All language subtitles for Allegro squadrone (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,167 --> 00:01:32,842 Esta pel�cula est� inspirada en una historia de George Courteline. 2 00:01:33,207 --> 00:01:36,404 Donde la s�tira en algunos aspectos de la vida militar en el '800..... 3 00:01:36,567 --> 00:01:38,683 se desarrolla como una parodia. 4 00:01:38,767 --> 00:01:42,646 La pel�cula no quiere molestar al p�blico instituciones y su gente. 5 00:01:43,607 --> 00:01:46,041 Todo el mundo durmiendo Y ya son los seis. 6 00:01:46,087 --> 00:01:49,079 Pero, �qu� est� haciendo la trompeta? Siempre la misma historia. 7 00:01:49,127 --> 00:01:52,278 Cada ma�ana. �Trompeta! �Maldita trompeta! 8 00:01:52,367 --> 00:01:54,527 �Qu� perezoso! 9 00:01:54,527 --> 00:01:56,563 Los env�o a la c�rcel para que aprendan. 10 00:01:58,687 --> 00:02:01,042 �Yo sab�a! Se atreve a dormir. 11 00:02:01,407 --> 00:02:04,638 �Tengo que despertarte yo para que suenes, verdad? Son las 6 en punto. 12 00:02:05,047 --> 00:02:07,641 las 6 aunque duermas. �Lev�ntate! 13 00:02:07,807 --> 00:02:10,196 �Pero qui�n est� durmiendo? Yo me acuesto para calentar la trompeta 14 00:02:10,327 --> 00:02:13,487 Entonces usted va a estar 2 d�as en la c�rcel As� que la trompeta se va a hervir. �Vaya a sonarla! 15 00:02:13,487 --> 00:02:20,127 ��Incluso t�?! Tambi�n est�s en la cama. 16 00:02:20,127 --> 00:02:22,207 Tengo que hacer tambi�n de sargento inspector. 17 00:02:22,207 --> 00:02:25,324 Tengo que abrir las celdas, dar �rdenes a todos...Ah.. 18 00:02:25,367 --> 00:02:28,647 como que me llamo Flik, ma�ana tu abrir�s las celdas incluso la tuya. 19 00:02:28,647 --> 00:02:30,807 - �Por qu�? - Porque esta noche lo env�o all� por 2 d�as. 20 00:02:30,807 --> 00:02:31,842 - �Yo? - S� t�. 21 00:02:31,887 --> 00:02:34,526 Ahora voy a abrir las celdas, Si no me alcanzas r�pido.... 22 00:02:35,127 --> 00:02:37,287 �Desgraciado! ��Qu� est�s haciendo?! 23 00:02:37,287 --> 00:02:40,527 �No sabes que no puedes sonar frente a los establos? 24 00:02:40,527 --> 00:02:42,167 �Las mulas se espantan! 25 00:02:42,167 --> 00:02:45,407 !Pero es posible que siempre te lo tengo que repetir! 26 00:02:45,407 --> 00:02:48,207 �C�llate! �Par�! En el medio del patio, mira lo que hiciste! 27 00:02:48,207 --> 00:02:51,927 �La mula! �Detengan a la mula! �Mozo de cuadra! �D�nde est�? Seguro que durmiendo? 28 00:02:51,927 --> 00:02:53,687 �Quieres 10 d�as de arresto? 29 00:02:53,687 --> 00:02:55,407 �Por qu� no se puedes dormir antes de la diana? 30 00:02:55,407 --> 00:02:56,965 �Ac� suena la diana, r�pido! 31 00:02:57,047 --> 00:03:00,367 �Busque a la mula, no hable! Cons�guela, antes de que tengas algunos problemas. 32 00:03:00,367 --> 00:03:03,200 Par�. �Arre, Arre! 33 00:03:04,087 --> 00:03:05,361 Despierta 34 00:03:06,847 --> 00:03:09,520 Bien, al menos uno. 35 00:03:17,847 --> 00:03:19,767 No hay ruido alguno. 36 00:03:19,767 --> 00:03:21,405 Todav�a est�n durmiendo. 37 00:03:22,247 --> 00:03:24,556 La prisi�n se convirti� en un hotel. 38 00:03:24,967 --> 00:03:27,527 Ellos hacen su comodidad. 39 00:03:29,447 --> 00:03:31,005 Aqu� est�n. 40 00:03:31,047 --> 00:03:33,163 Mira c�mo duermen! 41 00:03:34,127 --> 00:03:36,561 �Despi�rtense! �Movi�ndose! 42 00:03:36,927 --> 00:03:37,962 Dije despierten 43 00:03:38,247 --> 00:03:40,687 - Ficot - aqu� estoy... 44 00:03:40,687 --> 00:03:44,087 - La Plot! - Estoy listo para otros d�as en la c�rcel. 45 00:03:44,087 --> 00:03:46,476 - �De verdad? - S�, �cu�ntos d�as quieres? 46 00:03:46,647 --> 00:03:49,567 �Lev�ntate! Me gustar�a darte Una sentencia de por vida, s�lo estoy esperando la ocasi�n. 47 00:03:49,567 --> 00:03:51,607 Ahora lleven el caf� a los dormitorios. 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,883 - �Salten! - Uh, �por qu� grita as�? 49 00:03:54,927 --> 00:03:58,442 - Ya entendimos. - �Qu� significa que tenemos que saltar? 50 00:03:58,647 --> 00:04:01,798 - Es una orden. - �Qu� aburrimiento! 51 00:04:03,007 --> 00:04:06,636 - As� que no quieren ponerse de pie ... - Ya entendimos. 52 00:04:08,167 --> 00:04:11,045 As� que se niegan, bueno. 53 00:04:11,367 --> 00:04:13,767 - Lo est�n pidiendo. �Sargento? - S� se�or. 54 00:04:13,767 --> 00:04:17,601 Llego justo a tiempo. Estos dos detenidos Hab�a desconocido a un superior. 55 00:04:17,727 --> 00:04:19,367 Se niegan a obedecerme, ofendi�ndome. 56 00:04:19,367 --> 00:04:22,207 Tiene que llevarlo delante de la Consejo Disciplinario para que lo fusilen. 57 00:04:22,207 --> 00:04:23,687 - �Qu�? - Con gusto..... 58 00:04:23,687 --> 00:04:26,167 pero no puedo hacerlo si no hay testigos. 59 00:04:26,167 --> 00:04:27,964 Se niegan a obedecer. 60 00:04:28,447 --> 00:04:31,166 �Qui�n se niega a obedecer? 61 00:04:31,207 --> 00:04:33,437 - No lo s�, tal vez t�. - �Yo? Por favor, no! 62 00:04:33,567 --> 00:04:36,286 - �Malditos mentirosos! 63 00:04:42,927 --> 00:04:43,837 �Silencio! 64 00:04:44,607 --> 00:04:47,407 Si en cinco minutos El caf� no est� en los dormitorios, 65 00:04:47,407 --> 00:04:48,965 - Voy a dejar que te degraden. - �S� se�or! 66 00:04:49,967 --> 00:04:50,956 �En movimiento! 67 00:04:53,287 --> 00:04:55,323 Si necesita testigos, conf�e en nosotros 68 00:05:05,047 --> 00:05:07,083 Despertarse......despertarse 69 00:05:10,767 --> 00:05:12,086 �Despertarse! 70 00:05:12,287 --> 00:05:15,120 �No escuchan la diana? Esperan que los vista, una doncella? 71 00:05:17,807 --> 00:05:20,447 �Todav�a en este estado! �Es esta la forma de ser cabo? 72 00:05:20,447 --> 00:05:24,156 �Para qu� crees que son los galones? Para dormir, marmota! 73 00:05:24,207 --> 00:05:25,083 �En movimiento! 74 00:05:25,927 --> 00:05:26,916 �Atenci�n! 75 00:05:27,287 --> 00:05:28,207 �Descansen! 76 00:05:28,207 --> 00:05:29,879 �Vamos dense prisa! 77 00:05:30,607 --> 00:05:32,199 No tenemos tiempo que perder aqu�. 78 00:05:32,407 --> 00:05:34,716 Le advierto que el primero que llegue �ltimo a la formaci�n, 79 00:05:34,847 --> 00:05:36,887 Va a ir a la c�rcel, con los dem�s. 80 00:05:36,887 --> 00:05:38,878 �Han escuchado? �Van a ir al calabozo! 81 00:05:39,647 --> 00:05:43,767 �Vamos, mu�vanse! Dense prisa, �Por qu� tanta pereza? 82 00:05:43,767 --> 00:05:46,600 Vamos, y vamos, y vamos d�jame tranquilo cornudo. 83 00:05:46,847 --> 00:05:49,315 Vive solo, bastardos. 84 00:05:49,647 --> 00:05:53,967 Arruinaste mi almuerzo. Estaba comiendo pollo que parec�a cordero. 85 00:05:53,967 --> 00:05:57,437 - El mariscal est� llegando. - �Y que me importa? 86 00:05:57,607 --> 00:06:01,520 Me invitaron a una cena de boda. 87 00:06:01,767 --> 00:06:05,919 Yo estaba sentado sobre la mesa. Trajeron n pollo con seis patas. 88 00:06:06,607 --> 00:06:09,201 �Seis patas! �Oh, Dios! 89 00:06:10,487 --> 00:06:11,447 Mariscal... 90 00:06:11,447 --> 00:06:13,967 Voy a darte el pollo, acompa�ado de.... 91 00:06:13,967 --> 00:06:17,167 pan y agua en el calabozo. As� puede digerir el pollo. C�llese. 92 00:06:17,167 --> 00:06:18,287 Alguien sue�a con un pollo y lo mandan al calabozo... 93 00:06:18,287 --> 00:06:20,482 - En el calabozo - Me quejare a los oficiales superiores. 94 00:06:22,887 --> 00:06:24,327 Qu� est�s haciendo Con los pies en las manos? 95 00:06:24,327 --> 00:06:25,601 Los caliento. 96 00:06:28,327 --> 00:06:29,847 Oh, me estoy congelando. 97 00:06:29,847 --> 00:06:31,565 V�stase, l�vese y no tendr� fr�o. 98 00:06:32,567 --> 00:06:35,007 - �Qui�n es este lavativo? - El marqu�s Fr�d�ric d'H�ricourt. 99 00:06:35,007 --> 00:06:36,486 Tiene 4 d�as de descanso en la cama. 100 00:06:36,647 --> 00:06:39,844 Oh, s�, est� cansado. Estuvo anoche en la fiesta en la casa del Mayor. 101 00:06:40,447 --> 00:06:42,483 - �Movi�ndose! - S� se�or. 102 00:06:42,727 --> 00:06:44,080 �T�! �Qu� est�s haciendo? 103 00:06:45,767 --> 00:06:47,847 - Estoy enfermo. - �Sabes el riesgo que corres! 104 00:06:47,847 --> 00:06:50,687 - El calabozo, pero estoy enfermo. - Esta noche vas a dormir sobre tablones. 105 00:06:50,687 --> 00:06:51,647 No me importa. 106 00:06:51,647 --> 00:06:55,606 �Ponete de pie! Si en un minuto no est�s lavado, Vestido, peinado, te enviar� al calabozo! 107 00:06:56,287 --> 00:06:58,039 �Vamos, muchachos! �Dense prisa! 108 00:06:58,127 --> 00:07:00,766 - L�vate bien. Especialmente el cuello! - �El sargento est� aqu�! 109 00:07:00,927 --> 00:07:02,485 Vamos l�vense. 110 00:07:02,767 --> 00:07:05,281 Hagan ruido del agua con la boca, �vamos! 111 00:07:18,007 --> 00:07:24,401 Cuando te lavas por la ma�ana, esta agua fresca te refresca hasta las mejillas. 112 00:07:26,767 --> 00:07:28,567 Pero, �qu�? 113 00:07:28,567 --> 00:07:30,727 C�llate fan�tico, si alguien se da cuenta, voy a matarte. 114 00:07:30,727 --> 00:07:32,567 �Estas loco? No puedo quedarme sucio. 115 00:07:32,567 --> 00:07:34,398 �Quieres irte? �Vete! 116 00:07:34,567 --> 00:07:36,687 Lavense en silencio, qu� es todo este ruido. 117 00:07:36,687 --> 00:07:39,121 La disciplina es importante incluso aqu�. �Movi�ndose! 118 00:07:39,567 --> 00:07:42,687 - Vergisson, �no tienes que lavarte? - �Por supuesto! �No ves la piedra? 119 00:07:42,687 --> 00:07:43,961 Ah, �te lavas con una piedra? �Est�s bromeando? 120 00:07:44,047 --> 00:07:46,287 - �C�mo puedo lavarme con el hielo? - Y qui�n te dijo que usaras el hielo. 121 00:07:46,287 --> 00:07:47,447 Por eso tom� la piedra. 122 00:07:47,447 --> 00:07:49,358 Pero, �c�mo puedes lavarte con la piedra? Debes usar agua. 123 00:07:49,407 --> 00:07:51,523 �C�mo encuentro el agua sin la piedra? 124 00:07:51,607 --> 00:07:54,326 Bien, 2 d�as de calabozo. De esta manera aprender�s a no hacer preguntas idiotas. 125 00:07:54,367 --> 00:07:57,359 - �Muevete! - Muerete. 126 00:07:58,527 --> 00:08:00,727 - �Qu� tenemos para el almuerzo? - Lo de siempre. 127 00:08:00,727 --> 00:08:02,487 - �Por qu� no te gusta? - Me est�s provocando. 128 00:08:02,487 --> 00:08:05,047 �No es suficiente para envenenarnos? �Te burlas de m� tambi�n? 129 00:08:05,047 --> 00:08:08,367 �Ves esto? Este es el libro negro. Est�s entre los seis primeros, te voy a arruinar. 130 00:08:08,367 --> 00:08:10,847 �A qui�n queres arruinar? 131 00:08:10,847 --> 00:08:14,806 Envenenador feo y sucio. Vas a tener un l�o cuando informe a los superiores. 132 00:08:17,647 --> 00:08:20,366 �Qui�n es el idiota que abre la puerta? 133 00:08:20,447 --> 00:08:22,007 - �Que ha dicho? - Nada Mariscal. 134 00:08:22,007 --> 00:08:24,447 S�lo dije que esta maldita ventana No cierra. 135 00:08:24,447 --> 00:08:25,687 No me importa, vamos a arreglarlo. 136 00:08:25,687 --> 00:08:27,487 Le dije al teniente Musseret, Y �l respondi� que lo administre yo! 137 00:08:27,487 --> 00:08:28,207 Entonces h�galo. 138 00:08:28,207 --> 00:08:29,765 - �El libro de la penitencia est� actualizado? - S� se�or. 139 00:08:30,127 --> 00:08:32,127 Bien, vamos a agregar la prisi�n a Vergisson ... 140 00:08:32,127 --> 00:08:34,800 - �Y cu�l es el problema? - �Cierra esa puerta! 141 00:08:34,887 --> 00:08:36,447 - Oh, lo siento. - �Que queria? 142 00:08:36,447 --> 00:08:39,167 Se�or, estoy aqu� por mi permiso de boda. 143 00:08:39,167 --> 00:08:42,647 - El comandante tiene que firmarlo. - Lo s�, �pero hace un mes que hice el pedido! 144 00:08:42,647 --> 00:08:45,002 - Debe esperar uno o dos meses. - Pero no puedo esperar. 145 00:08:45,047 --> 00:08:49,120 Es la cuarta vez que todo est� listo en casa, van a la iglesia y yo no llego. 146 00:08:49,607 --> 00:08:51,325 Si no te dejas te molestar te doy 4 d�as de calabozo. 147 00:08:51,567 --> 00:08:52,841 �Quieres 4 d�as? 148 00:08:53,247 --> 00:08:54,885 - �Salga! - Pero... 149 00:08:55,567 --> 00:08:57,637 �l tiene prisa para convertirse en un cornudo. 150 00:09:00,287 --> 00:09:02,327 - Al menos podr�a estar caliente. - El fuego estaba apagado. 151 00:09:02,327 --> 00:09:04,007 El cocinero dice que lo prendi�. 152 00:09:04,007 --> 00:09:06,687 Mira, esto es a�n peor, es de ayer. 153 00:09:06,687 --> 00:09:08,767 Si porque ayer uso el agua con las repollos. 154 00:09:08,767 --> 00:09:12,127 - �As�? As� que todos ustedes son testigos. - �De que? 155 00:09:12,127 --> 00:09:14,118 Esta cosa asquerosa cosa se la voy a llevar al mariscal para que la pruebe. 156 00:09:14,407 --> 00:09:16,447 - As� derrotaremos al cocinero. - Oh, d�jalo. 157 00:09:16,447 --> 00:09:18,756 �Todos ustedes son ovejas! 158 00:09:19,567 --> 00:09:21,367 Pero no saben que en el Ej�rcito italiano 159 00:09:21,367 --> 00:09:23,164 Todas las ma�anas dan leche con caf� y galletas? 160 00:09:24,647 --> 00:09:27,036 Un amigo m�o ha estado en Italia, y me lo dijo! 161 00:09:28,527 --> 00:09:31,447 �Reciben humillaciones y se r�en! 162 00:09:31,447 --> 00:09:35,327 Pero voy a protestar hasta que gane. Y ustedes gracias van a comer galletas con caf� y leche! 163 00:09:35,327 --> 00:09:38,160 �Silencio! - Mariscal, el caf�. 164 00:09:38,327 --> 00:09:40,207 - Ya lo beb�. - Pero esto es asqueroso. 165 00:09:40,207 --> 00:09:42,880 - Si es tan malo, �por qu� lo tomas? - No, no lo tom�, lo prob�. 166 00:09:42,967 --> 00:09:45,607 Quiero saber por qu� quiere darme un caf� que es asqueroso, �est� bromeando? 167 00:09:45,607 --> 00:09:48,201 - Mariscal... - �Quieres dos d�as? �2 d�as? 168 00:09:48,567 --> 00:09:49,761 �En movimiento! 169 00:09:51,367 --> 00:09:55,155 �Solo contra todo! �Lo vieron? Es otro que va a terminar mal. 170 00:09:55,247 --> 00:09:56,885 Te lo aseguro yo. 171 00:09:56,927 --> 00:09:59,361 Miren, tiro este caf�. 172 00:09:59,647 --> 00:10:01,603 �Qu� traes? Miren esto, �pueden verlo? 173 00:10:01,767 --> 00:10:05,007 �Puedes verlo? Este es tu fin, Rec�gelo, ahora tendr� buen gusto. 174 00:10:05,007 --> 00:10:09,047 �Bravo! Quiero felicitarte. Ahora te doy el trapo y a limpiar el piso. 175 00:10:09,047 --> 00:10:12,403 Est�s loco. Si lo quieres limpiar lev�ntate y l�mpialo. 176 00:10:12,487 --> 00:10:15,807 Todos saben que no soporto las tareas pesadas. 177 00:10:15,807 --> 00:10:18,687 - Est� disculpado - As�, �esto quedar� todo sucio? 178 00:10:18,687 --> 00:10:20,996 �Y traer�s a los hijos del mayor para bailar? 179 00:10:21,727 --> 00:10:23,767 Pero ... �qui�n te crees que eres? 180 00:10:23,767 --> 00:10:25,887 Solo porque tu nombre Es Fr�d�ric d'H�ricourt ... 181 00:10:25,887 --> 00:10:27,527 De Cheines, de Chomet y otros condados. 182 00:10:27,527 --> 00:10:29,995 Debes entender que por lo menos ac� todos estos t�tulos son �tiles . 183 00:10:30,367 --> 00:10:33,087 �Porque est�s enojado conmigo incluso si estoy de acuerdo contigo? 184 00:10:33,087 --> 00:10:34,440 - �El caf� es asqueroso? - Bien. 185 00:10:34,487 --> 00:10:37,559 �La comida es asquerosa? Pero no es una soluci�n ensuciar el piso. 186 00:10:38,287 --> 00:10:40,517 Un hombre como t� tiene que hacer un esc�ndalo. 187 00:10:40,767 --> 00:10:42,166 �Qu� quieres decir? 188 00:10:42,527 --> 00:10:45,280 - El Mayor sabe lo que se cocina todos los d�as. - �Bien? 189 00:10:45,407 --> 00:10:47,927 - Y prueba la comida inclusive si es asquerosa. - S�. 190 00:10:47,927 --> 00:10:50,287 - 30 a�os de carrera han arruinado su gusto. - �Entonces? 191 00:10:50,287 --> 00:10:52,887 Pero no creo que pueda resistir el gusto de ... 192 00:10:52,887 --> 00:10:55,807 El marqu�s tiene raz�n. Tenemos que preparar un almuerzo desagradable. 193 00:10:55,807 --> 00:10:58,207 Lo haremos. Pero cuando el Mayor lo pruebe ... 194 00:10:58,207 --> 00:11:01,563 S�, �qui�n va a tener la responsabilidad, t� solo. 195 00:11:01,607 --> 00:11:02,967 �Escuchaste? Solo yo. 196 00:11:02,967 --> 00:11:05,367 Pero claro, �no has esperando por un momento como este? 197 00:11:05,367 --> 00:11:07,967 �Por supuesto! �Pero qu� va a decir el comandante? 198 00:11:07,967 --> 00:11:09,847 De acuerdo, no importa, no tengas miedo. Cre�a que eras un hombre verdadero. 199 00:11:09,847 --> 00:11:12,202 �No soy un hombre? �No soy un hombre? 200 00:11:12,727 --> 00:11:14,887 Hay alguien que duda de eso �Soy un hombre? 201 00:11:14,887 --> 00:11:16,207 �Soy un verdadero hombre! 202 00:11:16,207 --> 00:11:19,007 Mariscal ... estaba bromeando ... 203 00:11:19,007 --> 00:11:20,520 - Ha o�do la llamada? - �Bien? 204 00:11:20,607 --> 00:11:22,927 - As� que tienes 2 d�as. - As� son 4. 205 00:11:22,927 --> 00:11:25,725 Vamos a hacer 8. As� aprende por ser tan divertido. 206 00:11:27,407 --> 00:11:30,240 Son 8. �As� que tienen 16 a�os! 207 00:11:30,607 --> 00:11:32,040 �Pero voy a reportarme! 208 00:11:32,127 --> 00:11:35,119 �Por qu� no dices 24, as� que veremos quien va al calabozo. 209 00:11:44,647 --> 00:11:45,796 Descanso 210 00:11:47,247 --> 00:11:49,761 Flanco izquierdo! �Al�nearse! 211 00:11:51,367 --> 00:11:55,485 Escuadr�n, atenci�n! 212 00:12:00,127 --> 00:12:02,887 - Descanso, descanso 213 00:12:02,887 --> 00:12:05,447 - Primer pelot�n sin noticias - Segundo pelot�n. 214 00:12:05,607 --> 00:12:07,165 Tercer pelot�n. 215 00:12:07,607 --> 00:12:10,280 Oh si. Todav�a faltan Crockbul y Laguiomette. 216 00:12:10,407 --> 00:12:12,921 Maldita sea. Esos dos jugaron con mi paciencia. 217 00:12:14,567 --> 00:12:16,603 Como soy indulgente se abusan. 218 00:12:16,847 --> 00:12:20,167 A partir de hoy voy a cambiar de m�todo, �Entiendes Musseret? 219 00:12:20,167 --> 00:12:22,767 - Si esta noche los 2 desertores no est�n de vuelta ... - Lo informaremos a los superiores. 220 00:12:22,767 --> 00:12:25,440 - Correcto. Consejo disciplinario, es asunto m�o. 221 00:12:25,767 --> 00:12:28,042 - Bueno, s�. Se�ores ... 222 00:12:28,887 --> 00:12:31,087 - Hem ... venga aqu� Mariscal. - S� se�or. 223 00:12:31,087 --> 00:12:34,367 No se olvide. No empiece a hacer las cosas con prisa. 224 00:12:34,367 --> 00:12:37,996 De lo contrario empezamos a confundir Un portero con un general. 225 00:12:38,727 --> 00:12:41,195 Por lo tanto, 7 u 8 d�as, es lo mismo. 226 00:12:41,447 --> 00:12:44,245 Lo importante es que esos 2 vuelvan. 227 00:12:45,087 --> 00:12:46,202 �Est� de acuerdo conmigo, seguro? 228 00:12:46,687 --> 00:12:48,917 Bueno, no tome iniciativa sin advertirme. 229 00:12:49,007 --> 00:12:50,599 - �Correcto? - S�, s�, pero ... 230 00:12:50,807 --> 00:12:53,847 - �Pero qu�? - Nada. Nada. 231 00:12:53,847 --> 00:12:56,167 - Entonces circule. - S� se�or. 232 00:12:56,167 --> 00:12:57,887 Y pida al fourrier que preparare el plan diario. 233 00:12:57,887 --> 00:12:59,161 El escuadr�n est� listo. 234 00:12:59,207 --> 00:13:01,243 Tome el mando, Yo los alcanzar�. 235 00:13:02,607 --> 00:13:05,644 �Atenci�n! �Monten! 236 00:13:10,967 --> 00:13:12,447 �Sigues siendo un animal! 237 00:13:12,447 --> 00:13:14,324 Tienes fuerza para moverte, yo no. 238 00:13:14,447 --> 00:13:17,678 Comes y no te importa nada. Eres una bestia fea. 239 00:13:21,127 --> 00:13:23,047 Debes agradecer que no me gusta la carne de caballo 240 00:13:23,047 --> 00:13:24,247 - Soldado Vergisson ... - �S� se�or! 241 00:13:24,247 --> 00:13:25,567 - Lo estamos esperando. - Muy amable. 242 00:13:25,567 --> 00:13:27,319 �Muy amable en absoluto! No somos sus sirvientes. 243 00:13:27,367 --> 00:13:30,607 Tiene 5 d�as de prisi�n, as� que entender� lo que significa la vida militar. 244 00:13:30,607 --> 00:13:33,207 �Por qu�, todav�a no lo s�? 245 00:13:33,207 --> 00:13:37,120 Cuando, un d�a u otro, Informare a nuestros superiores, ya lo ver�s. 246 00:13:37,287 --> 00:13:38,800 Vamos a hacer esta marcha. 247 00:13:38,887 --> 00:13:41,087 Pensar� en ti, Feo, sucio, caballo. 248 00:13:41,087 --> 00:13:44,477 Pelot�n principal, Columna de a dos a la izquierda! �March! �Al paso! 249 00:13:44,607 --> 00:13:47,127 Columna de a dos a la izquierda! �March! 250 00:13:47,127 --> 00:13:50,005 Columna de a dos a la izquierda! �March! 251 00:13:52,927 --> 00:13:56,047 Esos pobres me dan l�stima, para dar vueltas con este fr�o. 252 00:13:56,047 --> 00:13:57,605 Qu� trabajo feo. 253 00:14:15,807 --> 00:14:18,127 Fr�d�ric. Fr�d�ric, �Duermes? 254 00:14:18,127 --> 00:14:19,526 Quisiera. 255 00:14:20,207 --> 00:14:22,447 Tambi�n a mi me gustar�a, Pero no puedo. 256 00:14:22,447 --> 00:14:24,278 - �Me est�s escuchando? - Hum ... 257 00:14:24,327 --> 00:14:26,397 - �Qu� quieres? Tuviste Pedir la visita m�dica para aburrirme? 258 00:14:27,607 --> 00:14:30,447 No, s�lo tengo miedo. �Es cierto que el m�dico es un bastardo? 259 00:14:30,447 --> 00:14:32,642 No lo creo. 260 00:14:32,767 --> 00:14:35,287 No crees que ... Eh, estas recomendado por el mayor. 261 00:14:35,287 --> 00:14:37,087 - �Pero est�s enfermo o no? - �Estoy! 262 00:14:37,087 --> 00:14:38,759 �Pero tengo miedo de no estar lo suficientemente enfermo! 263 00:14:40,647 --> 00:14:42,847 Ah....Entiendo. As� que es dif�cil. 264 00:14:42,847 --> 00:14:46,207 Escucha. Si digo que estoy an�mico �ellos me creer�n? 265 00:14:46,207 --> 00:14:47,242 De ning�n modo. 266 00:14:48,407 --> 00:14:51,487 - �Tal vez reuma? - No, es demasiado ingenuo. 267 00:14:51,487 --> 00:14:52,806 �Entonces? 268 00:14:53,767 --> 00:14:54,882 �C�mo andas de la barriga? 269 00:14:55,367 --> 00:14:57,835 - Muy bien. - Bueno, si quieres puedes mencionar la barriga. 270 00:14:57,967 --> 00:14:59,605 �Te gusta la disenter�a? 271 00:15:01,447 --> 00:15:03,767 �Esta es una buena idea! 272 00:15:03,767 --> 00:15:07,287 Me gusta la disenter�a. pero �como hago? 273 00:15:07,287 --> 00:15:09,118 No te preocupes, te ayudar� 274 00:15:09,367 --> 00:15:12,279 �Qu� amigo! Voy a estar agradecido. 275 00:15:12,367 --> 00:15:15,598 - �Cu�ntas p�ldoras tengo que tomar para estar seguro? - Todas. 276 00:15:15,727 --> 00:15:17,160 Uno debe ser suficiente. 277 00:15:17,847 --> 00:15:20,202 Pero todas es mejor. 278 00:15:20,527 --> 00:15:21,642 S�. 279 00:15:34,327 --> 00:15:37,125 Vamos, s�lo un poco m�s. 280 00:15:39,167 --> 00:15:42,527 - �Es f�cil de decirlo! - Lo s�, pero as� habr� efecto seguro. 281 00:15:42,527 --> 00:15:45,647 Si seguro. Espero que con todas estas p�ldoras todo ira bien. 282 00:15:45,647 --> 00:15:47,603 Para comenzarla ser� f�cil. Para detenerla, va a ser dif�cil. 283 00:15:47,647 --> 00:15:51,117 S�. "Para detenerla, va a ser dif�cil!" 284 00:15:52,007 --> 00:15:54,999 - Entonces, �qu� enfermedad declara tener? - �No ves que tengo la disenter�a? 285 00:15:55,327 --> 00:15:59,286 �Lo has o�do? Es m�s que disenter�a Con todas las cosas que tengo aqu�. 286 00:15:59,487 --> 00:16:03,275 La "pistola" est� cargada, pero debes tirar m�s tarde sino ser� in�til. 287 00:16:36,687 --> 00:16:39,687 Vamos muchachos, vamos a cantar la canci�n del regimiento. 288 00:16:39,687 --> 00:16:42,155 Comenzar� yo. �Listo? 289 00:16:42,447 --> 00:16:48,158 De todos los regimientos, el m�s lindo, el m�s hermoso �sabes cu�l es? 290 00:16:49,327 --> 00:16:54,355 El nuestro es el m�s hermoso, El nuestro es el m�s hermoso. 291 00:16:55,047 --> 00:17:00,887 De todos los regimientos, el nuestro, el nuestro es el m�s hermoso. 292 00:17:00,887 --> 00:17:02,887 - Vergisson, �por qu� no est�s cantando? - No puedo sargento. 293 00:17:02,887 --> 00:17:04,727 - �Por qu�? - Me duele aqu�, bajo la silla. 294 00:17:04,727 --> 00:17:07,287 Pero no tienes que cantar con el culo sino con tu boca. 295 00:17:07,327 --> 00:17:08,806 Vamos muchachos, alegr�a! 296 00:17:09,047 --> 00:17:17,682 De todos los regimientos, el m�s hermoso, el m�s hermoso �sabes cu�l es? 297 00:17:17,727 --> 00:17:22,198 El nuestro es el m�s hermoso, el nuestro es el m�s hermoso. 298 00:17:23,847 --> 00:17:27,806 - Muchachos m�s entusiasmo! - �Pare esta locura! 299 00:17:28,327 --> 00:17:30,567 Escuadr�n, �alto! 300 00:17:30,567 --> 00:17:32,207 Es mejor comenzar el entrenamiento. 301 00:17:32,207 --> 00:17:34,967 Una acci�n t�ctica entonces. C�mo lo hacemos amplio o limitado? 302 00:17:34,967 --> 00:17:36,286 - Limitado. - Ahora empezamos. 303 00:17:36,327 --> 00:17:39,847 - Ahora comenzamos el juego de guerra habitual. - Esperemos que sea una guerra de defensa. 304 00:17:39,847 --> 00:17:42,527 As� que podemos dormir mientras Esperando al enemigo. 305 00:17:42,527 --> 00:17:45,767 La mejor defensa es el ataque, As� que vamos a atacar. 306 00:17:45,767 --> 00:17:49,521 �Puedo separar la vanguardia? Y las patrullas de la retaguardia? 307 00:17:49,767 --> 00:17:53,487 S�, pero d�gales que no se alejen, de lo contrario deberemos buscarlos en los bares. 308 00:17:53,487 --> 00:17:55,205 - No se preocupe se�or. - Bien. 309 00:17:57,327 --> 00:17:59,207 - Sargento? - �S� se�or! 310 00:17:59,207 --> 00:18:02,005 A partir de ahora estamos en marcha hacia el enemigo. 311 00:18:02,047 --> 00:18:05,127 Debemos mantener los ojos bien abiertos. El enemigo es inteligente. 312 00:18:05,127 --> 00:18:08,483 Es muy inteligente. En dos a�os de vida militar nunca lo vi. 313 00:18:08,847 --> 00:18:11,447 Consiga buenos hombres para el pelot�n y vaya. 314 00:18:11,447 --> 00:18:12,357 S�, se�or. 315 00:18:14,247 --> 00:18:17,523 Primer pelot�n, flanco derecho. �Trote! �Galope! 316 00:18:17,687 --> 00:18:19,247 Lentamente ... �ve! 317 00:18:19,247 --> 00:18:23,445 Todo est� bien capit�n, �y donde ponemos al enemigo, en el norte est� bien? 318 00:18:23,607 --> 00:18:25,687 No, no, no en el norte. P�ngalo en el sur. 319 00:18:25,687 --> 00:18:28,884 En el norte son campos de semillas, No quiero problemas con los agricultores. 320 00:18:28,967 --> 00:18:31,800 - Pero en el sur est� el rio. - �S�, s�! 321 00:18:32,007 --> 00:18:35,124 - Al este hay pantanos. - Y vi�edos en el oeste. 322 00:18:35,367 --> 00:18:38,245 �Cada vez que tratamos de poner al enemigo, nunca podemos encontrar donde! 323 00:18:40,127 --> 00:18:41,196 �Capit�n! 324 00:18:41,247 --> 00:18:43,078 - Est� el Mayor. - De acuerdo, vamos. 325 00:18:48,407 --> 00:18:50,647 Estamos organizando un ataque, se�or Mayor. 326 00:18:50,647 --> 00:18:54,003 - Muy bien. �Y qu� hacen esos? - Ataque masivo. 327 00:18:54,087 --> 00:18:58,447 Y los pones en filas tan cercanas? �Pero es la muerte segura! 328 00:18:58,447 --> 00:19:01,767 Vamos Musseret, p�ngalos en pie. 329 00:19:01,767 --> 00:19:05,396 Este es el ABC de la t�ctica. Vamos, apr�surese. 330 00:19:06,087 --> 00:19:10,797 �Y d�nde est� el enemigo? �No sabe ni siquiera esto? 331 00:19:10,887 --> 00:19:14,847 Cuando yo era capit�n, �Sabes d�nde lo pondr�a? 332 00:19:14,847 --> 00:19:17,315 - �D�nde Mayor? - Al frente. 333 00:19:18,767 --> 00:19:22,316 Sargento ponga a los pelotones bajo los �rboles. 334 00:19:23,167 --> 00:19:25,761 Pelotones, en orden abierto bajo los �rboles. 335 00:19:26,887 --> 00:19:30,596 �Vamos de prisa! �Muevanse! 336 00:19:30,807 --> 00:19:32,240 �M�s r�pido! 337 00:19:32,847 --> 00:19:34,607 No sabe d�nde poner al enemigo,..... 338 00:19:34,607 --> 00:19:36,598 pero el enemigo es necesario para hacer la guerra. 339 00:19:36,807 --> 00:19:38,647 Suspenda todo y re�na a los hombres. 340 00:19:38,647 --> 00:19:39,966 - Por favor. - �Musseret! 341 00:19:40,207 --> 00:19:43,047 No hay m�s enemigos. Re�na a los hombres. 342 00:19:43,047 --> 00:19:45,287 �S�, se�or! �Reunirse! �Sargento! 343 00:19:45,287 --> 00:19:47,721 - Sargento, �me ha o�do? - S�, se�or. 344 00:19:47,767 --> 00:19:50,287 Paren todas las acciones t�cticas y que las patrullas regresen. 345 00:19:50,287 --> 00:19:51,287 S�, se�or. 346 00:19:51,287 --> 00:19:54,767 �Sargento! �Detengan todo y a reunirse! 347 00:19:54,767 --> 00:19:57,687 �Reunirse! �R�pido! 348 00:19:57,687 --> 00:20:00,047 �Vamos, apres�rate! 349 00:20:00,047 --> 00:20:02,847 Es mejor entrenar a la tropa en el uso de las armas. 350 00:20:02,847 --> 00:20:05,207 La pr�xima semana ir�n al pol�gono de tiro. 351 00:20:05,207 --> 00:20:07,207 - �La tropa est� lista? - Si.... claro. 352 00:20:07,207 --> 00:20:08,242 Bien, veamos. 353 00:20:18,967 --> 00:20:21,322 �Oh, es tan hermosa la guerra! 354 00:20:22,487 --> 00:20:24,955 Estoy seguro de que en lugar de muertos podr�an producir gente viva. 355 00:20:25,287 --> 00:20:28,563 No te muevas, con nosotros est�n a salvo, �Somos la polic�a militar! 356 00:20:29,087 --> 00:20:32,687 - �Desgraciados! �Vuelvan a las filas! - �Sargento! 357 00:20:32,687 --> 00:20:34,200 Primera l�nea... �Al hombro arch.! 358 00:20:34,287 --> 00:20:36,164 Segunda l�nea... �Al hombro arch.! 359 00:20:38,327 --> 00:20:40,079 - Eh joven. - �Quien? 360 00:20:40,407 --> 00:20:43,205 - �A mi me est� hablando? - S�, venga aqu�, ac�rquese. 361 00:20:43,767 --> 00:20:45,607 - Cu�l es su nombre. - Vergisson, se�or. 362 00:20:45,607 --> 00:20:49,447 Ok Vergisson, mu�streme lo que vas hacer cuando est� en el pol�gono de tiro. 363 00:20:49,447 --> 00:20:51,836 - En el pol�gono de tiro. - Vamos, Vergisson, no sea t�mido. 364 00:20:52,007 --> 00:20:55,886 - �Esta loco? - �No, no! Apunte ah�, apunte en campo abierto! 365 00:20:56,127 --> 00:20:59,007 �Objetivo es el blanco no los hombres! 366 00:20:59,007 --> 00:21:01,807 - Uh, tuve una confusi�n. - �Pero a�n no sabe c�mo disparar? 367 00:21:01,807 --> 00:21:06,278 - Claro, que lo s�. - Vamos, dispare. �Dispare! 368 00:21:07,287 --> 00:21:09,567 - Vamos, apunte. - Yo apunto. 369 00:21:09,567 --> 00:21:10,966 - Cierre el ojo. - Cierro el ojo. 370 00:21:12,327 --> 00:21:14,477 No puedo cerrar los ojos, se�or. 371 00:21:14,807 --> 00:21:16,007 - �Qu� significa que no puedes cerrarlo? - No puedo cerrarlo 372 00:21:16,007 --> 00:21:18,167 - Cu�nto hace que est�s en el Ej�rcito? - Dos a�os, se�or. 373 00:21:18,167 --> 00:21:21,000 Y en 2 a�os ni siquiera aprendiste c�mo cerrar un ojo? 374 00:21:23,047 --> 00:21:24,527 No puedo cerrar los ojos. 375 00:21:24,527 --> 00:21:26,767 - �Por qu� no puedes cerrar los ojos? - �Por qu� no puedes cerrar los ojos? 376 00:21:26,767 --> 00:21:28,607 - No puedo. - �Cierre inmediatamente el ojo! 377 00:21:28,607 --> 00:21:30,047 - Tuve un gran accidente. - �Cierre el ojo y apunte! 378 00:21:30,047 --> 00:21:32,007 Cierre el ojo y apunte. Cierre el ojo y apunte. 379 00:21:32,007 --> 00:21:33,567 Y c�llate, Eres incluso mi amigo. 380 00:21:33,567 --> 00:21:36,167 Vamos, entonces h�galo como lo hiciste hasta hoy. 381 00:21:36,167 --> 00:21:37,367 - �Hasta hoy? - S�. 382 00:21:37,367 --> 00:21:38,482 Ahora le mostrar�. 383 00:21:38,767 --> 00:21:42,687 Bueno, miro el objetivo. Me gusta esto. 384 00:21:42,687 --> 00:21:45,487 - �Sargento, cuidado con los caballos! - �Detengan los caballos! 385 00:21:45,487 --> 00:21:48,807 �Por qu� dispara? �No deb�a disparar! 386 00:21:48,807 --> 00:21:51,116 - Pens� que estaba bromeando. - �Sargento, cuidado con los caballos! 387 00:21:51,447 --> 00:21:53,007 Cuidado con los caballos. Cuidado con los caballos! 388 00:21:53,007 --> 00:21:54,607 - No ten�a que disparar. - Lo hice. 389 00:21:54,607 --> 00:21:56,086 �Qui�n dio la orden de disparar? 390 00:21:56,407 --> 00:21:58,967 Con ese bastardo no es suficiente estar enfermo, debes estar al menos mur�endo. 391 00:21:59,087 --> 00:22:00,998 - �Atenci�n! - Vete, impostor. 392 00:22:01,767 --> 00:22:06,045 �Qu� es todo este ruido? Es seguro que 4 d�as de calabozo son para usted. 393 00:22:06,527 --> 00:22:09,519 El siguiente. 394 00:22:10,567 --> 00:22:12,000 Es tu turno. 395 00:22:12,287 --> 00:22:15,207 S�, sigan divirti�ndose. Uno a uno los cerrar� a todos en los calabozos. 396 00:22:15,207 --> 00:22:16,879 - Es tu culpa. Lo hiciste enojar. - �Por qu�? 397 00:22:17,007 --> 00:22:19,396 - Ahora ya no tenemos m�s esperanzas. - �Pero qu� hice yo? 398 00:22:20,127 --> 00:22:24,484 Todos los soldados que presenten y no est�n enfermos 399 00:22:24,527 --> 00:22:27,246 ser� castigados con 4 d�as de detenci�n en calabozo. 400 00:22:27,487 --> 00:22:29,167 - Este es nuestro fin. - �A qui�n le importa? 401 00:22:29,167 --> 00:22:38,527 Voy a la c�rcel pero no tengo que marchar. 402 00:22:38,527 --> 00:22:40,085 �Por qu� tan tristes? 403 00:22:40,607 --> 00:22:42,887 - �Noticias? - A�n no. 404 00:22:42,887 --> 00:22:44,927 - Y ahora necesitamos algo m�s. - No se desespere. 405 00:22:44,927 --> 00:22:47,680 La pr�xima vez antes de hacerse enfermo, lea ese cartel. 406 00:22:48,487 --> 00:22:51,206 Oh... d'H�ricourt, Entra por favor 407 00:22:53,607 --> 00:22:55,767 Bueno, �c�mo va tu problema? 408 00:22:55,767 --> 00:22:57,644 As� y as�, usted sabe lo que es la debilidad. 409 00:22:57,727 --> 00:23:00,287 �Por supuesto! Si no la curas, Podr�a ser ... 410 00:23:00,447 --> 00:23:03,564 - Espero que me cure. - S�, pura formalidad. 411 00:23:03,807 --> 00:23:07,007 Se ve incluso por tu color que est�s enfermo, muchacho. 412 00:23:07,007 --> 00:23:08,804 Yo ... estoy en tus manos. 413 00:23:09,007 --> 00:23:11,601 - Bueno ... �escuchamos el coraz�n? - Bueno. 414 00:23:14,367 --> 00:23:17,200 - S�, late. - Uh, todav�a late. 415 00:23:17,567 --> 00:23:22,357 S�, me refiero a los golpes. Si late pero late de una manera extra�a. 416 00:23:25,287 --> 00:23:28,518 Pero el coraz�n no est� en cuesti�n. La verdad es que la debilidad existe. 417 00:23:28,887 --> 00:23:31,845 Debes descansar, descansar mucho, Te ver� en un par de d�as. 418 00:23:31,887 --> 00:23:34,355 Estas p�ldoras la tomas una cada dos horas. 419 00:23:34,407 --> 00:23:36,762 Pero si no las tomas, Tal vez sea mejor. 420 00:23:37,887 --> 00:23:42,244 �Y cu�date! Te recomiendo una p�ldora cada dos horas. 421 00:23:42,687 --> 00:23:43,802 El siguiente. 422 00:23:48,367 --> 00:23:52,687 - �Has visto? En primer lugar, tranquilidad - T� est�s recomendado. 423 00:23:52,687 --> 00:23:54,564 - Pero tu... - �Estoy bien! 424 00:23:56,847 --> 00:23:59,441 - Ni siquiera tienes un poco de fiebre. - De ning�n modo. 425 00:23:59,567 --> 00:24:03,367 Un consejo. Antes de entrar, Trata de golpear los codos en la pared. 426 00:24:03,367 --> 00:24:05,244 - �Para que sirve? - Te da fiebre. 427 00:24:05,447 --> 00:24:07,039 - �Uh? - No, los dos. 428 00:24:08,247 --> 00:24:09,396 S�, Bravo. 429 00:24:15,767 --> 00:24:18,447 �Y a esos los llamas fur�nculo? Cuatro d�as. 430 00:24:18,447 --> 00:24:19,887 - �De descanso? - De calabozo. 431 00:24:19,887 --> 00:24:22,007 �De calabozo? Pero capit�n, �Tengo la bronquitis! 432 00:24:22,007 --> 00:24:24,965 Y me muestras el culo para decirme que tienes bronquitis? 433 00:24:25,447 --> 00:24:28,767 Pero, �qu� est� pasando? �Qui�n est� impaciente? �Ve y tr�elo! 434 00:24:28,767 --> 00:24:31,127 �Qu� est�s haciendo aqu� todav�a, �Quieres dos d�as m�s? 435 00:24:31,127 --> 00:24:34,005 - �Si, no! - �As� que salga! �Desgraciado! 436 00:24:37,887 --> 00:24:43,245 Ah...entonces, eres t� el que hace de buf�n. 437 00:24:43,927 --> 00:24:45,360 �Tienes prisa? 438 00:24:45,967 --> 00:24:48,640 �Quieres golpear la pared? 439 00:24:48,807 --> 00:24:51,196 �S�? �Responde! 440 00:24:52,247 --> 00:24:54,238 �Quieres hablar, maldita sea? 441 00:24:56,767 --> 00:24:57,527 �Qu� tiene? 442 00:24:57,527 --> 00:24:58,516 - Se�or... - S�, 443 00:25:02,127 --> 00:25:04,407 - �Qu�? - El bolet�n lleg� esta ma�ana. 444 00:25:04,407 --> 00:25:06,238 - �Bien? - Tal vez sea s�lo una coincidencia ... 445 00:25:08,567 --> 00:25:12,446 Oh, la difteria ... �Por qu�, son los mismos s�ntomas? 446 00:25:13,447 --> 00:25:18,237 �Tienes dolor de garganta? Lo ves Lo que el bolet�n dice ... 447 00:25:18,647 --> 00:25:21,320 Es difteria. �Qu� dice el bolet�n? 448 00:25:21,927 --> 00:25:25,966 Oh, aqu�. Claro que s�... aqu� esta. 449 00:25:26,007 --> 00:25:30,080 �Y me est� sucediendo! Maldito sea, Va a diezmar la escuadra. 450 00:25:30,287 --> 00:25:31,720 �Siente la garganta cerrada? 451 00:25:34,247 --> 00:25:36,078 �No puedes respirar! 452 00:25:37,127 --> 00:25:40,324 Estos son los s�ntomas. Claro, est� claro. 453 00:25:40,367 --> 00:25:43,359 Sensaci�n de ahogo. 454 00:25:44,847 --> 00:25:49,284 S�, inmediatamente me di cuenta, da una mala impresi�n. 455 00:25:49,407 --> 00:25:54,117 Nunca puedes confiar en ellos. A veces piensas que estas en frente de un actor y en lugar ... 456 00:25:54,647 --> 00:25:56,524 es un dift�rico.. 457 00:26:00,167 --> 00:26:02,158 Ven aqu�, ac�rcate. 458 00:26:03,647 --> 00:26:04,875 Mu�strame la garganta. 459 00:26:05,087 --> 00:26:07,681 S�, s�, est� bien. Eso es. 460 00:26:08,967 --> 00:26:13,119 Uh, s�, s� ... Aqu� necesitamos ... necesitamos ... 461 00:26:13,527 --> 00:26:15,127 Dale el aceite de ricino. 462 00:26:15,127 --> 00:26:17,641 En primer lugar, los intestinos deben ser liberados. 463 00:26:17,687 --> 00:26:22,556 Porque cuando el hombre tiene intestinos libres, las ideas son claras. 464 00:26:22,647 --> 00:26:25,967 Porque este aceite ... �Quieres darle este aceite s� o no? 465 00:26:25,967 --> 00:26:27,878 Trague en un sorbo. �Venga! 466 00:26:28,647 --> 00:26:33,687 Y luego tomar este enjuague bucal, Cada media hora g�rgaras. 467 00:26:33,687 --> 00:26:36,155 Vaya. Te dispensan del servicio. 468 00:26:36,447 --> 00:26:38,927 �Ve! Ve! Ve! Asistete a ti mismo. �No infecte a los compa�eros! 469 00:26:38,927 --> 00:26:41,607 R�pido, dame algo sublimado. Las advertencias nunca son suficientes. 470 00:26:41,607 --> 00:26:42,767 - Pero se�or ... - S�, �qu� pasa? 471 00:26:42,767 --> 00:26:44,447 - Cometi� un error. - �Qu�? 472 00:26:44,447 --> 00:26:46,047 En lugar del enjuague bucal, Le diste el sublimado. 473 00:26:46,047 --> 00:26:50,438 �S� lo que hice! �El sublimado es un desinfectante perfecto! 474 00:26:50,487 --> 00:26:54,087 E incluso aqu� en el bolet�n est� escrito: Desinfecta todo con el sublimado. 475 00:26:54,087 --> 00:26:57,284 - S�, pero los dormitorios. - Bueno, los dormitorios o los hombres son las mismas cosas. 476 00:26:57,327 --> 00:26:59,204 Qu� quieres hacer, Ens��ame c�mo ser m�dico 477 00:27:03,887 --> 00:27:08,403 Uno. Dos... 3 d�as de calabozo. 478 00:27:11,487 --> 00:27:14,607 - Dormir� en la c�rcel esta noche. - No te acerques a m�, porque contagio. 479 00:27:14,607 --> 00:27:17,075 - Hablas muy bien, qu� tienes? - La difteria. 480 00:27:18,967 --> 00:27:22,755 �La difteria? No lo sabia que podr�a tener ese efecto. 481 00:27:22,847 --> 00:27:25,998 Ustedes no est�n trabajando. Quieren una semana de calabozo? 482 00:27:26,087 --> 00:27:27,520 �Debo ayudarle a no hacer nada? 483 00:27:28,007 --> 00:27:30,047 - Calma... - No hay paz para los sinverg�enzas como ustedes. 484 00:27:30,047 --> 00:27:32,967 Usted debe barrer el patio, y usted tiene que llevar las piedras de aqu� para alla! 485 00:27:32,967 --> 00:27:35,561 Pero el teniente dijo que trajera aqu� las que estaban all�. 486 00:27:35,687 --> 00:27:38,247 - Me gustar�a saber... - No hay nada que saber. �H�galo! 487 00:27:38,967 --> 00:27:39,956 �Movi�ndose! 488 00:27:40,327 --> 00:27:44,798 Uno, dos, tres. 489 00:27:45,367 --> 00:27:46,402 �Atenci�n! 490 00:27:58,167 --> 00:27:59,287 Descanso. 491 00:27:59,287 --> 00:28:02,245 Acci�n. El proximo. 492 00:28:03,447 --> 00:28:07,998 Uno, dos, tres. �Movi�ndose! 493 00:28:08,527 --> 00:28:10,995 �Por qu� est� ah�? �Qu� hace con ese balde? 494 00:28:13,687 --> 00:28:16,567 No puedes quedarte quieto Tiras incluso dentro de aqu�, maldita sea! 495 00:28:16,567 --> 00:28:20,003 - Este no es el momento. - Pero se me permite, tengo la difteria. 496 00:28:22,327 --> 00:28:24,761 - �Bueno, como estas? - Mal, mal. 497 00:28:25,287 --> 00:28:28,563 Parece que �l no est� bien. Est� sudoroso. 498 00:28:45,647 --> 00:28:48,878 Sal� inmediatamente de la ventana. �No sabes que est� prohibido? 499 00:28:55,887 --> 00:28:58,845 Te dar� el infierno, no las hijas del comandante, Esta noche dormir�s en la c�rcel 500 00:28:58,927 --> 00:29:02,767 Pero �quieres entender que no ha nacido qui�n me envie a la c�rcel. 501 00:29:02,767 --> 00:29:06,767 Ya veremos. Ah, aqu� hay otro lavativo, justo a tiempo. Limpie aqu�. 502 00:29:06,767 --> 00:29:09,487 No puedo, estoy exento Y tengo que hacer mis enjuagues bucales. 503 00:29:09,487 --> 00:29:12,407 - Bueno, �c�mo fue? - Hicieron un efecto terrible. 504 00:29:12,407 --> 00:29:13,887 Tuviste reposo por la disenter�a. 505 00:29:13,887 --> 00:29:16,117 - No, por la difteria. - �Por la difteria? 506 00:29:16,407 --> 00:29:18,887 - Uh, est�s mojado! - S�, tengo que cambiarme. 507 00:29:18,887 --> 00:29:22,487 - Maldita sean las palabras! - �Necesitas ayuda? Te puedo ayudar. 508 00:29:22,487 --> 00:29:26,847 - �C�mo escribir�as sobre los motivos? - La brevedad es lo mejor. 509 00:29:26,847 --> 00:29:30,601 Si fuese yo en absoluto lo escribir�a. �Quieres decirme qui�n lo va a leer? 510 00:29:30,687 --> 00:29:33,326 - El mariscal. - Pero el mariscal la romper�. 511 00:29:33,527 --> 00:29:35,207 El mariscal me aprobar�. 512 00:29:35,207 --> 00:29:39,287 - Fr�d�ric, hay invitados para ti. - Oh, hace se�ales de que no estoy para nadie. 513 00:29:39,287 --> 00:29:42,127 Oh, �prefieres 3 feos a esta bendici�n de Dios? 514 00:29:42,127 --> 00:29:44,287 �Ella es la sirvienta, Albertina! 515 00:29:44,287 --> 00:29:47,006 A una mujer como ella me gustar�a contagiarle la difteria. 516 00:29:52,447 --> 00:29:55,047 �Cu�ntas mujeres quieres, las 3 hijas del Mayor note son suficientes? 517 00:29:55,047 --> 00:29:59,199 - Esta es una mujer de servicio. - �Correcto! Y en primer lugar tiene que servirme. 518 00:30:09,207 --> 00:30:11,163 - Toma mi lugar por favor. - �Yo? 519 00:30:11,247 --> 00:30:14,407 S�, esa es ciega, distra�la mientras tanto te preparo el enjuague bucal. 520 00:30:14,407 --> 00:30:15,726 �Eres un amigo! 521 00:30:16,607 --> 00:30:20,087 Para mi esa es realmente fea. Parece la mayor. 522 00:30:20,087 --> 00:30:22,887 - Pero no tiene el bigote. - �Pero ella tiene! 523 00:30:22,887 --> 00:30:24,967 �C�mo se escribe defraudador? 524 00:30:24,967 --> 00:30:28,447 Con 3 D, 4 R, 5 F. Cuanto m�s consonante pones, mejor. 525 00:30:28,447 --> 00:30:30,407 No trates de ser gracioso S� c�mo deletrear incluso sin ayuda. 526 00:30:30,407 --> 00:30:32,407 �Asquerosa! Me envi� un beso. 527 00:30:32,407 --> 00:30:34,927 - Maldita sea. - Uh, tengo que hacer mis gargarismos. 528 00:30:34,927 --> 00:30:35,996 �Pero qu� pas�? 529 00:30:37,327 --> 00:30:38,840 ��l piensa que no voy a tener �xito! 530 00:30:41,847 --> 00:30:46,447 El ver�. Aqu�. Durante... 531 00:30:46,447 --> 00:30:48,199 Creo que es asquerosa esta cosa. 532 00:30:48,687 --> 00:30:51,087 - �Y lo tomas? - Claro, es una orden. 533 00:30:51,087 --> 00:30:53,726 El capit�n me dijo que puedo diezmar al escuadr�n. 534 00:30:53,807 --> 00:30:56,275 - Pero, �de verdad tienes dolor de garganta? - No, pero tengo la difteria. 535 00:30:56,487 --> 00:30:59,684 - Oh, es repugnante. Pero tengo que tomarlo. - Coraje. 536 00:31:02,927 --> 00:31:05,839 - �Me quema! Me quema! - Bebe, sigue. 537 00:31:09,367 --> 00:31:12,518 Soldado simple Michel Patiroll. 538 00:31:13,287 --> 00:31:15,357 Cuatro d�as de celda de rigor. 539 00:31:16,127 --> 00:31:20,487 Por haber presentado el arma al Obispo, haciendo el sonido del cuervo con su boca. 540 00:31:20,487 --> 00:31:22,717 - �Qu� hizo con su boca? - El sonido del cuervo. Craw ,craw 541 00:31:23,847 --> 00:31:25,847 Soldado... Pero, �qu� est�s escribiendo? 542 00:31:25,847 --> 00:31:28,007 �Craw Craw me dicto! 543 00:31:28,007 --> 00:31:30,047 Yo te dicte "craw, craw". 544 00:31:30,047 --> 00:31:32,967 Hice "craw craw" para que sepas el sonido hecho al obispo. 545 00:31:32,967 --> 00:31:35,527 - �Y qu� dijo el obispo? - Nada. 546 00:31:35,687 --> 00:31:37,167 Pero esto no es asunto tuyo. 547 00:31:37,167 --> 00:31:39,087 Pero quieres que me involucre en el "craw, craw" del cuervo 548 00:31:39,087 --> 00:31:41,447 Si al obispo no le intereso, porqu� me va a interesar a m�. 549 00:31:41,447 --> 00:31:42,800 - �Me est� burlando? - �Yo? 550 00:31:42,967 --> 00:31:44,527 Dime, �quieres dos d�as de arresto para hacerle compa��a? 551 00:31:44,527 --> 00:31:46,607 - �Al obispo? - No, al que hizo "craw". 552 00:31:46,607 --> 00:31:47,676 - �Yo? - �Quieres? 553 00:31:48,447 --> 00:31:49,641 - �Esta puerta! - �Qu� pas�, qu� quiere? 554 00:31:49,767 --> 00:31:52,327 - Darle una nota de castigo. - Bueno. 555 00:31:52,407 --> 00:31:55,367 Pero antes quiero saber cu�l es el castigo que le cabe al hecho. 556 00:31:55,367 --> 00:31:57,835 - Escucho. - Durante el ejercicio.... 557 00:31:58,127 --> 00:31:59,727 estaba hablando con mujeres en la ventana.... 558 00:31:59,727 --> 00:32:02,799 se paraba en la cama para poder verlas mejor. 559 00:32:03,047 --> 00:32:06,127 En contraste con las �rdenes del cabo, que soy yo.... 560 00:32:06,127 --> 00:32:09,647 y adem�s no guardaba respeto al superior..... 561 00:32:09,647 --> 00:32:10,796 que soy yo - Lo s�. 562 00:32:10,887 --> 00:32:17,127 La persona mencionada dijo que no le importan los castigos, 563 00:32:17,127 --> 00:32:22,759 y que prefiere hablar desde la ventana con las mujeres y parado en la cama. 564 00:32:22,807 --> 00:32:28,040 Dando as� prueba de falta de sentido militar. 565 00:32:29,167 --> 00:32:31,158 - �Pero eso es el colmo! - Es el colmo. 566 00:32:31,207 --> 00:32:32,959 - Pero 10 d�as de calabozo son un regalo. - Si un regalo. 567 00:32:33,487 --> 00:32:36,160 Escriba, escriba, escriba, escriba. �Qui�n es �l? �Cual es su nombre? 568 00:32:36,727 --> 00:32:39,924 Escriba, soldado de H�ricourt. 569 00:32:40,847 --> 00:32:42,007 �Qu� dijiste? 570 00:32:42,007 --> 00:32:44,521 Soldado d'H�ricourt. Vamos a darle 10 d�as? 571 00:32:45,847 --> 00:32:49,078 �Idiota! Es a usted que le dar� 10 d�as de arresto. 572 00:32:49,487 --> 00:32:52,207 Son para ti porque todav�a no sabes c�mo escribir las motivaciones. 573 00:32:52,207 --> 00:32:56,280 Echa un vistazo, aqu�. Esto no est� conciso, falta claridad en la gram�tica! 574 00:32:56,407 --> 00:32:57,527 Y quieres hacerte el cabo. 575 00:32:57,527 --> 00:32:59,995 Pero, �c�mo puedes castigar a los hombres si no sabes ni siquiera escribir. 576 00:33:00,407 --> 00:33:03,444 - �Sal�! Fuera o te degradar�! - �S� Mariscal! 577 00:33:04,087 --> 00:33:06,840 Bueno, para los oficiales ... 578 00:33:07,647 --> 00:33:10,241 Mejor para m�. 579 00:33:14,327 --> 00:33:16,204 Bueno, para los oficiales ... 580 00:33:18,887 --> 00:33:20,764 El mejor para m�... 581 00:33:22,767 --> 00:33:24,723 Tropa. 582 00:33:27,447 --> 00:33:29,085 El mejor. 583 00:33:31,727 --> 00:33:34,560 - Hola. - Qu� pena... 584 00:33:34,807 --> 00:33:36,687 - Por la tropa. - Aqu� estamos. 585 00:33:36,687 --> 00:33:38,287 �Qu� tenemos que hacer para el almuerzo? 586 00:33:38,287 --> 00:33:40,243 Pongan esto en la olla grande. 587 00:33:40,367 --> 00:33:43,120 - ��ste? - No esta, esa. 588 00:33:56,007 --> 00:33:58,680 Y dicen que la comida es mala. 589 00:34:13,687 --> 00:34:17,202 Tienes raz�n. No es higi�nico sin el jab�n. 590 00:34:17,367 --> 00:34:19,244 As� se lavan el est�mago. 591 00:34:20,287 --> 00:34:23,040 - �Todo bien? - Para nosotros todo est� bien. 592 00:34:23,407 --> 00:34:25,637 Todav�a no. Un poco de condimento es importante. 593 00:34:25,687 --> 00:34:35,487 1, 2, 3, 4, 5 y 6 Un poco m�s no pierde. 594 00:34:35,487 --> 00:34:38,247 Ese hueso tiene m�s a�os de servicio que nosotros dos. 595 00:34:38,247 --> 00:34:40,447 Y pienso que no va a ir en la descarga. 596 00:34:40,447 --> 00:34:44,007 �Escucha! Est�n regresando de la marcha. Esperemos que este almuerzo est� bien. 597 00:34:44,007 --> 00:34:47,602 - El Mayor tiene gustos dif�ciles. - �Dense prisa! 598 00:34:48,407 --> 00:34:50,716 Venga. Pong�mosla en el lugar exacto. 599 00:34:51,407 --> 00:34:55,559 Una buena sopa despu�s de la marcha, Es lo que los soldados necesitan. 600 00:35:04,247 --> 00:35:06,203 Primer pelot�n en los estribos! 601 00:35:07,007 --> 00:35:09,282 ! De la cabeza de la columna a la izquierda! �Arch! 602 00:35:10,167 --> 00:35:12,283 Tercer pelot�n desmonten. 603 00:35:14,007 --> 00:35:16,362 - �Rompan filas! - �Esperen! 604 00:35:16,567 --> 00:35:17,602 �Atenci�n! 605 00:35:18,207 --> 00:35:21,563 �A esto lo llama un pelot�n? Esta es una bandada de marmotas. 606 00:35:21,887 --> 00:35:25,047 !Cuando regresan de la marcha quiero ver el entusiasmo, la exuberancia! 607 00:35:25,047 --> 00:35:29,127 - Normalmente es as�, pero ahora est�n un poco cansados. - �Cansados? Un verdadero soldado nunca se cansa. 608 00:35:29,127 --> 00:35:30,560 Ahora les mostrar�. 609 00:35:31,087 --> 00:35:33,043 �Monten! 610 00:35:36,847 --> 00:35:39,407 �Desmonten! 611 00:35:40,327 --> 00:35:42,636 �Monten! 612 00:35:43,087 --> 00:35:45,396 �Dense prisa! Parecen mujeres. 613 00:35:45,807 --> 00:35:48,879 Teniente que repitan este ejercicio 10 veces. 614 00:35:49,247 --> 00:35:51,681 Capit�n, venga conmigo, por favor. 615 00:35:52,927 --> 00:35:57,557 Eres un capit�n demasiado d�bil. Estos j�venes s�lo piden obedecer. 616 00:35:57,847 --> 00:36:00,600 M�ralos, �ven? Ahora son felices. 617 00:36:00,927 --> 00:36:03,600 Los soldados son un poco como caballos,... 618 00:36:03,887 --> 00:36:06,007 s�lo la dureza le es �til. 619 00:36:06,007 --> 00:36:09,204 Y si no los sostienes con fuerza, se tiran en el suelo. 620 00:36:09,687 --> 00:36:10,881 Disculpe. 621 00:36:12,567 --> 00:36:16,196 - D'H�ricourt, �c�mo va su agotamiento? - Como siempre. 622 00:36:17,207 --> 00:36:18,959 Debes cuidarte. 623 00:36:19,327 --> 00:36:21,443 - Es importante que piense en su salud. - Yo pienso. 624 00:36:21,527 --> 00:36:23,597 - �Te diviertes? - �Yo? No. 625 00:36:23,767 --> 00:36:26,759 Yo tampoco. Y los caballos menos que todos. 626 00:36:26,967 --> 00:36:30,198 - �Descanso! - �Desmonten! 627 00:36:32,927 --> 00:36:34,758 �Rompan filas! 628 00:36:35,447 --> 00:36:39,759 Los llevamos a caminar, les damos comida, los limpiar,... 629 00:36:40,087 --> 00:36:42,887 Pero decime ... �somos soldados o somos cuidadores de caballos? 630 00:36:42,887 --> 00:36:45,047 No te enojes con los caballos, Incluso ellos no querr�an hacerlo. 631 00:36:45,047 --> 00:36:47,242 - �Hey Vergisson! - Bueno, �el almuerzo? 632 00:36:47,407 --> 00:36:49,716 - Esta listo. - M�s asqueroso que nunca. 633 00:36:50,087 --> 00:36:52,317 Finalmente el comandante se enterara de lo que comemos. 634 00:36:52,527 --> 00:36:56,327 Escucha, cuida de mi caballo porque estoy trabajando para todos ustedes! 635 00:36:56,327 --> 00:36:57,727 - V�monos. - Vamos a cruzar los dedos. 636 00:36:57,727 --> 00:37:00,287 La mecha est� encendida, Ahora vamos a esperar la explosi�n. 637 00:37:03,327 --> 00:37:06,247 - �Bien? �Qu� te ha pasado? - No. D�jame ... pasar por 638 00:37:06,247 --> 00:37:07,919 La boca ... el doctor! 639 00:37:10,007 --> 00:37:11,607 �Lo escuchaste? �Qu� tiene? 640 00:37:11,607 --> 00:37:13,367 Se envenen� Para ser hospitalizado? 641 00:37:13,367 --> 00:37:16,598 Pero qu� veneno, con la comida que nos dan, ning�n veneno puede matarnos. 642 00:37:19,407 --> 00:37:22,205 �Oyes la trompeta? Hoy va a ver una revoluci�n. 643 00:37:23,967 --> 00:37:25,605 La enfermer�a est� cerrada. 644 00:37:26,847 --> 00:37:29,566 �Qu� quieres, es la hora del almuerzo. �No estoy a su servicio! 645 00:37:34,167 --> 00:37:35,964 Vamos, no quiero bromear ahora. 646 00:37:38,887 --> 00:37:40,684 En fila de tres. 647 00:37:41,127 --> 00:37:43,357 �C�llate! 648 00:37:46,167 --> 00:37:49,125 Calma. Dije calma. 649 00:37:53,087 --> 00:37:55,885 - Hoy va a suceder el apocalipsis. - S�, pero me da miedo que ... 650 00:37:56,047 --> 00:37:57,844 Es el cocinero que tiene que estar asustado. 651 00:38:03,727 --> 00:38:05,080 �Atenci�n! 652 00:38:07,607 --> 00:38:09,086 Descansen. 653 00:38:31,167 --> 00:38:32,520 �Capit�n! 654 00:38:35,847 --> 00:38:37,041 Capit�n. 655 00:38:39,407 --> 00:38:41,398 - �As� que? - No lo entiendo. 656 00:38:41,887 --> 00:38:43,487 - �D�nde est�? - Qui�n sabe. 657 00:38:43,487 --> 00:38:46,718 - Perdone, �podemos saber lo que est� pasando? - Oh nada. Nada en absoluto. 658 00:38:47,127 --> 00:38:52,167 Protocolo 254. Confirmamos el env�o previo, prep�rense para hoy. 659 00:38:52,167 --> 00:38:55,443 - Pero parece claro. - Ahora incluso el despacho que tienen que descifrar. 660 00:38:55,487 --> 00:38:56,847 Tenemos que ver lo que dice el otro despacho. �Qu�? 661 00:38:56,847 --> 00:38:59,767 No pueden encontrarlo, Pero lo haremos, no te preocupes. 662 00:38:59,767 --> 00:39:02,327 �Y lo entiendes as�? �Un despacho ministerial! 663 00:39:02,407 --> 00:39:03,567 Pero podr�an haberlo anunciado, No lo s�, 664 00:39:03,567 --> 00:39:06,047 La salida para las grandes maniobras, La llegada del General ... 665 00:39:06,047 --> 00:39:08,800 la movilizaci�n. - Y si. 666 00:39:09,567 --> 00:39:12,035 Debemos encontrar inmediatamente el despacho. �Encu�ntralo! 667 00:39:13,127 --> 00:39:14,196 Bien. Bien. 668 00:39:24,087 --> 00:39:26,078 Se�or Comandante, �quiere probar la comida? 669 00:39:26,807 --> 00:39:29,275 - Bueno y abundante como siempre. - Como siempre se�or ... 670 00:39:30,087 --> 00:39:31,156 Pero que... 671 00:39:32,647 --> 00:39:35,036 - No te r�as, te voy a matar. - �Y para! 672 00:39:35,127 --> 00:39:37,482 - Tienes un santo que te protege. - �Y qu� comemos ahora? 673 00:39:38,807 --> 00:39:39,876 �Qu�? 674 00:39:43,207 --> 00:39:43,327 Y lo que quieres comer. Comemos pan y pan rallado. 675 00:39:43,327 --> 00:39:47,115 Y lo que quieres comer. Pan y miga de pan. 676 00:39:47,487 --> 00:39:52,800 Aqu�. R�e que si te la tiro en tu cara ser� como �cido sulf�rico. 677 00:39:53,887 --> 00:39:55,764 Bueno y abundante. 678 00:39:56,687 --> 00:40:01,078 Hoy la comida es mejor. Tal vez le reprocharon al cocinero. 679 00:40:01,127 --> 00:40:02,847 Si los otros comen, Lo comeremos tambi�n. 680 00:40:02,847 --> 00:40:04,883 - Significa que informaremos despu�s. �No es cierto? - S�. 681 00:40:10,247 --> 00:40:12,477 Mira qu� cosas sucias. 682 00:40:14,047 --> 00:40:16,880 Y pensar que en el ej�rcito italiano ... 683 00:40:18,047 --> 00:40:19,719 �No? 684 00:40:24,447 --> 00:40:26,278 Incre�ble. 685 00:40:26,927 --> 00:40:28,280 No lo encontramos. 686 00:40:29,607 --> 00:40:31,165 Debemos encontrarlo. 687 00:40:34,007 --> 00:40:37,407 - No est� aqu�. De ning�n modo. - �Pero debe estar aqu�! �El lo vio! 688 00:40:37,407 --> 00:40:40,127 - �Pero usted es el cartero! - Le doy el puesto al Mariscal. 689 00:40:40,127 --> 00:40:42,516 - Qu� quieres decir con "el Mariscal". - Vamos, no discuta! 690 00:40:42,727 --> 00:40:45,167 Alguien va a tener grandes problemas Si no encontramos ese despacho, 691 00:40:45,167 --> 00:40:47,087 -entiende Mariscal? - Pero el capit�n ... 692 00:40:47,087 --> 00:40:50,636 Estoy cansado de conseguir los reproches del mayor Debido a su negligencia! 693 00:40:52,207 --> 00:40:53,162 Estoy cansado de recibir los reproches del Mayor debido a su negligencia! 694 00:40:55,287 --> 00:40:56,879 Hag�moslo ordenadamente. 695 00:40:58,207 --> 00:40:59,925 �D�nde lo viste? 696 00:41:00,407 --> 00:41:02,327 All�, en la mesa del fourrier 697 00:41:02,327 --> 00:41:04,399 En mi mesa le dije que es imposible. 698 00:41:04,567 --> 00:41:07,367 - Pongo el correo en la mesa del Mariscal. - �Y usted? 699 00:41:10,887 --> 00:41:12,166 �Lo viste en mi mesa? 700 00:41:12,727 --> 00:41:16,047 Hem ... ahora que recuerdo Estaba en la mesa del teniente. 701 00:41:16,047 --> 00:41:20,087 �En la mia? Son por lo menos 2 d�as que no lo hice Ven aqu� en esta oficina, no vi nada. 702 00:41:20,087 --> 00:41:21,918 �De este modo hace usted su servicio? 703 00:41:22,207 --> 00:41:26,485 �Qu� verg�enza! Si no encontramos en 5 minutos el despacho, vas a la c�rcel! 704 00:41:30,327 --> 00:41:33,847 - �Qui�n es? - �Qu� desea? �Qu� est� buscando? 705 00:41:33,847 --> 00:41:36,727 Yo se�or Mi permiso de boda. 706 00:41:36,727 --> 00:41:43,041 �Su permiso de boda? �Encu�ntrelo! desapareci� con todos los dem�s papeles. �Salga! 707 00:41:43,807 --> 00:41:47,207 - �Qu� haces en la ventana? - En el patio hay civiles. 708 00:41:47,207 --> 00:41:49,287 - �Civiles? �C�mo entraron? 709 00:41:49,287 --> 00:41:52,836 No lo s�. De las caras que tienen no entraron voluntariamente. 710 00:41:53,527 --> 00:41:56,519 �Quienes son? Parecen soldados reservistas 711 00:42:03,727 --> 00:42:05,080 !Si son reservistas! 712 00:42:05,127 --> 00:42:07,807 El despacho anunci� su llegada! Est� claro. 713 00:42:07,807 --> 00:42:09,445 - �Musseret! - �Mariscal! 714 00:42:09,567 --> 00:42:10,317 Fourrier 715 00:42:10,847 --> 00:42:12,287 Vamos, tenemos que proporcionarle alojamiento. 716 00:42:12,287 --> 00:42:13,487 �Capit�n, el despacho! 717 00:42:13,487 --> 00:42:15,443 - �Lo encontr�! - �Gu�rdelo, es un regalo! 718 00:42:15,687 --> 00:42:17,367 �Por qu� no me aconsejaste? 719 00:42:17,367 --> 00:42:19,087 - �Por qu� vienes? - Hemos sido llamados de nuevo 720 00:42:19,087 --> 00:42:21,681 Debemos hacer 28 d�as de instrucci�n con las nuevas armas. 721 00:42:21,767 --> 00:42:23,927 �Qu� armas? Tenemos las armas de Napole�n �Que van ha aprender? 722 00:42:23,927 --> 00:42:25,367 No lo s�. Mientras tanto, nos quedamos aqu�. 723 00:42:25,367 --> 00:42:27,085 - �De donde eres? - De Le�n. 724 00:42:27,567 --> 00:42:29,327 - �El pa�s del jam�n? - S�. 725 00:42:29,327 --> 00:42:30,043 - �de la mortadela? - S�. 726 00:42:30,127 --> 00:42:31,447 - �Y lo traes? - �Por supuesto! 727 00:42:31,447 --> 00:42:33,802 Un buen hombre de Le�n No puede vivir sin jam�n. 728 00:42:33,887 --> 00:42:36,037 �Qu� crees que tengo dentro de aqu�? 729 00:42:37,327 --> 00:42:40,319 - Uh, no me digas, �est� lleno? - �Por supuesto! 730 00:42:40,407 --> 00:42:42,007 - Dame, te lo guardo yo - S�, pero... 731 00:42:42,007 --> 00:42:44,567 Te lo proteger�. Necesita protecci�n, Y yo soy una autoridad aqu�. 732 00:42:44,767 --> 00:42:47,527 - No te preocupes. Dejalo. �Qu� hace? No hable con los civiles. 733 00:42:47,527 --> 00:42:50,041 - �ste es un soldado, es un amigo. - �Atenci�n! 734 00:42:50,247 --> 00:42:52,124 - El jam�n... - El capit�n. 735 00:42:54,207 --> 00:42:55,959 Es como yo imaginaba. 736 00:42:57,207 --> 00:42:59,437 �Me pueden decir por favor donde vamos a ponerlos? 737 00:43:00,367 --> 00:43:02,327 - �Tiene una idea? - De ning�n modo. 738 00:43:02,327 --> 00:43:04,687 No tenemos ninguna cama disponible. Pero si usted est� de acuerdo.... 739 00:43:04,687 --> 00:43:06,767 por esta noche podemos ponerlos en los establos. 740 00:43:06,767 --> 00:43:08,127 - No lo creo. - �Y entonces? 741 00:43:08,127 --> 00:43:10,487 - Eres un oficial de carrera? - S� se�or. 742 00:43:10,487 --> 00:43:12,205 El ej�rcito necesita gente como t�. 743 00:43:12,327 --> 00:43:15,842 Si por esta noche, en el momento del silencio, Estas personas no est�n en sus camas,..... 744 00:43:16,127 --> 00:43:20,405 Dije en sus camas, vas a ser detenido. Voy a comer. 745 00:43:23,767 --> 00:43:26,327 Mariscal... �Ha entendido? 746 00:43:26,727 --> 00:43:32,127 Bueno, si por esta noche, en el momento del silencio, Estos chicos no est�n en sus camas, van en la c�rcel. 747 00:43:32,127 --> 00:43:33,560 Voy a comer. 748 00:43:34,167 --> 00:43:36,237 - �Fourier? - �Yo? 749 00:43:38,567 --> 00:43:40,567 - �Escuchaste? - Desafortunadamente. 750 00:43:40,567 --> 00:43:42,523 Si por esta noche ... 751 00:43:42,727 --> 00:43:43,567 �Qu� pas�, est�s enfermo? 752 00:43:43,567 --> 00:43:45,647 Si la garganta me arde y nadie me ayuda. 753 00:43:45,647 --> 00:43:49,799 �Tienes suerte, estoy aqu�! Soy el doctor Agrenoble, tengo 2000 pacientes, abr� la boca. 754 00:43:51,367 --> 00:43:54,807 Maldita sea todo quemado, Debemos hacer algo inmediatamente. 755 00:43:54,807 --> 00:43:57,844 Sargento, el problema de las camas esta resuelto. 756 00:43:57,927 --> 00:44:01,527 - Oh, perfecto, �c�mo? - Debemos encontrar 16 camas para esta noche. 757 00:44:01,527 --> 00:44:04,087 Si no los encuentras va a obtener 4 d�as de calabozo. 758 00:44:04,087 --> 00:44:06,887 - 16 camas? �Y d�nde puedo encontrar 16 camas? - �Me pregunta a m�? 759 00:44:06,887 --> 00:44:08,967 - Gestione usted. - Pero el fourrier ... 760 00:44:08,967 --> 00:44:10,167 �Sargento! 761 00:44:10,167 --> 00:44:12,237 Dile a este soldado reincorporado qui�n soy. 762 00:44:12,327 --> 00:44:15,558 Eres un m�dico militar y yo soy un m�dico civil, as� que somos colega. 763 00:44:15,807 --> 00:44:19,167 - Este hombre tiene quemaduras. Abre la boca. - Cierra tu boca. Lo que se quema ... 764 00:44:19,167 --> 00:44:21,327 - �Qu� quieres decir con "lo que se quema" - Su garganta se quema. 765 00:44:21,327 --> 00:44:22,687 - Abre la boca. - Cierra tu boca. 766 00:44:22,687 --> 00:44:23,927 Soy el �nico que Puede mirar gargantas aqu�. 767 00:44:23,927 --> 00:44:27,767 Soy el m�dico aqu�. Usted no est�s aqu� para tener clientes, usted aqu� es un militar! 768 00:44:27,767 --> 00:44:30,087 En primer lugar, querido colega, soy m�dico. 769 00:44:30,087 --> 00:44:33,238 �C�llate! Esto no es Una buena raz�n para llamarme colega. 770 00:44:33,447 --> 00:44:35,005 En primer lugar, soy un oficial del ej�rcito. 771 00:44:35,047 --> 00:44:36,687 Abre la boca. �Pero no lo ves? 772 00:44:36,687 --> 00:44:39,327 Estas quemaduras parecen haber sido producidas por un �cido corrosivo. 773 00:44:39,327 --> 00:44:41,327 - Echa un vistazo. - �Quieres cerrar esa boca? 774 00:44:41,327 --> 00:44:45,127 Est�s buscando un c�mplice. Esta noche vas al calabozo. 775 00:44:45,127 --> 00:44:46,607 S�. �Sargento! 776 00:44:46,607 --> 00:44:50,167 Dele un uniforme al m�dico y pone a este lavativo en la c�rcel por un mes. 777 00:44:50,167 --> 00:44:53,207 Cuidado, si este hombre muere tendr�n problemas. 778 00:44:53,207 --> 00:44:57,487 Me dieron la orden de llevarlo a la c�rcel. �Buena idea! Si vas a la c�rcel, he encontrado una cama. 779 00:44:57,487 --> 00:45:01,275 Tobur, Courdet, cabos! 780 00:45:02,807 --> 00:45:04,887 - �Quieren dormir en la c�rcel esta noche? - �No! 781 00:45:04,887 --> 00:45:07,247 Bueno, en 15 minutos env�en a 15 soldados a la c�rcel. 782 00:45:07,247 --> 00:45:12,241 No quiero morir. No quiero que el capit�n m�dico se ria de mi. 783 00:45:13,167 --> 00:45:14,167 - Saluda. - A quien. 784 00:45:14,167 --> 00:45:15,047 �Como a qui�n, a mi! 785 00:45:15,047 --> 00:45:16,447 - Pero yo estaba d espalda. - �Bravo! 786 00:45:16,447 --> 00:45:18,961 En vez de saludar, estaba mostrando la espalda a un superior, 2 d�as de calabozo. 787 00:45:19,367 --> 00:45:20,482 - 4 d�as de calabozo. - �Por qu�? 788 00:45:20,527 --> 00:45:21,967 - Estaba ignorando los reglamentos. - �Qu� reglamentos? 789 00:45:21,967 --> 00:45:24,447 Primero se va a la c�rcel y despu�s se protesta. Usted protest� antes. 790 00:45:24,447 --> 00:45:26,367 5 d�as en la c�rcel a cada uno por tener los zapatos sucios. 791 00:45:26,367 --> 00:45:28,358 - Pero est�n limpios. - Acabamos de terminar de lustrarlos. 792 00:45:28,447 --> 00:45:29,721 �Y lo llamas limpio? Arriba. 793 00:45:30,767 --> 00:45:32,527 - Un dedo de mugre. - Pero en la suela ... 794 00:45:32,527 --> 00:45:34,404 La suela es parte del zapato, silencio! 795 00:45:34,727 --> 00:45:35,842 Una chaqueta y una ropa interior. 796 00:45:36,127 --> 00:45:38,287 �Y los pantalones? No puedo salir n ropa interior, sin pantalones. 797 00:45:38,287 --> 00:45:40,527 Use sus pantalones. Podr�a ser peor si tendr�a que salir sin ropa interior. 798 00:45:40,527 --> 00:45:41,323 V�yase, dese prisa. 799 00:45:41,487 --> 00:45:42,847 - Entonces, �todo est� bien? - No! 800 00:45:42,847 --> 00:45:45,007 No hay ropa para todos. 801 00:45:45,007 --> 00:45:47,967 - T�, �qu� quieres? - Otro par de zapatos, por favor. 802 00:45:47,967 --> 00:45:51,047 - �Y los que tiene puesto? - Zapatos, pero son dos zapatos derechos. 803 00:45:51,047 --> 00:45:52,844 Yo tengo dos izquierdos. 804 00:45:53,727 --> 00:45:57,845 �Y bueno? Es sencillo. Intercambienlos Entre ustedes, es f�cil. 805 00:45:58,007 --> 00:46:00,601 Pero si le doy mis zapatos de la izquierda Tendr� dos de derecha. 806 00:46:00,727 --> 00:46:03,567 Es suficiente que le de uno solo. 807 00:46:03,567 --> 00:46:05,364 El que est� en mi pie derecho o el izquierdo? 808 00:46:05,607 --> 00:46:07,647 Veamos... Dele el del derecho. 809 00:46:07,647 --> 00:46:09,927 Pero c�mo puedo darle el del derecho si yo tengo los dos del izquierdo. 810 00:46:09,927 --> 00:46:11,042 Dele entonces el del izquierdo! 811 00:46:11,167 --> 00:46:14,007 - �El izquierdo que tengo en el izquierdo? - No, el izquierdo que tienes en el derecho, est�pido! 812 00:46:14,007 --> 00:46:16,647 - �Y yo le doy el derecho que est� en el izquierdo? - No, el derecho que tienes en el derecho. 813 00:46:16,647 --> 00:46:18,287 No, el derecho que tiene en el derecho es el derecho. 814 00:46:18,287 --> 00:46:20,727 �No! Podr�a estar bien si estaba a la derecha pero lo tiene en el izquierdo 815 00:46:20,727 --> 00:46:22,957 Pero si pasa el de la derecha al izquierdo y el de la izquierda al derecho, �no es lo mismo? 816 00:46:23,487 --> 00:46:26,167 - Perfecto. Esto es lo que necesitas. - Parece grande. 817 00:46:26,167 --> 00:46:30,047 Tiene que ser grande, en el ej�rcito tiene que ser as�. Tambi�n puedes agrandar la cabeza. 818 00:46:30,047 --> 00:46:32,402 - Pero no puedo ver. �D�nde est� el jam�n? - No tienes que ver. 819 00:46:32,447 --> 00:46:34,005 No pienses en el jam�n Pensa en el uniforme. 820 00:46:34,047 --> 00:46:36,047 �El izquierdo que lo pase a la derecha! 821 00:46:36,047 --> 00:46:39,327 - �El zapato derecho es suyo! - �No es m�o, es �l quien tiene los correctos! 822 00:46:39,327 --> 00:46:40,887 As� que dale el derecho que tienes en el izquierdo! 823 00:46:40,887 --> 00:46:42,527 - �Pero no puede d�rselo! - No, es posible! 824 00:46:42,527 --> 00:46:45,847 - Tienes suerte. - �No, dame el jam�n! �Ladr�n! 825 00:46:45,847 --> 00:46:47,326 �Qu� est� pasando? - �Qu� haces, me pones las manos encima? 826 00:46:47,367 --> 00:46:49,367 Me rob� el jam�n. - �Qu� jam�n sargento? 827 00:46:49,367 --> 00:46:50,687 Desde que estoy en el ej�rcito No veo jam�n. 828 00:46:50,687 --> 00:46:52,847 Jam�n, �qu� jam�n? Y ni siquiera conozco a este hombre. �Qui�n eres t�? 829 00:46:52,847 --> 00:46:57,327 - Vamos Vergisson, deme el jam�n - Sargento, si tengo un jam�n, es mi deber d�rselo. 830 00:46:57,327 --> 00:47:00,478 - Pero no lo tengo. Entonces, �qu� debo dar? - �Qu� tienes en la espalda? 831 00:47:00,527 --> 00:47:02,127 - �Qu� tengo? - �Que tienes? 832 00:47:02,127 --> 00:47:03,567 - �D�nde? - Atr�s. 833 00:47:03,567 --> 00:47:05,046 Sargento no me asuste, �qu� pasa? 834 00:47:05,327 --> 00:47:08,205 Vergisson no me molestes, �que tienes en la espalda? 835 00:47:08,967 --> 00:47:10,527 - �Qu� tengo? - �Que tienes? 836 00:47:10,527 --> 00:47:12,487 Supongo...una joroba. 837 00:47:12,487 --> 00:47:14,478 - �Una joroba? - Una joroba, lo he hecho. 838 00:47:15,407 --> 00:47:18,080 �Nunca te das cuenta? Me haces pensar en cosas tristes. 839 00:47:18,367 --> 00:47:20,567 - T�quelo para tener buena suerte. - Lo que tengo que tocar, te lo mostrar�. 840 00:47:20,567 --> 00:47:23,127 No me haces da�o. Vamos a ver lo que tienes all�. 841 00:47:23,127 --> 00:47:24,640 �Aqu� est�! �Y qu� es eso? 842 00:47:24,807 --> 00:47:26,081 - �El jam�n! - El jam�n. 843 00:47:26,247 --> 00:47:26,884 �Qui�n me lo puso? 844 00:47:27,007 --> 00:47:28,599 - Mi jam�n. - �Me lo pusiste? 845 00:47:28,687 --> 00:47:31,076 �Est�s loco? Poner un jam�n a un militar? 846 00:47:31,127 --> 00:47:33,118 - �l me hizo una broma. - �Basta! 847 00:47:33,607 --> 00:47:36,167 Por ahora el jam�n lo tengo yo. 848 00:47:36,327 --> 00:47:38,647 Luego haremos una consulta Y veremos a qui�n pertenece. Vamos, vamos. 849 00:47:38,647 --> 00:47:41,798 - Pero el jam�n es m�o. - C�llese, o va a la c�rcel. 850 00:47:41,927 --> 00:47:44,839 - Buen trabajo, t� y yo, lo cortaremos ... - �C�llese! 851 00:47:45,727 --> 00:47:48,639 - Pero... - Voy a ir a la c�rcel, pero volver�s a traer el jam�n! 852 00:47:48,767 --> 00:47:53,204 Lo va a traer, o le har� un informe a los superiores. No te preocupes. 853 00:47:53,487 --> 00:47:55,727 - �Porqu� lloras? - Mi jam�n ... 854 00:47:55,727 --> 00:47:57,087 - Saca el otro. - �C�al? 855 00:47:57,087 --> 00:47:59,607 - El otro jam�n. - No tengo, s�lo tengo uno. 856 00:47:59,607 --> 00:48:00,847 - �Tienes s�lo un jam�n? - S�. 857 00:48:00,847 --> 00:48:01,996 - �No tienes m�s? - No. 858 00:48:02,687 --> 00:48:07,442 �Al�jate! Sucio granjero. �Vienes aqu� con un solo jam�n? 859 00:48:08,127 --> 00:48:11,676 - �No te averg�enzas? No puedo soportar que el jam�n que ten�a... 860 00:48:12,727 --> 00:48:15,687 - �Entonces muchachos? - Bueno, encontramos 11 camas gratis. 861 00:48:15,687 --> 00:48:19,007 - �11 camas? �C�mo hicieron? - Es f�cil mandar a la c�rcel a 11 soldados. 862 00:48:19,007 --> 00:48:20,918 - Un bot�n desabrochado. - Un par de zapatos sucios. 863 00:48:20,967 --> 00:48:23,847 Claro, a veces se necesita un poco de disciplina, Y libera las camas. 864 00:48:23,847 --> 00:48:25,405 - �Asi que? Aqu� est�n 865 00:48:23,847 --> 00:48:25,405 - �As� que? - Aqu� est�n. 866 00:48:25,527 --> 00:48:28,200 - �Las camas? - Est�n ah�, todas las personas que duermen en la c�rcel. 867 00:48:31,007 --> 00:48:33,927 - Tienen 11 a�os. - Est�n Vergisson, Laflotte y Flicot. 868 00:48:33,927 --> 00:48:36,395 - 14. - Est� Latterin que acaba de ser castigado. 869 00:48:36,447 --> 00:48:38,563 15. Falta una. 870 00:48:38,687 --> 00:48:40,837 Hum, cuento de nuevo. 871 00:48:43,327 --> 00:48:46,125 - El de la licencia. - �Usted! 872 00:48:47,327 --> 00:48:49,887 Present� una solicitud para una licencia de matrimonio. 873 00:48:50,367 --> 00:48:53,887 Si pero ... no importa. Me casar� cuando este de baja. 874 00:48:53,887 --> 00:48:56,560 - �Qu� baja? �Cu�ntos d�as necesita? - Ocho, pero si son menos ... 875 00:48:56,647 --> 00:49:00,560 �Por qu� menos? Usted tendr� 28 d�as y tiene cinco minutos para desaparecer! 876 00:49:00,847 --> 00:49:02,405 - Es suficiente tener un poco de iniciativa. - Correcto. 877 00:49:02,607 --> 00:49:05,847 - No puedo salir, estoy castigado. - Todos los d�as la misma historia,.... 878 00:49:05,847 --> 00:49:07,807 tengo derechos m�s que el coronel. 879 00:49:07,807 --> 00:49:10,007 - Ac�rcate, d�jame abrazarte. - No. Baj� las manos. 880 00:49:10,007 --> 00:49:12,077 Ven y deja que al menos sean libres. 881 00:49:12,127 --> 00:49:13,527 Maldici�n, quer�a ir a bailar. 882 00:49:13,527 --> 00:49:15,487 �Protest�? �No sabes lo que yo quiero hacer? 883 00:49:15,487 --> 00:49:17,125 Aqu� te traje un pedazo de pan. 884 00:49:18,207 --> 00:49:21,165 A mi me tienen miedo.. Lo entiendes? 885 00:49:21,687 --> 00:49:25,726 Esa es la raz�n por la que no me dejan salir. Los castigos son un pretexto. 886 00:49:25,967 --> 00:49:31,678 Su prop�sito es retenerme, detenerme. Me retienen. 887 00:49:31,967 --> 00:49:35,755 No est�s triste mi osito de peluche. Trat� de ser m�s bueno con ellos. 888 00:49:36,007 --> 00:49:38,447 Uh, m�s bien. No me lo digas ... 889 00:49:38,447 --> 00:49:41,883 Me descuidas como todos los dem�s. Ven aqu�, Bice. 890 00:49:43,127 --> 00:49:46,119 Bice, �por qu� me haces esperar? 891 00:49:46,407 --> 00:49:49,683 �No sabes que este es el mejor momento de este d�a? 892 00:49:49,767 --> 00:49:52,406 Con todo el dolor y las ofenzas ... 893 00:49:52,487 --> 00:49:56,480 �Sabes cu�nto sufrimos en estos cuarteles? 894 00:49:56,607 --> 00:50:00,447 - �Por qu� me haces esperar? - No te enojes conmigo mi osito de peluche. 895 00:50:00,447 --> 00:50:05,127 Co mis patrones no se juega. Tan pronto este libre correr� hacia ti. 896 00:50:05,127 --> 00:50:07,800 �Mi oso de peluche, osito de peluche! 897 00:50:09,327 --> 00:50:11,636 Oso de peluche, me llamas ... 898 00:50:13,087 --> 00:50:15,203 - �Te est�s burlando de m�? - �No, no! 899 00:50:15,447 --> 00:50:19,645 No puedes confiar en nadie. La vida es todo enga�o. 900 00:50:20,087 --> 00:50:23,124 - Incluso t�, Bice. - Pero �porqu� dices eso osito m�o? 901 00:50:23,247 --> 00:50:25,527 Yo te quiero. Yo te quiero. 902 00:50:25,527 --> 00:50:27,367 - �Me amas? - S�. 903 00:50:27,367 --> 00:50:29,087 - �Cu�nto? - Mucho. 904 00:50:29,087 --> 00:50:31,237 - �Cu�nto? - Mucho, mucho. 905 00:50:32,167 --> 00:50:33,441 Conf�o en ti. 906 00:50:35,127 --> 00:50:37,887 - �Y la evidencia de tu amor d�nde est�? - �Qu�? 907 00:50:37,887 --> 00:50:40,037 - La evidencia de tu amor. - �Qu� prueba? 908 00:50:40,527 --> 00:50:42,647 - �Qu� me has tra�do? - �Qu�? 909 00:50:42,647 --> 00:50:44,160 �Qu� me has tra�do? 910 00:50:44,247 --> 00:50:47,045 - Oh ... por desgracia nada hoy. - �Nada? 911 00:50:47,887 --> 00:50:50,640 - No. - �Y por qu� viniste? �Por qu� viniste? 912 00:50:50,967 --> 00:50:52,767 - �Pero osito de peluche! - �Qu� peluche? 913 00:50:52,767 --> 00:50:56,362 �Ahora te dar� el osito de peluche! �No puedes venir sin una prueba de tu amor! 914 00:50:56,487 --> 00:50:59,607 Debes traerme comida, quiero comida, necesito comida, �entiendes? 915 00:50:59,607 --> 00:51:01,247 �Hasta hoy te la traje! 916 00:51:01,247 --> 00:51:05,327 Y nunca, nunca, nunca !Cuando vengas siempre tienes que traerme comida! 917 00:51:05,327 --> 00:51:07,927 Puedo ir a buscar un peque�o pedazo de queso si quieres. 918 00:51:07,927 --> 00:51:09,607 Claro que lo quiero. �Corre! 919 00:51:09,607 --> 00:51:12,847 Corre, empieza a correr. �Que estas esperando? �Tr�eme el queso, date prisa! 920 00:51:12,847 --> 00:51:15,287 �No sabes que el amor es ciego? El amor no ve nada. 921 00:51:15,287 --> 00:51:17,562 Necesito ver este queso, �Lo entiendes? 922 00:51:17,607 --> 00:51:20,167 - Te lo traigo inmediatamente. - Claro, corre! 923 00:51:20,327 --> 00:51:22,407 �No sabes que si no me traes el queso te dejo? 924 00:51:22,407 --> 00:51:24,318 Te dejo, �Lo entiendes? 925 00:51:31,727 --> 00:51:33,126 Ella me ama. 926 00:51:33,967 --> 00:51:36,401 Mira, ella se cay�. 927 00:51:36,847 --> 00:51:40,283 Las criadas son algo as� como cien, �c�mo podr�a reconocer la tuya? 928 00:51:40,967 --> 00:51:43,879 - �Es ella alta? - No tan alta y no tan baja. 929 00:51:44,207 --> 00:51:46,004 Bu tiene un par de ... 930 00:51:46,047 --> 00:51:48,197 De las que nadie tiene. 931 00:51:48,367 --> 00:51:51,487 - �Es rubia? - No, rubia no. 932 00:51:51,487 --> 00:51:53,398 - �Es morena? - Realmente no. 933 00:51:53,567 --> 00:51:55,807 - S�lo s� que tiene un par de ... - Insistes con el par de.... 934 00:51:55,807 --> 00:51:57,847 �Entiendes que si las tendr�a ser�a un hombre? 935 00:51:57,847 --> 00:52:00,207 Adem�s del par de... �Que otra cosa tiene? 936 00:52:00,207 --> 00:52:02,163 - S�lo recuerdo eso. - Bueno, la encontrar� 937 00:52:02,207 --> 00:52:03,767 Si el par es tan considerable la encontrar�. 938 00:52:03,767 --> 00:52:05,962 �No se la robes! 939 00:52:06,527 --> 00:52:10,202 Escucha, por favor, si ves a la mujer que vende los cigarrillos, sal�dala de mi parte. 940 00:52:10,487 --> 00:52:12,687 C�mprame una botella peque�a de perfume de violetas, 941 00:52:12,687 --> 00:52:14,518 que me hace so�ar por la noche. - Bueno. 942 00:52:15,047 --> 00:52:17,959 Escucha, si pasas delante del parque Dale esto a Nen�. 943 00:52:18,047 --> 00:52:20,402 - Hoy es su cumplea�os. - La abrazar� por ti. 944 00:52:21,647 --> 00:52:24,007 - �As� que? - Me estoy mur�endo. 945 00:52:24,007 --> 00:52:27,087 Ya ni siquiera siento dolor, comprame algo en la farmacia. 946 00:52:27,087 --> 00:52:28,725 Seguro, Latterin. 947 00:52:29,607 --> 00:52:32,280 Yo salgo tambi�n Tengo mi permiso. �Me casar�! 948 00:52:32,367 --> 00:52:33,561 - Condolencias. - �Qu�? 949 00:52:33,607 --> 00:52:34,278 Nada. 950 00:52:40,127 --> 00:52:41,526 Maldita sea. 951 00:52:44,247 --> 00:52:46,238 Maldita sea. 952 00:52:50,087 --> 00:52:51,361 Maldita sea. 953 00:52:56,247 --> 00:52:57,441 Maldita sea. 954 00:53:00,687 --> 00:53:02,166 El general est� llegando. 955 00:53:03,527 --> 00:53:06,207 - Maldici�n, �y d�nde est�? - No lo s�. Est� en el coche. 956 00:53:06,207 --> 00:53:08,727 El explorador nos dijo. Estaba en bicicleta, As� que lleg� m�s r�pido. 957 00:53:08,727 --> 00:53:11,287 As� que debemos movernos! Informar al mayor, llamar a formaci�n. 958 00:53:11,287 --> 00:53:12,879 - �Maldici�n, r�pido! - Por supuesto. 959 00:53:17,287 --> 00:53:19,647 Trompeta. �Trompeta! �Suene! 960 00:53:19,647 --> 00:53:21,967 - �Qu�? - Todas, todas las se�ales. 961 00:53:21,967 --> 00:53:24,322 Sargento llame a todos los cabos! 962 00:53:29,287 --> 00:53:31,607 �As� que lo hiciste! 28 d�as de luna de miel. 963 00:53:31,607 --> 00:53:34,599 - Lo �nico que necesito fue 8 d�as despu�s ... - Si no puede manejar, d� una llamada. 964 00:53:34,807 --> 00:53:37,719 �El general est� llegando! �Darse prisa! �Hay formaci�n! 965 00:53:39,367 --> 00:53:43,963 �El general! �El general est� llegando! �V�stete, dense prisa, a la formaci�n! 966 00:53:45,047 --> 00:53:48,084 �El general! �Prisa! En un minuto en el patio con todo el equipamiento. 967 00:53:49,287 --> 00:53:51,039 �Qu� esta haciendo? �No escuch� que hay formaci�n? 968 00:53:51,087 --> 00:53:55,567 - �Quieres ir a la c�rcel? �Darse prisa! - Lenta, vaya despacio. �Corre, corre! El rat�n est� llegando! 969 00:53:55,567 --> 00:53:58,007 - �Corre, corre! - �A qui�n llamas rat�n? 970 00:53:58,007 --> 00:54:01,887 No, dije "Ejecutar al rat�n que est� llegando" porque me traen mi queso. 971 00:54:01,887 --> 00:54:03,525 - �Aqu� est� el queso! - �Correr! 972 00:54:03,647 --> 00:54:07,322 - Aqu� est�, peluche. - Osito peluche, me trajo el queso. 973 00:54:07,487 --> 00:54:08,887 - �Sabes qu� hace el rat�n? - �Que hace? 974 00:54:08,887 --> 00:54:10,887 - Se lleva el queso. - Pero no puede. 975 00:54:10,887 --> 00:54:12,286 Uh, �no puede ? �Atenci�n! 976 00:54:12,407 --> 00:54:14,363 - �Flanco izquierdo, march.! - Te dije que est� el rat�n. 977 00:54:14,567 --> 00:54:16,367 �Marcha r�pida! Uno dos, uno dos ... 978 00:54:16,367 --> 00:54:17,925 - �Pero osito peluche! - Maldito osito de peluche. 979 00:54:18,527 --> 00:54:20,199 �Mi oso de peluche! 980 00:54:23,927 --> 00:54:26,567 Dejemos poner en orden los dormitorios, Luego los establos. 981 00:54:26,567 --> 00:54:29,718 Usted es responsable de todos los errores. 982 00:54:30,127 --> 00:54:31,526 �A d�nde vas? 983 00:54:32,047 --> 00:54:34,959 Para aconsejar a la esposa del comandante sobre los vestidos de primavera. 984 00:54:35,167 --> 00:54:36,687 Ella lo har� sola. �Flanco derecho! 985 00:54:36,687 --> 00:54:38,847 No quiero desobedecer, pero cuando el mayor lo sepa estar� decepcionado porque,...... 986 00:54:38,847 --> 00:54:42,283 - le importa mucho su esposa ... - No importa, ahora atenci�n! 987 00:54:42,767 --> 00:54:44,837 Descanse �Atenci�n! 988 00:54:45,167 --> 00:54:49,558 - �Flanco izquierdo, march.! - �Alto! �Qu� sucede aqu�? 989 00:54:50,647 --> 00:54:53,605 El soldado d'H�ricourt, pretend�a salir.... 990 00:54:53,647 --> 00:54:55,842 estaba hablando de vestidos de primavera para su esposa. 991 00:54:55,927 --> 00:54:57,847 �Qu� ten�a que ver con mi esposa? 992 00:54:57,847 --> 00:55:01,635 Deje de llamar a formaci�n. Pero todav�a no est� nada listo? �Dense prisa! 993 00:55:01,807 --> 00:55:03,081 - Est�s en piquete? - S�, se�or. 994 00:55:03,247 --> 00:55:05,367 Lo siento mucho por este incidente. 995 00:55:05,367 --> 00:55:08,327 No quiero que se rumoree sobre ti y mis tres hijas. 996 00:55:08,327 --> 00:55:11,125 Lo siento, pero solo dije que su esposa ... 997 00:55:11,207 --> 00:55:15,041 Si entend�, Pero, ya ves, este no era el momento adecuado. 998 00:55:23,087 --> 00:55:24,964 - �Entonces estamos de acuerdo? - S�, se�or. 999 00:55:25,647 --> 00:55:29,959 - �A d�nde vas? - Salgo, en licencia. �Tengo que casarme, teniente! 1000 00:55:30,047 --> 00:55:30,927 �En este momento? 1001 00:55:30,927 --> 00:55:35,527 Le doy 5 minutos para ponerse su equipo y estar con el caballo. �Mach.! 1002 00:55:35,527 --> 00:55:36,516 Pero... 1003 00:55:37,407 --> 00:55:39,159 �Qu� es esta basura? 1004 00:55:40,607 --> 00:55:43,804 �Qu� est�s haciendo all�.? Pongan todo en su lugar. 1005 00:55:43,927 --> 00:55:46,839 �Saquen esas corbatas! �P�nganla en su lugar, r�pido! 1006 00:55:47,207 --> 00:55:51,485 �Fuera esta suciedad! 3 d�as de calabozo para todos los que no arreglen todo en 5 minutos! 1007 00:55:51,807 --> 00:55:54,526 Estoy diciendo, estaba obteniendo el queso. Ella estaba all�, yo estaba aqu�. 1008 00:55:54,567 --> 00:55:56,527 Le digo dame el queso, el rat�n lleg� por mi espalda y se me comi� el queso. 1009 00:55:56,527 --> 00:55:58,404 - �Qui�n es el rat�n? - Flik, el Mariscal Flik. 1010 00:55:58,447 --> 00:56:01,607 - Tengo un buen informe para el general. - �Usted! �Sigue siendo as�? 1011 00:56:01,607 --> 00:56:02,676 - S�. - Dos d�as de calabozo. 1012 00:56:02,767 --> 00:56:06,362 Dos d�as ... as� que son 12. Hay alguien m�s �Qui�n quiere darme otros d�as de calabozo? 1013 00:56:06,407 --> 00:56:09,007 - Dos de calabozo. - Otros 2 as� que son.... 14. 1014 00:56:09,007 --> 00:56:11,167 - Pero, usted ver� ... - Ya sabes, la llegada general 1015 00:56:11,167 --> 00:56:12,202 Se pondr�n nerviosos. 1016 00:56:12,367 --> 00:56:16,727 �Por qu�? Estoy feliz de que el general llegue, tengo un gran informe que darle! 1017 00:56:16,727 --> 00:56:19,844 - �Que venga! - �Bravo Vergisson! �Eres un genio! 1018 00:56:21,447 --> 00:56:24,167 �Escuchaste qui�n me conoce? Soy un genio. 1019 00:56:24,167 --> 00:56:28,399 Llamada para qui�n este en el piquete. No puedo esperar al general solo. 1020 00:56:28,607 --> 00:56:30,527 No parece que hemos trabajamos demasiado hoy. 1021 00:56:30,527 --> 00:56:32,727 Vamos, volvamos a la c�rcel. 1022 00:56:32,727 --> 00:56:35,241 - �A d�nde van ustedes dos? - A la c�rcel. 1023 00:56:35,767 --> 00:56:37,887 No hay c�rceles para los sinverg�enzas como ustedes dos. A los caballos como todos los dem�s. 1024 00:56:37,887 --> 00:56:39,127 - �Nosotros? - S�. 1025 00:56:39,127 --> 00:56:41,407 Si en 5 minutos no est�s con los caballos y con los uniformes,.... 1026 00:56:41,407 --> 00:56:43,247 los voy a mandar al tribunal militar ... 1027 00:56:43,247 --> 00:56:45,238 y ellos lo har�n fusilar por la espalda. 1028 00:56:45,807 --> 00:56:47,001 �En marcha! 1029 00:56:49,687 --> 00:56:50,802 �Mariscal! 1030 00:56:51,687 --> 00:56:53,757 �Esos espantap�jaros todav�a est�n en el patio? 1031 00:56:53,927 --> 00:56:55,927 �D�nde podemos ocultarlos? Este es el problema. 1032 00:56:55,927 --> 00:56:58,361 No hay problemas. Un poco de iniciativa, maldita sea. 1033 00:56:58,847 --> 00:57:01,759 Ha esos espantap�jaros y p�ngalo en el segundo dormitorio. 1034 00:57:01,967 --> 00:57:04,435 Si el general entra en el primero los pones en el tercero. 1035 00:57:04,487 --> 00:57:07,081 Si llega en el tercero los pones en el primero, sin mostrar nada. 1036 00:57:07,167 --> 00:57:08,687 Una especie de retirada estrat�gica. 1037 00:57:08,687 --> 00:57:12,805 - Pero si el general se vuelve. - �Te dije c�mo hacerlo! 1038 00:57:13,567 --> 00:57:17,321 Si no puedes ... tanto peor para usted. 1039 00:57:18,887 --> 00:57:21,355 �Atenci�n! �March.! 1040 00:57:24,367 --> 00:57:25,641 �R�pido! 1041 00:57:26,687 --> 00:57:28,200 �Subir las escaleras! 1042 00:57:28,767 --> 00:57:31,042 Vamos, vamos! 1043 00:57:31,767 --> 00:57:34,486 - En 15 minutos. - �Est�s bromeando? 1044 00:57:34,687 --> 00:57:38,087 Si en 5 minutos el escuadr�n no est� formado delante de m�,... 1045 00:57:38,087 --> 00:57:39,520 usted puede decir adi�s a su promoci�n. 1046 00:57:39,647 --> 00:57:41,558 - �R�pido! - S�, se�or. 1047 00:57:41,607 --> 00:57:44,247 T�, �por qu� te detienes? �son�, son�, son�! 1048 00:57:44,247 --> 00:57:46,715 - �Qu�? - �Qu� quieres, pero son�! 1049 00:57:50,927 --> 00:57:54,806 Sargento, 8 d�as si usted y sus hombres no est�n listos en 3 minutos. 1050 00:57:54,847 --> 00:57:56,439 �Todo hacia abajo, apres�rate! 1051 00:57:56,727 --> 00:57:59,567 �T�! �No escuchaste? �Quieres ir a la c�rcel? 1052 00:57:59,567 --> 00:58:04,243 - Se�or, quiero decirle que tengo dolor de garganta. - Tres minutos para ir a caballo como los otros. 1053 00:58:04,407 --> 00:58:08,559 Sobre el caballo. Ahora tengo que ir en el caballo. Mi garganta arde. 1054 00:58:09,207 --> 00:58:12,358 All�, en la primera puerta. En silencio. R�pido. 1055 00:58:12,927 --> 00:58:15,487 Todos en el primer dormitorio. �Corran! 1056 00:58:15,487 --> 00:58:18,285 Entren. Vengan. Vengan. 1057 00:58:19,247 --> 00:58:22,000 �R�pido!, ahora al segundo dormitorio. 1058 00:58:23,207 --> 00:58:24,407 �Y qu� haces aqu�, no va abajo? 1059 00:58:24,407 --> 00:58:26,487 Usted sabe nunca tuve un caballo. 1060 00:58:26,487 --> 00:58:28,796 S�, es cierto. �Vaya, vaya, desaparezca! 1061 00:58:29,767 --> 00:58:31,086 Escuchen con atenci�n. 1062 00:58:32,127 --> 00:58:34,436 En realidad est�n en el segundo dormitorio. 1063 00:58:35,527 --> 00:58:36,846 Apenas el general ... 1064 00:58:37,327 --> 00:58:39,204 pase revista a la formaci�n 1065 00:58:41,327 --> 00:58:42,607 - �Bien? - Todo en orden. 1066 00:58:42,607 --> 00:58:44,487 - �Los dormitorios, los establos? - Todo en �rden. 1067 00:58:44,487 --> 00:58:46,284 Incluso las oficinas militares El puesto de guardia 1068 00:58:46,447 --> 00:58:47,887 �Cree usted que el general ir� a todas partes? 1069 00:58:47,887 --> 00:58:50,242 A todos lados. Lo conozco bien. 1070 00:58:50,287 --> 00:58:52,676 Era coronel de mi regimiento en Colonia. 1071 00:58:52,887 --> 00:58:55,847 Si un soldado no llevaba los tiradores, o se olvidaba el cintur�n..... 1072 00:58:55,847 --> 00:58:57,967 le pegaba adelante de todos. - Puede haber cambiado. 1073 00:58:57,967 --> 00:59:00,087 Esperemos que as� sea. Ahora �l esta en la cima de su carrera. 1074 00:59:00,087 --> 00:59:01,315 Vamos. En silla de montar. 1075 00:59:01,567 --> 00:59:05,526 Y as� sucesivamente hasta llegar al �ltimo dormitorio. �Est� entendido? 1076 00:59:06,647 --> 00:59:08,160 No m�s explicaciones? 1077 00:59:08,927 --> 00:59:10,440 Se lo recomiendo. 1078 00:59:11,327 --> 00:59:14,922 Ingenioso. Esta t�ctica parece perfecta. �Es su idea? 1079 00:59:15,007 --> 00:59:18,716 S�, pero necesito tu ayuda porque No puedo saber cu�ndo llega el general. 1080 00:59:18,807 --> 00:59:22,407 Tienes que ir a la ventana de la oficina militar Y dame la se�al. 1081 00:59:22,407 --> 00:59:24,921 - Est� bien, voy a controlar la situaci�n no se preocupes. - Gracias. 1082 00:59:27,087 --> 00:59:28,407 - �Entendiste? - No. 1083 00:59:28,407 --> 00:59:31,319 Pero en la vida militar siempre es mejor decir que uno entiende todo. 1084 00:59:36,687 --> 00:59:38,757 - Se�or Capit�n ... - �Qu� espera, los sables? 1085 00:59:41,167 --> 00:59:44,762 - Atenci�n. - Guard�as ... atenci�n! 1086 00:59:45,207 --> 00:59:51,043 Escuadr�n de atenci�n! �Al hombro! 1087 01:00:00,127 --> 01:00:05,007 - Fuera ... vete! - Lejos de aqu�, �qu� haces? 1088 01:00:05,007 --> 01:00:06,599 Presenten armas al hombro! 1089 01:00:07,127 --> 01:00:11,006 Presenten, armas al hombro! 1090 01:00:15,287 --> 01:00:17,367 Que estas haciendo, vete 1091 01:00:17,367 --> 01:00:19,847 La esposa del Mayor me envi�, Debo darle esto al joven se�or. 1092 01:00:19,847 --> 01:00:21,927 - D�jala aqu� y vuelve a casa. - Quien es ese hombre. 1093 01:00:21,927 --> 01:00:25,487 - �Si nos ven, estaremos en problemas! - Sigue siendo un buen hombre, d�jame verlo mejor. 1094 01:00:25,487 --> 01:00:26,806 Sal�, No estamos en el circo! 1095 01:00:44,807 --> 01:00:46,927 - �La moral de las tropas? - Muy alto, se�or. 1096 01:00:46,927 --> 01:00:49,087 - �Y los caballos? - Lo mismo. 1097 01:00:49,087 --> 01:00:50,967 - Cuantos caballos. - 250. 1098 01:00:50,967 --> 01:00:52,559 �De qu� edad? 1099 01:00:53,967 --> 01:00:57,562 Todos tenemos l�mites de edad y a�os de vida militar. 1100 01:01:12,887 --> 01:01:15,247 - Nivel de entrenamiento de la tropa? - Satisfactorio. 1101 01:01:15,247 --> 01:01:18,364 - �Est�n listos los hombres para pelear? - Por supuesto. 1102 01:01:18,847 --> 01:01:20,041 �Alguna nube? 1103 01:01:21,327 --> 01:01:23,636 - Nube diplom�tica. - No pero... 1104 01:01:23,727 --> 01:01:25,957 La tropa debe estar lista por cualquier eventualidad. 1105 01:01:26,047 --> 01:01:28,003 - Son los reglamentos, se�ores. - Por supuesto. 1106 01:01:28,607 --> 01:01:31,167 Linda, linda, linda reuni�n de hombres. 1107 01:01:33,647 --> 01:01:35,922 Dale una mirada al Marqu�s. 1108 01:02:01,767 --> 01:02:04,807 - Gracias que viniste. - Hago lo que me ordenaron. 1109 01:02:04,807 --> 01:02:09,085 Y las se�oritas deben pensar que podr�as morir si no ten�as nada que comer. 1110 01:02:09,207 --> 01:02:10,647 �Que mal tiempo! 1111 01:02:10,647 --> 01:02:13,798 - Se�or, por favor ... - Claro, estaremos mejor en el interior. 1112 01:02:17,207 --> 01:02:20,047 Dejen al menos la vaina de los sables, pueden oxidarse. 1113 01:02:20,047 --> 01:02:22,083 - S� se�or. Capit�n... - Teniente ... 1114 01:02:22,367 --> 01:02:26,727 - �Tenemos que empezar el ejercicio? - No, no, ya form� una opini�n. 1115 01:02:26,727 --> 01:02:28,683 Prefiero visitar el cuartel. 1116 01:02:28,767 --> 01:02:31,047 - �Cuantos cuartos? - Unos treinta. 1117 01:02:31,047 --> 01:02:32,639 Por favor, por ac�. 1118 01:02:34,007 --> 01:02:35,998 �Desmonten! 1119 01:02:36,167 --> 01:02:39,487 - Pero no podemos quedarnos aqu�. - Donde quieras ir. Ah� est� el general. 1120 01:02:39,487 --> 01:02:41,842 En realidad, estoy arriesgando mi vida para quedarme aqu� contigo. 1121 01:02:41,927 --> 01:02:45,607 - Si me encuentran, son capaces de fusilarme. - El mayor va a resolverlo. 1122 01:02:45,607 --> 01:02:48,679 - No en este caso. Vamos, vamos. - No puedes enga�arme. 1123 01:02:49,967 --> 01:02:52,527 No soy est�pida como las que echas de menos. 1124 01:02:53,367 --> 01:02:56,325 - La enfermer�a. - Ya veo. Ya veo. 1125 01:02:56,527 --> 01:02:58,927 �Hay una alta mortalidad en este pueblo? 1126 01:02:58,927 --> 01:03:02,407 Para nuestros hombres, la salud es excelente. 1127 01:03:02,407 --> 01:03:03,965 �Tasa de mortalidad infantil? 1128 01:03:07,247 --> 01:03:12,560 Alrededor de Lille, por ejemplo, La mortalidad infantil est� en fuerte regresi�n. 1129 01:03:24,967 --> 01:03:27,037 �Todav�a te duele la garganta? 1130 01:03:27,887 --> 01:03:30,276 Trata de hacer algunas g�rgaras con la lluvia. 1131 01:03:33,967 --> 01:03:35,241 �Me quema! 1132 01:03:35,967 --> 01:03:38,162 Desde aqu� no podemos ver nada. �Quieres echar un vistazo al general? 1133 01:03:38,207 --> 01:03:40,527 - Ven conmigo, te lo mostrar�. - No. 1134 01:03:40,527 --> 01:03:43,207 - �Pero quiero hacerte un favor! - �De verdad? 1135 01:03:43,207 --> 01:03:44,356 Por supuesto. 1136 01:03:46,887 --> 01:03:47,956 D'H�ricourt! 1137 01:03:49,007 --> 01:03:50,122 �D�nde est�s? 1138 01:03:50,967 --> 01:03:51,877 D'H�ricourt? 1139 01:04:03,607 --> 01:04:06,075 Aqu� est� el primer dormitorio, se�or. 1140 01:04:08,327 --> 01:04:11,527 Lindo cuarto, Lleno de aire, c�modo. 1141 01:04:11,527 --> 01:04:14,447 - �Cu�ntas camas? - 16 por dormitorio. 1142 01:04:14,447 --> 01:04:16,278 - �Quiere entrar? - No, sigamos. 1143 01:04:21,407 --> 01:04:22,556 Tranquilo. Tranquilo. 1144 01:04:27,127 --> 01:04:29,721 - �Atenci�n! - �Descanse! 1145 01:04:30,127 --> 01:04:33,927 - Tenemos otros soldados aqu�. - En realidad no son soldados. 1146 01:04:33,927 --> 01:04:35,485 - �Y qu� son? - Son... 1147 01:04:35,687 --> 01:04:36,881 Bueno, �queremos ver? 1148 01:04:43,967 --> 01:04:47,801 Parece que estamos de vuelta en el tiempo de la Revoluci�n. 1149 01:04:48,607 --> 01:04:51,519 �Son Sans-culottes o Jacobinos? 1150 01:04:52,487 --> 01:04:54,796 S�lo algunos hombres reincorporados, se�or. 1151 01:04:55,047 --> 01:04:57,647 No tuvimos tiempo de prepararlos. 1152 01:04:57,647 --> 01:04:58,602 Uh, lo entiendo. 1153 01:04:58,647 --> 01:05:03,084 Est� claro que no hab�a tiempo para vestirlos. 1154 01:05:03,327 --> 01:05:07,447 El equipo es de cierta fantas�a, Pero est� completo. 1155 01:05:07,447 --> 01:05:09,527 - Musseret ... - Completo, se�or. 1156 01:05:09,527 --> 01:05:12,325 No dir�a completo pero esencial. 1157 01:05:12,727 --> 01:05:16,447 Claro que no tenemos la elegancia. 1158 01:05:16,447 --> 01:05:21,123 No debemos olvidar que la forma es sustancia, y aqu� no tenemos tanta sustancia, 1159 01:05:21,167 --> 01:05:23,317 Por ejemplo, �l no puede llenar esta chaqueta. 1160 01:05:23,567 --> 01:05:25,239 Esto parece bien. 1161 01:05:25,647 --> 01:05:26,762 - �Tienes los tirantes? - No se�or. 1162 01:05:26,927 --> 01:05:28,727 - No tiene tirantes? - �Por qu� Musseret? 1163 01:05:28,727 --> 01:05:31,958 - No puedo entenderlo. - Podr�a ser un accidente, una excepci�n. 1164 01:05:32,327 --> 01:05:35,000 Pero, al final, no es tan importante. 1165 01:05:35,167 --> 01:05:38,443 La suspensi�n no tiene nada de realmente necesario. 1166 01:05:38,687 --> 01:05:43,207 Pero es ausencia, da una especie de complejo de inferioridad ... 1167 01:05:43,207 --> 01:05:46,404 Que podr�a tener ... consecuencias impredecibles. 1168 01:05:46,847 --> 01:05:50,999 Por ejemplo, el soldado de guerra tiene que tener sus manos libres para ... 1169 01:05:53,047 --> 01:05:55,607 Y adem�s, est�n los reglamentos. 1170 01:05:55,647 --> 01:05:59,879 - Realmente lo siento se�or. - S�lo una observaci�n, tomen nota, 1171 01:06:00,047 --> 01:06:02,038 S�lo una observaci�n. 1172 01:06:03,127 --> 01:06:04,685 Sigamos se�ores. 1173 01:06:07,407 --> 01:06:09,238 - �A donde vamos? - All� arriba. 1174 01:06:15,927 --> 01:06:17,327 �As� usted aprende, se�or! 1175 01:06:17,327 --> 01:06:19,602 �Por qu�? yo solo quise ayudarte a subir las escaleras. 1176 01:06:19,807 --> 01:06:24,407 Buena manera de ayudar. si usted quiere subir vaya primero. 1177 01:06:24,407 --> 01:06:25,601 Si es s�lo por esto. 1178 01:06:29,287 --> 01:06:31,607 Pero... D�game se�or... 1179 01:06:31,607 --> 01:06:33,279 �Est� usted seguro de que el general va a pasar por aqu�? 1180 01:06:33,447 --> 01:06:36,519 M�s que seguro, si no qu� tipo de inspecci�n ser�a? 1181 01:06:38,047 --> 01:06:40,197 Desde aqu� veremos Sin ser visto 1182 01:06:41,887 --> 01:06:42,717 Ven. 1183 01:06:43,967 --> 01:06:45,366 �Tienes animales peque�os? 1184 01:06:45,647 --> 01:06:47,444 - �Disculpe? - �Chinches? 1185 01:06:47,487 --> 01:06:50,527 - �Hay chinches? - Recientemente nadie se quejo. 1186 01:06:50,527 --> 01:06:52,279 Es una cuesti�n de h�bito. 1187 01:06:57,407 --> 01:06:58,727 Me gustar�a quedarme en la c�rcel. 1188 01:06:58,727 --> 01:07:01,605 Me gustar�a alojarme en lo del Marqu�s ' con esa criada. 1189 01:07:01,647 --> 01:07:04,366 �Suertudo! �Pero que le hace a las mujeres? 1190 01:07:06,407 --> 01:07:08,284 Si no te detienes ... 1191 01:07:09,087 --> 01:07:11,167 Si no te detienes ... Pido ayuda. 1192 01:07:11,167 --> 01:07:13,158 Pero qu� ayuda, No la necesitamos. 1193 01:07:13,407 --> 01:07:14,726 T� eres suficiente. 1194 01:07:15,087 --> 01:07:19,647 Hey no, qu�date atr�s insolente! Si me tocas de nuevo te ara�o, te muerdo. 1195 01:07:19,647 --> 01:07:21,763 - �Hazlo, me gusta! - No. 1196 01:07:29,087 --> 01:07:30,759 Uh! �Qu� dolor tan atroz! 1197 01:07:31,167 --> 01:07:32,998 Adi�s Albertina. 1198 01:07:37,047 --> 01:07:40,642 Se�or Fr�d�ric ... �Le he hecho da�o? 1199 01:07:41,127 --> 01:07:42,447 Mucho. 1200 01:07:42,447 --> 01:07:44,517 - �D�nde? - Ya no puedo respirar. 1201 01:07:45,207 --> 01:07:45,767 Aqu�. 1202 01:07:45,767 --> 01:07:50,795 - �Le romp� una costilla? - No. El coraz�n. 1203 01:07:52,767 --> 01:07:55,235 Ahora cuando llegue el general y me pregunte.... 1204 01:07:55,647 --> 01:07:56,807 - ver�s. - �Qu� preguntas? 1205 01:07:56,807 --> 01:07:59,605 �C�mo "cu�les preguntas?", Interroga, �no? Si �l te pregunta: 1206 01:07:59,647 --> 01:08:02,927 "�Soldado Bonaparte, c�mo comes, que dices 1207 01:08:02,927 --> 01:08:06,556 - Muy bien se�or. - Muy bien se�or ... Pero qu� bueno, muy malo! 1208 01:08:06,687 --> 01:08:08,327 �Muy malo! �Es espantoso! 1209 01:08:08,327 --> 01:08:10,327 Est� todo sucio, todas las cosas Son para tirar. 1210 01:08:10,327 --> 01:08:12,079 Estas son las respuestas Para dar al general. 1211 01:08:12,607 --> 01:08:14,438 Ahi esta. Est� llegando. 1212 01:08:16,327 --> 01:08:19,287 Si se�or quiere ver la ejercitaci�n de la tropa. 1213 01:08:19,287 --> 01:08:23,847 - No, no, hay mal tiempo, d�jelos libres. - Como desee. Capit�n, rompa filas. 1214 01:08:23,847 --> 01:08:24,882 Teniente ... - S� se�or. 1215 01:08:25,007 --> 01:08:27,247 General, en nombre de todos los oficiales, 1216 01:08:27,247 --> 01:08:29,607 me gustar�a invitarle a beber algo en nuestro comedor. 1217 01:08:29,607 --> 01:08:31,086 Por favor, se�or. 1218 01:08:31,367 --> 01:08:33,597 Desmontar 1219 01:08:37,607 --> 01:08:40,327 �Esto es un fraude! �No sabes que el general tiene que hacer preguntas? 1220 01:08:40,327 --> 01:08:42,367 Incluso si lo hiciera, nada iba a cambiar. 1221 01:08:42,367 --> 01:08:44,207 �T� dices esto! Ten�a que interrogarlo. 1222 01:08:44,207 --> 01:08:47,563 Ten�a que hacer preguntas, y ver�s Lo que podr�a hacer el soldado Vergisson. 1223 01:08:47,607 --> 01:08:49,563 - General, dije ... - �Escuchaste las �rdenes? 1224 01:08:49,647 --> 01:08:52,445 lleven los caballos a los establos. Si en 5 minutos no est�n en lla caballeriza, 1225 01:08:52,647 --> 01:08:55,087 - �Los meto en la c�rcel! - S� se�or, pero quiero hablar con el general. 1226 01:08:55,087 --> 01:08:57,607 De verdad? �Al general? �Y por qu� no al Presidente de la Rep�blica? 1227 01:08:57,607 --> 01:09:00,767 - �El presidente? �El presidente est� aqu�? - S�, est� all� esper�ndote. 1228 01:09:00,767 --> 01:09:03,486 �Idiota! Ir inmediatamente a la c�rcel, �apurado! 1229 01:09:04,247 --> 01:09:05,887 Ah� est� el Presidente de la Rep�blica. 1230 01:09:05,887 --> 01:09:07,287 - No, �qu� est�s diciendo? - �Por qu� no? 1231 01:09:07,287 --> 01:09:08,607 El Mariscal dijo que el Presidente est� aqu�. 1232 01:09:08,607 --> 01:09:11,087 - �Y d�nde est�? - �Donde est�? �Lo ocultaron! 1233 01:09:11,087 --> 01:09:16,002 El Presidente llega y sabe Que tipo de hombre que soy lo ocultaron. 1234 01:09:16,527 --> 01:09:18,643 - �Y los hab�a dejado esconder? - �Qu�? 1235 01:09:18,767 --> 01:09:21,076 El presidente, �Dej� que lo trataran as�? 1236 01:09:21,447 --> 01:09:23,597 �Qu� quieres de m�? No fui yo quien lo escondi�. 1237 01:09:24,127 --> 01:09:27,278 No tiene que decirme esas cosas se�or Fr�d�ric, porque ... 1238 01:09:27,407 --> 01:09:29,967 Yo tambi�n te amo. 1239 01:09:31,127 --> 01:09:33,482 - Pero no como usted. - El m�o es amor verdadero. 1240 01:09:33,567 --> 01:09:35,876 - No puedes amar de una manera diferente. - Tu lo dices. 1241 01:09:36,207 --> 01:09:38,198 Qu� sientes por las hijas del Mayor? 1242 01:09:38,967 --> 01:09:42,004 - �Qu� me importa de ellas? - �Ah, no? 1243 01:09:43,887 --> 01:09:46,685 Entonces, en qu� piensas cuando las cortejas. 1244 01:09:48,287 --> 01:09:49,356 En ti. 1245 01:09:53,127 --> 01:09:55,327 - Pero mira qu� mentiroso. - �Yo? 1246 01:09:55,327 --> 01:09:57,443 Y quieres que conf�e en ti sabi�ndolo todo. 1247 01:09:57,727 --> 01:09:59,479 Ser�a est�pida. 1248 01:10:00,727 --> 01:10:04,436 Mientes a todas las mujeres. 1249 01:10:04,487 --> 01:10:06,927 He visto como juegas a Romeo con las tres. 1250 01:10:06,927 --> 01:10:08,647 Sin que entre ellas lo sepan. 1251 01:10:08,647 --> 01:10:11,207 Las tres piensan en convertirse en Marquesa. 1252 01:10:11,287 --> 01:10:13,287 �Qu� pasar�a si la esposa del Mayor.... 1253 01:10:13,287 --> 01:10:16,643 se da cuenta que te est�s divirtiendo con ellas. 1254 01:10:16,687 --> 01:10:18,917 �Y si ella llegara a saber que solo te amo a ti? 1255 01:10:19,127 --> 01:10:21,880 - Podr�a ser yo quien lo contara. - Tienes raz�n, pero ... 1256 01:10:22,207 --> 01:10:24,357 - No lo har�s. - �Por qu�? 1257 01:10:25,087 --> 01:10:28,523 - Porque conf�o en ti. - Porque soy una est�pida. 1258 01:10:28,807 --> 01:10:29,956 Incluso puedes decirlo. 1259 01:10:30,887 --> 01:10:32,764 Siempre somos est�pidos cuando amamos 1260 01:10:33,847 --> 01:10:38,045 M�rame, por ejemplo. �Parezco inteligente, qued�ndome aqu� solo contigo, sin besarte? 1261 01:10:39,127 --> 01:10:40,845 Tuviste bofetadas y patadas ... 1262 01:10:41,087 --> 01:10:45,080 Si no es inteligencia, al menos es prudencia. 1263 01:10:45,487 --> 01:10:47,287 Tal vez. 1264 01:10:47,287 --> 01:10:51,246 Cuando est�s avergonzado, pareces un ni�o. 1265 01:10:52,327 --> 01:10:55,319 - �Podr�as amar a un ni�o? - S�. 1266 01:10:55,687 --> 01:10:57,996 Pero me gustar�a confiar en �l. 1267 01:10:59,087 --> 01:11:01,078 El primer comandante del escuadr�n 51. 1268 01:11:01,127 --> 01:11:03,727 Ya veo. �Qu� campa�as militares realiz�? 1269 01:11:03,727 --> 01:11:05,807 No lo s�. Era un buen amigo de Napole�n. 1270 01:11:05,807 --> 01:11:07,887 Entonces seguramente era un h�roe. 1271 01:11:07,887 --> 01:11:12,007 - La esposa del primer comandante. - �Era tambi�n amiga de Bonaparte? 1272 01:11:12,007 --> 01:11:13,207 Mucho. 1273 01:11:13,207 --> 01:11:15,482 Napole�n ten�a una debilidad por esa clase de mujer. 1274 01:11:15,767 --> 01:11:20,447 Pr�cticamente podemos considerarla a ella como la primer comandante del escuadr�n 51.. 1275 01:11:20,447 --> 01:11:22,039 S�. Pr�cticamente. 1276 01:11:28,407 --> 01:11:30,079 - Ven aqu�, s� bueno. - No, d�jame Fr�d�ric. 1277 01:11:31,407 --> 01:11:33,238 - No, no. - �Pero por qu�? 1278 01:11:33,367 --> 01:11:35,287 - Ven. - Fr�d�ric, no. 1279 01:11:35,287 --> 01:11:37,243 �No te lo he dicho? Confiar en m� 1280 01:11:46,807 --> 01:11:48,887 �Al glorioso escuadr�n! 1281 01:11:48,887 --> 01:11:52,596 Que sabemos como mantenerlo en el lugar..... 1282 01:11:52,687 --> 01:11:56,726 ganado por nuestros antecesores han sabido conquistar. 1283 01:11:56,927 --> 01:12:00,203 El lugar... ese lugar... 1284 01:12:00,887 --> 01:12:02,286 Va a ser siempre el primero. 1285 01:12:05,367 --> 01:12:07,403 Gracias Mayor. Se�ores. 1286 01:12:08,007 --> 01:12:10,237 Estoy muy conmovido. 1287 01:12:10,527 --> 01:12:13,527 Su escuadr�n, Por lo que vi, 1288 01:12:13,527 --> 01:12:18,726 Siempre tendr� ... ese lugar que fue conquistado por sus notables antecesores. 1289 01:12:19,007 --> 01:12:21,567 Estoy feliz, muy feliz, pero ... 1290 01:12:21,567 --> 01:12:24,320 Pero tienen que disculparme pero debo irne. 1291 01:12:24,527 --> 01:12:29,567 Por favor exprese mi satisfacci�n a los oficiales menores y a los soldados. 1292 01:12:29,567 --> 01:12:32,400 - Lo haremos. - A sus �rdenes, General. 1293 01:12:32,567 --> 01:12:34,876 - Todo sali� bien. - No podr�a haber ser mejor. 1294 01:12:35,687 --> 01:12:39,007 �Tropa, tropa! Fuera de la guardia, Fuera de la guardia �Suene! 1295 01:12:39,007 --> 01:12:42,477 - Aqu� no puedo sonar, est�n las mulas! - No importa las mulas, �suenen! 1296 01:12:42,527 --> 01:12:45,087 Que el guardia salga, El General se va. 1297 01:12:45,727 --> 01:12:48,447 Realmente encantado. Y estar� m�s complacido 1298 01:12:48,447 --> 01:12:50,802 Si en mi pr�xima inspecci�n encuentro..... 1299 01:12:50,887 --> 01:12:53,276 al escuadr�n que trabaja de la misma manera. 1300 01:12:57,407 --> 01:13:00,717 - �Qu� pasa? - Siempre sucede as�, son bestias salvajes. 1301 01:13:00,847 --> 01:13:03,725 - Se irritan con el sonido de la trompeta. - Entiendo. 1302 01:13:04,807 --> 01:13:06,365 - �Ayuda, me est�n matando! - �Que est� pasando? 1303 01:13:08,167 --> 01:13:11,000 - �Albertina.! - �Una mujer! 1304 01:13:11,087 --> 01:13:14,847 Estoy contento de ver que el escuadr�n tiene incluso sementales. 1305 01:13:14,847 --> 01:13:17,281 Disc�lpeme se�or. 1306 01:13:19,167 --> 01:13:23,558 Vaya a casa y trabaje en sus tareas de costurera. 1307 01:13:26,047 --> 01:13:29,087 Y usted rufi�n, p�caro. 1308 01:13:29,087 --> 01:13:31,287 Ya no eres de mi confianza para entrar en mi casa. 1309 01:13:31,287 --> 01:13:33,960 A partir de ahora su casa ser� la c�rcel! 1310 01:13:34,167 --> 01:13:37,125 �Silencio! �V�yase! 1311 01:13:37,247 --> 01:13:39,681 - �Y sigues aqu�? - No es mi culpa, se�or, soy s�lo una criada ... 1312 01:13:39,807 --> 01:13:41,001 �Suficiente! 1313 01:13:42,727 --> 01:13:47,127 Se�or General, el tipo meditar� en la c�rcel sobre la importancia del reglamento. 1314 01:13:47,127 --> 01:13:51,167 Por cierto, he visitado todos los lugares pero no la c�rcel. 1315 01:13:51,167 --> 01:13:53,362 - �hay muchos castigados? - Hum, no ... 1316 01:13:53,447 --> 01:13:56,287 Realmente unos pocos. Pero usted sabe c�mo es la juventud. 1317 01:13:56,287 --> 01:13:59,447 - Incluso en el tiempo de C�sar las legiones ... - Pero son pocos. 1318 01:13:59,447 --> 01:14:00,846 - Veamos. - Por favor. 1319 01:14:08,727 --> 01:14:10,447 - Por fin vio al general. - S�. 1320 01:14:10,447 --> 01:14:14,201 Y no quiero ver m�s Generales En toda mi vida. Ustedes, los soldados, son todos iguales. 1321 01:14:14,647 --> 01:14:16,842 - Cu�ntas celdas? - Dos, se�or. 1322 01:14:19,687 --> 01:14:22,360 �Son prisioneros los que cantan as�? 1323 01:14:23,047 --> 01:14:27,927 Y cuando llegue el General, lo enviaremos... 1324 01:14:27,927 --> 01:14:31,527 lo enviaremos, lo enviaremos al hospital. 1325 01:14:31,527 --> 01:14:36,087 - No es una buena perspectiva. - Est�n bromeando, se�or. Nunca lo har�n. 1326 01:14:36,087 --> 01:14:38,127 Esperemos. Podr�a por favor... 1327 01:14:38,127 --> 01:14:41,127 Tantas patadas, tantos golpes - �Podr�a presentarme?.... 1328 01:14:41,127 --> 01:14:44,483 � a esta rumorosa juventud? - Claro, ahora mismo. 1329 01:14:44,647 --> 01:14:46,444 Bueno, �qu� est� esperando, abra! 1330 01:14:50,127 --> 01:14:52,322 - No se ponga nervioso. - No, no. 1331 01:15:01,367 --> 01:15:04,367 �Eran ustedes los p�caros que hacian ese ruido? 1332 01:15:04,367 --> 01:15:06,085 No, lo est�bamos curando. 1333 01:15:07,567 --> 01:15:09,717 - �Que tiene? - Se est� mur�endo. 1334 01:15:09,927 --> 01:15:11,519 - �Un enfermo aqu�? - Es eso... 1335 01:15:11,847 --> 01:15:14,566 - �Qu� tienes, habla? - Tiene la difteria. 1336 01:15:14,887 --> 01:15:17,959 - �Un dift�rico aqu�? - Lo pusimos aqu� para aislarlo. 1337 01:15:18,847 --> 01:15:20,803 De acuerdo, pero ... abre la boca. 1338 01:15:21,047 --> 01:15:23,800 Ya le vi la garganta. - Ahora lo ver�. 1339 01:15:24,847 --> 01:15:26,360 Me parece Una boca para el hospital. 1340 01:15:26,927 --> 01:15:30,602 Sargento, este hombre va al hospital. Se puso de repente peor. 1341 01:15:30,647 --> 01:15:33,927 - Usted sabe que algunas veces un diagn�stico ... - S�, lo s�, la medicina militar.... 1342 01:15:33,927 --> 01:15:36,919 es realmente muy compleja. �Y t� c�mo est�s? 1343 01:15:37,007 --> 01:15:38,287 - Bien, se�or. - �Estas embarazado? 1344 01:15:38,287 --> 01:15:40,164 - No se�or. - Abrir y levanta 1345 01:15:40,647 --> 01:15:43,167 - Una manta. - Es incre�ble. 1346 01:15:43,167 --> 01:15:46,125 �No sabes que est� prohibido traer mantas a la c�rcel? 1347 01:15:46,207 --> 01:15:50,678 Los reglamentos son claros, quiz�s demasiados severos, Pero yo no lo escrib� y menos ustedes. 1348 01:15:50,727 --> 01:15:54,845 - Seguro que los reglamentos son los reglamentos. - �Y tu? Levanta. �Levanta! 1349 01:15:56,687 --> 01:16:00,600 - Uh, mira. - Oh, no es muy importante. 1350 01:16:00,927 --> 01:16:02,997 Es solo una simple observaci�n. 1351 01:16:06,647 --> 01:16:07,921 Lavativos! 1352 01:16:08,927 --> 01:16:13,364 Ahora beber�n de nuestra botella. 1353 01:16:19,287 --> 01:16:20,927 Bueno, de mejor en peor. 1354 01:16:20,927 --> 01:16:23,807 General, me dirijo a usted. - Como se atreve. 1355 01:16:23,807 --> 01:16:26,807 - D�jalos hablar. �Que tienes que decir? - General ... 1356 01:16:26,807 --> 01:16:28,527 la comida es asquerosa. - �Capit�n! 1357 01:16:28,527 --> 01:16:30,647 - S�. �Qu�? - Por favor, por favor. 1358 01:16:30,647 --> 01:16:34,276 S�, se�or General. La comida es asquerosa. �Asquerosa!. 1359 01:16:34,527 --> 01:16:36,527 �Es posible que ustedes no se preocupen por la comida de la tropa? 1360 01:16:36,527 --> 01:16:40,567 - Se�or, la comida es lo que es. - Te aseguro que no es as�, 1361 01:16:40,567 --> 01:16:42,523 siempre la pruebo. - No es cierto, se�or. 1362 01:16:42,567 --> 01:16:45,607 Nunca la prueba, si no se dar�a cuenta que se hace con basura y agua sucia. 1363 01:16:45,607 --> 01:16:48,287 Pero si no estuviera contento de la comida �por qu� no lo dijo? 1364 01:16:48,287 --> 01:16:49,447 - Yo se lo dije. - �A quien? 1365 01:16:49,447 --> 01:16:51,407 - Al fourrier- �Y qu� le respondi� el fourrier? 1366 01:16:51,407 --> 01:16:53,159 No me importa, no me interesa 1367 01:16:54,247 --> 01:16:56,158 �Pero es deplorable! 1368 01:16:56,207 --> 01:16:59,607 - Lamentable! - Para ti �Como es la comida? 1369 01:16:59,607 --> 01:17:02,087 - Decile al General. - Buena y abundante, se�or. 1370 01:17:02,087 --> 01:17:04,847 �Escuchaste se�or? "Bueno y abundante ...", �como? 1371 01:17:04,847 --> 01:17:06,997 - �Y tu? �Como esta la comida? - �Como esta la comida? 1372 01:17:07,167 --> 01:17:08,805 - Bueno y abundante. - Bue.. 1373 01:17:08,927 --> 01:17:12,283 - Parece que tus gustos no son compartidos. - Pero seguro que lo son, pero ... 1374 01:17:12,407 --> 01:17:14,602 Hace un tiempo teniamos todos la misma opini�n, se�or. 1375 01:17:14,687 --> 01:17:16,564 Es que son todos cobardes, se�or General. 1376 01:17:16,687 --> 01:17:18,687 Pero no soy como ellos, Ir� hasta el Ministerio de Guerra. 1377 01:17:18,687 --> 01:17:22,521 Tranquilo, tranquilo muchacho - Estoy calmado. Estoy calmo, se�or General. 1378 01:17:22,567 --> 01:17:25,487 - Ten�amos todos la misma opini�n, pero ... - Pero, �qu� es esto, un complot? 1379 01:17:25,487 --> 01:17:28,167 Probablemente, pero suerte nosotros lo detuvimos desde el principio. 1380 01:17:28,167 --> 01:17:30,007 El Capit�n le va ha explicar. 1381 01:17:30,007 --> 01:17:32,805 No, no se preocupen. En estos tiempos debemos ser indulgentes. 1382 01:17:34,767 --> 01:17:37,122 No debemos publicitar el tema. 1383 01:17:37,287 --> 01:17:41,567 Los anti-militares en el Parlamento est�n esperando argumentos para hacer su propaganda. 1384 01:17:41,567 --> 01:17:44,923 - C�mo diga se�or General. - p�ngalos libres a todos ellos. 1385 01:17:44,967 --> 01:17:46,407 Y no digas m�s que la comida es mala. 1386 01:17:46,407 --> 01:17:47,920 Pero se�or, yo ... 1387 01:17:51,807 --> 01:17:54,116 �Atenci�n! �Al dormitorio! 1388 01:17:54,327 --> 01:17:56,047 �Flanco izquierdo, march.! 1389 01:17:56,047 --> 01:17:59,960 Cobardes sucios y asquerosos. �Entendiste al General?... 1390 01:18:00,167 --> 01:18:02,567 El reglamento dice que los Generales cuando se encuentran con los soldados.... 1391 01:18:02,567 --> 01:18:04,407 tienen que traerles regalos,.... 1392 01:18:04,407 --> 01:18:07,126 Galletas, mantequilla, pollos ... anchoas. 1393 01:18:07,447 --> 01:18:10,647 Higos secos. Informar� a los superiores. 1394 01:18:10,647 --> 01:18:12,126 �Qu� superiores? 1395 01:18:12,407 --> 01:18:14,443 - �Qu�? - �A qui�n vas a hablar? 1396 01:18:17,207 --> 01:18:19,402 �Pero que quieres? Vamos, vamos. 1397 01:18:20,047 --> 01:18:22,927 General Lo siento mucho. Me disculpo. 1398 01:18:22,927 --> 01:18:24,485 No se preocupes, pero escuche ... 1399 01:18:24,607 --> 01:18:29,362 Tengo por sus m�ritos y su car�cter una estimaci�n particular. 1400 01:18:29,527 --> 01:18:31,247 - Gracias. - D�jame terminar, por favor. 1401 01:18:31,247 --> 01:18:36,958 Me parece que usted alienta que los soldados le teman. 1402 01:18:37,447 --> 01:18:40,723 Puede ser, pero eso no me importa 1403 01:18:40,807 --> 01:18:43,844 Tiene usted el alma de un principiante, querido Capit�n 1404 01:18:44,207 --> 01:18:47,404 Pero no es as� como un funcionario debe guiar a sus hombres. 1405 01:18:48,047 --> 01:18:52,247 Hasta ahora los guie as�, ma�ana si es necesario estimo que lo sabr� ... 1406 01:18:52,247 --> 01:18:53,885 Los guiar� hasta el cementerio. 1407 01:18:54,567 --> 01:18:57,087 Es una manera muy personal de pensar. 1408 01:18:57,087 --> 01:18:59,887 Una forma que me permitir� confiar en ellos en todas las ocasiones. 1409 01:18:59,887 --> 01:19:04,915 - Puede ser, puede ser. Disculpe, Comandante? - Se�or General, estoy desolado. 1410 01:19:05,087 --> 01:19:09,319 Es in�til decir que no apruebo las formas... 1411 01:19:09,847 --> 01:19:13,807 Claro, pero quiero hablar con usted de algo m�s importante. 1412 01:19:13,807 --> 01:19:15,206 D�game, se�or. 1413 01:19:17,887 --> 01:19:21,482 Creo que el capit�n tendr� que decir adi�s a sus deseos de ser promocionado. 1414 01:19:21,687 --> 01:19:24,520 Correcto, no hizo una muy buena impresi�n. 1415 01:19:24,647 --> 01:19:29,801 Las criadas de hoy, son tan dif�ciles de encontrar, usted lo sabe. 1416 01:19:30,127 --> 01:19:33,597 Y cuando est� la oportunidad para encontrar una buena criada, no se puede ... 1417 01:19:34,087 --> 01:19:40,037 vacilar. Podr�a ser tan gentil de hablarle a esa ... 1418 01:19:40,447 --> 01:19:46,795 muchacha. Me gustar�a le haga saber mi direcci�n, para ... 1419 01:19:48,087 --> 01:19:51,602 - �C�mo podemos hacer? - Se�or mi esposa estar� muy contenta 1420 01:19:51,767 --> 01:19:57,487 de ayudarle. - Me alegrar� mucho de honrar a tu esposa. 1421 01:19:57,487 --> 01:20:00,718 S�lo tengo un tren que sale un poco tarde. 1422 01:20:03,567 --> 01:20:05,364 Guardia, atenci�n! 1423 01:20:08,647 --> 01:20:11,320 �Presenten armas! 1424 01:20:17,727 --> 01:20:20,605 - �Se�or? - �No eran suficientes para hoy? 1425 01:20:20,647 --> 01:20:23,684 - Ve, ma�ana habr� otra dosis. - Buenas noches. 1426 01:20:23,887 --> 01:20:26,607 - No vas a salir, obviamente. - No, me quedo un poco m�s. 1427 01:20:26,607 --> 01:20:29,167 Cada uno a su gusto ... Bien, buenas noches. 1428 01:20:33,487 --> 01:20:38,607 Uno, dos..uno, dos. 1429 01:20:38,607 --> 01:20:41,687 - Mantengan el paso �son ovejas o soldados? - �Alto! 1430 01:20:41,687 --> 01:20:43,678 - Mariscal a tus �rdenes. - �Quienes son? 1431 01:20:43,967 --> 01:20:48,916 -� Mariscal quienes son estos? - Se�or, como el General mand� a la c�rcel a los viejos.... 1432 01:20:49,167 --> 01:20:50,687 he castigado a los reincorporados. 1433 01:20:50,687 --> 01:20:53,155 No hab�a soluci�n, por lo menos esta noche sabr�n d�nde dormir. 1434 01:20:53,247 --> 01:20:56,000 De todos modos antes o despu�s iban a ir a la c�rcel. 1435 01:20:56,247 --> 01:20:57,807 - Seguro a las celdas. - �A las celdas! 1436 01:20:57,807 --> 01:20:59,718 - �Es la �nica soluci�n? - La �nica soluci�n. 1437 01:20:59,967 --> 01:21:04,007 Mariscal �alguna vez pens� qu� piensan de usted estos soldados? 1438 01:21:04,007 --> 01:21:04,767 No. 1439 01:21:04,767 --> 01:21:07,156 �Ni siquiera pens� el recuerdo que tendr�n de usted? 1440 01:21:07,927 --> 01:21:09,599 - No. - Yo si. 1441 01:21:10,087 --> 01:21:13,682 Siempre pienso que el d�a que dje esta vida para ir no s� d�nde. 1442 01:21:13,927 --> 01:21:16,885 Bueno, siempre tendr� un compa�ero...... 1443 01:21:17,087 --> 01:21:19,317 los soldados que recordaran que estando en el escuadr�n 51 nuestro capit�n era un buen hombre llamado Uluret. 1444 01:21:19,727 --> 01:21:25,359 Cuando yo era militar de la escuadrilla 51, Nuestro capit�n era un buen hombre llamado Urluret 1445 01:21:25,447 --> 01:21:30,043 �l era mediocre, chinchudo, pero nos entend�a. 1446 01:21:31,807 --> 01:21:33,126 �Me entiende? 1447 01:21:34,447 --> 01:21:35,596 S�. 1448 01:21:38,727 --> 01:21:40,399 - Bueno. - Bien. 1449 01:21:40,847 --> 01:21:44,237 Se�or Capit�n, �c�mo tengo que comportarme con estos? 1450 01:21:45,287 --> 01:21:48,085 Como siempre. ll�vate bien, es asunto suyo. 1451 01:21:51,367 --> 01:21:52,800 Entiendo. 1452 01:21:56,287 --> 01:21:59,438 �Atenci�n! Prisioneros ... �march! 1453 01:22:02,087 --> 01:22:03,156 �A prisa! 1454 01:22:14,087 --> 01:22:15,679 Descanse 1455 01:22:34,607 --> 01:22:37,758 �Qu� informe hice! 1456 01:22:38,127 --> 01:22:40,277 Al Presidente de la Rep�blica. 1457 01:22:46,887 --> 01:22:51,802 Dijo que ma�ana �l probar� la comida. 1458 01:22:51,927 --> 01:22:58,082 No se preocupe General, es s�lo una simple observaci�n. 1459 01:22:58,567 --> 01:23:00,717 �Quieres callarte? Quiero dormir. 1460 01:23:02,767 --> 01:23:09,115 Bien ... esto es diferente de la comida repugnante que comemos. 1461 01:23:09,647 --> 01:23:12,320 Otro poco, por favor. Sin queso. 1462 01:23:12,887 --> 01:23:16,038 De lo contrario, el rat�n va a comer tambi�n esto. 1463 01:23:16,087 --> 01:23:20,160 �Qui�n tiene algo de bicarbonato de sodio? El Sargento me dio el jam�n, y me cayo mal al est�mago. 1464 01:23:40,260 --> 01:23:43,460 FIN 1465 01:23:43,560 --> 01:23:50,360 Traducci�n y sincronizaci�n de: REPEPITITO - ARGENTINA 129020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.