All language subtitles for A father for charlie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,996 --> 00:00:43,484 Tradu��o e legenda por: Victor Laurant Faria Pinali 2 00:01:03,070 --> 00:01:04,421 Sarah... 3 00:01:05,624 --> 00:01:09,001 Todo ver�o eu espero que me mande chuva, 4 00:01:09,063 --> 00:01:14,256 mas em v�o, ent�o todo ver�o, tenho que regar todos esses campos. 5 00:01:14,498 --> 00:01:17,405 A colheita � semana que vem 6 00:01:17,467 --> 00:01:20,430 ent�o, por favor, n�o me mande chuva agora. 7 00:01:21,206 --> 00:01:23,222 Lembra do que dizia... 8 00:01:23,285 --> 00:01:26,511 que, se rezasse o suficiente por um milagre, voc� conseguiria um? 9 00:01:27,128 --> 00:01:30,940 Por favor, n�o me d� esse milagre agora, seria um desastre. 10 00:01:31,003 --> 00:01:33,205 Sem mais milagres. 11 00:01:33,268 --> 00:01:37,948 Sabe, eu acho que se ai em cima Ele te ouve... 12 00:01:38,409 --> 00:01:41,031 ele s� se faz de surdo para mim... 13 00:01:50,567 --> 00:01:52,091 Charlie! 14 00:01:54,266 --> 00:01:56,655 Garoto, tome cuidado com o que faz! 15 00:01:56,718 --> 00:01:58,837 Voc� pode matar algu�m! 16 00:01:58,899 --> 00:02:01,670 Sou bem cuidadoso para n�o matar um homem branco, 17 00:02:01,732 --> 00:02:05,108 mas n�o tenho medo de te matar, cara! 18 00:02:09,189 --> 00:02:11,421 O que eu deveria fazer, Sarah? 19 00:02:11,483 --> 00:02:14,083 Sou o �nico negro dentro de um raio de 40 milhas! 20 00:02:14,145 --> 00:02:16,999 Nenhum branco vai querer parceria naquela fazenda comigo. 21 00:02:17,062 --> 00:02:20,209 O pai daquele menino � o �nico que posso conseguir. Ningu�m mais pode querer. 22 00:02:20,272 --> 00:02:23,518 E ent�o, voc� e Arthur... 23 00:02:23,580 --> 00:02:26,434 Ok, prometi n�o envolver Arthur, mas sempre falo nele. 24 00:02:26,497 --> 00:02:28,607 Ok, ok! 25 00:02:29,107 --> 00:02:31,171 Vou me acalmar. 26 00:03:00,816 --> 00:03:03,674 Isso vai ser US$2 d�lares. 27 00:03:04,271 --> 00:03:06,453 Algumas coisas nunca mudam. 28 00:03:06,515 --> 00:03:09,879 Se n�o gosta dos meus pre�os, pode ir no Garnet. 29 00:03:12,981 --> 00:03:14,243 Obrigado. 30 00:03:26,449 --> 00:03:30,315 Pago 25 centavos, consigo 20 baldes de mela�os, 31 00:03:30,378 --> 00:03:32,407 incluindo 10 digestos. 32 00:03:32,470 --> 00:03:36,016 Posso conseguir 30 de Howard Hill. 33 00:03:36,078 --> 00:03:38,879 - Esta apenas a 3 Km mais longe - Bem, est� certo. 34 00:03:38,941 --> 00:03:42,096 Ent�o por que eu aceitaria por esse dinheiro? 35 00:03:42,159 --> 00:03:43,845 Bem... 36 00:03:44,910 --> 00:03:47,221 26. 37 00:03:49,436 --> 00:03:52,629 Ningu�m mais sabe disso, e neg�cio fechado. 38 00:03:52,692 --> 00:03:54,880 Tudo bem. 39 00:03:56,531 --> 00:03:58,795 Ei! Desligue! 40 00:04:00,875 --> 00:04:03,041 Quantos hectares voc� tem, cara? 41 00:04:03,103 --> 00:04:04,668 80. 42 00:04:04,875 --> 00:04:08,741 Tem tratado sozinho de 80 hectares em uma seca? 43 00:04:08,804 --> 00:04:11,201 - Sim. - Deixe-me ver. 44 00:04:17,501 --> 00:04:20,535 Isso faz mela�os. E tem algum parceiro? 45 00:04:20,597 --> 00:04:22,247 N�o ainda. 46 00:04:22,310 --> 00:04:24,021 Bom pra voc�. 47 00:04:24,084 --> 00:04:27,092 Essa coisa n�o cresce em s� 20 hectares. 48 00:04:27,154 --> 00:04:28,744 Te dou 10 centavos. 49 00:04:28,807 --> 00:04:31,619 - Voc� deu 26 para ele. - 10. 50 00:04:31,681 --> 00:04:34,166 Minha cana � t�o boa quanto a dele. 51 00:04:34,229 --> 00:04:35,849 Ainda melhor. 52 00:04:38,152 --> 00:04:42,164 Pegue se quiser. Pode levar isso ao garnet. 53 00:04:42,467 --> 00:04:45,169 Est� a apenas 40 milhas... cargas com 80 hectares... 54 00:04:45,231 --> 00:04:48,065 os vag�es carregados... 55 00:04:48,128 --> 00:04:50,425 sozinho... 56 00:04:50,886 --> 00:04:52,584 Voc� morreria. 57 00:04:53,924 --> 00:04:56,078 Voltarei semana que vem. 58 00:04:58,373 --> 00:05:00,555 Voc� decide. 59 00:05:09,848 --> 00:05:13,047 Com licen�a, um momento. 60 00:05:14,447 --> 00:05:16,581 Walter, como vai? 61 00:05:16,643 --> 00:05:18,655 J� sentiu tanto calor assim? 62 00:05:18,718 --> 00:05:20,426 Voc� vem aqui fora comigo, Sam? 63 00:05:20,489 --> 00:05:23,783 Bem, deixo voc� entrar, Walter, mas meus clientes olhar�o voc� estranho. 64 00:05:23,846 --> 00:05:25,898 - Foi at� ele? - Sim. 65 00:05:25,961 --> 00:05:28,756 - E quanto aquele ladr�o quis te pagar? - 10 centavos por gal�o. 66 00:05:29,196 --> 00:05:31,917 Oh, senhor, senhor, senhor! 67 00:05:32,993 --> 00:05:34,735 � o suficiente para pagar meu empr�stimo. 68 00:05:34,797 --> 00:05:36,242 Mesmo com juros de 6%. 69 00:05:36,305 --> 00:05:38,728 Mas agora, sabe, eu tenho que aumentar a taxa. 70 00:05:38,790 --> 00:05:40,587 S�o os meu acionistas do banco. 71 00:05:40,650 --> 00:05:43,309 Mas aquele Argus ainda n�o � melhor que um bandido! 72 00:05:43,371 --> 00:05:46,176 N�o h� um homem em High Lonesome que n�o sabe disso. 73 00:05:46,239 --> 00:05:48,642 Tenha certeza de que pagar� em dinheiro. 74 00:05:48,705 --> 00:05:51,461 - Que tal na pr�xima Quinta-Feira? - Est� bom. 75 00:05:51,608 --> 00:05:55,219 Walter, por 15 anos seguidos, voc� paga o empr�stimo pelas sementes 76 00:05:55,282 --> 00:05:58,831 na primeira semana ap�s a colheita. 77 00:05:58,893 --> 00:06:01,972 Acho que � algum tipo de recorde. Honestamente! 78 00:06:02,717 --> 00:06:06,211 Voc� � um bom homem de neg�cios, Walter, e um homem honesto. 79 00:06:06,273 --> 00:06:09,274 Por essas raz�es, me orgulho de ser seu amigo, 80 00:06:09,336 --> 00:06:13,100 mesmo eu sendo for�ado a cobrar 2 vezes mais de voc� do que dos brancos. 81 00:06:13,163 --> 00:06:15,743 Mas o que um homem pode fazer? 82 00:06:15,806 --> 00:06:19,012 - Ent�o, at� quinta-feira. - Voc� est� indo ver o xerife? 83 00:06:19,075 --> 00:06:21,812 Espere, eu vou com voc�. 84 00:06:24,404 --> 00:06:27,898 Eu vou ver o xerife toda quinta-feira h� sete anos 85 00:06:27,960 --> 00:06:29,562 e � a primeira vez que vem comigo. 86 00:06:29,625 --> 00:06:33,623 Estou indo pela fazenda de Rance Mooney. Vai leiloar esta manh�. 87 00:06:33,686 --> 00:06:36,608 Eu disse para ele ir para a Calif�rnia. 88 00:06:36,671 --> 00:06:40,396 Ela est� cheia de grandes fazendas, e pode encontrar um emprego. 89 00:06:41,199 --> 00:06:43,204 Tenha cuidado, Walter, 90 00:06:43,267 --> 00:06:47,747 a popula��o local expulsou quase todos os negros da cidade h� 7 anos e n�o est� satisfeita. 91 00:06:47,809 --> 00:06:51,230 S�o tempos dif�ceis e voc� � o �nico negro entre n�s. 92 00:06:51,293 --> 00:06:53,971 Para alguns, � como pano vermelho para touros. 93 00:06:54,034 --> 00:06:55,742 Acha que eu n�o sei? 94 00:06:55,805 --> 00:06:58,649 - E ent�o, Sam? - Xerife, j� deram a oferta final? 95 00:06:58,712 --> 00:07:03,151 Buck Vanbeter comprou, ele est� l� com os documentos, esperando voc�. 96 00:07:03,213 --> 00:07:05,969 Sinto muito, Rance. 97 00:07:08,131 --> 00:07:10,940 Vejam, olhem quem est� aqui! 98 00:07:11,003 --> 00:07:14,278 E pens�vamos que expulsamos todos os negros da cidade! 99 00:07:14,340 --> 00:07:18,437 - Todos, exceto Walter. - Os outros eram mais espertos, e fugiram quando puderam. 100 00:07:18,500 --> 00:07:23,497 - Walter teimou que teria sorte. - Calma, pessoal! Vamos ver porque ele esta aqui. 101 00:07:24,046 --> 00:07:26,737 No entanto, � �bvio. 102 00:07:27,716 --> 00:07:30,907 Tem not�cias do meu filho, xerife? 103 00:07:31,103 --> 00:07:33,442 Meu Deus! Walter... 104 00:07:33,504 --> 00:07:37,396 Toda semana a mesma pergunta, e a mesma resposta. 105 00:07:37,459 --> 00:07:40,450 Esse garoto est� desaparecido por 7 anos. 106 00:07:40,513 --> 00:07:44,110 Arthur n�o vai voltar, acredite. 107 00:07:44,172 --> 00:07:48,092 Porque n�o pega suas coisas e siga em frente enquanto pode? 108 00:07:48,155 --> 00:07:50,344 N�o! 109 00:07:53,905 --> 00:07:58,300 N�o quero ser rude, Walter, especialmente na presen�a de senhoras, 110 00:07:58,906 --> 00:08:04,886 decidimos n�o ter nenhum negro no estado, mas vemos que isso n�o importa voc�. 111 00:08:05,355 --> 00:08:09,437 Voc� se mantem com sua fazenda, enquanto alguns dos caras aqui... 112 00:08:09,847 --> 00:08:12,118 perdem as suas. 113 00:08:12,304 --> 00:08:16,464 Olhe para voc� mesmo, � um atormento para essas pobres pessoas. 114 00:08:17,912 --> 00:08:21,543 Pois que me vejam muito bem. 115 00:08:21,954 --> 00:08:24,831 Depois do que fizeram com minha fam�lia, 116 00:08:24,893 --> 00:08:28,462 Merecem meu atormento. Minha esposa est� morta! 117 00:08:28,667 --> 00:08:33,131 Todos esses 7 anos, procurei pelo meu �nico filho. 118 00:08:33,277 --> 00:08:36,263 Eu n�o sei o que aconteceu com ele, mas tem gente nessa cidade que sabe, 119 00:08:36,325 --> 00:08:38,621 mas n�o me contam. 120 00:08:38,935 --> 00:08:42,761 E se eu sou um inc�modo para eles, que queimem de �dio por mim ver! 121 00:08:43,359 --> 00:08:46,461 Mas, ainda assim, n�o entendem, o que � uma verdadeira tortura. 122 00:08:48,966 --> 00:08:50,542 Ent�o, Xerife... 123 00:08:50,807 --> 00:08:52,754 Sabe sobre meu filho? 124 00:08:53,889 --> 00:08:55,926 Voc� � um homem morto, Walter. 125 00:08:56,356 --> 00:08:58,735 Enquanto ao meu filho, xerife? 126 00:08:59,683 --> 00:09:02,904 N�o sei nada sobre Arthur. 127 00:09:06,673 --> 00:09:08,405 Obrigado. 128 00:09:18,565 --> 00:09:21,080 Ok, v�o para casa agora. 129 00:09:21,452 --> 00:09:23,537 V�o! 130 00:09:26,530 --> 00:09:29,271 Qual o problema com voc�? Quanto tempo vai deixar? 131 00:09:29,334 --> 00:09:32,677 - Ah, Woodrow... - N�o, n�o. O que voc� est� esperando? 132 00:09:32,739 --> 00:09:36,238 Walter n�o briga, n�o atrapalha, n�o bebe, n�o masca tabaco. 133 00:09:36,301 --> 00:09:38,558 Ele n�o grita com seus pr�prios malditos cavalos. 134 00:09:38,621 --> 00:09:41,221 Agora, quer esperar ele atirar em algu�m? Eu n�o deixaria. 135 00:09:41,283 --> 00:09:46,222 Cale a boca, Woodrow. A hora vai chegar. Ele vai cometer um erro. 136 00:09:57,133 --> 00:09:59,600 Ei, ei! 137 00:10:03,749 --> 00:10:06,108 Vai dormir! 138 00:10:06,170 --> 00:10:08,956 Cale-se, vira-lata imundo! 139 00:10:09,935 --> 00:10:11,991 Oh, � voc�... 140 00:10:13,115 --> 00:10:17,598 Mesmo se fosse um comprador, mas n�o te d� direito de perturbar pessoas brancas decentes. 141 00:10:17,661 --> 00:10:21,885 Pelo estado dessas canas, n�o vai conseguir muito dinheiro com elas, Reuben. 142 00:10:22,150 --> 00:10:24,616 Sim... Eu tenho um problema nas costas, eu n�o posso carregar �gua. 143 00:10:24,679 --> 00:10:28,051 E essas crian�as s�o muito jovens, nem a fome fazem eles carregarem. 144 00:10:28,113 --> 00:10:30,233 Eu tentei for�a-los a regar, mas n�o conseguem. 145 00:10:30,296 --> 00:10:33,100 Voc� precisa se precaver por seus filhos nesse inverno. 146 00:10:33,163 --> 00:10:35,548 Poderia procurar um emprego. 147 00:10:35,610 --> 00:10:40,049 Quem voc� pensa que �, negro? Vir e dizer como um homem deve lidar com neg�cios? 148 00:10:40,274 --> 00:10:44,003 O governo da terra para seu povo, e acha que isso te faz um homem? 149 00:10:44,066 --> 00:10:47,634 E n�s brancos temos que trabalhar para sobreviver. 150 00:10:47,780 --> 00:10:51,079 Vai puxar carro�as sozinho e veremos quem � um homem aqui. 151 00:10:57,303 --> 00:10:58,849 Vamos indo! 152 00:11:04,917 --> 00:11:07,452 Pensava em ganhar dinheiro com a minha colheita? 153 00:11:07,514 --> 00:11:10,877 Nenhum negro conseguir� nada aqui! 154 00:11:12,903 --> 00:11:15,057 Est� sem nada ainda. 155 00:11:15,119 --> 00:11:16,662 Yeah! 156 00:11:16,724 --> 00:11:18,227 Ouviu isso? 157 00:11:19,500 --> 00:11:21,585 Falamos s�rio! 158 00:11:23,356 --> 00:11:27,436 - Crian�as, entrem na casa. Vamos! - Charlie, faz ele parar. 159 00:11:29,042 --> 00:11:31,411 Fiquem ai at� eu voltar. 160 00:11:31,473 --> 00:11:36,588 Se tentarem fugir, eu juro por Deus, vou queimar essa casa com voc�s. 161 00:11:36,650 --> 00:11:39,426 E sabem que n�o estou brincando! 162 00:11:40,835 --> 00:11:43,781 Eu vou dar um jeito em voc�, Walter. 163 00:11:47,500 --> 00:11:50,446 Tudo bem, Tessa, ele j� foi. 164 00:11:50,974 --> 00:11:55,182 Vamos Tessa, ele s� amea�a, mas nunca fez. 165 00:11:55,245 --> 00:11:57,512 Vai pedir desculpas quando tiver s�brio. 166 00:11:57,575 --> 00:12:01,123 � o jeito que ele sempre foi, voc� o conhece bem. 167 00:12:01,185 --> 00:12:05,204 Charlie! Voc� sabe que um dia ele pode fazer o que diz e eu estou com medo! 168 00:12:07,427 --> 00:12:09,765 N�o queria te mostrar isso. 169 00:12:09,828 --> 00:12:12,006 Mas, tudo bem. 170 00:12:12,241 --> 00:12:14,169 Veja isso, Tessa. 171 00:12:22,910 --> 00:12:27,058 Ele n�o sabe sobre isso. Podemos sair daqui em um instante. 172 00:12:28,458 --> 00:12:30,034 E agora? 173 00:12:30,097 --> 00:12:33,527 N�o adiantaria Charlie! Ele nos pegaria 174 00:12:33,590 --> 00:12:37,422 nos prenderia na cabana, e colocaria fogo nela com a gente! 175 00:12:40,378 --> 00:12:42,355 Olha isso, Tessa. 176 00:12:48,169 --> 00:12:49,922 Olha isso. 177 00:12:51,351 --> 00:12:53,866 Uau! Charlie... 178 00:12:55,108 --> 00:12:57,956 $20 d�lares, Tessa. Cacei coelhos. 179 00:12:58,018 --> 00:13:01,613 Acho que � o suficiente para chegar em Memphis, e irmos para o circo. 180 00:13:01,676 --> 00:13:04,484 Charlie... Eu amo voc�, Charlie. 181 00:13:06,627 --> 00:13:08,516 Hora de voc� comer. 182 00:13:11,355 --> 00:13:13,840 N�o, de novo n�o. 183 00:13:13,903 --> 00:13:17,961 Eu sei, me cansei disso tamb�m. Ent�o aqui vamos n�s. 184 00:13:23,135 --> 00:13:25,573 N�o se preocupe com ele. 185 00:13:25,635 --> 00:13:27,843 Durma. 186 00:13:41,506 --> 00:13:45,146 Um dia, eu vou comprar uma dessas bonecas, Charlie. 187 00:13:45,209 --> 00:13:47,476 N�o acha que vou? 188 00:13:49,257 --> 00:13:51,361 Boa noite, Tessa. 189 00:14:43,164 --> 00:14:46,266 Charlie, acorde! Sinto cheiro de doce! 190 00:14:46,329 --> 00:14:51,033 - Voc� teve um sonho, volte a dormir. - N�o, eu conhe�o o cheiro de mela�o doce! 191 00:15:00,214 --> 00:15:01,868 Fogo! 192 00:15:03,110 --> 00:15:05,166 Tem um inc�ndio! 193 00:15:06,996 --> 00:15:09,022 Vai, vai, vai... 194 00:15:11,948 --> 00:15:14,228 - Voc� est� bem? - Estou. 195 00:15:15,883 --> 00:15:18,398 Vamos, se apresse! 196 00:15:28,215 --> 00:15:32,286 � como se todo o mundo estivesse com fogo. 197 00:15:57,815 --> 00:16:00,633 Vem, vamos depressa! 198 00:16:58,915 --> 00:17:01,401 Acham que j� viram o bastante? 199 00:17:02,164 --> 00:17:04,866 Acho que j� viram o bastante! 200 00:17:05,228 --> 00:17:08,829 Vejam, o fogo est� indo para a casa do Nilo! Vamos l�! 201 00:17:14,379 --> 00:17:16,238 Vamos, Tessa. 202 00:17:40,669 --> 00:17:43,086 Mais r�pido, Tessa, o pai pode voltar. 203 00:17:46,736 --> 00:17:48,763 Mais r�pido, Tessa 204 00:17:49,282 --> 00:17:51,161 Eu estou. 205 00:17:52,510 --> 00:17:55,912 Eu te falei, miser�vel, o que faria se voc� sa�sse. 206 00:17:55,974 --> 00:17:59,669 Eu nunca quis voc�, voc� � um estorvo pra mim. 207 00:17:59,732 --> 00:18:02,586 Finalmente, eu vou me livrar de voc�. 208 00:18:32,944 --> 00:18:36,183 Parece que voc� teve alguns problemas por aqui, Walter. 209 00:18:36,246 --> 00:18:39,169 Eu sei que Deus fez isso. 210 00:18:39,231 --> 00:18:41,918 Sim, um raio. 211 00:18:45,148 --> 00:18:49,405 Eu vi que tamb�m n�o tem nenhuma cabana parceira por perto. 212 00:19:13,394 --> 00:19:15,157 Reuben! 213 00:19:15,737 --> 00:19:17,407 Reuben! 214 00:19:18,972 --> 00:19:20,685 Charlie! 215 00:19:22,329 --> 00:19:24,130 Charlie! 216 00:19:25,764 --> 00:19:29,817 Eu vi tudo isso bem daqui de frente, Walter, e tudo se perdeu nessa propriedade. 217 00:19:30,374 --> 00:19:33,623 Eu fiquei sabendo, � claro, vim ver por mim mesmo. 218 00:19:33,686 --> 00:19:36,863 Sinto muito pelos seus problemas, Walter. Sinto t�o mal como se tivesse envenenado. 219 00:19:36,925 --> 00:19:39,378 Claro, Sam, s� esta fazendo seu trabalho. 220 00:19:39,440 --> 00:19:43,136 Obrigado pela sua compreens�o, mas n�o faz isso ser mais f�cil. 221 00:19:43,199 --> 00:19:45,720 Se n�o fosse alguns dos meus acionistas... 222 00:19:45,783 --> 00:19:48,343 Mas s�o tempos dif�ceis. 223 00:19:48,405 --> 00:19:49,997 N�o preciso te dizer isso. 224 00:19:50,059 --> 00:19:53,344 Isso � a "a grande depress�o", como eles chamam. 225 00:19:53,406 --> 00:19:57,816 - Muitos bancos foram a fal�ncia... - Sam, quanto tempo eu tenho? 226 00:19:58,423 --> 00:20:03,209 Bem, sua colheita se perdeu, n�o preciso ser um g�nio para ver isso. 227 00:20:03,272 --> 00:20:07,202 E � tarde demais para replantar, mesmo se tivesse dinheiro para sementes. 228 00:20:07,847 --> 00:20:11,517 Eu poderia convencer os acionistas a adiarem, se voc�... 229 00:20:12,301 --> 00:20:16,362 Eu sei, eu sei... se eu fosse branco. 230 00:20:16,425 --> 00:20:18,936 Tudo que posso te recomendar s�o esperan�as, Walter. 231 00:20:18,998 --> 00:20:21,079 acho que pode receber um milagre. 232 00:20:21,141 --> 00:20:24,014 N�o estou recebendo muitos, ultimamente. 233 00:20:24,076 --> 00:20:28,213 O banco n�o tem escolha, a n�o ser tomar a hipoteca como seguro, Walter. 234 00:20:29,201 --> 00:20:32,284 Se o pagamento n�o for recebido em 30 dias 235 00:20:32,347 --> 00:20:35,034 eu vou ter que tomar a fazenda. 236 00:20:36,776 --> 00:20:39,047 A fazenda do meu av�... 237 00:20:39,109 --> 00:20:41,363 Eu sinto muito, Walter. 238 00:20:45,083 --> 00:20:49,047 Voc� n�o acha que o idiota do Reuben queimou a casa com as crian�as, acha? 239 00:20:49,281 --> 00:20:51,288 Ele poderia. 240 00:20:58,769 --> 00:21:00,570 Bem, 241 00:21:00,632 --> 00:21:03,310 eu perdi tudo, Sarah. 242 00:21:04,298 --> 00:21:05,776 Tudo aquilo. 243 00:21:07,509 --> 00:21:11,394 Se voc� estivesse aqui, acho que poderia superar. 244 00:21:15,730 --> 00:21:18,060 Sabe, meu av� 245 00:21:18,373 --> 00:21:21,406 cuidou dessa fazenda com 40 hectares de madeira virgem. 246 00:21:21,469 --> 00:21:24,167 E ele n�o tinha nada al�m de uma mula. 247 00:21:24,433 --> 00:21:28,074 E quando morreu, passou 60 hectares para meu pai, 248 00:21:28,475 --> 00:21:30,775 e ele passou 80 hectares para mim. 249 00:21:30,837 --> 00:21:32,919 N�o, para n�s. 250 00:21:33,573 --> 00:21:37,405 E eu pensava em passar 100 hectares para Arthur. 251 00:21:40,650 --> 00:21:44,868 Bem... pelo menos ainda est� aqui comigo, nesse lugar. 252 00:21:46,562 --> 00:21:50,408 Quando olho para essas �rvores, essas pedras 253 00:21:50,470 --> 00:21:52,659 eu ainda me lembro. 254 00:21:55,733 --> 00:21:57,867 Sabe... 255 00:21:59,696 --> 00:22:02,564 �s vezes eu vejo Arthur. 256 00:22:03,180 --> 00:22:07,800 Como se ele estivesse no quintal, balan�ando no seu dedo um pescado. 257 00:22:07,862 --> 00:22:11,774 Me mostrava e gritava: "Papai, olha! olha!" 258 00:22:12,371 --> 00:22:14,407 Sempre tem filhos, 259 00:22:14,469 --> 00:22:18,170 que tentam fugir, mas sempre voltam para casa. 260 00:22:19,002 --> 00:22:22,418 Ent�o, eu jurei que, enquanto eu viver, 261 00:22:22,878 --> 00:22:26,108 Arthur vai ter um lugar para voltar. 262 00:22:41,600 --> 00:22:44,516 Eu preciso da sua ajuda. 263 00:22:46,288 --> 00:22:48,588 Vou precisar daquela chuva. 264 00:22:55,889 --> 00:22:58,629 Poderia me enviar alguma ajuda, querida. 265 00:23:27,343 --> 00:23:29,525 Quem est� a�? 266 00:23:30,103 --> 00:23:33,312 - � voc�, Walter. - Bom dia, Sra. Watson... 267 00:23:33,375 --> 00:23:38,274 Notei que o lugar vem se deteriorando ap�s a morte do seu marido. 268 00:23:38,415 --> 00:23:42,160 E eu pensei, voc� n�o teria nenhum trabalho para mim? 269 00:23:42,318 --> 00:23:44,548 Algo para pintar, ervas daninhas... 270 00:23:44,611 --> 00:23:47,856 O lugar est� �timo, v� embora, Walter. 271 00:23:49,736 --> 00:23:52,564 Bom dia para voc� tamb�m, senhora. 272 00:23:53,694 --> 00:23:56,098 - Ei, Walter... - Senhora? 273 00:23:56,160 --> 00:23:59,880 Eu ainda quero aquele rel�gio da Sarah, se ainda estiver vendendo. 274 00:23:59,943 --> 00:24:02,253 Tarde demais, n�o quero mais vender. 275 00:24:03,748 --> 00:24:05,847 Idiota. 276 00:24:12,619 --> 00:24:14,161 Walter! 277 00:24:14,224 --> 00:24:16,667 Bem-vindo a casa do Senhor! 278 00:24:16,729 --> 00:24:19,140 Eu ouvi sobre o inc�ndio em sua fazenda. 279 00:24:19,203 --> 00:24:22,226 Eu vou orar por voc�, agora, temos que ir de volta... 280 00:24:22,687 --> 00:24:24,809 N�o � para isso que eu vim. 281 00:24:24,872 --> 00:24:27,588 Voc� n�o teria um trabalho para mim? 282 00:24:27,651 --> 00:24:30,110 Concertar o telhado, algo para escavar, pintar? 283 00:24:30,172 --> 00:24:34,103 Realmente tivemos alguns danos no telhado depois do furac�o de em junho. 284 00:24:34,165 --> 00:24:38,049 Mas eu n�o posso te pagar, mas, o Senhor com certeza lhe pagar�. 285 00:24:38,236 --> 00:24:42,535 Eu estava procurando algo mais definitivo. Obrigado, Padre. 286 00:24:45,275 --> 00:24:48,548 Eu n�o tenho trabalho para voc�, Walter. 287 00:24:48,611 --> 00:24:50,771 Agora vai! 288 00:24:53,449 --> 00:24:56,416 Tempo de colheita, e ningu�m tem trabalho para voc�? 289 00:24:58,006 --> 00:25:02,598 Se eu n�o lhe der um emprego, voc� perde sua fazenda, n�? 290 00:25:05,656 --> 00:25:08,521 Infelizmente... Que Deus lhe ajude. 291 00:25:19,300 --> 00:25:23,431 "Aviso de bens pendentes" 292 00:25:38,904 --> 00:25:43,073 Eu estava tentando achar um emprego. Eu faria qualquer coisa. 293 00:25:43,219 --> 00:25:47,888 O que Arthur acharia se voltasse e ver que eu n�o estou aqui? 294 00:25:49,972 --> 00:25:52,478 Mas eu vou perde-la. � isso. 295 00:25:53,966 --> 00:25:56,520 Mas ela n�o vai ficar assim. 296 00:25:56,583 --> 00:26:00,043 Acho que vai ficar do seu jeito. Linda! 297 00:26:00,106 --> 00:26:04,947 Brilhante como uma joia, do jeito que meu av� pegou, do jeito que meu pai pegou, 298 00:26:05,896 --> 00:26:08,323 E do jeito que n�s pegamos. 299 00:26:09,164 --> 00:26:13,940 Vai brilhar como um tesouro, do jeito que sempre foi para n�s. 300 00:27:34,585 --> 00:27:36,298 Quem est� ai? 301 00:28:13,066 --> 00:28:14,886 Eu sei que voc� est� ai! 302 00:28:15,385 --> 00:28:18,459 Tem restos de comida na sua cama. 303 00:28:20,572 --> 00:28:22,412 Eu n�o vou te machucar. 304 00:28:50,942 --> 00:28:53,310 - Te peguei! - Me deixe, cara! 305 00:28:53,372 --> 00:28:57,039 - Teria mais cuidado se soubesse que era voc�. - Me deixe ir, estou falando s�rio. 306 00:28:57,102 --> 00:28:59,770 - Eu n�o fiz nada. - Eu n�o disse que fez. 307 00:28:59,833 --> 00:29:02,520 Mas quero saber onde encontrar o seu pai, onde ele est�? 308 00:29:02,582 --> 00:29:05,808 N�o � da sua conta. Me solta agora! 309 00:29:05,871 --> 00:29:08,706 Deixes n�s brancos decentes em paz. 310 00:29:09,396 --> 00:29:12,664 Uma ma�� n�o cai longe da �rvore, n�o �? 311 00:29:12,821 --> 00:29:16,187 Sei que esta vivendo na floresta. Seu pai est� l� tamb�m? 312 00:29:16,250 --> 00:29:18,741 - N�o � da sua conta, Walter - Sim, � da minha conta! 313 00:29:18,804 --> 00:29:21,766 - Onde est� o seu pai? - Se eu soubesse, n�o te diria! 314 00:29:23,938 --> 00:29:26,346 Ele foi embora e te deixou, n�? 315 00:29:27,236 --> 00:29:29,282 Quando ele volta? 316 00:29:29,595 --> 00:29:31,621 Voc� sabe onde ele foi? 317 00:29:32,168 --> 00:29:34,654 E sua irm�, onde ela est�? 318 00:29:35,573 --> 00:29:38,344 - Ele levou ela. - Pode repetir? 319 00:29:38,406 --> 00:29:43,080 Ele levou ela e me deixou. Voc� n�o entende Ingl�s? 320 00:29:43,143 --> 00:29:48,179 Pegou ela e se foram, e n�o v�o mais voltar, entendeu? 321 00:29:49,226 --> 00:29:50,606 Entendi. 322 00:29:52,877 --> 00:29:57,212 Se n�o acredita em mim, eu vou ficar aqui como quiser, ok? 323 00:29:57,868 --> 00:30:01,088 - Eu entendi. - Eu tenho que estar aqui pela Tessa. 324 00:30:01,151 --> 00:30:04,181 Se Tessa conseguir fugir dele, e eu sei que ela vai tentar, 325 00:30:04,243 --> 00:30:08,027 ela vir� aqui procurar por mim e eu vou estar esperando bem aqui. 326 00:30:08,089 --> 00:30:11,068 - Mas n�o pode ficar aqui, � muito perigoso. - Para voc�, talvez. 327 00:30:11,131 --> 00:30:14,631 - Mas n�o para mim, eu sou branco. - Como assim, branco? Nessa sujeira? 328 00:30:14,806 --> 00:30:17,791 Mas voc� ainda vai estar aqui quando eles vierem. 329 00:30:17,854 --> 00:30:21,012 E eles vir�o. Montados em cavalos no escuro. 330 00:30:21,074 --> 00:30:24,956 Logo algu�m pequeno como voc� pode ser capturado durante a noite. 331 00:30:25,019 --> 00:30:26,992 Voc� pode ser morto. 332 00:30:29,096 --> 00:30:33,555 - Bem, ent�o acho que vou ficar na cidade. - Eu faria o mesmo. 333 00:30:33,618 --> 00:30:36,250 - Se voc� ver Tessa, diga que estou por aqui. - Ok. 334 00:30:36,313 --> 00:30:40,361 - E se ela n�o voltar? - Ela tem que voltar. 335 00:30:43,337 --> 00:30:45,842 Voc� � Charlie Cantwell? 336 00:30:46,704 --> 00:30:48,064 Sou. 337 00:30:48,818 --> 00:30:51,127 Eu tenho algo para voc�. 338 00:30:52,449 --> 00:30:54,739 Ei, me solta! 339 00:30:54,802 --> 00:30:58,037 - Para que isso, xerife? - N�o � da sua conta, Walter. 340 00:30:58,099 --> 00:31:02,729 - N�o pode viver na floresta como um animal, garoto! - Eu tenho que ficar aqui, � importante! 341 00:31:02,792 --> 00:31:05,954 Temos uma casa para voc�. H� outros meninos como voc�. 342 00:31:06,017 --> 00:31:09,235 - Comida muito boa. - Tessa vai voltar logo! Me deixe! 343 00:31:09,298 --> 00:31:12,304 Vamos, entre. Voc� est� sujo! 344 00:31:12,367 --> 00:31:15,890 Me deixe ir, por favor! Eu preciso encontrar Tessa! 345 00:32:40,048 --> 00:32:41,937 Calma, garoto. 346 00:32:41,999 --> 00:32:44,256 N�o vou bater em voc�. 347 00:32:45,107 --> 00:32:48,258 Eu te disse que o lugar era perigoso. 348 00:32:48,503 --> 00:32:51,312 O xerife me levou para um orfanato. 349 00:32:51,375 --> 00:32:53,553 Agora tenho que me esconder, para n�o me pegarem de novo. 350 00:32:53,616 --> 00:32:56,970 - E ele n�o vai me procurar aqui. - Bem, n�o sei porque n�o. 351 00:32:57,032 --> 00:33:01,207 E escondido aqui, estar� aqui quando queimarem. 352 00:33:01,980 --> 00:33:05,014 E n�o h� nada pior do que morrer queimando. 353 00:33:11,230 --> 00:33:14,068 Quero dizer, que n�o preciso que cuide de mim, cara! 354 00:33:14,130 --> 00:33:16,612 Tem uns 3 ou 4 lugares que posso ficar. 355 00:33:16,675 --> 00:33:19,284 Ta, fiquem neles se forem bons para voc�. 356 00:33:19,431 --> 00:33:20,967 Eu sei o que ser� bom para mim. 357 00:33:21,029 --> 00:33:24,646 N�o se preocupe comigo. Eu cuido de mim mesmo por muitos anos. 358 00:33:29,383 --> 00:33:32,321 Eu vi voc� atirar nos seus cavalos no inc�ndio. 359 00:33:35,834 --> 00:33:38,015 Voc� amava aqueles cavalos, n�o �? 360 00:34:20,083 --> 00:34:24,545 Sarah, voc� e seus milagres... Eu disse para n�o mandar chuva! 361 00:34:24,907 --> 00:34:27,061 Boa noite, minha querida! 362 00:35:35,912 --> 00:35:37,733 Voc� esta ardendo, garoto. 363 00:36:16,636 --> 00:36:18,828 N�o se preocupe com nada. 364 00:36:20,404 --> 00:36:22,862 Tudo vai ficar bem. 365 00:36:24,173 --> 00:36:26,385 Bem aquecido e em repouso. 366 00:37:43,423 --> 00:37:46,065 O que acha que est� fazendo? 367 00:37:46,128 --> 00:37:48,424 Me deixa ir. N�o pode me prender aqui. 368 00:37:48,486 --> 00:37:50,176 Ok, ent�o vai. 369 00:37:54,384 --> 00:37:56,663 E aqui esta se recuperando. 370 00:37:57,055 --> 00:37:59,551 Esteve pior h� dois dias.. 371 00:37:59,613 --> 00:38:02,281 - Eu estive aqui por dois dias? - Pelo menos o seu corpo... 372 00:38:02,344 --> 00:38:05,958 Sua mente estava melhor, e ningu�m consegue pegar. 373 00:38:08,065 --> 00:38:10,542 Agora, acho que voc� precisa comer. 374 00:38:13,469 --> 00:38:16,961 Eu sou muito bom cozinheiro, pelo menos eu digo que sou. 375 00:38:25,379 --> 00:38:26,730 Aqui. 376 00:38:36,359 --> 00:38:39,031 O que voc� est� fazendo? 377 00:38:39,981 --> 00:38:43,426 Como assim, o que estou fazendo? 378 00:38:45,441 --> 00:38:47,996 - Do que est� falando? - Disso ai. 379 00:38:49,825 --> 00:38:52,693 Nunca viu algu�m ler um livro antes? 380 00:38:53,506 --> 00:38:56,500 Claro que vi. Eu sei o que � ler. 381 00:38:56,563 --> 00:39:00,719 - Eu estou aprendendo h� um ano. - Claro, como eu imaginei. 382 00:39:00,781 --> 00:39:04,516 - Voc� deve conhecer bem esse livro, n�o? - Claro! � o meu livro favorito! 383 00:39:04,578 --> 00:39:06,971 Quer que eu leia para voc�? 384 00:39:07,034 --> 00:39:09,829 Pois voc� est� doente e tem que descansar at� os olhos. 385 00:39:10,543 --> 00:39:12,188 Como quiser. 386 00:39:14,184 --> 00:39:17,140 Este � o "Almanaque do Fazendeiro, 1932". 387 00:39:17,203 --> 00:39:19,019 Est� dizendo... 388 00:39:19,978 --> 00:39:21,466 Aqui! 389 00:39:21,652 --> 00:39:26,526 A melhor hora para plantar flores, legumes e frutas embaixo da terra... 390 00:39:26,589 --> 00:39:31,328 ...� durante a luz da lua, isto �, depois da lua nova e antes... 391 00:39:31,391 --> 00:39:34,940 J� est� bom. N�o estou muito interessado hoje. 392 00:39:35,002 --> 00:39:36,662 Est� bem. 393 00:39:37,357 --> 00:39:41,526 Sabe, a melhor hora para mim trabalhar no campo � na luz do dia. 394 00:39:53,525 --> 00:39:55,502 Mais dois hectares, Sally. 395 00:39:55,565 --> 00:39:58,379 E mais dois dias. Voc� consegue. 396 00:40:00,260 --> 00:40:01,962 Walter! 397 00:40:02,882 --> 00:40:05,426 - Walter! - Voc� quer morrer? 398 00:40:06,513 --> 00:40:09,055 Leia o que est� escrito aqui. 399 00:40:09,117 --> 00:40:11,257 Aqui, aqui. 400 00:40:11,320 --> 00:40:13,625 Vamos! Aqui. 401 00:40:15,719 --> 00:40:17,882 - Ent�o, vamos ver... - Aqui. 402 00:40:18,332 --> 00:40:21,885 Feito de tecido mais macio, agrad�vel de tocar, 403 00:40:21,948 --> 00:40:25,428 capaz de dizer "mam�e" e fechar os olhos para dormir. 404 00:40:25,575 --> 00:40:29,891 Vestida com um vestido branco com rendas e fita de seda rosa, 405 00:40:29,954 --> 00:40:33,482 e tamb�m � vestida com pequenas botas brancas. 406 00:40:34,499 --> 00:40:36,418 Por que queria que eu lesse isso? 407 00:40:36,682 --> 00:40:39,256 - Como fa�o para comprar uma? - O qu�? 408 00:40:39,318 --> 00:40:41,605 Como fa�o para comprar uma? 409 00:40:42,437 --> 00:40:46,537 - Volte para dentro, parece sua febre vai piorar. - Diga-me como compro uma? 410 00:40:47,878 --> 00:40:53,221 Vai at� a cidade, no correio, e encomenda de Chicago por U$ 2 d�lares. 411 00:40:53,378 --> 00:40:55,121 Paga adiantado. 412 00:41:28,576 --> 00:41:31,961 6, 7, 8. 413 00:41:32,441 --> 00:41:34,574 - Tudo certo, n�o? - Sim, mas... 414 00:41:34,637 --> 00:41:38,068 - Vai para a cidade e me pe�a essa boneca. - Eu n�o posso... 415 00:41:39,156 --> 00:41:40,790 - Voc� n�o pode? - N�o! 416 00:41:40,853 --> 00:41:42,219 Por que n�o? 417 00:41:42,282 --> 00:41:44,880 - Eu ir l� com esse dinheiro vai causar problemas. - Por qu�? 418 00:41:44,943 --> 00:41:48,756 - Voc� n�o tem que saber tudo. - Mas eu realmente preciso desta boneca! 419 00:41:49,157 --> 00:41:52,885 - N�o vou na cidade pedir uma boneca. - Voc� tem que ir! 420 00:41:52,948 --> 00:41:57,104 - N�o! Eu n�o vou. - Tem que ir. Tem que conseguir pela Tessa. 421 00:42:10,776 --> 00:42:12,508 Espere aqui. 422 00:42:19,044 --> 00:42:22,460 Na pagina 112 do cat�logo, tem uma boneca 423 00:42:22,523 --> 00:42:26,189 que fecha os olhos, botas brancas, pequena. 424 00:42:26,551 --> 00:42:27,940 Aqui est� o dinheiro. 425 00:42:28,567 --> 00:42:29,732 Obrigado. 426 00:42:34,644 --> 00:42:38,265 Ei, olha, Walter Osgood conseguiu dinheiro! 427 00:42:38,773 --> 00:42:41,709 - Isso n�o paga as d�vidas. - N�o. 428 00:42:43,950 --> 00:42:46,281 O que acha disso, xerife? 429 00:42:49,461 --> 00:42:52,731 Parece que vamos fazer alguma coisa, Woodrow. 430 00:42:58,328 --> 00:43:00,981 Tem mais um biscoito. 431 00:43:02,039 --> 00:43:04,808 Parece que 6 � o seu limite. 432 00:43:09,490 --> 00:43:12,573 N�o preciso mais, e eu n�o vou tomar outro banho. 433 00:43:12,636 --> 00:43:14,737 Est� seguro por enquanto. 434 00:43:14,800 --> 00:43:18,251 Eu amo "A ilha do tesouro", e voc�? 435 00:43:24,112 --> 00:43:28,330 Eu costumo ler em voz alta, me ajuda a concentrar. 436 00:43:28,829 --> 00:43:30,640 Fa�a como quiser. 437 00:43:34,858 --> 00:43:38,205 N�o se preocupe com Tessa, Charlie. Ela vai voltar. 438 00:43:40,632 --> 00:43:42,267 Vejamos... 439 00:43:42,329 --> 00:43:45,134 Parte 1: "O Velho Pirata" 440 00:43:45,197 --> 00:43:46,955 Cap�tulo Um... 441 00:43:47,017 --> 00:43:50,156 "O velho Lobo-do-Mar na Almirante Benbow". 442 00:43:51,849 --> 00:43:56,370 Pego na minha caneta de pena no ano de 1728. 443 00:43:56,433 --> 00:44:00,931 e volto ao tempo em que meu pai tinha a hospedaria �Almirante Benbow� 444 00:44:00,994 --> 00:44:06,030 no dia que sob nosso teto se alojou o velho marinheiro de face queimada e golpeado por um sabre. 445 00:44:06,960 --> 00:44:10,034 Eu me lembro como se fosse ontem, 446 00:44:10,096 --> 00:44:14,419 arrastando-se at� nossa porta, e seguido por tr�s. 447 00:44:14,481 --> 00:44:17,932 Alto, forte e pesado, era um homem moreno. 448 00:44:17,995 --> 00:44:22,160 o rabicho oleoso ca�a-lhe nos ombros do 449 00:44:22,223 --> 00:44:24,687 seu casaco azul. 450 00:44:26,076 --> 00:44:29,786 Suas m�os eram �speras, muitas cicatrizes, unhas pretas, 451 00:44:29,848 --> 00:44:33,025 e a marca do golpe de sabre no rosto era de um sujo 452 00:44:33,088 --> 00:44:34,934 e l�vido... 453 00:44:34,996 --> 00:44:36,412 branco. 454 00:44:39,270 --> 00:44:41,129 Por que voc� parou? 455 00:44:41,726 --> 00:44:43,566 Ah! Desculpe... 456 00:44:48,009 --> 00:44:50,946 Lembro dele, olhando ao redor, 457 00:44:51,008 --> 00:44:53,921 no frio e assobiava para si mesmo. 458 00:44:54,167 --> 00:44:58,160 E ent�o gritou aquela velha cantiga do mar que tantas vezes cantou depois: 459 00:44:58,223 --> 00:45:03,094 �Quinze homens na arca do morto, Yo-ho-ho e uma garrafa de rum!" 460 00:45:08,877 --> 00:45:13,722 Ele bateu com uma vara, como uma alavanca na nossa porta 461 00:45:15,102 --> 00:45:18,311 - e quando meu pai veio lhe encontrar... - Cavalos! 462 00:45:24,155 --> 00:45:25,838 Eles est�o aqui. 463 00:45:27,189 --> 00:45:29,136 Eu s� queria olhar! 464 00:45:29,198 --> 00:45:32,708 Aconte�a o que acontecer, n�o importa o que voc� v� ou ouvir 465 00:45:32,770 --> 00:45:35,889 n�o saia desse canto, entendeu? 466 00:45:35,951 --> 00:45:39,421 N�o abra nenhuma janela ou porta, para ningu�m, entendeu? 467 00:45:40,351 --> 00:45:41,691 Ok. 468 00:46:03,810 --> 00:46:06,991 Devo dizer que n�o estava esperando por voc�, xerife. 469 00:46:08,332 --> 00:46:10,897 Tem algum homem corajoso entre voc�s? 470 00:46:11,651 --> 00:46:14,449 Podemos resolver isso agora. 471 00:46:15,506 --> 00:46:17,297 De homem para homem. 472 00:46:17,359 --> 00:46:19,392 Um de cada vez. 473 00:46:29,776 --> 00:46:31,156 N�o? 474 00:46:31,219 --> 00:46:33,861 - Eu acho que n�o. - Peguem-no! 475 00:46:38,121 --> 00:46:39,992 V�o para a �rvore! 476 00:46:44,016 --> 00:46:45,879 Segurem firme. 477 00:46:46,693 --> 00:46:48,189 Excelente! 478 00:46:48,251 --> 00:46:49,817 Fa�am isso! 479 00:47:36,857 --> 00:47:38,635 Matem ele! 480 00:47:53,441 --> 00:47:56,377 Sim! Esse cara est� morto. Isso mesmo! 481 00:48:03,165 --> 00:48:04,465 Vamos l�! 482 00:48:04,528 --> 00:48:05,726 Vamos! 483 00:48:05,789 --> 00:48:07,174 Walter! 484 00:48:56,617 --> 00:48:58,448 Pegue o menino, Argus. 485 00:48:59,310 --> 00:49:02,857 Um passeio, n�o, garoto? 486 00:49:07,445 --> 00:49:09,324 Vamos, filho. 487 00:49:16,059 --> 00:49:17,513 �timo trabalho, Argus. 488 00:49:17,575 --> 00:49:19,379 Voc� tem m�os grandes! 489 00:49:20,416 --> 00:49:23,655 Argus comeu casca com melancia 490 00:49:23,718 --> 00:49:27,159 - e, ainda mais uns 20 peda�os. - Sim, ele � bom nisso! 491 00:49:27,222 --> 00:49:30,232 Eu disse a voc�s. Pr�tica e mais pr�tica. 492 00:49:30,295 --> 00:49:31,634 Vamos. 493 00:49:35,591 --> 00:49:39,818 Aqui, um bom frango, filho. Sra. Krens da igreja foi preparou para n�s. 494 00:49:42,457 --> 00:49:46,107 Eu j� jantei. Walter me deu guisado e biscoitos. 495 00:49:48,656 --> 00:49:51,670 Eu vi que voc� n�o ficou muito no orfanato. 496 00:49:52,786 --> 00:49:55,429 Eu passei um tempo por l�. 497 00:49:56,261 --> 00:49:58,961 Meu pai n�o era muito carinhoso. 498 00:50:00,821 --> 00:50:03,092 Eu tenho observado voc�, Charlie. 499 00:50:03,522 --> 00:50:06,136 Como voc� est� preocupado com sua irm� e tudo. 500 00:50:06,526 --> 00:50:08,298 Voc� � um grande garoto, Charlie. 501 00:50:08,361 --> 00:50:10,970 Com uma educa��o adequada voc� ser� um grande homem. 502 00:50:11,032 --> 00:50:13,917 Voc� ainda vai agradecer por este abrigo, filho. 503 00:50:13,980 --> 00:50:16,409 Foi ele que me fez um homem hoje. 504 00:50:18,943 --> 00:50:23,367 - Voc� acha que Walter est� bem? - N�o est� se importando com ele, est�? 505 00:50:25,021 --> 00:50:28,388 - Mas acho que ele � um bom homem. - N�o precisamos desse tipo em High Lonesome. 506 00:50:28,450 --> 00:50:30,570 E daqueles que simpatizam com ele. 507 00:50:31,686 --> 00:50:33,917 O que? Voc� conhece meu povo! 508 00:50:33,980 --> 00:50:37,195 Eu n�o gostava daquela galinha preta. N�o, senhor! 509 00:50:37,258 --> 00:50:40,563 S� ficava perto para o caso de minha irm� voltar. 510 00:50:40,626 --> 00:50:44,429 J� ouvi v�rios insultos ao velho Walter, mas galinha preta, 511 00:50:45,103 --> 00:50:46,943 � a primeira vez que ou�o. 512 00:50:47,006 --> 00:50:48,920 Ele s� me alimentou. 513 00:50:48,983 --> 00:50:50,613 Galinha preta? 514 00:50:50,676 --> 00:50:53,089 Meu pai n�o est� aqui. 515 00:50:53,151 --> 00:50:55,483 Walter, tem tanto medo dele, 516 00:50:55,545 --> 00:50:59,764 Ele n�o queria que eu ficasse no celeiro, com medo que queimassem comigo dentro. 517 00:50:59,940 --> 00:51:01,574 S�rio? 518 00:51:02,759 --> 00:51:05,127 Esperto esse Walter, tenho que dizer. 519 00:51:05,190 --> 00:51:08,485 Ent�o eu disse para ele ir para a cidade me pedir uma boneca. 520 00:51:08,547 --> 00:51:11,283 E ele foi, simples assim, mesmo eu sendo apenas uma crian�a. 521 00:51:11,346 --> 00:51:14,034 Ele foi para a cidade por que voc� mandou? 522 00:51:14,096 --> 00:51:18,036 Disse a ele que eu precisava da boneca para a minha irm�. E ele foi. 523 00:51:18,661 --> 00:51:21,956 Claro, eu tive que for�a-lo. Ajudou. 524 00:51:22,019 --> 00:51:24,900 - E de quem era o dinheiro? - Meu, � claro. 525 00:51:25,856 --> 00:51:28,479 Voc� n�o acha que um negro teria aquele dinheiro, acha? 526 00:51:31,336 --> 00:51:33,234 Bem, � improv�vel... 527 00:51:35,544 --> 00:51:37,736 Algo de errado, xerife? 528 00:51:38,813 --> 00:51:40,496 N�o, acho que n�o... 529 00:51:41,210 --> 00:51:43,344 Acho que est� tudo bem. 530 00:51:46,779 --> 00:51:49,186 Vai dormir, Charlie. 531 00:51:51,075 --> 00:51:54,266 Agora voc� o for�ou, n�o? 532 00:51:54,328 --> 00:51:56,986 Ele vai deixar a cidade, n�o vai? 533 00:51:57,049 --> 00:51:58,933 Sabe... 534 00:51:58,996 --> 00:52:01,215 O problema com Walter... 535 00:52:02,183 --> 00:52:04,533 � que ele estava perto de matar. 536 00:52:04,836 --> 00:52:07,538 Dava para ver em seus olhos. 537 00:52:08,389 --> 00:52:10,651 Ele estava prestes a matar. 538 00:52:10,714 --> 00:52:13,117 Mas assim ele n�o vai. 539 00:52:15,358 --> 00:52:17,521 Walter est� morto, Charlie. 540 00:52:39,337 --> 00:52:41,862 Ei, meu jovem amigo! 541 00:52:41,925 --> 00:52:45,504 Primeira vez que voc� v� isso? 542 00:52:47,577 --> 00:52:51,464 Voc� sabe, a primeira vez � mais memor�vel. 543 00:52:51,526 --> 00:52:56,691 Na minha primeira vez pegaram Walter, sua esposa e filho. 544 00:52:57,572 --> 00:53:00,459 Tivemos uma boa divers�o! 545 00:53:00,629 --> 00:53:03,317 Fizemos Walter assistir. 546 00:53:03,379 --> 00:53:06,699 Eu logo percebi que sua esposa era muito fraca. 547 00:53:07,101 --> 00:53:10,850 Ele s� aguentou cinco de n�s, e morreu. 548 00:53:11,251 --> 00:53:14,501 �nica maneira de saber se voc� � homem ou n�o. 549 00:53:14,563 --> 00:53:17,378 A resposta se voc� � ou n�o um homem. 550 00:53:17,440 --> 00:53:22,008 - Como voc� sabe que � um homem? - Por que est� me perguntando isso? 551 00:53:22,908 --> 00:53:25,374 Quando voc� crescer, vai entender! 552 00:53:26,637 --> 00:53:30,562 Walter, ele nunca encontrou aquele menino. 553 00:53:30,841 --> 00:53:34,687 N�s n�o dizemos por que n�o queremos perturbar algumas senhoras. 554 00:53:34,852 --> 00:53:38,544 Porque elas s�o t�o sens�veis com crian�as, mesmo negras. 555 00:53:39,057 --> 00:53:42,258 Eu pensei que isso ia mat�-lo. 556 00:53:42,320 --> 00:53:46,940 Mas n�o! Ent�o eu pensei que ele iria matar todos n�s. Mas ele nem tentou. 557 00:53:47,086 --> 00:53:50,873 Ent�o ele poderia tentar se livrar de todos, 558 00:53:50,936 --> 00:53:53,398 Mas ele sequer tentou... 559 00:53:53,460 --> 00:53:56,187 Walter, aquele velho p�ssaro. 560 00:53:56,250 --> 00:53:58,780 Voc� viu como foi a�oitado! 561 00:53:58,843 --> 00:54:01,629 E eu nem acho que realmente est� morto. 562 00:54:01,692 --> 00:54:04,654 Droga! Eu disse ao Argus, 563 00:54:04,716 --> 00:54:07,697 Esse cara ainda est� vivo, mas ele n�o deu ouvidos. 564 00:54:07,760 --> 00:54:10,390 Ah, n�o, seu espertinho... 565 00:54:10,452 --> 00:54:13,453 Eu tenho que ir e dizer isso pra ele de novo. 566 00:54:13,516 --> 00:54:16,487 Argus! Argus! Onde voc� est�? 567 00:54:16,550 --> 00:54:19,795 Eu preciso falar com voc� sobre um problema! 568 00:54:21,137 --> 00:54:22,272 Argus! 569 00:54:35,532 --> 00:54:36,776 Oh, n�o! 570 00:54:37,589 --> 00:54:38,949 Walter! 571 00:54:40,075 --> 00:54:42,463 Walter! Voc� pode me ouvir, Walter? 572 00:54:44,225 --> 00:54:45,860 Eu tenho uma faca, Walter. 573 00:54:46,163 --> 00:54:48,013 Eu vou cortar a corda. 574 00:54:53,258 --> 00:54:55,764 Walter, me escuta! 575 00:55:09,817 --> 00:55:11,021 Walter! 576 00:55:11,246 --> 00:55:14,760 Voc� tem que chegar em casa, voc� tem que se levantar. 577 00:55:16,863 --> 00:55:19,908 Tem que chegar dentro de casa, Walter, voc� vai morrer aqui fora. 578 00:55:25,829 --> 00:55:27,581 Vamos, Walter! 579 00:55:28,833 --> 00:55:31,623 Eu n�o consigo te carregar. 580 00:55:32,005 --> 00:55:34,207 N�o est� t�o ruim assim. 581 00:55:36,850 --> 00:55:38,719 Walter. 582 00:55:40,001 --> 00:55:42,155 Eu estou bem, Charlie. 583 00:55:43,653 --> 00:55:46,304 Eu s� preciso descansar. 584 00:55:48,047 --> 00:55:49,505 Walter... 585 00:55:51,041 --> 00:55:53,469 Por favor, n�o morra, 586 00:56:03,412 --> 00:56:06,838 Eu nunca tive ningu�m como voc�. 587 00:56:08,852 --> 00:56:12,337 Eu vou ficar aqui e segurar sua m�o, Walter. 588 00:56:47,736 --> 00:56:50,456 Walter! Walter, voc� n�o est� morto! 589 00:56:50,519 --> 00:56:53,226 Consegue chegar at� em casa, Walter? 590 00:56:53,288 --> 00:56:55,457 Vamos, Walter, n�o � longe. 591 00:56:55,520 --> 00:56:57,885 Venha, eu vou te ajudar. 592 00:57:08,288 --> 00:57:10,197 Voc� est� bem, Walter? 593 00:57:14,220 --> 00:57:16,109 Fica deitado, Walter. 594 00:57:24,516 --> 00:57:25,631 Aqui. 595 00:57:26,562 --> 00:57:28,365 Molhe a boca, Walter. 596 00:57:28,428 --> 00:57:31,012 Voc� ainda n�o pode comer e beber, vai vomitar. 597 00:57:31,074 --> 00:57:35,255 - Como sabe disso tudo? - Meu pai quase morria se embriagando. 598 00:57:35,685 --> 00:57:38,238 Sei que n�o � a mesma coisa, 599 00:57:38,300 --> 00:57:40,947 mas tamb�m cuidava da Tessa, quando ela adoecia. 600 00:57:42,004 --> 00:57:44,831 Mas nunca vi nada assim. 601 00:57:46,138 --> 00:57:47,900 Vai no arm�rio... 602 00:57:48,941 --> 00:57:50,430 tem uma pomada no fundo. 603 00:58:03,826 --> 00:58:05,078 Esta aqui? 604 00:58:06,018 --> 00:58:07,897 Sim. � essa. 605 00:58:14,247 --> 00:58:17,011 Aplique ela com cuidado e suavemente. 606 00:58:27,205 --> 00:58:29,679 Morde o pano, Walter. Vai ajudar. 607 00:58:34,677 --> 00:58:36,393 Obrigado, Charlie. 608 00:59:26,750 --> 00:59:28,149 Walter! 609 00:59:29,109 --> 00:59:32,720 Se Charlie Cantwel est� com voc�, � melhor mandar ele aqui fora. 610 00:59:33,239 --> 00:59:35,285 Ent�o n�o haver� problemas. 611 01:00:02,210 --> 01:00:03,434 Walter! 612 01:00:04,941 --> 01:00:06,917 Walter, o que est� escrito aqui? 613 01:00:14,101 --> 01:00:16,313 Minha fazenda vai a leil�o. 614 01:00:16,375 --> 01:00:18,887 O que? Eles n�o podem fazer isso! 615 01:00:18,950 --> 01:00:21,863 - � a sua fazenda, voc� vive aqui. - Eles podem fazer isso! 616 01:00:21,926 --> 01:00:23,448 Por qu�? 617 01:00:23,703 --> 01:00:27,129 eu peguei dinheiro do banco, mas n�o posso paga-lo. 618 01:00:27,510 --> 01:00:30,133 Ent�o venderam a fazenda, para cobrir a d�vida. 619 01:00:30,195 --> 01:00:34,420 Por que n�o disso isso antes? H� muitas maneiras de conseguir dinheiro. 620 01:00:34,482 --> 01:00:36,906 Eu n�o sou como seu pai. 621 01:00:36,968 --> 01:00:39,225 Sim, � verdade. Voc� n�o �. 622 01:00:40,076 --> 01:00:43,227 - Voc� n�o t�m mesmo onde conseguir dinheiro? - N�o. 623 01:00:43,290 --> 01:00:46,643 �s vezes, meu pai dizia para eu e Tessa pedirmos. 624 01:00:46,705 --> 01:00:51,027 - E ent�o uma velha senhora legal nos dava. - Eu n�o vou aceitar caridade! 625 01:00:51,089 --> 01:00:52,837 Como quiser. 626 01:00:52,900 --> 01:00:55,265 Devia sentir muito ruim com isso. 627 01:00:56,087 --> 01:00:59,268 - Voc� tem algo para vender? - N�o. 628 01:01:01,020 --> 01:01:04,641 Acho que voc� poderia conseguir um bom dinheiro com esse rel�gio antigo. 629 01:01:04,945 --> 01:01:09,525 Tem uma vi�va ao lado, que queria compra-los, 630 01:01:10,161 --> 01:01:12,305 mas eu n�o vou vend�-los. 631 01:01:12,367 --> 01:01:15,741 Agora, por favor, Charlie, me deixe dormir. 632 01:01:16,626 --> 01:01:18,426 Estou muito cansado. 633 01:01:18,825 --> 01:01:21,321 Claro, Walter, voc� � bem teimoso. 634 01:01:46,213 --> 01:01:48,280 Por que, Charlie, por qu�? 635 01:01:48,993 --> 01:01:51,882 - Aquele rel�gio era tudo que eu tinha. - Desculpe muito, Walter. 636 01:01:51,945 --> 01:01:56,118 Mas se eu tivesse que escolher entre o rel�gio e a fazenda, eu escolheria a fazenda. 637 01:01:57,097 --> 01:01:59,039 Minha Sarah tamb�m disse. 638 01:01:59,101 --> 01:02:00,355 Bem... 639 01:02:00,418 --> 01:02:03,267 e diga, a vi�va pagou tudo em moedas? 640 01:02:03,330 --> 01:02:07,182 Sim! Ela n�o confia nas notas. Diz que elas queimam muito f�cil. 641 01:02:08,373 --> 01:02:10,705 � bem pensado. 642 01:02:11,237 --> 01:02:13,767 No entanto, � claro que meu rel�gio n�o valeria 18 d�lares. 643 01:02:13,829 --> 01:02:17,861 Bem, ela disse que estava muito bem, ent�o voc� n�o tem que se preocupar. 644 01:02:19,708 --> 01:02:22,253 - 18 d�lares s�o suficientes para o banco? - Eu n�o sei. 645 01:02:22,316 --> 01:02:24,664 Amanh� vou l� perguntar. 646 01:02:27,741 --> 01:02:30,497 Desculpe, Sarah. Mas obrigado! 647 01:02:30,779 --> 01:02:32,893 Acha que ela pode te ouvir? 648 01:02:34,990 --> 01:02:38,222 Agora poderia cortar madeira? Vou fazer o jantar. 649 01:02:51,013 --> 01:02:53,643 Pai! O que voc� est� fazendo aqui? 650 01:02:54,319 --> 01:02:57,582 Charlie, � assim que cumprimenta seu amado pai? 651 01:02:57,740 --> 01:02:59,782 S� estou surpreso. 652 01:03:00,163 --> 01:03:03,333 Isso mesmo! Deveria ter visto sua cara. 653 01:03:03,395 --> 01:03:06,677 E porque meu filho est� cortando lenha para um negro? 654 01:03:06,740 --> 01:03:09,419 Por nada. Ele s� est� doente. 655 01:03:09,481 --> 01:03:12,522 E n�s devemos ter algo para comer. S� isso. 656 01:03:12,865 --> 01:03:16,378 Voc� n�o est� com fome, pai? N�s vamos comer feij�o e p�o de milho! 657 01:03:16,441 --> 01:03:19,256 - Temos at� feij�o com presunto. - N�s... 658 01:03:19,319 --> 01:03:21,878 Temos ele, como n�s. 659 01:03:22,074 --> 01:03:24,453 Quem ele pensa que �? 660 01:03:24,516 --> 01:03:27,702 Sempre viveu atrav�s do nosso trabalho, agora coloca meu filho para trabalhar! 661 01:03:27,764 --> 01:03:29,365 Eu vou mat�-lo! 662 01:03:31,784 --> 01:03:34,259 - O que voc� quer? - Nada. 663 01:03:34,322 --> 01:03:37,705 Agora devia mostrar respeito para um homem branco, cara! 664 01:03:38,497 --> 01:03:40,611 Eu vim pelo meu filho. 665 01:03:41,277 --> 01:03:43,401 Charlie, Charlie! Volte aqui! 666 01:03:43,464 --> 01:03:46,270 Seu pai sente muito a sua falta! 667 01:03:46,719 --> 01:03:50,223 Muita sorte de um homem tendo um filho vivo e saud�vel. 668 01:03:50,286 --> 01:03:55,019 - Acho que ele n�o quer ir com voc�. - Mas ele � meu filho, vai querendo ou n�o! 669 01:03:55,743 --> 01:03:57,495 Onde est� a garota? 670 01:03:57,681 --> 01:04:00,128 Ent�o est� interessado em saber. 671 01:04:00,191 --> 01:04:04,425 - Saia da minha propriedade, ou eu... - Voc� o que? Vai ligar para o xerife? 672 01:04:04,786 --> 01:04:08,056 Ele j� te ajudou a encontrar quem colocou fogo na sua fazenda? 673 01:04:20,182 --> 01:04:22,140 Eu vou procurar Charlie. 674 01:04:22,202 --> 01:04:25,408 � bom voc� ter ido embora quando voltarmos. 675 01:04:26,024 --> 01:04:32,709 Voc� pode me deixar aqui. Mas eu vou ficar at� conseguir o que eu vim buscar! 676 01:04:39,598 --> 01:04:43,043 Voc� acha que ele se foi, Walter? Mostramos para ele. 677 01:04:43,106 --> 01:04:46,557 Vamos ver, Charlie. N�s vamos ver. 678 01:04:56,695 --> 01:04:58,075 Pai. 679 01:05:03,683 --> 01:05:07,980 Isso mal cobre o que voc� me deve. D�lar por gal�o. 680 01:05:08,042 --> 01:05:11,478 � meu dinheiro! Ladr�o! 681 01:05:11,540 --> 01:05:13,758 Seu branquelo lixo! 682 01:05:25,366 --> 01:05:27,540 Eu vou matar voc�! 683 01:05:27,602 --> 01:05:29,614 Xerife! 684 01:05:29,676 --> 01:05:32,510 - Maldito seja! -Seu ladr�o! 685 01:05:37,386 --> 01:05:39,885 - Me solta! Me solta! 686 01:05:42,417 --> 01:05:44,638 Fique calmo! Ou vou prender voc� tamb�m. Deus sabe que posso! 687 01:05:45,159 --> 01:05:49,016 Tudo bem, Xerife, mas quero que o prenda! 688 01:05:49,162 --> 01:05:52,529 Ok, Vamos, Reuben, voc� sabe o caminho. 689 01:05:56,883 --> 01:05:57,915 Canivetes, 690 01:05:58,461 --> 01:06:04,035 - Tabaco, f�sforos... - N�o pode pega-los, eu tenho que fumar! 691 01:06:04,070 --> 01:06:06,016 N�o aqui, Reuben. Voc� pode queimar tudo, sabe disso. 692 01:06:06,079 --> 01:06:10,268 Al�m disso, � uma pris�o... 693 01:06:12,741 --> 01:06:14,066 Reuben, quanto tem aqui? 694 01:06:14,707 --> 01:06:16,733 US$300. 695 01:06:16,796 --> 01:06:18,437 - N�o os perca... - Como conseguiu? 696 01:06:18,499 --> 01:06:21,831 - Vendi coisas em Memphis. - Ent�o, o que mais voc� roubou? 697 01:06:21,866 --> 01:06:23,565 Nada! Eu n�o roubei nada! 698 01:06:23,627 --> 01:06:26,187 Era meu. 699 01:06:26,250 --> 01:06:29,684 Voc� n�o tem nada na vida que vale US$ 300. 700 01:06:30,719 --> 01:06:33,255 Mas eu tenho. E ainda tenho. 701 01:06:33,412 --> 01:06:36,074 Voc� est� mais b�bado do que eu pensava. Continua falando bobagens. 702 01:06:36,436 --> 01:06:39,733 Eu tinha Tessa. E tenho Charlie. 703 01:06:39,796 --> 01:06:43,032 Charlie consigo ainda mais, por que pode trabalhar em uma fazenda. 704 01:06:43,095 --> 01:06:46,545 - Voc� vendeu sua pr�pria filha? - N�o exagere! 705 01:06:47,024 --> 01:06:50,822 Eu n�o a matei! 706 01:06:54,032 --> 01:06:56,698 Voc� vai ficar aqui at� o juiz distrital vir para a cidade. 707 01:06:56,723 --> 01:06:59,993 N�o � a mesma coisa de antes? Me deixa ir de manh�. 708 01:07:00,055 --> 01:07:03,741 N�o desta vez, Reuben. Voc� foi longe demais. 709 01:07:07,086 --> 01:07:11,513 Volte! Voc� n�o pode fazer isso! Voc� sempre me deixa sair de manh�! 710 01:07:11,548 --> 01:07:14,995 US$ 300. 711 01:07:15,759 --> 01:07:19,457 Reuben Cantwell conseguiu vendendo sua filha para uma mulher em Memphis. 712 01:07:19,492 --> 01:07:23,110 - Meu Deus! - Por lei, ele n�o tem o direito de ter o dinheiro de volta. 713 01:07:24,361 --> 01:07:27,481 Quero que o garoto Charlie o receba. Ele n�o tem mais nada. 714 01:07:29,518 --> 01:07:30,806 Fa�a com que ele o receba, Sam. 715 01:07:35,754 --> 01:07:38,905 - O voc� vai fazer agora, Walter? - Eu ainda n�o pensei. 716 01:07:38,940 --> 01:07:43,198 Ouvi dizer que na Calif�rnia poderia achar um emprego. Posso tentar ir. 717 01:07:42,645 --> 01:07:47,654 Se eu for, voc� fica aqui. N�o vai ser mais perigoso para voc�. 718 01:07:47,689 --> 01:07:50,951 Talvez possa procurar meu filho Arthur. 719 01:07:52,245 --> 01:07:56,148 - Eu tenho que encontrar Tessa. - Mas voc� n�o onde Reuben levou ela. 720 01:07:56,183 --> 01:08:00,516 - Ou onde ele est� agora. - Ele tem 18 d�lares. Eu sei onde ele est�. 721 01:08:01,689 --> 01:08:05,368 Pai! Sou eu, Charlie! 722 01:08:09,657 --> 01:08:15,888 Charlie, meu garoto! Me traz alguma bebida e cigarros. Traz para seu pai na cadeia. 723 01:08:16,934 --> 01:08:21,430 - Eu preciso saber onde Tessa est�. - Voc� � um in�til, pat�tico! 724 01:08:23,470 --> 01:08:25,398 O que est� fazendo aqui com meu filho? Saia! 725 01:08:27,287 --> 01:08:28,333 Onde est� Tessa? 726 01:08:29,578 --> 01:08:33,428 Ent�o � assim! Sem amor, nem considera��es com o pai que te criou 727 01:08:33,463 --> 01:08:39,469 e sempre quis alguma coisa! Procure sua irm� sozinho. N�o vou dizer onde est�! 728 01:08:39,504 --> 01:08:44,747 - Pelo menos diga se ela est� bem. - Est� muito bem! � s� o que precisa saber. 729 01:08:44,782 --> 01:08:50,489 Tessa se foi, garoto. Nunca mais vai v�-la de novo. 730 01:09:12,035 --> 01:09:16,009 Ei voc�! Volte! Te peguei seu ladr�o! 731 01:09:16,044 --> 01:09:18,922 - Me solta! Me solta! - Me devolve 732 01:09:19,147 --> 01:09:21,731 Meu Deus! 733 01:09:21,794 --> 01:09:23,767 - Pensei que voc� estivesse morto! - Eu pago para o menino. 734 01:09:24,334 --> 01:09:28,014 - Como? - Sim, como? 735 01:09:30,724 --> 01:09:32,680 Me perdoe, Sarah. Aqui. 736 01:09:35,051 --> 01:09:36,889 - Te dou 2 d�lares, nada mais. - Feito! 737 01:09:43,954 --> 01:09:46,087 Isso � pelo tabaco. Obrigado. 738 01:09:53,992 --> 01:09:56,823 - N�o precisava fazer isso, Walter. - N�o h� raz�es para roubar. 739 01:09:58,473 --> 01:09:59,619 Raz�es? 740 01:10:03,472 --> 01:10:04,684 Voc� vem ou n�o? 741 01:10:09,904 --> 01:10:11,927 - Agora uma bebida para meu pai? - Sim. 742 01:10:12,771 --> 01:10:15,824 Quanto acha que ele vai precisar para falar? 743 01:10:16,265 --> 01:10:21,419 N�o sei. Primeiro ele canta e depois fala. Um gal�o ou dois. 744 01:10:23,449 --> 01:10:24,964 Vamos come�ar com um gal�o. 745 01:10:26,285 --> 01:10:28,732 Aqui est� seu tabaco, pai. 746 01:10:29,827 --> 01:10:32,372 Melhor do que esses muros da pris�o. Posso ver. 747 01:10:34,021 --> 01:10:37,030 - Voc� vai me ajudar com a Tessa? - N�o, eu n�o vou! 748 01:10:37,065 --> 01:10:38,827 Eu s� me livrei dela. 749 01:10:39,811 --> 01:10:44,428 Al�m disso, como voc� iria para Memphis? Ir para l� sozinho iria matar voc�! 750 01:10:45,068 --> 01:10:46,747 Quase matou ela. 751 01:10:51,844 --> 01:10:53,275 Como Memphis �? 752 01:10:55,077 --> 01:11:00,160 Ent�o, como Memphis �, pai? Eu ouvi que as ruas s�o cheias de casas. 753 01:11:00,889 --> 01:11:07,459 Sim, tem muitas casas l�. Grandes tamb�m. L� eles tem tanto dinheiro que n�o sabem o que fazer com ele. 754 01:11:07,494 --> 01:11:11,635 Algumas tem tanto, que � contra o que Deus quer. 755 01:11:11,670 --> 01:11:14,974 Eu sei disso. Voc� precisa de mim. Precisa da minha ajuda. 756 01:11:17,937 --> 01:11:19,007 Quem s�o essas pessoas? 757 01:11:21,081 --> 01:11:23,038 Quase nenhuma dessas pessoas querem lidar com voc�, pai... 758 01:11:24,084 --> 01:11:27,647 Voc� est� errado, garoto! 759 01:11:28,498 --> 01:11:30,959 Tem uma mulher l� que vai ficar muito feliz em me ver de novo. 760 01:11:30,994 --> 01:11:36,031 E ela vai ver, porque depois que eu sair daqui voc� e eu vamos visita-la! 761 01:11:36,066 --> 01:11:42,599 Ela quer muito v�-lo. Ela gostaria de pegar voc�. Ela pegou sua irm� e disse que queria t�-la. 762 01:11:42,634 --> 01:11:45,401 Disse que tem 6 pessoas em Memphis, prontos para levar sua irm�. 763 01:11:45,436 --> 01:11:48,264 E eu respondi: "Ent�o, � assim?" "Pode pega-la!" 764 01:11:49,065 --> 01:11:53,115 - Voc� deu Tessa para outros? - Voc� acha que eu sou um tolo? 765 01:11:53,150 --> 01:11:59,003 Por que eu daria ela de gra�a se eu poderia vend�-la por uma grana realmente alta? 766 01:12:05,186 --> 01:12:05,877 Charlie! 767 01:12:07,797 --> 01:12:10,468 Pense no que pode fazer. Voc� pode... 768 01:12:10,503 --> 01:12:11,552 Posso fazer? Ir para Memphis? 769 01:12:11,615 --> 01:12:15,848 Charlie, vem! 770 01:12:16,415 --> 01:12:17,737 Como faria para chegar l�? 771 01:12:18,882 --> 01:12:21,075 E o que faria quando chegasse at� l�? 772 01:12:21,583 --> 01:12:24,251 - Charlie... - Perdi ela. 773 01:12:26,682 --> 01:12:29,090 Perdi para sempre. 774 01:12:31,461 --> 01:12:32,494 Eu vou com voc�, para Memphis, Charlie. 775 01:12:33,893 --> 01:12:35,253 - Verdade? - Sim. 776 01:12:36,430 --> 01:12:39,146 - Voc� j� esteve l� antes? - N�o. 777 01:12:39,577 --> 01:12:42,355 - Ent�o, vamos. - Espere! 778 01:12:42,679 --> 01:12:47,341 Eu tenho que esperar a fazenda ser vendida logo. E ir atr�s da Tessa. 779 01:12:47,376 --> 01:12:49,905 Mas tudo pode acontecer com ela enquanto esperamos. 780 01:12:50,110 --> 01:12:53,425 - Olha, Charlie... - Temos que ir agora! 781 01:12:55,968 --> 01:12:59,003 Mas primeiro, vai ao correio ver se a boneca n�o chegou. 782 01:12:59,038 --> 01:13:02,439 - Tudo bem? - Tudo. 783 01:13:02,501 --> 01:13:03,729 Vamos. 784 01:13:11,678 --> 01:13:14,528 Sete e cinco, Walter, o correio est� fechado. 785 01:13:16,509 --> 01:13:17,925 Este � Charlie Cantwell, certo? 786 01:13:19,581 --> 01:13:21,493 E quem � voc�? 787 01:13:21,502 --> 01:13:25,154 Deixe-me apresentar, Sam Kellouey, gerente do banco. 788 01:13:25,189 --> 01:13:28,544 - Eu tenho um dinheiro para voc�. - Dinheiro para mim? 789 01:13:28,701 --> 01:13:32,104 Sim, meu jovem. E se voc� vir at� meu escrit�rio, voc� pode busc�-los. 790 01:13:34,905 --> 01:13:38,793 240... 260... 280... 300. 791 01:13:39,309 --> 01:13:42,414 Assine aqui. Aqui, nesta linha. 792 01:13:43,982 --> 01:13:49,334 - De onde esse dinheiro vem? - Bem, se eu te disser... Eu n�o posso... 793 01:13:49,369 --> 01:13:53,206 Bem, � um presente an�nimo. � isso a�. 794 01:13:53,241 --> 01:13:56,526 Voc� apenas teve sorte, s� isso. Agora assine. 795 01:14:09,955 --> 01:14:12,891 Assinado, autenticado e entregue. 796 01:14:13,071 --> 01:14:18,698 Bem, Charlie, voc� � um homem rico. O que vai fazer com todo esse dinheiro? 797 01:14:18,733 --> 01:14:22,939 Ficarei feliz em lhe fazer uma poupan�a no nosso banco. 798 01:14:22,974 --> 01:14:25,457 N�s pagamos 1% ao ano. 799 01:14:26,041 --> 01:14:27,766 Quanto Walter te deve? 800 01:14:30,822 --> 01:14:32,159 US$ 200. 801 01:14:33,441 --> 01:14:36,473 - Aqui, conta. - N�o, n�o, Charlie! 802 01:14:36,549 --> 01:14:40,329 Walter, n�o se estresse. Charlie sabe o que quer. 803 01:14:40,364 --> 01:14:42,729 E o banco lhe dever� US$200. 804 01:14:43,328 --> 01:14:46,969 Os acionistas podem cobri-lo, e ent�o voc� pode ter o dinheiro de volta! 805 01:14:48,433 --> 01:14:51,128 Al�m disso, ningu�m vai gostar de vender sua fazenda. 806 01:14:51,452 --> 01:14:54,723 E eu sei que n�o iriamos conseguir tanto dinheiro em tempos de depress�o. 807 01:14:54,778 --> 01:14:58,194 Ent�o deixe o garoto! E voc� fica com sua fazenda, 808 01:14:58,229 --> 01:15:01,035 eu ganho dois bons clientes pelo pre�o de um. 809 01:15:01,627 --> 01:15:04,011 Aqui, meu filho. Seus US$100. 810 01:15:04,718 --> 01:15:07,788 - Se voc� quiser deposita-los... - Isso � o suficiente para duas passagem at� Memphis? 811 01:15:07,851 --> 01:15:09,954 Memphis? 812 01:15:10,468 --> 01:15:13,876 N�o apenas pega o �nibus, como um hotel l� tamb�m! 813 01:15:15,505 --> 01:15:18,209 Ouviu isso, Walter? Podemos ir de �nibus! 814 01:15:20,337 --> 01:15:21,682 Aqui. 815 01:15:22,108 --> 01:15:24,788 Fique com eles. � f�cil roubarem de crian�as. 816 01:15:24,880 --> 01:15:27,738 O �nibus vai para Memphis de manh�. O que vai fazer at� l�? 817 01:15:29,450 --> 01:15:30,307 Comer! 818 01:15:32,114 --> 01:15:33,353 Comer! 819 01:15:41,291 --> 01:15:43,770 Melhor comer, Walter. N�o tem comida no �nibus. 820 01:15:44,946 --> 01:15:47,363 Voc� n�o deveria ter pago a minha d�vida, Charlie. 821 01:15:48,119 --> 01:15:51,104 Eu n�o sei de posso te pagar de volta. 822 01:15:51,535 --> 01:15:53,157 Me pagar de volta? 823 01:15:53,586 --> 01:15:57,003 Cuidou de mim quando estava doente, me alimentou, me abrigou. 824 01:15:57,038 --> 01:16:00,488 - Voc� me salvou, Walter. - Qualquer pessoa decente faria. 825 01:16:00,551 --> 01:16:03,872 Ningu�m faria isso por mim, nem mesmo o meu pai. 826 01:16:05,981 --> 01:16:07,528 Voc� tem sido t�o bom para mim, Walter. 827 01:16:08,304 --> 01:16:11,219 Antes disso, eu n�o tinha ideia do que � bondade. 828 01:16:12,159 --> 01:16:13,666 At� eu conhecer voc�. 829 01:16:16,134 --> 01:16:19,109 E o seu rel�gio, n�o vendi para uma vi�va, eu s� escondi. 830 01:16:19,144 --> 01:16:22,715 Eu sabia, todas aquelas moedas! 831 01:16:24,623 --> 01:16:28,551 - Como os conseguiu? - Coelhos. Valem um bom dinheiro. 832 01:16:30,278 --> 01:16:32,638 Nunca mais fa�a isso por mim, Charlie. Nunca! 833 01:16:32,981 --> 01:16:36,437 Eu tive que fazer. Voc� estava desesperado. 834 01:16:44,099 --> 01:16:46,365 - Eu sinto muito em dizer isso... - O qu�? 835 01:16:49,141 --> 01:16:50,118 Mas voc� tem que saber. 836 01:16:53,094 --> 01:16:54,373 O seu filho... 837 01:16:55,230 --> 01:16:55,917 Arthur... 838 01:16:58,001 --> 01:17:00,535 Essas pessoas mataram seu filho, Walter. 839 01:17:03,287 --> 01:17:04,264 Ele est� morto. 840 01:17:09,365 --> 01:17:10,757 Eu sabia. 841 01:17:12,628 --> 01:17:14,273 Eu sempre soube disso. 842 01:17:20,753 --> 01:17:22,033 Eu queria que voc� o conhecesse. 843 01:17:23,541 --> 01:17:25,831 Agora, ele seria quase um homem agora. 844 01:17:26,223 --> 01:17:27,918 15 anos. 845 01:17:28,844 --> 01:17:31,114 crescido, mudado, 846 01:17:31,697 --> 01:17:33,171 mas eu sei como ele seria. 847 01:17:34,971 --> 01:17:40,195 Teria sido uma postura destacada, ombros largos... 848 01:17:43,250 --> 01:17:44,667 �s vezes eu acho que o vejo, 849 01:17:47,026 --> 01:17:48,132 Em p� no quintal. 850 01:17:50,034 --> 01:17:51,915 Do jeito que ele era. 851 01:17:53,587 --> 01:17:55,851 Meu cora��o bate t�o forte, 852 01:17:56,269 --> 01:17:58,434 que sinto que ele vai pula para fora do peito. 853 01:17:59,951 --> 01:18:02,648 Eu aceno para ele... 854 01:18:04,216 --> 01:18:06,867 Mas sei que � apenas uma vis�o. 855 01:18:07,343 --> 01:18:09,732 Que nunca vai ser realidade. 856 01:18:10,980 --> 01:18:15,023 Nunca aconteceu. Sabe onde os restos dele est�o? 857 01:18:18,415 --> 01:18:19,031 N�o. 858 01:18:23,371 --> 01:18:24,899 Todos esses anos... 859 01:18:26,217 --> 01:18:27,961 Esperando... 860 01:18:29,486 --> 01:18:30,709 por nada! 861 01:18:31,753 --> 01:18:32,994 Fogo! 862 01:18:33,645 --> 01:18:35,544 Fogo! 863 01:18:48,117 --> 01:18:49,405 Fogo... 864 01:18:49,285 --> 01:18:51,098 Eu lhe dei f�sforo! 865 01:19:05,262 --> 01:19:08,702 N�o est�o vendo que eu estou queimando? Me tirem-me daqui!! 866 01:19:08,737 --> 01:19:11,665 Seus idiotas! 867 01:19:11,727 --> 01:19:15,042 Vamos, Woodrow, tem 100 litros de querosene aqui dentro! 868 01:19:17,286 --> 01:19:19,429 Meu pai ainda est� l�? 869 01:19:20,826 --> 01:19:23,175 Abra a porta! Voc� tem abrir a porta! 870 01:19:23,238 --> 01:19:25,713 - � meu pai! - A porta est� presa por causa do calor 871 01:19:25,748 --> 01:19:28,920 Temo que nada pode ser feito. Saia daqui! 872 01:19:28,983 --> 01:19:35,176 Sinto muito, Charlie, mas seu pai vai morrer. Precisamos do padre! Chame-o aqui! 873 01:19:35,211 --> 01:19:37,640 Isso tudo � culpa sua. Voc� me deu os f�sforos! 874 01:19:37,703 --> 01:19:41,059 - Me desculpe, Pai, eu n�o sabia... - Seu est�pido... 875 01:19:41,094 --> 01:19:45,339 Charlie! Voc� tem que me ajudar! N�o tem nada pior do que ser queimado vivo! 876 01:19:45,374 --> 01:19:50,194 Eu sei disso, porque j� vi acontecer. N�o deixe seu pai morrer assim! 877 01:19:50,229 --> 01:19:53,529 Estou pegando fogo! Charlie! 878 01:19:53,857 --> 01:19:55,473 Charlie! Onde voc� est� indo? 879 01:19:55,473 --> 01:19:56,780 O que aquele menino est� fazendo? 880 01:19:58,773 --> 01:20:02,103 Algu�m me ajude! O que est�o fazendo parados ai? 881 01:20:02,138 --> 01:20:04,136 Voc� tem que me tirar daqui! 882 01:20:05,106 --> 01:20:07,579 Charlie, voc� tem que me salvar! 883 01:20:08,009 --> 01:20:10,945 Charlie, volte aqui! 884 01:20:11,759 --> 01:20:15,218 Charlie, obrigado. Bom garoto! 885 01:20:15,253 --> 01:20:18,042 Vamos, Charlie, de pressa! 886 01:20:18,105 --> 01:20:19,766 S� fa�a isso direito! 887 01:20:20,446 --> 01:20:22,535 Eu vou tentar, pai, eu vou tentar. 888 01:20:23,429 --> 01:20:25,622 De pressa, Charlie! 889 01:20:25,915 --> 01:20:28,985 Mais r�pido, Charlie! 890 01:20:37,723 --> 01:20:39,241 Sinto muito, Charlie. 891 01:20:43,151 --> 01:20:45,533 - Walter, devia ter deixado eu fazer isso. - N�o. 892 01:20:46,025 --> 01:20:47,419 Finalmente! 893 01:20:48,942 --> 01:20:51,006 Finalmente, ele matou um branco! Aleluia! 894 01:20:51,069 --> 01:20:55,169 - N�o! Voc� n�o pode! - Tudo bem, Charlie. 895 01:20:56,311 --> 01:20:57,461 Algu�m tome conta do Charlie! 896 01:21:01,234 --> 01:21:04,992 Walter sabia o que estava fazendo, Charlie. Algu�m Leve o menino. 897 01:21:05,290 --> 01:21:08,489 Voc� tem que det�-los. Por favor, n�o deixe eles fazerem isso! 898 01:21:14,761 --> 01:21:18,331 N�o deixe eles matarem Walter. Por favor, n�o o Walter! 899 01:21:18,366 --> 01:21:20,742 Tudo vai ficar bem. Uma fam�lia vai cuidar de voc�, Charlie. 900 01:21:21,280 --> 01:21:22,693 Eu s� preciso do Walter! 901 01:21:23,180 --> 01:21:24,781 Entenda! 902 01:21:25,653 --> 01:21:27,317 Walter n�o atirou, eu atirei. 903 01:21:27,774 --> 01:21:29,670 Eu levei uma arma e matei ele. 904 01:21:30,145 --> 01:21:31,445 Eu atirei nele. 905 01:21:32,412 --> 01:21:35,524 - Me pegue se for preciso. - O que h� de errado com voc�, garoto? 906 01:21:37,188 --> 01:21:39,756 Por que quer salvar Walter? Ele matou seu pai. 907 01:21:40,347 --> 01:21:42,028 Xerife, por favor. 908 01:21:42,043 --> 01:21:44,434 N�o pode matar Walter! 909 01:21:45,666 --> 01:21:48,006 Voc� disse que nunca teve um bom pai. 910 01:21:49,300 --> 01:21:51,749 E se algu�m se tornasse um verdadeiro pai para voc�? 911 01:21:52,741 --> 01:21:54,093 Cuidar de voc�? 912 01:21:55,925 --> 01:21:57,590 Walter � o �nico pai que eu j� tive. 913 01:22:18,184 --> 01:22:19,804 Aqui vamos n�s xerife! 914 01:22:21,125 --> 01:22:24,912 Um tiro, e Walter vai para o c�u. 915 01:22:24,947 --> 01:22:27,170 Se houver um Deus para negros. 916 01:22:33,714 --> 01:22:35,034 Tem algo a dizer, Walter? 917 01:22:36,611 --> 01:22:39,467 Ajuda Charlie encontrar sua irm�. 918 01:22:40,375 --> 01:22:42,367 E um bom lar para ambos. 919 01:22:44,331 --> 01:22:46,128 Eles j� sofreram o suficiente. 920 01:22:46,958 --> 01:22:47,862 Eu... 921 01:22:51,383 --> 01:22:53,222 Eu vou me reunir com minha fam�lia. 922 01:23:23,162 --> 01:23:23,941 O que voc� est� fazendo? 923 01:23:24,489 --> 01:23:27,185 Des�a ele, Woodrow. E o solte. 924 01:23:27,220 --> 01:23:31,797 Droga! Xerife, n�s vimos ele matar um homem branco! Ele tem que pagar por isso! 925 01:23:31,996 --> 01:23:34,562 Eu sou o xerife, e eu fa�o os julgamentos aqui. Como eu disse, ele deve ser solto. 926 01:23:35,504 --> 01:23:38,385 Eu sei que o prisioneiro Reuben Kentuel 927 01:23:38,664 --> 01:23:40,823 Morreu em um inc�ndio na pris�o. 928 01:23:41,231 --> 01:23:43,366 Mas todos n�s vimos que ele foi morto pelo Walter! 929 01:23:43,521 --> 01:23:46,219 Solte esse homem, Woodrow, ou vai ser o pr�ximo enforcado. 930 01:23:47,446 --> 01:23:49,680 Xerife, voc� est� errado nisso. 931 01:23:51,080 --> 01:23:52,072 Eu acho que n�o. 932 01:23:59,455 --> 01:24:02,920 S� existem um homem corajoso nessa cidade, Sr. Osgood, 933 01:24:03,482 --> 01:24:06,873 Eu s� n�o sabia o quanto era ainda. 934 01:24:07,194 --> 01:24:09,339 Eu ficaria honrado se voc� e o menino viessem comigo. 935 01:24:10,213 --> 01:24:13,632 Vai ser mais seguro se passarem noite no meu escrit�rio. 936 01:25:23,863 --> 01:25:25,039 "High Lonesome!" 937 01:25:26,945 --> 01:25:27,825 Charlie! 938 01:25:30,515 --> 01:25:32,428 D� isto ao xerife de Memphis. 939 01:25:33,563 --> 01:25:35,307 Ele vai ajudar voc� a encontrar sua irm�. 940 01:25:37,051 --> 01:25:40,306 Obrigado! Vamos, Walter, vamos! 941 01:25:44,531 --> 01:25:46,277 Eu sei... 942 01:25:50,952 --> 01:25:54,097 - Onde vai se sentar, Walter? - Charlie, vem aqui. Venha. 943 01:25:59,876 --> 01:26:02,364 Eu n�o posso ir com voc�, Charlie. 944 01:26:03,861 --> 01:26:07,173 Voc� tem uma carta do xerife, voc� encontrar� Tessa. 945 01:26:07,884 --> 01:26:11,069 - Mas... - Charlie, voc� sabe como as coisas s�o. 946 01:26:11,525 --> 01:26:15,036 N�o v�o confiar em uma crian�a branca, com homem negro como eu. 947 01:26:15,489 --> 01:26:17,581 -Walter, eu n�o sei... - Charlie... 948 01:26:18,764 --> 01:26:22,364 Eu n�o quero que voc� passe sua vida com saudade de algu�m que ama. 949 01:26:27,493 --> 01:26:29,292 Eu vou voltar, Walter. 950 01:26:30,751 --> 01:26:32,723 Melhor encontrar um lugar melhor. Vai. 951 01:26:39,225 --> 01:26:40,473 Vai! 952 01:27:11,025 --> 01:27:12,801 Adeus, Charlie. 953 01:27:27,066 --> 01:27:30,496 Na colheita seguinte 954 01:28:32,847 --> 01:28:36,842 eu deveria lev�-los para um orfanato, mas... 955 01:28:37,370 --> 01:28:40,188 eles disseram que preferiam ficar com voc�, se quisesse. 956 01:28:44,035 --> 01:28:46,244 Voc� n�o vai ter mais problemas, Sr. Osgood. 957 01:28:46,746 --> 01:28:47,921 N�o se eu puder ajudar. 958 01:28:52,359 --> 01:28:56,515 Eu expliquei tudo para Tessa. Ela disse que sempre soube que era um bom homem. 959 01:28:58,668 --> 01:29:01,683 Obrigado, Tessa. 960 01:29:01,745 --> 01:29:06,035 Mas voc� sabe, Walter, Tessa n�o pode fazer muito. 961 01:29:06,503 --> 01:29:08,806 Mas eu posso regar, varrer e cortar lenha. 962 01:29:11,120 --> 01:29:15,920 N�o tem um lugar melhor, Walter. Se ficar com n�s. 963 01:29:59,892 --> 01:30:02,493 - Boa noite, Tessa. - Boa noite, Walter. 964 01:30:02,792 --> 01:30:06,245 Ah! Tem mais algu�m que quer dizer boa noite tamb�m. 965 01:30:11,132 --> 01:30:12,709 De mim e do Walter. 966 01:30:17,752 --> 01:30:20,949 Minha Boneca! Essa � a minha boneca! 967 01:30:21,947 --> 01:30:25,387 - Obrigada, muito obrigada! - Por nada. 968 01:30:30,850 --> 01:30:33,149 Walter, onde voc� vai? 969 01:30:35,983 --> 01:30:38,292 Tem mais algu�m que preciso dizer boa noite, tamb�m. 970 01:31:01,662 --> 01:31:05,007 Sei que n�o gosta de que eu n�o seja muito religioso, Sarah. 971 01:31:05,099 --> 01:31:08,579 Eu estive errado duas vezes, mas n�o mais. 972 01:31:11,235 --> 01:31:12,700 Mas devo admitir, 973 01:31:13,899 --> 01:31:17,590 eles vem de jeitos estranhos, 974 01:31:17,599 --> 01:31:19,535 esses seus milagres. 975 01:31:25,860 --> 01:31:27,131 Boa noite, querida. 976 01:31:36,364 --> 01:31:43,348 Legenda traduzida por: Victor Laurant Faria Pinali 78000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.