All language subtitles for Alla Vi Barn i Bullerbyn (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,874 --> 00:00:41,633 * The Children of Noisy Village * 2 00:01:27,990 --> 00:01:29,429 Lisa! 3 00:01:37,678 --> 00:01:41,666 * That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. * 4 00:01:43,190 --> 00:01:46,990 * And those are my brothers, Lasse and Bosse. * 5 00:01:49,246 --> 00:01:52,795 Come on! Hurry up, the photographer's here! 6 00:01:53,380 --> 00:01:58,100 * I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. * 7 00:01:58,268 --> 00:02:00,167 * They live in Bullerby, too. * 8 00:02:00,377 --> 00:02:02,047 Hello, Grandpa. 9 00:02:02,527 --> 00:02:10,169 * Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. * 10 00:02:23,073 --> 00:02:25,914 ~ Olle? Come here, Olle! ~ Coming! 11 00:02:26,499 --> 00:02:30,465 * Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. * 12 00:02:30,924 --> 00:02:34,266 * There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. * 13 00:02:37,272 --> 00:02:39,863 * And we have our mothers and fathers here, too, of course. * 14 00:02:41,282 --> 00:02:43,955 * And animals. We have lots of animals in Bullerby. * 15 00:02:47,922 --> 00:02:49,802 Agda, we're going to have our photo taken. 16 00:02:51,264 --> 00:02:52,308 Are we? 17 00:02:53,226 --> 00:02:55,105 I'll go and get Oskar. 18 00:02:55,398 --> 00:02:58,446 * Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. * 19 00:02:58,571 --> 00:03:00,451 They said that we can be in the photo, too! 20 00:03:00,869 --> 00:03:02,956 * That's all of us who live in Bullerby. * 21 00:03:03,542 --> 00:03:08,803 Let's go. They're waiting for us! 22 00:03:25,968 --> 00:03:31,063 ~ Get a little closer together. ~ You're not in the picture, Oskar! 23 00:03:35,406 --> 00:03:46,222 All right, everyone look at my hand. Nobody move. It's very important. 24 00:03:46,389 --> 00:03:52,236 * And nobody moved. Anna, Britta... * 25 00:03:52,612 --> 00:03:56,204 * ...Olle, Bosse... * 26 00:03:56,496 --> 00:04:01,382 * ...Lasse... and me, Lisa. * 27 00:04:02,008 --> 00:04:06,060 Is everybody ready? Let's see your happiest smile. 28 00:04:06,352 --> 00:04:09,191 And . . . don't move! 29 00:04:11,447 --> 00:04:14,370 * We took this picture on Grandpa's 80th birthday. * 30 00:05:42,154 --> 00:05:45,622 * All the children in Bullerby go to school. * 31 00:05:46,081 --> 00:05:49,796 * It's a good school, especially when it is closed for the summer! * 32 00:05:55,226 --> 00:05:56,814 Have a great summer, all of you! 33 00:06:06,836 --> 00:06:12,515 Hello! If it isn't the fine children of Bullerby. 34 00:06:13,435 --> 00:06:18,488 * Our storekeeper -- he's nice. And talks kind of funny. * 35 00:06:26,214 --> 00:06:30,473 Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway? 36 00:06:31,163 --> 00:06:34,191 ~ Oh, grownups, I imagine. ~ I'm sure you're right. 37 00:06:35,610 --> 00:06:41,457 * Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. * 38 00:06:42,188 --> 00:06:44,297 * But that's not so strange... * 39 00:06:46,218 --> 00:06:52,900 ~ Are those clothes sitting on top of that fence? ~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly. 40 00:07:00,167 --> 00:07:06,849 ~ If you're a finch, so are we. ~ Where's Lasse going? ~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead! 41 00:07:26,352 --> 00:07:30,529 ~ Ha! ha! You're dead! ~ No, I'm not! 42 00:07:40,133 --> 00:07:41,303 ~ Now you're dead! 43 00:07:50,532 --> 00:07:53,080 * This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. * 44 00:07:55,669 --> 00:07:58,884 Shut up, dog! You've had more than enough to eat. 45 00:08:01,390 --> 00:08:02,768 Good day, sir! 46 00:08:03,812 --> 00:08:06,861 * Mr. Kind is not very kind. Not in the least. * 47 00:08:14,086 --> 00:08:15,047 Hello, dog. 48 00:08:19,850 --> 00:08:23,566 If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time? 49 00:08:24,610 --> 00:08:27,890 ~ Come on! ~ Let's go! 50 00:08:40,480 --> 00:08:42,109 ~ Oh, it's so dusty! 51 00:08:42,776 --> 00:08:49,667 ~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine. 52 00:08:49,959 --> 00:08:55,222 He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not [cough]... 53 00:08:55,431 --> 00:09:01,194 * It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. * 54 00:09:03,074 --> 00:09:06,248 * So we decided to like the things we're not supposed to. * 55 00:09:48,636 --> 00:09:54,942 * Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. * 56 00:09:56,049 --> 00:09:58,910 * We always go to North Pond to fish. * 57 00:10:16,950 --> 00:10:19,624 ~ Got one! ~ Hmmpf. Some big fishing night. 58 00:10:20,000 --> 00:10:22,129 This one is so tiny. Not even the cat would want that one. 59 00:10:22,673 --> 00:10:28,519 ~ It's about time! ~ Lasse and I can give you lessons in fishing. 60 00:10:28,519 --> 00:10:29,479 If we have time! 61 00:10:34,950 --> 00:10:37,039 ~ Hey, give me a worm! ~ Ugggh, the sun is shining! [giggle] 62 00:10:40,796 --> 00:10:43,095 Ugggh, the birds are singing! 63 00:10:45,349 --> 00:10:52,156 ~ Oh, another mosquito. ~ How many bites have you got? ~ Dunno, let's see. One, two, ... 64 00:10:54,287 --> 00:10:57,711 ~ Look at this one! ~ The fish are really biting. 65 00:11:00,718 --> 00:11:04,727 ~ ...six, seven, eight... ~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left. 66 00:11:04,727 --> 00:11:06,105 ~ I've got 8 bites on this leg. 67 00:11:06,355 --> 00:11:11,451 ~ Who wins? ~ Oh, I don't feel like counting. 68 00:11:11,744 --> 00:11:15,502 I don't want to count on our summer holiday. 69 00:11:19,134 --> 00:11:25,191 Oh! Where are you going? Come back! 70 00:12:01,774 --> 00:12:02,610 Go on, pull! 71 00:12:26,332 --> 00:12:31,007 Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing? 72 00:12:31,384 --> 00:12:34,391 Ugh? I love dust! 73 00:12:41,824 --> 00:12:49,258 -...died in her home in north village. The entire community mourns her passing... 74 00:12:50,157 --> 00:12:56,776 * Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. * 75 00:12:57,193 --> 00:13:02,915 * We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. * 76 00:13:03,083 --> 00:13:05,212 * We even read the ads to him. * 77 00:13:05,503 --> 00:13:23,545 Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard... 78 00:13:25,090 --> 00:13:26,803 Where did you say that was? 79 00:13:30,415 --> 00:13:31,940 Come on, boys, it's time. 80 00:13:34,028 --> 00:13:35,573 Are you coming too, girls? 81 00:13:35,656 --> 00:13:42,004 ~ Coming! ~ Hurry up! 82 00:13:43,841 --> 00:13:45,219 Climb aboard! 83 00:14:04,430 --> 00:14:09,860 ~ You're too little, Kerstin! ~ When you're older. 84 00:14:14,955 --> 00:14:18,651 * We're going to Johan the miller, with our rye. * 85 00:14:19,027 --> 00:14:21,803 * Daddy doesn't mind at all when we go. * 86 00:14:22,493 --> 00:14:26,397 * Our mare is smarter than all the children in the village put together. * 87 00:14:26,731 --> 00:14:27,483 Come help me feed the chickens. 88 00:15:46,330 --> 00:15:48,336 Everybody off! 89 00:15:56,271 --> 00:15:58,568 Be careful! Don't get too close! 90 00:15:58,734 --> 00:16:03,871 * The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. * 91 00:16:12,849 --> 00:16:16,524 ~ Look there! ~ Can you imagine getting caught in it? 92 00:16:17,986 --> 00:16:19,281 Pass along a sack! 93 00:16:20,284 --> 00:16:23,791 ~ Up! ~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack. 94 00:16:23,958 --> 00:16:26,924 ~ Yeah, right! ~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle. 95 00:16:27,425 --> 00:16:31,768 Well, Johan is a little funny in the head. 96 00:16:32,561 --> 00:16:35,276 And he says that elves dance in the night, too. 97 00:16:37,114 --> 00:16:43,795 ~ He says a lot of things. They're just silly stories. ~ You don't believe in elves, Olle? ~ No. 98 00:16:45,007 --> 00:16:49,976 Johan! Olle says your stories about Nack aren't true! 99 00:16:51,835 --> 00:16:58,413 Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times. 100 00:17:00,189 --> 00:17:06,141 ~ So it's true that Nack comes to the mill? ~ Is he a ghost? A spectre? 101 00:17:07,704 --> 00:17:12,779 One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his. 102 00:17:14,094 --> 00:17:18,166 ~ See, Olle? ~ Anyway, I don't believe in him. 103 00:17:18,334 --> 00:17:19,149 Well I do! 104 00:17:21,569 --> 00:17:27,396 Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle? 105 00:17:28,105 --> 00:17:30,591 Certainly. Just follow me. C'mon. 106 00:17:35,436 --> 00:17:39,819 There, on that big rock, you see? That's where he sits all night. 107 00:17:40,655 --> 00:17:45,061 His music is sad all of the time. It's really a shame. 108 00:17:46,167 --> 00:17:47,818 He'll never be allowed to go up to heaven. 109 00:17:48,611 --> 00:17:52,871 ~ But you will, won't you, Johan? ~ Oh yes. I'll get there. 110 00:18:05,734 --> 00:18:08,240 ~ Guess where I've decided to go this evening. - No idea. 111 00:18:09,909 --> 00:18:11,706 To see Nack the troll. 112 00:18:12,832 --> 00:18:13,793 You're crazy. You really are. 113 00:18:16,258 --> 00:18:17,803 Anyone want to come along? 114 00:18:20,768 --> 00:18:24,277 ~ Bah, you're all scared, aren't you? ~ No! 115 00:18:25,905 --> 00:18:31,626 ~ Aw, there's no Nack. ~ Would you come with me? ~ I don't know! 116 00:18:34,195 --> 00:18:37,223 It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid. 117 00:18:41,587 --> 00:18:45,032 * All of us wanted to go, of course. Even Olle. * 118 00:18:45,867 --> 00:18:51,068 * But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. * 119 00:19:08,292 --> 00:19:09,797 Lisa, wake up... 120 00:19:20,133 --> 00:19:24,413 ~ Hurry, we're waiting for you. ~ I'm coming! ~ She's coming! 121 00:19:30,427 --> 00:19:34,854 ~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up? ~ No. 122 00:19:35,940 --> 00:19:39,198 Come on! Let's go, Olle. 123 00:19:41,577 --> 00:19:44,418 ~ Hurry up! ~ Wait! 124 00:19:48,217 --> 00:19:48,969 Run! 125 00:19:49,430 --> 00:19:56,572 I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa. 126 00:20:12,482 --> 00:20:18,119 ~ Oh, I'm getting scared! ~ I told you, there's no troll. ~ We'll find out very soon. 127 00:20:18,369 --> 00:20:22,881 ~ I'll go and look. ~ I'll go with you. ~ Wait a second! 128 00:20:23,131 --> 00:20:27,725 We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay? 129 00:20:29,897 --> 00:20:39,168 ~ What if he's not there? ~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come. 130 00:20:39,274 --> 00:20:41,362 But be very quiet or you'll scare him away. 131 00:20:43,346 --> 00:20:49,820 1, 2, 3, 4, 5, 6,... 132 00:20:49,881 --> 00:20:55,206 ...7, 8, 9, 10, 11... 133 00:20:55,373 --> 00:21:00,822 52... 53... 54... 134 00:21:00,927 --> 00:21:03,225 55... 56... 135 00:21:04,664 --> 00:21:08,465 98... 99... 100. 136 00:21:10,823 --> 00:21:13,768 I've got butterflies in my stomach. 137 00:21:18,112 --> 00:21:20,868 He didn't yell, huh? 138 00:21:22,601 --> 00:21:23,959 We'd better get going. 139 00:21:59,582 --> 00:22:03,235 ~ I'm scared! ~ Aw, there's no Nack. 140 00:22:08,184 --> 00:22:09,814 Look, there he is. 141 00:22:13,113 --> 00:22:14,093 Oh, where's Lasse? 142 00:22:37,147 --> 00:22:41,721 The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children. 143 00:22:50,179 --> 00:22:51,431 Not funny! 144 00:22:52,578 --> 00:22:54,938 You were all so very scared! 145 00:22:58,550 --> 00:22:59,740 I wasn't afraid. 146 00:23:25,779 --> 00:23:30,748 Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes. 147 00:23:31,751 --> 00:23:36,199 Look at what I've brought for you. A nice bone. 148 00:23:38,298 --> 00:23:41,168 Don't forget to pick up Agda's shoes! -Don't worry, I won't. 149 00:23:41,274 --> 00:23:43,153 I promised we'd bring them home. 150 00:23:43,717 --> 00:23:48,371 You go ahead to the meadow... I'll be right there. 151 00:23:58,646 --> 00:24:08,586 ~ Good day. ~ Good day. ~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles. 152 00:24:12,783 --> 00:24:14,349 She needs them before Sunday. 153 00:24:14,620 --> 00:24:16,186 We'll see about that. 154 00:24:21,302 --> 00:24:25,082 ~ I also came to pick up Agda's shoes, please. ~ Which ones are Agda's? 155 00:24:27,441 --> 00:24:32,786 ~ Those are hers up there. ~ Well, why didn't you say so in the first place? 156 00:24:42,058 --> 00:24:48,113 ~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too? ~ Take them and get out of here! 157 00:24:48,218 --> 00:24:48,950 Thanks. 158 00:25:01,268 --> 00:25:04,820 There, there, Svipp. Good doggie! 159 00:25:13,171 --> 00:25:14,424 Hurry up, Olle! 160 00:25:21,231 --> 00:25:22,860 We're shipwrecked on a desert island! 161 00:25:25,637 --> 00:25:30,920 * The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. * 162 00:25:31,505 --> 00:25:34,470 * That's when it's really fun to play there. * 163 00:25:40,234 --> 00:25:41,549 At last! Land! 164 00:25:42,802 --> 00:25:44,577 ~ We made it! ~ Land! 165 00:25:50,693 --> 00:25:51,802 Take them, Lasse. 166 00:25:51,907 --> 00:25:56,604 My hearty crew -- all is lost! 167 00:25:56,875 --> 00:25:59,924 Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water. 168 00:26:00,509 --> 00:26:04,935 You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water. 169 00:26:06,146 --> 00:26:12,411 Stupid -- this is a desert island! There is nothing here but salt water. 170 00:26:12,473 --> 00:26:17,339 ~ You know what happens when you drink salt water. ~ No, what? 171 00:26:18,758 --> 00:26:24,251 It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle? 172 00:26:27,028 --> 00:26:32,833 * Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... * 173 00:26:33,043 --> 00:26:36,488 * who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. * 174 00:26:37,573 --> 00:26:40,517 It's too late for Olle. I've got to shoot him. 175 00:26:40,580 --> 00:26:45,549 ~ No! ~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action! 176 00:26:46,804 --> 00:26:52,232 Be brave, me hearties! We can make it! 177 00:26:56,888 --> 00:26:59,519 Hey, I see a ship out there. 178 00:27:00,020 --> 00:27:06,661 ~ We'd better shout for help. ~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same. 179 00:27:07,036 --> 00:27:08,123 Help! Help! 180 00:27:10,837 --> 00:27:15,473 ~ Help! Help! ~ Rescue us! 181 00:27:18,918 --> 00:27:20,797 What in God's name are you doing out there? 182 00:27:23,657 --> 00:27:26,498 So you're stuck, are you? 183 00:27:28,064 --> 00:27:31,092 Bah! You got there on your own and you can get back on your own. 184 00:27:42,701 --> 00:27:47,671 Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen? 185 00:27:48,360 --> 00:27:53,768 I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you. 186 00:28:06,214 --> 00:28:08,969 That shoemaker really hates everybody! 187 00:28:09,032 --> 00:28:14,420 Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is. 188 00:28:15,673 --> 00:28:17,573 Hey, Lasse, where are Agda's shoes? 189 00:28:18,575 --> 00:28:23,545 ~ Shoot! I forgot them. ~ You didn't! ~ What's wrong? 190 00:28:24,693 --> 00:28:27,095 I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them? 191 00:28:33,901 --> 00:28:41,294 * Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. * 192 00:28:42,923 --> 00:28:44,530 * What he meant was Agda's shoes. * 193 00:28:45,952 --> 00:28:52,237 * Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. * 194 00:28:55,891 --> 00:29:01,111 ~ Fight those pirates! ~ Take no quarter! 195 00:29:06,854 --> 00:29:07,585 Come on! 196 00:29:08,814 --> 00:29:11,342 ~ I found the treasure! ~ Hurrah! 197 00:29:17,189 --> 00:29:20,425 ~ Get away from there! ~ Oh boy, this looks like trouble. 198 00:29:20,635 --> 00:29:21,785 Go on, beat it! 199 00:29:24,330 --> 00:29:28,422 ~ Get away from there! I'm warning you! ~ Hey, wait for me! 200 00:29:29,363 --> 00:29:31,952 Go on! I'll sic my dog on you! 201 00:29:44,649 --> 00:29:46,004 Come on, then, out you go. Out. 202 00:29:54,858 --> 00:29:56,070 Did you get my shoes, Lasse? 203 00:29:59,703 --> 00:30:00,851 Did you get my shoes? 204 00:30:02,292 --> 00:30:05,267 Um, not really. 205 00:30:08,495 --> 00:30:10,081 You mean they're not ready yet? 206 00:30:14,153 --> 00:30:15,489 No, they are. But... 207 00:30:17,159 --> 00:30:18,350 Well, where are they? 208 00:30:23,549 --> 00:30:27,809 What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes. 209 00:30:29,228 --> 00:30:31,860 And a very nasty shoemaker! 210 00:30:45,474 --> 00:30:49,337 * When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. * 211 00:30:50,131 --> 00:30:58,713 * We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. * 212 00:30:59,506 --> 00:31:02,597 * It's a lot of fun when we do it together. * 213 00:31:06,001 --> 00:31:08,860 All together now! The faster you work, the quicker you'll finish. 214 00:31:09,404 --> 00:31:10,322 Here we go. 215 00:31:11,993 --> 00:31:15,919 ~ We get a penny for each row, right? ~ That's what I said. 216 00:31:19,740 --> 00:31:24,982 * It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. * 217 00:31:34,586 --> 00:31:41,248 * By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. * 218 00:31:41,457 --> 00:31:46,657 * But we still had to keep going until every single row was thinned out. * 219 00:31:49,851 --> 00:31:56,073 ~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead! ~ Me, too. 220 00:31:59,206 --> 00:32:01,462 Oh, c'mon, up you get. We're not done yet. 221 00:32:03,549 --> 00:32:05,116 But we're sleepy -- it's so hot! 222 00:32:06,639 --> 00:32:10,023 Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day. 223 00:32:15,429 --> 00:32:19,752 Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun! 224 00:32:19,753 --> 00:32:21,529 We could do a contest. That would be fun. 225 00:32:22,635 --> 00:32:29,274 That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows. 226 00:32:30,382 --> 00:32:35,476 ~ That's dumb, Lasse. ~ Only dumb people use words like that. 227 00:32:35,706 --> 00:32:37,522 ~ Says who? ~ That's what our teacher says. 228 00:32:39,403 --> 00:32:41,491 Okay, I suppose we can't do that. 229 00:32:43,745 --> 00:32:47,463 Olle, look here. [Speaks gibberish] 230 00:32:49,508 --> 00:32:55,836 ~ Kollifink, kollifink. ~ Mojsirojsi, fillibomararat. 231 00:32:56,211 --> 00:32:59,824 ~ What did you say? ~ Hah! Only boys can speak that language. 232 00:33:03,896 --> 00:33:06,798 [Girls speak gibberish] 233 00:33:07,695 --> 00:33:11,203 * Britta said we had a language that only girls could understand. * 234 00:33:20,830 --> 00:33:24,922 * So after that, we each spoke in our own language all morning. * 235 00:33:33,672 --> 00:33:34,549 Kollifink, kollifink! 236 00:33:37,932 --> 00:33:40,459 Kollifink means a downpour, look! 237 00:33:41,878 --> 00:33:44,906 ~ We'll get soaked! ~ Let's go to the barn! 238 00:33:45,803 --> 00:33:49,207 * And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. * 239 00:33:53,572 --> 00:33:58,792 ~ Oh, we're soaked. ~ I feel like a wet dishrag. 240 00:33:59,732 --> 00:34:01,716 At least we don't have to work. 241 00:34:05,850 --> 00:34:06,413 Kittens! 242 00:34:08,293 --> 00:34:10,903 Oh look, Miriam has had kittens! 243 00:34:11,008 --> 00:34:14,663 ~ Oh, they're so cute! ~ They're precious! 244 00:34:17,731 --> 00:34:19,193 Which one do you want, Lasse? 245 00:34:22,596 --> 00:34:27,274 ~ Let me pet them. ~ I'll take her. 246 00:34:27,587 --> 00:35:36,474 * It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. * 247 00:34:40,993 --> 00:34:45,461 * When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. * 248 00:34:48,072 --> 00:34:49,117 ~ Hello. ~ Hello. 249 00:34:52,623 --> 00:34:54,628 I...um...came for the shoes. 250 00:34:54,692 --> 00:34:56,738 You did? Which ones? 251 00:34:57,844 --> 00:35:00,892 Uh, Agda's shoes. 252 00:35:02,939 --> 00:35:15,948 ~ What about Agda's? ~ Agda's -- the ones we left behind. 253 00:35:07,762 --> 00:35:08,973 When you ran away? 254 00:35:10,916 --> 00:35:14,924 That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away. 255 00:35:21,147 --> 00:35:23,571 And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course. 256 00:35:23,966 --> 00:35:25,261 They're not repaired yet. 257 00:35:33,614 --> 00:35:38,208 ~ They're not? Okay. Bye, now. ~ Bye. 258 00:35:45,201 --> 00:35:58,943 * Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. * 259 00:35:50,171 --> 00:35:53,806 * And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. * 260 00:35:55,434 --> 00:36:00,988 ~ Doggie! ~ Throw it to him, go on. 261 00:36:08,422 --> 00:36:10,135 That's good. No more growling. He likes us. 262 00:36:16,921 --> 00:36:19,718 Calm down, Svipp. Nice dog. 263 00:36:20,931 --> 00:36:22,748 He's not dangerous. Don't be afraid. 264 00:36:23,750 --> 00:36:29,366 * Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. * 265 00:36:34,336 --> 00:37:39,736 ~ Hello, Kerstin. ~ Hello. 266 00:36:39,243 --> 00:36:41,749 ~ Hey, I've got your shoes, Agda! 267 00:36:42,646 --> 00:36:46,906 ~ At last! It's about time they were ready. 268 00:36:48,368 --> 00:36:52,023 ~ Let me see them. Thank you, Olle. 269 00:36:52,294 --> 00:36:56,804 ~ Did he seem busy? ~ Yeah, and my mother's weren't even ready. 270 00:36:58,642 --> 00:37:03,298 That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know. 271 00:37:07,099 --> 00:37:10,085 Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me. 272 00:37:22,656 --> 00:37:26,894 ~ What should I buy? ~ Now let me think. 273 00:37:27,479 --> 00:37:35,162 * I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage--the best he had... * 274 00:37:35,435 --> 00:37:41,720 * ...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... * 275 00:37:41,991 --> 00:37:46,271 * ...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. * 276 00:37:46,856 --> 00:37:48,465 You'd better write it all down before you go. 277 00:37:49,216 --> 00:37:51,305 I won't forget anything, Mum, don't worry. 278 00:37:51,576 --> 00:37:58,987 ~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me? ~ I was just going to ask you. 279 00:38:01,348 --> 00:38:02,245 What are you going to buy? 280 00:38:03,457 --> 00:38:07,800 * Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. * 281 00:38:08,489 --> 00:38:11,935 * And a bologna sausage -- the best in the shop, just like me... * 282 00:38:12,145 --> 00:38:14,441 And camphor liniment for Grandpa. 283 00:38:14,607 --> 00:38:23,273 Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar? 284 00:38:23,440 --> 00:38:25,967 ~ All right! ~ Oh, there's one more thing. 285 00:38:27,073 --> 00:38:32,816 ~ A bologna sausage? ~ Why, yes. ~ You want his best, right? 286 00:38:33,965 --> 00:38:35,427 Now how did you guess that? 287 00:38:41,461 --> 00:38:44,175 I hope there's enough sausage for all of Bullerby! 288 00:38:44,447 --> 00:38:49,478 ~ What else do we have to buy? ~ Um, sausage and ... [sings] BREAD! 289 00:38:50,899 --> 00:38:52,862 ANCHOVIES! 290 00:38:54,615 --> 00:38:58,939 And camphor liniment for GRANDPA! 291 00:39:00,588 --> 00:39:06,539 ~ And sausage of the best KIND! ~ ...sausage of the best KIND! 292 00:39:07,687 --> 00:39:13,117 ~ Of the very best kind! ~ Of the very very very best kind! 293 00:39:14,119 --> 00:39:16,729 Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school? 294 00:39:16,730 --> 00:39:18,715 Yeah -- good idea! 295 00:39:20,237 --> 00:39:34,207 [singing] I want to buy a sausage. I want to buy it today! 296 00:39:34,373 --> 00:39:41,619 Sing a song, sing a song, sing a song of sausage... 297 00:39:41,828 --> 00:39:46,965 Today I want to see, the very best you have... 298 00:39:47,027 --> 00:39:54,795 Not the third best, not the second best, but the very best you have. 299 00:39:56,843 --> 00:39:58,136 Let's sing it once again. 300 00:40:16,220 --> 00:40:18,412 That sounds just like a school song, for sure. 301 00:40:40,984 --> 00:40:48,961 Hello! Well, hello. It looks like the young ladies of Bullerby are out for a stroll. 302 00:40:51,738 --> 00:40:53,951 Well, now, what would you like today? 303 00:40:55,999 --> 00:41:00,216 Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds? 304 00:41:02,054 --> 00:41:04,016 I'm sure you'll like them. 305 00:41:07,107 --> 00:41:10,927 ~ Now, then? ~ Um, a packet of sugar candy. 306 00:41:11,618 --> 00:41:18,154 ~ All right, just a minute. There it is. What else, then? ~ Thanks. 307 00:41:18,780 --> 00:41:23,896 * Anna bought everything for her Mummy and Grandpa first. * 308 00:41:26,151 --> 00:41:29,261 ~ And what else? ~ A packet of crisp bread. ~ All right. 309 00:41:33,082 --> 00:41:36,424 And I want a pound of coffee. 310 00:41:39,869 --> 00:41:43,962 * Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. * 311 00:41:47,993 --> 00:41:48,765 Ah, and thread. 312 00:41:50,811 --> 00:41:55,885 ~ And what else? ~ Did I forget about anything? 313 00:41:56,094 --> 00:42:03,131 ~ That's all for now. ~ Thank you, good bye! ~ Thank you, and come again, ladies. 314 00:42:09,396 --> 00:42:12,027 ~ I think I might have forgotten to buy the yeast. ~ Look and see. 315 00:42:17,894 --> 00:42:23,782 It's not here. I forgot, didn't I? We might as well go back. 316 00:42:30,840 --> 00:42:32,970 ~ Ah, now that you've got everything... 317 00:42:34,892 --> 00:42:40,112 ...you can go on home. Would you like another caramel? 318 00:42:40,488 --> 00:42:45,375 ~ Yes, thanks! ~ There, now aren't you glad you came back? 319 00:42:47,046 --> 00:42:48,193 ~ Bye. ~ Bye. 320 00:42:51,409 --> 00:42:54,206 [speaking 'girl language'] 321 00:42:53,747 --> 00:42:54,499 Krummedrur. 322 00:42:57,485 --> 00:42:58,801 Murrfjutt... 323 00:43:01,201 --> 00:43:02,308 Murfsnurf... 324 00:43:04,250 --> 00:43:07,173 Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment! 325 00:43:11,769 --> 00:43:14,483 * You guessed it -- we had to go back again. * 326 00:43:15,007 --> 00:43:20,121 * So we got the camphor liniment -- and more caramels! * 327 00:43:21,436 --> 00:43:23,629 Wait a minute, how about one more of these? 328 00:43:24,984 --> 00:43:27,804 ~ Thanks a lot! ~ Thank you. 329 00:43:29,371 --> 00:43:30,206 ~ Bye. ~ Bye. 330 00:43:31,353 --> 00:43:36,240 * But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. * 331 00:43:37,033 --> 00:43:40,374 Lisa, the oatmeal. I forgot to get it. 332 00:43:40,854 --> 00:43:44,322 ~ I was positive you bought it. ~ No, let's go back. 333 00:43:46,243 --> 00:43:48,018 How could you have forgotten? 334 00:43:48,330 --> 00:43:49,793 I don't know. 335 00:43:52,361 --> 00:43:58,290 There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room. 336 00:43:58,813 --> 00:44:00,879 They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye! 337 00:44:08,982 --> 00:44:12,051 Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it. 338 00:44:12,261 --> 00:44:15,602 If not, there's bound to be something else we forgot to buy. 339 00:44:32,515 --> 00:44:34,874 Oh, we're very late now. We'd better hurry home. 340 00:44:51,934 --> 00:45:58,149 [singing the sausage song] 341 00:44:59,661 --> 00:45:04,484 Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them! 342 00:45:17,722 --> 00:45:24,050 Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more? 343 00:45:24,260 --> 00:45:26,244 No thanks, we've had enough caramels. 344 00:45:26,722 --> 00:45:33,758 ~ Then what can I do for you? ~ Three very good sausages, the best you've got. ~ Three very good sausages... 345 00:45:34,282 --> 00:45:37,080 We were afraid you wouldn't have any left. 346 00:45:40,065 --> 00:45:45,953 ~ Here's the first one... ~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run. 347 00:45:46,644 --> 00:45:53,033 ~ Here are sausages two and three. Got them all? ~ Bye, thanks. ~ See you soon. 348 00:46:01,699 --> 00:46:05,415 ~ Hey, Johan, can we ride with you? ~ Whoa! 349 00:46:06,835 --> 00:46:09,049 ~ Why, certainly. Up you go. 350 00:46:12,286 --> 00:46:18,571 [Lisa sings the sausage song.] If you sing one more word of that song, I'll push you off! 351 00:47:08,247 --> 00:47:15,910 Coffee... anchovies... and the sausage -- the best, of course. 352 00:47:16,703 --> 00:47:20,713 That's a mission well accomplished. You remembered everything. 353 00:47:36,499 --> 00:47:37,731 Hi, Svipp! 354 00:47:43,933 --> 00:47:48,631 D'you want to throw it to him? Go ahead. 355 00:47:51,429 --> 00:47:54,812 Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess. 356 00:48:05,358 --> 00:48:07,238 ~ Hello? ~ Hello. 357 00:48:07,487 --> 00:48:09,658 ~ I came for the shoes. ~ You did? 358 00:48:11,121 --> 00:48:11,853 Mommy's shoes. 359 00:48:15,192 --> 00:48:18,450 Are they finished yet? 360 00:48:19,117 --> 00:48:25,883 I haven't finished with them. It will be a while before I get . . . Ow! 361 00:48:32,315 --> 00:48:35,070 I twisted it and I can't work. I can't do a thing. 362 00:48:41,231 --> 00:48:42,693 And what about Svipp? 363 00:48:44,781 --> 00:48:46,973 What about him? He's all right. 364 00:48:52,046 --> 00:48:54,031 Do you think I could give Svipp a little water? 365 00:48:57,789 --> 00:49:00,546 He'd go straight for your throat before you could take your first step. 366 00:49:05,620 --> 00:49:07,124 How about if I gave it a try? 367 00:49:22,450 --> 00:49:29,174 C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you. 368 00:49:33,412 --> 00:49:36,837 Go ahead. You were really thirsty. 369 00:49:37,256 --> 00:49:42,372 I expect the shoemaker forgot you. 370 00:49:50,681 --> 00:49:51,977 You see how gentle he is? 371 00:50:00,830 --> 00:50:03,461 Could I look after Svipp until your foot's better? 372 00:50:10,393 --> 00:50:12,669 ~ Do you want to take him into Bullerby with you? ~ Yes, sir. 373 00:50:16,908 --> 00:50:20,146 ~ All right. You can take care of him for a little while. ~ Yahoo! 374 00:50:20,156 --> 00:50:21,189 Come on, boy... 375 00:50:22,443 --> 00:50:23,800 Let's go, Kerstin. 376 00:50:25,367 --> 00:50:26,411 Svipp! 377 00:50:37,266 --> 00:50:43,428 ~ Hey, what are you doing with Svipp? ~ The shoemaker said I could look after him. 378 00:50:44,056 --> 00:50:45,726 ~ For how long? ~ Until his foot is better. 379 00:50:46,622 --> 00:50:50,340 ~ That's great! ~ Hey, Svipp! ~ Oh, let me pet him. 380 00:51:04,747 --> 00:51:06,710 ~ Look at them! He's all clean now. ~ They're doing all right. 381 00:51:15,878 --> 00:51:19,343 * Svipp was like a completely different dog. * 382 00:51:19,614 --> 00:51:27,069 * We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. * 383 00:52:38,377 --> 00:52:39,693 What's wrong, Olle? 384 00:52:40,738 --> 00:52:46,794 ~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow. ~ So his foot's better? 385 00:52:48,986 --> 00:52:49,823 Olle sad. 386 00:52:52,432 --> 00:52:57,903 He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me. 387 00:53:01,911 --> 00:53:07,026 ~ I see. That's sad. ~ You know, he's really mean to animals, Dad. 388 00:53:45,031 --> 00:53:46,367 Time for coffee. 389 00:54:11,925 --> 00:54:15,893 Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right? 390 00:54:43,102 --> 00:54:50,682 ~ Can your son really take care of him? ~ Don't worry, he will. 391 00:54:52,978 --> 00:54:58,846 It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad! 392 00:55:01,624 --> 00:55:02,354 Hey! 393 00:55:08,556 --> 00:55:09,559 Look, here comes Olle with Svipp! 394 00:55:13,379 --> 00:55:18,328 ~ Guess what! He can stay! ~ Hey, that's great. 395 00:56:10,803 --> 00:56:14,143 ~ Would you like to dance again? ~ I think I would rather sit here and eat. 396 00:56:15,293 --> 00:56:19,574 Oh, not bad, not bad! 397 00:56:25,001 --> 00:56:28,927 Throw it! Throw it! 398 00:56:33,730 --> 00:56:34,962 Hi, Grandpa! 399 00:56:37,092 --> 00:56:37,989 Here, try this on. 400 00:56:40,141 --> 00:56:43,001 "He's so handsome, he's so fine. Come and dance to the summertime...." 401 00:56:44,901 --> 00:56:48,430 Oh, it's been a long time since I've danced. 402 00:56:49,641 --> 00:56:51,563 Who wants some more coffee? 403 00:57:04,884 --> 00:57:06,722 On your mark, get set... go! 404 00:57:24,722 --> 00:57:32,281 ~ A little more coffee, Grandpa? ~ I would like a little more, thank you. 405 00:57:35,413 --> 00:57:40,112 ~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences. ~ What for? 406 00:57:40,592 --> 00:57:45,374 ~ So they can dream about the boy they're going to marry. ~ I don't get it, Agda. 407 00:57:46,584 --> 00:57:52,473 ~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them. 408 00:57:52,640 --> 00:57:57,338 Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband. 409 00:57:58,445 --> 00:58:04,438 ~ That sounds silly. You made that up. ~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work. 410 00:58:05,335 --> 00:58:08,927 You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute! 411 00:58:11,286 --> 00:58:12,645 I can if I try. 412 00:58:21,331 --> 00:58:30,185 * Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. * 413 00:58:30,499 --> 00:58:32,169 * We already knew who we were going marry: * 414 00:58:33,275 --> 00:58:39,121 * Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. * 415 00:58:39,393 --> 00:58:42,609 * That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! * 416 00:59:08,210 --> 00:59:08,918 Come on! 417 00:59:15,516 --> 00:59:19,046 If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me! 418 00:59:19,527 --> 00:59:23,827 ~ I'm staying single! ~ Don't you... ~ Shhh! 419 00:59:26,230 --> 00:59:29,781 I suppose you forgot you're not supposed to say one word. 420 00:59:36,044 --> 00:59:39,426 Get away! Don't! 421 01:00:07,511 --> 01:00:12,251 Lisa, be careful! Don't make a sound! 422 01:00:30,480 --> 01:00:34,636 Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight! 423 01:00:38,813 --> 01:00:40,065 It's not fair! 424 01:00:40,065 --> 01:00:42,508 You're making us laugh and ruining everything! 425 01:00:43,552 --> 01:00:47,520 We can't help it if we giggle every time we look at you! 426 01:00:48,522 --> 01:00:52,740 We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers. 427 01:00:54,410 --> 01:01:00,757 ~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream. ~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy. 428 01:01:01,134 --> 01:01:02,638 A slap in the face, that's what you're going to get! 429 01:02:00,062 --> 01:02:05,658 ~ Anna! Britta! ~ What? What is it? 430 01:02:07,390 --> 01:02:10,397 ~ Did you dream anything? ~ No. 431 01:02:10,877 --> 01:02:12,423 Me neither, not even a little. 432 01:02:13,529 --> 01:02:21,568 ~ It's the boys' fault. ~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not! 433 01:02:25,954 --> 01:02:30,736 * The time came to bring the hay in. We all worked like mad. * 434 01:02:30,923 --> 01:02:36,081 * We had to get the hay in fast, in case it started to rain. * 435 01:02:51,408 --> 01:02:56,044 ~ There! That's the last load for today. ~ Oh, I'm glad. 436 01:03:29,266 --> 01:03:34,069 ~ Olle. This evening: did you ask if we could? ~ But we're not supposed to...! ~ Shhh! 437 01:03:35,008 --> 01:03:35,844 Keep it quiet. 438 01:03:37,889 --> 01:03:39,185 What's going on tonight? 439 01:03:39,352 --> 01:03:42,588 ~ We're sleeping up in the hayloft tonight. ~ Oh, I see. 440 01:03:43,277 --> 01:03:49,019 ~ We think it'll be fun. What do you girls say? ~ Yes, we'll sleep in our hayloft. 441 01:03:51,692 --> 01:03:59,794 ~ But what if we get scared, all alone in the dark? ~ What if you run into a ghost or burglar? 442 01:04:01,630 --> 01:04:03,156 Shame on you, trying to make us all scared. 443 01:04:14,243 --> 01:04:21,322 * It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. * 444 01:04:21,846 --> 01:04:27,379 * We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. * 445 01:04:34,832 --> 01:04:40,638 * Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. * 446 01:04:41,118 --> 01:04:45,962 Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk. 447 01:04:48,322 --> 01:04:59,639 ~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft. ~ I'll bet there are lots of field mice, too. 448 01:05:00,537 --> 01:05:10,727 You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice. 449 01:05:10,999 --> 01:05:12,523 They think they're so clever, don't they? 450 01:05:13,108 --> 01:05:15,635 ~ We'll show them. ~ We certainly will! 451 01:05:21,691 --> 01:05:24,197 ~ Well, that was fun! ~ Yeah. 452 01:05:30,773 --> 01:05:35,199 ~ It's kind of dark in here! ~ But oh, it smells so good. 453 01:05:35,325 --> 01:05:39,125 I love freshly cut hay. It's so soft and nice. 454 01:05:39,209 --> 01:05:44,972 ~ I could sleep in the hayloft all summer long. ~ So could I. ~ It's so comfy! 455 01:05:52,093 --> 01:05:53,597 Shhh! I'm sure I heard a noise just now. 456 01:05:57,041 --> 01:05:58,859 Hey, you don't think we've got a visitor? 457 01:05:59,797 --> 01:06:00,905 Oh, it's nothing. 458 01:06:03,702 --> 01:06:11,701 Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay. 459 01:06:12,076 --> 01:06:15,479 ~ Do you think that's it? ~ Lisa, keep still. 460 01:06:21,159 --> 01:06:23,540 ~ What are you doing? ~ Eating. 461 01:06:23,707 --> 01:06:30,306 ~ Already? ~ Yes, I don't feel sleepy at all, but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too. 462 01:06:32,351 --> 01:06:33,709 Then I guess I'll eat mine. 463 01:06:37,843 --> 01:06:40,996 ~ I wonder what the boys are doing? ~ Sucking their thumbs! 464 01:06:44,295 --> 01:06:48,827 * It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. * 465 01:06:50,246 --> 01:06:51,396 ~ Good night! ~ Sleep well. 466 01:07:03,904 --> 01:07:14,135 * It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. * 467 01:08:04,626 --> 01:08:06,212 Boo! 468 01:08:12,726 --> 01:08:14,356 I'll bet you were scared, weren't you? 469 01:08:18,176 --> 01:08:21,477 It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze! 470 01:08:23,002 --> 01:08:25,236 It was only a joke, and a pretty good one, too. 471 01:08:25,237 --> 01:08:26,447 It was a stupid joke. 472 01:08:27,135 --> 01:08:31,083 Hey, stop that! You boys are being pests. 473 01:08:33,650 --> 01:08:35,424 Look, a mouse! There! 474 01:08:47,473 --> 01:08:54,010 Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time. 475 01:08:54,533 --> 01:08:58,708 And say hello to all the ghosts! 476 01:08:59,124 --> 01:09:09,043 * Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. * 477 01:09:40,825 --> 01:09:46,359 ~ Are you awake yet? ~ Mmmmm, I think so. 478 01:09:47,571 --> 01:09:49,428 Oh, it's freezing. I think I'm turning blue. 479 01:09:50,535 --> 01:09:58,240 You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer? 480 01:09:58,429 --> 01:09:59,932 I've got to think about it. 481 01:10:03,063 --> 01:10:11,479 * We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. * 482 01:10:11,959 --> 01:10:16,532 ~ Let's go into the kitchen and warm up. ~ Svipp kept me warm all night long. 483 01:10:17,325 --> 01:10:20,185 Now hurry up before we freeze to death. 484 01:10:32,234 --> 01:10:36,201 Agda! What are you doing up so early? 485 01:10:36,996 --> 01:10:39,063 * Agda was going to milk the cows. * 486 01:10:39,272 --> 01:10:42,926 * But before she went, she gave us some warm milk and buns. * 487 01:10:43,927 --> 01:10:47,352 * I really like our buns, and of course I like Agda too. * 488 01:10:51,634 --> 01:10:54,431 Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue. 489 01:10:56,270 --> 01:11:00,235 There you are. Help yourselves. 490 01:11:02,534 --> 01:11:07,837 * I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. * 491 01:11:08,527 --> 01:11:10,385 Come, Lisa. Sit on my lap. 492 01:11:16,670 --> 01:11:17,400 Good night, Bella. 493 01:11:17,923 --> 01:11:22,328 * You know, the person who invented beds must have been really clever. * 494 01:11:23,122 --> 01:11:27,487 * You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. * 495 01:11:55,634 --> 01:12:00,227 * It rained for days, and we didn't know what to do. * 496 01:12:01,169 --> 01:12:08,060 * Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. * 497 01:12:08,392 --> 01:12:09,728 Hey! You'll never guess what I found! 498 01:12:11,295 --> 01:12:14,011 ~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper. ~ What is it? 499 01:12:16,056 --> 01:12:19,710 I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years. 500 01:12:20,545 --> 01:12:27,039 ~ Is that right, Lasse? ~ Yes, at least. 501 01:12:28,041 --> 01:12:35,935 ~ Lasse -- You were real lucky to have found it hidden in the attic. ~ I suppose you're right. 502 01:12:36,415 --> 01:12:37,751 What does it say? 503 01:12:37,814 --> 01:12:44,976 Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable. 504 01:12:46,124 --> 01:12:50,510 "I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks... 505 01:12:51,554 --> 01:12:54,061 "in the middle of the island." 506 01:12:54,623 --> 01:12:57,651 It's signed: "Someone who lived here in the olden days"! 507 01:12:57,921 --> 01:13:04,543 ~ That's so exciting! But the writing looks funny. ~ That's the way they used to write in those days. 508 01:13:06,423 --> 01:13:10,494 "In the middle of the lake..." That must be North Farm Lake! 509 01:13:10,764 --> 01:13:16,445 -Just think, real pearls! -We've got to find them. 510 01:13:16,612 --> 01:13:18,721 -We'll be rich millionaires! -Multi-millionaires! 511 01:13:19,659 --> 01:13:24,306 -Let's go out there tomorrow morning. -Yes! 512 01:13:24,462 --> 01:13:29,161 * Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. * 513 01:13:29,537 --> 01:13:33,588 ~ Don't you see? This is just something the boys made up. ~ Why do you think that? 514 01:13:33,609 --> 01:13:38,390 Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days? 515 01:13:38,870 --> 01:13:44,111 The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them. 516 01:13:44,676 --> 01:13:49,312 You're right. We always believe everything they say. 517 01:13:50,251 --> 01:13:56,411 That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us. 518 01:13:56,681 --> 01:14:01,213 ~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls. ~ Yes, good idea! 519 01:14:28,213 --> 01:14:34,102 ~ What are you smiling for, Lasse? ~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about? 520 01:14:34,415 --> 01:14:35,376 Sure! 521 01:14:38,571 --> 01:14:45,482 When we find the pearls, I think we should give them all to the girls. 522 01:14:46,066 --> 01:14:51,120 ~ You're so generous! ~ It's all right with me. ~ Me too. 523 01:14:51,130 --> 01:14:52,143 You can have them as a present. 524 01:14:54,544 --> 01:14:57,091 You girls can start looking, while we go for a swim. 525 01:14:59,973 --> 01:15:04,566 ~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin. ~ OK. 526 01:15:04,838 --> 01:15:07,240 We want to be there when you open up the tin. 527 01:15:10,059 --> 01:15:13,755 How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note. 528 01:15:14,589 --> 01:15:16,741 Oh, it was just a guess, that's all. 529 01:15:20,520 --> 01:15:22,588 How dumb does he think we are? 530 01:15:43,928 --> 01:15:49,482 ~ Can we swim now? ~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout. 531 01:15:56,478 --> 01:15:57,229 There! 532 01:16:00,697 --> 01:16:02,556 It's a silly hiding place, isn't it? 533 01:16:05,080 --> 01:16:06,647 ~ What's in it? ~ Let me see. 534 01:16:08,212 --> 01:16:12,118 "Haha...Girls believe anything that anywon tells them.... 535 01:16:12,494 --> 01:16:16,293 "...From somebody who used to live here in the oldun days." 536 01:16:16,817 --> 01:16:20,700 Aw. What should we do now? 537 01:16:23,164 --> 01:16:24,646 We've got to think of something. 538 01:16:26,107 --> 01:16:33,207 * And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. * 539 01:16:33,729 --> 01:16:41,164 * We gathered some up and put them in the tin. * 540 01:16:41,331 --> 01:16:44,901 * Then we wrote our own message on the other side of their note. * 541 01:16:56,176 --> 01:17:01,104 ~ What happened? Didn't you find the pearls? ~ No. ~ Did you look everywhere? 542 01:17:01,481 --> 01:17:05,364 We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim. 543 01:17:05,949 --> 01:17:06,972 Come on! 544 01:17:16,641 --> 01:17:21,861 ~ How could they have missed the hiding place? ~ Girls! They were probably too busy chatting. 545 01:17:25,954 --> 01:17:26,999 Come on! 546 01:17:32,950 --> 01:17:34,830 I suppose we have to make it easier for them. 547 01:17:40,841 --> 01:17:41,676 What's inside the tin? 548 01:17:44,956 --> 01:17:46,355 Yugggh! Disgusting! 549 01:17:47,189 --> 01:17:52,034 ~ Sheep droppings! Those girls! ~ And we tried to be nice to them! 550 01:17:53,287 --> 01:17:55,897 Look! They wrote something on the paper. 551 01:17:57,359 --> 01:18:08,468 "People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls." 552 01:18:09,574 --> 01:18:13,187 ~ Oh, if only we could get our hands on them! ~ We'd teach them a thing or two! 553 01:18:14,189 --> 01:18:16,736 Teach us how boys can be so foolish? 554 01:18:20,453 --> 01:18:21,372 Just wait till we catch you! 555 01:18:49,290 --> 01:18:57,622 * Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. * 556 01:19:01,276 --> 01:19:04,825 * And every summer we'd go there to catch them. * 557 01:19:21,864 --> 01:19:31,992 * We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. * 558 01:20:04,651 --> 01:20:08,241 * We have special places where we lay our traps every year. * 559 01:20:10,227 --> 01:20:11,688 And drop! 560 01:20:18,641 --> 01:20:21,712 They're all set. Now all we have to do is wait. 561 01:20:21,773 --> 01:20:27,662 ~ I can hear the trolls tramping around in the forest. ~ Funny, I can't hear anything. 562 01:20:29,290 --> 01:20:31,233 Ah, that's because they have such hairy feet! 563 01:20:34,991 --> 01:20:40,545 They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us! 564 01:20:40,681 --> 01:20:44,596 ~ There are no trolls! ~ Yes, there are! The forest is full of them. 565 01:20:44,910 --> 01:20:47,938 But they don't dare come close to the fire! 566 01:20:48,208 --> 01:20:51,258 Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away. 567 01:20:52,886 --> 01:20:56,518 ~ Better hurry, it's almost nightfall. ~ Come on, let's try to catch some crayfish. 568 01:21:06,542 --> 01:21:07,272 I've got one! 569 01:21:08,109 --> 01:21:08,841 Good for you! 570 01:21:10,072 --> 01:21:10,822 So have I! 571 01:21:13,766 --> 01:21:16,169 I've got another one! 572 01:21:17,632 --> 01:21:18,779 How many is that? 573 01:21:36,318 --> 01:21:43,022 The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise. 574 01:21:46,113 --> 01:21:50,079 ~ How many have we got now? ~ Over a dozen. 575 01:21:50,090 --> 01:21:52,585 ~ How about inviting the girls to a crayfish party? ~ Yeah! 576 01:21:52,596 --> 01:21:56,032 ~ Only if they behave themselves. ~ Some hope! 577 01:22:02,650 --> 01:22:05,970 ~ I hope we can sleep tonight. ~ Yes, even if only for a few hours. 578 01:22:11,398 --> 01:22:17,349 ~ Shhh! Did you hear that? ~ What was that? 579 01:22:21,151 --> 01:22:25,222 ~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls. 580 01:22:25,954 --> 01:22:27,708 They're so silly. 581 01:22:31,570 --> 01:22:32,844 -Good night. -Good night. 582 01:22:37,334 --> 01:22:40,153 * Brita and Anna fell asleep long before I did. * 583 01:22:40,945 --> 01:22:45,164 * I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. * 584 01:22:45,644 --> 01:22:48,192 * It was really a strange feeling. * 585 01:22:48,776 --> 01:22:52,012 * I couldn't tell if I was happy or sad. * 586 01:23:00,595 --> 01:23:06,337 * At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. * 587 01:23:06,421 --> 01:23:08,405 Time to get up, kids. Come on, up you get. 588 01:23:35,509 --> 01:23:42,170 ~ Now, let's see how many we've got, right? ~ Is the trap heavy? Look! 589 01:23:42,128 --> 01:23:44,675 ~ Can you reach it? ~ Got it, Father. 590 01:24:01,590 --> 01:24:02,738 It's ugly. 591 01:24:04,951 --> 01:24:09,420 What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon! Why are you throwing them back in? 592 01:24:10,254 --> 01:24:13,094 Because I feel sorry for him. He looks so sad. 593 01:24:14,618 --> 01:24:21,176 Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch. 594 01:24:22,700 --> 01:24:27,336 ~ Really. ~ They have such sad eyes, I feel sorry for them. 595 01:24:34,289 --> 01:24:36,711 ~ Look at these! ~ You did very well. 596 01:24:46,318 --> 01:24:50,599 ~ You didn't get that many! ~ Yes I did! 597 01:24:52,873 --> 01:24:54,605 It's the best catch in years. 598 01:25:04,670 --> 01:25:08,785 * Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. * 599 01:25:33,383 --> 01:25:36,305 * It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. * 600 01:25:41,901 --> 01:25:48,585 Svipp! Did you miss me? 601 01:25:52,658 --> 01:25:53,700 Two hands now. 602 01:26:00,215 --> 01:26:05,121 ~ Hey, there! ~ I'm home! I stayed up nearly all night! 603 01:26:06,396 --> 01:26:10,843 Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them. 604 01:26:18,216 --> 01:26:23,185 Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before. 605 01:26:25,127 --> 01:26:29,595 I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left. 606 01:26:34,210 --> 01:26:37,238 ~ Careful it doesn't pinch. ~ That's a pretty good sized crayfish. 607 01:26:43,250 --> 01:26:45,214 ~ Gosh! They smell so good. ~ Yeah! 608 01:26:48,869 --> 01:26:50,435 ~ This is a long one, isn't it? 609 01:26:52,208 --> 01:26:55,091 * We had a crayfish party with Grandpa that night. * 610 01:26:55,466 --> 01:26:57,909 * The next day, we started school again. * 611 01:27:03,922 --> 01:27:09,415 * When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. * 612 01:27:10,208 --> 01:27:15,137 * Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. * 613 01:27:16,181 --> 01:27:23,448 * But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. * 614 01:27:24,554 --> 01:27:28,125 * But really, I think even Bosse is happy to go back to school. * 615 01:27:29,274 --> 01:27:34,286 ~ Anna! Britta! Let's go! ~ We're coming! 616 01:27:34,869 --> 01:27:37,918 Don't forget to buy some camphor drops after school! 617 01:27:38,502 --> 01:27:40,089 We'll remember, Grandpa! 618 01:27:40,779 --> 01:27:44,203 I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night. 619 01:27:47,607 --> 01:27:52,868 ~ Olle! ~ Hi! ~ Hi! ~ Hello. Come on! 620 01:28:03,790 --> 01:28:04,626 ~ Have a good day! ~ Bye! 621 01:28:05,200 --> 01:28:07,758 Let's run or we'll be late for school. Run! 57557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.