Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,167 --> 00:01:32,842
Esta pel�cula est� inspirada
en una historia de George Courteline.
2
00:01:33,207 --> 00:01:36,404
Donde la s�tira en algunos aspectos
de la vida militar en el '800.....
3
00:01:36,567 --> 00:01:38,683
se desarrolla como una parodia.
4
00:01:38,767 --> 00:01:42,646
La pel�cula no quiere molestar al p�blico
instituciones y su gente.
5
00:01:43,607 --> 00:01:46,041
Todo el mundo durmiendo
Y ya son los seis.
6
00:01:46,087 --> 00:01:49,079
Pero, �qu� est� haciendo la trompeta?
Siempre la misma historia.
7
00:01:49,127 --> 00:01:52,278
Cada ma�ana.
�Trompeta! �Maldita trompeta!
8
00:01:52,367 --> 00:01:54,527
�Qu� perezoso!
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,563
Los env�o a la c�rcel para que aprendan.
10
00:01:58,687 --> 00:02:01,042
�Yo sab�a! Se atreve a dormir.
11
00:02:01,407 --> 00:02:04,638
�Tengo que despertarte yo para que suenes, verdad?
Son las 6 en punto.
12
00:02:05,047 --> 00:02:07,641
las 6 aunque duermas.
�Lev�ntate!
13
00:02:07,807 --> 00:02:10,196
�Pero qui�n est� durmiendo? Yo me acuesto
para calentar la trompeta
14
00:02:10,327 --> 00:02:13,487
Entonces usted va a estar 2 d�as en la c�rcel
As� que la trompeta se va a hervir. �Vaya a sonarla!
15
00:02:13,487 --> 00:02:20,127
��Incluso t�?!
Tambi�n est�s en la cama.
16
00:02:20,127 --> 00:02:22,207
Tengo que hacer tambi�n de sargento inspector.
17
00:02:22,207 --> 00:02:25,324
Tengo que abrir las celdas,
dar �rdenes a todos...Ah..
18
00:02:25,367 --> 00:02:28,647
como que me llamo Flik, ma�ana tu abrir�s
las celdas incluso la tuya.
19
00:02:28,647 --> 00:02:30,807
- �Por qu�?
- Porque esta noche lo env�o all� por 2 d�as.
20
00:02:30,807 --> 00:02:31,842
- �Yo?
- S� t�.
21
00:02:31,887 --> 00:02:34,526
Ahora voy a abrir las celdas,
Si no me alcanzas r�pido....
22
00:02:35,127 --> 00:02:37,287
�Desgraciado! ��Qu� est�s haciendo?!
23
00:02:37,287 --> 00:02:40,527
�No sabes que no puedes sonar
frente a los establos?
24
00:02:40,527 --> 00:02:42,167
�Las mulas se espantan!
25
00:02:42,167 --> 00:02:45,407
!Pero es posible que
siempre te lo tengo que repetir!
26
00:02:45,407 --> 00:02:48,207
�C�llate! �Par�! En el medio
del patio, mira lo que hiciste!
27
00:02:48,207 --> 00:02:51,927
�La mula! �Detengan a la mula! �Mozo de cuadra!
�D�nde est�? Seguro que durmiendo?
28
00:02:51,927 --> 00:02:53,687
�Quieres 10 d�as de arresto?
29
00:02:53,687 --> 00:02:55,407
�Por qu� no se puedes dormir antes
de la diana?
30
00:02:55,407 --> 00:02:56,965
�Ac� suena la diana, r�pido!
31
00:02:57,047 --> 00:03:00,367
�Busque a la mula, no hable!
Cons�guela, antes de que tengas algunos problemas.
32
00:03:00,367 --> 00:03:03,200
Par�.
�Arre, Arre!
33
00:03:04,087 --> 00:03:05,361
Despierta
34
00:03:06,847 --> 00:03:09,520
Bien, al menos uno.
35
00:03:17,847 --> 00:03:19,767
No hay ruido alguno.
36
00:03:19,767 --> 00:03:21,405
Todav�a est�n durmiendo.
37
00:03:22,247 --> 00:03:24,556
La prisi�n se convirti� en un hotel.
38
00:03:24,967 --> 00:03:27,527
Ellos hacen su comodidad.
39
00:03:29,447 --> 00:03:31,005
Aqu� est�n.
40
00:03:31,047 --> 00:03:33,163
Mira c�mo duermen!
41
00:03:34,127 --> 00:03:36,561
�Despi�rtense!
�Movi�ndose!
42
00:03:36,927 --> 00:03:37,962
Dije despierten
43
00:03:38,247 --> 00:03:40,687
- Ficot
- aqu� estoy...
44
00:03:40,687 --> 00:03:44,087
- La Plot!
- Estoy listo para otros d�as en la c�rcel.
45
00:03:44,087 --> 00:03:46,476
- �De verdad?
- S�, �cu�ntos d�as quieres?
46
00:03:46,647 --> 00:03:49,567
�Lev�ntate! Me gustar�a darte
Una sentencia de por vida, s�lo estoy esperando la ocasi�n.
47
00:03:49,567 --> 00:03:51,607
Ahora lleven el caf� a los dormitorios.
48
00:03:51,607 --> 00:03:54,883
- �Salten!
- Uh, �por qu� grita as�?
49
00:03:54,927 --> 00:03:58,442
- Ya entendimos.
- �Qu� significa que tenemos que saltar?
50
00:03:58,647 --> 00:04:01,798
- Es una orden.
- �Qu� aburrimiento!
51
00:04:03,007 --> 00:04:06,636
- As� que no quieren ponerse de pie ...
- Ya entendimos.
52
00:04:08,167 --> 00:04:11,045
As� que se niegan, bueno.
53
00:04:11,367 --> 00:04:13,767
- Lo est�n pidiendo. �Sargento?
- S� se�or.
54
00:04:13,767 --> 00:04:17,601
Llego justo a tiempo. Estos dos detenidos
Hab�a desconocido a un superior.
55
00:04:17,727 --> 00:04:19,367
Se niegan a obedecerme, ofendi�ndome.
56
00:04:19,367 --> 00:04:22,207
Tiene que llevarlo delante de la
Consejo Disciplinario para que lo fusilen.
57
00:04:22,207 --> 00:04:23,687
- �Qu�?
- Con gusto.....
58
00:04:23,687 --> 00:04:26,167
pero no puedo hacerlo
si no hay testigos.
59
00:04:26,167 --> 00:04:27,964
Se niegan a obedecer.
60
00:04:28,447 --> 00:04:31,166
�Qui�n se niega a obedecer?
61
00:04:31,207 --> 00:04:33,437
- No lo s�, tal vez t�.
- �Yo? Por favor, no!
62
00:04:33,567 --> 00:04:36,286
- �Malditos mentirosos!
63
00:04:42,927 --> 00:04:43,837
�Silencio!
64
00:04:44,607 --> 00:04:47,407
Si en cinco minutos
El caf� no est� en los dormitorios,
65
00:04:47,407 --> 00:04:48,965
- Voy a dejar que te degraden.
- �S� se�or!
66
00:04:49,967 --> 00:04:50,956
�En movimiento!
67
00:04:53,287 --> 00:04:55,323
Si necesita testigos,
conf�e en nosotros
68
00:05:05,047 --> 00:05:07,083
Despertarse......despertarse
69
00:05:10,767 --> 00:05:12,086
�Despertarse!
70
00:05:12,287 --> 00:05:15,120
�No escuchan la diana?
Esperan que los vista, una doncella?
71
00:05:17,807 --> 00:05:20,447
�Todav�a en este estado!
�Es esta la forma de ser cabo?
72
00:05:20,447 --> 00:05:24,156
�Para qu� crees que son los galones?
Para dormir, marmota!
73
00:05:24,207 --> 00:05:25,083
�En movimiento!
74
00:05:25,927 --> 00:05:26,916
�Atenci�n!
75
00:05:27,287 --> 00:05:28,207
�Descansen!
76
00:05:28,207 --> 00:05:29,879
�Vamos dense prisa!
77
00:05:30,607 --> 00:05:32,199
No tenemos tiempo que perder aqu�.
78
00:05:32,407 --> 00:05:34,716
Le advierto que el primero que
llegue �ltimo a la formaci�n,
79
00:05:34,847 --> 00:05:36,887
Va a ir a la c�rcel,
con los dem�s.
80
00:05:36,887 --> 00:05:38,878
�Han escuchado?
�Van a ir al calabozo!
81
00:05:39,647 --> 00:05:43,767
�Vamos, mu�vanse! Dense prisa,
�Por qu� tanta pereza?
82
00:05:43,767 --> 00:05:46,600
Vamos, y vamos, y vamos
d�jame tranquilo cornudo.
83
00:05:46,847 --> 00:05:49,315
Vive solo, bastardos.
84
00:05:49,647 --> 00:05:53,967
Arruinaste mi almuerzo. Estaba comiendo
pollo que parec�a cordero.
85
00:05:53,967 --> 00:05:57,437
- El mariscal est� llegando.
- �Y que me importa?
86
00:05:57,607 --> 00:06:01,520
Me invitaron
a una cena de boda.
87
00:06:01,767 --> 00:06:05,919
Yo estaba sentado sobre la mesa. Trajeron
n pollo con seis patas.
88
00:06:06,607 --> 00:06:09,201
�Seis patas!
�Oh, Dios!
89
00:06:10,487 --> 00:06:11,447
Mariscal...
90
00:06:11,447 --> 00:06:13,967
Voy a darte el pollo,
acompa�ado de....
91
00:06:13,967 --> 00:06:17,167
pan y agua en el calabozo.
As� puede digerir el pollo. C�llese.
92
00:06:17,167 --> 00:06:18,287
Alguien sue�a con un pollo
y lo mandan al calabozo...
93
00:06:18,287 --> 00:06:20,482
- En el calabozo
- Me quejare a los oficiales superiores.
94
00:06:22,887 --> 00:06:24,327
Qu� est�s haciendo
Con los pies en las manos?
95
00:06:24,327 --> 00:06:25,601
Los caliento.
96
00:06:28,327 --> 00:06:29,847
Oh, me estoy congelando.
97
00:06:29,847 --> 00:06:31,565
V�stase, l�vese
y no tendr� fr�o.
98
00:06:32,567 --> 00:06:35,007
- �Qui�n es este lavativo?
- El marqu�s Fr�d�ric d'H�ricourt.
99
00:06:35,007 --> 00:06:36,486
Tiene 4 d�as de descanso en la cama.
100
00:06:36,647 --> 00:06:39,844
Oh, s�, est� cansado. Estuvo anoche en la fiesta
en la casa del Mayor.
101
00:06:40,447 --> 00:06:42,483
- �Movi�ndose!
- S� se�or.
102
00:06:42,727 --> 00:06:44,080
�T�! �Qu� est�s haciendo?
103
00:06:45,767 --> 00:06:47,847
- Estoy enfermo.
- �Sabes el riesgo que corres!
104
00:06:47,847 --> 00:06:50,687
- El calabozo, pero estoy enfermo.
- Esta noche vas a dormir sobre tablones.
105
00:06:50,687 --> 00:06:51,647
No me importa.
106
00:06:51,647 --> 00:06:55,606
�Ponete de pie! Si en un minuto no est�s lavado,
Vestido, peinado, te enviar� al calabozo!
107
00:06:56,287 --> 00:06:58,039
�Vamos, muchachos!
�Dense prisa!
108
00:06:58,127 --> 00:07:00,766
- L�vate bien. Especialmente el cuello!
- �El sargento est� aqu�!
109
00:07:00,927 --> 00:07:02,485
Vamos l�vense.
110
00:07:02,767 --> 00:07:05,281
Hagan ruido del agua con la boca,
�vamos!
111
00:07:18,007 --> 00:07:24,401
Cuando te lavas por la ma�ana,
esta agua fresca te refresca hasta las mejillas.
112
00:07:26,767 --> 00:07:28,567
Pero, �qu�?
113
00:07:28,567 --> 00:07:30,727
C�llate fan�tico, si alguien
se da cuenta, voy a matarte.
114
00:07:30,727 --> 00:07:32,567
�Estas loco?
No puedo quedarme sucio.
115
00:07:32,567 --> 00:07:34,398
�Quieres irte?
�Vete!
116
00:07:34,567 --> 00:07:36,687
Lavense en silencio, qu� es todo este ruido.
117
00:07:36,687 --> 00:07:39,121
La disciplina es importante incluso aqu�.
�Movi�ndose!
118
00:07:39,567 --> 00:07:42,687
- Vergisson, �no tienes que lavarte?
- �Por supuesto! �No ves la piedra?
119
00:07:42,687 --> 00:07:43,961
Ah, �te lavas con una piedra?
�Est�s bromeando?
120
00:07:44,047 --> 00:07:46,287
- �C�mo puedo lavarme con el hielo?
- Y qui�n te dijo que usaras el hielo.
121
00:07:46,287 --> 00:07:47,447
Por eso tom� la piedra.
122
00:07:47,447 --> 00:07:49,358
Pero, �c�mo puedes lavarte con
la piedra? Debes usar agua.
123
00:07:49,407 --> 00:07:51,523
�C�mo encuentro el agua sin la piedra?
124
00:07:51,607 --> 00:07:54,326
Bien, 2 d�as de calabozo.
De esta manera aprender�s a no hacer preguntas idiotas.
125
00:07:54,367 --> 00:07:57,359
- �Muevete!
- Muerete.
126
00:07:58,527 --> 00:08:00,727
- �Qu� tenemos para el almuerzo?
- Lo de siempre.
127
00:08:00,727 --> 00:08:02,487
- �Por qu� no te gusta?
- Me est�s provocando.
128
00:08:02,487 --> 00:08:05,047
�No es suficiente para envenenarnos?
�Te burlas de m� tambi�n?
129
00:08:05,047 --> 00:08:08,367
�Ves esto? Este es el libro negro.
Est�s entre los seis primeros, te voy a arruinar.
130
00:08:08,367 --> 00:08:10,847
�A qui�n queres arruinar?
131
00:08:10,847 --> 00:08:14,806
Envenenador feo y sucio. Vas a tener un
l�o cuando informe a los superiores.
132
00:08:17,647 --> 00:08:20,366
�Qui�n es el idiota que abre
la puerta?
133
00:08:20,447 --> 00:08:22,007
- �Que ha dicho?
- Nada Mariscal.
134
00:08:22,007 --> 00:08:24,447
S�lo dije que esta maldita ventana
No cierra.
135
00:08:24,447 --> 00:08:25,687
No me importa, vamos a arreglarlo.
136
00:08:25,687 --> 00:08:27,487
Le dije al teniente Musseret,
Y �l respondi� que lo administre yo!
137
00:08:27,487 --> 00:08:28,207
Entonces h�galo.
138
00:08:28,207 --> 00:08:29,765
- �El libro de la penitencia est� actualizado?
- S� se�or.
139
00:08:30,127 --> 00:08:32,127
Bien, vamos a agregar
la prisi�n a Vergisson ...
140
00:08:32,127 --> 00:08:34,800
- �Y cu�l es el problema?
- �Cierra esa puerta!
141
00:08:34,887 --> 00:08:36,447
- Oh, lo siento.
- �Que queria?
142
00:08:36,447 --> 00:08:39,167
Se�or, estoy aqu� por mi permiso de boda.
143
00:08:39,167 --> 00:08:42,647
- El comandante tiene que firmarlo.
- Lo s�, �pero hace un mes que hice el pedido!
144
00:08:42,647 --> 00:08:45,002
- Debe esperar uno o dos meses.
- Pero no puedo esperar.
145
00:08:45,047 --> 00:08:49,120
Es la cuarta vez que todo est� listo en
casa, van a la iglesia y yo no llego.
146
00:08:49,607 --> 00:08:51,325
Si no te dejas te molestar te doy
4 d�as de calabozo.
147
00:08:51,567 --> 00:08:52,841
�Quieres 4 d�as?
148
00:08:53,247 --> 00:08:54,885
- �Salga!
- Pero...
149
00:08:55,567 --> 00:08:57,637
�l tiene prisa para convertirse en un cornudo.
150
00:09:00,287 --> 00:09:02,327
- Al menos podr�a estar caliente.
- El fuego estaba apagado.
151
00:09:02,327 --> 00:09:04,007
El cocinero dice que lo prendi�.
152
00:09:04,007 --> 00:09:06,687
Mira, esto es a�n peor,
es de ayer.
153
00:09:06,687 --> 00:09:08,767
Si porque ayer
uso el agua con las repollos.
154
00:09:08,767 --> 00:09:12,127
- �As�? As� que todos ustedes son testigos.
- �De que?
155
00:09:12,127 --> 00:09:14,118
Esta cosa asquerosa cosa se la voy
a llevar al mariscal para que la pruebe.
156
00:09:14,407 --> 00:09:16,447
- As� derrotaremos al cocinero.
- Oh, d�jalo.
157
00:09:16,447 --> 00:09:18,756
�Todos ustedes son ovejas!
158
00:09:19,567 --> 00:09:21,367
Pero no saben
que en el Ej�rcito italiano
159
00:09:21,367 --> 00:09:23,164
Todas las ma�anas
dan leche con caf� y galletas?
160
00:09:24,647 --> 00:09:27,036
Un amigo m�o
ha estado en Italia, y me lo dijo!
161
00:09:28,527 --> 00:09:31,447
�Reciben humillaciones y se r�en!
162
00:09:31,447 --> 00:09:35,327
Pero voy a protestar hasta que gane. Y ustedes
gracias van a comer galletas con caf� y leche!
163
00:09:35,327 --> 00:09:38,160
�Silencio!
- Mariscal, el caf�.
164
00:09:38,327 --> 00:09:40,207
- Ya lo beb�.
- Pero esto es asqueroso.
165
00:09:40,207 --> 00:09:42,880
- Si es tan malo, �por qu� lo tomas?
- No, no lo tom�, lo prob�.
166
00:09:42,967 --> 00:09:45,607
Quiero saber por qu� quiere darme
un caf� que es asqueroso, �est� bromeando?
167
00:09:45,607 --> 00:09:48,201
- Mariscal...
- �Quieres dos d�as? �2 d�as?
168
00:09:48,567 --> 00:09:49,761
�En movimiento!
169
00:09:51,367 --> 00:09:55,155
�Solo contra todo! �Lo vieron?
Es otro que va a terminar mal.
170
00:09:55,247 --> 00:09:56,885
Te lo aseguro yo.
171
00:09:56,927 --> 00:09:59,361
Miren, tiro este caf�.
172
00:09:59,647 --> 00:10:01,603
�Qu� traes?
Miren esto, �pueden verlo?
173
00:10:01,767 --> 00:10:05,007
�Puedes verlo? Este es tu fin,
Rec�gelo, ahora tendr� buen gusto.
174
00:10:05,007 --> 00:10:09,047
�Bravo! Quiero felicitarte. Ahora
te doy el trapo y a limpiar el piso.
175
00:10:09,047 --> 00:10:12,403
Est�s loco. Si lo quieres limpiar
lev�ntate y l�mpialo.
176
00:10:12,487 --> 00:10:15,807
Todos saben que no
soporto las tareas pesadas.
177
00:10:15,807 --> 00:10:18,687
- Est� disculpado
- As�, �esto quedar� todo sucio?
178
00:10:18,687 --> 00:10:20,996
�Y traer�s a los hijos del mayor
para bailar?
179
00:10:21,727 --> 00:10:23,767
Pero ... �qui�n te crees que eres?
180
00:10:23,767 --> 00:10:25,887
Solo porque tu nombre
Es Fr�d�ric d'H�ricourt ...
181
00:10:25,887 --> 00:10:27,527
De Cheines, de Chomet
y otros condados.
182
00:10:27,527 --> 00:10:29,995
Debes entender que por lo menos ac� todos estos t�tulos
son �tiles .
183
00:10:30,367 --> 00:10:33,087
�Porque est�s enojado conmigo
incluso si estoy de acuerdo contigo?
184
00:10:33,087 --> 00:10:34,440
- �El caf� es asqueroso?
- Bien.
185
00:10:34,487 --> 00:10:37,559
�La comida es asquerosa? Pero no es
una soluci�n ensuciar el piso.
186
00:10:38,287 --> 00:10:40,517
Un hombre como t� tiene que hacer un esc�ndalo.
187
00:10:40,767 --> 00:10:42,166
�Qu� quieres decir?
188
00:10:42,527 --> 00:10:45,280
- El Mayor sabe lo que se cocina todos los d�as.
- �Bien?
189
00:10:45,407 --> 00:10:47,927
- Y prueba la comida inclusive si es asquerosa.
- S�.
190
00:10:47,927 --> 00:10:50,287
- 30 a�os de carrera han arruinado su gusto.
- �Entonces?
191
00:10:50,287 --> 00:10:52,887
Pero no creo que pueda resistir el gusto de ...
192
00:10:52,887 --> 00:10:55,807
El marqu�s tiene raz�n. Tenemos que preparar
un almuerzo desagradable.
193
00:10:55,807 --> 00:10:58,207
Lo haremos.
Pero cuando el Mayor lo pruebe ...
194
00:10:58,207 --> 00:11:01,563
S�, �qui�n va a tener la responsabilidad,
t� solo.
195
00:11:01,607 --> 00:11:02,967
�Escuchaste?
Solo yo.
196
00:11:02,967 --> 00:11:05,367
Pero claro, �no has esperando
por un momento como este?
197
00:11:05,367 --> 00:11:07,967
�Por supuesto!
�Pero qu� va a decir el comandante?
198
00:11:07,967 --> 00:11:09,847
De acuerdo, no importa, no tengas miedo.
Cre�a que eras un hombre verdadero.
199
00:11:09,847 --> 00:11:12,202
�No soy un hombre?
�No soy un hombre?
200
00:11:12,727 --> 00:11:14,887
Hay alguien que duda de eso
�Soy un hombre?
201
00:11:14,887 --> 00:11:16,207
�Soy un verdadero hombre!
202
00:11:16,207 --> 00:11:19,007
Mariscal ... estaba bromeando ...
203
00:11:19,007 --> 00:11:20,520
- Ha o�do la llamada?
- �Bien?
204
00:11:20,607 --> 00:11:22,927
- As� que tienes 2 d�as.
- As� son 4.
205
00:11:22,927 --> 00:11:25,725
Vamos a hacer 8. As� aprende
por ser tan divertido.
206
00:11:27,407 --> 00:11:30,240
Son 8.
�As� que tienen 16 a�os!
207
00:11:30,607 --> 00:11:32,040
�Pero voy a reportarme!
208
00:11:32,127 --> 00:11:35,119
�Por qu� no dices 24, as� que veremos
quien va al calabozo.
209
00:11:44,647 --> 00:11:45,796
Descanso
210
00:11:47,247 --> 00:11:49,761
Flanco izquierdo!
�Al�nearse!
211
00:11:51,367 --> 00:11:55,485
Escuadr�n, atenci�n!
212
00:12:00,127 --> 00:12:02,887
- Descanso, descanso
213
00:12:02,887 --> 00:12:05,447
- Primer pelot�n sin noticias
- Segundo pelot�n.
214
00:12:05,607 --> 00:12:07,165
Tercer pelot�n.
215
00:12:07,607 --> 00:12:10,280
Oh si. Todav�a faltan
Crockbul y Laguiomette.
216
00:12:10,407 --> 00:12:12,921
Maldita sea. Esos dos jugaron
con mi paciencia.
217
00:12:14,567 --> 00:12:16,603
Como soy indulgente se abusan.
218
00:12:16,847 --> 00:12:20,167
A partir de hoy voy a cambiar de m�todo,
�Entiendes Musseret?
219
00:12:20,167 --> 00:12:22,767
- Si esta noche los 2 desertores no est�n de vuelta ...
- Lo informaremos a los superiores.
220
00:12:22,767 --> 00:12:25,440
- Correcto.
Consejo disciplinario, es asunto m�o.
221
00:12:25,767 --> 00:12:28,042
- Bueno, s�.
Se�ores ...
222
00:12:28,887 --> 00:12:31,087
- Hem ... venga aqu� Mariscal.
- S� se�or.
223
00:12:31,087 --> 00:12:34,367
No se olvide.
No empiece a hacer las cosas con prisa.
224
00:12:34,367 --> 00:12:37,996
De lo contrario empezamos a confundir
Un portero con un general.
225
00:12:38,727 --> 00:12:41,195
Por lo tanto, 7 u 8 d�as,
es lo mismo.
226
00:12:41,447 --> 00:12:44,245
Lo importante es que
esos 2 vuelvan.
227
00:12:45,087 --> 00:12:46,202
�Est� de acuerdo conmigo, seguro?
228
00:12:46,687 --> 00:12:48,917
Bueno, no tome iniciativa sin
advertirme.
229
00:12:49,007 --> 00:12:50,599
- �Correcto?
- S�, s�, pero ...
230
00:12:50,807 --> 00:12:53,847
- �Pero qu�?
- Nada. Nada.
231
00:12:53,847 --> 00:12:56,167
- Entonces circule.
- S� se�or.
232
00:12:56,167 --> 00:12:57,887
Y pida al fourrier que
preparare el plan diario.
233
00:12:57,887 --> 00:12:59,161
El escuadr�n est� listo.
234
00:12:59,207 --> 00:13:01,243
Tome el mando,
Yo los alcanzar�.
235
00:13:02,607 --> 00:13:05,644
�Atenci�n!
�Monten!
236
00:13:10,967 --> 00:13:12,447
�Sigues siendo un animal!
237
00:13:12,447 --> 00:13:14,324
Tienes fuerza para moverte, yo no.
238
00:13:14,447 --> 00:13:17,678
Comes y no te importa nada.
Eres una bestia fea.
239
00:13:21,127 --> 00:13:23,047
Debes agradecer que no me gusta la carne de caballo
240
00:13:23,047 --> 00:13:24,247
- Soldado Vergisson ...
- �S� se�or!
241
00:13:24,247 --> 00:13:25,567
- Lo estamos esperando.
- Muy amable.
242
00:13:25,567 --> 00:13:27,319
�Muy amable en absoluto!
No somos sus sirvientes.
243
00:13:27,367 --> 00:13:30,607
Tiene 5 d�as de prisi�n, as� que
entender� lo que significa la vida militar.
244
00:13:30,607 --> 00:13:33,207
�Por qu�, todav�a no lo s�?
245
00:13:33,207 --> 00:13:37,120
Cuando, un d�a u otro,
Informare a nuestros superiores, ya lo ver�s.
246
00:13:37,287 --> 00:13:38,800
Vamos a hacer esta marcha.
247
00:13:38,887 --> 00:13:41,087
Pensar� en ti,
Feo, sucio, caballo.
248
00:13:41,087 --> 00:13:44,477
Pelot�n principal,
Columna de a dos a la izquierda! �March! �Al paso!
249
00:13:44,607 --> 00:13:47,127
Columna de a dos a la izquierda! �March!
250
00:13:47,127 --> 00:13:50,005
Columna de a dos a la izquierda! �March!
251
00:13:52,927 --> 00:13:56,047
Esos pobres me dan l�stima,
para dar vueltas con este fr�o.
252
00:13:56,047 --> 00:13:57,605
Qu� trabajo feo.
253
00:14:15,807 --> 00:14:18,127
Fr�d�ric. Fr�d�ric,
�Duermes?
254
00:14:18,127 --> 00:14:19,526
Quisiera.
255
00:14:20,207 --> 00:14:22,447
Tambi�n a mi me gustar�a,
Pero no puedo.
256
00:14:22,447 --> 00:14:24,278
- �Me est�s escuchando?
- Hum ...
257
00:14:24,327 --> 00:14:26,397
- �Qu� quieres? Tuviste
Pedir la visita m�dica para aburrirme?
258
00:14:27,607 --> 00:14:30,447
No, s�lo tengo miedo.
�Es cierto que el m�dico es un bastardo?
259
00:14:30,447 --> 00:14:32,642
No lo creo.
260
00:14:32,767 --> 00:14:35,287
No crees que ...
Eh, estas recomendado por el mayor.
261
00:14:35,287 --> 00:14:37,087
- �Pero est�s enfermo o no?
- �Estoy!
262
00:14:37,087 --> 00:14:38,759
�Pero tengo miedo de no estar lo suficientemente enfermo!
263
00:14:40,647 --> 00:14:42,847
Ah....Entiendo.
As� que es dif�cil.
264
00:14:42,847 --> 00:14:46,207
Escucha. Si digo que estoy an�mico
�ellos me creer�n?
265
00:14:46,207 --> 00:14:47,242
De ning�n modo.
266
00:14:48,407 --> 00:14:51,487
- �Tal vez reuma?
- No, es demasiado ingenuo.
267
00:14:51,487 --> 00:14:52,806
�Entonces?
268
00:14:53,767 --> 00:14:54,882
�C�mo andas de la barriga?
269
00:14:55,367 --> 00:14:57,835
- Muy bien.
- Bueno, si quieres puedes mencionar la barriga.
270
00:14:57,967 --> 00:14:59,605
�Te gusta la disenter�a?
271
00:15:01,447 --> 00:15:03,767
�Esta es una buena idea!
272
00:15:03,767 --> 00:15:07,287
Me gusta la disenter�a.
pero �como hago?
273
00:15:07,287 --> 00:15:09,118
No te preocupes,
te ayudar�
274
00:15:09,367 --> 00:15:12,279
�Qu� amigo!
Voy a estar agradecido.
275
00:15:12,367 --> 00:15:15,598
- �Cu�ntas p�ldoras tengo que tomar para estar seguro?
- Todas.
276
00:15:15,727 --> 00:15:17,160
Uno debe ser suficiente.
277
00:15:17,847 --> 00:15:20,202
Pero todas es mejor.
278
00:15:20,527 --> 00:15:21,642
S�.
279
00:15:34,327 --> 00:15:37,125
Vamos, s�lo un poco m�s.
280
00:15:39,167 --> 00:15:42,527
- �Es f�cil de decirlo!
- Lo s�, pero as� habr� efecto seguro.
281
00:15:42,527 --> 00:15:45,647
Si seguro. Espero que con
todas estas p�ldoras todo ira bien.
282
00:15:45,647 --> 00:15:47,603
Para comenzarla ser� f�cil.
Para detenerla, va a ser dif�cil.
283
00:15:47,647 --> 00:15:51,117
S�.
"Para detenerla, va a ser dif�cil!"
284
00:15:52,007 --> 00:15:54,999
- Entonces, �qu� enfermedad declara tener?
- �No ves que tengo la disenter�a?
285
00:15:55,327 --> 00:15:59,286
�Lo has o�do? Es m�s que disenter�a
Con todas las cosas que tengo aqu�.
286
00:15:59,487 --> 00:16:03,275
La "pistola" est� cargada, pero debes
tirar m�s tarde sino ser� in�til.
287
00:16:36,687 --> 00:16:39,687
Vamos muchachos, vamos a cantar
la canci�n del regimiento.
288
00:16:39,687 --> 00:16:42,155
Comenzar� yo.
�Listo?
289
00:16:42,447 --> 00:16:48,158
De todos los regimientos, el m�s lindo,
el m�s hermoso �sabes cu�l es?
290
00:16:49,327 --> 00:16:54,355
El nuestro es el m�s hermoso,
El nuestro es el m�s hermoso.
291
00:16:55,047 --> 00:17:00,887
De todos los regimientos,
el nuestro, el nuestro es el m�s hermoso.
292
00:17:00,887 --> 00:17:02,887
- Vergisson, �por qu� no est�s cantando?
- No puedo sargento.
293
00:17:02,887 --> 00:17:04,727
- �Por qu�?
- Me duele aqu�, bajo la silla.
294
00:17:04,727 --> 00:17:07,287
Pero no tienes que cantar con el culo
sino con tu boca.
295
00:17:07,327 --> 00:17:08,806
Vamos muchachos, alegr�a!
296
00:17:09,047 --> 00:17:17,682
De todos los regimientos, el m�s hermoso,
el m�s hermoso �sabes cu�l es?
297
00:17:17,727 --> 00:17:22,198
El nuestro es el m�s hermoso,
el nuestro es el m�s hermoso.
298
00:17:23,847 --> 00:17:27,806
- Muchachos m�s entusiasmo!
- �Pare esta locura!
299
00:17:28,327 --> 00:17:30,567
Escuadr�n, �alto!
300
00:17:30,567 --> 00:17:32,207
Es mejor comenzar el entrenamiento.
301
00:17:32,207 --> 00:17:34,967
Una acci�n t�ctica entonces. C�mo lo hacemos
amplio o limitado?
302
00:17:34,967 --> 00:17:36,286
- Limitado.
- Ahora empezamos.
303
00:17:36,327 --> 00:17:39,847
- Ahora comenzamos el juego de guerra habitual.
- Esperemos que sea una guerra de defensa.
304
00:17:39,847 --> 00:17:42,527
As� que podemos dormir mientras
Esperando al enemigo.
305
00:17:42,527 --> 00:17:45,767
La mejor defensa es el ataque,
As� que vamos a atacar.
306
00:17:45,767 --> 00:17:49,521
�Puedo separar la vanguardia?
Y las patrullas de la retaguardia?
307
00:17:49,767 --> 00:17:53,487
S�, pero d�gales que no se alejen, de lo contrario
deberemos buscarlos en los bares.
308
00:17:53,487 --> 00:17:55,205
- No se preocupe se�or.
- Bien.
309
00:17:57,327 --> 00:17:59,207
- Sargento?
- �S� se�or!
310
00:17:59,207 --> 00:18:02,005
A partir de ahora estamos en
marcha hacia el enemigo.
311
00:18:02,047 --> 00:18:05,127
Debemos mantener los ojos bien abiertos.
El enemigo es inteligente.
312
00:18:05,127 --> 00:18:08,483
Es muy inteligente. En dos a�os de vida militar
nunca lo vi.
313
00:18:08,847 --> 00:18:11,447
Consiga buenos hombres
para el pelot�n y vaya.
314
00:18:11,447 --> 00:18:12,357
S�, se�or.
315
00:18:14,247 --> 00:18:17,523
Primer pelot�n, flanco derecho.
�Trote! �Galope!
316
00:18:17,687 --> 00:18:19,247
Lentamente ... �ve!
317
00:18:19,247 --> 00:18:23,445
Todo est� bien capit�n, �y donde
ponemos al enemigo, en el norte est� bien?
318
00:18:23,607 --> 00:18:25,687
No, no, no en el norte.
P�ngalo en el sur.
319
00:18:25,687 --> 00:18:28,884
En el norte son campos de semillas,
No quiero problemas con los agricultores.
320
00:18:28,967 --> 00:18:31,800
- Pero en el sur est� el rio.
- �S�, s�!
321
00:18:32,007 --> 00:18:35,124
- Al este hay pantanos.
- Y vi�edos en el oeste.
322
00:18:35,367 --> 00:18:38,245
�Cada vez que tratamos de poner al enemigo,
nunca podemos encontrar donde!
323
00:18:40,127 --> 00:18:41,196
�Capit�n!
324
00:18:41,247 --> 00:18:43,078
- Est� el Mayor.
- De acuerdo, vamos.
325
00:18:48,407 --> 00:18:50,647
Estamos organizando un ataque, se�or Mayor.
326
00:18:50,647 --> 00:18:54,003
- Muy bien. �Y qu� hacen esos?
- Ataque masivo.
327
00:18:54,087 --> 00:18:58,447
Y los pones
en filas tan cercanas? �Pero es la muerte segura!
328
00:18:58,447 --> 00:19:01,767
Vamos Musseret,
p�ngalos en pie.
329
00:19:01,767 --> 00:19:05,396
Este es el ABC de la t�ctica.
Vamos, apr�surese.
330
00:19:06,087 --> 00:19:10,797
�Y d�nde est� el enemigo?
�No sabe ni siquiera esto?
331
00:19:10,887 --> 00:19:14,847
Cuando yo era capit�n,
�Sabes d�nde lo pondr�a?
332
00:19:14,847 --> 00:19:17,315
- �D�nde Mayor?
- Al frente.
333
00:19:18,767 --> 00:19:22,316
Sargento ponga a los pelotones
bajo los �rboles.
334
00:19:23,167 --> 00:19:25,761
Pelotones, en orden abierto
bajo los �rboles.
335
00:19:26,887 --> 00:19:30,596
�Vamos de prisa!
�Muevanse!
336
00:19:30,807 --> 00:19:32,240
�M�s r�pido!
337
00:19:32,847 --> 00:19:34,607
No sabe d�nde
poner al enemigo,.....
338
00:19:34,607 --> 00:19:36,598
pero el enemigo es necesario
para hacer la guerra.
339
00:19:36,807 --> 00:19:38,647
Suspenda todo y
re�na a los hombres.
340
00:19:38,647 --> 00:19:39,966
- Por favor.
- �Musseret!
341
00:19:40,207 --> 00:19:43,047
No hay m�s enemigos.
Re�na a los hombres.
342
00:19:43,047 --> 00:19:45,287
�S�, se�or! �Reunirse!
�Sargento!
343
00:19:45,287 --> 00:19:47,721
- Sargento, �me ha o�do?
- S�, se�or.
344
00:19:47,767 --> 00:19:50,287
Paren todas las acciones t�cticas
y que las patrullas regresen.
345
00:19:50,287 --> 00:19:51,287
S�, se�or.
346
00:19:51,287 --> 00:19:54,767
�Sargento!
�Detengan todo y a reunirse!
347
00:19:54,767 --> 00:19:57,687
�Reunirse!
�R�pido!
348
00:19:57,687 --> 00:20:00,047
�Vamos, apres�rate!
349
00:20:00,047 --> 00:20:02,847
Es mejor entrenar a la tropa
en el uso de las armas.
350
00:20:02,847 --> 00:20:05,207
La pr�xima semana
ir�n al pol�gono de tiro.
351
00:20:05,207 --> 00:20:07,207
- �La tropa est� lista?
- Si.... claro.
352
00:20:07,207 --> 00:20:08,242
Bien, veamos.
353
00:20:18,967 --> 00:20:21,322
�Oh, es tan hermosa la guerra!
354
00:20:22,487 --> 00:20:24,955
Estoy seguro de que en lugar de muertos
podr�an producir gente viva.
355
00:20:25,287 --> 00:20:28,563
No te muevas, con nosotros est�n a salvo,
�Somos la polic�a militar!
356
00:20:29,087 --> 00:20:32,687
- �Desgraciados! �Vuelvan a las filas!
- �Sargento!
357
00:20:32,687 --> 00:20:34,200
Primera l�nea...
�Al hombro arch.!
358
00:20:34,287 --> 00:20:36,164
Segunda l�nea...
�Al hombro arch.!
359
00:20:38,327 --> 00:20:40,079
- Eh joven.
- �Quien?
360
00:20:40,407 --> 00:20:43,205
- �A mi me est� hablando?
- S�, venga aqu�, ac�rquese.
361
00:20:43,767 --> 00:20:45,607
- Cu�l es su nombre.
- Vergisson, se�or.
362
00:20:45,607 --> 00:20:49,447
Ok Vergisson, mu�streme lo que vas
hacer cuando est� en el pol�gono de tiro.
363
00:20:49,447 --> 00:20:51,836
- En el pol�gono de tiro.
- Vamos, Vergisson, no sea t�mido.
364
00:20:52,007 --> 00:20:55,886
- �Esta loco?
- �No, no! Apunte ah�, apunte en campo abierto!
365
00:20:56,127 --> 00:20:59,007
�Objetivo es el blanco
no los hombres!
366
00:20:59,007 --> 00:21:01,807
- Uh, tuve una confusi�n.
- �Pero a�n no sabe c�mo disparar?
367
00:21:01,807 --> 00:21:06,278
- Claro, que lo s�.
- Vamos, dispare. �Dispare!
368
00:21:07,287 --> 00:21:09,567
- Vamos, apunte.
- Yo apunto.
369
00:21:09,567 --> 00:21:10,966
- Cierre el ojo.
- Cierro el ojo.
370
00:21:12,327 --> 00:21:14,477
No puedo cerrar los ojos, se�or.
371
00:21:14,807 --> 00:21:16,007
- �Qu� significa que no puedes cerrarlo?
- No puedo cerrarlo
372
00:21:16,007 --> 00:21:18,167
- Cu�nto hace que est�s en el Ej�rcito?
- Dos a�os, se�or.
373
00:21:18,167 --> 00:21:21,000
Y en 2 a�os ni siquiera aprendiste
c�mo cerrar un ojo?
374
00:21:23,047 --> 00:21:24,527
No puedo cerrar los ojos.
375
00:21:24,527 --> 00:21:26,767
- �Por qu� no puedes cerrar los ojos?
- �Por qu� no puedes cerrar los ojos?
376
00:21:26,767 --> 00:21:28,607
- No puedo.
- �Cierre inmediatamente el ojo!
377
00:21:28,607 --> 00:21:30,047
- Tuve un gran accidente.
- �Cierre el ojo y apunte!
378
00:21:30,047 --> 00:21:32,007
Cierre el ojo y apunte.
Cierre el ojo y apunte.
379
00:21:32,007 --> 00:21:33,567
Y c�llate,
Eres incluso mi amigo.
380
00:21:33,567 --> 00:21:36,167
Vamos, entonces h�galo como
lo hiciste hasta hoy.
381
00:21:36,167 --> 00:21:37,367
- �Hasta hoy?
- S�.
382
00:21:37,367 --> 00:21:38,482
Ahora le mostrar�.
383
00:21:38,767 --> 00:21:42,687
Bueno, miro el objetivo.
Me gusta esto.
384
00:21:42,687 --> 00:21:45,487
- �Sargento, cuidado con los caballos!
- �Detengan los caballos!
385
00:21:45,487 --> 00:21:48,807
�Por qu� dispara?
�No deb�a disparar!
386
00:21:48,807 --> 00:21:51,116
- Pens� que estaba bromeando.
- �Sargento, cuidado con los caballos!
387
00:21:51,447 --> 00:21:53,007
Cuidado con los caballos.
Cuidado con los caballos!
388
00:21:53,007 --> 00:21:54,607
- No ten�a que disparar.
- Lo hice.
389
00:21:54,607 --> 00:21:56,086
�Qui�n dio la orden de disparar?
390
00:21:56,407 --> 00:21:58,967
Con ese bastardo no es suficiente estar enfermo,
debes estar al menos mur�endo.
391
00:21:59,087 --> 00:22:00,998
- �Atenci�n!
- Vete, impostor.
392
00:22:01,767 --> 00:22:06,045
�Qu� es todo este ruido? Es seguro que 4 d�as
de calabozo son para usted.
393
00:22:06,527 --> 00:22:09,519
El siguiente.
394
00:22:10,567 --> 00:22:12,000
Es tu turno.
395
00:22:12,287 --> 00:22:15,207
S�, sigan divirti�ndose.
Uno a uno los cerrar� a todos en los calabozos.
396
00:22:15,207 --> 00:22:16,879
- Es tu culpa. Lo hiciste enojar.
- �Por qu�?
397
00:22:17,007 --> 00:22:19,396
- Ahora ya no tenemos m�s esperanzas.
- �Pero qu� hice yo?
398
00:22:20,127 --> 00:22:24,484
Todos los soldados que presenten
y no est�n enfermos
399
00:22:24,527 --> 00:22:27,246
ser� castigados con
4 d�as de detenci�n en calabozo.
400
00:22:27,487 --> 00:22:29,167
- Este es nuestro fin.
- �A qui�n le importa?
401
00:22:29,167 --> 00:22:38,527
Voy a la c�rcel pero no tengo que marchar.
402
00:22:38,527 --> 00:22:40,085
�Por qu� tan tristes?
403
00:22:40,607 --> 00:22:42,887
- �Noticias?
- A�n no.
404
00:22:42,887 --> 00:22:44,927
- Y ahora necesitamos algo m�s.
- No se desespere.
405
00:22:44,927 --> 00:22:47,680
La pr�xima vez antes de hacerse enfermo,
lea ese cartel.
406
00:22:48,487 --> 00:22:51,206
Oh... d'H�ricourt,
Entra por favor
407
00:22:53,607 --> 00:22:55,767
Bueno, �c�mo va tu problema?
408
00:22:55,767 --> 00:22:57,644
As� y as�, usted sabe
lo que es la debilidad.
409
00:22:57,727 --> 00:23:00,287
�Por supuesto! Si no la curas,
Podr�a ser ...
410
00:23:00,447 --> 00:23:03,564
- Espero que me cure.
- S�, pura formalidad.
411
00:23:03,807 --> 00:23:07,007
Se ve incluso por tu color
que est�s enfermo, muchacho.
412
00:23:07,007 --> 00:23:08,804
Yo ... estoy en tus manos.
413
00:23:09,007 --> 00:23:11,601
- Bueno ... �escuchamos el coraz�n?
- Bueno.
414
00:23:14,367 --> 00:23:17,200
- S�, late.
- Uh, todav�a late.
415
00:23:17,567 --> 00:23:22,357
S�, me refiero a los golpes. Si late
pero late de una manera extra�a.
416
00:23:25,287 --> 00:23:28,518
Pero el coraz�n no est� en cuesti�n. La verdad
es que la debilidad existe.
417
00:23:28,887 --> 00:23:31,845
Debes descansar, descansar mucho,
Te ver� en un par de d�as.
418
00:23:31,887 --> 00:23:34,355
Estas p�ldoras la tomas
una cada dos horas.
419
00:23:34,407 --> 00:23:36,762
Pero si no las tomas,
Tal vez sea mejor.
420
00:23:37,887 --> 00:23:42,244
�Y cu�date! Te recomiendo
una p�ldora cada dos horas.
421
00:23:42,687 --> 00:23:43,802
El siguiente.
422
00:23:48,367 --> 00:23:52,687
- �Has visto? En primer lugar, tranquilidad
- T� est�s recomendado.
423
00:23:52,687 --> 00:23:54,564
- Pero tu...
- �Estoy bien!
424
00:23:56,847 --> 00:23:59,441
- Ni siquiera tienes un poco de fiebre.
- De ning�n modo.
425
00:23:59,567 --> 00:24:03,367
Un consejo. Antes de entrar,
Trata de golpear los codos en la pared.
426
00:24:03,367 --> 00:24:05,244
- �Para que sirve?
- Te da fiebre.
427
00:24:05,447 --> 00:24:07,039
- �Uh?
- No, los dos.
428
00:24:08,247 --> 00:24:09,396
S�, Bravo.
429
00:24:15,767 --> 00:24:18,447
�Y a esos los llamas fur�nculo?
Cuatro d�as.
430
00:24:18,447 --> 00:24:19,887
- �De descanso?
- De calabozo.
431
00:24:19,887 --> 00:24:22,007
�De calabozo? Pero capit�n,
�Tengo la bronquitis!
432
00:24:22,007 --> 00:24:24,965
Y me muestras el culo
para decirme que tienes bronquitis?
433
00:24:25,447 --> 00:24:28,767
Pero, �qu� est� pasando? �Qui�n est� impaciente?
�Ve y tr�elo!
434
00:24:28,767 --> 00:24:31,127
�Qu� est�s haciendo aqu� todav�a,
�Quieres dos d�as m�s?
435
00:24:31,127 --> 00:24:34,005
- �Si, no!
- �As� que salga! �Desgraciado!
436
00:24:37,887 --> 00:24:43,245
Ah...entonces, eres t� el que hace de buf�n.
437
00:24:43,927 --> 00:24:45,360
�Tienes prisa?
438
00:24:45,967 --> 00:24:48,640
�Quieres golpear la pared?
439
00:24:48,807 --> 00:24:51,196
�S�?
�Responde!
440
00:24:52,247 --> 00:24:54,238
�Quieres hablar, maldita sea?
441
00:24:56,767 --> 00:24:57,527
�Qu� tiene?
442
00:24:57,527 --> 00:24:58,516
- Se�or...
- S�,
443
00:25:02,127 --> 00:25:04,407
- �Qu�?
- El bolet�n lleg� esta ma�ana.
444
00:25:04,407 --> 00:25:06,238
- �Bien?
- Tal vez sea s�lo una coincidencia ...
445
00:25:08,567 --> 00:25:12,446
Oh, la difteria ...
�Por qu�, son los mismos s�ntomas?
446
00:25:13,447 --> 00:25:18,237
�Tienes dolor de garganta? Lo ves
Lo que el bolet�n dice ...
447
00:25:18,647 --> 00:25:21,320
Es difteria.
�Qu� dice el bolet�n?
448
00:25:21,927 --> 00:25:25,966
Oh, aqu�. Claro que s�...
aqu� esta.
449
00:25:26,007 --> 00:25:30,080
�Y me est� sucediendo! Maldito sea,
Va a diezmar la escuadra.
450
00:25:30,287 --> 00:25:31,720
�Siente la garganta cerrada?
451
00:25:34,247 --> 00:25:36,078
�No puedes respirar!
452
00:25:37,127 --> 00:25:40,324
Estos son los s�ntomas.
Claro, est� claro.
453
00:25:40,367 --> 00:25:43,359
Sensaci�n de ahogo.
454
00:25:44,847 --> 00:25:49,284
S�, inmediatamente me di cuenta,
da una mala impresi�n.
455
00:25:49,407 --> 00:25:54,117
Nunca puedes confiar en ellos. A veces piensas
que estas en frente de un actor y en lugar ...
456
00:25:54,647 --> 00:25:56,524
es un dift�rico..
457
00:26:00,167 --> 00:26:02,158
Ven aqu�, ac�rcate.
458
00:26:03,647 --> 00:26:04,875
Mu�strame la garganta.
459
00:26:05,087 --> 00:26:07,681
S�, s�, est� bien.
Eso es.
460
00:26:08,967 --> 00:26:13,119
Uh, s�, s� ...
Aqu� necesitamos ... necesitamos ...
461
00:26:13,527 --> 00:26:15,127
Dale el aceite de ricino.
462
00:26:15,127 --> 00:26:17,641
En primer lugar, los intestinos deben ser liberados.
463
00:26:17,687 --> 00:26:22,556
Porque cuando el hombre tiene intestinos libres,
las ideas son claras.
464
00:26:22,647 --> 00:26:25,967
Porque este aceite ...
�Quieres darle este aceite s� o no?
465
00:26:25,967 --> 00:26:27,878
Trague en un sorbo.
�Venga!
466
00:26:28,647 --> 00:26:33,687
Y luego tomar este enjuague bucal,
Cada media hora g�rgaras.
467
00:26:33,687 --> 00:26:36,155
Vaya. Te dispensan del servicio.
468
00:26:36,447 --> 00:26:38,927
�Ve! Ve! Ve! Asistete a ti mismo.
�No infecte a los compa�eros!
469
00:26:38,927 --> 00:26:41,607
R�pido, dame algo sublimado.
Las advertencias nunca son suficientes.
470
00:26:41,607 --> 00:26:42,767
- Pero se�or ...
- S�, �qu� pasa?
471
00:26:42,767 --> 00:26:44,447
- Cometi� un error.
- �Qu�?
472
00:26:44,447 --> 00:26:46,047
En lugar del enjuague bucal,
Le diste el sublimado.
473
00:26:46,047 --> 00:26:50,438
�S� lo que hice!
�El sublimado es un desinfectante perfecto!
474
00:26:50,487 --> 00:26:54,087
E incluso aqu� en el bolet�n est� escrito:
Desinfecta todo con el sublimado.
475
00:26:54,087 --> 00:26:57,284
- S�, pero los dormitorios.
- Bueno, los dormitorios o los hombres son las mismas cosas.
476
00:26:57,327 --> 00:26:59,204
Qu� quieres hacer,
Ens��ame c�mo ser m�dico
477
00:27:03,887 --> 00:27:08,403
Uno. Dos...
3 d�as de calabozo.
478
00:27:11,487 --> 00:27:14,607
- Dormir� en la c�rcel esta noche.
- No te acerques a m�, porque contagio.
479
00:27:14,607 --> 00:27:17,075
- Hablas muy bien, qu� tienes?
- La difteria.
480
00:27:18,967 --> 00:27:22,755
�La difteria? No lo sabia
que podr�a tener ese efecto.
481
00:27:22,847 --> 00:27:25,998
Ustedes no est�n trabajando.
Quieren una semana de calabozo?
482
00:27:26,087 --> 00:27:27,520
�Debo ayudarle a no
hacer nada?
483
00:27:28,007 --> 00:27:30,047
- Calma...
- No hay paz para los sinverg�enzas como ustedes.
484
00:27:30,047 --> 00:27:32,967
Usted debe barrer el patio, y usted
tiene que llevar las piedras de aqu� para alla!
485
00:27:32,967 --> 00:27:35,561
Pero el teniente dijo que trajera aqu�
las que estaban all�.
486
00:27:35,687 --> 00:27:38,247
- Me gustar�a saber...
- No hay nada que saber. �H�galo!
487
00:27:38,967 --> 00:27:39,956
�Movi�ndose!
488
00:27:40,327 --> 00:27:44,798
Uno, dos, tres.
489
00:27:45,367 --> 00:27:46,402
�Atenci�n!
490
00:27:58,167 --> 00:27:59,287
Descanso.
491
00:27:59,287 --> 00:28:02,245
Acci�n.
El proximo.
492
00:28:03,447 --> 00:28:07,998
Uno, dos, tres.
�Movi�ndose!
493
00:28:08,527 --> 00:28:10,995
�Por qu� est� ah�?
�Qu� hace con ese balde?
494
00:28:13,687 --> 00:28:16,567
No puedes quedarte quieto
Tiras incluso dentro de aqu�, maldita sea!
495
00:28:16,567 --> 00:28:20,003
- Este no es el momento.
- Pero se me permite, tengo la difteria.
496
00:28:22,327 --> 00:28:24,761
- �Bueno, como estas?
- Mal, mal.
497
00:28:25,287 --> 00:28:28,563
Parece que �l no est� bien.
Est� sudoroso.
498
00:28:45,647 --> 00:28:48,878
Sal� inmediatamente de la ventana.
�No sabes que est� prohibido?
499
00:28:55,887 --> 00:28:58,845
Te dar� el infierno, no las hijas del comandante,
Esta noche dormir�s en la c�rcel
500
00:28:58,927 --> 00:29:02,767
Pero �quieres entender que no ha
nacido qui�n me envie a la c�rcel.
501
00:29:02,767 --> 00:29:06,767
Ya veremos. Ah, aqu� hay otro
lavativo, justo a tiempo. Limpie aqu�.
502
00:29:06,767 --> 00:29:09,487
No puedo, estoy exento
Y tengo que hacer mis enjuagues bucales.
503
00:29:09,487 --> 00:29:12,407
- Bueno, �c�mo fue?
- Hicieron un efecto terrible.
504
00:29:12,407 --> 00:29:13,887
Tuviste reposo
por la disenter�a.
505
00:29:13,887 --> 00:29:16,117
- No, por la difteria.
- �Por la difteria?
506
00:29:16,407 --> 00:29:18,887
- Uh, est�s mojado!
- S�, tengo que cambiarme.
507
00:29:18,887 --> 00:29:22,487
- Maldita sean las palabras!
- �Necesitas ayuda? Te puedo ayudar.
508
00:29:22,487 --> 00:29:26,847
- �C�mo escribir�as sobre los motivos?
- La brevedad es lo mejor.
509
00:29:26,847 --> 00:29:30,601
Si fuese yo en absoluto lo escribir�a.
�Quieres decirme qui�n lo va a leer?
510
00:29:30,687 --> 00:29:33,326
- El mariscal.
- Pero el mariscal la romper�.
511
00:29:33,527 --> 00:29:35,207
El mariscal me aprobar�.
512
00:29:35,207 --> 00:29:39,287
- Fr�d�ric, hay invitados para ti.
- Oh, hace se�ales de que no estoy para nadie.
513
00:29:39,287 --> 00:29:42,127
Oh, �prefieres 3 feos
a esta bendici�n de Dios?
514
00:29:42,127 --> 00:29:44,287
�Ella es la sirvienta, Albertina!
515
00:29:44,287 --> 00:29:47,006
A una mujer como ella me gustar�a
contagiarle la difteria.
516
00:29:52,447 --> 00:29:55,047
�Cu�ntas mujeres quieres,
las 3 hijas del Mayor note son suficientes?
517
00:29:55,047 --> 00:29:59,199
- Esta es una mujer de servicio.
- �Correcto! Y en primer lugar tiene que servirme.
518
00:30:09,207 --> 00:30:11,163
- Toma mi lugar por favor.
- �Yo?
519
00:30:11,247 --> 00:30:14,407
S�, esa es ciega, distra�la
mientras tanto te preparo el enjuague bucal.
520
00:30:14,407 --> 00:30:15,726
�Eres un amigo!
521
00:30:16,607 --> 00:30:20,087
Para mi esa es realmente fea.
Parece la mayor.
522
00:30:20,087 --> 00:30:22,887
- Pero no tiene el bigote.
- �Pero ella tiene!
523
00:30:22,887 --> 00:30:24,967
�C�mo se escribe defraudador?
524
00:30:24,967 --> 00:30:28,447
Con 3 D, 4 R, 5 F.
Cuanto m�s consonante pones, mejor.
525
00:30:28,447 --> 00:30:30,407
No trates de ser gracioso
S� c�mo deletrear incluso sin ayuda.
526
00:30:30,407 --> 00:30:32,407
�Asquerosa!
Me envi� un beso.
527
00:30:32,407 --> 00:30:34,927
- Maldita sea.
- Uh, tengo que hacer mis gargarismos.
528
00:30:34,927 --> 00:30:35,996
�Pero qu� pas�?
529
00:30:37,327 --> 00:30:38,840
��l piensa que no voy a tener �xito!
530
00:30:41,847 --> 00:30:46,447
El ver�.
Aqu�. Durante...
531
00:30:46,447 --> 00:30:48,199
Creo que es asquerosa esta cosa.
532
00:30:48,687 --> 00:30:51,087
- �Y lo tomas?
- Claro, es una orden.
533
00:30:51,087 --> 00:30:53,726
El capit�n me dijo que puedo diezmar
al escuadr�n.
534
00:30:53,807 --> 00:30:56,275
- Pero, �de verdad tienes dolor de garganta?
- No, pero tengo la difteria.
535
00:30:56,487 --> 00:30:59,684
- Oh, es repugnante. Pero tengo que tomarlo.
- Coraje.
536
00:31:02,927 --> 00:31:05,839
- �Me quema! Me quema!
- Bebe, sigue.
537
00:31:09,367 --> 00:31:12,518
Soldado simple
Michel Patiroll.
538
00:31:13,287 --> 00:31:15,357
Cuatro d�as de celda de rigor.
539
00:31:16,127 --> 00:31:20,487
Por haber presentado el arma al
Obispo, haciendo el sonido del cuervo con su boca.
540
00:31:20,487 --> 00:31:22,717
- �Qu� hizo con su boca?
- El sonido del cuervo. Craw ,craw
541
00:31:23,847 --> 00:31:25,847
Soldado...
Pero, �qu� est�s escribiendo?
542
00:31:25,847 --> 00:31:28,007
�Craw Craw me dicto!
543
00:31:28,007 --> 00:31:30,047
Yo te dicte "craw, craw".
544
00:31:30,047 --> 00:31:32,967
Hice "craw craw" para que sepas
el sonido hecho al obispo.
545
00:31:32,967 --> 00:31:35,527
- �Y qu� dijo el obispo?
- Nada.
546
00:31:35,687 --> 00:31:37,167
Pero esto no es asunto tuyo.
547
00:31:37,167 --> 00:31:39,087
Pero quieres que me involucre
en el "craw, craw" del cuervo
548
00:31:39,087 --> 00:31:41,447
Si al obispo no le intereso,
porqu� me va a interesar a m�.
549
00:31:41,447 --> 00:31:42,800
- �Me est� burlando?
- �Yo?
550
00:31:42,967 --> 00:31:44,527
Dime, �quieres dos d�as de arresto
para hacerle compa��a?
551
00:31:44,527 --> 00:31:46,607
- �Al obispo?
- No, al que hizo "craw".
552
00:31:46,607 --> 00:31:47,676
- �Yo?
- �Quieres?
553
00:31:48,447 --> 00:31:49,641
- �Esta puerta!
- �Qu� pas�, qu� quiere?
554
00:31:49,767 --> 00:31:52,327
- Darle una nota de castigo.
- Bueno.
555
00:31:52,407 --> 00:31:55,367
Pero antes quiero saber cu�l es el castigo
que le cabe al hecho.
556
00:31:55,367 --> 00:31:57,835
- Escucho.
- Durante el ejercicio....
557
00:31:58,127 --> 00:31:59,727
estaba hablando con mujeres en la ventana....
558
00:31:59,727 --> 00:32:02,799
se paraba en la cama
para poder verlas mejor.
559
00:32:03,047 --> 00:32:06,127
En contraste con las �rdenes del cabo,
que soy yo....
560
00:32:06,127 --> 00:32:09,647
y adem�s no guardaba
respeto al superior.....
561
00:32:09,647 --> 00:32:10,796
que soy yo
- Lo s�.
562
00:32:10,887 --> 00:32:17,127
La persona mencionada dijo
que no le importan los castigos,
563
00:32:17,127 --> 00:32:22,759
y que prefiere hablar desde la ventana con las mujeres
y parado en la cama.
564
00:32:22,807 --> 00:32:28,040
Dando as� prueba de falta de sentido militar.
565
00:32:29,167 --> 00:32:31,158
- �Pero eso es el colmo!
- Es el colmo.
566
00:32:31,207 --> 00:32:32,959
- Pero 10 d�as de calabozo son un regalo.
- Si un regalo.
567
00:32:33,487 --> 00:32:36,160
Escriba, escriba, escriba, escriba.
�Qui�n es �l? �Cual es su nombre?
568
00:32:36,727 --> 00:32:39,924
Escriba, soldado de H�ricourt.
569
00:32:40,847 --> 00:32:42,007
�Qu� dijiste?
570
00:32:42,007 --> 00:32:44,521
Soldado d'H�ricourt.
Vamos a darle 10 d�as?
571
00:32:45,847 --> 00:32:49,078
�Idiota!
Es a usted que le dar� 10 d�as de arresto.
572
00:32:49,487 --> 00:32:52,207
Son para ti porque
todav�a no sabes c�mo escribir las motivaciones.
573
00:32:52,207 --> 00:32:56,280
Echa un vistazo, aqu�. Esto no est� conciso,
falta claridad en la gram�tica!
574
00:32:56,407 --> 00:32:57,527
Y quieres hacerte el cabo.
575
00:32:57,527 --> 00:32:59,995
Pero, �c�mo puedes castigar a los hombres
si no sabes ni siquiera escribir.
576
00:33:00,407 --> 00:33:03,444
- �Sal�! Fuera o te degradar�!
- �S� Mariscal!
577
00:33:04,087 --> 00:33:06,840
Bueno, para los oficiales ...
578
00:33:07,647 --> 00:33:10,241
Mejor para m�.
579
00:33:14,327 --> 00:33:16,204
Bueno, para los oficiales ...
580
00:33:18,887 --> 00:33:20,764
El mejor para m�...
581
00:33:22,767 --> 00:33:24,723
Tropa.
582
00:33:27,447 --> 00:33:29,085
El mejor.
583
00:33:31,727 --> 00:33:34,560
- Hola.
- Qu� pena...
584
00:33:34,807 --> 00:33:36,687
- Por la tropa.
- Aqu� estamos.
585
00:33:36,687 --> 00:33:38,287
�Qu� tenemos que hacer para el almuerzo?
586
00:33:38,287 --> 00:33:40,243
Pongan esto en la olla grande.
587
00:33:40,367 --> 00:33:43,120
- ��ste?
- No esta, esa.
588
00:33:56,007 --> 00:33:58,680
Y dicen que la comida es mala.
589
00:34:13,687 --> 00:34:17,202
Tienes raz�n. No es
higi�nico sin el jab�n.
590
00:34:17,367 --> 00:34:19,244
As� se lavan el est�mago.
591
00:34:20,287 --> 00:34:23,040
- �Todo bien?
- Para nosotros todo est� bien.
592
00:34:23,407 --> 00:34:25,637
Todav�a no.
Un poco de condimento es importante.
593
00:34:25,687 --> 00:34:35,487
1, 2, 3, 4, 5 y 6
Un poco m�s no pierde.
594
00:34:35,487 --> 00:34:38,247
Ese hueso tiene m�s a�os de servicio
que nosotros dos.
595
00:34:38,247 --> 00:34:40,447
Y pienso que no va a ir en la descarga.
596
00:34:40,447 --> 00:34:44,007
�Escucha! Est�n regresando de la marcha.
Esperemos que este almuerzo est� bien.
597
00:34:44,007 --> 00:34:47,602
- El Mayor tiene gustos dif�ciles.
- �Dense prisa!
598
00:34:48,407 --> 00:34:50,716
Venga. Pong�mosla
en el lugar exacto.
599
00:34:51,407 --> 00:34:55,559
Una buena sopa despu�s de la marcha,
Es lo que los soldados necesitan.
600
00:35:04,247 --> 00:35:06,203
Primer pelot�n en los estribos!
601
00:35:07,007 --> 00:35:09,282
! De la cabeza de la columna a la izquierda!
�Arch!
602
00:35:10,167 --> 00:35:12,283
Tercer pelot�n
desmonten.
603
00:35:14,007 --> 00:35:16,362
- �Rompan filas!
- �Esperen!
604
00:35:16,567 --> 00:35:17,602
�Atenci�n!
605
00:35:18,207 --> 00:35:21,563
�A esto lo llama un pelot�n?
Esta es una bandada de marmotas.
606
00:35:21,887 --> 00:35:25,047
!Cuando regresan de la marcha
quiero ver el entusiasmo, la exuberancia!
607
00:35:25,047 --> 00:35:29,127
- Normalmente es as�, pero ahora est�n un poco cansados.
- �Cansados? Un verdadero soldado nunca se cansa.
608
00:35:29,127 --> 00:35:30,560
Ahora les mostrar�.
609
00:35:31,087 --> 00:35:33,043
�Monten!
610
00:35:36,847 --> 00:35:39,407
�Desmonten!
611
00:35:40,327 --> 00:35:42,636
�Monten!
612
00:35:43,087 --> 00:35:45,396
�Dense prisa! Parecen mujeres.
613
00:35:45,807 --> 00:35:48,879
Teniente que repitan este
ejercicio 10 veces.
614
00:35:49,247 --> 00:35:51,681
Capit�n, venga conmigo, por favor.
615
00:35:52,927 --> 00:35:57,557
Eres un capit�n demasiado d�bil.
Estos j�venes s�lo piden obedecer.
616
00:35:57,847 --> 00:36:00,600
M�ralos, �ven?
Ahora son felices.
617
00:36:00,927 --> 00:36:03,600
Los soldados son un poco como caballos,...
618
00:36:03,887 --> 00:36:06,007
s�lo la dureza le es �til.
619
00:36:06,007 --> 00:36:09,204
Y si no los sostienes con fuerza,
se tiran en el suelo.
620
00:36:09,687 --> 00:36:10,881
Disculpe.
621
00:36:12,567 --> 00:36:16,196
- D'H�ricourt, �c�mo va su agotamiento?
- Como siempre.
622
00:36:17,207 --> 00:36:18,959
Debes cuidarte.
623
00:36:19,327 --> 00:36:21,443
- Es importante que piense en su salud.
- Yo pienso.
624
00:36:21,527 --> 00:36:23,597
- �Te diviertes?
- �Yo? No.
625
00:36:23,767 --> 00:36:26,759
Yo tampoco.
Y los caballos menos que todos.
626
00:36:26,967 --> 00:36:30,198
- �Descanso!
- �Desmonten!
627
00:36:32,927 --> 00:36:34,758
�Rompan filas!
628
00:36:35,447 --> 00:36:39,759
Los llevamos a caminar, les damos comida,
los limpiar,...
629
00:36:40,087 --> 00:36:42,887
Pero decime ... �somos soldados
o somos cuidadores de caballos?
630
00:36:42,887 --> 00:36:45,047
No te enojes con los caballos,
Incluso ellos no querr�an hacerlo.
631
00:36:45,047 --> 00:36:47,242
- �Hey Vergisson!
- Bueno, �el almuerzo?
632
00:36:47,407 --> 00:36:49,716
- Esta listo.
- M�s asqueroso que nunca.
633
00:36:50,087 --> 00:36:52,317
Finalmente el comandante se enterara
de lo que comemos.
634
00:36:52,527 --> 00:36:56,327
Escucha, cuida de mi caballo porque estoy
trabajando para todos ustedes!
635
00:36:56,327 --> 00:36:57,727
- V�monos.
- Vamos a cruzar los dedos.
636
00:36:57,727 --> 00:37:00,287
La mecha est� encendida,
Ahora vamos a esperar la explosi�n.
637
00:37:03,327 --> 00:37:06,247
- �Bien? �Qu� te ha pasado?
- No. D�jame ... pasar por
638
00:37:06,247 --> 00:37:07,919
La boca ... el doctor!
639
00:37:10,007 --> 00:37:11,607
�Lo escuchaste?
�Qu� tiene?
640
00:37:11,607 --> 00:37:13,367
Se envenen�
Para ser hospitalizado?
641
00:37:13,367 --> 00:37:16,598
Pero qu� veneno, con la comida que
nos dan, ning�n veneno puede matarnos.
642
00:37:19,407 --> 00:37:22,205
�Oyes la trompeta?
Hoy va a ver una revoluci�n.
643
00:37:23,967 --> 00:37:25,605
La enfermer�a est� cerrada.
644
00:37:26,847 --> 00:37:29,566
�Qu� quieres, es la hora del almuerzo.
�No estoy a su servicio!
645
00:37:34,167 --> 00:37:35,964
Vamos, no quiero bromear ahora.
646
00:37:38,887 --> 00:37:40,684
En fila de tres.
647
00:37:41,127 --> 00:37:43,357
�C�llate!
648
00:37:46,167 --> 00:37:49,125
Calma.
Dije calma.
649
00:37:53,087 --> 00:37:55,885
- Hoy va a suceder el apocalipsis.
- S�, pero me da miedo que ...
650
00:37:56,047 --> 00:37:57,844
Es el cocinero que tiene que estar asustado.
651
00:38:03,727 --> 00:38:05,080
�Atenci�n!
652
00:38:07,607 --> 00:38:09,086
Descansen.
653
00:38:31,167 --> 00:38:32,520
�Capit�n!
654
00:38:35,847 --> 00:38:37,041
Capit�n.
655
00:38:39,407 --> 00:38:41,398
- �As� que?
- No lo entiendo.
656
00:38:41,887 --> 00:38:43,487
- �D�nde est�?
- Qui�n sabe.
657
00:38:43,487 --> 00:38:46,718
- Perdone, �podemos saber lo que est� pasando?
- Oh nada. Nada en absoluto.
658
00:38:47,127 --> 00:38:52,167
Protocolo 254. Confirmamos el env�o previo,
prep�rense para hoy.
659
00:38:52,167 --> 00:38:55,443
- Pero parece claro.
- Ahora incluso el despacho que tienen que descifrar.
660
00:38:55,487 --> 00:38:56,847
Tenemos que ver lo que dice el otro despacho.
�Qu�?
661
00:38:56,847 --> 00:38:59,767
No pueden encontrarlo,
Pero lo haremos, no te preocupes.
662
00:38:59,767 --> 00:39:02,327
�Y lo entiendes as�?
�Un despacho ministerial!
663
00:39:02,407 --> 00:39:03,567
Pero podr�an haberlo anunciado,
No lo s�,
664
00:39:03,567 --> 00:39:06,047
La salida para las grandes maniobras,
La llegada del General ...
665
00:39:06,047 --> 00:39:08,800
la movilizaci�n.
- Y si.
666
00:39:09,567 --> 00:39:12,035
Debemos encontrar inmediatamente el despacho.
�Encu�ntralo!
667
00:39:13,127 --> 00:39:14,196
Bien. Bien.
668
00:39:24,087 --> 00:39:26,078
Se�or Comandante, �quiere probar la comida?
669
00:39:26,807 --> 00:39:29,275
- Bueno y abundante como siempre.
- Como siempre se�or ...
670
00:39:30,087 --> 00:39:31,156
Pero que...
671
00:39:32,647 --> 00:39:35,036
- No te r�as, te voy a matar.
- �Y para!
672
00:39:35,127 --> 00:39:37,482
- Tienes un santo que te protege.
- �Y qu� comemos ahora?
673
00:39:38,807 --> 00:39:39,876
�Qu�?
674
00:39:43,207 --> 00:39:43,327
Y lo que quieres comer.
Comemos pan y pan rallado.
675
00:39:43,327 --> 00:39:47,115
Y lo que quieres comer.
Pan y miga de pan.
676
00:39:47,487 --> 00:39:52,800
Aqu�. R�e que si te la tiro en tu cara
ser� como �cido sulf�rico.
677
00:39:53,887 --> 00:39:55,764
Bueno y abundante.
678
00:39:56,687 --> 00:40:01,078
Hoy la comida es mejor.
Tal vez le reprocharon al cocinero.
679
00:40:01,127 --> 00:40:02,847
Si los otros comen,
Lo comeremos tambi�n.
680
00:40:02,847 --> 00:40:04,883
- Significa que informaremos despu�s. �No es cierto?
- S�.
681
00:40:10,247 --> 00:40:12,477
Mira qu� cosas sucias.
682
00:40:14,047 --> 00:40:16,880
Y pensar que en el ej�rcito italiano ...
683
00:40:18,047 --> 00:40:19,719
�No?
684
00:40:24,447 --> 00:40:26,278
Incre�ble.
685
00:40:26,927 --> 00:40:28,280
No lo encontramos.
686
00:40:29,607 --> 00:40:31,165
Debemos encontrarlo.
687
00:40:34,007 --> 00:40:37,407
- No est� aqu�. De ning�n modo.
- �Pero debe estar aqu�! �El lo vio!
688
00:40:37,407 --> 00:40:40,127
- �Pero usted es el cartero!
- Le doy el puesto al Mariscal.
689
00:40:40,127 --> 00:40:42,516
- Qu� quieres decir con "el Mariscal".
- Vamos, no discuta!
690
00:40:42,727 --> 00:40:45,167
Alguien va a tener grandes problemas
Si no encontramos ese despacho,
691
00:40:45,167 --> 00:40:47,087
-entiende Mariscal?
- Pero el capit�n ...
692
00:40:47,087 --> 00:40:50,636
Estoy cansado de conseguir los reproches del mayor
Debido a su negligencia!
693
00:40:52,207 --> 00:40:53,162
Estoy cansado de recibir los reproches del Mayor
debido a su negligencia!
694
00:40:55,287 --> 00:40:56,879
Hag�moslo ordenadamente.
695
00:40:58,207 --> 00:40:59,925
�D�nde lo viste?
696
00:41:00,407 --> 00:41:02,327
All�, en la mesa del fourrier
697
00:41:02,327 --> 00:41:04,399
En mi mesa le dije que es imposible.
698
00:41:04,567 --> 00:41:07,367
- Pongo el correo en la mesa del Mariscal.
- �Y usted?
699
00:41:10,887 --> 00:41:12,166
�Lo viste en mi mesa?
700
00:41:12,727 --> 00:41:16,047
Hem ... ahora que recuerdo
Estaba en la mesa del teniente.
701
00:41:16,047 --> 00:41:20,087
�En la mia? Son por lo menos 2 d�as que no lo hice
Ven aqu� en esta oficina, no vi nada.
702
00:41:20,087 --> 00:41:21,918
�De este modo hace usted su servicio?
703
00:41:22,207 --> 00:41:26,485
�Qu� verg�enza! Si no encontramos en 5 minutos
el despacho, vas a la c�rcel!
704
00:41:30,327 --> 00:41:33,847
- �Qui�n es?
- �Qu� desea? �Qu� est� buscando?
705
00:41:33,847 --> 00:41:36,727
Yo se�or
Mi permiso de boda.
706
00:41:36,727 --> 00:41:43,041
�Su permiso de boda? �Encu�ntrelo!
desapareci� con todos los dem�s papeles. �Salga!
707
00:41:43,807 --> 00:41:47,207
- �Qu� haces en la ventana?
- En el patio hay civiles.
708
00:41:47,207 --> 00:41:49,287
- �Civiles?
�C�mo entraron?
709
00:41:49,287 --> 00:41:52,836
No lo s�. De las caras que tienen
no entraron voluntariamente.
710
00:41:53,527 --> 00:41:56,519
�Quienes son?
Parecen soldados reservistas
711
00:42:03,727 --> 00:42:05,080
!Si son reservistas!
712
00:42:05,127 --> 00:42:07,807
El despacho anunci� su llegada!
Est� claro.
713
00:42:07,807 --> 00:42:09,445
- �Musseret!
- �Mariscal!
714
00:42:09,567 --> 00:42:10,317
Fourrier
715
00:42:10,847 --> 00:42:12,287
Vamos, tenemos que proporcionarle
alojamiento.
716
00:42:12,287 --> 00:42:13,487
�Capit�n, el despacho!
717
00:42:13,487 --> 00:42:15,443
- �Lo encontr�!
- �Gu�rdelo, es un regalo!
718
00:42:15,687 --> 00:42:17,367
�Por qu� no me aconsejaste?
719
00:42:17,367 --> 00:42:19,087
- �Por qu� vienes?
- Hemos sido llamados de nuevo
720
00:42:19,087 --> 00:42:21,681
Debemos hacer 28 d�as de instrucci�n
con las nuevas armas.
721
00:42:21,767 --> 00:42:23,927
�Qu� armas? Tenemos las armas de Napole�n
�Que van ha aprender?
722
00:42:23,927 --> 00:42:25,367
No lo s�.
Mientras tanto, nos quedamos aqu�.
723
00:42:25,367 --> 00:42:27,085
- �De donde eres?
- De Le�n.
724
00:42:27,567 --> 00:42:29,327
- �El pa�s del jam�n?
- S�.
725
00:42:29,327 --> 00:42:30,043
- �de la mortadela?
- S�.
726
00:42:30,127 --> 00:42:31,447
- �Y lo traes?
- �Por supuesto!
727
00:42:31,447 --> 00:42:33,802
Un buen hombre de Le�n
No puede vivir sin jam�n.
728
00:42:33,887 --> 00:42:36,037
�Qu� crees que tengo dentro de aqu�?
729
00:42:37,327 --> 00:42:40,319
- Uh, no me digas, �est� lleno?
- �Por supuesto!
730
00:42:40,407 --> 00:42:42,007
- Dame, te lo guardo yo
- S�, pero...
731
00:42:42,007 --> 00:42:44,567
Te lo proteger�. Necesita protecci�n,
Y yo soy una autoridad aqu�.
732
00:42:44,767 --> 00:42:47,527
- No te preocupes. Dejalo.
�Qu� hace? No hable con los civiles.
733
00:42:47,527 --> 00:42:50,041
- �ste es un soldado, es un amigo.
- �Atenci�n!
734
00:42:50,247 --> 00:42:52,124
- El jam�n...
- El capit�n.
735
00:42:54,207 --> 00:42:55,959
Es como yo imaginaba.
736
00:42:57,207 --> 00:42:59,437
�Me pueden decir por favor
donde vamos a ponerlos?
737
00:43:00,367 --> 00:43:02,327
- �Tiene una idea?
- De ning�n modo.
738
00:43:02,327 --> 00:43:04,687
No tenemos ninguna cama disponible.
Pero si usted est� de acuerdo....
739
00:43:04,687 --> 00:43:06,767
por esta noche podemos
ponerlos en los establos.
740
00:43:06,767 --> 00:43:08,127
- No lo creo.
- �Y entonces?
741
00:43:08,127 --> 00:43:10,487
- Eres un oficial de carrera?
- S� se�or.
742
00:43:10,487 --> 00:43:12,205
El ej�rcito necesita gente como t�.
743
00:43:12,327 --> 00:43:15,842
Si por esta noche, en el momento del silencio,
Estas personas no est�n en sus camas,.....
744
00:43:16,127 --> 00:43:20,405
Dije en sus camas, vas a ser
detenido. Voy a comer.
745
00:43:23,767 --> 00:43:26,327
Mariscal...
�Ha entendido?
746
00:43:26,727 --> 00:43:32,127
Bueno, si por esta noche, en el momento del silencio,
Estos chicos no est�n en sus camas, van en la c�rcel.
747
00:43:32,127 --> 00:43:33,560
Voy a comer.
748
00:43:34,167 --> 00:43:36,237
- �Fourier?
- �Yo?
749
00:43:38,567 --> 00:43:40,567
- �Escuchaste?
- Desafortunadamente.
750
00:43:40,567 --> 00:43:42,523
Si por esta noche ...
751
00:43:42,727 --> 00:43:43,567
�Qu� pas�, est�s enfermo?
752
00:43:43,567 --> 00:43:45,647
Si la garganta me arde
y nadie me ayuda.
753
00:43:45,647 --> 00:43:49,799
�Tienes suerte, estoy aqu�! Soy el doctor
Agrenoble, tengo 2000 pacientes, abr� la boca.
754
00:43:51,367 --> 00:43:54,807
Maldita sea todo quemado,
Debemos hacer algo inmediatamente.
755
00:43:54,807 --> 00:43:57,844
Sargento, el problema de las camas
esta resuelto.
756
00:43:57,927 --> 00:44:01,527
- Oh, perfecto, �c�mo?
- Debemos encontrar 16 camas para esta noche.
757
00:44:01,527 --> 00:44:04,087
Si no los encuentras
va a obtener 4 d�as de calabozo.
758
00:44:04,087 --> 00:44:06,887
- 16 camas? �Y d�nde puedo encontrar 16 camas?
- �Me pregunta a m�?
759
00:44:06,887 --> 00:44:08,967
- Gestione usted.
- Pero el fourrier ...
760
00:44:08,967 --> 00:44:10,167
�Sargento!
761
00:44:10,167 --> 00:44:12,237
Dile a este soldado reincorporado
qui�n soy.
762
00:44:12,327 --> 00:44:15,558
Eres un m�dico militar y yo soy
un m�dico civil, as� que somos colega.
763
00:44:15,807 --> 00:44:19,167
- Este hombre tiene quemaduras. Abre la boca.
- Cierra tu boca. Lo que se quema ...
764
00:44:19,167 --> 00:44:21,327
- �Qu� quieres decir con "lo que se quema"
- Su garganta se quema.
765
00:44:21,327 --> 00:44:22,687
- Abre la boca.
- Cierra tu boca.
766
00:44:22,687 --> 00:44:23,927
Soy el �nico que
Puede mirar gargantas aqu�.
767
00:44:23,927 --> 00:44:27,767
Soy el m�dico aqu�. Usted no est�s aqu�
para tener clientes, usted aqu� es un militar!
768
00:44:27,767 --> 00:44:30,087
En primer lugar, querido colega, soy m�dico.
769
00:44:30,087 --> 00:44:33,238
�C�llate! Esto no es
Una buena raz�n para llamarme colega.
770
00:44:33,447 --> 00:44:35,005
En primer lugar, soy un oficial del ej�rcito.
771
00:44:35,047 --> 00:44:36,687
Abre la boca.
�Pero no lo ves?
772
00:44:36,687 --> 00:44:39,327
Estas quemaduras parecen haber sido producidas
por un �cido corrosivo.
773
00:44:39,327 --> 00:44:41,327
- Echa un vistazo.
- �Quieres cerrar esa boca?
774
00:44:41,327 --> 00:44:45,127
Est�s buscando un c�mplice.
Esta noche vas al calabozo.
775
00:44:45,127 --> 00:44:46,607
S�.
�Sargento!
776
00:44:46,607 --> 00:44:50,167
Dele un uniforme al m�dico y pone a este
lavativo en la c�rcel por un mes.
777
00:44:50,167 --> 00:44:53,207
Cuidado, si este hombre muere
tendr�n problemas.
778
00:44:53,207 --> 00:44:57,487
Me dieron la orden de llevarlo a la c�rcel.
�Buena idea! Si vas a la c�rcel, he encontrado una cama.
779
00:44:57,487 --> 00:45:01,275
Tobur, Courdet, cabos!
780
00:45:02,807 --> 00:45:04,887
- �Quieren dormir en la c�rcel esta noche?
- �No!
781
00:45:04,887 --> 00:45:07,247
Bueno, en 15 minutos env�en a 15 soldados a la c�rcel.
782
00:45:07,247 --> 00:45:12,241
No quiero morir. No quiero
que el capit�n m�dico se ria de mi.
783
00:45:13,167 --> 00:45:14,167
- Saluda.
- A quien.
784
00:45:14,167 --> 00:45:15,047
�Como a qui�n, a mi!
785
00:45:15,047 --> 00:45:16,447
- Pero yo estaba d espalda.
- �Bravo!
786
00:45:16,447 --> 00:45:18,961
En vez de saludar, estaba mostrando
la espalda a un superior, 2 d�as de calabozo.
787
00:45:19,367 --> 00:45:20,482
- 4 d�as de calabozo.
- �Por qu�?
788
00:45:20,527 --> 00:45:21,967
- Estaba ignorando los reglamentos.
- �Qu� reglamentos?
789
00:45:21,967 --> 00:45:24,447
Primero se va a la c�rcel y despu�s se protesta.
Usted protest� antes.
790
00:45:24,447 --> 00:45:26,367
5 d�as en la c�rcel a cada uno
por tener los zapatos sucios.
791
00:45:26,367 --> 00:45:28,358
- Pero est�n limpios.
- Acabamos de terminar de lustrarlos.
792
00:45:28,447 --> 00:45:29,721
�Y lo llamas limpio?
Arriba.
793
00:45:30,767 --> 00:45:32,527
- Un dedo de mugre.
- Pero en la suela ...
794
00:45:32,527 --> 00:45:34,404
La suela es parte del zapato, silencio!
795
00:45:34,727 --> 00:45:35,842
Una chaqueta y una ropa interior.
796
00:45:36,127 --> 00:45:38,287
�Y los pantalones? No puedo salir
n ropa interior, sin pantalones.
797
00:45:38,287 --> 00:45:40,527
Use sus pantalones. Podr�a ser peor si
tendr�a que salir sin ropa interior.
798
00:45:40,527 --> 00:45:41,323
V�yase, dese prisa.
799
00:45:41,487 --> 00:45:42,847
- Entonces, �todo est� bien?
- No!
800
00:45:42,847 --> 00:45:45,007
No hay ropa para todos.
801
00:45:45,007 --> 00:45:47,967
- T�, �qu� quieres?
- Otro par de zapatos, por favor.
802
00:45:47,967 --> 00:45:51,047
- �Y los que tiene puesto?
- Zapatos, pero son dos zapatos derechos.
803
00:45:51,047 --> 00:45:52,844
Yo tengo dos izquierdos.
804
00:45:53,727 --> 00:45:57,845
�Y bueno? Es sencillo. Intercambienlos
Entre ustedes, es f�cil.
805
00:45:58,007 --> 00:46:00,601
Pero si le doy mis zapatos de la izquierda
Tendr� dos de derecha.
806
00:46:00,727 --> 00:46:03,567
Es suficiente que le de uno solo.
807
00:46:03,567 --> 00:46:05,364
El que est� en mi pie derecho
o el izquierdo?
808
00:46:05,607 --> 00:46:07,647
Veamos...
Dele el del derecho.
809
00:46:07,647 --> 00:46:09,927
Pero c�mo puedo darle el del derecho
si yo tengo los dos del izquierdo.
810
00:46:09,927 --> 00:46:11,042
Dele entonces el del izquierdo!
811
00:46:11,167 --> 00:46:14,007
- �El izquierdo que tengo en el izquierdo?
- No, el izquierdo que tienes en el derecho, est�pido!
812
00:46:14,007 --> 00:46:16,647
- �Y yo le doy el derecho que est� en el izquierdo?
- No, el derecho que tienes en el derecho.
813
00:46:16,647 --> 00:46:18,287
No, el derecho que tiene en el derecho
es el derecho.
814
00:46:18,287 --> 00:46:20,727
�No! Podr�a estar bien si estaba a la derecha
pero lo tiene en el izquierdo
815
00:46:20,727 --> 00:46:22,957
Pero si pasa el de la derecha al izquierdo
y el de la izquierda al derecho, �no es lo mismo?
816
00:46:23,487 --> 00:46:26,167
- Perfecto. Esto es lo que necesitas.
- Parece grande.
817
00:46:26,167 --> 00:46:30,047
Tiene que ser grande, en el ej�rcito tiene que ser as�.
Tambi�n puedes agrandar la cabeza.
818
00:46:30,047 --> 00:46:32,402
- Pero no puedo ver. �D�nde est� el jam�n?
- No tienes que ver.
819
00:46:32,447 --> 00:46:34,005
No pienses en el jam�n
Pensa en el uniforme.
820
00:46:34,047 --> 00:46:36,047
�El izquierdo que lo pase a la derecha!
821
00:46:36,047 --> 00:46:39,327
- �El zapato derecho es suyo!
- �No es m�o, es �l quien tiene los correctos!
822
00:46:39,327 --> 00:46:40,887
As� que dale el derecho
que tienes en el izquierdo!
823
00:46:40,887 --> 00:46:42,527
- �Pero no puede d�rselo!
- No, es posible!
824
00:46:42,527 --> 00:46:45,847
- Tienes suerte.
- �No, dame el jam�n! �Ladr�n!
825
00:46:45,847 --> 00:46:47,326
�Qu� est� pasando?
- �Qu� haces, me pones las manos encima?
826
00:46:47,367 --> 00:46:49,367
Me rob� el jam�n.
- �Qu� jam�n sargento?
827
00:46:49,367 --> 00:46:50,687
Desde que estoy en el ej�rcito
No veo jam�n.
828
00:46:50,687 --> 00:46:52,847
Jam�n, �qu� jam�n?
Y ni siquiera conozco a este hombre. �Qui�n eres t�?
829
00:46:52,847 --> 00:46:57,327
- Vamos Vergisson, deme el jam�n
- Sargento, si tengo un jam�n, es mi deber d�rselo.
830
00:46:57,327 --> 00:47:00,478
- Pero no lo tengo. Entonces, �qu� debo dar?
- �Qu� tienes en la espalda?
831
00:47:00,527 --> 00:47:02,127
- �Qu� tengo?
- �Que tienes?
832
00:47:02,127 --> 00:47:03,567
- �D�nde?
- Atr�s.
833
00:47:03,567 --> 00:47:05,046
Sargento no me asuste, �qu� pasa?
834
00:47:05,327 --> 00:47:08,205
Vergisson no me molestes,
�que tienes en la espalda?
835
00:47:08,967 --> 00:47:10,527
- �Qu� tengo?
- �Que tienes?
836
00:47:10,527 --> 00:47:12,487
Supongo...una joroba.
837
00:47:12,487 --> 00:47:14,478
- �Una joroba?
- Una joroba, lo he hecho.
838
00:47:15,407 --> 00:47:18,080
�Nunca te das cuenta?
Me haces pensar en cosas tristes.
839
00:47:18,367 --> 00:47:20,567
- T�quelo para tener buena suerte.
- Lo que tengo que tocar, te lo mostrar�.
840
00:47:20,567 --> 00:47:23,127
No me haces da�o.
Vamos a ver lo que tienes all�.
841
00:47:23,127 --> 00:47:24,640
�Aqu� est�!
�Y qu� es eso?
842
00:47:24,807 --> 00:47:26,081
- �El jam�n!
- El jam�n.
843
00:47:26,247 --> 00:47:26,884
�Qui�n me lo puso?
844
00:47:27,007 --> 00:47:28,599
- Mi jam�n.
- �Me lo pusiste?
845
00:47:28,687 --> 00:47:31,076
�Est�s loco?
Poner un jam�n a un militar?
846
00:47:31,127 --> 00:47:33,118
- �l me hizo una broma.
- �Basta!
847
00:47:33,607 --> 00:47:36,167
Por ahora el jam�n lo tengo yo.
848
00:47:36,327 --> 00:47:38,647
Luego haremos una consulta
Y veremos a qui�n pertenece. Vamos, vamos.
849
00:47:38,647 --> 00:47:41,798
- Pero el jam�n es m�o.
- C�llese, o va a la c�rcel.
850
00:47:41,927 --> 00:47:44,839
- Buen trabajo, t� y yo, lo cortaremos ...
- �C�llese!
851
00:47:45,727 --> 00:47:48,639
- Pero...
- Voy a ir a la c�rcel, pero volver�s a traer el jam�n!
852
00:47:48,767 --> 00:47:53,204
Lo va a traer, o le har�
un informe a los superiores. No te preocupes.
853
00:47:53,487 --> 00:47:55,727
- �Porqu� lloras?
- Mi jam�n ...
854
00:47:55,727 --> 00:47:57,087
- Saca el otro.
- �C�al?
855
00:47:57,087 --> 00:47:59,607
- El otro jam�n.
- No tengo, s�lo tengo uno.
856
00:47:59,607 --> 00:48:00,847
- �Tienes s�lo un jam�n?
- S�.
857
00:48:00,847 --> 00:48:01,996
- �No tienes m�s?
- No.
858
00:48:02,687 --> 00:48:07,442
�Al�jate! Sucio granjero.
�Vienes aqu� con un solo jam�n?
859
00:48:08,127 --> 00:48:11,676
- �No te averg�enzas?
No puedo soportar que el jam�n que ten�a...
860
00:48:12,727 --> 00:48:15,687
- �Entonces muchachos?
- Bueno, encontramos 11 camas gratis.
861
00:48:15,687 --> 00:48:19,007
- �11 camas? �C�mo hicieron?
- Es f�cil mandar a la c�rcel a 11 soldados.
862
00:48:19,007 --> 00:48:20,918
- Un bot�n desabrochado.
- Un par de zapatos sucios.
863
00:48:20,967 --> 00:48:23,847
Claro, a veces se necesita un poco de disciplina,
Y libera las camas.
864
00:48:23,847 --> 00:48:25,405
- �Asi que?
Aqu� est�n
865
00:48:23,847 --> 00:48:25,405
- �As� que?
- Aqu� est�n.
866
00:48:25,527 --> 00:48:28,200
- �Las camas?
- Est�n ah�, todas las personas que duermen en la c�rcel.
867
00:48:31,007 --> 00:48:33,927
- Tienen 11 a�os.
- Est�n Vergisson, Laflotte y Flicot.
868
00:48:33,927 --> 00:48:36,395
- 14.
- Est� Latterin que acaba de ser castigado.
869
00:48:36,447 --> 00:48:38,563
15. Falta una.
870
00:48:38,687 --> 00:48:40,837
Hum, cuento de nuevo.
871
00:48:43,327 --> 00:48:46,125
- El de la licencia.
- �Usted!
872
00:48:47,327 --> 00:48:49,887
Present� una solicitud
para una licencia de matrimonio.
873
00:48:50,367 --> 00:48:53,887
Si pero ... no importa.
Me casar� cuando este de baja.
874
00:48:53,887 --> 00:48:56,560
- �Qu� baja? �Cu�ntos d�as necesita?
- Ocho, pero si son menos ...
875
00:48:56,647 --> 00:49:00,560
�Por qu� menos? Usted tendr� 28 d�as
y tiene cinco minutos para desaparecer!
876
00:49:00,847 --> 00:49:02,405
- Es suficiente tener un poco de iniciativa.
- Correcto.
877
00:49:02,607 --> 00:49:05,847
- No puedo salir, estoy castigado.
- Todos los d�as la misma historia,....
878
00:49:05,847 --> 00:49:07,807
tengo derechos m�s que el coronel.
879
00:49:07,807 --> 00:49:10,007
- Ac�rcate, d�jame abrazarte.
- No. Baj� las manos.
880
00:49:10,007 --> 00:49:12,077
Ven y deja que al menos sean libres.
881
00:49:12,127 --> 00:49:13,527
Maldici�n, quer�a ir a bailar.
882
00:49:13,527 --> 00:49:15,487
�Protest�?
�No sabes lo que yo quiero hacer?
883
00:49:15,487 --> 00:49:17,125
Aqu� te traje
un pedazo de pan.
884
00:49:18,207 --> 00:49:21,165
A mi me tienen miedo..
Lo entiendes?
885
00:49:21,687 --> 00:49:25,726
Esa es la raz�n por la que no me dejan salir.
Los castigos son un pretexto.
886
00:49:25,967 --> 00:49:31,678
Su prop�sito es retenerme, detenerme.
Me retienen.
887
00:49:31,967 --> 00:49:35,755
No est�s triste mi osito de peluche.
Trat� de ser m�s bueno con ellos.
888
00:49:36,007 --> 00:49:38,447
Uh, m�s bien.
No me lo digas ...
889
00:49:38,447 --> 00:49:41,883
Me descuidas como todos los dem�s.
Ven aqu�, Bice.
890
00:49:43,127 --> 00:49:46,119
Bice, �por qu� me haces esperar?
891
00:49:46,407 --> 00:49:49,683
�No sabes que este es el mejor
momento de este d�a?
892
00:49:49,767 --> 00:49:52,406
Con todo el dolor y las ofenzas ...
893
00:49:52,487 --> 00:49:56,480
�Sabes cu�nto
sufrimos en estos cuarteles?
894
00:49:56,607 --> 00:50:00,447
- �Por qu� me haces esperar?
- No te enojes conmigo mi osito de peluche.
895
00:50:00,447 --> 00:50:05,127
Co mis patrones no se juega.
Tan pronto este libre correr� hacia ti.
896
00:50:05,127 --> 00:50:07,800
�Mi oso de peluche, osito de peluche!
897
00:50:09,327 --> 00:50:11,636
Oso de peluche, me llamas ...
898
00:50:13,087 --> 00:50:15,203
- �Te est�s burlando de m�?
- �No, no!
899
00:50:15,447 --> 00:50:19,645
No puedes confiar en nadie.
La vida es todo enga�o.
900
00:50:20,087 --> 00:50:23,124
- Incluso t�, Bice.
- Pero �porqu� dices eso osito m�o?
901
00:50:23,247 --> 00:50:25,527
Yo te quiero.
Yo te quiero.
902
00:50:25,527 --> 00:50:27,367
- �Me amas?
- S�.
903
00:50:27,367 --> 00:50:29,087
- �Cu�nto?
- Mucho.
904
00:50:29,087 --> 00:50:31,237
- �Cu�nto?
- Mucho, mucho.
905
00:50:32,167 --> 00:50:33,441
Conf�o en ti.
906
00:50:35,127 --> 00:50:37,887
- �Y la evidencia de tu amor d�nde est�?
- �Qu�?
907
00:50:37,887 --> 00:50:40,037
- La evidencia de tu amor.
- �Qu� prueba?
908
00:50:40,527 --> 00:50:42,647
- �Qu� me has tra�do?
- �Qu�?
909
00:50:42,647 --> 00:50:44,160
�Qu� me has tra�do?
910
00:50:44,247 --> 00:50:47,045
- Oh ... por desgracia nada hoy.
- �Nada?
911
00:50:47,887 --> 00:50:50,640
- No.
- �Y por qu� viniste? �Por qu� viniste?
912
00:50:50,967 --> 00:50:52,767
- �Pero osito de peluche!
- �Qu� peluche?
913
00:50:52,767 --> 00:50:56,362
�Ahora te dar� el osito de peluche! �No puedes
venir sin una prueba de tu amor!
914
00:50:56,487 --> 00:50:59,607
Debes traerme comida, quiero
comida, necesito comida, �entiendes?
915
00:50:59,607 --> 00:51:01,247
�Hasta hoy te la traje!
916
00:51:01,247 --> 00:51:05,327
Y nunca, nunca, nunca !Cuando vengas siempre tienes
que traerme comida!
917
00:51:05,327 --> 00:51:07,927
Puedo ir a buscar un peque�o pedazo
de queso si quieres.
918
00:51:07,927 --> 00:51:09,607
Claro que lo quiero. �Corre!
919
00:51:09,607 --> 00:51:12,847
Corre, empieza a correr. �Que estas esperando?
�Tr�eme el queso, date prisa!
920
00:51:12,847 --> 00:51:15,287
�No sabes que el amor es ciego?
El amor no ve nada.
921
00:51:15,287 --> 00:51:17,562
Necesito ver este queso,
�Lo entiendes?
922
00:51:17,607 --> 00:51:20,167
- Te lo traigo inmediatamente.
- Claro, corre!
923
00:51:20,327 --> 00:51:22,407
�No sabes que si no me traes
el queso te dejo?
924
00:51:22,407 --> 00:51:24,318
Te dejo,
�Lo entiendes?
925
00:51:31,727 --> 00:51:33,126
Ella me ama.
926
00:51:33,967 --> 00:51:36,401
Mira,
ella se cay�.
927
00:51:36,847 --> 00:51:40,283
Las criadas son algo as� como
cien, �c�mo podr�a reconocer la tuya?
928
00:51:40,967 --> 00:51:43,879
- �Es ella alta?
- No tan alta y no tan baja.
929
00:51:44,207 --> 00:51:46,004
Bu tiene un par de ...
930
00:51:46,047 --> 00:51:48,197
De las que nadie tiene.
931
00:51:48,367 --> 00:51:51,487
- �Es rubia?
- No, rubia no.
932
00:51:51,487 --> 00:51:53,398
- �Es morena?
- Realmente no.
933
00:51:53,567 --> 00:51:55,807
- S�lo s� que tiene un par de ...
- Insistes con el par de....
934
00:51:55,807 --> 00:51:57,847
�Entiendes que si las tendr�a
ser�a un hombre?
935
00:51:57,847 --> 00:52:00,207
Adem�s del par de...
�Que otra cosa tiene?
936
00:52:00,207 --> 00:52:02,163
- S�lo recuerdo eso.
- Bueno, la encontrar�
937
00:52:02,207 --> 00:52:03,767
Si el par es tan considerable
la encontrar�.
938
00:52:03,767 --> 00:52:05,962
�No se la robes!
939
00:52:06,527 --> 00:52:10,202
Escucha, por favor, si ves a la mujer que
vende los cigarrillos, sal�dala de mi parte.
940
00:52:10,487 --> 00:52:12,687
C�mprame una botella peque�a
de perfume de violetas,
941
00:52:12,687 --> 00:52:14,518
que me hace so�ar por la noche.
- Bueno.
942
00:52:15,047 --> 00:52:17,959
Escucha, si pasas delante del parque
Dale esto a Nen�.
943
00:52:18,047 --> 00:52:20,402
- Hoy es su cumplea�os.
- La abrazar� por ti.
944
00:52:21,647 --> 00:52:24,007
- �As� que?
- Me estoy mur�endo.
945
00:52:24,007 --> 00:52:27,087
Ya ni siquiera siento
dolor, comprame algo en la farmacia.
946
00:52:27,087 --> 00:52:28,725
Seguro, Latterin.
947
00:52:29,607 --> 00:52:32,280
Yo salgo tambi�n
Tengo mi permiso. �Me casar�!
948
00:52:32,367 --> 00:52:33,561
- Condolencias.
- �Qu�?
949
00:52:33,607 --> 00:52:34,278
Nada.
950
00:52:40,127 --> 00:52:41,526
Maldita sea.
951
00:52:44,247 --> 00:52:46,238
Maldita sea.
952
00:52:50,087 --> 00:52:51,361
Maldita sea.
953
00:52:56,247 --> 00:52:57,441
Maldita sea.
954
00:53:00,687 --> 00:53:02,166
El general est� llegando.
955
00:53:03,527 --> 00:53:06,207
- Maldici�n, �y d�nde est�?
- No lo s�. Est� en el coche.
956
00:53:06,207 --> 00:53:08,727
El explorador nos dijo. Estaba en bicicleta,
As� que lleg� m�s r�pido.
957
00:53:08,727 --> 00:53:11,287
As� que debemos movernos!
Informar al mayor, llamar a formaci�n.
958
00:53:11,287 --> 00:53:12,879
- �Maldici�n, r�pido!
- Por supuesto.
959
00:53:17,287 --> 00:53:19,647
Trompeta. �Trompeta!
�Suene!
960
00:53:19,647 --> 00:53:21,967
- �Qu�?
- Todas, todas las se�ales.
961
00:53:21,967 --> 00:53:24,322
Sargento llame a todos los cabos!
962
00:53:29,287 --> 00:53:31,607
�As� que lo hiciste!
28 d�as de luna de miel.
963
00:53:31,607 --> 00:53:34,599
- Lo �nico que necesito fue 8 d�as despu�s ...
- Si no puede manejar, d� una llamada.
964
00:53:34,807 --> 00:53:37,719
�El general est� llegando!
�Darse prisa! �Hay formaci�n!
965
00:53:39,367 --> 00:53:43,963
�El general! �El general est� llegando!
�V�stete, dense prisa, a la formaci�n!
966
00:53:45,047 --> 00:53:48,084
�El general! �Prisa! En un minuto
en el patio con todo el equipamiento.
967
00:53:49,287 --> 00:53:51,039
�Qu� esta haciendo?
�No escuch� que hay formaci�n?
968
00:53:51,087 --> 00:53:55,567
- �Quieres ir a la c�rcel? �Darse prisa!
- Lenta, vaya despacio. �Corre, corre! El rat�n est� llegando!
969
00:53:55,567 --> 00:53:58,007
- �Corre, corre!
- �A qui�n llamas rat�n?
970
00:53:58,007 --> 00:54:01,887
No, dije "Ejecutar al rat�n que est� llegando"
porque me traen mi queso.
971
00:54:01,887 --> 00:54:03,525
- �Aqu� est� el queso!
- �Correr!
972
00:54:03,647 --> 00:54:07,322
- Aqu� est�, peluche.
- Osito peluche, me trajo el queso.
973
00:54:07,487 --> 00:54:08,887
- �Sabes qu� hace el rat�n?
- �Que hace?
974
00:54:08,887 --> 00:54:10,887
- Se lleva el queso.
- Pero no puede.
975
00:54:10,887 --> 00:54:12,286
Uh, �no puede ?
�Atenci�n!
976
00:54:12,407 --> 00:54:14,363
- �Flanco izquierdo, march.!
- Te dije que est� el rat�n.
977
00:54:14,567 --> 00:54:16,367
�Marcha r�pida! Uno dos, uno dos ...
978
00:54:16,367 --> 00:54:17,925
- �Pero osito peluche!
- Maldito osito de peluche.
979
00:54:18,527 --> 00:54:20,199
�Mi oso de peluche!
980
00:54:23,927 --> 00:54:26,567
Dejemos poner en orden los dormitorios,
Luego los establos.
981
00:54:26,567 --> 00:54:29,718
Usted es responsable de todos los errores.
982
00:54:30,127 --> 00:54:31,526
�A d�nde vas?
983
00:54:32,047 --> 00:54:34,959
Para aconsejar a la esposa del comandante
sobre los vestidos de primavera.
984
00:54:35,167 --> 00:54:36,687
Ella lo har� sola.
�Flanco derecho!
985
00:54:36,687 --> 00:54:38,847
No quiero desobedecer, pero cuando el mayor
lo sepa estar� decepcionado porque,......
986
00:54:38,847 --> 00:54:42,283
- le importa mucho su esposa ...
- No importa, ahora atenci�n!
987
00:54:42,767 --> 00:54:44,837
Descanse
�Atenci�n!
988
00:54:45,167 --> 00:54:49,558
- �Flanco izquierdo, march.!
- �Alto! �Qu� sucede aqu�?
989
00:54:50,647 --> 00:54:53,605
El soldado d'H�ricourt,
pretend�a salir....
990
00:54:53,647 --> 00:54:55,842
estaba hablando de
vestidos de primavera para su esposa.
991
00:54:55,927 --> 00:54:57,847
�Qu� ten�a que ver con mi esposa?
992
00:54:57,847 --> 00:55:01,635
Deje de llamar a formaci�n.
Pero todav�a no est� nada listo? �Dense prisa!
993
00:55:01,807 --> 00:55:03,081
- Est�s en piquete?
- S�, se�or.
994
00:55:03,247 --> 00:55:05,367
Lo siento mucho por este incidente.
995
00:55:05,367 --> 00:55:08,327
No quiero que se rumoree
sobre ti y mis tres hijas.
996
00:55:08,327 --> 00:55:11,125
Lo siento, pero solo dije que su esposa ...
997
00:55:11,207 --> 00:55:15,041
Si entend�,
Pero, ya ves, este no era el momento adecuado.
998
00:55:23,087 --> 00:55:24,964
- �Entonces estamos de acuerdo?
- S�, se�or.
999
00:55:25,647 --> 00:55:29,959
- �A d�nde vas?
- Salgo, en licencia. �Tengo que casarme, teniente!
1000
00:55:30,047 --> 00:55:30,927
�En este momento?
1001
00:55:30,927 --> 00:55:35,527
Le doy 5 minutos para ponerse su
equipo y estar con el caballo. �Mach.!
1002
00:55:35,527 --> 00:55:36,516
Pero...
1003
00:55:37,407 --> 00:55:39,159
�Qu� es esta basura?
1004
00:55:40,607 --> 00:55:43,804
�Qu� est�s haciendo all�.?
Pongan todo en su lugar.
1005
00:55:43,927 --> 00:55:46,839
�Saquen esas corbatas!
�P�nganla en su lugar, r�pido!
1006
00:55:47,207 --> 00:55:51,485
�Fuera esta suciedad! 3 d�as de calabozo para todos los que
no arreglen todo en 5 minutos!
1007
00:55:51,807 --> 00:55:54,526
Estoy diciendo, estaba obteniendo el queso.
Ella estaba all�, yo estaba aqu�.
1008
00:55:54,567 --> 00:55:56,527
Le digo dame el queso, el rat�n
lleg� por mi espalda y se me comi� el queso.
1009
00:55:56,527 --> 00:55:58,404
- �Qui�n es el rat�n?
- Flik, el Mariscal Flik.
1010
00:55:58,447 --> 00:56:01,607
- Tengo un buen informe para el general.
- �Usted! �Sigue siendo as�?
1011
00:56:01,607 --> 00:56:02,676
- S�.
- Dos d�as de calabozo.
1012
00:56:02,767 --> 00:56:06,362
Dos d�as ... as� que son 12. Hay alguien m�s
�Qui�n quiere darme otros d�as de calabozo?
1013
00:56:06,407 --> 00:56:09,007
- Dos de calabozo.
- Otros 2 as� que son.... 14.
1014
00:56:09,007 --> 00:56:11,167
- Pero, usted ver� ...
- Ya sabes, la llegada general
1015
00:56:11,167 --> 00:56:12,202
Se pondr�n nerviosos.
1016
00:56:12,367 --> 00:56:16,727
�Por qu�? Estoy feliz de que el general llegue,
tengo un gran informe que darle!
1017
00:56:16,727 --> 00:56:19,844
- �Que venga!
- �Bravo Vergisson! �Eres un genio!
1018
00:56:21,447 --> 00:56:24,167
�Escuchaste qui�n me conoce?
Soy un genio.
1019
00:56:24,167 --> 00:56:28,399
Llamada para qui�n este en el piquete.
No puedo esperar al general solo.
1020
00:56:28,607 --> 00:56:30,527
No parece que hemos
trabajamos demasiado hoy.
1021
00:56:30,527 --> 00:56:32,727
Vamos, volvamos a la c�rcel.
1022
00:56:32,727 --> 00:56:35,241
- �A d�nde van ustedes dos?
- A la c�rcel.
1023
00:56:35,767 --> 00:56:37,887
No hay c�rceles para los sinverg�enzas como ustedes dos.
A los caballos como todos los dem�s.
1024
00:56:37,887 --> 00:56:39,127
- �Nosotros?
- S�.
1025
00:56:39,127 --> 00:56:41,407
Si en 5 minutos no est�s
con los caballos y con los uniformes,....
1026
00:56:41,407 --> 00:56:43,247
los voy a mandar al tribunal militar ...
1027
00:56:43,247 --> 00:56:45,238
y ellos lo har�n fusilar
por la espalda.
1028
00:56:45,807 --> 00:56:47,001
�En marcha!
1029
00:56:49,687 --> 00:56:50,802
�Mariscal!
1030
00:56:51,687 --> 00:56:53,757
�Esos espantap�jaros todav�a est�n
en el patio?
1031
00:56:53,927 --> 00:56:55,927
�D�nde podemos ocultarlos?
Este es el problema.
1032
00:56:55,927 --> 00:56:58,361
No hay problemas.
Un poco de iniciativa, maldita sea.
1033
00:56:58,847 --> 00:57:01,759
Ha esos espantap�jaros y p�ngalo
en el segundo dormitorio.
1034
00:57:01,967 --> 00:57:04,435
Si el general entra en el primero
los pones en el tercero.
1035
00:57:04,487 --> 00:57:07,081
Si llega en el tercero los pones
en el primero, sin mostrar nada.
1036
00:57:07,167 --> 00:57:08,687
Una especie de retirada estrat�gica.
1037
00:57:08,687 --> 00:57:12,805
- Pero si el general se vuelve.
- �Te dije c�mo hacerlo!
1038
00:57:13,567 --> 00:57:17,321
Si no puedes ...
tanto peor para usted.
1039
00:57:18,887 --> 00:57:21,355
�Atenci�n! �March.!
1040
00:57:24,367 --> 00:57:25,641
�R�pido!
1041
00:57:26,687 --> 00:57:28,200
�Subir las escaleras!
1042
00:57:28,767 --> 00:57:31,042
Vamos, vamos!
1043
00:57:31,767 --> 00:57:34,486
- En 15 minutos.
- �Est�s bromeando?
1044
00:57:34,687 --> 00:57:38,087
Si en 5 minutos el escuadr�n no
est� formado delante de m�,...
1045
00:57:38,087 --> 00:57:39,520
usted puede decir adi�s a su promoci�n.
1046
00:57:39,647 --> 00:57:41,558
- �R�pido!
- S�, se�or.
1047
00:57:41,607 --> 00:57:44,247
T�, �por qu� te detienes?
�son�, son�, son�!
1048
00:57:44,247 --> 00:57:46,715
- �Qu�?
- �Qu� quieres, pero son�!
1049
00:57:50,927 --> 00:57:54,806
Sargento, 8 d�as si usted y sus hombres
no est�n listos en 3 minutos.
1050
00:57:54,847 --> 00:57:56,439
�Todo hacia abajo, apres�rate!
1051
00:57:56,727 --> 00:57:59,567
�T�! �No escuchaste?
�Quieres ir a la c�rcel?
1052
00:57:59,567 --> 00:58:04,243
- Se�or, quiero decirle que tengo dolor de garganta.
- Tres minutos para ir a caballo como los otros.
1053
00:58:04,407 --> 00:58:08,559
Sobre el caballo. Ahora tengo que ir en el caballo.
Mi garganta arde.
1054
00:58:09,207 --> 00:58:12,358
All�, en la primera puerta.
En silencio. R�pido.
1055
00:58:12,927 --> 00:58:15,487
Todos en el primer dormitorio. �Corran!
1056
00:58:15,487 --> 00:58:18,285
Entren.
Vengan. Vengan.
1057
00:58:19,247 --> 00:58:22,000
�R�pido!, ahora
al segundo dormitorio.
1058
00:58:23,207 --> 00:58:24,407
�Y qu� haces aqu�,
no va abajo?
1059
00:58:24,407 --> 00:58:26,487
Usted sabe
nunca tuve un caballo.
1060
00:58:26,487 --> 00:58:28,796
S�, es cierto.
�Vaya, vaya, desaparezca!
1061
00:58:29,767 --> 00:58:31,086
Escuchen con atenci�n.
1062
00:58:32,127 --> 00:58:34,436
En realidad est�n
en el segundo dormitorio.
1063
00:58:35,527 --> 00:58:36,846
Apenas el general ...
1064
00:58:37,327 --> 00:58:39,204
pase revista a la formaci�n
1065
00:58:41,327 --> 00:58:42,607
- �Bien?
- Todo en orden.
1066
00:58:42,607 --> 00:58:44,487
- �Los dormitorios, los establos?
- Todo en �rden.
1067
00:58:44,487 --> 00:58:46,284
Incluso las oficinas militares
El puesto de guardia
1068
00:58:46,447 --> 00:58:47,887
�Cree usted que el general
ir� a todas partes?
1069
00:58:47,887 --> 00:58:50,242
A todos lados.
Lo conozco bien.
1070
00:58:50,287 --> 00:58:52,676
Era coronel
de mi regimiento en Colonia.
1071
00:58:52,887 --> 00:58:55,847
Si un soldado no llevaba los tiradores,
o se olvidaba el cintur�n.....
1072
00:58:55,847 --> 00:58:57,967
le pegaba adelante de todos.
- Puede haber cambiado.
1073
00:58:57,967 --> 00:59:00,087
Esperemos que as� sea. Ahora �l esta
en la cima de su carrera.
1074
00:59:00,087 --> 00:59:01,315
Vamos. En silla de montar.
1075
00:59:01,567 --> 00:59:05,526
Y as� sucesivamente hasta
llegar al �ltimo dormitorio. �Est� entendido?
1076
00:59:06,647 --> 00:59:08,160
No m�s explicaciones?
1077
00:59:08,927 --> 00:59:10,440
Se lo recomiendo.
1078
00:59:11,327 --> 00:59:14,922
Ingenioso. Esta t�ctica parece perfecta.
�Es su idea?
1079
00:59:15,007 --> 00:59:18,716
S�, pero necesito tu ayuda porque
No puedo saber cu�ndo llega el general.
1080
00:59:18,807 --> 00:59:22,407
Tienes que ir a la ventana de la oficina militar
Y dame la se�al.
1081
00:59:22,407 --> 00:59:24,921
- Est� bien, voy a controlar la situaci�n no se preocupes.
- Gracias.
1082
00:59:27,087 --> 00:59:28,407
- �Entendiste?
- No.
1083
00:59:28,407 --> 00:59:31,319
Pero en la vida militar siempre es mejor decir
que uno entiende todo.
1084
00:59:36,687 --> 00:59:38,757
- Se�or Capit�n ...
- �Qu� espera, los sables?
1085
00:59:41,167 --> 00:59:44,762
- Atenci�n.
- Guard�as ... atenci�n!
1086
00:59:45,207 --> 00:59:51,043
Escuadr�n de atenci�n!
�Al hombro!
1087
01:00:00,127 --> 01:00:05,007
- Fuera ... vete!
- Lejos de aqu�, �qu� haces?
1088
01:00:05,007 --> 01:00:06,599
Presenten armas al hombro!
1089
01:00:07,127 --> 01:00:11,006
Presenten, armas al hombro!
1090
01:00:15,287 --> 01:00:17,367
Que estas haciendo, vete
1091
01:00:17,367 --> 01:00:19,847
La esposa del Mayor me envi�,
Debo darle esto al joven se�or.
1092
01:00:19,847 --> 01:00:21,927
- D�jala aqu� y vuelve a casa.
- Quien es ese hombre.
1093
01:00:21,927 --> 01:00:25,487
- �Si nos ven, estaremos en problemas!
- Sigue siendo un buen hombre, d�jame verlo mejor.
1094
01:00:25,487 --> 01:00:26,806
Sal�,
No estamos en el circo!
1095
01:00:44,807 --> 01:00:46,927
- �La moral de las tropas?
- Muy alto, se�or.
1096
01:00:46,927 --> 01:00:49,087
- �Y los caballos?
- Lo mismo.
1097
01:00:49,087 --> 01:00:50,967
- Cuantos caballos.
- 250.
1098
01:00:50,967 --> 01:00:52,559
�De qu� edad?
1099
01:00:53,967 --> 01:00:57,562
Todos tenemos l�mites de edad
y a�os de vida militar.
1100
01:01:12,887 --> 01:01:15,247
- Nivel de entrenamiento de la tropa?
- Satisfactorio.
1101
01:01:15,247 --> 01:01:18,364
- �Est�n listos los hombres para pelear?
- Por supuesto.
1102
01:01:18,847 --> 01:01:20,041
�Alguna nube?
1103
01:01:21,327 --> 01:01:23,636
- Nube diplom�tica.
- No pero...
1104
01:01:23,727 --> 01:01:25,957
La tropa debe estar lista
por cualquier eventualidad.
1105
01:01:26,047 --> 01:01:28,003
- Son los reglamentos, se�ores.
- Por supuesto.
1106
01:01:28,607 --> 01:01:31,167
Linda, linda, linda
reuni�n de hombres.
1107
01:01:33,647 --> 01:01:35,922
Dale una mirada al Marqu�s.
1108
01:02:01,767 --> 01:02:04,807
- Gracias que viniste.
- Hago lo que me ordenaron.
1109
01:02:04,807 --> 01:02:09,085
Y las se�oritas deben pensar que
podr�as morir si no ten�as nada que comer.
1110
01:02:09,207 --> 01:02:10,647
�Que mal tiempo!
1111
01:02:10,647 --> 01:02:13,798
- Se�or, por favor ...
- Claro, estaremos mejor en el interior.
1112
01:02:17,207 --> 01:02:20,047
Dejen al menos la vaina de los sables,
pueden oxidarse.
1113
01:02:20,047 --> 01:02:22,083
- S� se�or. Capit�n...
- Teniente ...
1114
01:02:22,367 --> 01:02:26,727
- �Tenemos que empezar el ejercicio?
- No, no, ya form� una opini�n.
1115
01:02:26,727 --> 01:02:28,683
Prefiero visitar el cuartel.
1116
01:02:28,767 --> 01:02:31,047
- �Cuantos cuartos?
- Unos treinta.
1117
01:02:31,047 --> 01:02:32,639
Por favor, por ac�.
1118
01:02:34,007 --> 01:02:35,998
�Desmonten!
1119
01:02:36,167 --> 01:02:39,487
- Pero no podemos quedarnos aqu�.
- Donde quieras ir. Ah� est� el general.
1120
01:02:39,487 --> 01:02:41,842
En realidad, estoy arriesgando mi vida
para quedarme aqu� contigo.
1121
01:02:41,927 --> 01:02:45,607
- Si me encuentran, son capaces de fusilarme.
- El mayor va a resolverlo.
1122
01:02:45,607 --> 01:02:48,679
- No en este caso. Vamos, vamos.
- No puedes enga�arme.
1123
01:02:49,967 --> 01:02:52,527
No soy est�pida como las que echas de menos.
1124
01:02:53,367 --> 01:02:56,325
- La enfermer�a.
- Ya veo. Ya veo.
1125
01:02:56,527 --> 01:02:58,927
�Hay una alta mortalidad en este pueblo?
1126
01:02:58,927 --> 01:03:02,407
Para nuestros hombres, la salud es excelente.
1127
01:03:02,407 --> 01:03:03,965
�Tasa de mortalidad infantil?
1128
01:03:07,247 --> 01:03:12,560
Alrededor de Lille, por ejemplo,
La mortalidad infantil est� en fuerte regresi�n.
1129
01:03:24,967 --> 01:03:27,037
�Todav�a te duele la garganta?
1130
01:03:27,887 --> 01:03:30,276
Trata de hacer algunas g�rgaras con la lluvia.
1131
01:03:33,967 --> 01:03:35,241
�Me quema!
1132
01:03:35,967 --> 01:03:38,162
Desde aqu� no podemos ver nada.
�Quieres echar un vistazo al general?
1133
01:03:38,207 --> 01:03:40,527
- Ven conmigo, te lo mostrar�.
- No.
1134
01:03:40,527 --> 01:03:43,207
- �Pero quiero hacerte un favor!
- �De verdad?
1135
01:03:43,207 --> 01:03:44,356
Por supuesto.
1136
01:03:46,887 --> 01:03:47,956
D'H�ricourt!
1137
01:03:49,007 --> 01:03:50,122
�D�nde est�s?
1138
01:03:50,967 --> 01:03:51,877
D'H�ricourt?
1139
01:04:03,607 --> 01:04:06,075
Aqu� est� el primer dormitorio, se�or.
1140
01:04:08,327 --> 01:04:11,527
Lindo cuarto,
Lleno de aire, c�modo.
1141
01:04:11,527 --> 01:04:14,447
- �Cu�ntas camas?
- 16 por dormitorio.
1142
01:04:14,447 --> 01:04:16,278
- �Quiere entrar?
- No, sigamos.
1143
01:04:21,407 --> 01:04:22,556
Tranquilo. Tranquilo.
1144
01:04:27,127 --> 01:04:29,721
- �Atenci�n!
- �Descanse!
1145
01:04:30,127 --> 01:04:33,927
- Tenemos otros soldados aqu�.
- En realidad no son soldados.
1146
01:04:33,927 --> 01:04:35,485
- �Y qu� son?
- Son...
1147
01:04:35,687 --> 01:04:36,881
Bueno, �queremos ver?
1148
01:04:43,967 --> 01:04:47,801
Parece que estamos de vuelta
en el tiempo de la Revoluci�n.
1149
01:04:48,607 --> 01:04:51,519
�Son Sans-culottes
o Jacobinos?
1150
01:04:52,487 --> 01:04:54,796
S�lo algunos hombres reincorporados, se�or.
1151
01:04:55,047 --> 01:04:57,647
No tuvimos tiempo de prepararlos.
1152
01:04:57,647 --> 01:04:58,602
Uh, lo entiendo.
1153
01:04:58,647 --> 01:05:03,084
Est� claro que no hab�a
tiempo para vestirlos.
1154
01:05:03,327 --> 01:05:07,447
El equipo es de cierta fantas�a,
Pero est� completo.
1155
01:05:07,447 --> 01:05:09,527
- Musseret ...
- Completo, se�or.
1156
01:05:09,527 --> 01:05:12,325
No dir�a completo pero esencial.
1157
01:05:12,727 --> 01:05:16,447
Claro que no tenemos la elegancia.
1158
01:05:16,447 --> 01:05:21,123
No debemos olvidar que la forma es sustancia,
y aqu� no tenemos tanta sustancia,
1159
01:05:21,167 --> 01:05:23,317
Por ejemplo, �l no puede
llenar esta chaqueta.
1160
01:05:23,567 --> 01:05:25,239
Esto parece bien.
1161
01:05:25,647 --> 01:05:26,762
- �Tienes los tirantes?
- No se�or.
1162
01:05:26,927 --> 01:05:28,727
- No tiene tirantes?
- �Por qu� Musseret?
1163
01:05:28,727 --> 01:05:31,958
- No puedo entenderlo.
- Podr�a ser un accidente, una excepci�n.
1164
01:05:32,327 --> 01:05:35,000
Pero, al final, no es tan importante.
1165
01:05:35,167 --> 01:05:38,443
La suspensi�n no tiene nada
de realmente necesario.
1166
01:05:38,687 --> 01:05:43,207
Pero es ausencia,
da una especie de complejo de inferioridad ...
1167
01:05:43,207 --> 01:05:46,404
Que podr�a tener ...
consecuencias impredecibles.
1168
01:05:46,847 --> 01:05:50,999
Por ejemplo, el soldado de guerra
tiene que tener sus manos libres para ...
1169
01:05:53,047 --> 01:05:55,607
Y adem�s,
est�n los reglamentos.
1170
01:05:55,647 --> 01:05:59,879
- Realmente lo siento se�or.
- S�lo una observaci�n, tomen nota,
1171
01:06:00,047 --> 01:06:02,038
S�lo una observaci�n.
1172
01:06:03,127 --> 01:06:04,685
Sigamos se�ores.
1173
01:06:07,407 --> 01:06:09,238
- �A donde vamos?
- All� arriba.
1174
01:06:15,927 --> 01:06:17,327
�As� usted aprende, se�or!
1175
01:06:17,327 --> 01:06:19,602
�Por qu�? yo solo quise
ayudarte a subir las escaleras.
1176
01:06:19,807 --> 01:06:24,407
Buena manera de ayudar. si usted quiere subir
vaya primero.
1177
01:06:24,407 --> 01:06:25,601
Si es s�lo por esto.
1178
01:06:29,287 --> 01:06:31,607
Pero...
D�game se�or...
1179
01:06:31,607 --> 01:06:33,279
�Est� usted seguro de que el general
va a pasar por aqu�?
1180
01:06:33,447 --> 01:06:36,519
M�s que seguro, si no qu� tipo
de inspecci�n ser�a?
1181
01:06:38,047 --> 01:06:40,197
Desde aqu� veremos
Sin ser visto
1182
01:06:41,887 --> 01:06:42,717
Ven.
1183
01:06:43,967 --> 01:06:45,366
�Tienes animales peque�os?
1184
01:06:45,647 --> 01:06:47,444
- �Disculpe?
- �Chinches?
1185
01:06:47,487 --> 01:06:50,527
- �Hay chinches?
- Recientemente nadie se quejo.
1186
01:06:50,527 --> 01:06:52,279
Es una cuesti�n de h�bito.
1187
01:06:57,407 --> 01:06:58,727
Me gustar�a quedarme en la c�rcel.
1188
01:06:58,727 --> 01:07:01,605
Me gustar�a alojarme en lo del Marqu�s '
con esa criada.
1189
01:07:01,647 --> 01:07:04,366
�Suertudo! �Pero que
le hace a las mujeres?
1190
01:07:06,407 --> 01:07:08,284
Si no te detienes ...
1191
01:07:09,087 --> 01:07:11,167
Si no te detienes ...
Pido ayuda.
1192
01:07:11,167 --> 01:07:13,158
Pero qu� ayuda,
No la necesitamos.
1193
01:07:13,407 --> 01:07:14,726
T� eres suficiente.
1194
01:07:15,087 --> 01:07:19,647
Hey no, qu�date atr�s insolente!
Si me tocas de nuevo te ara�o, te muerdo.
1195
01:07:19,647 --> 01:07:21,763
- �Hazlo, me gusta!
- No.
1196
01:07:29,087 --> 01:07:30,759
Uh! �Qu� dolor tan atroz!
1197
01:07:31,167 --> 01:07:32,998
Adi�s Albertina.
1198
01:07:37,047 --> 01:07:40,642
Se�or Fr�d�ric ... �Le he hecho da�o?
1199
01:07:41,127 --> 01:07:42,447
Mucho.
1200
01:07:42,447 --> 01:07:44,517
- �D�nde?
- Ya no puedo respirar.
1201
01:07:45,207 --> 01:07:45,767
Aqu�.
1202
01:07:45,767 --> 01:07:50,795
- �Le romp� una costilla?
- No. El coraz�n.
1203
01:07:52,767 --> 01:07:55,235
Ahora cuando llegue el general y
me pregunte....
1204
01:07:55,647 --> 01:07:56,807
- ver�s.
- �Qu� preguntas?
1205
01:07:56,807 --> 01:07:59,605
�C�mo "cu�les preguntas?",
Interroga, �no? Si �l te pregunta:
1206
01:07:59,647 --> 01:08:02,927
"�Soldado Bonaparte, c�mo comes,
que dices
1207
01:08:02,927 --> 01:08:06,556
- Muy bien se�or.
- Muy bien se�or ... Pero qu� bueno, muy malo!
1208
01:08:06,687 --> 01:08:08,327
�Muy malo! �Es espantoso!
1209
01:08:08,327 --> 01:08:10,327
Est� todo sucio, todas las cosas
Son para tirar.
1210
01:08:10,327 --> 01:08:12,079
Estas son las respuestas
Para dar al general.
1211
01:08:12,607 --> 01:08:14,438
Ahi esta.
Est� llegando.
1212
01:08:16,327 --> 01:08:19,287
Si se�or quiere ver la ejercitaci�n
de la tropa.
1213
01:08:19,287 --> 01:08:23,847
- No, no, hay mal tiempo, d�jelos libres.
- Como desee. Capit�n, rompa filas.
1214
01:08:23,847 --> 01:08:24,882
Teniente ...
- S� se�or.
1215
01:08:25,007 --> 01:08:27,247
General, en nombre de todos los oficiales,
1216
01:08:27,247 --> 01:08:29,607
me gustar�a invitarle
a beber algo en nuestro comedor.
1217
01:08:29,607 --> 01:08:31,086
Por favor, se�or.
1218
01:08:31,367 --> 01:08:33,597
Desmontar
1219
01:08:37,607 --> 01:08:40,327
�Esto es un fraude! �No sabes
que el general tiene que hacer preguntas?
1220
01:08:40,327 --> 01:08:42,367
Incluso si lo hiciera,
nada iba a cambiar.
1221
01:08:42,367 --> 01:08:44,207
�T� dices esto!
Ten�a que interrogarlo.
1222
01:08:44,207 --> 01:08:47,563
Ten�a que hacer preguntas, y ver�s
Lo que podr�a hacer el soldado Vergisson.
1223
01:08:47,607 --> 01:08:49,563
- General, dije ...
- �Escuchaste las �rdenes?
1224
01:08:49,647 --> 01:08:52,445
lleven los caballos a los establos. Si
en 5 minutos no est�n en lla caballeriza,
1225
01:08:52,647 --> 01:08:55,087
- �Los meto en la c�rcel!
- S� se�or, pero quiero hablar con el general.
1226
01:08:55,087 --> 01:08:57,607
De verdad? �Al general?
�Y por qu� no al Presidente de la Rep�blica?
1227
01:08:57,607 --> 01:09:00,767
- �El presidente? �El presidente est� aqu�?
- S�, est� all� esper�ndote.
1228
01:09:00,767 --> 01:09:03,486
�Idiota! Ir inmediatamente a la c�rcel,
�apurado!
1229
01:09:04,247 --> 01:09:05,887
Ah� est� el Presidente de la Rep�blica.
1230
01:09:05,887 --> 01:09:07,287
- No, �qu� est�s diciendo?
- �Por qu� no?
1231
01:09:07,287 --> 01:09:08,607
El Mariscal dijo
que el Presidente est� aqu�.
1232
01:09:08,607 --> 01:09:11,087
- �Y d�nde est�?
- �Donde est�? �Lo ocultaron!
1233
01:09:11,087 --> 01:09:16,002
El Presidente llega y sabe
Que tipo de hombre que soy lo ocultaron.
1234
01:09:16,527 --> 01:09:18,643
- �Y los hab�a dejado esconder?
- �Qu�?
1235
01:09:18,767 --> 01:09:21,076
El presidente,
�Dej� que lo trataran as�?
1236
01:09:21,447 --> 01:09:23,597
�Qu� quieres de m�?
No fui yo quien lo escondi�.
1237
01:09:24,127 --> 01:09:27,278
No tiene que decirme
esas cosas se�or Fr�d�ric, porque ...
1238
01:09:27,407 --> 01:09:29,967
Yo tambi�n te amo.
1239
01:09:31,127 --> 01:09:33,482
- Pero no como usted.
- El m�o es amor verdadero.
1240
01:09:33,567 --> 01:09:35,876
- No puedes amar de una manera diferente.
- Tu lo dices.
1241
01:09:36,207 --> 01:09:38,198
Qu� sientes
por las hijas del Mayor?
1242
01:09:38,967 --> 01:09:42,004
- �Qu� me importa de ellas?
- �Ah, no?
1243
01:09:43,887 --> 01:09:46,685
Entonces, en qu� piensas
cuando las cortejas.
1244
01:09:48,287 --> 01:09:49,356
En ti.
1245
01:09:53,127 --> 01:09:55,327
- Pero mira qu� mentiroso.
- �Yo?
1246
01:09:55,327 --> 01:09:57,443
Y quieres que conf�e en ti
sabi�ndolo todo.
1247
01:09:57,727 --> 01:09:59,479
Ser�a est�pida.
1248
01:10:00,727 --> 01:10:04,436
Mientes a todas las mujeres.
1249
01:10:04,487 --> 01:10:06,927
He visto como
juegas a Romeo con las tres.
1250
01:10:06,927 --> 01:10:08,647
Sin que entre ellas lo sepan.
1251
01:10:08,647 --> 01:10:11,207
Las tres
piensan en convertirse en Marquesa.
1252
01:10:11,287 --> 01:10:13,287
�Qu� pasar�a si la esposa del Mayor....
1253
01:10:13,287 --> 01:10:16,643
se da cuenta que te est�s divirtiendo
con ellas.
1254
01:10:16,687 --> 01:10:18,917
�Y si ella llegara a saber
que solo te amo a ti?
1255
01:10:19,127 --> 01:10:21,880
- Podr�a ser yo quien lo contara.
- Tienes raz�n, pero ...
1256
01:10:22,207 --> 01:10:24,357
- No lo har�s.
- �Por qu�?
1257
01:10:25,087 --> 01:10:28,523
- Porque conf�o en ti.
- Porque soy una est�pida.
1258
01:10:28,807 --> 01:10:29,956
Incluso puedes decirlo.
1259
01:10:30,887 --> 01:10:32,764
Siempre somos est�pidos
cuando amamos
1260
01:10:33,847 --> 01:10:38,045
M�rame, por ejemplo. �Parezco inteligente,
qued�ndome aqu� solo contigo, sin besarte?
1261
01:10:39,127 --> 01:10:40,845
Tuviste bofetadas y patadas ...
1262
01:10:41,087 --> 01:10:45,080
Si no es inteligencia,
al menos es prudencia.
1263
01:10:45,487 --> 01:10:47,287
Tal vez.
1264
01:10:47,287 --> 01:10:51,246
Cuando est�s avergonzado,
pareces un ni�o.
1265
01:10:52,327 --> 01:10:55,319
- �Podr�as amar a un ni�o?
- S�.
1266
01:10:55,687 --> 01:10:57,996
Pero me gustar�a confiar en �l.
1267
01:10:59,087 --> 01:11:01,078
El primer comandante del escuadr�n 51.
1268
01:11:01,127 --> 01:11:03,727
Ya veo.
�Qu� campa�as militares realiz�?
1269
01:11:03,727 --> 01:11:05,807
No lo s�.
Era un buen amigo de Napole�n.
1270
01:11:05,807 --> 01:11:07,887
Entonces seguramente era un h�roe.
1271
01:11:07,887 --> 01:11:12,007
- La esposa del primer comandante.
- �Era tambi�n amiga de Bonaparte?
1272
01:11:12,007 --> 01:11:13,207
Mucho.
1273
01:11:13,207 --> 01:11:15,482
Napole�n ten�a una debilidad
por esa clase de mujer.
1274
01:11:15,767 --> 01:11:20,447
Pr�cticamente podemos considerarla a ella
como la primer comandante del escuadr�n 51..
1275
01:11:20,447 --> 01:11:22,039
S�. Pr�cticamente.
1276
01:11:28,407 --> 01:11:30,079
- Ven aqu�, s� bueno.
- No, d�jame Fr�d�ric.
1277
01:11:31,407 --> 01:11:33,238
- No, no.
- �Pero por qu�?
1278
01:11:33,367 --> 01:11:35,287
- Ven.
- Fr�d�ric, no.
1279
01:11:35,287 --> 01:11:37,243
�No te lo he dicho?
Confiar en m�
1280
01:11:46,807 --> 01:11:48,887
�Al glorioso escuadr�n!
1281
01:11:48,887 --> 01:11:52,596
Que sabemos
como mantenerlo en el lugar.....
1282
01:11:52,687 --> 01:11:56,726
ganado por nuestros
antecesores han sabido conquistar.
1283
01:11:56,927 --> 01:12:00,203
El lugar...
ese lugar...
1284
01:12:00,887 --> 01:12:02,286
Va a ser siempre el primero.
1285
01:12:05,367 --> 01:12:07,403
Gracias Mayor.
Se�ores.
1286
01:12:08,007 --> 01:12:10,237
Estoy muy conmovido.
1287
01:12:10,527 --> 01:12:13,527
Su escuadr�n,
Por lo que vi,
1288
01:12:13,527 --> 01:12:18,726
Siempre tendr� ... ese lugar que fue
conquistado por sus notables antecesores.
1289
01:12:19,007 --> 01:12:21,567
Estoy feliz, muy feliz, pero ...
1290
01:12:21,567 --> 01:12:24,320
Pero tienen que disculparme
pero debo irne.
1291
01:12:24,527 --> 01:12:29,567
Por favor exprese mi satisfacci�n
a los oficiales menores y a los soldados.
1292
01:12:29,567 --> 01:12:32,400
- Lo haremos.
- A sus �rdenes, General.
1293
01:12:32,567 --> 01:12:34,876
- Todo sali� bien.
- No podr�a haber ser mejor.
1294
01:12:35,687 --> 01:12:39,007
�Tropa, tropa! Fuera de la guardia,
Fuera de la guardia �Suene!
1295
01:12:39,007 --> 01:12:42,477
- Aqu� no puedo sonar, est�n las mulas!
- No importa las mulas, �suenen!
1296
01:12:42,527 --> 01:12:45,087
Que el guardia salga,
El General se va.
1297
01:12:45,727 --> 01:12:48,447
Realmente encantado.
Y estar� m�s complacido
1298
01:12:48,447 --> 01:12:50,802
Si en mi pr�xima inspecci�n
encuentro.....
1299
01:12:50,887 --> 01:12:53,276
al escuadr�n que trabaja
de la misma manera.
1300
01:12:57,407 --> 01:13:00,717
- �Qu� pasa?
- Siempre sucede as�, son bestias salvajes.
1301
01:13:00,847 --> 01:13:03,725
- Se irritan con el sonido de la trompeta.
- Entiendo.
1302
01:13:04,807 --> 01:13:06,365
- �Ayuda, me est�n matando!
- �Que est� pasando?
1303
01:13:08,167 --> 01:13:11,000
- �Albertina.!
- �Una mujer!
1304
01:13:11,087 --> 01:13:14,847
Estoy contento de ver que el escuadr�n
tiene incluso sementales.
1305
01:13:14,847 --> 01:13:17,281
Disc�lpeme se�or.
1306
01:13:19,167 --> 01:13:23,558
Vaya a casa y trabaje
en sus tareas de costurera.
1307
01:13:26,047 --> 01:13:29,087
Y usted rufi�n, p�caro.
1308
01:13:29,087 --> 01:13:31,287
Ya no eres de mi confianza
para entrar en mi casa.
1309
01:13:31,287 --> 01:13:33,960
A partir de ahora su casa
ser� la c�rcel!
1310
01:13:34,167 --> 01:13:37,125
�Silencio!
�V�yase!
1311
01:13:37,247 --> 01:13:39,681
- �Y sigues aqu�?
- No es mi culpa, se�or, soy s�lo una criada ...
1312
01:13:39,807 --> 01:13:41,001
�Suficiente!
1313
01:13:42,727 --> 01:13:47,127
Se�or General, el tipo meditar� en la c�rcel
sobre la importancia del reglamento.
1314
01:13:47,127 --> 01:13:51,167
Por cierto, he visitado todos los lugares
pero no la c�rcel.
1315
01:13:51,167 --> 01:13:53,362
- �hay muchos castigados?
- Hum, no ...
1316
01:13:53,447 --> 01:13:56,287
Realmente unos pocos.
Pero usted sabe c�mo es la juventud.
1317
01:13:56,287 --> 01:13:59,447
- Incluso en el tiempo de C�sar las legiones ...
- Pero son pocos.
1318
01:13:59,447 --> 01:14:00,846
- Veamos.
- Por favor.
1319
01:14:08,727 --> 01:14:10,447
- Por fin vio al general.
- S�.
1320
01:14:10,447 --> 01:14:14,201
Y no quiero ver m�s Generales
En toda mi vida. Ustedes, los soldados, son todos iguales.
1321
01:14:14,647 --> 01:14:16,842
- Cu�ntas celdas?
- Dos, se�or.
1322
01:14:19,687 --> 01:14:22,360
�Son prisioneros los que cantan as�?
1323
01:14:23,047 --> 01:14:27,927
Y cuando llegue el General,
lo enviaremos...
1324
01:14:27,927 --> 01:14:31,527
lo enviaremos,
lo enviaremos al hospital.
1325
01:14:31,527 --> 01:14:36,087
- No es una buena perspectiva.
- Est�n bromeando, se�or. Nunca lo har�n.
1326
01:14:36,087 --> 01:14:38,127
Esperemos.
Podr�a por favor...
1327
01:14:38,127 --> 01:14:41,127
Tantas patadas, tantos golpes
- �Podr�a presentarme?....
1328
01:14:41,127 --> 01:14:44,483
� a esta rumorosa juventud?
- Claro, ahora mismo.
1329
01:14:44,647 --> 01:14:46,444
Bueno, �qu� est� esperando, abra!
1330
01:14:50,127 --> 01:14:52,322
- No se ponga nervioso.
- No, no.
1331
01:15:01,367 --> 01:15:04,367
�Eran ustedes los p�caros
que hacian ese ruido?
1332
01:15:04,367 --> 01:15:06,085
No, lo est�bamos curando.
1333
01:15:07,567 --> 01:15:09,717
- �Que tiene?
- Se est� mur�endo.
1334
01:15:09,927 --> 01:15:11,519
- �Un enfermo aqu�?
- Es eso...
1335
01:15:11,847 --> 01:15:14,566
- �Qu� tienes, habla?
- Tiene la difteria.
1336
01:15:14,887 --> 01:15:17,959
- �Un dift�rico aqu�?
- Lo pusimos aqu� para aislarlo.
1337
01:15:18,847 --> 01:15:20,803
De acuerdo, pero ... abre la boca.
1338
01:15:21,047 --> 01:15:23,800
Ya le vi la garganta.
- Ahora lo ver�.
1339
01:15:24,847 --> 01:15:26,360
Me parece
Una boca para el hospital.
1340
01:15:26,927 --> 01:15:30,602
Sargento, este hombre va al hospital.
Se puso de repente peor.
1341
01:15:30,647 --> 01:15:33,927
- Usted sabe que algunas veces un diagn�stico ...
- S�, lo s�, la medicina militar....
1342
01:15:33,927 --> 01:15:36,919
es realmente muy compleja.
�Y t� c�mo est�s?
1343
01:15:37,007 --> 01:15:38,287
- Bien, se�or.
- �Estas embarazado?
1344
01:15:38,287 --> 01:15:40,164
- No se�or.
- Abrir y levanta
1345
01:15:40,647 --> 01:15:43,167
- Una manta.
- Es incre�ble.
1346
01:15:43,167 --> 01:15:46,125
�No sabes que est� prohibido
traer mantas a la c�rcel?
1347
01:15:46,207 --> 01:15:50,678
Los reglamentos son claros, quiz�s demasiados severos,
Pero yo no lo escrib� y menos ustedes.
1348
01:15:50,727 --> 01:15:54,845
- Seguro que los reglamentos son los reglamentos.
- �Y tu? Levanta. �Levanta!
1349
01:15:56,687 --> 01:16:00,600
- Uh, mira.
- Oh, no es muy importante.
1350
01:16:00,927 --> 01:16:02,997
Es solo una simple observaci�n.
1351
01:16:06,647 --> 01:16:07,921
Lavativos!
1352
01:16:08,927 --> 01:16:13,364
Ahora beber�n de nuestra botella.
1353
01:16:19,287 --> 01:16:20,927
Bueno, de mejor en peor.
1354
01:16:20,927 --> 01:16:23,807
General, me dirijo a usted.
- Como se atreve.
1355
01:16:23,807 --> 01:16:26,807
- D�jalos hablar. �Que tienes que decir?
- General ...
1356
01:16:26,807 --> 01:16:28,527
la comida es asquerosa.
- �Capit�n!
1357
01:16:28,527 --> 01:16:30,647
- S�. �Qu�?
- Por favor, por favor.
1358
01:16:30,647 --> 01:16:34,276
S�, se�or General. La comida es asquerosa.
�Asquerosa!.
1359
01:16:34,527 --> 01:16:36,527
�Es posible que ustedes
no se preocupen por la comida de la tropa?
1360
01:16:36,527 --> 01:16:40,567
- Se�or, la comida es lo que es.
- Te aseguro que no es as�,
1361
01:16:40,567 --> 01:16:42,523
siempre la pruebo.
- No es cierto, se�or.
1362
01:16:42,567 --> 01:16:45,607
Nunca la prueba, si no se dar�a cuenta
que se hace con basura y agua sucia.
1363
01:16:45,607 --> 01:16:48,287
Pero si no estuviera contento
de la comida �por qu� no lo dijo?
1364
01:16:48,287 --> 01:16:49,447
- Yo se lo dije.
- �A quien?
1365
01:16:49,447 --> 01:16:51,407
- Al fourrier- �Y qu� le respondi� el fourrier?
1366
01:16:51,407 --> 01:16:53,159
No me importa, no me interesa
1367
01:16:54,247 --> 01:16:56,158
�Pero es deplorable!
1368
01:16:56,207 --> 01:16:59,607
- Lamentable!
- Para ti �Como es la comida?
1369
01:16:59,607 --> 01:17:02,087
- Decile al General.
- Buena y abundante, se�or.
1370
01:17:02,087 --> 01:17:04,847
�Escuchaste se�or?
"Bueno y abundante ...", �como?
1371
01:17:04,847 --> 01:17:06,997
- �Y tu? �Como esta la comida?
- �Como esta la comida?
1372
01:17:07,167 --> 01:17:08,805
- Bueno y abundante.
- Bue..
1373
01:17:08,927 --> 01:17:12,283
- Parece que tus gustos no son compartidos.
- Pero seguro que lo son, pero ...
1374
01:17:12,407 --> 01:17:14,602
Hace un tiempo teniamos todos
la misma opini�n, se�or.
1375
01:17:14,687 --> 01:17:16,564
Es que son todos cobardes, se�or General.
1376
01:17:16,687 --> 01:17:18,687
Pero no soy como ellos,
Ir� hasta el Ministerio de Guerra.
1377
01:17:18,687 --> 01:17:22,521
Tranquilo, tranquilo muchacho
- Estoy calmado. Estoy calmo, se�or General.
1378
01:17:22,567 --> 01:17:25,487
- Ten�amos todos la misma opini�n, pero ...
- Pero, �qu� es esto, un complot?
1379
01:17:25,487 --> 01:17:28,167
Probablemente, pero suerte nosotros
lo detuvimos desde el principio.
1380
01:17:28,167 --> 01:17:30,007
El Capit�n le va ha explicar.
1381
01:17:30,007 --> 01:17:32,805
No, no se preocupen. En estos tiempos
debemos ser indulgentes.
1382
01:17:34,767 --> 01:17:37,122
No debemos publicitar el tema.
1383
01:17:37,287 --> 01:17:41,567
Los anti-militares en el Parlamento est�n esperando
argumentos para hacer su propaganda.
1384
01:17:41,567 --> 01:17:44,923
- C�mo diga se�or General.
- p�ngalos libres a todos ellos.
1385
01:17:44,967 --> 01:17:46,407
Y no digas m�s
que la comida es mala.
1386
01:17:46,407 --> 01:17:47,920
Pero se�or, yo ...
1387
01:17:51,807 --> 01:17:54,116
�Atenci�n!
�Al dormitorio!
1388
01:17:54,327 --> 01:17:56,047
�Flanco izquierdo, march.!
1389
01:17:56,047 --> 01:17:59,960
Cobardes sucios y asquerosos.
�Entendiste al General?...
1390
01:18:00,167 --> 01:18:02,567
El reglamento dice que los Generales
cuando se encuentran con los soldados....
1391
01:18:02,567 --> 01:18:04,407
tienen que traerles regalos,....
1392
01:18:04,407 --> 01:18:07,126
Galletas, mantequilla, pollos ... anchoas.
1393
01:18:07,447 --> 01:18:10,647
Higos secos.
Informar� a los superiores.
1394
01:18:10,647 --> 01:18:12,126
�Qu� superiores?
1395
01:18:12,407 --> 01:18:14,443
- �Qu�?
- �A qui�n vas a hablar?
1396
01:18:17,207 --> 01:18:19,402
�Pero que quieres?
Vamos, vamos.
1397
01:18:20,047 --> 01:18:22,927
General Lo siento mucho.
Me disculpo.
1398
01:18:22,927 --> 01:18:24,485
No se preocupes, pero escuche ...
1399
01:18:24,607 --> 01:18:29,362
Tengo por sus m�ritos y su car�cter
una estimaci�n particular.
1400
01:18:29,527 --> 01:18:31,247
- Gracias.
- D�jame terminar, por favor.
1401
01:18:31,247 --> 01:18:36,958
Me parece que usted alienta
que los soldados le teman.
1402
01:18:37,447 --> 01:18:40,723
Puede ser, pero eso no me importa
1403
01:18:40,807 --> 01:18:43,844
Tiene usted el alma de un principiante,
querido Capit�n
1404
01:18:44,207 --> 01:18:47,404
Pero no es as� como un funcionario
debe guiar a sus hombres.
1405
01:18:48,047 --> 01:18:52,247
Hasta ahora los guie as�,
ma�ana si es necesario estimo que lo sabr� ...
1406
01:18:52,247 --> 01:18:53,885
Los guiar� hasta el cementerio.
1407
01:18:54,567 --> 01:18:57,087
Es una manera muy personal de pensar.
1408
01:18:57,087 --> 01:18:59,887
Una forma que me permitir�
confiar en ellos en todas las ocasiones.
1409
01:18:59,887 --> 01:19:04,915
- Puede ser, puede ser. Disculpe, Comandante?
- Se�or General, estoy desolado.
1410
01:19:05,087 --> 01:19:09,319
Es in�til decir que no
apruebo las formas...
1411
01:19:09,847 --> 01:19:13,807
Claro, pero quiero hablar con usted
de algo m�s importante.
1412
01:19:13,807 --> 01:19:15,206
D�game, se�or.
1413
01:19:17,887 --> 01:19:21,482
Creo que el capit�n tendr� que decir
adi�s a sus deseos de ser promocionado.
1414
01:19:21,687 --> 01:19:24,520
Correcto, no hizo
una muy buena impresi�n.
1415
01:19:24,647 --> 01:19:29,801
Las criadas de hoy,
son tan dif�ciles de encontrar, usted lo sabe.
1416
01:19:30,127 --> 01:19:33,597
Y cuando est� la oportunidad
para encontrar una buena criada, no se puede ...
1417
01:19:34,087 --> 01:19:40,037
vacilar. Podr�a ser tan gentil
de hablarle a esa ...
1418
01:19:40,447 --> 01:19:46,795
muchacha. Me gustar�a
le haga saber mi direcci�n, para ...
1419
01:19:48,087 --> 01:19:51,602
- �C�mo podemos hacer?
- Se�or mi esposa estar� muy contenta
1420
01:19:51,767 --> 01:19:57,487
de ayudarle.
- Me alegrar� mucho de honrar a tu esposa.
1421
01:19:57,487 --> 01:20:00,718
S�lo tengo un tren que sale un poco tarde.
1422
01:20:03,567 --> 01:20:05,364
Guardia, atenci�n!
1423
01:20:08,647 --> 01:20:11,320
�Presenten armas!
1424
01:20:17,727 --> 01:20:20,605
- �Se�or?
- �No eran suficientes para hoy?
1425
01:20:20,647 --> 01:20:23,684
- Ve, ma�ana habr� otra dosis.
- Buenas noches.
1426
01:20:23,887 --> 01:20:26,607
- No vas a salir, obviamente.
- No, me quedo un poco m�s.
1427
01:20:26,607 --> 01:20:29,167
Cada uno a su gusto ...
Bien, buenas noches.
1428
01:20:33,487 --> 01:20:38,607
Uno, dos..uno, dos.
1429
01:20:38,607 --> 01:20:41,687
- Mantengan el paso �son ovejas o soldados?
- �Alto!
1430
01:20:41,687 --> 01:20:43,678
- Mariscal a tus �rdenes.
- �Quienes son?
1431
01:20:43,967 --> 01:20:48,916
-� Mariscal quienes son estos?
- Se�or, como el General mand� a la c�rcel a los viejos....
1432
01:20:49,167 --> 01:20:50,687
he castigado a los reincorporados.
1433
01:20:50,687 --> 01:20:53,155
No hab�a soluci�n, por lo menos esta noche
sabr�n d�nde dormir.
1434
01:20:53,247 --> 01:20:56,000
De todos modos antes o despu�s
iban a ir a la c�rcel.
1435
01:20:56,247 --> 01:20:57,807
- Seguro a las celdas.
- �A las celdas!
1436
01:20:57,807 --> 01:20:59,718
- �Es la �nica soluci�n?
- La �nica soluci�n.
1437
01:20:59,967 --> 01:21:04,007
Mariscal �alguna vez pens� qu�
piensan de usted estos soldados?
1438
01:21:04,007 --> 01:21:04,767
No.
1439
01:21:04,767 --> 01:21:07,156
�Ni siquiera pens�
el recuerdo que tendr�n de usted?
1440
01:21:07,927 --> 01:21:09,599
- No.
- Yo si.
1441
01:21:10,087 --> 01:21:13,682
Siempre pienso que el d�a que dje
esta vida para ir no s� d�nde.
1442
01:21:13,927 --> 01:21:16,885
Bueno, siempre tendr� un compa�ero......
1443
01:21:17,087 --> 01:21:19,317
los soldados que recordaran que estando en el
escuadr�n 51 nuestro capit�n era un buen hombre llamado Uluret.
1444
01:21:19,727 --> 01:21:25,359
Cuando yo era militar de la escuadrilla 51,
Nuestro capit�n era un buen hombre llamado Urluret
1445
01:21:25,447 --> 01:21:30,043
�l era mediocre, chinchudo,
pero nos entend�a.
1446
01:21:31,807 --> 01:21:33,126
�Me entiende?
1447
01:21:34,447 --> 01:21:35,596
S�.
1448
01:21:38,727 --> 01:21:40,399
- Bueno.
- Bien.
1449
01:21:40,847 --> 01:21:44,237
Se�or Capit�n, �c�mo tengo que
comportarme con estos?
1450
01:21:45,287 --> 01:21:48,085
Como siempre.
ll�vate bien, es asunto suyo.
1451
01:21:51,367 --> 01:21:52,800
Entiendo.
1452
01:21:56,287 --> 01:21:59,438
�Atenci�n!
Prisioneros ... �march!
1453
01:22:02,087 --> 01:22:03,156
�A prisa!
1454
01:22:14,087 --> 01:22:15,679
Descanse
1455
01:22:34,607 --> 01:22:37,758
�Qu� informe hice!
1456
01:22:38,127 --> 01:22:40,277
Al Presidente de la Rep�blica.
1457
01:22:46,887 --> 01:22:51,802
Dijo que ma�ana
�l probar� la comida.
1458
01:22:51,927 --> 01:22:58,082
No se preocupe General,
es s�lo una simple observaci�n.
1459
01:22:58,567 --> 01:23:00,717
�Quieres callarte?
Quiero dormir.
1460
01:23:02,767 --> 01:23:09,115
Bien ... esto es diferente
de la comida repugnante que comemos.
1461
01:23:09,647 --> 01:23:12,320
Otro poco, por favor.
Sin queso.
1462
01:23:12,887 --> 01:23:16,038
De lo contrario, el rat�n
va a comer tambi�n esto.
1463
01:23:16,087 --> 01:23:20,160
�Qui�n tiene algo de bicarbonato de sodio? El Sargento
me dio el jam�n, y me cayo mal al est�mago.
1464
01:23:40,260 --> 01:23:43,460
FIN
1465
01:23:43,560 --> 01:23:50,360
Traducci�n y sincronizaci�n de: REPEPITITO - ARGENTINA
129020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.