All language subtitles for Alice in Wonderland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 By.SF_Nasty 2 00:00:34,700 --> 00:00:37,400 Alice in Wonderland 3 00:00:40,300 --> 00:00:52,800 Alice in Wonderland Directed by Norman Mc Leod [1933 Film] 4 00:01:06,800 --> 00:01:07,370 Cast, in Order of Appearance 5 00:01:09,900 --> 00:01:12,500 Uncle Gilbert 6 00:01:13,340 --> 00:01:15,570 Leon Errol 7 00:01:15,900 --> 00:01:18,400 White Queen 8 00:01:18,650 --> 00:01:20,910 Louise Fazenda 9 00:01:21,400 --> 00:01:24,200 White King 10 00:01:24,590 --> 00:01:26,930 Ford Sterling 11 00:01:27,400 --> 00:01:29,900 Rabbit 12 00:01:30,130 --> 00:01:32,460 Skeets Gallagher 13 00:01:33,100 --> 00:01:35,200 Mouse 14 00:01:35,570 --> 00:01:37,920 Raymond Hatton 15 00:01:38,200 --> 00:01:41,000 Dodo 16 00:01:41,470 --> 00:01:43,750 Dolly Moran 17 00:01:44,100 --> 00:01:46,700 Caterpillar 18 00:01:47,150 --> 00:01:49,480 Ned Sparks 19 00:01:49,800 --> 00:01:52,300 Frog 20 00:01:52,660 --> 00:01:54,970 Sterling Holloway 21 00:01:55,500 --> 00:01:58,000 Fish 22 00:01:58,230 --> 00:02:00,660 Roscoe Ates 23 00:02:01,200 --> 00:02:03,300 Duchess 24 00:02:04,300 --> 00:02:06,230 Alison Skipworth 25 00:02:06,600 --> 00:02:08,700 Cook 26 00:02:09,010 --> 00:02:11,320 Lillian Harmer 27 00:02:11,800 --> 00:02:13,900 Cheshire Cat 28 00:02:14,320 --> 00:02:16,730 Richard Arlen 29 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 Mad Hatter 30 00:02:19,900 --> 00:02:21,900 Edward Everett Horton 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,500 Dormouse 32 00:02:24,820 --> 00:02:26,610 Jackie Searl 33 00:02:27,100 --> 00:02:29,600 March Hare 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,010 Charlie Ruggles 35 00:02:32,500 --> 00:02:35,200 Joker 36 00:02:35,510 --> 00:02:37,640 Baby Le Roy 37 00:02:37,900 --> 00:02:40,000 Queen of Hearts 38 00:02:40,060 --> 00:02:43,110 May Robson 39 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 King of Hearts 40 00:02:46,820 --> 00:02:48,960 Alex B. Francis 41 00:02:49,600 --> 00:02:52,200 Gryphon 42 00:02:52,600 --> 00:02:55,020 William Austin 43 00:02:55,400 --> 00:02:58,100 Mock Turtle 44 00:02:58,530 --> 00:03:00,690 Cary Grant 45 00:03:01,300 --> 00:03:03,700 Red Queen 46 00:03:04,040 --> 00:03:06,520 Edna May Oliver 47 00:03:06,800 --> 00:03:09,200 Tweedledum 48 00:03:09,550 --> 00:03:11,890 Jack Oakie 49 00:03:12,500 --> 00:03:14,800 Tweedledee 50 00:03:15,150 --> 00:03:17,480 Roscoe Karns 51 00:03:18,100 --> 00:03:20,000 Sheep 52 00:03:20,400 --> 00:03:22,680 Mae Marsh 53 00:03:23,100 --> 00:03:25,400 Humpty-Dumpty 54 00:03:25,810 --> 00:03:28,150 W.C. Fields 55 00:03:28,500 --> 00:03:31,100 White Knight 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,930 Gary Cooper 57 00:03:34,200 --> 00:03:37,300 Alice 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,920 Charlotte Henry 59 00:04:07,500 --> 00:04:09,800 May I go out now, Ms. Simpson? 60 00:04:11,300 --> 00:04:13,100 Has it stopped snowing? 61 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Not quite. 62 00:04:15,900 --> 00:04:17,900 You need to stop waiting for your sister's return. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,600 Perhaps she will take you out 64 00:04:22,000 --> 00:04:22,900 Oh, dear. 65 00:04:40,300 --> 00:04:42,100 Suppose it never stops.. 66 00:04:44,600 --> 00:04:48,000 Suppose the man in charge of the snow has forgotten how to stop it. 67 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 Don't you think you had better work a while at your sampler? 68 00:04:56,156 --> 00:04:56,938 No thank you. 69 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 Oh yeah... 70 00:05:08,300 --> 00:05:09,700 No thank you. 71 00:05:22,100 --> 00:05:24,300 You really must stop that, your majesty. 72 00:05:24,800 --> 00:05:25,900 Stop it, I say! 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,900 Stop what? 74 00:05:28,900 --> 00:05:31,400 The white queen just stepped over the white king. 75 00:05:32,200 --> 00:05:33,700 She never does look where she is going. 76 00:05:34,100 --> 00:05:34,500 Alice! 77 00:05:35,100 --> 00:05:38,000 You know you are not suppossed to play with your father's chess men. 78 00:05:38,700 --> 00:05:40,000 But I wasn't playing. 79 00:05:40,500 --> 00:05:43,700 She deliberately bumped into his magesty and knocked him off his feet. 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,500 Alice are you sure that that is true. 81 00:05:46,600 --> 00:05:47,700 Well, I saw it. 82 00:05:47,900 --> 00:05:48,500 Alice... 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 Yes, Miss Simpson. 84 00:05:57,400 --> 00:05:59,500 At any rate your majesty, 85 00:06:01,400 --> 00:06:03,500 stop bumping into your husband. 86 00:06:03,600 --> 00:06:05,500 You might tightened up a bit. 87 00:06:27,900 --> 00:06:29,200 A white rabbit! 88 00:06:29,800 --> 00:06:33,000 All dressed in a muffler and an overcoat big wolly suit. 89 00:06:33,500 --> 00:06:37,200 There! It's going into his nice, warm rabbithole. 90 00:06:37,600 --> 00:06:40,200 It looks so funny all dressed up. 91 00:06:40,300 --> 00:06:44,300 Alice, I am sure you know there's no such thing as a rabbit, 92 00:06:44,400 --> 00:06:46,900 dressed up in a muffler and an overcoat. 93 00:06:47,200 --> 00:06:48,900 You must not say what is not true. 94 00:06:49,000 --> 00:06:51,900 Well... it wasnt untrue exactly. 95 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 I think you had better finished your tea. 96 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 There is another egg for you to eat. 97 00:06:57,700 --> 00:06:59,700 Oh I did eat both eggs. 98 00:06:59,800 --> 00:07:02,000 But, I put one of them all back together. 99 00:07:02,100 --> 00:07:03,300 Alice! 100 00:07:04,300 --> 00:07:05,800 Yes, Ms Simpson? 101 00:07:15,900 --> 00:07:17,500 The looking glass room... 102 00:07:29,400 --> 00:07:32,500 You see Dinah, as soon as i hold you up, 103 00:07:32,700 --> 00:07:34,672 the little girl in the looking glass room, 104 00:07:34,672 --> 00:07:36,800 holds up another cat just like you. 105 00:07:37,400 --> 00:07:38,700 Oh Dinah! 106 00:07:38,800 --> 00:07:41,900 Wouldn't you like to see what the looking glass house is like? 107 00:07:53,500 --> 00:07:57,000 You know Dinah... There is a looking glass house. 108 00:07:57,600 --> 00:08:00,300 First there's the room you can see through the glass. 109 00:08:00,900 --> 00:08:03,300 That's just the same as our sitting room. 110 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 Only the same, goes the other way. 111 00:08:06,800 --> 00:08:08,600 You'd love it in there. 112 00:08:09,500 --> 00:08:13,000 Of course, I don't what the looking glass milk is good to drink... 113 00:08:14,300 --> 00:08:17,400 Well anyway, then we would come to the hallway. 114 00:08:17,574 --> 00:08:21,412 It is very like our hallway as far as you can see. 115 00:08:22,000 --> 00:08:25,500 Only it may be quite different beyond that. 116 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 Oh Dinah... 117 00:08:30,169 --> 00:08:34,748 Wouldnt it be nice... If we could get through... 118 00:09:41,200 --> 00:09:44,500 I can see all of the looking glass room from here. 119 00:09:44,600 --> 00:09:46,300 All, but a bit. 120 00:09:47,300 --> 00:09:51,500 I would so like to see that little bit, just behind the fireplace. 121 00:09:53,300 --> 00:09:57,400 Do you think Dinah, that if i press very very hard, 122 00:09:57,600 --> 00:10:01,200 and try to look straight down that I might... 123 00:10:02,500 --> 00:10:05,400 What? Why? 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,400 Well, I knew this part of the room would be different. 125 00:10:17,900 --> 00:10:21,800 But I do wish the looking glass chair moved that I moved out. 126 00:10:22,000 --> 00:10:23,900 The same is no other way. 127 00:10:32,800 --> 00:10:35,700 If i could only fall like that all the time. 128 00:10:48,500 --> 00:10:53,300 AIDEAPOLCYCNE ACINNATIRB 129 00:10:54,900 --> 00:10:56,500 It can't be English. 130 00:11:05,800 --> 00:11:08,400 Of course. It's the looking glass room. 131 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 It's uncle and aunt. 132 00:11:22,800 --> 00:11:27,100 I knew that if you could really get behind the picture, that you'd see the backs of people. 133 00:11:28,200 --> 00:11:31,700 Poor uncle Gilbert, his trousers are all patched. 134 00:11:37,900 --> 00:11:38,833 My dear niece, 135 00:11:38,833 --> 00:11:43,400 how'd you like being frame in one pair of trousers for twenty years without being patched? 136 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 It must be very difficult. 137 00:11:46,400 --> 00:11:50,800 It is. But after all, it's only the front of the picture that counts really. 138 00:11:51,171 --> 00:11:52,486 Of course. 139 00:11:52,523 --> 00:11:54,121 That is all. 140 00:12:02,900 --> 00:12:05,900 Bong-bong-bong-bong 8 O'clock. 141 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 What did you say? 142 00:12:09,500 --> 00:12:11,800 [Repeats himself] Bong-bong-bong-bong 8 O'clock. 143 00:12:12,026 --> 00:12:14,192 But your hand says twenty minutes to four. 144 00:12:14,218 --> 00:12:18,102 I never let know my left hand know, what my right hand is doing. 145 00:12:18,134 --> 00:12:21,552 This part of the looking glass is indeed all confused. 146 00:12:21,600 --> 00:12:24,800 That's because everything is backwards on your side. 147 00:12:25,307 --> 00:12:27,899 Well, i never... 148 00:12:45,500 --> 00:12:48,800 [Child crying out loud] Mama, mama... 149 00:12:54,900 --> 00:12:55,700 What's that? 150 00:12:56,100 --> 00:12:57,400 It's the voice of my child. 151 00:12:57,500 --> 00:12:58,400 Your child! 152 00:12:58,500 --> 00:12:59,100 Oh! 153 00:13:00,400 --> 00:13:02,100 Oh, my precious Lily! 154 00:13:02,500 --> 00:13:04,200 My imperial kitten! 155 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 I must be with my child! 156 00:13:08,900 --> 00:13:10,500 Let me help you. 157 00:13:14,100 --> 00:13:15,500 Oh! There! 158 00:13:16,300 --> 00:13:19,300 Ohhh! 159 00:13:20,300 --> 00:13:23,800 [Child still crying out loud] Mama, mama... 160 00:13:25,500 --> 00:13:27,500 There, there my royal. 161 00:13:35,700 --> 00:13:37,400 Watch out for the volcano! 162 00:13:37,700 --> 00:13:40,900 It blew—me—up! Be sure you come up—the regular way 163 00:13:41,300 --> 00:13:42,500 —don't get blown up! 164 00:13:45,700 --> 00:13:49,700 You'd be hours and hours getting to the table at that rate. I thought that i'd help you. 165 00:13:52,200 --> 00:13:53,500 No, no! 166 00:13:54,100 --> 00:13:55,600 The King's men! 167 00:13:56,100 --> 00:13:58,300 Somebody call out the King's men! 168 00:14:03,800 --> 00:14:07,600 I assure my dear, i shall never never forget the horror of this moment. 169 00:14:07,800 --> 00:14:10,500 Well, you will forget. Unless you make a memorandum of it. 170 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 I should be very happy to remind you. 171 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 We will not be reminded by a volcano. 172 00:14:17,200 --> 00:14:18,900 I'm not a volcano. 173 00:14:19,500 --> 00:14:20,900 And i'm not a cyclops either. 174 00:14:21,300 --> 00:14:23,900 Then you are either a cyclano or a volclope. 175 00:14:24,294 --> 00:14:27,104 Bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong... 176 00:14:27,600 --> 00:14:29,300 And bong. 177 00:14:31,400 --> 00:14:32,900 But what time is that? 178 00:14:33,000 --> 00:14:34,500 I really don't have any idea. 179 00:14:34,535 --> 00:14:36,026 But it's very late. 180 00:14:37,100 --> 00:14:42,700 I must hurry, or shall have to go back to the looking glass before i've seen what the rest of the house, it's like. 181 00:14:59,200 --> 00:15:10,500 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 182 00:15:14,200 --> 00:15:16,770 My! What a strange way to walk about the garden. 183 00:15:18,000 --> 00:15:21,800 the dutchtess oh sell be if i kept her waiting 184 00:15:26,100 --> 00:15:28,000 Oh dear, oh dear i shall be too late. 185 00:15:49,400 --> 00:15:51,900 Oh my ears and wiskers how late it is getting. 186 00:16:02,000 --> 00:16:04,100 Well after such a fall at this, 187 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 i shall of falling down stairs. 188 00:16:07,700 --> 00:16:08,900 JAM 189 00:16:12,700 --> 00:16:14,500 HOME SWEET HOME 190 00:16:25,600 --> 00:16:27,400 I wish Dinah were here. 191 00:16:27,500 --> 00:16:29,100 That's just pretty music. 192 00:17:55,900 --> 00:17:57,500 Oh dear... 193 00:18:07,200 --> 00:18:10,200 DRINK ME NOT poison 194 00:18:37,780 --> 00:18:39,341 Ouch! Ugg! 195 00:18:47,100 --> 00:18:48,961 Goodbye dear feet. 196 00:19:21,600 --> 00:19:24,400 Oh, will i ever get to the beautiful garden? 197 00:19:55,400 --> 00:19:56,600 EAT ME 198 00:20:39,500 --> 00:20:40,600 Old mouse! 199 00:20:44,200 --> 00:20:46,400 You know the way out of this pool old mouse? 200 00:20:46,800 --> 00:20:49,100 I'm very tired of swimming about here. 201 00:20:49,700 --> 00:20:52,000 Perhaps you don't understand in english. 202 00:20:52,300 --> 00:20:54,300 I dare say, you are a french mouse. 203 00:20:54,349 --> 00:20:58,338 Ou est ma chatte? That's just french for where's my cat. 204 00:21:01,200 --> 00:21:05,300 I beg your pardon. I quite forgot you didn't like cats. 205 00:21:05,500 --> 00:21:07,300 Wait old mouse! 206 00:21:10,100 --> 00:21:12,300 Old mouse? 207 00:21:12,600 --> 00:21:13,500 I like cats? 208 00:21:13,507 --> 00:21:16,400 Would you like cats if you were me? 209 00:21:18,200 --> 00:21:22,700 Don't be angry. I wish i could show you our cat Dinah. 210 00:21:23,300 --> 00:21:26,700 You'd take quite a fancy to her. She's such a dear quiet thing. 211 00:21:26,800 --> 00:21:29,200 And so good at catching mice. 212 00:21:29,300 --> 00:21:31,800 Oh i... beg you pardon. 213 00:21:31,900 --> 00:21:33,200 I hate you! 214 00:21:33,300 --> 00:21:35,100 I hate cats! 215 00:21:35,100 --> 00:21:39,000 My whole family hate cats! Nasty little vulgar things! 216 00:21:39,900 --> 00:21:41,300 Oh dear! 217 00:21:45,500 --> 00:21:46,900 Wait old mouse! 218 00:21:48,400 --> 00:21:50,900 Cats! Cats! 219 00:21:56,000 --> 00:21:56,800 Cats! 220 00:22:13,400 --> 00:22:16,800 William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, 221 00:22:16,900 --> 00:22:19,500 was soon submitted to by the English, 222 00:22:19,700 --> 00:22:22,600 who wanted leaders, and had been of late much accustomed 223 00:22:22,700 --> 00:22:25,300 to usurpation and conquest. 224 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Who are you, please? 225 00:22:29,631 --> 00:22:31,183 I am a Doodle. 226 00:22:32,060 --> 00:22:34,245 How do you do? My name is Alice. 227 00:22:34,297 --> 00:22:36,271 And you are very wet. 228 00:22:36,900 --> 00:22:40,700 I'm afraid i am, but there isn't much i can do about getting dry. 229 00:22:40,800 --> 00:22:45,900 History is the driest thing i know. Shall we dry you with history? 230 00:22:46,900 --> 00:22:48,600 I'd be much oblige if you could. 231 00:22:49,172 --> 00:22:50,087 Listen well. 232 00:22:50,087 --> 00:22:56,774 Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, found it advisable-- to go with Edgar Atheling 233 00:22:56,807 --> 00:22:59,628 to meet William and offer him the crown. 234 00:22:59,628 --> 00:23:04,439 William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans--" 235 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 How are you getting old, my dear? 236 00:23:06,520 --> 00:23:08,305 Beautifully, thank you! 237 00:23:08,334 --> 00:23:10,419 Shall i put you to sleep now? 238 00:23:11,000 --> 00:23:12,300 No, thank you! 239 00:23:12,400 --> 00:23:16,000 You'd best run along, I'm about to recite some dates. 240 00:23:17,100 --> 00:23:18,700 Yes Sir, thank you! 241 00:23:18,875 --> 00:23:20,028 Goodbye. 242 00:23:21,200 --> 00:23:26,700 1585. Shakespeare was born. 1660. Shakespeare died. 243 00:23:30,500 --> 00:23:39,100 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 244 00:23:43,500 --> 00:23:44,100 Who are you? 245 00:23:50,200 --> 00:23:52,375 I hardly now Sir. 246 00:23:52,375 --> 00:23:55,100 At least i know who i was when i got up this morning. 247 00:23:55,172 --> 00:23:58,050 But i must have changed several times since then. 248 00:23:58,062 --> 00:24:00,012 What do you mean by that? Explain yourself. 249 00:24:00,100 --> 00:24:03,300 I can't explain myself, because i'm not myself, you see. 250 00:24:03,400 --> 00:24:04,900 I don't see! 251 00:24:05,100 --> 00:24:09,500 I can't put it more clearly, for i can't understand it myself to begin with. 252 00:24:09,506 --> 00:24:13,481 And being so many sizes in one day is confusing. 253 00:24:13,567 --> 00:24:14,799 It isn't. 254 00:24:15,000 --> 00:24:19,295 Well when someday you turn into a chrysalis and after that into a butterfly, 255 00:24:19,295 --> 00:24:21,000 you'll find it a bit clear won't you? 256 00:24:21,100 --> 00:24:21,900 Not a bit! 257 00:24:22,600 --> 00:24:24,400 Well, maybe you wouldn't. 258 00:24:24,500 --> 00:24:26,400 But i would certainly feel pretty weird to me. 259 00:24:26,600 --> 00:24:28,200 You? Who are you? 260 00:24:29,700 --> 00:24:31,900 I think, you ought to tell me who you are first. 261 00:24:32,000 --> 00:24:32,700 Why? 262 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Good day sir. 263 00:24:34,200 --> 00:24:36,600 Come back. I have something important to say. 264 00:24:36,630 --> 00:24:37,668 Yes? 265 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Keep you temper. 266 00:24:39,000 --> 00:24:39,800 Is that all?! 267 00:24:39,819 --> 00:24:40,658 No. 268 00:24:42,056 --> 00:24:44,054 So you think you've changed, do you? 269 00:24:44,900 --> 00:24:46,100 I'm afraid I have to. 270 00:24:46,153 --> 00:24:47,819 What size do you want to be? 271 00:24:47,851 --> 00:24:51,307 I should like to be a little larger Sir, if you wouldn't mind. 272 00:24:51,360 --> 00:24:54,622 Three inches is such a hard height to be. 273 00:24:54,700 --> 00:24:56,700 I am three inches high! 274 00:24:56,795 --> 00:24:58,679 It's a very good height to be. 275 00:24:59,000 --> 00:25:01,500 I 'm sure it must be Sir, but you see 276 00:25:02,200 --> 00:25:03,300 I'm not use to it. 277 00:25:03,307 --> 00:25:05,693 You'll get use to it in time. 278 00:25:08,300 --> 00:25:10,800 One side will make you grow taller. 279 00:25:10,900 --> 00:25:13,400 The other side will make you grow shorter. 280 00:25:13,420 --> 00:25:15,538 One side of... Of what? 281 00:25:15,600 --> 00:25:17,200 The mushroom! 282 00:25:19,500 --> 00:25:21,100 Which side will make me grow larger? 283 00:25:21,700 --> 00:25:24,200 The large making side, of course! 284 00:25:25,500 --> 00:25:27,400 I'd take a little of both to make sure. 285 00:25:55,200 --> 00:25:58,600 Oh dear! Now i'm too big again, Old Caterpillar. 286 00:25:58,800 --> 00:26:01,300 Mr. Caterpillar sir, where are you? 287 00:26:15,700 --> 00:26:19,473 Whoever lives here, would never do to come upon in this size. 288 00:26:19,473 --> 00:26:21,800 I should frighten them out of their wits. 289 00:26:40,400 --> 00:26:42,500 By the-e-e-e Dutchess. 290 00:26:42,600 --> 00:26:46,800 An invitation from the Queen to play croquet. 291 00:26:46,865 --> 00:26:50,396 My compliments to the Queen. 292 00:26:50,900 --> 00:26:54,500 My compliments to the-e-e-e Dutchess. 293 00:27:24,400 --> 00:27:27,400 There's no sort of use in your knocking. 294 00:27:32,200 --> 00:27:34,300 Please Sir, how am i to get in? 295 00:27:34,317 --> 00:27:38,394 I shall sit here till tomorrow. 296 00:27:42,100 --> 00:27:45,700 I'm sorry you were hit, but how am I to get in? 297 00:27:45,804 --> 00:27:50,590 I shall sit here for days and days. 298 00:27:50,800 --> 00:27:52,300 But what am i to do? 299 00:27:53,700 --> 00:27:54,900 Anything you like. 300 00:28:27,000 --> 00:28:28,800 Watch out for the baby! 301 00:28:33,300 --> 00:28:35,600 She nearly killed the poor little thing! 302 00:28:35,627 --> 00:28:40,359 If everybody minded their own business, the world would go around much faster than it does. 303 00:28:45,200 --> 00:28:50,381 Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: 304 00:28:50,381 --> 00:28:55,700 He only does it to annoy, Because he knows it teases. 305 00:28:55,800 --> 00:29:00,600 Wow! wow! wow! Wow! wow! wow! 306 00:29:00,900 --> 00:29:06,300 He only does it to annoy, Because he knows it teases. 307 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 Here! you may nurse it a bit, if you like! 308 00:29:17,900 --> 00:29:21,600 Now, i must go and get ready to play croquet with the Queen. 309 00:29:50,400 --> 00:29:54,700 Don't run! That's not at all a half way of expressing yourself. 310 00:29:55,300 --> 00:29:58,800 What am i going to do with this creature when i get at home? 311 00:30:00,500 --> 00:30:02,714 If you're going to turn into a pig, my dear 312 00:30:02,714 --> 00:30:05,100 I'll have nothing more to do with you. Mind now! 313 00:30:12,500 --> 00:30:16,800 There's no mistake about you now! You're a pig! 314 00:30:20,200 --> 00:30:22,751 You would have grown up a to be dreadly ugly child: 315 00:30:22,751 --> 00:30:24,800 but you do make a handsome pig, I think. 316 00:30:24,900 --> 00:30:26,700 Meow... 317 00:30:33,100 --> 00:30:34,700 Why do you grin old cat? 318 00:30:35,200 --> 00:30:38,100 Because i'm a Cheshire cat, that's why. 319 00:30:38,200 --> 00:30:42,600 Well then Cheshire puss; Would you tell me, please, which way I ought to go from here? 320 00:30:43,300 --> 00:30:46,500 That depends a good deal on where you wanna get to? 321 00:30:46,700 --> 00:30:48,200 I don't care much where. 322 00:30:48,700 --> 00:30:50,600 Then it doesn't matter which way you go. 323 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 So long as i get somewhere. 324 00:30:52,673 --> 00:30:56,782 Oh, you're sure to do that. If you only walk long enough. 325 00:30:56,900 --> 00:30:58,800 Do you play croquet with the Queen to-day? 326 00:30:58,900 --> 00:31:02,300 I should like it very much. But I haven't been invited yet. 327 00:31:02,600 --> 00:31:04,300 You'll see me there. 328 00:31:08,100 --> 00:31:09,500 Must you go so soon? 329 00:31:10,300 --> 00:31:12,800 By-the-bye, what became of the baby? 330 00:31:13,600 --> 00:31:15,000 I'd nearly forgotten to ask. 331 00:31:15,500 --> 00:31:17,200 It turned into a pig. 332 00:31:18,400 --> 00:31:19,500 I thought it would. 333 00:31:32,800 --> 00:31:35,600 Did you say pig, or fig? 334 00:31:35,900 --> 00:31:37,304 I said pig. 335 00:31:37,304 --> 00:31:40,700 And wish you wouldn't keep appearing and banishing so suddenly: 336 00:31:40,726 --> 00:31:42,845 you make on quite giddy. 337 00:31:43,000 --> 00:31:44,300 Alright. 338 00:31:50,100 --> 00:31:52,000 Don't you wish you can do this. 339 00:31:53,700 --> 00:31:59,000 Well, i've often seen a cat without a grin,but a grin without a cat? 340 00:32:00,600 --> 00:32:01,300 Haha 341 00:32:04,288 --> 00:32:05,777 Hahaha 342 00:32:12,600 --> 00:32:16,700 (Left) MARCH HARE'S HOUSE MAD HATTER'S HOUSE (Right) 343 00:32:30,500 --> 00:32:34,000 No room, No room! 344 00:32:34,000 --> 00:32:35,600 There's plenty of room. 345 00:32:40,145 --> 00:32:41,283 Have some wine? 346 00:32:41,900 --> 00:32:43,800 I don't see any wine. 347 00:32:44,300 --> 00:32:45,200 There isn't any. 348 00:32:45,987 --> 00:32:48,414 It wasn't very civil of you to offer it. 349 00:32:53,900 --> 00:32:55,300 Your hair needs cutting. 350 00:32:55,700 --> 00:32:58,200 You should not make personal remarks, it's very rude. 351 00:32:58,300 --> 00:33:02,500 Hahahaha... 352 00:33:04,400 --> 00:33:06,300 Why is a raven like a wrting desk? 353 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 I believe i can answer that. 354 00:33:08,600 --> 00:33:10,600 Do you mean you can find the answer to it? 355 00:33:10,614 --> 00:33:11,763 Exactly so. 356 00:33:12,657 --> 00:33:14,066 You should say what you mean. 357 00:33:14,112 --> 00:33:15,441 What day of the month is it? 358 00:33:15,925 --> 00:33:16,642 Fourth. 359 00:33:16,642 --> 00:33:18,156 Ha! Two days wrong! 360 00:33:19,100 --> 00:33:20,900 I told you butter wouldn't suit the works! 361 00:33:21,200 --> 00:33:22,400 Oh... 362 00:33:22,400 --> 00:33:24,800 Some crumbs must have got in as well. 363 00:33:27,000 --> 00:33:29,200 Hmm... I put it in with a bread knife. 364 00:33:32,500 --> 00:33:34,200 It was the best butter, you know. 365 00:33:35,700 --> 00:33:39,600 But funny watch! It tells the days and the months,but doesn't tell what the clock it is. 366 00:33:39,700 --> 00:33:41,100 Have you guess the riddle yet? 367 00:33:41,115 --> 00:33:41,791 What? 368 00:33:41,861 --> 00:33:44,742 Why no. I give it up. What is the answer? 369 00:33:44,800 --> 00:33:46,300 I haven't the slightest idea. 370 00:33:46,400 --> 00:33:47,300 Nor I. 371 00:33:47,900 --> 00:33:50,927 I think you might do something better with time rather than wasting it 372 00:33:50,927 --> 00:33:53,000 asking a lot of riddles and have no answer. 373 00:33:53,100 --> 00:33:56,500 Don't too speak of time. I dare say you even never speak to him. 374 00:33:57,200 --> 00:33:57,900 Perhaps not. 375 00:33:58,100 --> 00:34:00,600 Time and I quarrelled last March-- 376 00:34:00,800 --> 00:34:03,000 just before HE went mad, you know-- 377 00:34:04,700 --> 00:34:07,400 It was at the great concert given by the Queen of Hearts, 378 00:34:07,800 --> 00:34:13,100 and I had to sing "Twinkle twinkle little bat, how I wonder what you're at" you know the song perhaps? 379 00:34:13,400 --> 00:34:14,600 I've heard something like it. 380 00:34:15,000 --> 00:34:16,900 It goes on you know, like this, 381 00:34:17,800 --> 00:34:22,800 Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at! 382 00:34:22,830 --> 00:34:28,917 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 383 00:34:28,917 --> 00:34:31,489 Up above the world you fly, 384 00:34:31,550 --> 00:34:36,345 Like a tea-tray in the sky. 385 00:34:36,500 --> 00:34:39,200 Twinkle, twinkle-- 386 00:34:39,500 --> 00:34:44,600 Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at! 387 00:34:44,700 --> 00:34:50,600 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 388 00:34:50,800 --> 00:34:58,700 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 389 00:34:58,900 --> 00:35:11,700 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle-- 390 00:35:15,300 --> 00:35:18,600 Well, I'd hardy finished the first verse when the queen bawled, 391 00:35:18,800 --> 00:35:20,900 He's murdering the time: "Off with his head!" 392 00:35:21,400 --> 00:35:23,500 and ever since that he won't do a thing I ask. 393 00:35:24,020 --> 00:35:25,868 It's always six o'clock now. 394 00:35:26,300 --> 00:35:28,600 Oh is that why all the tea-things are out here? 395 00:35:28,700 --> 00:35:29,600 Yes, that's it. 396 00:35:30,300 --> 00:35:34,100 It's always tea time and we have no time to wash the tea-things in between. 397 00:35:34,300 --> 00:35:35,700 Take some more tea? 398 00:35:37,100 --> 00:35:39,300 I haven't had any yet, so I can't take more. 399 00:35:39,900 --> 00:35:43,400 You mean you can't take LESS, it is very easy to take MORE than nothing. 400 00:35:44,100 --> 00:35:44,900 I want a clean cup. 401 00:36:03,600 --> 00:36:06,700 It's the stupidest tea party I ever was at in all my life. 402 00:36:12,900 --> 00:36:14,200 Very curious! 403 00:36:54,900 --> 00:36:57,800 Will you please tell me, why are you painting those roses? 404 00:37:01,000 --> 00:37:02,600 Well, as a matter of fact miss; 405 00:37:02,900 --> 00:37:05,088 this tree should have been a red rose tree 406 00:37:05,088 --> 00:37:06,900 and we put in a white one by mistake. 407 00:37:07,400 --> 00:37:10,200 And if the Queen should find out, we'll all have our heads cut off. 408 00:37:10,800 --> 00:37:13,700 So you see miss, we're doing our best before she comes back to find... 409 00:37:13,800 --> 00:37:14,500 The Queen! 410 00:37:14,700 --> 00:37:15,500 The Queen! 411 00:37:41,400 --> 00:37:43,400 Your majesty, the Queen of Hearts! 412 00:37:59,700 --> 00:38:01,500 Your majesty, the Queen! 413 00:38:03,900 --> 00:38:05,200 Off with his head! 414 00:38:07,200 --> 00:38:08,100 Off with his head! 415 00:38:16,400 --> 00:38:17,600 What is your name child? 416 00:38:18,800 --> 00:38:20,800 My name is Alice, so please your majesty... 417 00:38:20,900 --> 00:38:21,900 Off with her head! 418 00:38:22,600 --> 00:38:23,400 Off with her head! 419 00:38:23,500 --> 00:38:24,500 Nonsense! 420 00:38:25,000 --> 00:38:26,100 Off with her head! 421 00:38:26,400 --> 00:38:27,300 Off with her... 422 00:38:27,500 --> 00:38:30,100 Reconsider my dear, she's only a child. 423 00:38:30,100 --> 00:38:31,300 Off with her head! 424 00:38:32,200 --> 00:38:33,300 Off with her head! 425 00:38:35,200 --> 00:38:38,900 And besides, this is the executioners day off. 426 00:38:38,917 --> 00:38:40,122 Oh it is, is it? 427 00:38:40,400 --> 00:38:42,100 Well, they should lose their heads for this! 428 00:38:43,300 --> 00:38:44,100 Can you play croquet? 429 00:38:45,000 --> 00:38:45,300 Yes. 430 00:38:45,800 --> 00:38:47,500 Then, let the game begin at once! 431 00:38:58,400 --> 00:39:02,200 Hurry hurry, hurry hurry! Must I behead you all?! 432 00:39:03,000 --> 00:39:04,500 Here, take it. 433 00:39:04,500 --> 00:39:05,000 Play! 434 00:39:06,700 --> 00:39:07,900 Off with some heads! 435 00:39:11,100 --> 00:39:13,000 You're pointing the wrong way for a mallet. 436 00:39:20,100 --> 00:39:22,100 Pardon me, my back hurts. 437 00:39:27,400 --> 00:39:29,700 Don't look at me. I'm as mixed up as you are. 438 00:39:29,800 --> 00:39:31,600 This game's slowing up. 439 00:39:31,700 --> 00:39:33,100 Off with some heads! 440 00:39:33,200 --> 00:39:34,400 Where are my victims? 441 00:39:34,800 --> 00:39:36,100 Search the hedges! 442 00:39:36,200 --> 00:39:37,800 Trash the bushes! 443 00:39:38,000 --> 00:39:39,600 Shake the trees! 444 00:39:54,100 --> 00:39:58,700 How glad i am to see you again, you dear old thing! 445 00:39:59,500 --> 00:40:00,900 How did you like your game? 446 00:40:01,100 --> 00:40:02,400 Well, it was very exciting. 447 00:40:02,900 --> 00:40:04,700 Of course it is. 448 00:40:05,000 --> 00:40:09,333 And the moral of that is; be what you would like to be, 449 00:40:09,333 --> 00:40:11,700 --or to put it more simply-- 450 00:40:11,708 --> 00:40:15,797 Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what 451 00:40:15,797 --> 00:40:17,632 you were or might have been 452 00:40:17,632 --> 00:40:21,792 was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. 453 00:40:23,300 --> 00:40:25,700 I should understand that better, if it were written down: 454 00:40:26,100 --> 00:40:28,200 I can't quite follow it as you say it. 455 00:40:28,600 --> 00:40:32,000 Oh that's nothing to what I could say, if I chose. 456 00:40:32,600 --> 00:40:34,500 And the moral of that is; 457 00:40:34,600 --> 00:40:35,100 (Shocked) 458 00:40:38,600 --> 00:40:40,200 Fine day your majesty. 459 00:40:40,208 --> 00:40:42,167 Brrrrr... 460 00:40:43,000 --> 00:40:44,500 I give you fair warning. 461 00:40:45,000 --> 00:40:47,700 Either you or your head must be off at once! 462 00:40:58,000 --> 00:41:00,700 Please your majesty, could you make it go away? 463 00:41:01,100 --> 00:41:04,000 Queen! Queen! Where are you Queen? 464 00:41:04,200 --> 00:41:09,500 Hahahahahaha... 465 00:41:09,600 --> 00:41:10,400 What fun! 466 00:41:10,900 --> 00:41:11,700 What IS the fun? 467 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 The queen! 468 00:41:13,600 --> 00:41:16,300 They never really executes anybody she condemns, you know. 469 00:41:16,333 --> 00:41:21,458 Hahahaha The King! Hahahaha The King! God, everybody! 470 00:41:22,200 --> 00:41:24,400 I'm very happy to know that, i'm sure. 471 00:41:27,700 --> 00:41:29,600 Have you seen Mock Turtle yet? 472 00:41:30,100 --> 00:41:34,300 I, why no. I don't even know what a mock turtle is. 473 00:41:35,250 --> 00:41:37,333 Beautiful, beauti---! 474 00:41:41,700 --> 00:41:44,100 Come will you! Mock Turtle, old thing. 475 00:41:51,500 --> 00:41:52,900 What is his sorrow? 476 00:41:53,800 --> 00:41:55,300 It's all his fancy. 477 00:41:56,300 --> 00:41:58,800 He hasn't got no sorrow! 478 00:41:59,600 --> 00:42:01,000 No sorrow indeed... 479 00:42:03,500 --> 00:42:05,900 Minds of a sorrow of a sorrow will sorrow. 480 00:42:06,600 --> 00:42:09,800 and the wolf's of a wolf wolf wolf... 481 00:42:09,833 --> 00:42:11,677 This here young lady, 482 00:42:11,677 --> 00:42:14,625 she wants for to know your history; she do. 483 00:42:18,100 --> 00:42:19,000 I'll tell it there. 484 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Sit down both of you. 485 00:42:23,300 --> 00:42:25,000 And don't speak a word till I'm finished... 486 00:42:30,100 --> 00:42:32,700 Once, i was a real turtle! 487 00:42:35,100 --> 00:42:36,500 Oh dear! 488 00:42:37,600 --> 00:42:38,300 Oh dear... 489 00:42:38,500 --> 00:42:42,300 When we were little we went to school in the sea. 490 00:42:43,800 --> 00:42:45,500 The Master was an old Turtle. 491 00:42:47,100 --> 00:42:48,500 We use to call him Tortoise. 492 00:42:49,000 --> 00:42:51,300 Why did you call him tortoise, if he wasn't one? 493 00:42:51,400 --> 00:42:53,300 We called him tortoise because he taught us! 494 00:42:53,400 --> 00:42:56,200 You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question. 495 00:42:56,600 --> 00:42:57,900 We went to school in the sea, 496 00:42:58,900 --> 00:42:59,900 though you mayn't believe it. 497 00:43:00,001 --> 00:43:01,458 I never said I didn't! 498 00:43:01,900 --> 00:43:02,300 You did. 499 00:43:02,300 --> 00:43:02,900 Hold your tongue! 500 00:43:04,000 --> 00:43:06,293 We had the best of educations-- 501 00:43:07,400 --> 00:43:09,800 in fact, we went to school every day-- 502 00:43:10,500 --> 00:43:13,800 I'VE been to a day-school too. We learned French and music. 503 00:43:14,400 --> 00:43:15,900 I only took the regular course. 504 00:43:16,375 --> 00:43:17,250 What was that? 505 00:43:17,600 --> 00:43:20,100 Reeling and Writhing to begin with. 506 00:43:21,600 --> 00:43:23,500 And then the different branches of Arithmetic-- 507 00:43:24,700 --> 00:43:29,000 Ambition, Distraction, Uglification, 508 00:43:29,750 --> 00:43:30,918 and Derision. 509 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 And how many hours a day did you do lessons? 510 00:43:34,000 --> 00:43:38,600 Ten hours the first day, and nine the next and so on. 511 00:43:39,000 --> 00:43:42,900 They're called lessons, because they lessen from day to day. 512 00:43:43,900 --> 00:43:46,400 Then the eleventh day must have been a holiday? 513 00:43:47,400 --> 00:43:48,200 Of course! 514 00:43:48,800 --> 00:43:50,700 And how did you manage on the twelfth day? 515 00:43:51,200 --> 00:43:53,200 Ah ah ah... (sobbing) 516 00:43:53,200 --> 00:43:55,900 Oh well... That's enough about lessons. 517 00:43:57,300 --> 00:43:58,400 Shall we play games? 518 00:43:59,600 --> 00:44:01,800 Or tell the Mock Turtle "sing". 519 00:44:02,600 --> 00:44:06,200 Oh, a song please! If the Mock Turtle would be so kind. 520 00:44:07,800 --> 00:44:09,100 No accounting for tastes. 521 00:44:10,600 --> 00:44:12,800 Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow? 522 00:44:13,251 --> 00:44:16,292 In a moment... 523 00:44:20,800 --> 00:44:29,600 Beautiful Soup! Who cares for fish, Game, or any other dish? 524 00:44:29,600 --> 00:44:37,200 Who would not give all else for two Pennyworth only of beautiful Soup? 525 00:44:37,375 --> 00:44:44,800 Pennyworth only of beautiful Soup? Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! 526 00:44:44,800 --> 00:44:51,250 Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beauti--FUL SOUP!' 527 00:44:51,250 --> 00:44:57,800 Beautiful, beauti---! 528 00:44:57,900 --> 00:45:04,100 [Goes on sobbing...] 529 00:45:13,042 --> 00:45:21,167 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 530 00:45:24,000 --> 00:45:25,900 Faster, faster! 531 00:45:26,200 --> 00:45:30,700 Faster, faster, faster! Much faster! 532 00:45:30,800 --> 00:45:31,900 Are we nearly there? 533 00:45:31,917 --> 00:45:33,042 Nearly there? 534 00:45:33,100 --> 00:45:35,300 Well, we past it TEN minutes ago! 535 00:45:36,000 --> 00:45:37,200 Faster! 536 00:45:41,800 --> 00:45:43,800 It's all marked out like a CHESSBOARD. 537 00:45:43,800 --> 00:45:45,455 Of course i'ts a chessboard. 538 00:45:45,500 --> 00:45:49,600 Life is a chessboard! And you are a queen's pawn. 539 00:45:50,100 --> 00:45:55,200 .You will go inmediately to the first square, which you should reach in EXACTLY no time 540 00:45:55,458 --> 00:45:57,375 Did you remark something? 541 00:45:57,375 --> 00:46:00,042 I did not had to make on just then. 542 00:46:00,042 --> 00:46:04,500 You should have told me, how kind it is of me to tell you all this. 543 00:46:06,300 --> 00:46:09,600 No questions? Very well then NO answers. 544 00:46:10,001 --> 00:46:13,333 Open you mouth wide when you speak. 545 00:46:13,333 --> 00:46:18,875 And always speak in french, if you can't think of the english for example. 546 00:46:18,875 --> 00:46:25,376 And always say "Your Magesty". 547 00:46:25,400 --> 00:46:27,000 And then so forth.. 548 00:46:43,400 --> 00:46:46,100 TWEEDLE TWEEDLE 549 00:46:57,300 --> 00:47:00,208 If you thin we are wax works you oughta pay, you know. 550 00:47:00,700 --> 00:47:04,200 Was wax works are gonna be looked up for nothing. No how! 551 00:47:06,200 --> 00:47:09,700 And otherwise, if you think we're alive you oughta speak! 552 00:47:11,800 --> 00:47:13,300 I sure am very sorry. 553 00:47:13,600 --> 00:47:17,200 I was wondering which is the best way out of these woods. Would you tell me please? 554 00:47:21,900 --> 00:47:22,900 You think i'm wrong! 555 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 The first thing in a visit is to say 556 00:47:26,100 --> 00:47:28,100 "How do you do?" And shake hands. 557 00:47:57,300 --> 00:47:59,000 I hope you are not much tired. 558 00:48:01,500 --> 00:48:03,600 No how, but thank you very much for asking. 559 00:48:03,875 --> 00:48:05,042 So much obliged. 560 00:48:05,900 --> 00:48:06,900 You like poetry? 561 00:48:07,200 --> 00:48:07,600 Yes. 562 00:48:08,200 --> 00:48:09,600 Pretty well. Some poetry. 563 00:48:11,000 --> 00:48:15,300 Would you tell me first... which road leads out of the woods? 564 00:48:18,700 --> 00:48:19,959 How should I repeat to her? 565 00:48:21,000 --> 00:48:22,900 The walrus and the carpenter is the longest. 566 00:48:26,300 --> 00:48:29,600 The sun was shining on the sea, Shining with all his might; 567 00:48:29,800 --> 00:48:33,377 He did his very best to make The billows smooth and bright-- 568 00:48:34,600 --> 00:48:38,400 And this was odd, because it was The middle of the night. 569 00:48:45,800 --> 00:48:49,400 The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand; 570 00:48:49,600 --> 00:48:53,300 They wept like anything to see Such quantities of sand: 571 00:48:53,331 --> 00:48:57,002 "If this were only cleared away," They said, "it would be grand!" 572 00:48:57,002 --> 00:49:00,753 "If seven maids with seven mops Swept it for half a year. 573 00:49:00,753 --> 00:49:04,459 Do you suppose," the Walrus said, "That they could get it clear?" 574 00:49:04,500 --> 00:49:08,100 "I doubt it," said the Carpenter, And shed a bitter tear. 575 00:49:12,900 --> 00:49:16,878 "O Oysters, come and walk with us!" The Walrus did beseech. 576 00:49:16,878 --> 00:49:20,625 "A pleasant walk, a pleasant talk, Along the briny beach: 577 00:49:20,700 --> 00:49:24,200 They could not do with more than four, They give a hand to each." 578 00:49:33,100 --> 00:49:36,667 The eldest Oyster looked at him, But never a word he said: 579 00:49:36,700 --> 00:49:40,100 The eldest Oyster winked his eye, And shook his heavy head-- 580 00:49:40,600 --> 00:49:44,168 Meaning to say he did not choose To leave the oyster-bed. 581 00:49:46,200 --> 00:49:49,708 But younger Oysters hurried up, All eager for the treat: 582 00:49:49,708 --> 00:49:53,600 Their coats were brushed, their faces washed, Their shoes were clean and neat-- 583 00:49:53,700 --> 00:49:57,000 And this was odd, because, you know, They hadn't any feet. 584 00:50:14,300 --> 00:50:17,667 "The time has come," the Walrus said, "To talk of many things: 585 00:50:17,900 --> 00:50:21,600 Of shoes--and ships--and sealing-wax-- Of cabbages--and kings-- 586 00:50:21,625 --> 00:50:25,208 And why the sea is boiling hot-- And whether pigs have wings." 587 00:50:25,208 --> 00:50:29,250 "A loaf of bread," the Walrus said, "Is what we chiefly need: 588 00:50:29,250 --> 00:50:32,875 Pepper and vinegar besides Are very good indeed-- 589 00:50:32,875 --> 00:50:36,750 Now if you're ready, Oysters dear, We can begin to feed." 590 00:50:36,750 --> 00:50:40,458 "But not on us!" the Oysters cried, Turning a little blue. 591 00:50:40,458 --> 00:50:44,100 "After such kindness, that would be A dismal thing to do!" 592 00:50:44,300 --> 00:50:47,800 "The night is fine," the Walrus said. "Do you admire the view? 593 00:51:16,200 --> 00:51:19,792 "I weep for you," the Walrus said: "I deeply sympathize." 594 00:51:19,792 --> 00:51:23,875 With sobs and tears he sorted out Those of the largest size, 595 00:51:23,875 --> 00:51:27,376 Holding his pocket-handkerchief Before his streaming eyes. 596 00:51:27,376 --> 00:51:30,958 "O Oysters," said the Carpenter, "You've had a pleasant run! 597 00:51:31,400 --> 00:51:35,000 Shall we be parting home again?' But answer came there none-- 598 00:51:35,100 --> 00:51:38,500 And this was scarcely odd, because They'd eaten every one. 599 00:51:45,600 --> 00:51:48,000 Well! They were BOTH very unpleasant characters— 600 00:51:48,900 --> 00:51:53,000 But at any rate I'd better be leaving the wood, because it's really getting very dark. 601 00:51:53,000 --> 00:51:54,046 Well, Goodbye! 602 00:51:54,900 --> 00:51:58,400 Do you see THAT? 603 00:51:59,600 --> 00:52:00,900 It's only a rattle. 604 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 No! 605 00:52:02,000 --> 00:52:05,100 Only an old rattle—quite old and broken. 606 00:52:05,600 --> 00:52:09,500 I knew it was spoilt, of course! 607 00:52:19,000 --> 00:52:22,500 —my nice new RATTLE! 608 00:52:26,200 --> 00:52:28,500 Of course you agree to have a battle? 609 00:52:31,600 --> 00:52:32,833 I suppose so, 610 00:52:34,200 --> 00:52:36,000 only SHE must help us to dress up, you know. 611 00:52:39,900 --> 00:52:44,600 Of course! Tweedledee and Tweedledum Agreed to have a battle; 612 00:52:45,100 --> 00:52:48,600 For Tweedledee said Tweedledum Had spoiled his nice new rattle. 613 00:52:49,100 --> 00:52:52,700 Just then flew down a monstrous crow, As black as a tar-barrel; 614 00:52:52,875 --> 00:52:57,208 Which frightened both the heroes so, They quite forgot their quarrel. 615 00:52:58,700 --> 00:53:01,172 I hope you're a good hand at pinning and tying string? 616 00:53:01,172 --> 00:53:03,800 All this is gotta go on, somehow or other. 617 00:53:05,800 --> 00:53:07,900 This is to keep my head from being cut off, 618 00:53:08,300 --> 00:53:11,131 You know one of the most serious things that can possibly happen to one in a battle— 619 00:53:11,131 --> 00:53:12,500 to get one's head cut off. 620 00:53:13,667 --> 00:53:15,333 Do I look very pale? 621 00:53:15,800 --> 00:53:17,300 Well—yes—a LITTLE. 622 00:53:17,900 --> 00:53:20,400 I'm very brave generally, 623 00:53:21,000 --> 00:53:24,500 'only to-day I happen to have a headache. 624 00:53:24,833 --> 00:53:28,334 And I'VE got a toothache! I'm far worse off than you! 625 00:53:29,100 --> 00:53:31,200 Then you'd both better not fight to-day. 626 00:53:31,800 --> 00:53:34,000 Oh! We MUST have a bit of a fight. 627 00:53:34,001 --> 00:53:36,333 Let's fight till six, and then have dinner. 628 00:53:36,333 --> 00:53:39,300 'There's only one sword, but you can have the umbrella—it's sharper. 629 00:53:42,900 --> 00:53:45,792 Only we must begin quick. It's getting very very dark. 630 00:53:46,100 --> 00:53:48,200 And darker, and darker. 631 00:53:50,500 --> 00:53:54,300 What a thick black cloud that is! And how fast it comes! 632 00:53:54,900 --> 00:53:57,100 Why, I do believe it's got wings! 633 00:53:57,200 --> 00:53:59,800 It's the crow! 634 00:54:32,700 --> 00:54:34,583 May I put your shawl straight for you? 635 00:54:34,583 --> 00:54:37,125 I don't know what's the matter with it! 636 00:54:37,125 --> 00:54:39,174 It's out of temper, I think. 637 00:54:39,174 --> 00:54:43,875 I've pinned it here, and I've pinned it there, but there's no pleasing it! 638 00:54:44,400 --> 00:54:47,600 It CAN'T go straight, you know, if you pin it all on one side. 639 00:54:48,900 --> 00:54:52,836 And, dear me, what a state your hair is in! 640 00:54:53,200 --> 00:54:58,100 The brush has got entangled in it! 641 00:54:58,500 --> 00:55:01,000 And I lost the comb yesterday. 642 00:55:02,000 --> 00:55:02,700 There. 643 00:55:03,900 --> 00:55:04,917 Now you look better! 644 00:55:05,500 --> 00:55:08,542 My finger's bleeding! 645 00:55:12,300 --> 00:55:14,400 What IS the matter? Have you pricked your finger? 646 00:55:14,800 --> 00:55:17,300 I haven't pricked it YET, but I soon shall— 647 00:55:19,333 --> 00:55:23,042 When I fasten my shawl again, the brooch will come undone. 648 00:55:23,800 --> 00:55:25,542 Watch out, you're holding it all wrong! 649 00:55:25,542 --> 00:55:30,042 Now you understand the way things happen here. 650 00:55:30,400 --> 00:55:31,800 Why don't you scream now? 651 00:55:32,400 --> 00:55:34,908 Why, I've done all the screaming already. 652 00:55:34,908 --> 00:55:37,418 Now, what would be the good of doing it all over again? 653 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 I suppose so. 654 00:55:39,500 --> 00:55:41,600 Well, i'ts a bit lighter now. 655 00:55:42,200 --> 00:55:43,800 I'm glad that crow is gone. 656 00:55:45,208 --> 00:55:47,042 Then I hope your finger is better now? 657 00:55:47,100 --> 00:55:48,200 Much be-etter! 658 00:55:49,400 --> 00:55:54,800 Be-etter! Be-e-e-etter! Be-e-e-etter! 659 00:55:55,700 --> 00:55:59,800 Be-e-ehh! Be-e-ehh! 660 00:56:04,100 --> 00:56:06,300 What is it you want to buy? 661 00:56:06,600 --> 00:56:08,200 I should like to buy an egg, please. 662 00:56:16,600 --> 00:56:19,667 I never put things into people's hands— 663 00:56:21,300 --> 00:56:23,500 that would never do— 664 00:56:25,000 --> 00:56:26,900 you must get it for yourself. 665 00:56:29,000 --> 00:56:30,400 What a strange egg! 666 00:56:31,700 --> 00:56:34,100 I keeps growing much faster than it should. 667 00:56:34,900 --> 00:56:36,708 Curiouser and curiouser! 668 00:56:38,300 --> 00:56:40,100 It's bigger than a chicken! 669 00:56:41,900 --> 00:56:44,700 Why, it's HUMPTY DUMPTY! 670 00:56:45,800 --> 00:56:48,800 Don't stand there staring at me as if i were an egg. 671 00:56:49,300 --> 00:56:51,100 Tell me your name and your business. 672 00:56:52,000 --> 00:56:53,002 My NAME is Alice. 673 00:56:53,002 --> 00:56:55,125 It's a stupid enough name! What does it mean? 674 00:56:55,200 --> 00:56:56,700 MUST a name mean something? 675 00:56:56,700 --> 00:57:00,083 Of course it must, MY name means the shape I am— 676 00:57:00,700 --> 00:57:02,700 —and a right handsome shape it is. 677 00:57:03,500 --> 00:57:06,100 With your name, you might be any shape. 678 00:57:08,400 --> 00:57:10,200 Why do you sit out here all alone? 679 00:57:10,209 --> 00:57:11,958 Because there's nobody with me! 680 00:57:12,300 --> 00:57:15,200 You think I couldn't answer THAT? Ask another. 681 00:57:15,900 --> 00:57:18,000 Don't you think you'd be safer on the ground? 682 00:57:18,400 --> 00:57:20,100 That wall is so VERY narrow! 683 00:57:20,200 --> 00:57:24,125 Of course I don't think so! Why, if ever I DID fall off— 684 00:57:24,900 --> 00:57:26,600 which there's no chance of— 685 00:57:27,100 --> 00:57:28,700 but IF I did— 686 00:57:29,900 --> 00:57:33,400 IF I did fall, THE KING HAS PROMISED ME— 687 00:57:33,417 --> 00:57:35,583 To send all his horses and all his men. 688 00:57:35,700 --> 00:57:39,200 Ahh! So you know! All his horses and all his men! 689 00:57:39,800 --> 00:57:42,000 They'd pick me up again in a minute, THEY would! 690 00:57:42,100 --> 00:57:44,700 However, this conversation is going on a little too fast: 691 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 let's go back to the last remark but one. 692 00:57:47,900 --> 00:57:49,751 I'm afraid I can't quite remember it. 693 00:57:50,000 --> 00:57:53,400 In that case we start fresh, and it's my turn to choose a subject— 694 00:57:54,600 --> 00:57:56,128 How old did you say you were? 695 00:57:57,000 --> 00:57:58,200 Twelve years and four months. 696 00:57:59,100 --> 00:58:01,083 Wrong! You never said a word like it! 697 00:58:01,600 --> 00:58:03,500 I though you meant "How old ARE you?" 698 00:58:03,700 --> 00:58:05,800 If I'd meant that, I'd have said that. 699 00:58:07,200 --> 00:58:08,800 Twelve years and four months. 700 00:58:09,400 --> 00:58:10,900 An uncomfortable sort of age. 701 00:58:11,200 --> 00:58:13,800 Now MY advice, would have been to "Leave off at twelve." 702 00:58:14,300 --> 00:58:15,500 —but it's too late now. 703 00:58:17,300 --> 00:58:19,208 What a beautiful belt! 704 00:58:21,300 --> 00:58:22,792 Or is it a beautiful collar? 705 00:58:22,792 --> 00:58:26,751 It is a—MOST—PROVOKING—thing, when a person doesn't know a collar from a belt! 706 00:58:27,200 --> 00:58:29,100 I know it's very ignorant of me. 707 00:58:29,700 --> 00:58:32,900 It's a collar, child, and a beautiful one, as you say. 708 00:58:33,300 --> 00:58:35,208 It's a present from the White King and Queen. 709 00:58:35,208 --> 00:58:36,300 Is it really? 710 00:58:36,600 --> 00:58:38,900 They gave it me—for an un-birthday present. 711 00:58:39,100 --> 00:58:40,100 I beg your pardon? 712 00:58:40,400 --> 00:58:43,100 I'm not offended, and it isn't respectable to beg. 713 00:58:43,700 --> 00:58:46,100 I mean, what IS an un-birthday present? 714 00:58:46,600 --> 00:58:49,300 A present given when it isn't your birthday, of course. 715 00:58:49,900 --> 00:58:51,583 I like birthday presents best. 716 00:58:51,583 --> 00:58:53,375 You don't know what you're talking about! 717 00:58:53,800 --> 00:58:55,500 How many days are there in a year? 718 00:58:55,542 --> 00:58:57,251 Three hundred and sixty-five. 719 00:58:57,251 --> 00:58:58,828 And how many birthdays have you? 720 00:58:58,828 --> 00:58:59,500 One. 721 00:59:00,300 --> 00:59:03,600 And if you take one from three hundred and sixty-five, what remains? 722 00:59:03,625 --> 00:59:05,333 Three hundred and sixty-four, of course. 723 00:59:05,333 --> 00:59:10,917 Well then, there are three hundred and sixty-four days when you might get un-birthday presents. 724 00:59:10,917 --> 00:59:11,625 Certainly. 725 00:59:11,700 --> 00:59:13,900 And only ONE for birthday presents. 726 00:59:14,400 --> 00:59:15,700 There's glory for you! 727 00:59:16,700 --> 00:59:18,500 I don't know what you mean by "glory." 728 00:59:18,600 --> 00:59:20,600 Of course you don't—till I tell you. 729 00:59:21,100 --> 00:59:23,800 I meant "there's a nice knock-down argument for you!" 730 00:59:24,300 --> 00:59:25,900 But "glory" doesn't mean that. 731 00:59:26,400 --> 00:59:29,300 When I use a word, it means just what I choose it to mean— 732 00:59:29,800 --> 00:59:31,300 neither more nor less. 733 00:59:32,100 --> 00:59:35,200 The question is, whether you CAN make words mean different things. 734 00:59:35,400 --> 00:59:40,300 The question is, which is to be master: you or the word—that's all. 735 00:59:40,700 --> 00:59:42,600 However, I can manage the whole lot! 736 00:59:43,001 --> 00:59:46,083 Impenetrability! That's what I say! 737 00:59:46,300 --> 00:59:48,400 Would you tell me, please, what that means? 738 00:59:48,700 --> 00:59:52,300 I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, 739 00:59:52,300 --> 00:59:56,131 and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, 740 00:59:56,131 --> 00:59:59,000 as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life. 741 00:59:59,500 --> 01:00:01,295 Can't see it meaning all that. 742 01:00:01,295 --> 01:00:03,998 You seem very clever at explaining words, Sir. 743 01:00:04,400 --> 01:00:07,800 Would you kindly tell me the meaning of the poem called "Jabberwocky"? 744 01:00:07,875 --> 01:00:09,333 I read it a long time ago. 745 01:00:09,333 --> 01:00:11,700 I can, but i won't. That's all! Goodbye. 746 01:00:12,300 --> 01:00:13,875 Good-bye, till we meet again! 747 01:00:14,100 --> 01:00:17,800 I shouldn't know you again if we DID meet, you're so exactly like other people. 748 01:00:18,400 --> 01:00:20,500 The face is what one generally goes by. 749 01:00:20,900 --> 01:00:23,700 That's just it! Your face is the same as everybody's. 750 01:00:24,100 --> 01:00:29,100 Two eyes so, nose in the middle, mouth under. 751 01:00:29,800 --> 01:00:32,579 Now if you had the two eyes on the same side of the nose, 752 01:00:33,100 --> 01:00:35,900 or the mouth on the top, that would be SOME help. 753 01:00:36,700 --> 01:00:37,700 It wouldn't look nice. 754 01:00:37,800 --> 01:00:38,833 Wait till you've tried. 755 01:00:39,100 --> 01:00:41,000 Ahhhhh-- 756 01:00:41,000 --> 01:00:42,200 Watch out! 757 01:00:42,300 --> 01:00:47,168 Help! Help! I'm fallin! Tell him to bring his horses and his men! Help! 758 01:01:07,900 --> 01:01:08,800 What's happened? 759 01:01:09,900 --> 01:01:12,162 We ran into each other, your Magesty! 760 01:01:12,200 --> 01:01:18,300 Beautiful, beauti---! 761 01:01:18,500 --> 01:01:23,335 I know, i know. Four thousand two hundred and seven of my soldiers are on the way! 762 01:01:23,400 --> 01:01:24,300 Two without horses! 763 01:01:30,100 --> 01:01:34,600 ALL these King's horses and men can't put him back together nobody can. 764 01:01:43,200 --> 01:01:46,000 Beautiful, beauti---! 765 01:01:46,100 --> 01:01:47,300 Beautiful, beauti---! 766 01:01:47,600 --> 01:01:52,500 Look along the road, and tell me if you can see either of my three messengers. 767 01:01:56,000 --> 01:01:57,400 I see nobody on the road. 768 01:01:57,600 --> 01:02:01,082 Oh, I only wish I had such eyes. 769 01:02:01,082 --> 01:02:05,500 To be able to see Nobody! And at that distance! 770 01:02:31,600 --> 01:02:34,500 Oh! That's too too bad. 771 01:02:42,500 --> 01:02:51,400 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 772 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 Can I help you Sir? 773 01:02:57,000 --> 01:02:58,042 On or off? 774 01:02:58,042 --> 01:02:59,545 You are on. 775 01:03:00,000 --> 01:03:02,400 In only a short time i shall be off again. 776 01:03:02,800 --> 01:03:03,900 I'm so sorry. 777 01:03:04,900 --> 01:03:06,500 Arre you the King's messenger? 778 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 I'm a White Man. 779 01:03:11,500 --> 01:03:13,300 I see you're admiring my little box. 780 01:03:14,000 --> 01:03:15,600 It's my own invention—to keep 781 01:03:15,919 --> 01:03:18,459 —to keep clothes and sandwiches in. 782 01:03:18,800 --> 01:03:22,600 See, I carry it upside down so the rain can't come in. 783 01:03:23,100 --> 01:03:24,900 But the things can get OUT. 784 01:03:25,100 --> 01:03:26,800 You know the lid's open. 785 01:03:30,300 --> 01:03:34,400 Then all the things must have fallen out, the box is no use without them. 786 01:03:47,900 --> 01:03:49,200 Can you guess why I did that? 787 01:03:49,800 --> 01:03:51,000 I can't imagine. 788 01:03:51,800 --> 01:03:54,049 In hopes some bees may make a nest in it— 789 01:03:54,049 --> 01:03:55,300 then I should get the honey.' 790 01:03:56,700 --> 01:03:59,800 But you've got a bee-hive—or something like one—fastened to the saddle. 791 01:04:00,700 --> 01:04:03,100 It's a very good bee-hive too, one of the best kinds. 792 01:04:04,000 --> 01:04:06,100 But not a single bee has come near it yet. 793 01:04:07,100 --> 01:04:08,600 And the other thing is a mouse-trap. 794 01:04:09,800 --> 01:04:14,100 I suppose the mice keep the bees out—or the bees keep the mice out, I don't know which. 795 01:04:15,100 --> 01:04:18,213 It isn't very likely there would be any mice on the horse's back. 796 01:04:18,213 --> 01:04:19,700 Not very likely, perhaps. 797 01:04:20,700 --> 01:04:22,600 But I don't choose to have them running all about me. 798 01:04:23,900 --> 01:04:26,500 See, I'm well provided for EVERYTHING. 799 01:04:27,000 --> 01:04:29,700 That's the reason the horse has all those anklets round his feet. 800 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 What are they for? 801 01:04:33,300 --> 01:04:35,300 To guard against the bites of sharks. 802 01:04:35,900 --> 01:04:36,900 It's my own Invention. 803 01:04:39,200 --> 01:04:42,000 But let's go on, I'll go with you to the end of the woods. 804 01:04:50,300 --> 01:04:52,800 I hope you've got your hair well fastened on? 805 01:04:53,200 --> 01:04:55,100 Only in the usual way. 806 01:04:55,500 --> 01:04:56,800 That's hardly enough. 807 01:04:57,200 --> 01:05:01,700 You see the wind is SO strong here, strong as soup. 808 01:05:03,000 --> 01:05:06,200 Have you invented a plan for keeping the hair from being blown off? 809 01:05:06,800 --> 01:05:07,400 Not yet. 810 01:05:08,167 --> 01:05:10,876 But I've a plan for keeping the hair from FALLING off. 811 01:05:11,400 --> 01:05:13,100 I should like to hear it, very much. 812 01:05:14,500 --> 01:05:19,744 First you take an upright stick, and you make your hair creep up it, like a wine. 813 01:05:20,600 --> 01:05:24,400 Now the reason hair falls off is because it hangs DOWN— 814 01:05:25,500 --> 01:05:27,100 things never fall UPWARDS, you know. 815 01:05:28,200 --> 01:05:29,400 It's my own invention. 816 01:05:30,400 --> 01:05:31,600 You may try it if you like. 817 01:05:47,900 --> 01:05:49,800 I'm a great hand at inventing things. 818 01:05:50,212 --> 01:05:54,882 Now, I daresay you noticed, that last time you picked me up, that I was looking rather thoughtful? 819 01:05:54,882 --> 01:05:56,502 You WERE a little grave. 820 01:05:56,900 --> 01:06:00,400 Well, just then I was inventing a new way of getting over a gate— 821 01:06:00,800 --> 01:06:01,708 would you like to hear it? 822 01:06:02,100 --> 01:06:03,400 Very much indeed. 823 01:06:04,900 --> 01:06:07,100 Well, I'll tell you how I came to think of it. 824 01:06:07,600 --> 01:06:08,500 I said to myself, 825 01:06:09,246 --> 01:06:11,257 "The only difficulty is with the feet: 826 01:06:11,500 --> 01:06:12,800 the HEAD is high enough already." 827 01:06:13,500 --> 01:06:16,200 Now, first I put my head on the top of the gate— 828 01:06:16,500 --> 01:06:17,500 then my head is high enough, 829 01:06:18,500 --> 01:06:21,100 then I stand on my head— then my feet are high enough— 830 01:06:22,000 --> 01:06:22,800 then I'm over. 831 01:06:24,800 --> 01:06:25,700 Mr. Knight! 832 01:06:34,600 --> 01:06:38,600 If there were only a gate down here, i'd be in exellent position to cross it. 833 01:06:39,000 --> 01:06:42,633 How CAN you go on talking so quietly, with your head in the ditch? 834 01:06:42,900 --> 01:06:47,400 What does it matter where my body happens to be? My mind goes on working all the same. 835 01:06:47,600 --> 01:06:48,100 In fact, 836 01:06:48,600 --> 01:06:51,300 I once invented a new pudding during the meat-course. 837 01:06:51,800 --> 01:06:53,800 In time to have it cooked for the next course? 838 01:06:54,200 --> 01:06:56,300 That was quick work. 839 01:06:56,900 --> 01:06:58,378 Well, not the NEXT course. 840 01:06:58,700 --> 01:07:02,400 In fact, I don't believe that pudding ever WAS cooked! 841 01:07:02,800 --> 01:07:04,583 What did you mean it to be made of? 842 01:07:05,300 --> 01:07:07,200 Well, it began with blotting paper. 843 01:07:07,251 --> 01:07:09,754 That wouldn't be very nice, I'm afraid— 844 01:07:09,754 --> 01:07:11,299 Not very nice ALONE, 845 01:07:11,600 --> 01:07:15,100 but imagine how would it be to be mixed with other things—such as 846 01:07:15,400 --> 01:07:17,300 gunpowder and sealing-wax. 847 01:07:18,500 --> 01:07:22,200 And here I must leave you.This is the end of the wood. 848 01:07:23,600 --> 01:07:25,400 There's only a few yards to go. 849 01:07:25,500 --> 01:07:28,000 Down the hill: across that little brook, 850 01:07:28,600 --> 01:07:29,900 and then you'll be a Queen— 851 01:07:30,800 --> 01:07:31,700 At last! 852 01:07:32,900 --> 01:07:34,600 —But you'll stay and see me off first? 853 01:07:35,094 --> 01:07:37,083 I shan't be long. You'll wait? 854 01:07:37,700 --> 01:07:38,700 Of course I'll wait. 855 01:07:39,500 --> 01:07:40,600 I think it'll encourage me. 856 01:07:41,300 --> 01:07:43,900 Thank you very much for coming so far out of your way. 857 01:07:44,500 --> 01:07:48,200 For that, I shall expect you to cry a good deal as I go. 858 01:08:19,700 --> 01:08:21,500 My poor dear knight. 859 01:08:22,100 --> 01:08:24,100 He's the nicest person yet. 860 01:08:47,700 --> 01:08:48,800 Well here i am. 861 01:08:52,000 --> 01:08:54,200 Queen Alice 862 01:08:54,600 --> 01:08:55,300 What's this?! 863 01:09:00,600 --> 01:09:02,300 Queen Alice 864 01:09:02,900 --> 01:09:03,700 A crown! 865 01:09:04,500 --> 01:09:05,700 A golden crown! 866 01:09:09,300 --> 01:09:10,100 I'm a Queen! 867 01:09:10,300 --> 01:09:11,100 I'm a Queen! 868 01:09:11,200 --> 01:09:13,213 How dare you say that you are Queen? 869 01:09:13,213 --> 01:09:15,591 What right have you to call yourself so? 870 01:09:16,300 --> 01:09:20,600 You can't be a Queen, you know, till you've passed the proper examination. 871 01:09:21,100 --> 01:09:23,100 And the sooner we begin it, the better. 872 01:09:23,600 --> 01:09:24,300 Be sitted. 873 01:09:37,600 --> 01:09:38,800 I'm ready your magesty. 874 01:09:38,800 --> 01:09:44,400 Can you do addition? Now, what's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one? 875 01:09:44,900 --> 01:09:46,400 I don't know, I lost count. 876 01:09:46,418 --> 01:09:48,001 She can't do Addition. 877 01:09:48,200 --> 01:09:50,500 Can you answer any useful questions? 878 01:09:50,800 --> 01:09:52,100 How is bread made? 879 01:09:52,300 --> 01:09:53,166 I know THAT! 880 01:09:53,166 --> 01:09:54,378 You take some flour— 881 01:09:54,378 --> 01:09:56,800 Where do you pick the flower? In a garden, or in the hedges? 882 01:09:57,400 --> 01:09:59,200 Well, it isn't PICKED at all, it's GROUND— 883 01:09:59,700 --> 01:10:04,000 How many acres of ground? I wish you wouldn't leave out so many things. 884 01:10:04,066 --> 01:10:05,087 Oh dear! 885 01:10:05,087 --> 01:10:06,700 You know any Languages? 886 01:10:06,800 --> 01:10:09,253 What's the French for fiddle-de-dee?' 887 01:10:09,400 --> 01:10:11,000 Fiddle-de-dee's not English. 888 01:10:11,200 --> 01:10:12,700 Who ever said it was? 889 01:10:12,800 --> 01:10:17,000 You'll tell me what language "fiddle-de-dee" is, I'll tell you the French for it! 890 01:10:17,100 --> 01:10:19,200 Queens never make bargains. 891 01:10:20,300 --> 01:10:22,100 I AM so sleepy. 892 01:10:22,700 --> 01:10:25,700 She's tired, poor thing! 893 01:10:26,700 --> 01:10:28,900 So smooth her hair— 894 01:10:30,000 --> 01:10:35,200 lend her your nightcap—and sing her a soothing lullaby. 895 01:10:35,800 --> 01:10:37,300 I haven't got a nightcap, 896 01:10:37,304 --> 01:10:39,517 and I don't know any soothing lullabies. 897 01:10:39,700 --> 01:10:41,800 I'll have to do it myself. 898 01:10:42,100 --> 01:10:45,600 Hush-a-by lady, in Alice's lap! 899 01:10:46,300 --> 01:10:50,100 Till the feast's ready, we've time for a nap: 900 01:10:50,600 --> 01:10:54,700 When the feast's over, we'll go to the ball— 901 01:10:55,000 --> 01:11:00,300 Red Queen, and White Queen, and Alice, and all! 902 01:11:01,800 --> 01:11:04,455 Now that you know the words, sing it through to ME. 903 01:11:04,800 --> 01:11:07,400 I'm sleepy, too. 904 01:11:10,600 --> 01:11:11,800 Now what am i gonna do? 905 01:11:12,400 --> 01:11:16,300 You wake up! 906 01:11:16,425 --> 01:11:21,300 it was Alice that said, 907 01:11:21,600 --> 01:11:26,000 "I've a sceptre in hand, 908 01:11:26,100 --> 01:11:30,500 I've a crown on my head; 909 01:11:30,756 --> 01:11:33,200 Let the Looking-Glass creatures, 910 01:11:33,200 --> 01:11:35,300 No admittance till week after next! 911 01:11:36,000 --> 01:11:37,600 What! How dare you! 912 01:11:41,600 --> 01:11:44,797 Then fill up the glasses as quick as you can, 913 01:11:44,797 --> 01:11:48,247 And sprinkle the table with buttons and bran: 914 01:11:48,247 --> 01:11:51,708 Put cats in the coffee, and mice in the tea— 915 01:11:51,708 --> 01:11:55,511 And welcome Queen Alice with thirty-times-three! 916 01:11:55,511 --> 01:11:59,295 Put cats in the coffee, and mice in the tea— 917 01:11:59,300 --> 01:12:04,000 And welcome Queen Alice with thirty-times-three! 918 01:12:08,800 --> 01:12:12,833 Then fill up the glasses with treacle and ink, 919 01:12:12,833 --> 01:12:16,221 And anything else that is pleasant to drink: 920 01:12:16,221 --> 01:12:20,002 Mix sand with the cider, and wool with the wine— 921 01:12:20,002 --> 01:12:23,924 And welcome Queen Alice with ninety-times-nine! 922 01:12:23,924 --> 01:12:27,795 Mix sand with the cider, and wool with the wine— 923 01:12:27,795 --> 01:12:37,000 And welcome Queen Alice with ninety-times ninety-times ninety-times-nine! 924 01:12:41,600 --> 01:12:43,800 You've missed the soup and fish! 925 01:12:44,300 --> 01:12:45,500 Lift the roast! 926 01:12:50,800 --> 01:12:52,375 You seem a little shy; 927 01:12:52,375 --> 01:12:54,700 let me introduce you to that leg of mutton: 928 01:12:55,700 --> 01:12:58,900 Alice— leg of Mutton; Leg of Mutton—Alice. 929 01:12:59,000 --> 01:13:02,100 How do you do? Hahahaha 930 01:13:02,600 --> 01:13:04,100 May I give you a slice? 931 01:13:04,300 --> 01:13:07,700 Certainly not, it isn't etiquette to cut any one you've been introduced to. 932 01:13:08,200 --> 01:13:09,500 Remove the roast! 933 01:13:16,200 --> 01:13:19,381 Please don't introduce the pudding, or we shall get no dinner at all. 934 01:13:19,381 --> 01:13:20,500 May I give give you some? 935 01:13:20,700 --> 01:13:23,100 Pudding—Alice; Alice—Pudding. 936 01:13:26,100 --> 01:13:27,300 What impertinence! 937 01:13:28,400 --> 01:13:30,800 How you'd like it, if I were to cut a slice out of YOU, 938 01:13:31,400 --> 01:13:32,500 you creature! 939 01:13:32,900 --> 01:13:34,100 Make a remark, 940 01:13:34,199 --> 01:13:37,800 it's ridiculous to leave all the conversation to the pudding! 941 01:13:38,500 --> 01:13:39,200 Well... 942 01:13:39,500 --> 01:13:41,000 You're better prepared! 943 01:13:41,300 --> 01:13:43,200 We are about to drink your health— 944 01:13:43,800 --> 01:13:45,800 Queen Alice's health! 945 01:13:46,300 --> 01:13:48,416 Queen Alice's health! 946 01:13:48,416 --> 01:13:50,125 Queen Alice's! 947 01:13:50,900 --> 01:13:52,670 Queen Alice's! 948 01:13:54,100 --> 01:13:55,000 Queen Alice's! 949 01:13:55,600 --> 01:13:57,200 You ought to make a speech. 950 01:13:57,221 --> 01:13:58,167 A speech! 951 01:13:58,167 --> 01:14:01,628 So shy! A speech! A speech! A speech! 952 01:14:01,628 --> 01:14:06,700 Speech! Speech! Speech! Queen Alice! 953 01:14:06,900 --> 01:14:08,789 I rise to return thanks— 954 01:14:11,500 --> 01:14:13,800 Something's going to happen! 955 01:14:13,900 --> 01:14:15,300 Something's going to happen! 956 01:15:04,715 --> 01:15:06,458 There was a looking glass room. 957 01:15:07,700 --> 01:15:09,100 And you were the Red Queen. 958 01:15:18,600 --> 01:15:21,000 There was a whole looking glass country. 959 01:15:29,500 --> 01:15:34,300 The End 73260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.