 00:33:43,680 --> 00:33:46,520 Vielleicht ist Swetlana die Tochter von diesem Chauffeur. 252 00:33:47,160 --> 00:33:49,960 [Charlotte] Deshalb wusste sie auch von dem Gold, aber... 253 00:33:50,640 --> 00:33:52,520 ...nicht, dass es gefälscht war. 254 00:33:56,240 --> 00:33:57,480 [Rath] Da ist unser Zug. 255 00:33:58,600 --> 00:34:00,760 Da hinten wird ein Kessel gegossen. 256 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 [Charlotte] Wie unser Waggon. 257 00:34:10,320 --> 00:34:11,440 Sehen Sie mal. 258 00:34:17,600 --> 00:34:18,920 Das gibt's doch nicht. 259 00:34:20,200 --> 00:34:21,880 [Charlotte] Der Kessel... 260 00:34:21,960 --> 00:34:23,000 Der Kessel selbst... 261 00:34:25,800 --> 00:34:27,160 ...ist aus Gold. 262 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 [Mann auf Französisch] Meine Damen und Herren. 263 00:35:01,360 --> 00:35:03,720 [auf Französisch] Es ist mir eine Freude, den schillerndsten Stern, 264 00:35:04,160 --> 00:35:07,680 den uns der russische Himmel gesandt hat, präsentieren zu dürfen. 265 00:35:07,760 --> 00:35:09,400 [auf Französisch] Zum ersten Mal in Paris. 266 00:35:09,480 --> 00:35:11,920 [auf Französisch] Die Comtesse en Noir. [Swetlana auf Russisch] ♪ Dämmerung, Sonntag ♪ 267 00:35:29,360 --> 00:35:32,840 [auf Russisch] ♪ Ohne Schlaf quält mich das Leben ♪ 268 00:35:34,520 --> 00:35:37,560 [auf Russisch] ♪ Im Sturm der Schatten der Vergangenheit ♪ 269 00:35:37,640 --> 00:35:40,280 [auf Russisch] ♪ Werde ich die Nacht nicht überleben ♪ 270 00:35:42,080 --> 00:35:47,720 [auf Russisch] ♪ Schwarzer Trauervorhang fiel vom Himmel hinunter ♪ 271 00:35:50,000 --> 00:35:51,680 [auf Russisch] ♪ In einem weißen Garten ♪ 272 00:35:51,760 --> 00:35:56,120 [auf Russisch] ♪ Fanden wir düsteren Wald ♪ 273 00:35:59,080 --> 00:36:04,720 [auf Russisch] ♪ Ahne ich, dass die Engel dich mir nicht wieder hergeben werden ♪ 274 00:36:07,680 --> 00:36:13,720 [auf Russisch] ♪ Sie wissen, wie traurig es mir hier ohne dich ist ♪ 275 00:36:14,920 --> 00:36:20,160 [auf Russisch] ♪ Am Sonntag ♪ 276 00:37:01,200 --> 00:37:02,320 [Frau] He! 277 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Du! 278 00:37:06,160 --> 00:37:07,240 Lass das! 279 00:37:08,920 --> 00:37:12,040 Ich kann das nicht haben, das Schaukeln. Hörst du? 280 00:37:23,760 --> 00:37:25,640 -[Frau] Herr Nyssen? -Ja? 281 00:37:26,280 --> 00:37:27,480 Frau Rath ist da. 282 00:37:32,120 --> 00:37:35,080 [auf Russisch] ♪ Zündet die Kerzen nicht an ♪ 283 00:37:35,160 --> 00:37:38,440 [auf Russisch] ♪ Lasst den Choral verstummen ♪ 284 00:37:39,680 --> 00:37:42,200 [auf Russisch] ♪ Alle, die uns kannten, sollen glauben ♪ 285 00:37:42,280 --> 00:37:46,160 [auf Russisch] ♪ Dass es uns dort besser ergehen wird ♪ 286 00:37:47,000 --> 00:37:49,080 [auf Russisch] ♪ Tod ist kein Traum ♪ 287 00:37:49,160 --> 00:37:53,160 [auf Russisch] ♪ Auf das Erwachen warte ich nicht ♪ 288 00:37:55,240 --> 00:38:01,200 [auf Russisch] ♪ All meine Zärtlichkeit möchte ich dir geben ♪ 289 00:38:03,600 --> 00:38:07,760 [auf Russisch] ♪ Auferstehung ♪ 290 00:38:10,040 --> 00:38:13,480 [auf Russisch] ♪ An einem Sonntag ♪ 291 00:38:15,200 --> 00:38:20,160 [auf Russisch] ♪ Sonntag ♪ 292 00:38:56,320 --> 00:38:58,320 [Donnergrollen] 293 00:39:36,960 --> 00:39:39,040 Genug jetzt! Stellt ihn an die Wand! 294 00:39:40,720 --> 00:39:42,400 Im Namen der unterdrückten Massen 295 00:39:42,480 --> 00:39:45,480 wird Gereon Rath wegen Meineids zum Tode verurteilt! 296 00:39:49,880 --> 00:39:51,080 [Schuss] 297 00:39:53,400 --> 00:39:56,120 Weg! Alle weg! los! 298 00:40:10,360 --> 00:40:12,040 [Dr. Schmidt] Atmen Sie ganz ruhig. 299 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 Ein. 300 00:40:17,520 --> 00:40:18,960 Und auch aus. 301 00:40:21,440 --> 00:40:22,520 Gut. 302 00:40:23,680 --> 00:40:25,440 Und wenn ich nun "jetzt" sage, 303 00:40:26,360 --> 00:40:28,520 da werden Sie die Augen öffnen. 304 00:40:30,560 --> 00:40:31,680 Jetzt. 305 00:40:37,080 --> 00:40:39,920 Ja, machen Sie die Augen wieder zu. 306 00:40:40,920 --> 00:40:43,360 Gut. Gut. 307 00:40:47,040 --> 00:40:51,320 Und nun gehen Sie doppelt so tief in Ihre Entspannung wie zuvor. 308 00:40:52,760 --> 00:40:56,240 Ich zähle jetzt rückwärts. Fünf... 309 00:40:57,160 --> 00:40:59,520 Und Sie stellen sich einen Ort vor, 310 00:41:00,280 --> 00:41:03,400 wo Sie sich am sichersten fühlen. Vier... 311 00:41:04,320 --> 00:41:06,480 Ein Ort, wo Sie geborgen sind. 312 00:41:07,680 --> 00:41:08,920 Geliebt. 313 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 Sicher. 314 00:41:13,240 --> 00:41:17,520 Vielleicht ist es ja im Schoße Ihrer Familie, hm? 315 00:41:24,840 --> 00:41:26,720 Ich führe dich jetzt zurück. 316 00:41:27,440 --> 00:41:28,680 Zu der Quelle. 317 00:41:29,600 --> 00:41:31,320 Zu der Quelle deiner Angst. 318 00:41:43,200 --> 00:41:46,680 Du bist in Köln. In deiner Heimatstadt. 319 00:41:47,200 --> 00:41:50,600 Es ist der Sommer, kurz bevor du eingezogen wirst. 320 00:42:02,200 --> 00:42:04,520 Du sehnst dich so, in den Krieg zu ziehen. 321 00:42:04,600 --> 00:42:08,000 Du brennst darauf, endlich hier fortzugehen, alles hinter dir zu lassen. 322 00:42:12,920 --> 00:42:15,480 Da ist die Frau, die du liebst. 323 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Aber da ist etwas, was dich von ihr trennt. 324 00:42:29,280 --> 00:42:30,920 Ich werde dich leiten. 325 00:42:31,720 --> 00:42:33,240 Schritt für Schritt. 326 00:42:35,200 --> 00:42:37,040 Schritt für Schritt. 327 00:42:37,800 --> 00:42:40,440 Bis hin zur Quelle deiner Angst. 328 00:42:42,240 --> 00:42:44,000 Bis hin zur Wahrheit. 329 00:42:49,240 --> 00:42:51,760 Es ist der 4. November 1918. 330 00:42:52,200 --> 00:42:53,800 Kurz vor 9 Uhr vormittags. 331 00:42:54,640 --> 00:42:58,040 Die Frontlinie zwischen Malmaison und Laffaux. 332 00:42:58,400 --> 00:42:59,560 Drei... 333 00:43:00,920 --> 00:43:03,960 Es ist jetzt neun Minuten nach neun. 334 00:43:05,680 --> 00:43:07,680 Obwohl die Sicht so schlecht ist, 335 00:43:07,760 --> 00:43:10,440 intensiviert der Feind seine neue Offensive. 336 00:43:32,520 --> 00:43:34,880 Bei "eins" wirst du erwachen. 337 00:43:36,680 --> 00:43:38,080 Du wirst die Augen aufmachen 338 00:43:38,160 --> 00:43:40,880 und endlich die Bilder der Wahrheit über die Lüge legen. 339 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 Zwei... 340 00:43:56,720 --> 00:43:59,760 Aber du musst das Bild der Wahrheit schon erinnern. 341 00:44:11,960 --> 00:44:13,440 Gereon! 342 00:44:19,080 --> 00:44:20,680 Gereon! 343 00:44:45,680 --> 00:44:48,440 Und wenn du jetzt die Augen aufmachst, 344 00:44:48,520 --> 00:44:50,800 wird die Angst Vergangenheit sein. 345 00:44:53,760 --> 00:44:54,920 Eins. 346 00:45:16,920 --> 00:45:18,200 Erkennst du mich? 347 00:45:24,920 --> 00:45:26,120 Anno. 348 00:45:28,240 --> 00:45:29,320 Ja. 349 00:45:38,920 --> 00:45:40,760 Steh auf, Gereon. 350 00:45:54,000 --> 00:45:55,440 [Rath schluchzt] 351 00:46:03,400 --> 00:46:05,360 [Rath weint] 352 00:46:22,840 --> 00:46:24,680 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 353 00:46:29,760 --> 00:46:31,680 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 354 00:46:36,880 --> 00:46:38,840 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 355 00:46:44,680 --> 00:46:47,680 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 356 00:46:54,840 --> 00:46:57,560 ♪ Ozean der Zeit ♪ 357 00:46:59,000 --> 00:47:00,840 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 358 00:47:02,680 --> 00:47:04,640 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 359 00:47:06,160 --> 00:47:07,440 ♪ Zu Asche ♪ 360 00:47:08,240 --> 00:47:09,760 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 361 00:47:22,120 --> 00:47:24,640 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 362 00:47:29,280 --> 00:47:31,320 ♪ Dem Licht geraubt ♪ 363 00:47:36,680 --> 00:47:38,400 ♪ Doch noch nicht jetzt ♪ 364 00:47:44,280 --> 00:47:47,400 ♪ Wunder warten bis zuletzt ♪ 365 00:47:54,480 --> 00:47:57,320 ♪ Ozean der Zeit ♪ 366 00:47:58,600 --> 00:48:00,440 ♪ Ewiges Gesetz ♪ 367 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 ♪ Zu Asche, zu Staub ♪ 368 00:48:07,280 --> 00:48:08,640 ♪ Zu Asche ♪ 27413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.