Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,564 --> 00:00:09,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
3
00:00:54,965 --> 00:00:59,748
Esta � Susan Manning Middlecott,
uma das maiores educadoras do pa�s.
4
00:00:59,962 --> 00:01:04,634
Pertence a uma das fam�lias mais ricas
e respeitadas e da Nova Inglaterra.
5
00:01:04,635 --> 00:01:08,535
Crian�a prod�gio, ela se superava em tudo.
6
00:01:08,536 --> 00:01:14,520
Seu curr�culo escolar virava not�cia.
Suas notas, as mais altas da hist�ria local.
7
00:01:14,670 --> 00:01:16,560
O curr�culo universit�rio foi melhor ainda.
8
00:01:16,561 --> 00:01:20,160
Colou grau summa cum laude
na �rea de humanas,
9
00:01:20,161 --> 00:01:23,561
tornando-se mestra e doutora consecutivamente.
10
00:01:23,730 --> 00:01:26,999
Com tanto aprendizado,
decidiu ent�o ensinar,
11
00:01:26,130 --> 00:01:30,629
o que ela fez brilhantemente,
at� ser interrompida pela Guerra...
12
00:01:30,730 --> 00:01:35,498
onde serviu com dedica��o e coragem
at� o dia da vit�ria.
13
00:01:36,321 --> 00:01:40,528
Ap�s a Guerra, dedicou-se � reabilita��o
de �rf�os de guerra franceses....
14
00:01:40,542 --> 00:01:44,488
trabalho pelo qual foi condecorada
pelo governo franc�s.
15
00:01:44,711 --> 00:01:48,709
Uma honraria �nica conferida
a poucas mulheres durante a Guerra.
16
00:01:49,225 --> 00:01:53,950
Ao voltar, tornara-se
um s�mbolo nacional.
17
00:01:54,188 --> 00:01:58,740
Poucos anos depois, foi nomeada
reitora da Faculdade Benton.
18
00:01:59,094 --> 00:02:03,593
Em entrevista ao completar seu primeiro ano
como reitora da Faculdade Benton,
19
00:02:03,594 --> 00:02:06,435
a Srta. Middlecott expressou
seus princ�pios ao declarar:
20
00:02:06,436 --> 00:02:09,624
'N�o h� espa�o para romances
numa carreira.'
21
00:02:09,974 --> 00:02:12,737
Creio que fui mal interpretada,
Professor Simon.
22
00:02:12,976 --> 00:02:15,999
Quis dizer que n�o havia lugar
para romance na minha carreira.
23
00:02:16,006 --> 00:02:18,505
Esse � o calend�rio para o ano que vem.
Mande para a tipografia.
24
00:02:18,506 --> 00:02:22,477
E diga � Comiss�o de Formatura
que terei prazer em receb�-los �s 16:00.
25
00:02:22,478 --> 00:02:24,378
- Muito bem.
- Obrigada.
26
00:02:24,379 --> 00:02:27,007
Srta. Middlecott, o artigo est� bom,
27
00:02:27,006 --> 00:02:30,595
mas acho que n�o captou
sua verdadeira ess�ncia.
28
00:02:30,596 --> 00:02:32,400
Minha verdadeira ess�ncia � imponder�vel.
29
00:02:32,536 --> 00:02:36,557
Srta. Middlecott,
apesar de suas teorias, eu...
30
00:02:36,589 --> 00:02:38,700
Bem, eu sempre esperei que
31
00:02:38,701 --> 00:02:43,482
talvez nosso relacionamento pudesse
ser diferente do de professor e reitora.
32
00:02:43,685 --> 00:02:48,346
Bem, voc� viu o que a Time disse.
N�o h� espa�o para romance.
33
00:02:48,557 --> 00:02:51,999
E o tempo est� passando.
34
00:02:53,533 --> 00:02:56,224
- Bom dia, Srta. Middlecott.
- Bom dia, professor.
35
00:02:56,446 --> 00:02:58,806
Sim, esta � Susan Middlecott.
36
00:02:58,919 --> 00:03:03,555
Fria, distante, ligada,
vivendo num mundo de sua cria��o.
37
00:03:03,632 --> 00:03:06,350
Nunca imaginou que esse avi�o transatl�ntico
38
00:03:06,351 --> 00:03:08,631
levava algu�m capaz de p�r a pique
39
00:03:08,632 --> 00:03:11,183
a serena dignidade
de sua exist�ncia pac�fica.
40
00:03:11,184 --> 00:03:15,784
Algu�m igualmente frio, distante e ligado.
41
00:03:19,102 --> 00:03:22,355
Sinto incomod�-lo, Prof. Stevenson,
mas j� chegamos.
42
00:03:22,356 --> 00:03:24,700
Oh, muito... obrigado.
43
00:03:26,299 --> 00:03:28,498
Olha, pessoal, a Lucille Ball!
44
00:03:28,499 --> 00:03:31,150
Ei, Lucille!
- Ol�, rapazes!
45
00:03:31,151 --> 00:03:33,941
Que tal trabalhar no exterior?
Que tal umas fotos?
46
00:03:33,942 --> 00:03:35,500
Claro, obrigada!
47
00:03:36,869 --> 00:03:40,600
Pronto, rapazes. Esse � nosso lado melhor.
Tirem direito.
48
00:03:41,777 --> 00:03:44,244
Ei, estragou a foto!
Pode sair da�, por favor?
49
00:03:44,245 --> 00:03:46,700
- Temos que tirar outra.
- Tudo bem.
50
00:03:47,170 --> 00:03:50,386
- Que tal dizer xis, Srta. Ball?
- Se voc� insiste...
51
00:03:50,387 --> 00:03:53,600
- Me perdoe...
- Tudo bem. D� pra segurar meu casaco?
52
00:03:53,601 --> 00:03:54,850
Claro!
53
00:03:55,000 --> 00:03:57,150
- E a chapeleira.
- Sim.
54
00:03:57,151 --> 00:03:59,900
Voc� se lembra do professor.
Bom dia, professor!
55
00:03:59,901 --> 00:04:01,600
Obrigada, professor.
56
00:04:01,601 --> 00:04:03,901
- Que tal, rapazes?
- T� �timo!
57
00:04:04,100 --> 00:04:05,410
Com licen�a.
58
00:04:06,411 --> 00:04:08,311
Voc� est� aqui pra fotografar
um astr�nomo.
59
00:04:08,430 --> 00:04:10,900
Astronomia n�o � o estudo de corpos celestiais?
60
00:04:10,901 --> 00:04:11,901
�.
61
00:04:11,902 --> 00:04:15,201
Voc� estuda os seus corpos celestiais,
eu estudo os meus.
62
00:04:15,660 --> 00:04:17,260
Manda!
63
00:04:17,300 --> 00:04:19,355
- Mais uma!
- Mais uma pra mim tamb�m!
64
00:04:19,356 --> 00:04:20,356
Tudo bem, manda.
65
00:04:20,740 --> 00:04:24,000
- Obrigado, Srta. Ball. At� a pr�xima.
- Tchau, Joe.
66
00:04:24,001 --> 00:04:26,401
- Obrigado, Srta. Ball.
- De nada.
67
00:04:27,430 --> 00:04:31,525
Obrigada, professor. Voc� tornou
a viagem agradabil�ssima.
68
00:04:31,385 --> 00:04:33,650
Sua mat�ria � t�o interessante.
69
00:04:33,651 --> 00:04:38,000
Por alguma raz�o sinto que estou
me dedicando �s estrelas erradas.
70
00:04:38,631 --> 00:04:41,330
Espero que possa dar um pulo
na Calif�rnia desta vez.
71
00:04:41,331 --> 00:04:44,230
- Voc� vai adorar.
- Eu sei, falam tanto.
72
00:04:44,331 --> 00:04:47,999
Mas � verdade que na Calif�rnia todo mundo
usa um cobertor para dormir � noite?
73
00:04:48,000 --> 00:04:52,838
Ora, professor, como � que todo mundo
caberia debaixo de um s� cobertor?
74
00:04:53,339 --> 00:04:54,639
At� mais.
75
00:04:55,275 --> 00:04:58,600
Prof. Stevenson, sou Teddy Evans, do
Escrit�rio de Palestras Pomeroy.
76
00:04:58,601 --> 00:05:00,275
- Ah, como vai?
77
00:05:00,276 --> 00:05:02,800
Prazer em conhec�-lo.
Podemos tirar uma foto sua?
78
00:05:02,801 --> 00:05:05,250
- Foto minha?
- Sim, para os jornais.
79
00:05:05,251 --> 00:05:07,550
O pa�s est� em polvorosa
com sua chegada.
80
00:05:07,551 --> 00:05:09,999
N�o imagino por qu�.
Mas se insistem, claro.
81
00:05:10,001 --> 00:05:12,000
- Podem tirar, rapazes.
- Um momento...
82
00:05:12,001 --> 00:05:14,999
Est� bem assim ou devo dizer xis?
83
00:05:15,050 --> 00:05:16,972
Que engra�ado...
Tirem.
84
00:05:19,573 --> 00:05:21,273
Escrit�rio de Palestras Pomeroy
85
00:05:21,347 --> 00:05:23,533
Esta noite, em Boston.
Fim de semana livre.
86
00:05:23,747 --> 00:05:26,660
Depois New Haven, Providence e...
87
00:05:27,788 --> 00:05:29,498
N�o se incomode comigo, professor.
88
00:05:29,499 --> 00:05:31,499
Mas Boston, New Haven Providence...
89
00:05:31,858 --> 00:05:33,968
N�o se esque�a que sou
um estrangeiro na Am�rica.
90
00:05:33,969 --> 00:05:35,800
- Pode deixar, n�s encontramos.
- N�s?
91
00:05:35,801 --> 00:05:38,500
A Srta. Evans o acompanhar�
para tratar da publicidade.
92
00:05:38,501 --> 00:05:42,600
Mas minhas palestras j� foram
contratadas. Publicidade para qu�?
93
00:05:42,801 --> 00:05:45,433
Professor, astronomia � um assunto
bastante enfadonho.
94
00:05:45,434 --> 00:05:48,134
Mesmo voc� sendo o palestrante.
Precisamos fazer algo para...
95
00:05:48,250 --> 00:05:50,000
- dar um realce.
- Realce?
96
00:05:50,001 --> 00:05:51,900
Como fazem no cinema.
97
00:05:52,026 --> 00:05:54,445
A �nica ideia que me vem
� seu hist�rico na Guerra.
98
00:05:54,446 --> 00:05:57,100
- Hist�rico na Guerra?
- A coisa no comando que eu li.
99
00:05:57,294 --> 00:06:00,002
Voc� � um cara e tanto.
100
00:06:00,013 --> 00:06:02,908
- Tem muitas cicatrizes?
- Por favor, Sr. Pomeroy...
101
00:06:02,909 --> 00:06:05,709
N�o seja acanhado.
N�o precisa mostrar.
102
00:06:06,009 --> 00:06:08,288
N�o me incomodaria de lhe mostrar...
103
00:06:08,289 --> 00:06:10,651
s� n�o quero que use
para publicidade.
104
00:06:10,742 --> 00:06:12,900
Recuso-me a capitalizar
sobre meu hist�rico de guerra
105
00:06:12,901 --> 00:06:15,000
e pro�bo qualquer men��o a isso.
106
00:06:15,562 --> 00:06:19,499
Tenho uns recortes das minhas �ltimas
palestras pela Inglaterra.
107
00:06:19,534 --> 00:06:22,036
Talvez encontrem alguma coisa.
108
00:06:22,092 --> 00:06:24,900
Mas dificilmente servir�o
para dar algum realce.
109
00:06:24,901 --> 00:06:26,800
Preciso de alguma coisa
pros jornais de Boston.
110
00:06:26,801 --> 00:06:28,701
Se tiver alguma coisa,
mandarei por telefone.
111
00:06:29,486 --> 00:06:31,401
N�o se incomode comigo, professor.
112
00:06:34,906 --> 00:06:36,400
A prop�sito...
113
00:06:36,401 --> 00:06:38,200
antes de tomar o trem para Boston,
114
00:06:38,201 --> 00:06:40,700
acha que daria tempo
para passar pela joalheria Cout�?
115
00:06:40,928 --> 00:06:42,000
J� vai passear?
116
00:06:42,001 --> 00:06:45,000
Tenho uma incumb�ncia.
N�o demorarei.
117
00:06:45,053 --> 00:06:47,592
Dar� tempo.
S� partiremos depois do almo�o.
118
00:06:47,733 --> 00:06:50,364
- Quer ir agora?
- Seria muito inconveniente?
119
00:06:50,365 --> 00:06:52,265
- De jeito nenhum.
- Obrigado!
120
00:06:58,021 --> 00:07:00,800
Sem, lembro-me bem desse medalh�o.
121
00:07:01,206 --> 00:07:05,223
Foi comprado para a Srta. Middlecott
por seu pai.
122
00:07:05,224 --> 00:07:06,900
Faz algum tempo.
123
00:07:07,141 --> 00:07:09,484
Tenho seu endere�o, com certeza.
124
00:07:09,526 --> 00:07:12,870
Aqui est�. Susan M. Middlecott.
125
00:07:13,828 --> 00:07:17,057
Seu endere�o � Benton, Connecticut.
126
00:07:17,424 --> 00:07:21,254
� uma cidade universit�ria
a algumas horas de Boston.
127
00:07:21,373 --> 00:07:24,519
- Uma faculdade para mulheres.
- Perto de Boston.
128
00:07:24,880 --> 00:07:27,379
Poderia tomar o trem para Benton
hoje � tarde
129
00:07:27,380 --> 00:07:29,000
e te encontrar em Boston para a palestra.
130
00:07:29,001 --> 00:07:32,500
Isso � que n�o. Voc� � meu bebezinho
e n�o te perderei de vista.
131
00:07:32,501 --> 00:07:35,234
Mas isso � pessoal.
Gostaria de ir sozinho.
132
00:07:35,235 --> 00:07:37,235
Numa faculdade para mulheres?
Claro.
133
00:07:37,887 --> 00:07:39,606
Ah, muito obrigado.
134
00:07:40,284 --> 00:07:42,554
N�o tem nada aqui.
135
00:07:42,555 --> 00:07:44,800
Se n�o conseguirmos alguma coisa,
as palestras ser�o um fracasso.
136
00:07:45,561 --> 00:07:48,758
Daqui a hora embarco para Boston
e nada pros jornais.
137
00:07:48,759 --> 00:07:51,259
Devia ter ido almo�ar com ele.
Talvez se abrisse com voc�.
138
00:07:51,260 --> 00:07:53,400
N�s almo�amos.
E que almo�o!
139
00:07:53,401 --> 00:07:57,900
Ele um queijo quente com leite,
eu caf� e unhas ro�das.
140
00:08:02,993 --> 00:08:04,498
Espera a�.
141
00:08:06,249 --> 00:08:08,088
Susan M. Middlecott.
142
00:08:08,720 --> 00:08:09,814
Susan M. Middlecott.
143
00:08:10,802 --> 00:08:11,847
Susan M. Middlecott.
144
00:08:13,659 --> 00:08:15,845
Susan M. Middlecott!
Chefe, j� sei!
145
00:08:15,846 --> 00:08:16,900
Sabe?
146
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Um medalh�o de ouro
dado a ela pelo pai
147
00:08:19,401 --> 00:08:22,700
e depois dado para...
Chefe, acertei na loteria.
148
00:08:23,750 --> 00:08:24,799
O que vai fazer?
149
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
- Vou tornar isso um romance...
- Romance!
150
00:08:27,201 --> 00:08:30,700
Quem se interessaria num romance
entre um astr�nomo e uma reitora?
151
00:08:30,701 --> 00:08:32,700
Mas trata-se de
uma mulher muito especial.
152
00:08:32,701 --> 00:08:35,401
E acontece que o Prof. Stevenson
� o esqueleto no seu arm�rio.
153
00:08:35,479 --> 00:08:38,382
� s� dar uma sacudida nos ossos...
154
00:08:38,383 --> 00:08:40,900
Al�, Walter!
Que bom que te encontrei.
155
00:08:41,073 --> 00:08:45,009
Vou te dar uma exclusiva,
algo pra voc� se fartar.
156
00:08:45,010 --> 00:08:46,510
Com uma condi��o.
157
00:08:46,511 --> 00:08:49,232
Tem que sair na edi��o da tarde.
158
00:08:53,999 --> 00:08:57,293
- Lim�o, pai?
- Sim, e tr�s cubos de a��car.
159
00:08:57,698 --> 00:08:59,441
Os cubos s�o dos pequenos?
160
00:09:01,242 --> 00:09:02,442
Seis.
161
00:09:03,313 --> 00:09:05,999
M�e, o que � 'rendisvos'?
162
00:09:06,151 --> 00:09:07,900
O qu�, querida?
163
00:09:08,202 --> 00:09:10,428
Um 'rendisvos'.
164
00:09:11,865 --> 00:09:13,696
Deixe-me ver, Louisa.
165
00:09:14,145 --> 00:09:16,515
Onde est� 'rendisvos'?
166
00:09:16,516 --> 00:09:18,316
� rendezvous!
167
00:09:19,248 --> 00:09:22,553
Susan, que not�cia maravilhosa!
168
00:09:23,125 --> 00:09:25,995
O Prof. Alex Stevenson,
renomado astr�nomo ingl�s,
169
00:09:25,996 --> 00:09:29,796
n�o fez segredo de que seu cora��o
pertence a Susan Middlecott,
170
00:09:29,795 --> 00:09:33,210
famosa reitora da Faculdade de Benton,
ao chegar hoje da Inglaterra.
171
00:09:33,369 --> 00:09:37,400
A reitora, que declarou n�o haver espa�o
para romance em sua carreira,
172
00:09:37,401 --> 00:09:40,101
- n�o foi encontrada para comentar.
- Me d� isso!
173
00:09:40,102 --> 00:09:42,900
Parab�ns, minha querida.
174
00:09:42,901 --> 00:09:46,500
E devo acrescentar, at� que enfim!
175
00:09:46,758 --> 00:09:50,257
Sinto decepcion�-lo, mas este artigo
n�o tem fundamento algum.
176
00:09:50,300 --> 00:09:54,169
- Nunca vi esse homem na vida.
- Ora, ora, Susan.
177
00:09:54,167 --> 00:09:56,500
Mesmo que n�o me tenha contado antes,
178
00:09:56,593 --> 00:09:59,659
fico feliz que finalmente tenha percebido
que mulher alguma � completa
179
00:09:59,660 --> 00:10:02,250
sem um lar, um homem, filhos.
180
00:10:02,251 --> 00:10:04,659
Tenho um lar, tenho Louisa,
de que mais preciso?
181
00:10:04,651 --> 00:10:08,000
- Digo filhos seus, n�o adotados.
- Pai...
182
00:10:08,184 --> 00:10:12,447
Ora, amo Louisa tanto quanto voc�.
Voc� sabe disso.
183
00:10:12,448 --> 00:10:16,627
Obviamente esse homem
vai dar uma palestra idiota em Boston
184
00:10:16,628 --> 00:10:18,327
e quer usar meu nome para publicidade.
185
00:10:18,328 --> 00:10:21,800
Um estranho n�o faria isso.
O que vai fazer?
186
00:10:21,801 --> 00:10:23,500
Me ligue com a esta��o de trens.
187
00:10:24,053 --> 00:10:26,859
Ele n�o ser� o �nico a falar
em Boston hoje.
188
00:10:26,860 --> 00:10:30,999
Al�, aqui � a Reitora Middlecott.
Qual � o pr�ximo trem para Boston?
189
00:10:31,143 --> 00:10:34,999
Ah, n�o!
Sim, � importante...
190
00:10:35,353 --> 00:10:37,999
Ser� que poderia?
� muita gentileza sua.
191
00:10:38,444 --> 00:10:40,780
Porei um fim nisso antes que v� adiante.
192
00:10:40,781 --> 00:10:43,599
N�o entendo por que quer ver
esse homem em pessoa. A menos que...
193
00:10:43,600 --> 00:10:46,999
- A menos que seja...
- N�o, pai. N�o �.
194
00:10:47,064 --> 00:10:51,422
E deixe de bancar o cupido.
Sua figura ajuda, a pontaria n�o.
195
00:10:52,358 --> 00:10:55,397
Essa mo�a reclama demais.
196
00:10:55,400 --> 00:10:57,878
- Vov�.
- Sim, querida?
197
00:10:58,025 --> 00:11:00,600
O que quer dizer 'rendisvos'?
198
00:11:01,498 --> 00:11:03,776
Significa que sua m�e vai se encontrar
com um homem.
199
00:11:03,872 --> 00:11:08,187
- Ela n�o quer um 'rendisvos'?
- N�o sei, querida.
200
00:11:08,195 --> 00:11:10,166
Voc�s mulheres s�o dif�ceis de entender.
201
00:11:10,772 --> 00:11:12,941
Ele vai ser meu papai novo?
202
00:11:13,376 --> 00:11:15,298
Bem, parece promissor.
203
00:11:15,384 --> 00:11:17,407
Jovem, bonito, ingl�s.
204
00:11:18,291 --> 00:11:21,311
Todas as garotas que eu conhe�o
t�m pais.
205
00:11:21,853 --> 00:11:23,734
Eu sonho em ter um.
206
00:11:23,990 --> 00:11:25,931
Podemos sonhar juntos.
207
00:11:42,419 --> 00:11:44,118
Sinto muito, ela n�o est�.
208
00:11:44,219 --> 00:11:48,176
- Sabe onde posso encontr�-la?
- Hoje ser� imposs�vel.
209
00:11:48,314 --> 00:11:52,400
Queria muito v�-la. Tenho um pertence dela
que gostaria de devolver.
210
00:11:52,401 --> 00:11:55,720
Hm?
Quem est� falando, por favor?
211
00:11:55,772 --> 00:11:59,258
Prof. Alex Stevenson.
Pode dizer que eu liguei?
212
00:11:59,759 --> 00:12:00,999
Obrigado.
213
00:12:02,963 --> 00:12:05,300
Professor Stevenson?
Al�!
214
00:12:05,281 --> 00:12:06,900
Al�...
215
00:12:07,154 --> 00:12:09,253
Por favor, teria uma folha de papel?
216
00:12:11,254 --> 00:12:14,008
Obrigado.
Pode me emprestar sua caneta?
217
00:12:19,646 --> 00:12:21,108
Obrigado.
218
00:12:27,109 --> 00:12:30,109
Minha cara Srta. Middlecott,
219
00:12:44,196 --> 00:12:45,500
Teria um envelope?
220
00:12:46,241 --> 00:12:49,900
- Algum tamanho especial?
- N�o, qualquer um serve.
221
00:12:54,393 --> 00:12:56,515
Assim poupa de ter que voltar.
222
00:12:56,673 --> 00:12:58,900
� muita gentileza sua, obrigado.
223
00:12:58,901 --> 00:13:00,669
- Ah, com licen�a...
- J� sei.
224
00:13:00,670 --> 00:13:02,670
Quer que entregue para voc�.
225
00:13:02,671 --> 00:13:04,871
N�o. Tem um selo?
226
00:13:05,249 --> 00:13:07,999
- Por que n�o viaja de �nibus?
- �nibus?
227
00:13:08,000 --> 00:13:10,058
Tem uma m�quina para selos logo ali.
228
00:13:10,059 --> 00:13:11,700
- M�quina para selos?
- Sim.
229
00:13:11,701 --> 00:13:14,500
Coloca-se uma moeda e sai um selo.
230
00:13:14,643 --> 00:13:16,377
Ah... obrigado.
231
00:13:16,378 --> 00:13:17,999
Perd�o!
232
00:13:18,053 --> 00:13:21,200
- Boa tarde, Srta...
- N�o tenho como lhe agradecer.
233
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
N�o � para qualquer um que paramos
o especial. Atrapalha os hor�rios.
234
00:13:24,301 --> 00:13:26,076
Desculpe, mas � uma emerg�ncia.
235
00:13:26,054 --> 00:13:28,600
Tudo bem.
Vou pegar um bilhete de emerg�ncia.
236
00:13:30,236 --> 00:13:31,360
Aqui est�.
237
00:13:33,178 --> 00:13:36,950
Perd�o, mas nosso maior cliente
pediu minha caneta.
238
00:13:36,951 --> 00:13:39,800
- A senhora tem uma?
- Acho que sim.
239
00:13:41,626 --> 00:13:43,600
Desculpe incomodar de novo, mas...
240
00:13:43,691 --> 00:13:46,000
Obrigado.
Tem troco para 25 centavos?
241
00:13:46,355 --> 00:13:52,000
- Enfim, um pagamento em dinheiro.
- Voc� deve me odiar...
242
00:13:52,101 --> 00:13:54,400
Ainda n�o.
� s� me dar um tempo.
243
00:13:55,551 --> 00:13:57,357
- N�o tenho troco.
- N�o?
244
00:13:58,155 --> 00:14:00,971
Com licen�a, teria troco para 25 centavos?
245
00:14:04,472 --> 00:14:08,772
- Hm... s� tenho duas de dez.
- Tudo bem. Serve. Obrigado.
246
00:14:08,773 --> 00:14:12,168
- Mas faltam 5 centavos.
- Pode deixar. Fica me devendo.
247
00:14:12,169 --> 00:14:13,969
Tem uma cara honesta.
248
00:14:15,757 --> 00:14:17,921
Sei o que est� pensando.
249
00:14:36,266 --> 00:14:38,765
- Com licen�a.
- Ah, n�o!
250
00:14:38,801 --> 00:14:41,500
- Esse trem vai para Boston?
- Sim.
251
00:14:41,501 --> 00:14:43,101
Quero comprar uma passagem
para Boston.
252
00:14:43,227 --> 00:14:45,800
- Por favor?
- N�o se sinta obrigado.
253
00:14:45,801 --> 00:14:48,800
Eu sei. Mas como tem sido t�o gentil,
acho que devia comprar alguma coisa.
254
00:14:48,801 --> 00:14:51,200
A companhia agradece.
255
00:14:56,007 --> 00:14:57,546
Posso ajudar?
256
00:15:01,570 --> 00:15:04,700
Pode colocar para mim, por favor?
257
00:15:05,991 --> 00:15:07,166
Obrigado.
258
00:15:08,128 --> 00:15:10,127
- Boa tarde.
- A mala, por favor.
259
00:15:10,628 --> 00:15:12,000
Bilhete, por favor.
260
00:15:12,001 --> 00:15:14,500
- Quinze, � l� na frente.
- Obrigado.
261
00:15:24,999 --> 00:15:26,471
- Um lugar, senhor?
- Por favor.
262
00:15:26,472 --> 00:15:28,600
- Posso pegar um jornal?
- � vontade.
263
00:15:27,372 --> 00:15:29,900
- Obrigado.
- Queira se sentar.
264
00:15:37,076 --> 00:15:40,471
Importa-se?
O vag�o est� meio lotado.
265
00:15:40,500 --> 00:15:43,585
Bem, sendo assim, creio ...
266
00:15:45,023 --> 00:15:47,714
Parece-me que s� esta mesa
est� lotada.
267
00:15:47,715 --> 00:15:50,215
� que est� tudo reservado.
268
00:15:55,051 --> 00:15:58,535
Odeio jantar sozinho em trens,
voc� n�o?
269
00:16:02,371 --> 00:16:06,400
Isso sempre acontece
quando se deve dinheiro.
270
00:16:06,616 --> 00:16:08,682
Tentam ignor�-lo.
271
00:16:09,552 --> 00:16:11,730
Deveriam ser mais gentis
com seus credores.
272
00:16:13,656 --> 00:16:16,400
Faz tempo que est� me devendo 5 centavos.
273
00:16:17,200 --> 00:16:20,278
Seria uma pena fazer disso
uma ag�ncia de cobran�a.
274
00:16:22,998 --> 00:16:25,497
Salada de alface com tomate,
molho roquefort...
275
00:16:25,498 --> 00:16:28,637
Steak New York, aspargos,
queijo e crackers, caf�...
276
00:16:28,638 --> 00:16:29,999
Como deseja seu steak, senhor?
277
00:16:30,000 --> 00:16:31,628
Steak? Eu n�o pedi um steak.
278
00:16:32,353 --> 00:16:33,430
Eu pedi.
279
00:16:34,027 --> 00:16:35,186
Mal passado.
280
00:16:36,512 --> 00:16:38,999
- Ch� com torrada?
- Sim.
281
00:16:39,017 --> 00:16:41,300
- S� deseja ch� com torradas?
- Sim.
282
00:16:46,301 --> 00:16:49,000
'Astr�nomo e reitora Middlecott.
Cientista brit�nico viaja 200 km por amor.'
283
00:16:49,020 --> 00:16:50,150
Oh...
284
00:16:51,230 --> 00:16:52,830
Algum problema?
285
00:16:53,240 --> 00:16:55,370
N�o, n�o foi nada.
286
00:16:55,380 --> 00:16:58,480
- Oh, me desculpe.
- Obrigada.
287
00:16:58,481 --> 00:17:00,900
Vejo que temos o mesmo gosto
para literatura.
288
00:17:01,720 --> 00:17:03,700
N�o chamaria isso de literatura.
289
00:17:03,701 --> 00:17:05,630
Ademais, � de p�ssimo gosto.
290
00:17:06,280 --> 00:17:10,270
Que ideia desse homem! Explorar
uma mulher de renome para se promover.
291
00:17:10,440 --> 00:17:14,420
S� pode ser para atrair publicidade
para suas palestras enfadonhas.
292
00:17:14,421 --> 00:17:16,999
- Enfadonha?
- Sem d�vida.
293
00:17:17,000 --> 00:17:18,959
Querem criar uma imagem rom�ntica
desse homem
294
00:17:18,960 --> 00:17:21,300
que deve ser t�o enfadonho
quanto suas palestras.
295
00:17:21,460 --> 00:17:23,300
- Como assim, enfadonho?
- S� pode.
296
00:17:23,301 --> 00:17:26,200
Ou n�o tentariam criar
essa imagem dele. Escute s�.
297
00:17:26,801 --> 00:17:29,490
Os clubes femininos aguardam
ansiosos a chegada
298
00:17:29,491 --> 00:17:31,400
do atraente e belo jovem ingl�s.
299
00:17:31,401 --> 00:17:32,701
Ora, isso � s�...
300
00:17:32,702 --> 00:17:35,802
Est�o dizendo isso?
N�o tinha lido essa parte.
301
00:17:36,930 --> 00:17:38,999
Parece ser um rapaz interessante, n�o?
302
00:17:39,470 --> 00:17:41,720
Deve ser um pedante enrustido.
303
00:17:42,900 --> 00:17:45,100
Atraente, belo, jovem.
304
00:17:46,130 --> 00:17:48,460
Talvez nem tenha nada
a ver com isso.
305
00:17:48,461 --> 00:17:50,290
Voc� � ingl�s, n�o �?
306
00:17:50,950 --> 00:17:53,790
- Sim.
- Por isso o defende.
307
00:17:53,800 --> 00:17:58,400
Um charlat�o associando seu nome
ao de uma reitora por puro egocentrismo.
308
00:17:58,401 --> 00:18:00,300
O que ela deve estar pensando?
309
00:18:00,301 --> 00:18:02,940
Deve ser uma solteirona
com faniquitos demais para pensar.
310
00:18:02,941 --> 00:18:05,200
O qu�... Ora...
311
00:18:05,201 --> 00:18:07,501
Aposto como � uma velhota ranzinza
312
00:18:07,502 --> 00:18:09,402
que passa as noites fu�ando
debaixo da cama...
313
00:18:09,603 --> 00:18:10,790
sonhando.
314
00:18:13,840 --> 00:18:17,600
- Ent�o?
- Deve estar chegando. Plataforma 17.
315
00:18:17,660 --> 00:18:20,790
Vamos, rapazes. Se ele n�o chegar nesse,
estou ferrada.
316
00:18:26,540 --> 00:18:30,139
Quem sabe nos encontramos de novo
sem ser em trens?
317
00:18:30,140 --> 00:18:33,150
Vou ficar pouco tempo
em Boston, senhor...
318
00:18:33,200 --> 00:18:36,270
- N�o sei seu nome.
- Nem eu o seu...
319
00:18:36,370 --> 00:18:39,469
Voc� � um anjo!
Trouxe at� a prova.
320
00:18:39,470 --> 00:18:41,369
Eis a prova n�mero 1.
321
00:18:41,370 --> 00:18:43,669
Como vai. Srta. Middlecott.
Sou Teddy Evans...
322
00:18:43,670 --> 00:18:45,690
do Escrit�rio de Palestras Pomeroy.
323
00:18:45,691 --> 00:18:46,691
Srta. Middlecott?
324
00:18:46,692 --> 00:18:49,500
Fico t�o feliz que voc� e o Prof. Stevenson
tenham se encontrado.
325
00:18:49,530 --> 00:18:50,750
Tirem a foto, rapazes.
326
00:18:50,751 --> 00:18:53,350
- Professor Stevenson?
- Sim.
327
00:18:53,351 --> 00:18:56,090
Oh, n�o!
328
00:18:59,010 --> 00:19:01,850
Por favor, qual � o pr�ximo trem
para Benton, Connecticut?
329
00:19:01,851 --> 00:19:03,959
Se correr, ainda pega.
Plataforma 5.
330
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Obrigada.
331
00:19:17,210 --> 00:19:19,100
Pode ficar aqui, Srta. Middlecott.
332
00:19:19,101 --> 00:19:21,890
Obrigada, n�o estou me sentindo
muito bem.
333
00:19:21,891 --> 00:19:25,500
N�o tem problema algum.
Avisarei quando chegarmos a Benton.
334
00:19:25,501 --> 00:19:26,501
Obrigada.
335
00:19:33,999 --> 00:19:37,160
- Sim, quem �?
- Sou eu, Prof. Stevenson.
336
00:19:37,200 --> 00:19:41,300
- V� embora!
- Mas deixe-me explicar...
337
00:19:41,301 --> 00:19:44,401
N�o vou falar com voc�.
Por favor, v� embora.
338
00:19:59,490 --> 00:20:01,470
- Quem �?
- Cobrador.
339
00:20:05,190 --> 00:20:07,130
- Estamos chegando?
- Dentro de 5 minutos.
340
00:20:07,250 --> 00:20:09,300
- E a dor de cabe�a?
- Continua.
341
00:20:09,301 --> 00:20:10,730
Sinto muito.
342
00:20:14,450 --> 00:20:17,600
- Voc� com dor de cabe�a?
- Quer sair daqui?
343
00:20:17,601 --> 00:20:19,449
Srta. Middlecott, deixe-me explicar.
344
00:20:19,450 --> 00:20:23,080
N�o h� o que explicar. Se n�o sair,
mando bot�-lo para fora.
345
00:20:23,081 --> 00:20:27,000
Est� bem, irei.
Mas antes quero lhe dar isto.
346
00:20:30,680 --> 00:20:33,400
- Onde conseguiu isso?
- Do Beno�t.
347
00:20:33,750 --> 00:20:35,300
Ele estava � morte.
348
00:20:35,301 --> 00:20:38,300
Pediu que lhe entregasse
se viesse � Am�rica
349
00:20:38,930 --> 00:20:41,129
Tamb�m quis que ficasse
com suas medalhas.
350
00:20:41,630 --> 00:20:42,830
Est�o aqui.
351
00:20:44,270 --> 00:20:48,600
E tenho algumas coisas suas
que ca�ram acidentalmente de sua bolsa.
352
00:20:50,770 --> 00:20:53,490
Beno�t tamb�m pediu
que lhe desse um recado.
353
00:20:53,500 --> 00:20:55,380
Disse que a amava.
354
00:20:55,760 --> 00:20:57,859
Foi a �ltima coisa que disse.
355
00:20:58,260 --> 00:20:59,959
Foi?
356
00:21:00,160 --> 00:21:03,500
Chaves do carro...
Teria escrito, mas n�o tenho seu endere�o.
357
00:21:03,501 --> 00:21:05,700
Consegui na joalheria.
358
00:21:05,701 --> 00:21:06,701
Batom...
359
00:21:08,450 --> 00:21:09,999
Lembran�as?
360
00:21:10,600 --> 00:21:12,700
Sim, ele me contou algumas.
361
00:21:12,760 --> 00:21:14,770
A pequena �le de Paris.
362
00:21:14,730 --> 00:21:17,190
A mesa sob a ac�cia.
363
00:21:18,390 --> 00:21:20,760
A mesa sob a ac�cia.
364
00:21:21,080 --> 00:21:22,320
Pente...
365
00:21:23,380 --> 00:21:26,470
Ele era uma jovem oficial franc�s,
366
00:21:26,720 --> 00:21:29,200
louro, de bigode...
367
00:21:29,201 --> 00:21:30,801
Isso mesmo.
368
00:21:31,102 --> 00:21:33,402
Acho que me lembro.
369
00:21:33,540 --> 00:21:35,720
Voc� 'acha' que se lembra?
370
00:21:35,721 --> 00:21:38,621
Ele sentia saudades de casa,
precisava conversar com algu�m.
371
00:21:38,621 --> 00:21:42,500
Eu lhe dei o medalh�o.
Ele tinha pedido.
372
00:21:42,890 --> 00:21:46,050
N�o precisava ter-se dado ao trabalho.
� s� um medalh�o.
373
00:21:46,051 --> 00:21:47,751
Eu mal o conhecia.
374
00:21:47,752 --> 00:21:49,740
Mal o conhecia?
375
00:21:50,540 --> 00:21:53,039
O homem esteve num campo
de concentra��o, faminto, espancado...
376
00:21:53,040 --> 00:21:54,700
quase � morte quando o salvamos.
377
00:21:54,701 --> 00:21:58,239
Mas manteve vivo seu amor por voc�.
A �nica coisa que sobreviveu.
378
00:21:58,240 --> 00:22:01,270
- E diz que mal o conhecia.
- Isso mesmo.
379
00:22:01,271 --> 00:22:02,800
Eu mal o conhecia.
380
00:22:06,230 --> 00:22:08,999
Nunca vi mulher mais fria
na minha vida!
381
00:22:09,130 --> 00:22:12,230
Meu maior erro foi trazer-lhe
aquele medalh�o.
382
00:22:12,231 --> 00:22:15,001
Devia ter trazido � calcinhas de l�!
383
00:22:19,720 --> 00:22:21,470
Que h�bito estranho!
384
00:22:21,471 --> 00:22:24,871
Recebi uma dica que voc� ia chegar
de Boston, professor.
385
00:22:24,930 --> 00:22:27,360
Gostaria de fazer alguma declara��o
sobre seu romance?
386
00:22:27,361 --> 00:22:31,300
Sim.
Pode dizer exageraram al�m da conta.
387
00:22:49,970 --> 00:22:51,880
Hm! Valeu a pena.
388
00:23:57,240 --> 00:23:59,239
Um, dois, tr�s, quatro.
389
00:23:59,440 --> 00:24:02,800
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
390
00:24:02,801 --> 00:24:04,500
Por hoje chega, senhor.
391
00:24:05,230 --> 00:24:07,970
- Acho que fez por merecer isso.
- Tem raz�o.
392
00:24:08,130 --> 00:24:10,660
Nada como exerc�cio
para despertar o apetite.
393
00:24:10,661 --> 00:24:12,061
Tem raz�o, senhor.
394
00:24:12,200 --> 00:24:13,180
Obrigado.
395
00:24:13,820 --> 00:24:15,700
Mais alguma coisa, senhor?
396
00:24:15,701 --> 00:24:20,501
Reencontro em Boston
397
00:24:22,580 --> 00:24:24,420
REITORA ACERTA DUAS VEZES EM DUAS ESTA��ES
398
00:24:24,421 --> 00:24:28,721
" Nunca fui atacado com uma bolsa"...
Prof. Stevenson.
399
00:24:28,922 --> 00:24:30,422
Mais alguma coisa, senhor?
400
00:24:30,423 --> 00:24:32,823
N�o, isso basta.
401
00:24:38,040 --> 00:24:40,150
- Bom dia, Maxwell.
- Bom dia.
402
00:24:40,330 --> 00:24:43,000
- Bom dia, pai.
- Bom dia.
403
00:24:46,300 --> 00:24:47,820
O que foi, algo errado?
404
00:24:48,001 --> 00:24:50,521
- Voc� est� bem?
- Claro que estou.
405
00:24:50,670 --> 00:24:54,200
- Dormiu bem?
- Claro, sempre durmo bem.
406
00:24:54,201 --> 00:24:57,830
Ah...
Diga, como estava Boston?
407
00:24:58,760 --> 00:25:00,680
Continua em Massachusetts.
408
00:25:01,890 --> 00:25:04,220
- Alguma novidade?
- Ainda n�o acabei de ler.
409
00:25:05,040 --> 00:25:09,390
A prop�sito, como foi tudo
entre voc� e aquele professor?
410
00:25:09,399 --> 00:25:11,630
O pro...?
Ah, tudo acertado!
411
00:25:11,631 --> 00:25:14,920
- Ah, �?
- Sim, Resolvemos tudo de vez.
412
00:25:14,921 --> 00:25:18,821
Ora! E ele se mostrou beligerante?
- N�o, n�o...
413
00:25:18,970 --> 00:25:21,330
Mas tive que coloc�-lo em seu lugar.
414
00:25:22,380 --> 00:25:24,880
Acho que n�o v�o mais ligar
nossos nomes.
415
00:25:24,990 --> 00:25:26,680
Que tipo de pessoa ele �?
416
00:25:27,010 --> 00:25:30,000
- Como o descrevem no jornal?
- N�o sei, pai...
417
00:25:30,001 --> 00:25:31,751
N�o prestei tanta aten��o.
418
00:25:31,752 --> 00:25:34,400
Parecia ser um cientista
como outro qualquer.
419
00:25:34,450 --> 00:25:36,610
Usava �culos, uma barba e...
420
00:25:38,560 --> 00:25:39,600
Oh!
421
00:25:39,720 --> 00:25:42,600
Deve ter feito a barba
antes de tirarem essa foto.
422
00:25:42,601 --> 00:25:46,950
Nossa! Que horror!
Temos que fazer alguma coisa.
423
00:25:46,951 --> 00:25:51,800
Mas antes, aconselho que d� um jeito
no seu cabelo e na sua hist�ria.
424
00:25:52,610 --> 00:25:55,170
Susan, Susan!
Espere um pouco, querida.
425
00:25:55,760 --> 00:25:58,220
Vai sair sem suas armas?
426
00:26:12,030 --> 00:26:16,270
Srta. Mathews, mande a reitora me ligar
assim que chegar.
427
00:26:16,271 --> 00:26:17,771
Sim, Dr. McFall.
428
00:26:36,850 --> 00:26:40,780
- Bom dia, Srta. Middlecott....
- Por favor, por favor!
429
00:26:40,760 --> 00:26:43,270
Laura, entre aqui.
430
00:26:46,750 --> 00:26:49,050
Quem s�o essas pessoas?
O que elas querem?
431
00:26:49,060 --> 00:26:50,840
Os rep�rteres querem uma declara��o.
432
00:26:50,841 --> 00:26:53,241
A mo�a diz que voc� tem uma coisa
que lhe pertence.
433
00:26:53,242 --> 00:26:55,500
E o Prof. Simon quer defender sua honra.
434
00:26:55,501 --> 00:26:56,900
Ah, n�o!
435
00:26:56,901 --> 00:26:59,799
O Dr. McFall quer que ligue para ele.
Quer que eu fa�a a liga��o?
436
00:26:59,800 --> 00:27:03,200
Falo com ele mais tarde.
Mande-os entrar. Um de cada vez.
437
00:27:06,210 --> 00:27:09,659
- Quero falar com a Srta. Middlecott.
- S� faltam as fotos...
438
00:27:09,660 --> 00:27:11,959
- Esperem, esperem...
- Onde ele est�, Srta .Middlecott?
439
00:27:11,961 --> 00:27:14,500
- Prof. Simon, n�o devia estar em sala?
- Mas estava t�o preocupado com voc�.
440
00:27:14,501 --> 00:27:16,800
- Por que deu na cara dele?
- Quero uma retrata��o imediata...
441
00:27:16,801 --> 00:27:20,100
- daquela hist�ria rid�cula.
- Tudo bem. O que devemos dizer?
442
00:27:20,101 --> 00:27:23,370
- Repito: onde ele est�?
- N�o tenho nada a dizer. Sei l� onde ele est�.
443
00:27:23,371 --> 00:27:25,371
- No jornal est� dizendo...
- � verdade que jantou com ele ontem?
444
00:27:25,372 --> 00:27:27,459
- Nem conhe�o o homem.
- Mas jantou com ele?
445
00:27:27,460 --> 00:27:30,539
- Sim, mas n�o o conhe�o.
- Costuma jantar com desconhecidos?
446
00:27:30,540 --> 00:27:31,950
- N�o.
- Quer que eu saia?
447
00:27:31,951 --> 00:27:33,700
- Sim.
- Afinal, � sim ou n�o?
448
00:27:33,780 --> 00:27:36,100
- Quem �?
- � o Dr. McFall.
449
00:27:36,290 --> 00:27:38,850
- Al�, Dr. McFall.
- Repito: o que voc� fez com ele?
450
00:27:38,851 --> 00:27:40,910
N�o sei do que est� falando,
e acho que nem voc� sabe.
451
00:27:40,911 --> 00:27:44,211
- N�o � com voc�, Dr. McFall...
- � verdade que voltaram na mesma cabine?
452
00:27:44,220 --> 00:27:45,690
- N�o!
- Mas o cobrador disse...
453
00:27:45,691 --> 00:27:49,220
- Podia desafi�-lo num duelo.
- Deixe de ser oitocentista.
454
00:27:49,230 --> 00:27:50,780
N�o, n�o � com voc�, Dr. McFall.
455
00:27:50,781 --> 00:27:54,600
Diga ao seu jornal que se publicarem mais fotos
eu chamarei meus advogados.
456
00:27:54,601 --> 00:27:57,701
Agora saiam, saiam todos!
Vamos, chispa.
457
00:28:00,860 --> 00:28:03,170
Eu sinto muito, Dr. McFall.
458
00:28:03,171 --> 00:28:06,271
N�o sairei daqui enquanto n�o me disser
o que fez com o Prof. Stevenson.
459
00:28:06,850 --> 00:28:09,700
Me daria licen�a s� um momento, Doutor?
460
00:28:12,280 --> 00:28:15,000
N�o conhe�o o Prof. Stevenson,
n�o sei onde ele est�...
461
00:28:15,001 --> 00:28:17,801
Imagino que tenha encontrado seu medalh�o
numa caixa de biscoitos.
462
00:28:18,180 --> 00:28:19,580
O que sabe do meu medalh�o?
463
00:28:19,581 --> 00:28:22,281
Sei que estava com ele,
sei que foi voc� que deu...
464
00:28:22,282 --> 00:28:24,782
sei que a primeira coisa que fez
ao chegar foi te procurar...
465
00:28:24,783 --> 00:28:28,800
N�o quero me meter na vida
de ningu�m, mas n�o posso...
466
00:28:29,240 --> 00:28:32,270
Al�?
Ah, me desculpe, Dr. McFall.
467
00:28:33,200 --> 00:28:36,320
Sim?
Quem?
468
00:28:36,440 --> 00:28:39,500
Prof. Stevenson?
Um momento.
469
00:28:39,890 --> 00:28:42,260
Tamb�m sei que voc� � a raz�o
por que ele furou suas palestras.
470
00:28:42,310 --> 00:28:45,390
- Quem � agora?
- Prof. Stevenson na linha 2.
471
00:28:45,391 --> 00:28:46,380
N�o quero falar com ele.
472
00:28:46,381 --> 00:28:49,481
Pois eu quero!
Escuta, querido, minha tarefa era cuidar de voc�.
473
00:28:49,500 --> 00:28:53,460
S� quero saber uma coisa.
Tu � ou n�o � meu bebezinho?
474
00:28:53,461 --> 00:28:54,840
O qu�?
475
00:28:57,070 --> 00:29:00,000
Para sua informa��o,
esse n�o era o Prof. Stevenson.
476
00:29:00,001 --> 00:29:02,201
Era o Dr. McFall,
presidente desta faculdade!
477
00:29:03,120 --> 00:29:06,500
Bem, agora � que n�o consigo
mesmo meu diploma.
478
00:29:06,620 --> 00:29:08,310
Bom dia.
479
00:29:09,160 --> 00:29:11,500
- Bonita cor, hein?
- Sim, qual �?
480
00:29:11,501 --> 00:29:14,701
Passado cor-de-rosa.
Eu uso o vermelho diab�lico.
481
00:29:14,920 --> 00:29:18,680
Pronto!
Se quiser alguma coisa, berra!
482
00:29:20,210 --> 00:29:22,170
J� vou te atender, querida.
483
00:29:22,270 --> 00:29:24,280
Vamos deixar essas cortinas fechadas.
484
00:29:24,710 --> 00:29:27,750
D� pra imaginar ela dando um soco
naquele ingl�s lindo?
485
00:29:27,850 --> 00:29:29,160
Esperava o qu�?
486
00:29:30,500 --> 00:29:33,900
J� viu essas fotos?
Escuta s�.
487
00:29:33,910 --> 00:29:36,490
"Reitora acerta duas vezes em duas esta��es."
488
00:29:36,500 --> 00:29:41,060
O astr�nomo ingl�s, Alexander Stevenson,
viu estrelas novas ontem..."
489
00:29:41,100 --> 00:29:45,160
dando for�a aos boatos do seu romance
com a Reitora Middlecott,"
490
00:29:45,210 --> 00:29:51,999
que, durante uma briga, nocauteou o homem
que ela diz ser um estranho.
491
00:29:54,460 --> 00:29:56,870
Minha colega disse que ela devia se preocupar
menos com trabalhos em sala
492
00:29:56,871 --> 00:29:58,490
e mais com os deveres de casa.
493
00:29:59,250 --> 00:30:02,200
Uma solteirona dessas tinha mais
que agarrar o homem, n�o mat�-lo.
494
00:30:02,200 --> 00:30:04,101
- N�o �, Nancy?
- Claro.
495
00:30:05,150 --> 00:30:06,640
Er... isto �...
496
00:30:07,360 --> 00:30:09,000
Claro que n�o.
497
00:30:09,001 --> 00:30:11,200
Vamos r�pido com isso.
Tenho que ir embora.
498
00:30:13,301 --> 00:30:15,301
Oh! Socorro!
499
00:30:16,570 --> 00:30:19,250
Socorro! Goldie!
500
00:30:20,980 --> 00:30:22,800
Goldie, vem c�!
Socorro!
501
00:30:22,930 --> 00:30:24,500
Algu�m me ajude!
502
00:30:25,601 --> 00:30:27,701
O que � isso?
- A Srta. Middlecott.
503
00:30:28,902 --> 00:30:30,702
Srta. Middlecott!
Srta. Middlecott!
504
00:30:30,703 --> 00:30:31,703
O que aconteceu?
505
00:30:42,390 --> 00:30:44,710
Com licen�a, tem Empire Ovals?
506
00:30:46,830 --> 00:30:50,190
- Disse Empire Ovals?
- Sim, os cigarros.
507
00:30:51,340 --> 00:30:55,150
Ah, n�o temos.
Acabaram. Isto �...
508
00:30:55,280 --> 00:30:58,330
- Nunca tivemos.
- Entendo.
509
00:31:06,600 --> 00:31:09,230
J� tentou usar isso como coqueteleira?
510
00:31:15,020 --> 00:31:17,770
Bom dia.
O Prof. Stevenson est� hospedado aqui?
511
00:31:18,130 --> 00:31:19,650
- Sim, senhora.
- Ele est�?
512
00:31:19,651 --> 00:31:22,551
- O telefone fica logo ali.
- Obrigada.
513
00:31:30,390 --> 00:31:31,999
Prof. Stevenson, por favor.
514
00:31:32,120 --> 00:31:35,790
- O Prof. Stevenson saiu h� poucos minutos.
- Saiu?
515
00:31:35,791 --> 00:31:38,770
Pode tentar a casa dos Middlecott.
Acabaram de lhe mandar um carro.
516
00:31:38,760 --> 00:31:40,480
Como � que voc� sabe?
517
00:31:41,500 --> 00:31:42,740
Com licen�a, senhora.
518
00:31:43,841 --> 00:31:47,741
Hm, vov�, que orelhas grandes
a telefonista tem!
519
00:31:48,020 --> 00:31:50,819
Tome algumas estrelas,
a Algol, por exemplo.
520
00:31:50,820 --> 00:31:52,789
Sua mudan�a peri�dica de brilho �...
521
00:31:52,790 --> 00:31:55,400
Eu sei.
Num per�odo de 2 dias e 21 horas...
522
00:31:55,401 --> 00:31:58,500
Algol passa para uma magnitude
maior que 1...
523
00:31:58,501 --> 00:32:00,999
e uma impressionante mudan�a de brilho.
524
00:32:01,630 --> 00:32:04,350
- Por essa n�o esperava, hein?
- N�o.
525
00:32:04,551 --> 00:32:06,600
Temos algo em comum.
526
00:32:06,601 --> 00:32:09,790
Eu sou um astr�nomo amador.
Tenho grande interesse.
527
00:32:09,810 --> 00:32:12,999
Mas no momento estou mais interessado
em voc� e Susan.
528
00:32:13,210 --> 00:32:16,000
Mas j� lhe contei tudo
que tinha para contar.
529
00:32:16,001 --> 00:32:20,701
� uma pena que duas pessoas como voc�s,
que t�m tudo para se entender,
530
00:32:20,702 --> 00:32:24,000
se conhe�am mas n�o se entendam.
531
00:32:24,001 --> 00:32:28,300
N�o obrigado.
� que sua filha n�o � muito 'entend�vel'.
532
00:32:28,380 --> 00:32:31,900
- Diria que � uma pedra de gelo.
- Mas isso n�o devia det�-lo.
533
00:32:31,901 --> 00:32:34,660
Sabe o que os fil�sofos gregos falam
sobre pedras de gelo.
534
00:32:34,661 --> 00:32:39,261
O gelo de hoje pode ser
a �gua quente de amanh�.
535
00:32:40,140 --> 00:32:43,110
Pai!
Que manh� a de hoje!
536
00:32:43,470 --> 00:32:46,170
Voc�!
O que est� fazendo aqui?
537
00:32:46,171 --> 00:32:48,900
- Eu o convidei.
- Voc� o convidou?
538
00:32:49,220 --> 00:32:52,600
Parece que n�o percebeu que esse homem
me fez passar vergonha.
539
00:32:52,601 --> 00:32:55,999
- Se os jornais descobrirem que esteve aqui...
- Ele me contou a hist�ria toda, Susan.
540
00:32:56,010 --> 00:32:58,600
Ele n�o � respons�vel
pelas fotos nos jornais.
541
00:32:58,870 --> 00:33:01,000
Ah, n�o?
Ent�o fui eu?
542
00:33:01,001 --> 00:33:02,900
Bem, quem escolheu a pose foi voc�.
543
00:33:02,901 --> 00:33:06,000
Pai, n�o percebe
que foi tudo planejado?
544
00:33:06,170 --> 00:33:08,900
Esse homem carrega uma agente
de publicidade a tiracolo.
545
00:33:09,000 --> 00:33:11,820
Contrata gente
para armar essas situa��es.
546
00:33:12,120 --> 00:33:14,600
E sua presen�a aqui definitivamente
n�o � bem-vinda.
547
00:33:14,840 --> 00:33:18,990
- S� o chamei para tomar um licor.
- Partirei ap�s tom�-lo.
548
00:33:19,160 --> 00:33:22,720
Para mim � um prazer ter um astr�nomo
como convidado.
549
00:33:23,300 --> 00:33:25,860
- Pensei em convid�-lo para almo�ar.
- Almo�ar?
550
00:33:25,861 --> 00:33:28,461
- S� ch� com torradas.
- N�o vamos almo�ar hoje.
551
00:33:28,750 --> 00:33:32,900
M�e! Que bom que veio
almo�ar em casa!
552
00:33:35,040 --> 00:33:36,550
'Rendisvos'?
553
00:33:39,120 --> 00:33:42,000
- Vov� me contou tudo sobre o senhor.
- Contou?
554
00:33:42,340 --> 00:33:45,690
Sim. Ele disse que era jovem,
bonito e ingl�s.
555
00:33:45,691 --> 00:33:46,800
N�o diga!
556
00:33:47,030 --> 00:33:50,730
Sim! Disse que ia ser meu novo papai.
557
00:33:50,930 --> 00:33:52,540
Disse?
558
00:33:55,140 --> 00:33:57,610
V� brincar, querida.
Alice est� esperando.
559
00:33:57,611 --> 00:33:59,001
Vamos, Louisa, vamos...
560
00:34:03,402 --> 00:34:05,800
Bem, isso � o fim.
561
00:34:06,280 --> 00:34:09,030
A manh� toda fui assediada
por rep�rteres.
562
00:34:09,100 --> 00:34:11,460
Por agentes publicit�rias,
presidentes de faculdade,
563
00:34:11,461 --> 00:34:13,740
por professores de franc�s
querendo defender minha honra!
564
00:34:13,741 --> 00:34:17,499
Agora minha filha chama
um perfeito estranho de papai!
565
00:34:17,800 --> 00:34:21,540
Pai, insisto que o Prof. Stevenson
saia desta casa.
566
00:34:21,541 --> 00:34:23,500
Sen�o, saio eu.
567
00:34:36,380 --> 00:34:37,790
Alice!
568
00:34:37,900 --> 00:34:40,999
Decidi ir para a casa de campo
com Louisa.
569
00:34:41,000 --> 00:34:43,700
- Arrume as coisas dela, por favor.
- Sim, Srta. Middlecott.
570
00:34:43,750 --> 00:34:46,570
- Fique aqui brincando, Louisa.
- Sim, senhora.
571
00:34:47,140 --> 00:34:48,800
Acho melhor eu ir embora.
572
00:34:48,801 --> 00:34:50,701
Sinto muito que sua filha
esteja t�o aborrecida...
573
00:34:50,702 --> 00:34:53,502
mas a verdade � que essa publicidade
� ruim para mim tamb�m.
574
00:34:49,840 --> 00:34:55,900
- Irei com voc�.
- �timo. Almo�aremos na hospedaria.
575
00:34:55,901 --> 00:34:58,800
Sim.
Ah, tive uma ideia melhor.
576
00:35:00,100 --> 00:35:03,170
Se n�o tiver planos
para o fim de semana...
577
00:35:03,270 --> 00:35:06,269
- ...eu tenho um pequeno observat�rio.
- N�o diga!
578
00:35:06,370 --> 00:35:09,669
- Claro que sendo um profissional...
- N�o, adoraria conhecer.
579
00:35:09,770 --> 00:35:12,640
Gostaria? �timo!
Fica na nossa casa na serra.
580
00:35:18,620 --> 00:35:21,630
Que flores lindas.
Voc� que plantou?
581
00:35:21,631 --> 00:35:25,800
N�o. Nasceram sozinhas l� fora.
582
00:35:26,290 --> 00:35:29,780
Bem, se vai brincar de anfitri�
� melhor sentar na cabeceira.
583
00:35:29,781 --> 00:35:32,640
Eta... pronto.
584
00:35:32,641 --> 00:35:35,241
Adoro acampar aqui.
585
00:35:35,430 --> 00:35:38,000
N�o diria que � bem acampar.
586
00:35:38,390 --> 00:35:40,800
Vamos preparar especialidades hoje?
587
00:35:40,990 --> 00:35:42,730
Onde foi que voc� ouviu isso?
588
00:35:42,731 --> 00:35:43,731
Alice e a cozinheira
sempre falam em especialidades.
589
00:35:45,930 --> 00:35:48,000
Queria que voc� fizesse.
590
00:35:48,120 --> 00:35:49,630
Posso tentar.
591
00:35:50,670 --> 00:35:51,790
Susan!
592
00:35:56,110 --> 00:35:59,000
Nossa, que coincid�ncia.
593
00:35:59,330 --> 00:36:02,420
- Ser�?
- Viemos para fugir de voc�.
594
00:36:02,480 --> 00:36:05,540
- Vi as luzes acesas do lado de fora e...
- Pai, voc� n�o vai ficar!
595
00:36:06,490 --> 00:36:09,700
Mam�e, posso botar dois pratos extras.
596
00:36:07,750 --> 00:36:12,130
- N�o...
- Adoro convidados.
597
00:36:12,131 --> 00:36:14,431
- N�o temos como voltar.
Dispensei o carro.
598
00:36:14,470 --> 00:36:18,460
- Pode usar o meu.
- Ora, sabe que n�o dirijo.
599
00:36:18,680 --> 00:36:21,140
- Professor, voc� podia...
- Tamb�m n�o dirijo.
600
00:36:21,310 --> 00:36:24,520
- N�o tem comida para todos.
- Nem ch� com torradas?
601
00:36:24,680 --> 00:36:28,290
- � s� o que voc� come?
- Mal passado.
602
00:36:33,070 --> 00:36:34,860
N�o entendi.
603
00:36:39,130 --> 00:36:40,060
Um 'jack'...
604
00:36:43,500 --> 00:36:44,999
- Ahh...
- Perdeu.
605
00:36:45,000 --> 00:36:46,800
Acho que � dif�cil demais para mim.
606
00:36:46,801 --> 00:36:49,500
Parece que para voc�
tamb�m chega, Louisa.
607
00:36:49,960 --> 00:36:52,110
Est� na hora de nossa anfitri�
ir pra cama.
608
00:36:52,170 --> 00:36:55,240
Hora de dormir?
Isso � humilhante.
609
00:36:55,320 --> 00:36:57,810
- Vamos.
- Fazer o qu�.
610
00:36:59,330 --> 00:37:02,240
C'est la vie.
Isso � franc�s.
611
00:37:02,630 --> 00:37:08,120
- Vem, vov�. Tem que me vestir.
- Isso sim que � humilhante.
612
00:37:10,760 --> 00:37:14,040
- Sua filha � encantadora.
- Obrigada.
613
00:37:14,530 --> 00:37:17,750
- Adotei-a na Fran�a ap�s a Guerra.
- Voc� sozinha?
614
00:37:17,751 --> 00:37:20,351
Tecnicamente n�o podia, por ser solteira.
615
00:37:20,420 --> 00:37:22,210
Mas n�o resisti a Louisa.
616
00:37:22,211 --> 00:37:23,811
Como voc� conseguiu?
617
00:37:23,812 --> 00:37:26,112
Escrevi uma carta para o Comandante.
618
00:37:26,113 --> 00:37:29,340
Pedi que as formalidades legais
fossem dispensadas no caso dela.
619
00:37:29,341 --> 00:37:31,841
- Ele aceitou?
- N�o, n�o. Ela aceitou.
620
00:37:32,000 --> 00:37:35,780
Eu era a comandante.
No dia seguinte eu deferi o pedido.
621
00:37:35,781 --> 00:37:36,781
Ah!
622
00:37:36,930 --> 00:37:41,140
Admir�vel. E muito esperto da sua parte.
623
00:37:47,690 --> 00:37:50,720
- Ah, com licen�a.
- Obrig...
624
00:37:51,760 --> 00:37:53,680
� seu p� de arroz.
625
00:37:55,140 --> 00:37:59,020
Pente, batom, chaves do carro....
626
00:37:59,021 --> 00:38:01,220
Estranho, parece que j� fiz isso antes.
627
00:38:01,221 --> 00:38:03,240
Tudo n�o passou
de um mal-entendido rid�culo.
628
00:38:03,241 --> 00:38:05,241
N�o toquemos mais nesse assunto.
�timo.
629
00:38:05,430 --> 00:38:10,200
Esta casa lembra a minha
na Esc�cia. Muito confort�vel, isolada...
630
00:38:10,201 --> 00:38:12,880
� para isso que serve.
Para fugir das pessoas.
631
00:38:12,881 --> 00:38:14,600
Ningu�m para nos incomodar.
632
00:38:15,570 --> 00:38:19,270
A minha tamb�m.
Para que n�o nos incomodem a n�s.
633
00:38:20,190 --> 00:38:22,800
Isto �, meus cachorros e minhas armas...
634
00:38:22,820 --> 00:38:25,700
e outras coisas que n�s homens
costumamos levar nos fins de semana.
635
00:38:26,190 --> 00:38:29,350
� um lugar onde, mesmo a s�s,
a pessoa se sente acompanhada.
636
00:38:29,351 --> 00:38:31,300
Voc� adoraria mesmo.
637
00:38:31,301 --> 00:38:33,890
� como fugir da rotina da vida.
638
00:38:33,891 --> 00:38:37,500
Qual � o problema com rotinas?
Pessoas organizadas s�o felizes.
639
00:38:37,660 --> 00:38:39,510
Est� feliz com a sua?
640
00:38:39,680 --> 00:38:43,390
- Claro, � ordenada...
- Praticamente antiss�ptica.
641
00:38:44,540 --> 00:38:48,310
- � ocupada, agitada...
- Sim, com a vida dos outros.
642
00:38:48,420 --> 00:38:52,880
- � segura e confort�vel.
- Mas � jovem demais para estar confort�vel.
643
00:38:52,881 --> 00:38:55,300
- Voc� me diverte.
- �?
644
00:38:55,301 --> 00:38:58,700
Me olha atrav�s de um telesc�pio mental
e v� coisas que n�o existem.
645
00:38:58,960 --> 00:39:01,300
Ah, isso � que existem.
646
00:39:01,790 --> 00:39:05,840
� que nunca a estudaram a contento.
647
00:39:06,910 --> 00:39:09,410
- O fogo est� ficando fraco...
- Deixe que eu cuido disso.
648
00:39:11,211 --> 00:39:14,590
Quando seu pai me convidou para vir aqui
eu aceitei sem pestanejar.
649
00:39:14,591 --> 00:39:16,250
R�pido demais, talvez.
650
00:39:16,460 --> 00:39:19,210
Acho que inconscientemente
esperava que estivesse aqui.
651
00:39:19,511 --> 00:39:20,911
Por qu�?
652
00:39:21,160 --> 00:39:24,700
Porque o fogo precisava ser ati�ado.
653
00:39:38,310 --> 00:39:40,480
Isso n�o devia ter acontecido, professor.
654
00:39:41,410 --> 00:39:43,740
Bem, como astr�nomo, posso dizer que...
655
00:39:44,250 --> 00:39:46,510
estava escrito nas estrelas.
656
00:39:54,120 --> 00:39:56,300
Sinto muito, professor...
657
00:39:56,301 --> 00:39:58,001
mas preciso dizer boa noite.
658
00:39:58,002 --> 00:40:00,990
Vou dar uma de amazona amanh�.
V�m me pegar de manh� cedinho.
659
00:40:10,150 --> 00:40:14,470
Pelo visto, n�o parece
estar fazendo progresso.
660
00:40:14,660 --> 00:40:18,900
Venci as defesas externas,
mas a fortaleza se mant�m de p�.
661
00:40:19,760 --> 00:40:22,000
Mas n�o desista, rapaz.
662
00:40:22,270 --> 00:40:24,110
S� porque tem um pouco de neve
no telhado...
663
00:40:25,180 --> 00:40:28,200
n�o significa que n�o haja fogo
dentro de casa.
664
00:40:30,130 --> 00:40:33,400
- N�o ia me mostrar seu observat�rio?
- � para j�. Vamos.
665
00:40:40,060 --> 00:40:43,180
A que atribui essa indiferen�a
de Susan aos homens?
666
00:40:44,000 --> 00:40:46,381
- Outro homem, talvez?
- Pode ser.
667
00:40:51,420 --> 00:40:55,790
- Simples e de ponta em todos os aspectos.
- Isso ela �, com certeza.
668
00:40:55,791 --> 00:40:58,391
Fruto de meu esfor�o.
Eu mesmo remontei.
669
00:40:58,392 --> 00:40:59,992
Ah, sim... belo trabalho.
670
00:41:00,150 --> 00:41:02,790
Sr. Middlecott, quanto a sua neta...
671
00:41:02,800 --> 00:41:06,770
- Estava meio rachada quando chegou.
- Me refiro a Louisa, quantos anos ela tem?
672
00:41:06,810 --> 00:41:09,230
Louisa, ela tem seis.
673
00:41:09,231 --> 00:41:11,131
- Seis anos de idade...
- Hm-hmm.
674
00:41:11,460 --> 00:41:15,120
J� lhe ocorreu que ela possa
n�o ser adotada?
675
00:41:15,390 --> 00:41:16,730
Como assim?
676
00:41:18,230 --> 00:41:20,490
Falo de Susan e o oficial franc�s...
677
00:41:20,491 --> 00:41:22,291
a quem ela deu o medalh�o.
678
00:41:22,292 --> 00:41:24,552
O senhor sabe, o caso da ac�cia.
679
00:41:24,980 --> 00:41:26,900
Quem sabe eles n�o foram casados?
680
00:41:26,990 --> 00:41:28,720
N�o!
681
00:41:28,810 --> 00:41:31,610
- Susan teria me contado.
- Talvez n�o.
682
00:41:31,611 --> 00:41:35,211
Ela como comandante e ele como oficial
de outro ex�rcito...
683
00:41:35,370 --> 00:41:37,400
talvez tivesse sido melhor
que ningu�m soubesse.
684
00:41:37,401 --> 00:41:39,900
Mas sempre fomos t�o pr�ximos.
685
00:41:40,010 --> 00:41:43,999
Ademais, pode ser
que tenha ficado amargurada... e muito.
686
00:41:44,590 --> 00:41:48,300
Quando se separaram,
ele foi parar num campo de concentra��o.
687
00:41:48,301 --> 00:41:50,480
Ela pode ter achado
que tinha sido abandonada.
688
00:41:50,481 --> 00:41:52,149
Bem...
689
00:41:52,250 --> 00:41:55,449
Em vez de passar pela humilha��o
quando a crian�a nasceu
690
00:41:55,450 --> 00:41:58,180
talvez tenha sido mais f�cil
dizer que a adotou.
691
00:41:58,770 --> 00:42:00,400
Explicaria muita coisa.
692
00:42:00,840 --> 00:42:02,820
A muralha que construiu � sua volta.
693
00:42:03,500 --> 00:42:05,220
Pode at� ser.
694
00:42:06,100 --> 00:42:08,240
Talvez tenha raz�o!
695
00:42:08,470 --> 00:42:10,760
Por que ela n�o confiou em mim?
696
00:42:10,930 --> 00:42:12,680
N�o teria contado para ningu�m.
697
00:42:12,920 --> 00:42:14,000
Bem...
698
00:42:16,130 --> 00:42:21,200
As mulheres s�o estranhas.
Mas sei que contaria na hora certa.
699
00:42:21,210 --> 00:42:23,870
Gostaria de pensar que sim.
700
00:42:39,870 --> 00:42:41,700
M�e!
701
00:42:41,701 --> 00:42:43,201
O que foi, querida?
702
00:42:43,310 --> 00:42:46,810
- Quando � que voc� vem pra cama?
- J� estou indo.
703
00:42:49,960 --> 00:42:51,830
N�o consigo dormir.
704
00:42:52,600 --> 00:42:55,899
Queria j� ter idade
pra n�o conseguir dormir.
705
00:42:55,900 --> 00:42:59,200
Vamos, � s� fechar seus olhinhos de novo.
706
00:42:59,300 --> 00:43:02,050
Est� pensando no papai novo?
707
00:43:03,040 --> 00:43:05,000
Louisa, por favor...
708
00:43:05,750 --> 00:43:10,200
Por que a gente n�o pode adotar ele
como voc� me adotou?
709
00:43:10,450 --> 00:43:13,850
Voc� sempre diz que p�de escolher
entre v�rias crian�as.
710
00:43:13,851 --> 00:43:15,500
Mas voc� me escolheu.
711
00:43:15,501 --> 00:43:18,800
Por que n�o pode
escolher ele pra ser meu papai novo?
712
00:43:20,540 --> 00:43:24,390
Querida, n�o se adotam maridos.
713
00:43:24,370 --> 00:43:27,970
Por qu�?
Temos direito a um ano de experi�ncia.
714
00:43:27,971 --> 00:43:31,571
Se n�o der certo,
podemos devolver pra ag�ncia.
715
00:43:33,970 --> 00:43:37,770
Mas n�s somos felizes, s� n�s duas,
n�o somos, querida?
716
00:43:40,690 --> 00:43:44,850
Acho que ser�amos mais ainda
se adot�ssemos um marido.
717
00:44:03,010 --> 00:44:05,100
N�o sei, n�o...
Como � que eu estou?
718
00:44:05,420 --> 00:44:07,150
Parece uma cama desfeita.
719
00:44:08,260 --> 00:44:11,700
N�o d� para entender.
Em mim cabe t�o bem.
720
00:44:11,701 --> 00:44:13,200
Devo ter um corpo esquisito.
721
00:44:13,201 --> 00:44:15,500
N�o est� t�o mal.
722
00:44:15,501 --> 00:44:18,300
Na verdade, est� dando
um ar de descaso proposital.
723
00:44:18,301 --> 00:44:19,600
- Ah, �?
- Sim.
724
00:44:19,601 --> 00:44:21,800
Se � para montar, melhor cal�ar as botas.
725
00:44:21,460 --> 00:44:26,120
�... s� espero que os cavalos
tenham senso de humor.
726
00:44:27,121 --> 00:44:28,321
Obrigado.
727
00:44:38,020 --> 00:44:39,700
Bom dia!
728
00:44:39,999 --> 00:44:42,000
Bom dia.
729
00:44:43,110 --> 00:44:44,800
Estou pronto.
730
00:44:45,720 --> 00:44:47,280
� mesmo?
731
00:44:47,410 --> 00:44:48,700
Para qu�?
732
00:44:49,440 --> 00:44:52,000
Sempre se veste assim
para o desjejum?
733
00:44:52,640 --> 00:44:55,990
- Isto � um traje de montaria.
- N�o diga!
734
00:44:56,060 --> 00:44:59,480
Pensei que fosse um fraque.
Quer dizer que vai montar?
735
00:44:59,481 --> 00:45:02,300
- Sim...
- Alex, j� ia esquecendo.
736
00:45:02,301 --> 00:45:03,940
Obrigado.
737
00:45:09,550 --> 00:45:12,940
Infelizmente voc� n�o tem jeito nenhum
para se vestir.
738
00:45:14,240 --> 00:45:15,800
Bem, podemos ir?
739
00:45:15,801 --> 00:45:16,801
Podemos?
740
00:45:17,050 --> 00:45:19,549
Ah, voc� quer ir comigo?
741
00:45:19,550 --> 00:45:22,250
Claro, ontem � noite disse
que dar uma de amazona com uns amigos...
742
00:45:22,251 --> 00:45:24,351
ent�o pensei em ir junto,
se n�o se incomodar.
743
00:45:24,352 --> 00:45:26,860
Me incomodo, sim.
A ideia n�o � nada boa.
744
00:45:26,861 --> 00:45:29,400
Do jeito que est�
j� foi dif�cil explic�-lo.
745
00:45:29,770 --> 00:45:31,590
Mas isso j� foi resolvido!
746
00:45:32,430 --> 00:45:35,999
Gostaria que voc�...
Chegaram! Vamos.
747
00:45:36,000 --> 00:45:38,489
Nada como uma bela montaria
pela manh�...
748
00:45:38,490 --> 00:45:40,289
Professor, n�o quero saber
de mais problemas...
749
00:45:40,290 --> 00:45:42,380
Que problema?
Pratico montaria h� anos.
750
00:45:42,381 --> 00:45:44,281
- Ademais, ficaremos juntos.
- Mas...
751
00:45:48,320 --> 00:45:51,160
Margaret, lembra do que falei
ontem � noite?
752
00:45:51,161 --> 00:45:52,800
- Lembro.
- Bem, olha ele a�.
753
00:45:54,490 --> 00:45:56,780
Os cavalos chegaram
e vieram de bicicleta.
754
00:45:56,970 --> 00:46:01,130
Meninas, quero lhes apresentar
o Prof. Stevenson.
755
00:46:01,750 --> 00:46:04,900
- Meninas?
- Est� usando o termo gen�rico.
756
00:46:05,070 --> 00:46:07,930
O Prof. Stevenson
� o famoso astr�nomo ingl�s.
757
00:46:08,160 --> 00:46:10,860
E um dos dez homens
mais bem vestidos do mundo.
758
00:46:12,900 --> 00:46:15,190
Ainda quer passear conosco,
professor?
759
00:46:15,210 --> 00:46:18,450
Acho que n�o estou vestido
para a ocasi�o.
760
00:46:18,451 --> 00:46:21,000
Nem para qualquer outra.
Mas n�o seja por isso.
761
00:46:21,001 --> 00:46:22,910
Ser� divertido ele vir conosco,
n�o �, meninas?
762
00:46:22,911 --> 00:46:25,011
Vamos adorar!
Venha!
763
00:46:25,460 --> 00:46:29,359
Acho melhor n�o...
desde crian�a n�o ando de bicicleta...
764
00:46:29,360 --> 00:46:34,260
- Ademais, n�o tem uma para mim, tem?
- Tenho, sim. Insisto que venha.
765
00:46:36,140 --> 00:46:39,400
Pode escolher.
Que tal esta minha velha?
766
00:46:39,550 --> 00:46:41,660
N�o parece muito firme.
767
00:46:41,700 --> 00:46:43,540
Que tal esta, ent�o?
768
00:46:45,910 --> 00:46:49,400
Acho que estamos prontas.
Amazonas, montem!
769
00:46:53,310 --> 00:46:56,180
- N�o vai montar?
- � uma bicicleta de mulher.
770
00:46:56,181 --> 00:46:58,181
Tente montar de lado.
771
00:47:01,380 --> 00:47:04,479
- Vamos, professor.
- Vai ficar pra tr�s!
772
00:47:04,680 --> 00:47:05,879
Professor!
773
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Algum problema, professor?
774
00:47:27,001 --> 00:47:28,501
Um pouco...
775
00:47:39,100 --> 00:47:40,990
Vai embora!
X�!
776
00:47:44,391 --> 00:47:45,591
Sai da�!
777
00:47:55,220 --> 00:47:56,430
Cuidado!
778
00:48:17,740 --> 00:48:20,739
Oi, professor, h� quanto tempo.
779
00:48:20,740 --> 00:48:23,350
Acho que agora essa coisa
est� dominada.
780
00:48:37,580 --> 00:48:40,579
Agora pretendo relaxar
e aproveitar o passeio.
781
00:48:40,580 --> 00:48:43,250
O que mais poderia acontecer?
782
00:48:53,680 --> 00:48:58,000
Ora, Prof. Stevenson.
Um homem de sua reputa��o ca�do na sarjeta.
783
00:48:58,710 --> 00:49:00,510
Parece que algo aconteceu
com sua bicicleta.
784
00:49:00,910 --> 00:49:02,980
Damos um tiro de miseric�rdia?
785
00:49:02,981 --> 00:49:05,181
Acho que s� resta uma coisa a fazer.
786
00:49:05,182 --> 00:49:07,782
- Ahn?
- Venha.
787
00:49:15,580 --> 00:49:17,679
Est� em forma, hein?
788
00:49:17,680 --> 00:49:22,009
Estava at� come�ar esta trilha alpina.
789
00:49:24,190 --> 00:49:25,800
Ai! O que foi isso?
790
00:49:25,801 --> 00:49:29,700
N�o sei...
Ser� que meu pulm�o explodiu?
791
00:49:36,170 --> 00:49:38,310
Bem, que tal est� se sentindo agora?
792
00:49:38,360 --> 00:49:40,500
Acho que nunca mais conseguirei andar.
793
00:49:40,501 --> 00:49:42,859
Talvez devesse t�-lo colocado
no guidon.
794
00:49:42,960 --> 00:49:45,660
Acha que teria conseguido
subir aquele morro pedalando?
795
00:49:45,661 --> 00:49:48,761
N�o teria pedalado.
Teria usado o motor.
796
00:49:47,020 --> 00:49:51,400
Teria usado o qu�?
797
00:49:51,400 --> 00:49:53,000
O motor.
798
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Viu?
799
00:49:57,001 --> 00:49:58,700
Acho que vou me matar.
800
00:49:58,701 --> 00:50:02,000
N�o!
Tive uma ideia melhor.
801
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
Essa coisa tinha um motor,
voc� n�o me disse...
802
00:50:06,501 --> 00:50:09,950
e me fez bufar, bufar e bufar?
803
00:50:09,951 --> 00:50:14,000
- Vamos, controle-se! N�o se aproxime!
- J� levou alguma surra na sua vida?
804
00:50:16,640 --> 00:50:18,990
Sim, � mais ou menos assim.
805
00:50:19,000 --> 00:50:21,700
- Voc� me empurrou!
- N�o se mexa.
806
00:50:21,701 --> 00:50:23,501
N�o toque nessas folhas!
807
00:50:23,502 --> 00:50:25,640
- Por que n�o?
- Urtic�ria!
808
00:50:26,530 --> 00:50:28,590
N�o se assuste.
Eu dou um jeito.
809
00:50:32,580 --> 00:50:34,379
O que est� fazendo?
810
00:50:38,080 --> 00:50:39,600
Est� come�ando a co�ar.
811
00:50:39,601 --> 00:50:43,179
Vou ficar coberta de manchas.
E hoje � a festa de formatura.
812
00:50:43,280 --> 00:50:44,579
O que est� fazendo?
813
00:50:44,580 --> 00:50:46,600
Um truque que aprendi na Guerra.
814
00:50:46,601 --> 00:50:50,501
Faz-se uma papa de lama
e esfrega-se na pele.
815
00:50:50,730 --> 00:50:55,110
- Efeito imediata nas �reas afetadas.
- Ah! R�pido, vamos.
816
00:50:55,111 --> 00:50:58,811
Com essa papa, estar� curada.
817
00:51:14,490 --> 00:51:18,250
Professor... minhas m�os
tamb�m tocaram na urtic�ria.
818
00:51:18,251 --> 00:51:19,451
Ah, sim.
819
00:51:20,550 --> 00:51:24,910
- Acho que j� chega.
- N�o, seu rostinho...
820
00:51:27,520 --> 00:51:28,780
Pronto.
821
00:51:28,590 --> 00:51:33,200
- Tenho certeza que j� chega, professor.
- Acha que j� passei em tudo?
822
00:51:33,201 --> 00:51:35,800
Sim, meu rosto, minhas m�os,
minhas pernas...
823
00:51:35,801 --> 00:51:38,400
Foram as �nicas partes que tocaram
quando sentei...
824
00:51:38,401 --> 00:51:39,999
ca� com minhas m�os...
825
00:51:42,960 --> 00:51:44,900
Ah, voc�s est�o a�!
826
00:51:46,370 --> 00:51:50,300
O professor estava...
esfregando minha urtic�ria.
827
00:51:50,630 --> 00:51:52,650
Urtic�ria?
828
00:51:52,799 --> 00:51:56,230
Sim, eu ca� naquele mato ali.
829
00:51:56,620 --> 00:52:00,800
Ora, Susan, aquilo n�o � urtic�ria.
� uma folha inofensiva.
830
00:52:00,830 --> 00:52:03,400
Esp�cie parthenosisis quinquefolia.
831
00:52:04,500 --> 00:52:06,800
Amazonas, montem!
832
00:52:10,230 --> 00:52:13,729
Bem, sempre fui p�ssimo em bot�nica.
833
00:52:13,930 --> 00:52:17,900
Oh, coitadinho...
834
00:52:21,590 --> 00:52:24,100
Festa de Formatura.
835
00:52:41,580 --> 00:52:43,790
- Oi, Anita, podemos dan�ar?
836
00:52:43,791 --> 00:52:45,900
Se manda, Jerome, vai.
837
00:52:45,901 --> 00:52:47,701
Temos uns assuntos a tratar.
838
00:52:48,402 --> 00:52:51,102
- E voc�, Ada?
- Ah, n�o!
839
00:52:52,530 --> 00:52:55,050
- Ol�!
- Gentileza sua nos convidar.
840
00:52:55,051 --> 00:52:56,651
Susan insistiu!
841
00:52:56,520 --> 00:53:00,170
- Obrigado, professor.
- Isso deve ser um passatempo nacional.
842
00:53:00,171 --> 00:53:04,000
Nossos leitores queriam ver como voc� era
sem uma bolsa na cara.
843
00:53:04,001 --> 00:53:05,300
V� embora, v�...
844
00:53:05,301 --> 00:53:08,001
V� procurar a Susan.
Ela vai gostar de te ver.
845
00:53:08,002 --> 00:53:09,999
Eu cuido da Srta. Evans.
846
00:53:11,220 --> 00:53:14,400
Festa bem animada para uma
faculdade pequena, n�o acha?
847
00:53:14,401 --> 00:53:17,500
Educa��o � uma coisa fant�stica.
Imprescind�vel em qualquer escola.
848
00:53:17,460 --> 00:53:21,160
- Voc� � formada?
- N�o. Fiz aperfei�oamento.
849
00:53:21,210 --> 00:53:24,710
Quer dizer, aperfei�oamento para meninas,
preparat�rio para meninos.
850
00:53:27,270 --> 00:53:29,880
Ol�, Prof. Simon.
Por que n�o est� dan�ando?
851
00:53:29,881 --> 00:53:31,700
- Eu dan�aria se...
- Susan!
852
00:53:31,701 --> 00:53:33,101
Ah, com licen�a.
853
00:53:33,290 --> 00:53:38,000
- Sim, Margo?
- Vejo que ainda est� com urtic�ria.
854
00:53:38,001 --> 00:53:41,000
- Engana-se. J� estou curada.
- Ser�?
855
00:53:44,040 --> 00:53:46,300
Imaginava que n�o quisesse ser vista
com esse homem.
856
00:53:46,301 --> 00:53:47,701
E n�o quero.
857
00:53:47,702 --> 00:53:50,502
- Parece estar te procurando.
- Mas n�o vai me encontrar.
858
00:53:50,503 --> 00:53:52,203
Que tal, docinho,
vamos dan�ar?
859
00:53:53,005 --> 00:53:55,120
Puxa, me desculpe, Reitora Middlecott.
860
00:53:55,170 --> 00:53:57,700
Mas n�o gostaria de dan�ar, gostaria?
861
00:53:57,730 --> 00:54:00,129
N�o, obrigada, eu...
862
00:54:02,530 --> 00:54:05,150
Mas... vamos at� o jardim.
863
00:54:05,151 --> 00:54:07,351
Jardim? N�s dois?
864
00:54:07,352 --> 00:54:09,152
Virgem Sant�ssima!
865
00:54:06,520 --> 00:54:13,030
Sra. Reitora... me desculpe...
n�o estou muito a fim...
866
00:54:16,360 --> 00:54:19,259
Me fale de voc�.
Voc� trouxe uma acompanhante?
867
00:54:19,260 --> 00:54:21,560
N�o, vim sozinho.
868
00:54:21,561 --> 00:54:25,361
N�o consigo arranjar mulher...
garota.
869
00:54:25,450 --> 00:54:27,000
Sei como se sente.
870
00:54:27,001 --> 00:54:29,901
- Acho que sim, sendo mais velha...
- O qu�...
871
00:54:30,325 --> 00:54:31,855
Quem � mais velha?
872
00:54:32,080 --> 00:54:35,030
- A senhora, n�o �?
- N�o sou, n�o...
873
00:54:35,655 --> 00:54:38,740
isto �, n�o sou mais velha
que qualquer outra mulher da minha idade.
874
00:54:38,965 --> 00:54:42,725
O que eu quis dizer � que...
a senhora � a reitora e...
875
00:54:42,805 --> 00:54:45,555
deve estar resolvendo problema
de jovens a toda hora.
876
00:54:45,610 --> 00:54:48,870
�... mas nesse momento estou tratando
de um problema meu.
877
00:54:48,871 --> 00:54:52,171
Vamos sentar aqui um pouco.
878
00:54:53,420 --> 00:54:55,619
Essas coisas s� acontecem comigo.
879
00:54:56,720 --> 00:55:01,300
Voc� n�o devia ter problemas.
� um menino muito bonito.
880
00:55:01,690 --> 00:55:04,630
- Menino, menino, sou um homem!
- Shh!
881
00:55:06,070 --> 00:55:09,300
- N�o consegue sentir meu queixo?
- Acabei de sentir.
882
00:55:09,301 --> 00:55:11,000
Sinta a bochecha.
883
00:55:13,300 --> 00:55:16,100
- �spera, hein?
- Que nada, parece uma seda...
884
00:55:16,101 --> 00:55:17,901
Isso � barba!
885
00:55:17,890 --> 00:55:21,389
- Ah, �?
- Todo mundo diz que � penugem.
886
00:55:21,790 --> 00:55:24,489
- Meu pai nem me deixa barbear.
- Shh!
887
00:55:24,990 --> 00:55:28,380
Tem um monte de navalhas
e nem me deixa tocar.
888
00:55:28,410 --> 00:55:30,300
� sovina com as navalhas, hein?
889
00:55:32,280 --> 00:55:35,409
Que tipo de navalha planeja usar?
890
00:55:35,410 --> 00:55:36,679
El�trica.
891
00:55:36,680 --> 00:55:41,350
Hm... voc�...
voc� � a/c ou d/c?
892
00:55:47,610 --> 00:55:50,530
- Que tal dan�ar?
- N�o, prefiro n�o dan�ar neste momento.
893
00:55:51,410 --> 00:55:56,700
N�o acha que dev�amos deixar esse banco
pros beijoqueiros?
894
00:55:56,920 --> 00:56:00,260
N�o tenho visto muitos...
beijoqueiros.
895
00:56:01,170 --> 00:56:04,969
� bom ver como hoje em dia
h� menos beija��o
896
00:56:04,970 --> 00:56:06,969
que nos meus dias de estudante.
897
00:56:07,000 --> 00:56:08,820
Ainda tem muito...
898
00:56:09,150 --> 00:56:12,170
s� o pessoal � que � diferente.
899
00:56:18,530 --> 00:56:22,129
Tudo bem... tudo bem...
n�o precisa torcer meu bra�o.
900
00:56:46,055 --> 00:56:48,740
Seu safadinho...
901
00:56:48,741 --> 00:56:50,141
Virgem Sant�ssima!
902
00:56:53,130 --> 00:56:57,510
N�o li em algum lugar que n�o havia espa�o
para romance em sua carreira?
903
00:56:58,110 --> 00:57:00,780
N�o seja rid�culo.
S� queria me esconder de voc�.
904
00:57:01,230 --> 00:57:03,840
Conseguiu me envergonhar
diante dos meus colegas,
905
00:57:03,841 --> 00:57:06,241
agora insiste em fazer o mesmo
diante dos meus alunos.
906
00:57:06,320 --> 00:57:09,400
- Por que veio aqui hoje?
- Voc� me convidou. Seu pai disse...
907
00:57:09,401 --> 00:57:11,000
Ah, meu pai...
908
00:57:11,001 --> 00:57:13,770
Ademais, como � minha �ltima noite eu...
909
00:57:13,790 --> 00:57:16,820
- queria me despedir.
- �timo, j� disse.
910
00:57:18,660 --> 00:57:21,234
Por favor!
Assim n�o.
911
00:57:21,235 --> 00:57:24,135
J� que estou aqui, s� uma dan�a?
912
00:57:24,136 --> 00:57:26,800
- Nunca dan�o nessas festas.
- S� uma dan�a?
913
00:57:26,801 --> 00:57:30,234
- Voc� ir� embora assim que acabar?
- Dou-lhe minha palavra.
914
00:57:47,250 --> 00:57:49,840
Ol�, prazer em rev�-las.
915
00:57:49,950 --> 00:57:51,999
Amazonas, montem!
916
00:57:53,950 --> 00:57:57,049
N�o sei por que Alec
fez tanto segredo de voc�.
917
00:57:57,150 --> 00:57:59,420
Sabe como homens s�o possessivos.
918
00:57:59,430 --> 00:58:02,470
- Ol�!
- Ah, voc� a encontrou!
919
00:58:03,571 --> 00:58:04,671
Permite?
920
00:58:04,740 --> 00:58:07,600
Perd�o, est� � minha
�ltima apresenta��o.
921
00:58:07,890 --> 00:58:10,300
Melhor hora n�o haveria.
922
00:58:10,301 --> 00:58:11,301
Prova de que � a mais popular da festa.
923
00:58:15,600 --> 00:58:19,600
- Ei, me d� essa foto!
- N�o! Essa vai me valer um b�nus.
924
00:58:19,601 --> 00:58:21,101
Passa isso pra c�!
925
00:58:21,102 --> 00:58:23,600
Como ousa?
Como � que voc� entrou aqui?
926
00:58:23,601 --> 00:58:26,401
- Como � que se tira isso?
- N�o! Vai queimar o filme!
927
00:58:26,431 --> 00:58:30,031
- Susan! Voc� est� bem?
- Tudo bem, pai.
928
00:58:30,400 --> 00:58:32,000
Pode devolver a m�quina dele.
929
00:58:32,001 --> 00:58:34,701
Deixem-me passar...
deixem-me passar.
930
00:58:34,702 --> 00:58:36,202
Susan, o que foi?
931
00:58:36,300 --> 00:58:38,260
Quero que ponham este homem
pra fora imediatamente!
932
00:58:38,260 --> 00:58:40,600
- Rapazes, acompanhem...
- Deixe que eu cuido dele.
933
00:58:40,601 --> 00:58:42,600
- Susan, o que � isso?
- Sinto muito, Dr. McFall.
934
00:58:42,690 --> 00:58:45,500
Foi um incidente lament�vel
e devo-lhe desculpas.
935
00:58:46,200 --> 00:58:48,220
Devo desculpas a todos voc�s.
936
00:58:48,530 --> 00:58:50,800
� tanta publicidade,
tantas declara��es distorcidas
937
00:58:50,801 --> 00:58:53,301
que n�o podia permitir
que continuasse desse jeito.
938
00:58:53,560 --> 00:58:56,590
Os artigos que voc�s leram
nos jornais sobre...
939
00:58:56,890 --> 00:59:00,140
o Prof. Stevenson e eu s�o imprecisos
em todos os sentidos.
940
00:59:00,250 --> 00:59:01,840
Quero que voc�s saibam...
941
00:59:02,860 --> 00:59:05,580
que meu cora��o pertence apenas
� Faculdade Benton.
942
00:59:07,800 --> 00:59:08,900
Quero que saibam tamb�m
943
00:59:09,760 --> 00:59:12,720
que me orgulho demais
desta turma que ora se forma.
944
00:59:13,270 --> 00:59:15,399
E quero que se orgulhem de mim.
945
00:59:15,380 --> 00:59:17,800
Perdoem-me por interromper sua festa.
946
00:59:18,270 --> 00:59:20,260
Voltem a dan�ar, sim?
947
00:59:22,961 --> 00:59:25,361
Pai, continue a dan�ar, por favor.
948
00:59:25,920 --> 00:59:27,519
Me desculpe, Dr. McFall...
949
00:59:30,120 --> 00:59:31,719
- Me d� minha estola, por favor.
- Pois n�o.
950
00:59:31,720 --> 00:59:34,240
Eu sinto muito.
Acho que estraguei tudo de novo.
951
00:59:34,241 --> 00:59:37,100
Se n�o tivesse vindo
eu n�o teria passado por isso.
952
00:59:37,101 --> 00:59:39,389
Eu sei. N�o se repetir�.
953
00:59:39,390 --> 00:59:41,490
Amanh� eu partirei e sumirei da sua vida.
954
00:59:41,600 --> 00:59:44,000
N�o quero estragar sua noite.
Por favor, n�o v� embora.
955
00:59:44,060 --> 00:59:46,150
- Acho melhor...
- Posso lev�-la?
956
00:59:46,151 --> 00:59:48,951
- Preferia que n�o. Estou de carro...
- Eu insisto.
957
01:00:10,500 --> 01:00:13,750
Ah, papai est� com as chaves,
Podia peg�-las para mim?
958
01:00:13,751 --> 01:00:16,001
- Com todo prazer.
- Obrigada.
959
01:00:47,960 --> 01:00:49,390
- Posso ajudar?
- Oh!
960
01:00:49,540 --> 01:00:51,400
Que susto!
961
01:00:51,401 --> 01:00:55,001
Acho que perdi as chaves
do meu carro.
962
01:00:56,010 --> 01:00:57,510
Imagine s�.
963
01:01:01,200 --> 01:01:02,440
Sente alguma coisa?
964
01:01:02,510 --> 01:01:04,600
Ah, me desculpe.
965
01:01:05,010 --> 01:01:09,100
- S� sinto grama...
- Deixa pra l� ent�o.
966
01:01:09,801 --> 01:01:11,301
Upa, me desculpe.
967
01:01:13,040 --> 01:01:15,390
- Se importa?
- Ah, me desculpe.
968
01:01:15,391 --> 01:01:16,811
- Voc� tem carro?
- Sim.
969
01:01:16,812 --> 01:01:18,312
- Onde est�?
- Ali.
970
01:01:18,313 --> 01:01:21,700
- Pode me levar para casa?
- Mas... Srta. Middlecott...
971
01:01:21,701 --> 01:01:22,701
Eu...
972
01:01:24,102 --> 01:01:27,902
- Melhor n�o levarmos isso adiante.
- Prometo me comportar.
973
01:01:27,960 --> 01:01:31,000
Perdi minha cabe�a naquela hora.
A lua, a m�sica...
974
01:01:31,001 --> 01:01:33,401
Foi um momento de loucura.
Cad� seu carro?
975
01:01:33,402 --> 01:01:34,990
- Aqui.
- Oh...
976
01:01:36,370 --> 01:01:39,700
- Que carro lindo!
Sim, senhora, uma joia.
977
01:01:40,660 --> 01:01:43,260
- Onde voc� vai?
- Pro meu carro.
978
01:01:43,650 --> 01:01:45,210
Quer dizer que este...
979
01:01:45,410 --> 01:01:46,999
Ah...
980
01:02:05,670 --> 01:02:06,840
Ai!
981
01:02:07,841 --> 01:02:11,441
- Ah, esse � seu carro?
- Sim, meu primeiro carro!
982
01:02:11,642 --> 01:02:12,642
Ah...
983
01:02:13,550 --> 01:02:16,580
- Que cheiro horr�vel � esse?
- � meu rabo.
984
01:02:16,581 --> 01:02:17,581
Seu qu�?
985
01:02:17,582 --> 01:02:18,999
Meu rabo de guaxinim.
986
01:02:19,690 --> 01:02:22,889
Ah... n�o devia ter cortado.
987
01:02:25,590 --> 01:02:28,490
Esqueci de dizer.
A porta � remov�vel.
988
01:02:34,100 --> 01:02:36,000
- Ai!
- Puxa, desculpe.
989
01:02:36,001 --> 01:02:39,201
- Devia t�-la prevenido. N�o tem...
- N�o tem piso.
990
01:02:40,360 --> 01:02:42,900
Quer m�sica?
Tem r�dio.
991
01:02:42,901 --> 01:02:45,890
Ou televis�o ou nada.
Pra casa, Jerome!
992
01:02:48,710 --> 01:02:52,010
- Ronca feito um gatinho, hein?
- Gato selvagem!
993
01:03:10,270 --> 01:03:13,390
- A quanto voc� est� correndo?
- Isso � passo de tartaruga.
994
01:03:14,005 --> 01:03:17,400
- Nada mau, hein?
- Parece o trem fantasma de Coney Island.
995
01:03:18,501 --> 01:03:20,901
Devia devolver isso pro Daniel Boone.
996
01:03:30,002 --> 01:03:31,502
Belos freios, hein?
997
01:03:35,703 --> 01:03:38,800
- Outro? Imposs�vel!
- Outro?
998
01:03:38,801 --> 01:03:43,001
Quer comparar essa lata reciclada
com minha baratinha at�mica?
999
01:03:42,760 --> 01:03:46,800
At�mica?
Se passar de 10 km/h isso desmonta.
1000
01:03:46,801 --> 01:03:49,201
Ah, �?
Quer apostar?
1001
01:03:48,380 --> 01:03:52,000
Pode crer.
Te espero ali adiante.
1002
01:03:52,001 --> 01:03:53,301
Ah, �?
1003
01:03:53,999 --> 01:03:55,902
N�o, Jerome!
Me deixa sair daqui!
1004
01:04:03,510 --> 01:04:07,700
N�o corra! A culpa � toda minha.
Seu carro � melhor que o dele.
1005
01:04:08,260 --> 01:04:09,830
Tudo bem.
1006
01:04:15,280 --> 01:04:17,320
Me deixe sair deste carro!
1007
01:04:17,321 --> 01:04:20,821
- Assim que ultrapassarmos o cara.
- Iria mais r�pido sozinho.
1008
01:04:25,660 --> 01:04:29,100
- O que voc� fez? Meu rabo!
- Cres�a outro.
1009
01:04:36,340 --> 01:04:39,760
- Me deixe sair imediatamente!
- Eu pego ele!
1010
01:04:46,361 --> 01:04:48,261
Para com isso, Reitora.
1011
01:04:50,250 --> 01:04:52,730
- O que foi agora?
- Minha echarpe!
1012
01:05:04,760 --> 01:05:07,060
Pare este carro imediatamente!
1013
01:05:07,061 --> 01:05:09,161
Puxa, reitora,
t� quase alcan�ando ele.
1014
01:05:14,610 --> 01:05:17,600
Puxa, reitora, t� atrapalhando
a aerodin�mica.
1015
01:05:41,001 --> 01:05:42,701
Xi, tiras.
1016
01:05:42,702 --> 01:05:44,602
Gra�as a Deus!
1017
01:05:53,703 --> 01:05:55,403
Pena de morte � pouco.
1018
01:05:55,650 --> 01:05:59,150
Sinto interromper o passeio,
mas os jovens devem saber que...
1019
01:05:59,151 --> 01:06:01,360
Ah, seu guarda...
1020
01:06:01,461 --> 01:06:03,261
ele estava me levando para casa...
1021
01:06:03,262 --> 01:06:05,162
N�o interessa.
Documentos.
1022
01:06:05,600 --> 01:06:09,500
N�o seja muito severo com o rapaz.
S� estava me levando pra casa.
1023
01:06:09,501 --> 01:06:11,700
Sou a Reitora Middlecott,
da Faculdade Benton.
1024
01:06:11,701 --> 01:06:15,500
Ah, �? Eu sou Chapeuzinho Vermelho
da Escola P�blica 22.
1025
01:06:15,501 --> 01:06:19,000
Imagina uma reitora
andando num 'hot rod'.
1026
01:06:19,001 --> 01:06:21,451
� dele, n�o � meu.
Isto �...
1027
01:06:21,452 --> 01:06:24,852
N�o est�o aqui. Devo ter deixado
em outro casaco.
1028
01:06:24,853 --> 01:06:26,400
- Ah...
- Andou bebendo?
1029
01:06:26,401 --> 01:06:29,500
- Um pouco de ponche.
- Batizado, n�?
1030
01:06:29,501 --> 01:06:30,999
E voc�, princesa?
1031
01:06:31,100 --> 01:06:33,350
Dispenso o sarcasmo, seu guarda.
1032
01:06:33,351 --> 01:06:35,500
Estou tentando lhe dizer
que sou a Reitora Middlecott.
1033
01:06:35,590 --> 01:06:39,400
- E a�, Charlie?
- Ah, ele me conhece, pode me identificar.
1034
01:06:39,401 --> 01:06:42,320
Tentava dizer que sou a Reitora....
- Espera a�!
1035
01:06:42,420 --> 01:06:45,350
N�o se adiante.
Deixa que eu pergunto.
1036
01:06:46,740 --> 01:06:50,560
Qual � a dela? Diz que � reitora
da faculdade. Voc� a conhece?
1037
01:06:50,561 --> 01:06:54,230
Ela pirou. Nunca a vi mais gorda.
1038
01:06:54,231 --> 01:06:55,531
Ora, voc�...
1039
01:06:55,532 --> 01:06:57,300
Mas vai dar uma bela hist�ria.
1040
01:06:57,301 --> 01:07:01,301
Jovem com mulher n�o identificada
em corrida de 'hot rod'.
1041
01:07:03,230 --> 01:07:07,200
Valeu, Charlie. E cuidado com ela.
Parece bem perigosa.
1042
01:07:07,890 --> 01:07:09,920
� melhor me acompanharem.
1043
01:07:11,440 --> 01:07:13,900
N�o posso ir com ele.
Tenho que pegar aquela foto.
1044
01:07:21,650 --> 01:07:23,170
- Abra a boca.
- H�?
1045
01:07:24,880 --> 01:07:26,390
Fecha, fecha!
1046
01:07:27,340 --> 01:07:30,839
Seu guarda!
Acho que n�o vai dar pra segui-lo.
1047
01:07:30,840 --> 01:07:32,600
Parece que perdemos a chave da igni��o.
1048
01:07:32,601 --> 01:07:35,000
Se for at� o posto mais pr�ximo
e ligar pra faculdade...
1049
01:07:35,001 --> 01:07:37,700
eles mandar�o algu�m imediatamente
para me identificar.
1050
01:07:37,730 --> 01:07:39,800
- Muito bem, pra fora.
- Como?
1051
01:07:39,801 --> 01:07:41,400
Os dois pra fora, por favor.
1052
01:07:41,840 --> 01:07:44,700
Deve estar achando que nasci ontem.
1053
01:07:44,701 --> 01:07:46,920
Diz que perdeu a chave, bem...
1054
01:07:46,970 --> 01:07:50,310
quem sabe te ajudo a encontr�-la?
Sou bom nisso.
1055
01:07:55,170 --> 01:07:57,400
Quer dizer que perdeu a chave, hein?
1056
01:07:57,401 --> 01:08:01,601
Essas chaves s�o do meu carro.
Por isso estou nesse carro.
1057
01:08:01,602 --> 01:08:04,852
- Ser� que n�o mete nessa cabe�a du...
- � melhor que n�o entre...
1058
01:08:04,853 --> 01:08:06,893
sen�o vou ficar muito aborrecido.
1059
01:08:06,894 --> 01:08:10,994
Claro que n�o entra, � do meu carro.
Como poderia...
1060
01:08:14,500 --> 01:08:15,859
Seria imposs�...
1061
01:08:17,100 --> 01:08:19,400
Oh! Oh, n�o!
1062
01:08:21,001 --> 01:08:23,500
- P�e...
- Virgem Sant�ssima!
1063
01:08:23,820 --> 01:08:26,050
Ah, Jerome!
1064
01:08:26,610 --> 01:08:29,700
Estou bem, pai.
� s� mandar o carro, por favor.
1065
01:08:29,710 --> 01:08:31,500
Para a Delegacia.
1066
01:08:31,780 --> 01:08:35,260
N�o, n�o! S� me pegaram
com um garoto num 'hot rod'.
1067
01:08:35,730 --> 01:08:37,550
� um tipo de carro!
1068
01:08:38,260 --> 01:08:41,000
J� disse que estou bem.
Mande o carro.
1069
01:08:41,001 --> 01:08:43,000
Eu sinto muito, Srta. Middlecott.
1070
01:08:43,001 --> 01:08:45,101
Permita que a levemos numa viatura policial.
1071
01:08:45,102 --> 01:08:46,950
N�o ser� necess�rio, obrigada.
1072
01:08:55,030 --> 01:08:57,350
N�o me preocuparia com a chave.
1073
01:08:57,351 --> 01:08:59,251
Voc� � jovem.
Digere qualquer coisa.
1074
01:09:11,450 --> 01:09:14,980
Conseguimos.
O motor acabou de morrer.
1075
01:09:16,280 --> 01:09:18,370
Me admira que ainda estivesse vivo.
1076
01:09:19,400 --> 01:09:20,700
- Oi!
- Ol�!
1077
01:09:20,701 --> 01:09:23,340
- Quem � voc�?
- E voc�, quem �?
1078
01:09:23,410 --> 01:09:27,500
Eu sou Louisa.
Voc� veio ver minha m�e?
1079
01:09:27,501 --> 01:09:30,500
Quem � sua m�e?
- A Srta. Middlecott.
1080
01:09:30,030 --> 01:09:31,930
Srta. Middlecott?
1081
01:09:32,080 --> 01:09:33,890
Tamb�m tenho um papai novo.
1082
01:09:33,970 --> 01:09:35,999
Ele acabou de chegar da Inglaterra.
1083
01:09:36,470 --> 01:09:38,000
Seu papai novo?
1084
01:09:38,100 --> 01:09:41,790
S� conheci ele quando ela o trouxe
de volta de Boston.
1085
01:09:43,000 --> 01:09:46,350
Que paulada!
Tchau, Louisa.
1086
01:09:46,780 --> 01:09:49,900
Descobri um �ngulo novo.
Escuta s�!
1087
01:09:50,130 --> 01:09:52,840
A Srta. Middlecott tem uma filha.
Captou?
1088
01:09:52,890 --> 01:09:54,770
'Senhorita' Middlecott.
1089
01:09:54,780 --> 01:09:58,400
E a filha acaba de dizer
que Alex Stevenson � seu pai.
1090
01:09:58,401 --> 01:10:00,110
Teddy, voc� bebeu!
1091
01:10:00,240 --> 01:10:04,600
Ainda n�o. Mas esse furo ser� celebrado
com vinho de safra.
1092
01:10:05,101 --> 01:10:07,070
Al�, Merle, aqui � a Pearl.
1093
01:10:07,080 --> 01:10:09,000
Vou te deixar escutar uma coisa.
1094
01:10:09,301 --> 01:10:12,000
Se isso n�o te espantar,
voc� tem sangue de barata.
1095
01:10:14,900 --> 01:10:16,920
Al�, Earl, aqui � a Pearl.
1096
01:10:16,921 --> 01:10:19,700
Gruda essa orelha no telefone.
Quero que escute uma coisa.
1097
01:10:19,440 --> 01:10:22,720
Se est� de chap�u, � melhor tirar.
Isso vai faz�-lo voar.
1098
01:10:24,130 --> 01:10:26,300
Claro que � a not�cia � uma bomba.
1099
01:10:26,301 --> 01:10:28,150
Mas n�o pode publicar
que uma mulher solteira
1100
01:10:28,151 --> 01:10:30,300
da estatura da Reitora Middlecott
tem uma filha.
1101
01:10:30,301 --> 01:10:32,701
N�o importa quem � o pai.
� cal�nia.
1102
01:10:32,702 --> 01:10:36,110
�... talvez tenha raz�o, chefe.
1103
01:10:36,960 --> 01:10:39,800
Mas teria arrebentado.
1104
01:10:40,180 --> 01:10:42,200
Bem, tenho que arranjar outro �ngulo.
1105
01:10:42,530 --> 01:10:44,760
- Me d� not�cias.
- Falou.
1106
01:10:47,810 --> 01:10:49,830
Al�, Merle, � a Pearl.
1107
01:10:50,630 --> 01:10:52,390
Deve estar de cabelo arrepiado.
1108
01:10:52,391 --> 01:10:54,999
Arrepiado?
Me deu um permanente!
1109
01:10:56,300 --> 01:10:59,770
Earl, � a Pearl.
Que tal?
1110
01:11:00,000 --> 01:11:01,670
De dar �gua na boca.
1111
01:11:01,671 --> 01:11:03,771
- J� ouviu a �ltima?
- N�o.
1112
01:11:04,420 --> 01:11:06,240
Bem, dizem que...
1113
01:11:10,140 --> 01:11:11,700
N�o!
1114
01:11:11,701 --> 01:11:13,401
A Srta. Middlecott?
1115
01:11:14,570 --> 01:11:19,169
Acreditem, n�o � do meu feitio espalhar
fuxicos sobre a Srta. Middlecott e sua filha.
1116
01:11:19,170 --> 01:11:21,070
Mas toda a cidade j� sabe.
1117
01:11:21,120 --> 01:11:23,540
N�o d� pra esconder uma coisa dessas.
1118
01:11:23,541 --> 01:11:26,541
Com certeza.
Os alunos n�o falam em outra coisa.
1119
01:11:26,590 --> 01:11:28,400
O campus todo.
1120
01:11:28,620 --> 01:11:30,270
� horr�vel, n�o?
1121
01:11:31,700 --> 01:11:34,570
Francamente. Nunca fiquei
t�o ligada na minha vida.
1122
01:11:34,600 --> 01:11:37,500
� mais emocionante
que a aula de biologia.
1123
01:11:37,730 --> 01:11:42,000
Se meus pais souberem
me tiram logo de Benton.
1124
01:11:42,130 --> 01:11:45,020
- Por qu�?
- Liberalismo tem limite, n�?
1125
01:11:45,600 --> 01:11:48,999
Essa eu tirei ontem.
A reitora, o garoto e o 'hot rod'.
1126
01:11:49,130 --> 01:11:53,100
Quando recebi a dica, me mandei
pra casa dos Middlecott e tirei da garota.
1127
01:11:53,101 --> 01:11:55,401
Que mat�ria!
J� tenho at� a chamada.
1128
01:11:55,402 --> 01:11:57,900
'Uma Crian�a de Destaque.
Ponto de Interroga��o.'
1129
01:11:57,901 --> 01:11:59,101
Captou?
1130
01:12:20,950 --> 01:12:23,800
Nunca ouvi coisa mais absurda.
� fant�stico!
1131
01:12:23,450 --> 01:12:25,400
N�o admito ser mais humilhada.
1132
01:12:25,401 --> 01:12:28,159
Mas, Susan, logo agora,
na semana da formatura.
1133
01:12:28,160 --> 01:12:30,290
Alunos, pais,
o corpo docente, todos falando...
1134
01:12:30,291 --> 01:12:31,800
Que direito t�m de falar?
1135
01:12:31,801 --> 01:12:34,140
N�o se trata s� de voc�,
tem a boa reputa��o
1136
01:12:34,141 --> 01:12:34,741
Isso n�o envolve s� de voc�.
Tem a boa reputa��o de Benton.
1137
01:12:34,701 --> 01:12:38,369
N�o pode sofrer com esc�ndalos,
por mais infundados que sejam.
1138
01:12:38,400 --> 01:12:41,600
Pois re�na o Conselho. Esclarecerei
tudo de uma vez por todas.
1139
01:12:41,670 --> 01:12:43,800
� o melhor que tem a fazer, Susan.
1140
01:12:45,340 --> 01:12:47,900
Eu posso ir?
N�o quero perder nada.
1141
01:12:46,400 --> 01:12:51,200
Acho bom estar presente.
Afinal, trata-se da reputa��o de sua filha.
1142
01:12:51,890 --> 01:12:54,600
A reputa��o de sua filha est� acima
de qualquer suspeita.
1143
01:12:55,060 --> 01:12:57,050
Estarei na minha sala
dentro de 15 minutos.
1144
01:12:57,051 --> 01:12:58,251
Obrigado.
1145
01:13:21,920 --> 01:13:23,800
- Susan.
- Pode entrar, pai.
1146
01:13:30,400 --> 01:13:32,650
Susan, preciso falar com voc�.
1147
01:13:33,250 --> 01:13:35,230
Isso n�o � hora para conversa.
1148
01:13:35,231 --> 01:13:38,900
N�o, mas quero que saiba
que eu entendo tudo.
1149
01:13:39,780 --> 01:13:41,300
Tudo o qu�?
1150
01:13:41,301 --> 01:13:44,221
Eu sei que Alex Stevenson
n�o � o pai de Louisa.
1151
01:13:44,222 --> 01:13:48,870
- Mas tamb�m sei que n�o � adotada.
- Os papeis da ado��o est�o nesta caixa.
1152
01:13:49,210 --> 01:13:52,210
- Eu sei que Beno�t...
- O que Beno�t tem com isso?
1153
01:13:52,211 --> 01:13:54,900
- Alec e eu est�vamos discutindo...
- Ah, o Alec!
1154
01:13:54,901 --> 01:13:58,800
- Susan, n�o precisa continuar fingindo...
- Aqui est�o, pai.
1155
01:14:02,220 --> 01:14:04,100
Tem raz�o...
1156
01:14:05,330 --> 01:14:08,900
Bem, s� posso dizer que estou muito,
muito decepcionado.
1157
01:14:08,901 --> 01:14:11,000
- Por qu�?
- Talvez quisesse acreditar...
1158
01:14:11,001 --> 01:14:12,600
naquela hist�ria com o Beno�t.
1159
01:14:12,630 --> 01:14:17,129
Susan, n�o v� que essa pode ser
uma boa oportunidade para voc�?
1160
01:14:17,130 --> 01:14:19,900
Oportunidade para ser ridicularizada
pela comunidade toda?
1161
01:14:19,920 --> 01:14:23,320
Para defender-me de mentiras infundadas
diante do Conselho?
1162
01:14:23,321 --> 01:14:26,200
N�o � isso. � a oportunidade
de se tornar uma mulher.
1163
01:14:27,400 --> 01:14:29,100
- Eu sou uma mulher!
- N�o.
1164
01:14:29,101 --> 01:14:32,610
Voc� parece uma mulher.
Mas a semelhan�a para a�.
1165
01:14:32,920 --> 01:14:34,900
Voc� fala como uma enciclop�dia.
1166
01:14:35,040 --> 01:14:38,590
Pensa como um dicion�rio.
Tem a emo��o de...
1167
01:14:38,800 --> 01:14:41,400
Por que n�o manda aquele Conselho pra...?
1168
01:14:42,920 --> 01:14:45,000
N�o, claro que n�o pode fazer isso...
1169
01:14:45,360 --> 01:14:46,930
Mas eu podia...
1170
01:14:48,220 --> 01:14:49,999
N�o, acho que tamb�m n�o.
1171
01:14:50,840 --> 01:14:53,800
Mas, Susan, essa � a hora de correr atr�s
do homem que ama.
1172
01:14:54,280 --> 01:14:55,900
- Homem que eu amo?
- Vai negar?
1173
01:14:55,901 --> 01:14:58,651
Claro que nego.
Ele n�o significa nada para mim.
1174
01:14:58,652 --> 01:15:00,500
- Quem?
- O Prof. Stevenson!
1175
01:15:00,501 --> 01:15:02,750
- Quem falou nele?
- Disse que eu estava apaixonada por ele.
1176
01:15:02,751 --> 01:15:04,751
- Eu n�o. Voc� que disse que...
- Eu?
1177
01:15:06,252 --> 01:15:10,952
- Susan, quer acabar uma solteirona?
- Conhece minha teoria sobre isso.
1178
01:15:10,953 --> 01:15:13,000
E voc� conhece minha teoria
sobre as suas.
1179
01:15:13,260 --> 01:15:18,700
Cansei de doutrinas, teses,
hor�rios inflex�veis, abnega��es...
1180
01:15:18,701 --> 01:15:20,301
e mulheres frias como filhas.
1181
01:15:20,190 --> 01:15:24,589
S� tem uma vida!
Por que viv�-la numa camisa de for�a emocional?
1182
01:15:24,690 --> 01:15:26,900
- Voc� me educou assim!
- N�o eduquei, n�o.
1183
01:15:26,901 --> 01:15:29,380
Dei-lhe as todas as vantagens poss�veis.
1184
01:15:28,820 --> 01:15:31,990
As melhores escolas, ver�o na Europa.
1185
01:15:32,000 --> 01:15:35,700
Porque gosto de mulheres mimadas.
S�o mais femininas.
1186
01:15:35,980 --> 01:15:37,770
E porque pensei que com...
1187
01:15:37,771 --> 01:15:41,471
uma educa��o, roupas, boa apar�ncia
e meu dinheiro...
1188
01:15:41,472 --> 01:15:43,472
voc� traria pra casa um homem.
Mas trouxe?
1189
01:15:43,473 --> 01:15:48,273
N�o, trouxe diplomas, t�tulos, uniformes.
1190
01:15:48,880 --> 01:15:52,550
Em vez de trazer um homem,
trouxe condecora��es.
1191
01:15:53,980 --> 01:15:56,120
Sinto t�-lo decepcionado, pai.
1192
01:15:56,550 --> 01:15:58,490
Achei que se orgulharia disso.
1193
01:16:47,930 --> 01:16:51,520
Susan, por que n�o ouve seu cora��o?
1194
01:16:51,650 --> 01:16:53,020
E n�o sua cabe�a.
1195
01:16:53,210 --> 01:16:55,670
Est� ficando tarde.
Vamos.
1196
01:17:05,090 --> 01:17:07,730
Pode entrar, bellboy.
Estou quase pronto.
1197
01:17:07,920 --> 01:17:10,110
Pode levar minhas malas
daqui a um instante.
1198
01:17:10,210 --> 01:17:11,280
Ah...
1199
01:17:12,690 --> 01:17:14,820
Deve ter entrado no quarto errado.
1200
01:17:14,860 --> 01:17:18,820
- Voc� � o Prof. Stevenson, n�o?
- Sim, sou o Prof. Stevenson.
1201
01:17:18,821 --> 01:17:20,600
Ent�o este � o quarto certo.
1202
01:17:20,690 --> 01:17:22,920
Posso ajud�-lo?
1203
01:17:22,921 --> 01:17:26,651
Sou Paul Simon, do Departamento
de Franc�s da Faculdade.
1204
01:17:26,652 --> 01:17:27,852
Como vai?
1205
01:17:28,300 --> 01:17:30,880
Vim falar sobre um assunto
muito delicado.
1206
01:17:30,881 --> 01:17:32,800
- A Srta. Middlecott.
- Susan Middlecott?
1207
01:17:32,860 --> 01:17:34,810
Ela n�o tem nada de delicado.
1208
01:17:34,830 --> 01:17:37,800
N�o, mas a situa��o
em que se encontra �.
1209
01:17:37,920 --> 01:17:42,400
Corre um boato
que monsieur � pai da filha dela.
1210
01:17:42,401 --> 01:17:45,590
- E � perfeitamente poss�vel...
- Que eu sou o qu�?
1211
01:17:45,640 --> 01:17:47,050
Pai da sua filha.
1212
01:17:47,110 --> 01:17:48,830
Mas isso � um absurdo!
1213
01:17:48,831 --> 01:17:50,700
Quem inventou uma hist�ria dessas?
1214
01:17:50,701 --> 01:17:53,000
Isso monsieur � que devia saber.
1215
01:17:53,001 --> 01:17:54,601
Mas eu n�o sei!
1216
01:17:54,602 --> 01:17:56,980
Ademais, n�o sou pai da menina.
1217
01:17:56,981 --> 01:18:00,390
- Mas poderia ser, n�o?
- Est� meio tarde.
1218
01:18:00,490 --> 01:18:04,000
Isto �... a Srta. Middlecott
significa muito para mim.
1219
01:18:04,170 --> 01:18:07,560
Ela tem sido, infelizmente,
como uma irm� para mim.
1220
01:18:07,561 --> 01:18:09,001
D� para compreender.
1221
01:18:09,002 --> 01:18:12,202
Nem uma irm� eu gostaria de ver
nessa situa��o.
1222
01:18:12,330 --> 01:18:15,600
O Conselho vai se reunir.
Podem pedir sua demiss�o.
1223
01:18:15,820 --> 01:18:18,810
Hm... sinto muito saber.
1224
01:18:19,270 --> 01:18:21,700
Sei o que a carreira significa para ela.
1225
01:18:22,310 --> 01:18:24,270
Mas n�o posso fazer nada.
1226
01:18:24,271 --> 01:18:26,790
- Tem, sim, monsieur.
- Hm?
1227
01:18:26,800 --> 01:18:29,000
Podia dizer que s�o casados,
1228
01:18:29,001 --> 01:18:32,101
a� n�o haveria mais esc�ndalo
envolvendo a crian�a.
1229
01:18:32,120 --> 01:18:34,000
N�o posso fazer isso!
1230
01:18:34,140 --> 01:18:37,300
N�o posso andar por a� dizendo
ser pai do filho dos outros.
1231
01:18:37,620 --> 01:18:39,510
Isso n�o se faz, amigo.
1232
01:18:39,511 --> 01:18:41,211
Ora, monsieur...
1233
01:18:41,212 --> 01:18:43,510
s� uma mentirinha branca...
1234
01:18:43,511 --> 01:18:46,811
depois seguiria seu caminho
e todos ficariam felizes.
1235
01:18:43,300 --> 01:18:51,900
N�o, eu sinto muito. Susan Middlecott
sabe muito bem cuidar de si.
1236
01:18:51,901 --> 01:18:57,680
Siga meu conselho, volte para suas aulas.
Ela saber� lidar com a situa��o.
1237
01:18:58,680 --> 01:19:01,150
Voc�s ingleses s�o t�o galantes.
1238
01:19:04,460 --> 01:19:06,660
Susan, eu quero fatos.
1239
01:19:06,661 --> 01:19:09,000
� preciso uma declara��o
pondo fim a esse boato.
1240
01:19:09,001 --> 01:19:10,330
Pelo bem da faculdade.
1241
01:19:10,410 --> 01:19:12,700
E a declara��o precisa
apoiar-se em fatos.
1242
01:19:12,701 --> 01:19:15,900
Pois � precisamente o que vou lhe dar.
Tenho aqui...
1243
01:19:16,350 --> 01:19:18,900
Por favor, desculpem interromper...
1244
01:19:19,130 --> 01:19:22,160
Sei a raz�o dessa reuni�o,
mas se me derem um momento...
1245
01:19:22,161 --> 01:19:23,879
tenho certeza
de que poderei esclarecer tudo.
1246
01:19:23,880 --> 01:19:28,149
- Susan?
- Eu mesma posso esclarecer a situa��o.
1247
01:19:28,200 --> 01:19:30,519
Sim, mas como eu sou a causa
do mal-entendido...
1248
01:19:30,520 --> 01:19:32,300
sinto-me na obriga��o de esclarec�-lo.
1249
01:19:32,301 --> 01:19:33,969
Talvez agilize o procedimento.
1250
01:19:33,970 --> 01:19:37,000
- Est� meio tarde para explica��es
pelo Prof. Stevenson.
1251
01:19:37,001 --> 01:19:39,169
N�o se me deixar contar
a hist�ria toda.
1252
01:19:39,170 --> 01:19:40,790
- A hist�ria toda?
- Que hist�ria toda?
1253
01:19:40,791 --> 01:19:43,391
Ora, n�o temos nada a esconder, temos?
1254
01:19:43,440 --> 01:19:45,900
- Claro que n�o!
- Ent�o!
1255
01:19:46,310 --> 01:19:49,000
Para tanto, preciso remet�-los
� Fran�a durante a Guerra.
1256
01:19:49,150 --> 01:19:52,500
- Precisa come�ar a�?
- Foi onde eu entrei no cen�rio, n�o foi?
1257
01:19:52,501 --> 01:19:54,300
Infelizmente, sim.
1258
01:19:54,460 --> 01:19:57,410
� a velha hist�ria, oficial ferido...
1259
01:19:57,500 --> 01:19:59,600
uma mo�a americana bonita...
1260
01:19:59,690 --> 01:20:02,510
tardes quentes de ver�o, luar...
1261
01:20:02,670 --> 01:20:05,480
tomando conhaques sob ac�cias...
1262
01:20:05,481 --> 01:20:07,181
Eu mal conhecia esse homem.
1263
01:20:07,182 --> 01:20:09,382
- Nossa!
- Como � que �, Susan?
1264
01:20:09,400 --> 01:20:13,179
Isto �, ele estava ferido e eu cuidava
da sua a convalescen�a.
1265
01:20:13,180 --> 01:20:16,180
E divertindo-se � be�a,
um romance que nascia.
1266
01:20:16,750 --> 01:20:19,270
Uma noite ele lhe pediu uma coisa e...
1267
01:20:19,271 --> 01:20:20,700
ela deu.
1268
01:20:21,930 --> 01:20:23,900
- Meu medalh�o!
- Com a corrente.
1269
01:20:23,960 --> 01:20:27,720
O romance evoluiu para paix�o
e logo se casaram.
1270
01:20:27,721 --> 01:20:29,821
- Como...
- Ela literalmente o arrastou...
1271
01:20:29,822 --> 01:20:31,800
at� a capelinha na Normandia.
1272
01:20:31,801 --> 01:20:34,601
Como pode dizer uma coisa dessas?
1273
01:20:34,660 --> 01:20:37,600
- Eu estava muito fraco...
- Voc�?
1274
01:20:37,601 --> 01:20:41,839
Casamo-nos e passamos a noite de n�pcias
sob a mesma ac�cia
1275
01:20:41,840 --> 01:20:43,740
perto da capelinha na Bretanha.
1276
01:20:43,800 --> 01:20:47,150
Bretanha?
Disse que se casou na Normandia!
1277
01:20:47,250 --> 01:20:49,460
N�o, o que quis dizer era...
1278
01:20:49,530 --> 01:20:53,900
- ...que Louisa nasceu na Normandia.
- Louisa nasceu em St. Tropez!
1279
01:20:53,940 --> 01:20:56,320
Querida, voc� n�o se lembra.
Estava doente e confusa...
1280
01:20:56,321 --> 01:20:58,121
Eu nem estava l�!
1281
01:20:58,880 --> 01:21:00,950
Pai, esse homem est� louco!
1282
01:21:00,980 --> 01:21:05,180
Se isso for uma piada, escolheu
uma m� hora para brincadeiras.
1283
01:21:05,370 --> 01:21:08,290
Sim, acredito que sim.
1284
01:21:08,720 --> 01:21:11,400
Bem. Me desculpem.
Bom dia.
1285
01:21:11,690 --> 01:21:14,800
Susan, ser� que n�o percebe
o que ele est� tentando fazer?
1286
01:21:22,070 --> 01:21:26,210
Agora que ficou esclarecido que o Prof. Stevenson
n�o � o pai da crian�a...
1287
01:21:26,211 --> 01:21:28,200
talvez possa nos dizer quem �.
1288
01:21:31,960 --> 01:21:35,050
Pardon.
Preciso falar!
1289
01:21:35,051 --> 01:21:36,551
Preciso falar!
1290
01:21:36,880 --> 01:21:39,950
As l�nguas est�o batendo e
s� fazem bater uma mentira!
1291
01:21:39,951 --> 01:21:43,200
Senhores, por que a Srta. Middlecott
me trouxe para este pa�s?
1292
01:21:43,201 --> 01:21:46,140
Porque queria aprender franc�s?
N�o!
1293
01:21:46,141 --> 01:21:48,660
Porque tenho muito dinheiro?
N�o!
1294
01:21:48,661 --> 01:21:51,261
Porque sou jovem e bonito?
N�o!
1295
01:21:51,330 --> 01:21:54,230
Trouxe-me porque sou seu marido.
1296
01:21:54,231 --> 01:21:56,600
Sou o pai da crian�a.
1297
01:21:56,601 --> 01:21:58,430
- Nunca imaginei...
- Nem eu.
1298
01:21:58,860 --> 01:22:01,580
Agrade�o sua inten��o,
mas est� 30 segundos atrasado.
1299
01:22:01,610 --> 01:22:04,110
O Prof. Stevenson j� reivindicou
essa honra.
1300
01:22:04,240 --> 01:22:06,800
N�o diga! C'est magnifique!
1301
01:22:06,870 --> 01:22:09,750
Se ele � o pai, n�o pode ter sido eu.
1302
01:22:09,751 --> 01:22:10,851
N�o, n�o pode.
1303
01:22:10,852 --> 01:22:13,750
- Isso resolve tudo.
- Para mim, n�o.
1304
01:22:13,840 --> 01:22:16,290
Como presidente desta faculdade,
exijo que se expliquem.
1305
01:22:16,291 --> 01:22:18,391
Ambos est�o sendo cavalheiros.
1306
01:22:18,392 --> 01:22:20,792
Nenhum dos dois � meu marido
nem pai da Louisa!
1307
01:22:20,793 --> 01:22:23,800
Isso n�o � hora para cavalheirismo.
Quero fatos.
1308
01:22:23,801 --> 01:22:26,930
N�o me resta alternativa.
Terei que pedir sua demiss�o...
1309
01:22:27,000 --> 01:22:30,590
a menos que prove que esse boato
� falso e infundado.
1310
01:22:30,600 --> 01:22:33,670
Pensei que tivesse
confian�a absoluta em mim.
1311
01:22:33,680 --> 01:22:35,760
Evidentemente todos meus anos de dedica��o
1312
01:22:35,761 --> 01:22:37,561
est�o sendo questionados
por causa de um boato,
1313
01:22:37,562 --> 01:22:39,999
rumores sem qualquer fundamento.
1314
01:22:40,260 --> 01:22:42,740
Fatos, fatos...
Aqui est�o seus fatos.
1315
01:22:45,140 --> 01:22:46,330
N�o...
1316
01:22:48,470 --> 01:22:49,630
N�o.
1317
01:22:49,810 --> 01:22:53,000
Estou farta de doutrinas, teses,
hor�rios inflex�veis e...
1318
01:22:53,190 --> 01:22:55,150
- E...
- Abnega��o.
1319
01:22:57,750 --> 01:22:59,500
E abnega��o.
1320
01:23:00,590 --> 01:23:03,300
N�o precisam pedir minha demiss�o.
Eu pe�o.
1321
01:23:04,310 --> 01:23:06,790
- Nunca imaginei que fizesse isso!
- Nem eu.
1322
01:23:08,091 --> 01:23:12,391
Bem, imaginei que esta reuni�o
fosse ter outro desfecho.
1323
01:23:12,470 --> 01:23:15,380
E, pelo bem da crian�a,
s� para constar...
1324
01:23:15,870 --> 01:23:18,400
n�s temos os documentos legais
da ado��o!
1325
01:23:19,160 --> 01:23:20,380
Sim.
1326
01:23:20,950 --> 01:23:23,290
Deem uma olhada.
Ver�o que est� tudo em ordem.
1327
01:23:32,010 --> 01:23:33,109
Alec!
1328
01:23:33,110 --> 01:23:35,310
Ainda bem que ainda te peguei.
1329
01:23:35,410 --> 01:23:38,000
N�o vai tomar o trem e sumir.
N�o vai tomar nenhum trem.
1330
01:23:38,001 --> 01:23:39,801
A menos que eu v� com voc�.
1331
01:23:41,400 --> 01:23:44,199
� a primeira coisa sensata
que ou�o voc� dizer.
1332
01:23:44,600 --> 01:23:47,299
J� era hora de perceber que precisa
de um homem em sua vida.
1333
01:23:47,300 --> 01:23:48,600
Voc�s duas precisam.
1334
01:23:46,601 --> 01:23:51,320
- Duas?
- Sim, voc� e Louisa.
1335
01:23:51,470 --> 01:23:54,590
Tanta confus�o sobre a paternidade
da crian�a.
1336
01:23:54,591 --> 01:23:56,491
Eu sempre soube que ela era sua.
1337
01:23:56,450 --> 01:23:58,700
Voc� acha mesmo
que Louisa � minha filha?
1338
01:23:58,701 --> 01:24:00,849
Claro! Tenho certeza.
1339
01:24:01,000 --> 01:24:04,349
Ah, querido, que surpresa
voc� vai ter.
1340
01:24:06,250 --> 01:24:10,720
Se souber ler franc�s, eis os documentos
da ado��o de Louisa.
1341
01:24:13,600 --> 01:24:15,000
Agarre o Alec enquanto puder.
1342
01:24:15,001 --> 01:24:18,000
A �gua quente de hoje pode ser
a pedra de gelo de amanh�.
1343
01:24:18,580 --> 01:24:20,440
� uma surpresa mesmo.
1344
01:24:20,680 --> 01:24:23,500
Gostei muito desses documentos, querida.
1345
01:24:32,501 --> 01:24:42,501
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
1346
01:24:43,305 --> 01:24:49,430
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
108528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.