All language subtitles for A Woman of Distinction

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,564 --> 00:00:09,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui 3 00:00:54,965 --> 00:00:59,748 Esta � Susan Manning Middlecott, uma das maiores educadoras do pa�s. 4 00:00:59,962 --> 00:01:04,634 Pertence a uma das fam�lias mais ricas e respeitadas e da Nova Inglaterra. 5 00:01:04,635 --> 00:01:08,535 Crian�a prod�gio, ela se superava em tudo. 6 00:01:08,536 --> 00:01:14,520 Seu curr�culo escolar virava not�cia. Suas notas, as mais altas da hist�ria local. 7 00:01:14,670 --> 00:01:16,560 O curr�culo universit�rio foi melhor ainda. 8 00:01:16,561 --> 00:01:20,160 Colou grau summa cum laude na �rea de humanas, 9 00:01:20,161 --> 00:01:23,561 tornando-se mestra e doutora consecutivamente. 10 00:01:23,730 --> 00:01:26,999 Com tanto aprendizado, decidiu ent�o ensinar, 11 00:01:26,130 --> 00:01:30,629 o que ela fez brilhantemente, at� ser interrompida pela Guerra... 12 00:01:30,730 --> 00:01:35,498 onde serviu com dedica��o e coragem at� o dia da vit�ria. 13 00:01:36,321 --> 00:01:40,528 Ap�s a Guerra, dedicou-se � reabilita��o de �rf�os de guerra franceses.... 14 00:01:40,542 --> 00:01:44,488 trabalho pelo qual foi condecorada pelo governo franc�s. 15 00:01:44,711 --> 00:01:48,709 Uma honraria �nica conferida a poucas mulheres durante a Guerra. 16 00:01:49,225 --> 00:01:53,950 Ao voltar, tornara-se um s�mbolo nacional. 17 00:01:54,188 --> 00:01:58,740 Poucos anos depois, foi nomeada reitora da Faculdade Benton. 18 00:01:59,094 --> 00:02:03,593 Em entrevista ao completar seu primeiro ano como reitora da Faculdade Benton, 19 00:02:03,594 --> 00:02:06,435 a Srta. Middlecott expressou seus princ�pios ao declarar: 20 00:02:06,436 --> 00:02:09,624 'N�o h� espa�o para romances numa carreira.' 21 00:02:09,974 --> 00:02:12,737 Creio que fui mal interpretada, Professor Simon. 22 00:02:12,976 --> 00:02:15,999 Quis dizer que n�o havia lugar para romance na minha carreira. 23 00:02:16,006 --> 00:02:18,505 Esse � o calend�rio para o ano que vem. Mande para a tipografia. 24 00:02:18,506 --> 00:02:22,477 E diga � Comiss�o de Formatura que terei prazer em receb�-los �s 16:00. 25 00:02:22,478 --> 00:02:24,378 - Muito bem. - Obrigada. 26 00:02:24,379 --> 00:02:27,007 Srta. Middlecott, o artigo est� bom, 27 00:02:27,006 --> 00:02:30,595 mas acho que n�o captou sua verdadeira ess�ncia. 28 00:02:30,596 --> 00:02:32,400 Minha verdadeira ess�ncia � imponder�vel. 29 00:02:32,536 --> 00:02:36,557 Srta. Middlecott, apesar de suas teorias, eu... 30 00:02:36,589 --> 00:02:38,700 Bem, eu sempre esperei que 31 00:02:38,701 --> 00:02:43,482 talvez nosso relacionamento pudesse ser diferente do de professor e reitora. 32 00:02:43,685 --> 00:02:48,346 Bem, voc� viu o que a Time disse. N�o h� espa�o para romance. 33 00:02:48,557 --> 00:02:51,999 E o tempo est� passando. 34 00:02:53,533 --> 00:02:56,224 - Bom dia, Srta. Middlecott. - Bom dia, professor. 35 00:02:56,446 --> 00:02:58,806 Sim, esta � Susan Middlecott. 36 00:02:58,919 --> 00:03:03,555 Fria, distante, ligada, vivendo num mundo de sua cria��o. 37 00:03:03,632 --> 00:03:06,350 Nunca imaginou que esse avi�o transatl�ntico 38 00:03:06,351 --> 00:03:08,631 levava algu�m capaz de p�r a pique 39 00:03:08,632 --> 00:03:11,183 a serena dignidade de sua exist�ncia pac�fica. 40 00:03:11,184 --> 00:03:15,784 Algu�m igualmente frio, distante e ligado. 41 00:03:19,102 --> 00:03:22,355 Sinto incomod�-lo, Prof. Stevenson, mas j� chegamos. 42 00:03:22,356 --> 00:03:24,700 Oh, muito... obrigado. 43 00:03:26,299 --> 00:03:28,498 Olha, pessoal, a Lucille Ball! 44 00:03:28,499 --> 00:03:31,150 Ei, Lucille! - Ol�, rapazes! 45 00:03:31,151 --> 00:03:33,941 Que tal trabalhar no exterior? Que tal umas fotos? 46 00:03:33,942 --> 00:03:35,500 Claro, obrigada! 47 00:03:36,869 --> 00:03:40,600 Pronto, rapazes. Esse � nosso lado melhor. Tirem direito. 48 00:03:41,777 --> 00:03:44,244 Ei, estragou a foto! Pode sair da�, por favor? 49 00:03:44,245 --> 00:03:46,700 - Temos que tirar outra. - Tudo bem. 50 00:03:47,170 --> 00:03:50,386 - Que tal dizer xis, Srta. Ball? - Se voc� insiste... 51 00:03:50,387 --> 00:03:53,600 - Me perdoe... - Tudo bem. D� pra segurar meu casaco? 52 00:03:53,601 --> 00:03:54,850 Claro! 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,150 - E a chapeleira. - Sim. 54 00:03:57,151 --> 00:03:59,900 Voc� se lembra do professor. Bom dia, professor! 55 00:03:59,901 --> 00:04:01,600 Obrigada, professor. 56 00:04:01,601 --> 00:04:03,901 - Que tal, rapazes? - T� �timo! 57 00:04:04,100 --> 00:04:05,410 Com licen�a. 58 00:04:06,411 --> 00:04:08,311 Voc� est� aqui pra fotografar um astr�nomo. 59 00:04:08,430 --> 00:04:10,900 Astronomia n�o � o estudo de corpos celestiais? 60 00:04:10,901 --> 00:04:11,901 �. 61 00:04:11,902 --> 00:04:15,201 Voc� estuda os seus corpos celestiais, eu estudo os meus. 62 00:04:15,660 --> 00:04:17,260 Manda! 63 00:04:17,300 --> 00:04:19,355 - Mais uma! - Mais uma pra mim tamb�m! 64 00:04:19,356 --> 00:04:20,356 Tudo bem, manda. 65 00:04:20,740 --> 00:04:24,000 - Obrigado, Srta. Ball. At� a pr�xima. - Tchau, Joe. 66 00:04:24,001 --> 00:04:26,401 - Obrigado, Srta. Ball. - De nada. 67 00:04:27,430 --> 00:04:31,525 Obrigada, professor. Voc� tornou a viagem agradabil�ssima. 68 00:04:31,385 --> 00:04:33,650 Sua mat�ria � t�o interessante. 69 00:04:33,651 --> 00:04:38,000 Por alguma raz�o sinto que estou me dedicando �s estrelas erradas. 70 00:04:38,631 --> 00:04:41,330 Espero que possa dar um pulo na Calif�rnia desta vez. 71 00:04:41,331 --> 00:04:44,230 - Voc� vai adorar. - Eu sei, falam tanto. 72 00:04:44,331 --> 00:04:47,999 Mas � verdade que na Calif�rnia todo mundo usa um cobertor para dormir � noite? 73 00:04:48,000 --> 00:04:52,838 Ora, professor, como � que todo mundo caberia debaixo de um s� cobertor? 74 00:04:53,339 --> 00:04:54,639 At� mais. 75 00:04:55,275 --> 00:04:58,600 Prof. Stevenson, sou Teddy Evans, do Escrit�rio de Palestras Pomeroy. 76 00:04:58,601 --> 00:05:00,275 - Ah, como vai? 77 00:05:00,276 --> 00:05:02,800 Prazer em conhec�-lo. Podemos tirar uma foto sua? 78 00:05:02,801 --> 00:05:05,250 - Foto minha? - Sim, para os jornais. 79 00:05:05,251 --> 00:05:07,550 O pa�s est� em polvorosa com sua chegada. 80 00:05:07,551 --> 00:05:09,999 N�o imagino por qu�. Mas se insistem, claro. 81 00:05:10,001 --> 00:05:12,000 - Podem tirar, rapazes. - Um momento... 82 00:05:12,001 --> 00:05:14,999 Est� bem assim ou devo dizer xis? 83 00:05:15,050 --> 00:05:16,972 Que engra�ado... Tirem. 84 00:05:19,573 --> 00:05:21,273 Escrit�rio de Palestras Pomeroy 85 00:05:21,347 --> 00:05:23,533 Esta noite, em Boston. Fim de semana livre. 86 00:05:23,747 --> 00:05:26,660 Depois New Haven, Providence e... 87 00:05:27,788 --> 00:05:29,498 N�o se incomode comigo, professor. 88 00:05:29,499 --> 00:05:31,499 Mas Boston, New Haven Providence... 89 00:05:31,858 --> 00:05:33,968 N�o se esque�a que sou um estrangeiro na Am�rica. 90 00:05:33,969 --> 00:05:35,800 - Pode deixar, n�s encontramos. - N�s? 91 00:05:35,801 --> 00:05:38,500 A Srta. Evans o acompanhar� para tratar da publicidade. 92 00:05:38,501 --> 00:05:42,600 Mas minhas palestras j� foram contratadas. Publicidade para qu�? 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,433 Professor, astronomia � um assunto bastante enfadonho. 94 00:05:45,434 --> 00:05:48,134 Mesmo voc� sendo o palestrante. Precisamos fazer algo para... 95 00:05:48,250 --> 00:05:50,000 - dar um realce. - Realce? 96 00:05:50,001 --> 00:05:51,900 Como fazem no cinema. 97 00:05:52,026 --> 00:05:54,445 A �nica ideia que me vem � seu hist�rico na Guerra. 98 00:05:54,446 --> 00:05:57,100 - Hist�rico na Guerra? - A coisa no comando que eu li. 99 00:05:57,294 --> 00:06:00,002 Voc� � um cara e tanto. 100 00:06:00,013 --> 00:06:02,908 - Tem muitas cicatrizes? - Por favor, Sr. Pomeroy... 101 00:06:02,909 --> 00:06:05,709 N�o seja acanhado. N�o precisa mostrar. 102 00:06:06,009 --> 00:06:08,288 N�o me incomodaria de lhe mostrar... 103 00:06:08,289 --> 00:06:10,651 s� n�o quero que use para publicidade. 104 00:06:10,742 --> 00:06:12,900 Recuso-me a capitalizar sobre meu hist�rico de guerra 105 00:06:12,901 --> 00:06:15,000 e pro�bo qualquer men��o a isso. 106 00:06:15,562 --> 00:06:19,499 Tenho uns recortes das minhas �ltimas palestras pela Inglaterra. 107 00:06:19,534 --> 00:06:22,036 Talvez encontrem alguma coisa. 108 00:06:22,092 --> 00:06:24,900 Mas dificilmente servir�o para dar algum realce. 109 00:06:24,901 --> 00:06:26,800 Preciso de alguma coisa pros jornais de Boston. 110 00:06:26,801 --> 00:06:28,701 Se tiver alguma coisa, mandarei por telefone. 111 00:06:29,486 --> 00:06:31,401 N�o se incomode comigo, professor. 112 00:06:34,906 --> 00:06:36,400 A prop�sito... 113 00:06:36,401 --> 00:06:38,200 antes de tomar o trem para Boston, 114 00:06:38,201 --> 00:06:40,700 acha que daria tempo para passar pela joalheria Cout�? 115 00:06:40,928 --> 00:06:42,000 J� vai passear? 116 00:06:42,001 --> 00:06:45,000 Tenho uma incumb�ncia. N�o demorarei. 117 00:06:45,053 --> 00:06:47,592 Dar� tempo. S� partiremos depois do almo�o. 118 00:06:47,733 --> 00:06:50,364 - Quer ir agora? - Seria muito inconveniente? 119 00:06:50,365 --> 00:06:52,265 - De jeito nenhum. - Obrigado! 120 00:06:58,021 --> 00:07:00,800 Sem, lembro-me bem desse medalh�o. 121 00:07:01,206 --> 00:07:05,223 Foi comprado para a Srta. Middlecott por seu pai. 122 00:07:05,224 --> 00:07:06,900 Faz algum tempo. 123 00:07:07,141 --> 00:07:09,484 Tenho seu endere�o, com certeza. 124 00:07:09,526 --> 00:07:12,870 Aqui est�. Susan M. Middlecott. 125 00:07:13,828 --> 00:07:17,057 Seu endere�o � Benton, Connecticut. 126 00:07:17,424 --> 00:07:21,254 � uma cidade universit�ria a algumas horas de Boston. 127 00:07:21,373 --> 00:07:24,519 - Uma faculdade para mulheres. - Perto de Boston. 128 00:07:24,880 --> 00:07:27,379 Poderia tomar o trem para Benton hoje � tarde 129 00:07:27,380 --> 00:07:29,000 e te encontrar em Boston para a palestra. 130 00:07:29,001 --> 00:07:32,500 Isso � que n�o. Voc� � meu bebezinho e n�o te perderei de vista. 131 00:07:32,501 --> 00:07:35,234 Mas isso � pessoal. Gostaria de ir sozinho. 132 00:07:35,235 --> 00:07:37,235 Numa faculdade para mulheres? Claro. 133 00:07:37,887 --> 00:07:39,606 Ah, muito obrigado. 134 00:07:40,284 --> 00:07:42,554 N�o tem nada aqui. 135 00:07:42,555 --> 00:07:44,800 Se n�o conseguirmos alguma coisa, as palestras ser�o um fracasso. 136 00:07:45,561 --> 00:07:48,758 Daqui a hora embarco para Boston e nada pros jornais. 137 00:07:48,759 --> 00:07:51,259 Devia ter ido almo�ar com ele. Talvez se abrisse com voc�. 138 00:07:51,260 --> 00:07:53,400 N�s almo�amos. E que almo�o! 139 00:07:53,401 --> 00:07:57,900 Ele um queijo quente com leite, eu caf� e unhas ro�das. 140 00:08:02,993 --> 00:08:04,498 Espera a�. 141 00:08:06,249 --> 00:08:08,088 Susan M. Middlecott. 142 00:08:08,720 --> 00:08:09,814 Susan M. Middlecott. 143 00:08:10,802 --> 00:08:11,847 Susan M. Middlecott. 144 00:08:13,659 --> 00:08:15,845 Susan M. Middlecott! Chefe, j� sei! 145 00:08:15,846 --> 00:08:16,900 Sabe? 146 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 Um medalh�o de ouro dado a ela pelo pai 147 00:08:19,401 --> 00:08:22,700 e depois dado para... Chefe, acertei na loteria. 148 00:08:23,750 --> 00:08:24,799 O que vai fazer? 149 00:08:24,800 --> 00:08:27,200 - Vou tornar isso um romance... - Romance! 150 00:08:27,201 --> 00:08:30,700 Quem se interessaria num romance entre um astr�nomo e uma reitora? 151 00:08:30,701 --> 00:08:32,700 Mas trata-se de uma mulher muito especial. 152 00:08:32,701 --> 00:08:35,401 E acontece que o Prof. Stevenson � o esqueleto no seu arm�rio. 153 00:08:35,479 --> 00:08:38,382 � s� dar uma sacudida nos ossos... 154 00:08:38,383 --> 00:08:40,900 Al�, Walter! Que bom que te encontrei. 155 00:08:41,073 --> 00:08:45,009 Vou te dar uma exclusiva, algo pra voc� se fartar. 156 00:08:45,010 --> 00:08:46,510 Com uma condi��o. 157 00:08:46,511 --> 00:08:49,232 Tem que sair na edi��o da tarde. 158 00:08:53,999 --> 00:08:57,293 - Lim�o, pai? - Sim, e tr�s cubos de a��car. 159 00:08:57,698 --> 00:08:59,441 Os cubos s�o dos pequenos? 160 00:09:01,242 --> 00:09:02,442 Seis. 161 00:09:03,313 --> 00:09:05,999 M�e, o que � 'rendisvos'? 162 00:09:06,151 --> 00:09:07,900 O qu�, querida? 163 00:09:08,202 --> 00:09:10,428 Um 'rendisvos'. 164 00:09:11,865 --> 00:09:13,696 Deixe-me ver, Louisa. 165 00:09:14,145 --> 00:09:16,515 Onde est� 'rendisvos'? 166 00:09:16,516 --> 00:09:18,316 � rendezvous! 167 00:09:19,248 --> 00:09:22,553 Susan, que not�cia maravilhosa! 168 00:09:23,125 --> 00:09:25,995 O Prof. Alex Stevenson, renomado astr�nomo ingl�s, 169 00:09:25,996 --> 00:09:29,796 n�o fez segredo de que seu cora��o pertence a Susan Middlecott, 170 00:09:29,795 --> 00:09:33,210 famosa reitora da Faculdade de Benton, ao chegar hoje da Inglaterra. 171 00:09:33,369 --> 00:09:37,400 A reitora, que declarou n�o haver espa�o para romance em sua carreira, 172 00:09:37,401 --> 00:09:40,101 - n�o foi encontrada para comentar. - Me d� isso! 173 00:09:40,102 --> 00:09:42,900 Parab�ns, minha querida. 174 00:09:42,901 --> 00:09:46,500 E devo acrescentar, at� que enfim! 175 00:09:46,758 --> 00:09:50,257 Sinto decepcion�-lo, mas este artigo n�o tem fundamento algum. 176 00:09:50,300 --> 00:09:54,169 - Nunca vi esse homem na vida. - Ora, ora, Susan. 177 00:09:54,167 --> 00:09:56,500 Mesmo que n�o me tenha contado antes, 178 00:09:56,593 --> 00:09:59,659 fico feliz que finalmente tenha percebido que mulher alguma � completa 179 00:09:59,660 --> 00:10:02,250 sem um lar, um homem, filhos. 180 00:10:02,251 --> 00:10:04,659 Tenho um lar, tenho Louisa, de que mais preciso? 181 00:10:04,651 --> 00:10:08,000 - Digo filhos seus, n�o adotados. - Pai... 182 00:10:08,184 --> 00:10:12,447 Ora, amo Louisa tanto quanto voc�. Voc� sabe disso. 183 00:10:12,448 --> 00:10:16,627 Obviamente esse homem vai dar uma palestra idiota em Boston 184 00:10:16,628 --> 00:10:18,327 e quer usar meu nome para publicidade. 185 00:10:18,328 --> 00:10:21,800 Um estranho n�o faria isso. O que vai fazer? 186 00:10:21,801 --> 00:10:23,500 Me ligue com a esta��o de trens. 187 00:10:24,053 --> 00:10:26,859 Ele n�o ser� o �nico a falar em Boston hoje. 188 00:10:26,860 --> 00:10:30,999 Al�, aqui � a Reitora Middlecott. Qual � o pr�ximo trem para Boston? 189 00:10:31,143 --> 00:10:34,999 Ah, n�o! Sim, � importante... 190 00:10:35,353 --> 00:10:37,999 Ser� que poderia? � muita gentileza sua. 191 00:10:38,444 --> 00:10:40,780 Porei um fim nisso antes que v� adiante. 192 00:10:40,781 --> 00:10:43,599 N�o entendo por que quer ver esse homem em pessoa. A menos que... 193 00:10:43,600 --> 00:10:46,999 - A menos que seja... - N�o, pai. N�o �. 194 00:10:47,064 --> 00:10:51,422 E deixe de bancar o cupido. Sua figura ajuda, a pontaria n�o. 195 00:10:52,358 --> 00:10:55,397 Essa mo�a reclama demais. 196 00:10:55,400 --> 00:10:57,878 - Vov�. - Sim, querida? 197 00:10:58,025 --> 00:11:00,600 O que quer dizer 'rendisvos'? 198 00:11:01,498 --> 00:11:03,776 Significa que sua m�e vai se encontrar com um homem. 199 00:11:03,872 --> 00:11:08,187 - Ela n�o quer um 'rendisvos'? - N�o sei, querida. 200 00:11:08,195 --> 00:11:10,166 Voc�s mulheres s�o dif�ceis de entender. 201 00:11:10,772 --> 00:11:12,941 Ele vai ser meu papai novo? 202 00:11:13,376 --> 00:11:15,298 Bem, parece promissor. 203 00:11:15,384 --> 00:11:17,407 Jovem, bonito, ingl�s. 204 00:11:18,291 --> 00:11:21,311 Todas as garotas que eu conhe�o t�m pais. 205 00:11:21,853 --> 00:11:23,734 Eu sonho em ter um. 206 00:11:23,990 --> 00:11:25,931 Podemos sonhar juntos. 207 00:11:42,419 --> 00:11:44,118 Sinto muito, ela n�o est�. 208 00:11:44,219 --> 00:11:48,176 - Sabe onde posso encontr�-la? - Hoje ser� imposs�vel. 209 00:11:48,314 --> 00:11:52,400 Queria muito v�-la. Tenho um pertence dela que gostaria de devolver. 210 00:11:52,401 --> 00:11:55,720 Hm? Quem est� falando, por favor? 211 00:11:55,772 --> 00:11:59,258 Prof. Alex Stevenson. Pode dizer que eu liguei? 212 00:11:59,759 --> 00:12:00,999 Obrigado. 213 00:12:02,963 --> 00:12:05,300 Professor Stevenson? Al�! 214 00:12:05,281 --> 00:12:06,900 Al�... 215 00:12:07,154 --> 00:12:09,253 Por favor, teria uma folha de papel? 216 00:12:11,254 --> 00:12:14,008 Obrigado. Pode me emprestar sua caneta? 217 00:12:19,646 --> 00:12:21,108 Obrigado. 218 00:12:27,109 --> 00:12:30,109 Minha cara Srta. Middlecott, 219 00:12:44,196 --> 00:12:45,500 Teria um envelope? 220 00:12:46,241 --> 00:12:49,900 - Algum tamanho especial? - N�o, qualquer um serve. 221 00:12:54,393 --> 00:12:56,515 Assim poupa de ter que voltar. 222 00:12:56,673 --> 00:12:58,900 � muita gentileza sua, obrigado. 223 00:12:58,901 --> 00:13:00,669 - Ah, com licen�a... - J� sei. 224 00:13:00,670 --> 00:13:02,670 Quer que entregue para voc�. 225 00:13:02,671 --> 00:13:04,871 N�o. Tem um selo? 226 00:13:05,249 --> 00:13:07,999 - Por que n�o viaja de �nibus? - �nibus? 227 00:13:08,000 --> 00:13:10,058 Tem uma m�quina para selos logo ali. 228 00:13:10,059 --> 00:13:11,700 - M�quina para selos? - Sim. 229 00:13:11,701 --> 00:13:14,500 Coloca-se uma moeda e sai um selo. 230 00:13:14,643 --> 00:13:16,377 Ah... obrigado. 231 00:13:16,378 --> 00:13:17,999 Perd�o! 232 00:13:18,053 --> 00:13:21,200 - Boa tarde, Srta... - N�o tenho como lhe agradecer. 233 00:13:21,300 --> 00:13:24,300 N�o � para qualquer um que paramos o especial. Atrapalha os hor�rios. 234 00:13:24,301 --> 00:13:26,076 Desculpe, mas � uma emerg�ncia. 235 00:13:26,054 --> 00:13:28,600 Tudo bem. Vou pegar um bilhete de emerg�ncia. 236 00:13:30,236 --> 00:13:31,360 Aqui est�. 237 00:13:33,178 --> 00:13:36,950 Perd�o, mas nosso maior cliente pediu minha caneta. 238 00:13:36,951 --> 00:13:39,800 - A senhora tem uma? - Acho que sim. 239 00:13:41,626 --> 00:13:43,600 Desculpe incomodar de novo, mas... 240 00:13:43,691 --> 00:13:46,000 Obrigado. Tem troco para 25 centavos? 241 00:13:46,355 --> 00:13:52,000 - Enfim, um pagamento em dinheiro. - Voc� deve me odiar... 242 00:13:52,101 --> 00:13:54,400 Ainda n�o. � s� me dar um tempo. 243 00:13:55,551 --> 00:13:57,357 - N�o tenho troco. - N�o? 244 00:13:58,155 --> 00:14:00,971 Com licen�a, teria troco para 25 centavos? 245 00:14:04,472 --> 00:14:08,772 - Hm... s� tenho duas de dez. - Tudo bem. Serve. Obrigado. 246 00:14:08,773 --> 00:14:12,168 - Mas faltam 5 centavos. - Pode deixar. Fica me devendo. 247 00:14:12,169 --> 00:14:13,969 Tem uma cara honesta. 248 00:14:15,757 --> 00:14:17,921 Sei o que est� pensando. 249 00:14:36,266 --> 00:14:38,765 - Com licen�a. - Ah, n�o! 250 00:14:38,801 --> 00:14:41,500 - Esse trem vai para Boston? - Sim. 251 00:14:41,501 --> 00:14:43,101 Quero comprar uma passagem para Boston. 252 00:14:43,227 --> 00:14:45,800 - Por favor? - N�o se sinta obrigado. 253 00:14:45,801 --> 00:14:48,800 Eu sei. Mas como tem sido t�o gentil, acho que devia comprar alguma coisa. 254 00:14:48,801 --> 00:14:51,200 A companhia agradece. 255 00:14:56,007 --> 00:14:57,546 Posso ajudar? 256 00:15:01,570 --> 00:15:04,700 Pode colocar para mim, por favor? 257 00:15:05,991 --> 00:15:07,166 Obrigado. 258 00:15:08,128 --> 00:15:10,127 - Boa tarde. - A mala, por favor. 259 00:15:10,628 --> 00:15:12,000 Bilhete, por favor. 260 00:15:12,001 --> 00:15:14,500 - Quinze, � l� na frente. - Obrigado. 261 00:15:24,999 --> 00:15:26,471 - Um lugar, senhor? - Por favor. 262 00:15:26,472 --> 00:15:28,600 - Posso pegar um jornal? - � vontade. 263 00:15:27,372 --> 00:15:29,900 - Obrigado. - Queira se sentar. 264 00:15:37,076 --> 00:15:40,471 Importa-se? O vag�o est� meio lotado. 265 00:15:40,500 --> 00:15:43,585 Bem, sendo assim, creio ... 266 00:15:45,023 --> 00:15:47,714 Parece-me que s� esta mesa est� lotada. 267 00:15:47,715 --> 00:15:50,215 � que est� tudo reservado. 268 00:15:55,051 --> 00:15:58,535 Odeio jantar sozinho em trens, voc� n�o? 269 00:16:02,371 --> 00:16:06,400 Isso sempre acontece quando se deve dinheiro. 270 00:16:06,616 --> 00:16:08,682 Tentam ignor�-lo. 271 00:16:09,552 --> 00:16:11,730 Deveriam ser mais gentis com seus credores. 272 00:16:13,656 --> 00:16:16,400 Faz tempo que est� me devendo 5 centavos. 273 00:16:17,200 --> 00:16:20,278 Seria uma pena fazer disso uma ag�ncia de cobran�a. 274 00:16:22,998 --> 00:16:25,497 Salada de alface com tomate, molho roquefort... 275 00:16:25,498 --> 00:16:28,637 Steak New York, aspargos, queijo e crackers, caf�... 276 00:16:28,638 --> 00:16:29,999 Como deseja seu steak, senhor? 277 00:16:30,000 --> 00:16:31,628 Steak? Eu n�o pedi um steak. 278 00:16:32,353 --> 00:16:33,430 Eu pedi. 279 00:16:34,027 --> 00:16:35,186 Mal passado. 280 00:16:36,512 --> 00:16:38,999 - Ch� com torrada? - Sim. 281 00:16:39,017 --> 00:16:41,300 - S� deseja ch� com torradas? - Sim. 282 00:16:46,301 --> 00:16:49,000 'Astr�nomo e reitora Middlecott. Cientista brit�nico viaja 200 km por amor.' 283 00:16:49,020 --> 00:16:50,150 Oh... 284 00:16:51,230 --> 00:16:52,830 Algum problema? 285 00:16:53,240 --> 00:16:55,370 N�o, n�o foi nada. 286 00:16:55,380 --> 00:16:58,480 - Oh, me desculpe. - Obrigada. 287 00:16:58,481 --> 00:17:00,900 Vejo que temos o mesmo gosto para literatura. 288 00:17:01,720 --> 00:17:03,700 N�o chamaria isso de literatura. 289 00:17:03,701 --> 00:17:05,630 Ademais, � de p�ssimo gosto. 290 00:17:06,280 --> 00:17:10,270 Que ideia desse homem! Explorar uma mulher de renome para se promover. 291 00:17:10,440 --> 00:17:14,420 S� pode ser para atrair publicidade para suas palestras enfadonhas. 292 00:17:14,421 --> 00:17:16,999 - Enfadonha? - Sem d�vida. 293 00:17:17,000 --> 00:17:18,959 Querem criar uma imagem rom�ntica desse homem 294 00:17:18,960 --> 00:17:21,300 que deve ser t�o enfadonho quanto suas palestras. 295 00:17:21,460 --> 00:17:23,300 - Como assim, enfadonho? - S� pode. 296 00:17:23,301 --> 00:17:26,200 Ou n�o tentariam criar essa imagem dele. Escute s�. 297 00:17:26,801 --> 00:17:29,490 Os clubes femininos aguardam ansiosos a chegada 298 00:17:29,491 --> 00:17:31,400 do atraente e belo jovem ingl�s. 299 00:17:31,401 --> 00:17:32,701 Ora, isso � s�... 300 00:17:32,702 --> 00:17:35,802 Est�o dizendo isso? N�o tinha lido essa parte. 301 00:17:36,930 --> 00:17:38,999 Parece ser um rapaz interessante, n�o? 302 00:17:39,470 --> 00:17:41,720 Deve ser um pedante enrustido. 303 00:17:42,900 --> 00:17:45,100 Atraente, belo, jovem. 304 00:17:46,130 --> 00:17:48,460 Talvez nem tenha nada a ver com isso. 305 00:17:48,461 --> 00:17:50,290 Voc� � ingl�s, n�o �? 306 00:17:50,950 --> 00:17:53,790 - Sim. - Por isso o defende. 307 00:17:53,800 --> 00:17:58,400 Um charlat�o associando seu nome ao de uma reitora por puro egocentrismo. 308 00:17:58,401 --> 00:18:00,300 O que ela deve estar pensando? 309 00:18:00,301 --> 00:18:02,940 Deve ser uma solteirona com faniquitos demais para pensar. 310 00:18:02,941 --> 00:18:05,200 O qu�... Ora... 311 00:18:05,201 --> 00:18:07,501 Aposto como � uma velhota ranzinza 312 00:18:07,502 --> 00:18:09,402 que passa as noites fu�ando debaixo da cama... 313 00:18:09,603 --> 00:18:10,790 sonhando. 314 00:18:13,840 --> 00:18:17,600 - Ent�o? - Deve estar chegando. Plataforma 17. 315 00:18:17,660 --> 00:18:20,790 Vamos, rapazes. Se ele n�o chegar nesse, estou ferrada. 316 00:18:26,540 --> 00:18:30,139 Quem sabe nos encontramos de novo sem ser em trens? 317 00:18:30,140 --> 00:18:33,150 Vou ficar pouco tempo em Boston, senhor... 318 00:18:33,200 --> 00:18:36,270 - N�o sei seu nome. - Nem eu o seu... 319 00:18:36,370 --> 00:18:39,469 Voc� � um anjo! Trouxe at� a prova. 320 00:18:39,470 --> 00:18:41,369 Eis a prova n�mero 1. 321 00:18:41,370 --> 00:18:43,669 Como vai. Srta. Middlecott. Sou Teddy Evans... 322 00:18:43,670 --> 00:18:45,690 do Escrit�rio de Palestras Pomeroy. 323 00:18:45,691 --> 00:18:46,691 Srta. Middlecott? 324 00:18:46,692 --> 00:18:49,500 Fico t�o feliz que voc� e o Prof. Stevenson tenham se encontrado. 325 00:18:49,530 --> 00:18:50,750 Tirem a foto, rapazes. 326 00:18:50,751 --> 00:18:53,350 - Professor Stevenson? - Sim. 327 00:18:53,351 --> 00:18:56,090 Oh, n�o! 328 00:18:59,010 --> 00:19:01,850 Por favor, qual � o pr�ximo trem para Benton, Connecticut? 329 00:19:01,851 --> 00:19:03,959 Se correr, ainda pega. Plataforma 5. 330 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Obrigada. 331 00:19:17,210 --> 00:19:19,100 Pode ficar aqui, Srta. Middlecott. 332 00:19:19,101 --> 00:19:21,890 Obrigada, n�o estou me sentindo muito bem. 333 00:19:21,891 --> 00:19:25,500 N�o tem problema algum. Avisarei quando chegarmos a Benton. 334 00:19:25,501 --> 00:19:26,501 Obrigada. 335 00:19:33,999 --> 00:19:37,160 - Sim, quem �? - Sou eu, Prof. Stevenson. 336 00:19:37,200 --> 00:19:41,300 - V� embora! - Mas deixe-me explicar... 337 00:19:41,301 --> 00:19:44,401 N�o vou falar com voc�. Por favor, v� embora. 338 00:19:59,490 --> 00:20:01,470 - Quem �? - Cobrador. 339 00:20:05,190 --> 00:20:07,130 - Estamos chegando? - Dentro de 5 minutos. 340 00:20:07,250 --> 00:20:09,300 - E a dor de cabe�a? - Continua. 341 00:20:09,301 --> 00:20:10,730 Sinto muito. 342 00:20:14,450 --> 00:20:17,600 - Voc� com dor de cabe�a? - Quer sair daqui? 343 00:20:17,601 --> 00:20:19,449 Srta. Middlecott, deixe-me explicar. 344 00:20:19,450 --> 00:20:23,080 N�o h� o que explicar. Se n�o sair, mando bot�-lo para fora. 345 00:20:23,081 --> 00:20:27,000 Est� bem, irei. Mas antes quero lhe dar isto. 346 00:20:30,680 --> 00:20:33,400 - Onde conseguiu isso? - Do Beno�t. 347 00:20:33,750 --> 00:20:35,300 Ele estava � morte. 348 00:20:35,301 --> 00:20:38,300 Pediu que lhe entregasse se viesse � Am�rica 349 00:20:38,930 --> 00:20:41,129 Tamb�m quis que ficasse com suas medalhas. 350 00:20:41,630 --> 00:20:42,830 Est�o aqui. 351 00:20:44,270 --> 00:20:48,600 E tenho algumas coisas suas que ca�ram acidentalmente de sua bolsa. 352 00:20:50,770 --> 00:20:53,490 Beno�t tamb�m pediu que lhe desse um recado. 353 00:20:53,500 --> 00:20:55,380 Disse que a amava. 354 00:20:55,760 --> 00:20:57,859 Foi a �ltima coisa que disse. 355 00:20:58,260 --> 00:20:59,959 Foi? 356 00:21:00,160 --> 00:21:03,500 Chaves do carro... Teria escrito, mas n�o tenho seu endere�o. 357 00:21:03,501 --> 00:21:05,700 Consegui na joalheria. 358 00:21:05,701 --> 00:21:06,701 Batom... 359 00:21:08,450 --> 00:21:09,999 Lembran�as? 360 00:21:10,600 --> 00:21:12,700 Sim, ele me contou algumas. 361 00:21:12,760 --> 00:21:14,770 A pequena �le de Paris. 362 00:21:14,730 --> 00:21:17,190 A mesa sob a ac�cia. 363 00:21:18,390 --> 00:21:20,760 A mesa sob a ac�cia. 364 00:21:21,080 --> 00:21:22,320 Pente... 365 00:21:23,380 --> 00:21:26,470 Ele era uma jovem oficial franc�s, 366 00:21:26,720 --> 00:21:29,200 louro, de bigode... 367 00:21:29,201 --> 00:21:30,801 Isso mesmo. 368 00:21:31,102 --> 00:21:33,402 Acho que me lembro. 369 00:21:33,540 --> 00:21:35,720 Voc� 'acha' que se lembra? 370 00:21:35,721 --> 00:21:38,621 Ele sentia saudades de casa, precisava conversar com algu�m. 371 00:21:38,621 --> 00:21:42,500 Eu lhe dei o medalh�o. Ele tinha pedido. 372 00:21:42,890 --> 00:21:46,050 N�o precisava ter-se dado ao trabalho. � s� um medalh�o. 373 00:21:46,051 --> 00:21:47,751 Eu mal o conhecia. 374 00:21:47,752 --> 00:21:49,740 Mal o conhecia? 375 00:21:50,540 --> 00:21:53,039 O homem esteve num campo de concentra��o, faminto, espancado... 376 00:21:53,040 --> 00:21:54,700 quase � morte quando o salvamos. 377 00:21:54,701 --> 00:21:58,239 Mas manteve vivo seu amor por voc�. A �nica coisa que sobreviveu. 378 00:21:58,240 --> 00:22:01,270 - E diz que mal o conhecia. - Isso mesmo. 379 00:22:01,271 --> 00:22:02,800 Eu mal o conhecia. 380 00:22:06,230 --> 00:22:08,999 Nunca vi mulher mais fria na minha vida! 381 00:22:09,130 --> 00:22:12,230 Meu maior erro foi trazer-lhe aquele medalh�o. 382 00:22:12,231 --> 00:22:15,001 Devia ter trazido � calcinhas de l�! 383 00:22:19,720 --> 00:22:21,470 Que h�bito estranho! 384 00:22:21,471 --> 00:22:24,871 Recebi uma dica que voc� ia chegar de Boston, professor. 385 00:22:24,930 --> 00:22:27,360 Gostaria de fazer alguma declara��o sobre seu romance? 386 00:22:27,361 --> 00:22:31,300 Sim. Pode dizer exageraram al�m da conta. 387 00:22:49,970 --> 00:22:51,880 Hm! Valeu a pena. 388 00:23:57,240 --> 00:23:59,239 Um, dois, tr�s, quatro. 389 00:23:59,440 --> 00:24:02,800 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 390 00:24:02,801 --> 00:24:04,500 Por hoje chega, senhor. 391 00:24:05,230 --> 00:24:07,970 - Acho que fez por merecer isso. - Tem raz�o. 392 00:24:08,130 --> 00:24:10,660 Nada como exerc�cio para despertar o apetite. 393 00:24:10,661 --> 00:24:12,061 Tem raz�o, senhor. 394 00:24:12,200 --> 00:24:13,180 Obrigado. 395 00:24:13,820 --> 00:24:15,700 Mais alguma coisa, senhor? 396 00:24:15,701 --> 00:24:20,501 Reencontro em Boston 397 00:24:22,580 --> 00:24:24,420 REITORA ACERTA DUAS VEZES EM DUAS ESTA��ES 398 00:24:24,421 --> 00:24:28,721 " Nunca fui atacado com uma bolsa"... Prof. Stevenson. 399 00:24:28,922 --> 00:24:30,422 Mais alguma coisa, senhor? 400 00:24:30,423 --> 00:24:32,823 N�o, isso basta. 401 00:24:38,040 --> 00:24:40,150 - Bom dia, Maxwell. - Bom dia. 402 00:24:40,330 --> 00:24:43,000 - Bom dia, pai. - Bom dia. 403 00:24:46,300 --> 00:24:47,820 O que foi, algo errado? 404 00:24:48,001 --> 00:24:50,521 - Voc� est� bem? - Claro que estou. 405 00:24:50,670 --> 00:24:54,200 - Dormiu bem? - Claro, sempre durmo bem. 406 00:24:54,201 --> 00:24:57,830 Ah... Diga, como estava Boston? 407 00:24:58,760 --> 00:25:00,680 Continua em Massachusetts. 408 00:25:01,890 --> 00:25:04,220 - Alguma novidade? - Ainda n�o acabei de ler. 409 00:25:05,040 --> 00:25:09,390 A prop�sito, como foi tudo entre voc� e aquele professor? 410 00:25:09,399 --> 00:25:11,630 O pro...? Ah, tudo acertado! 411 00:25:11,631 --> 00:25:14,920 - Ah, �? - Sim, Resolvemos tudo de vez. 412 00:25:14,921 --> 00:25:18,821 Ora! E ele se mostrou beligerante? - N�o, n�o... 413 00:25:18,970 --> 00:25:21,330 Mas tive que coloc�-lo em seu lugar. 414 00:25:22,380 --> 00:25:24,880 Acho que n�o v�o mais ligar nossos nomes. 415 00:25:24,990 --> 00:25:26,680 Que tipo de pessoa ele �? 416 00:25:27,010 --> 00:25:30,000 - Como o descrevem no jornal? - N�o sei, pai... 417 00:25:30,001 --> 00:25:31,751 N�o prestei tanta aten��o. 418 00:25:31,752 --> 00:25:34,400 Parecia ser um cientista como outro qualquer. 419 00:25:34,450 --> 00:25:36,610 Usava �culos, uma barba e... 420 00:25:38,560 --> 00:25:39,600 Oh! 421 00:25:39,720 --> 00:25:42,600 Deve ter feito a barba antes de tirarem essa foto. 422 00:25:42,601 --> 00:25:46,950 Nossa! Que horror! Temos que fazer alguma coisa. 423 00:25:46,951 --> 00:25:51,800 Mas antes, aconselho que d� um jeito no seu cabelo e na sua hist�ria. 424 00:25:52,610 --> 00:25:55,170 Susan, Susan! Espere um pouco, querida. 425 00:25:55,760 --> 00:25:58,220 Vai sair sem suas armas? 426 00:26:12,030 --> 00:26:16,270 Srta. Mathews, mande a reitora me ligar assim que chegar. 427 00:26:16,271 --> 00:26:17,771 Sim, Dr. McFall. 428 00:26:36,850 --> 00:26:40,780 - Bom dia, Srta. Middlecott.... - Por favor, por favor! 429 00:26:40,760 --> 00:26:43,270 Laura, entre aqui. 430 00:26:46,750 --> 00:26:49,050 Quem s�o essas pessoas? O que elas querem? 431 00:26:49,060 --> 00:26:50,840 Os rep�rteres querem uma declara��o. 432 00:26:50,841 --> 00:26:53,241 A mo�a diz que voc� tem uma coisa que lhe pertence. 433 00:26:53,242 --> 00:26:55,500 E o Prof. Simon quer defender sua honra. 434 00:26:55,501 --> 00:26:56,900 Ah, n�o! 435 00:26:56,901 --> 00:26:59,799 O Dr. McFall quer que ligue para ele. Quer que eu fa�a a liga��o? 436 00:26:59,800 --> 00:27:03,200 Falo com ele mais tarde. Mande-os entrar. Um de cada vez. 437 00:27:06,210 --> 00:27:09,659 - Quero falar com a Srta. Middlecott. - S� faltam as fotos... 438 00:27:09,660 --> 00:27:11,959 - Esperem, esperem... - Onde ele est�, Srta .Middlecott? 439 00:27:11,961 --> 00:27:14,500 - Prof. Simon, n�o devia estar em sala? - Mas estava t�o preocupado com voc�. 440 00:27:14,501 --> 00:27:16,800 - Por que deu na cara dele? - Quero uma retrata��o imediata... 441 00:27:16,801 --> 00:27:20,100 - daquela hist�ria rid�cula. - Tudo bem. O que devemos dizer? 442 00:27:20,101 --> 00:27:23,370 - Repito: onde ele est�? - N�o tenho nada a dizer. Sei l� onde ele est�. 443 00:27:23,371 --> 00:27:25,371 - No jornal est� dizendo... - � verdade que jantou com ele ontem? 444 00:27:25,372 --> 00:27:27,459 - Nem conhe�o o homem. - Mas jantou com ele? 445 00:27:27,460 --> 00:27:30,539 - Sim, mas n�o o conhe�o. - Costuma jantar com desconhecidos? 446 00:27:30,540 --> 00:27:31,950 - N�o. - Quer que eu saia? 447 00:27:31,951 --> 00:27:33,700 - Sim. - Afinal, � sim ou n�o? 448 00:27:33,780 --> 00:27:36,100 - Quem �? - � o Dr. McFall. 449 00:27:36,290 --> 00:27:38,850 - Al�, Dr. McFall. - Repito: o que voc� fez com ele? 450 00:27:38,851 --> 00:27:40,910 N�o sei do que est� falando, e acho que nem voc� sabe. 451 00:27:40,911 --> 00:27:44,211 - N�o � com voc�, Dr. McFall... - � verdade que voltaram na mesma cabine? 452 00:27:44,220 --> 00:27:45,690 - N�o! - Mas o cobrador disse... 453 00:27:45,691 --> 00:27:49,220 - Podia desafi�-lo num duelo. - Deixe de ser oitocentista. 454 00:27:49,230 --> 00:27:50,780 N�o, n�o � com voc�, Dr. McFall. 455 00:27:50,781 --> 00:27:54,600 Diga ao seu jornal que se publicarem mais fotos eu chamarei meus advogados. 456 00:27:54,601 --> 00:27:57,701 Agora saiam, saiam todos! Vamos, chispa. 457 00:28:00,860 --> 00:28:03,170 Eu sinto muito, Dr. McFall. 458 00:28:03,171 --> 00:28:06,271 N�o sairei daqui enquanto n�o me disser o que fez com o Prof. Stevenson. 459 00:28:06,850 --> 00:28:09,700 Me daria licen�a s� um momento, Doutor? 460 00:28:12,280 --> 00:28:15,000 N�o conhe�o o Prof. Stevenson, n�o sei onde ele est�... 461 00:28:15,001 --> 00:28:17,801 Imagino que tenha encontrado seu medalh�o numa caixa de biscoitos. 462 00:28:18,180 --> 00:28:19,580 O que sabe do meu medalh�o? 463 00:28:19,581 --> 00:28:22,281 Sei que estava com ele, sei que foi voc� que deu... 464 00:28:22,282 --> 00:28:24,782 sei que a primeira coisa que fez ao chegar foi te procurar... 465 00:28:24,783 --> 00:28:28,800 N�o quero me meter na vida de ningu�m, mas n�o posso... 466 00:28:29,240 --> 00:28:32,270 Al�? Ah, me desculpe, Dr. McFall. 467 00:28:33,200 --> 00:28:36,320 Sim? Quem? 468 00:28:36,440 --> 00:28:39,500 Prof. Stevenson? Um momento. 469 00:28:39,890 --> 00:28:42,260 Tamb�m sei que voc� � a raz�o por que ele furou suas palestras. 470 00:28:42,310 --> 00:28:45,390 - Quem � agora? - Prof. Stevenson na linha 2. 471 00:28:45,391 --> 00:28:46,380 N�o quero falar com ele. 472 00:28:46,381 --> 00:28:49,481 Pois eu quero! Escuta, querido, minha tarefa era cuidar de voc�. 473 00:28:49,500 --> 00:28:53,460 S� quero saber uma coisa. Tu � ou n�o � meu bebezinho? 474 00:28:53,461 --> 00:28:54,840 O qu�? 475 00:28:57,070 --> 00:29:00,000 Para sua informa��o, esse n�o era o Prof. Stevenson. 476 00:29:00,001 --> 00:29:02,201 Era o Dr. McFall, presidente desta faculdade! 477 00:29:03,120 --> 00:29:06,500 Bem, agora � que n�o consigo mesmo meu diploma. 478 00:29:06,620 --> 00:29:08,310 Bom dia. 479 00:29:09,160 --> 00:29:11,500 - Bonita cor, hein? - Sim, qual �? 480 00:29:11,501 --> 00:29:14,701 Passado cor-de-rosa. Eu uso o vermelho diab�lico. 481 00:29:14,920 --> 00:29:18,680 Pronto! Se quiser alguma coisa, berra! 482 00:29:20,210 --> 00:29:22,170 J� vou te atender, querida. 483 00:29:22,270 --> 00:29:24,280 Vamos deixar essas cortinas fechadas. 484 00:29:24,710 --> 00:29:27,750 D� pra imaginar ela dando um soco naquele ingl�s lindo? 485 00:29:27,850 --> 00:29:29,160 Esperava o qu�? 486 00:29:30,500 --> 00:29:33,900 J� viu essas fotos? Escuta s�. 487 00:29:33,910 --> 00:29:36,490 "Reitora acerta duas vezes em duas esta��es." 488 00:29:36,500 --> 00:29:41,060 O astr�nomo ingl�s, Alexander Stevenson, viu estrelas novas ontem..." 489 00:29:41,100 --> 00:29:45,160 dando for�a aos boatos do seu romance com a Reitora Middlecott," 490 00:29:45,210 --> 00:29:51,999 que, durante uma briga, nocauteou o homem que ela diz ser um estranho. 491 00:29:54,460 --> 00:29:56,870 Minha colega disse que ela devia se preocupar menos com trabalhos em sala 492 00:29:56,871 --> 00:29:58,490 e mais com os deveres de casa. 493 00:29:59,250 --> 00:30:02,200 Uma solteirona dessas tinha mais que agarrar o homem, n�o mat�-lo. 494 00:30:02,200 --> 00:30:04,101 - N�o �, Nancy? - Claro. 495 00:30:05,150 --> 00:30:06,640 Er... isto �... 496 00:30:07,360 --> 00:30:09,000 Claro que n�o. 497 00:30:09,001 --> 00:30:11,200 Vamos r�pido com isso. Tenho que ir embora. 498 00:30:13,301 --> 00:30:15,301 Oh! Socorro! 499 00:30:16,570 --> 00:30:19,250 Socorro! Goldie! 500 00:30:20,980 --> 00:30:22,800 Goldie, vem c�! Socorro! 501 00:30:22,930 --> 00:30:24,500 Algu�m me ajude! 502 00:30:25,601 --> 00:30:27,701 O que � isso? - A Srta. Middlecott. 503 00:30:28,902 --> 00:30:30,702 Srta. Middlecott! Srta. Middlecott! 504 00:30:30,703 --> 00:30:31,703 O que aconteceu? 505 00:30:42,390 --> 00:30:44,710 Com licen�a, tem Empire Ovals? 506 00:30:46,830 --> 00:30:50,190 - Disse Empire Ovals? - Sim, os cigarros. 507 00:30:51,340 --> 00:30:55,150 Ah, n�o temos. Acabaram. Isto �... 508 00:30:55,280 --> 00:30:58,330 - Nunca tivemos. - Entendo. 509 00:31:06,600 --> 00:31:09,230 J� tentou usar isso como coqueteleira? 510 00:31:15,020 --> 00:31:17,770 Bom dia. O Prof. Stevenson est� hospedado aqui? 511 00:31:18,130 --> 00:31:19,650 - Sim, senhora. - Ele est�? 512 00:31:19,651 --> 00:31:22,551 - O telefone fica logo ali. - Obrigada. 513 00:31:30,390 --> 00:31:31,999 Prof. Stevenson, por favor. 514 00:31:32,120 --> 00:31:35,790 - O Prof. Stevenson saiu h� poucos minutos. - Saiu? 515 00:31:35,791 --> 00:31:38,770 Pode tentar a casa dos Middlecott. Acabaram de lhe mandar um carro. 516 00:31:38,760 --> 00:31:40,480 Como � que voc� sabe? 517 00:31:41,500 --> 00:31:42,740 Com licen�a, senhora. 518 00:31:43,841 --> 00:31:47,741 Hm, vov�, que orelhas grandes a telefonista tem! 519 00:31:48,020 --> 00:31:50,819 Tome algumas estrelas, a Algol, por exemplo. 520 00:31:50,820 --> 00:31:52,789 Sua mudan�a peri�dica de brilho �... 521 00:31:52,790 --> 00:31:55,400 Eu sei. Num per�odo de 2 dias e 21 horas... 522 00:31:55,401 --> 00:31:58,500 Algol passa para uma magnitude maior que 1... 523 00:31:58,501 --> 00:32:00,999 e uma impressionante mudan�a de brilho. 524 00:32:01,630 --> 00:32:04,350 - Por essa n�o esperava, hein? - N�o. 525 00:32:04,551 --> 00:32:06,600 Temos algo em comum. 526 00:32:06,601 --> 00:32:09,790 Eu sou um astr�nomo amador. Tenho grande interesse. 527 00:32:09,810 --> 00:32:12,999 Mas no momento estou mais interessado em voc� e Susan. 528 00:32:13,210 --> 00:32:16,000 Mas j� lhe contei tudo que tinha para contar. 529 00:32:16,001 --> 00:32:20,701 � uma pena que duas pessoas como voc�s, que t�m tudo para se entender, 530 00:32:20,702 --> 00:32:24,000 se conhe�am mas n�o se entendam. 531 00:32:24,001 --> 00:32:28,300 N�o obrigado. � que sua filha n�o � muito 'entend�vel'. 532 00:32:28,380 --> 00:32:31,900 - Diria que � uma pedra de gelo. - Mas isso n�o devia det�-lo. 533 00:32:31,901 --> 00:32:34,660 Sabe o que os fil�sofos gregos falam sobre pedras de gelo. 534 00:32:34,661 --> 00:32:39,261 O gelo de hoje pode ser a �gua quente de amanh�. 535 00:32:40,140 --> 00:32:43,110 Pai! Que manh� a de hoje! 536 00:32:43,470 --> 00:32:46,170 Voc�! O que est� fazendo aqui? 537 00:32:46,171 --> 00:32:48,900 - Eu o convidei. - Voc� o convidou? 538 00:32:49,220 --> 00:32:52,600 Parece que n�o percebeu que esse homem me fez passar vergonha. 539 00:32:52,601 --> 00:32:55,999 - Se os jornais descobrirem que esteve aqui... - Ele me contou a hist�ria toda, Susan. 540 00:32:56,010 --> 00:32:58,600 Ele n�o � respons�vel pelas fotos nos jornais. 541 00:32:58,870 --> 00:33:01,000 Ah, n�o? Ent�o fui eu? 542 00:33:01,001 --> 00:33:02,900 Bem, quem escolheu a pose foi voc�. 543 00:33:02,901 --> 00:33:06,000 Pai, n�o percebe que foi tudo planejado? 544 00:33:06,170 --> 00:33:08,900 Esse homem carrega uma agente de publicidade a tiracolo. 545 00:33:09,000 --> 00:33:11,820 Contrata gente para armar essas situa��es. 546 00:33:12,120 --> 00:33:14,600 E sua presen�a aqui definitivamente n�o � bem-vinda. 547 00:33:14,840 --> 00:33:18,990 - S� o chamei para tomar um licor. - Partirei ap�s tom�-lo. 548 00:33:19,160 --> 00:33:22,720 Para mim � um prazer ter um astr�nomo como convidado. 549 00:33:23,300 --> 00:33:25,860 - Pensei em convid�-lo para almo�ar. - Almo�ar? 550 00:33:25,861 --> 00:33:28,461 - S� ch� com torradas. - N�o vamos almo�ar hoje. 551 00:33:28,750 --> 00:33:32,900 M�e! Que bom que veio almo�ar em casa! 552 00:33:35,040 --> 00:33:36,550 'Rendisvos'? 553 00:33:39,120 --> 00:33:42,000 - Vov� me contou tudo sobre o senhor. - Contou? 554 00:33:42,340 --> 00:33:45,690 Sim. Ele disse que era jovem, bonito e ingl�s. 555 00:33:45,691 --> 00:33:46,800 N�o diga! 556 00:33:47,030 --> 00:33:50,730 Sim! Disse que ia ser meu novo papai. 557 00:33:50,930 --> 00:33:52,540 Disse? 558 00:33:55,140 --> 00:33:57,610 V� brincar, querida. Alice est� esperando. 559 00:33:57,611 --> 00:33:59,001 Vamos, Louisa, vamos... 560 00:34:03,402 --> 00:34:05,800 Bem, isso � o fim. 561 00:34:06,280 --> 00:34:09,030 A manh� toda fui assediada por rep�rteres. 562 00:34:09,100 --> 00:34:11,460 Por agentes publicit�rias, presidentes de faculdade, 563 00:34:11,461 --> 00:34:13,740 por professores de franc�s querendo defender minha honra! 564 00:34:13,741 --> 00:34:17,499 Agora minha filha chama um perfeito estranho de papai! 565 00:34:17,800 --> 00:34:21,540 Pai, insisto que o Prof. Stevenson saia desta casa. 566 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 Sen�o, saio eu. 567 00:34:36,380 --> 00:34:37,790 Alice! 568 00:34:37,900 --> 00:34:40,999 Decidi ir para a casa de campo com Louisa. 569 00:34:41,000 --> 00:34:43,700 - Arrume as coisas dela, por favor. - Sim, Srta. Middlecott. 570 00:34:43,750 --> 00:34:46,570 - Fique aqui brincando, Louisa. - Sim, senhora. 571 00:34:47,140 --> 00:34:48,800 Acho melhor eu ir embora. 572 00:34:48,801 --> 00:34:50,701 Sinto muito que sua filha esteja t�o aborrecida... 573 00:34:50,702 --> 00:34:53,502 mas a verdade � que essa publicidade � ruim para mim tamb�m. 574 00:34:49,840 --> 00:34:55,900 - Irei com voc�. - �timo. Almo�aremos na hospedaria. 575 00:34:55,901 --> 00:34:58,800 Sim. Ah, tive uma ideia melhor. 576 00:35:00,100 --> 00:35:03,170 Se n�o tiver planos para o fim de semana... 577 00:35:03,270 --> 00:35:06,269 - ...eu tenho um pequeno observat�rio. - N�o diga! 578 00:35:06,370 --> 00:35:09,669 - Claro que sendo um profissional... - N�o, adoraria conhecer. 579 00:35:09,770 --> 00:35:12,640 Gostaria? �timo! Fica na nossa casa na serra. 580 00:35:18,620 --> 00:35:21,630 Que flores lindas. Voc� que plantou? 581 00:35:21,631 --> 00:35:25,800 N�o. Nasceram sozinhas l� fora. 582 00:35:26,290 --> 00:35:29,780 Bem, se vai brincar de anfitri� � melhor sentar na cabeceira. 583 00:35:29,781 --> 00:35:32,640 Eta... pronto. 584 00:35:32,641 --> 00:35:35,241 Adoro acampar aqui. 585 00:35:35,430 --> 00:35:38,000 N�o diria que � bem acampar. 586 00:35:38,390 --> 00:35:40,800 Vamos preparar especialidades hoje? 587 00:35:40,990 --> 00:35:42,730 Onde foi que voc� ouviu isso? 588 00:35:42,731 --> 00:35:43,731 Alice e a cozinheira sempre falam em especialidades. 589 00:35:45,930 --> 00:35:48,000 Queria que voc� fizesse. 590 00:35:48,120 --> 00:35:49,630 Posso tentar. 591 00:35:50,670 --> 00:35:51,790 Susan! 592 00:35:56,110 --> 00:35:59,000 Nossa, que coincid�ncia. 593 00:35:59,330 --> 00:36:02,420 - Ser�? - Viemos para fugir de voc�. 594 00:36:02,480 --> 00:36:05,540 - Vi as luzes acesas do lado de fora e... - Pai, voc� n�o vai ficar! 595 00:36:06,490 --> 00:36:09,700 Mam�e, posso botar dois pratos extras. 596 00:36:07,750 --> 00:36:12,130 - N�o... - Adoro convidados. 597 00:36:12,131 --> 00:36:14,431 - N�o temos como voltar. Dispensei o carro. 598 00:36:14,470 --> 00:36:18,460 - Pode usar o meu. - Ora, sabe que n�o dirijo. 599 00:36:18,680 --> 00:36:21,140 - Professor, voc� podia... - Tamb�m n�o dirijo. 600 00:36:21,310 --> 00:36:24,520 - N�o tem comida para todos. - Nem ch� com torradas? 601 00:36:24,680 --> 00:36:28,290 - � s� o que voc� come? - Mal passado. 602 00:36:33,070 --> 00:36:34,860 N�o entendi. 603 00:36:39,130 --> 00:36:40,060 Um 'jack'... 604 00:36:43,500 --> 00:36:44,999 - Ahh... - Perdeu. 605 00:36:45,000 --> 00:36:46,800 Acho que � dif�cil demais para mim. 606 00:36:46,801 --> 00:36:49,500 Parece que para voc� tamb�m chega, Louisa. 607 00:36:49,960 --> 00:36:52,110 Est� na hora de nossa anfitri� ir pra cama. 608 00:36:52,170 --> 00:36:55,240 Hora de dormir? Isso � humilhante. 609 00:36:55,320 --> 00:36:57,810 - Vamos. - Fazer o qu�. 610 00:36:59,330 --> 00:37:02,240 C'est la vie. Isso � franc�s. 611 00:37:02,630 --> 00:37:08,120 - Vem, vov�. Tem que me vestir. - Isso sim que � humilhante. 612 00:37:10,760 --> 00:37:14,040 - Sua filha � encantadora. - Obrigada. 613 00:37:14,530 --> 00:37:17,750 - Adotei-a na Fran�a ap�s a Guerra. - Voc� sozinha? 614 00:37:17,751 --> 00:37:20,351 Tecnicamente n�o podia, por ser solteira. 615 00:37:20,420 --> 00:37:22,210 Mas n�o resisti a Louisa. 616 00:37:22,211 --> 00:37:23,811 Como voc� conseguiu? 617 00:37:23,812 --> 00:37:26,112 Escrevi uma carta para o Comandante. 618 00:37:26,113 --> 00:37:29,340 Pedi que as formalidades legais fossem dispensadas no caso dela. 619 00:37:29,341 --> 00:37:31,841 - Ele aceitou? - N�o, n�o. Ela aceitou. 620 00:37:32,000 --> 00:37:35,780 Eu era a comandante. No dia seguinte eu deferi o pedido. 621 00:37:35,781 --> 00:37:36,781 Ah! 622 00:37:36,930 --> 00:37:41,140 Admir�vel. E muito esperto da sua parte. 623 00:37:47,690 --> 00:37:50,720 - Ah, com licen�a. - Obrig... 624 00:37:51,760 --> 00:37:53,680 � seu p� de arroz. 625 00:37:55,140 --> 00:37:59,020 Pente, batom, chaves do carro.... 626 00:37:59,021 --> 00:38:01,220 Estranho, parece que j� fiz isso antes. 627 00:38:01,221 --> 00:38:03,240 Tudo n�o passou de um mal-entendido rid�culo. 628 00:38:03,241 --> 00:38:05,241 N�o toquemos mais nesse assunto. �timo. 629 00:38:05,430 --> 00:38:10,200 Esta casa lembra a minha na Esc�cia. Muito confort�vel, isolada... 630 00:38:10,201 --> 00:38:12,880 � para isso que serve. Para fugir das pessoas. 631 00:38:12,881 --> 00:38:14,600 Ningu�m para nos incomodar. 632 00:38:15,570 --> 00:38:19,270 A minha tamb�m. Para que n�o nos incomodem a n�s. 633 00:38:20,190 --> 00:38:22,800 Isto �, meus cachorros e minhas armas... 634 00:38:22,820 --> 00:38:25,700 e outras coisas que n�s homens costumamos levar nos fins de semana. 635 00:38:26,190 --> 00:38:29,350 � um lugar onde, mesmo a s�s, a pessoa se sente acompanhada. 636 00:38:29,351 --> 00:38:31,300 Voc� adoraria mesmo. 637 00:38:31,301 --> 00:38:33,890 � como fugir da rotina da vida. 638 00:38:33,891 --> 00:38:37,500 Qual � o problema com rotinas? Pessoas organizadas s�o felizes. 639 00:38:37,660 --> 00:38:39,510 Est� feliz com a sua? 640 00:38:39,680 --> 00:38:43,390 - Claro, � ordenada... - Praticamente antiss�ptica. 641 00:38:44,540 --> 00:38:48,310 - � ocupada, agitada... - Sim, com a vida dos outros. 642 00:38:48,420 --> 00:38:52,880 - � segura e confort�vel. - Mas � jovem demais para estar confort�vel. 643 00:38:52,881 --> 00:38:55,300 - Voc� me diverte. - �? 644 00:38:55,301 --> 00:38:58,700 Me olha atrav�s de um telesc�pio mental e v� coisas que n�o existem. 645 00:38:58,960 --> 00:39:01,300 Ah, isso � que existem. 646 00:39:01,790 --> 00:39:05,840 � que nunca a estudaram a contento. 647 00:39:06,910 --> 00:39:09,410 - O fogo est� ficando fraco... - Deixe que eu cuido disso. 648 00:39:11,211 --> 00:39:14,590 Quando seu pai me convidou para vir aqui eu aceitei sem pestanejar. 649 00:39:14,591 --> 00:39:16,250 R�pido demais, talvez. 650 00:39:16,460 --> 00:39:19,210 Acho que inconscientemente esperava que estivesse aqui. 651 00:39:19,511 --> 00:39:20,911 Por qu�? 652 00:39:21,160 --> 00:39:24,700 Porque o fogo precisava ser ati�ado. 653 00:39:38,310 --> 00:39:40,480 Isso n�o devia ter acontecido, professor. 654 00:39:41,410 --> 00:39:43,740 Bem, como astr�nomo, posso dizer que... 655 00:39:44,250 --> 00:39:46,510 estava escrito nas estrelas. 656 00:39:54,120 --> 00:39:56,300 Sinto muito, professor... 657 00:39:56,301 --> 00:39:58,001 mas preciso dizer boa noite. 658 00:39:58,002 --> 00:40:00,990 Vou dar uma de amazona amanh�. V�m me pegar de manh� cedinho. 659 00:40:10,150 --> 00:40:14,470 Pelo visto, n�o parece estar fazendo progresso. 660 00:40:14,660 --> 00:40:18,900 Venci as defesas externas, mas a fortaleza se mant�m de p�. 661 00:40:19,760 --> 00:40:22,000 Mas n�o desista, rapaz. 662 00:40:22,270 --> 00:40:24,110 S� porque tem um pouco de neve no telhado... 663 00:40:25,180 --> 00:40:28,200 n�o significa que n�o haja fogo dentro de casa. 664 00:40:30,130 --> 00:40:33,400 - N�o ia me mostrar seu observat�rio? - � para j�. Vamos. 665 00:40:40,060 --> 00:40:43,180 A que atribui essa indiferen�a de Susan aos homens? 666 00:40:44,000 --> 00:40:46,381 - Outro homem, talvez? - Pode ser. 667 00:40:51,420 --> 00:40:55,790 - Simples e de ponta em todos os aspectos. - Isso ela �, com certeza. 668 00:40:55,791 --> 00:40:58,391 Fruto de meu esfor�o. Eu mesmo remontei. 669 00:40:58,392 --> 00:40:59,992 Ah, sim... belo trabalho. 670 00:41:00,150 --> 00:41:02,790 Sr. Middlecott, quanto a sua neta... 671 00:41:02,800 --> 00:41:06,770 - Estava meio rachada quando chegou. - Me refiro a Louisa, quantos anos ela tem? 672 00:41:06,810 --> 00:41:09,230 Louisa, ela tem seis. 673 00:41:09,231 --> 00:41:11,131 - Seis anos de idade... - Hm-hmm. 674 00:41:11,460 --> 00:41:15,120 J� lhe ocorreu que ela possa n�o ser adotada? 675 00:41:15,390 --> 00:41:16,730 Como assim? 676 00:41:18,230 --> 00:41:20,490 Falo de Susan e o oficial franc�s... 677 00:41:20,491 --> 00:41:22,291 a quem ela deu o medalh�o. 678 00:41:22,292 --> 00:41:24,552 O senhor sabe, o caso da ac�cia. 679 00:41:24,980 --> 00:41:26,900 Quem sabe eles n�o foram casados? 680 00:41:26,990 --> 00:41:28,720 N�o! 681 00:41:28,810 --> 00:41:31,610 - Susan teria me contado. - Talvez n�o. 682 00:41:31,611 --> 00:41:35,211 Ela como comandante e ele como oficial de outro ex�rcito... 683 00:41:35,370 --> 00:41:37,400 talvez tivesse sido melhor que ningu�m soubesse. 684 00:41:37,401 --> 00:41:39,900 Mas sempre fomos t�o pr�ximos. 685 00:41:40,010 --> 00:41:43,999 Ademais, pode ser que tenha ficado amargurada... e muito. 686 00:41:44,590 --> 00:41:48,300 Quando se separaram, ele foi parar num campo de concentra��o. 687 00:41:48,301 --> 00:41:50,480 Ela pode ter achado que tinha sido abandonada. 688 00:41:50,481 --> 00:41:52,149 Bem... 689 00:41:52,250 --> 00:41:55,449 Em vez de passar pela humilha��o quando a crian�a nasceu 690 00:41:55,450 --> 00:41:58,180 talvez tenha sido mais f�cil dizer que a adotou. 691 00:41:58,770 --> 00:42:00,400 Explicaria muita coisa. 692 00:42:00,840 --> 00:42:02,820 A muralha que construiu � sua volta. 693 00:42:03,500 --> 00:42:05,220 Pode at� ser. 694 00:42:06,100 --> 00:42:08,240 Talvez tenha raz�o! 695 00:42:08,470 --> 00:42:10,760 Por que ela n�o confiou em mim? 696 00:42:10,930 --> 00:42:12,680 N�o teria contado para ningu�m. 697 00:42:12,920 --> 00:42:14,000 Bem... 698 00:42:16,130 --> 00:42:21,200 As mulheres s�o estranhas. Mas sei que contaria na hora certa. 699 00:42:21,210 --> 00:42:23,870 Gostaria de pensar que sim. 700 00:42:39,870 --> 00:42:41,700 M�e! 701 00:42:41,701 --> 00:42:43,201 O que foi, querida? 702 00:42:43,310 --> 00:42:46,810 - Quando � que voc� vem pra cama? - J� estou indo. 703 00:42:49,960 --> 00:42:51,830 N�o consigo dormir. 704 00:42:52,600 --> 00:42:55,899 Queria j� ter idade pra n�o conseguir dormir. 705 00:42:55,900 --> 00:42:59,200 Vamos, � s� fechar seus olhinhos de novo. 706 00:42:59,300 --> 00:43:02,050 Est� pensando no papai novo? 707 00:43:03,040 --> 00:43:05,000 Louisa, por favor... 708 00:43:05,750 --> 00:43:10,200 Por que a gente n�o pode adotar ele como voc� me adotou? 709 00:43:10,450 --> 00:43:13,850 Voc� sempre diz que p�de escolher entre v�rias crian�as. 710 00:43:13,851 --> 00:43:15,500 Mas voc� me escolheu. 711 00:43:15,501 --> 00:43:18,800 Por que n�o pode escolher ele pra ser meu papai novo? 712 00:43:20,540 --> 00:43:24,390 Querida, n�o se adotam maridos. 713 00:43:24,370 --> 00:43:27,970 Por qu�? Temos direito a um ano de experi�ncia. 714 00:43:27,971 --> 00:43:31,571 Se n�o der certo, podemos devolver pra ag�ncia. 715 00:43:33,970 --> 00:43:37,770 Mas n�s somos felizes, s� n�s duas, n�o somos, querida? 716 00:43:40,690 --> 00:43:44,850 Acho que ser�amos mais ainda se adot�ssemos um marido. 717 00:44:03,010 --> 00:44:05,100 N�o sei, n�o... Como � que eu estou? 718 00:44:05,420 --> 00:44:07,150 Parece uma cama desfeita. 719 00:44:08,260 --> 00:44:11,700 N�o d� para entender. Em mim cabe t�o bem. 720 00:44:11,701 --> 00:44:13,200 Devo ter um corpo esquisito. 721 00:44:13,201 --> 00:44:15,500 N�o est� t�o mal. 722 00:44:15,501 --> 00:44:18,300 Na verdade, est� dando um ar de descaso proposital. 723 00:44:18,301 --> 00:44:19,600 - Ah, �? - Sim. 724 00:44:19,601 --> 00:44:21,800 Se � para montar, melhor cal�ar as botas. 725 00:44:21,460 --> 00:44:26,120 �... s� espero que os cavalos tenham senso de humor. 726 00:44:27,121 --> 00:44:28,321 Obrigado. 727 00:44:38,020 --> 00:44:39,700 Bom dia! 728 00:44:39,999 --> 00:44:42,000 Bom dia. 729 00:44:43,110 --> 00:44:44,800 Estou pronto. 730 00:44:45,720 --> 00:44:47,280 � mesmo? 731 00:44:47,410 --> 00:44:48,700 Para qu�? 732 00:44:49,440 --> 00:44:52,000 Sempre se veste assim para o desjejum? 733 00:44:52,640 --> 00:44:55,990 - Isto � um traje de montaria. - N�o diga! 734 00:44:56,060 --> 00:44:59,480 Pensei que fosse um fraque. Quer dizer que vai montar? 735 00:44:59,481 --> 00:45:02,300 - Sim... - Alex, j� ia esquecendo. 736 00:45:02,301 --> 00:45:03,940 Obrigado. 737 00:45:09,550 --> 00:45:12,940 Infelizmente voc� n�o tem jeito nenhum para se vestir. 738 00:45:14,240 --> 00:45:15,800 Bem, podemos ir? 739 00:45:15,801 --> 00:45:16,801 Podemos? 740 00:45:17,050 --> 00:45:19,549 Ah, voc� quer ir comigo? 741 00:45:19,550 --> 00:45:22,250 Claro, ontem � noite disse que dar uma de amazona com uns amigos... 742 00:45:22,251 --> 00:45:24,351 ent�o pensei em ir junto, se n�o se incomodar. 743 00:45:24,352 --> 00:45:26,860 Me incomodo, sim. A ideia n�o � nada boa. 744 00:45:26,861 --> 00:45:29,400 Do jeito que est� j� foi dif�cil explic�-lo. 745 00:45:29,770 --> 00:45:31,590 Mas isso j� foi resolvido! 746 00:45:32,430 --> 00:45:35,999 Gostaria que voc�... Chegaram! Vamos. 747 00:45:36,000 --> 00:45:38,489 Nada como uma bela montaria pela manh�... 748 00:45:38,490 --> 00:45:40,289 Professor, n�o quero saber de mais problemas... 749 00:45:40,290 --> 00:45:42,380 Que problema? Pratico montaria h� anos. 750 00:45:42,381 --> 00:45:44,281 - Ademais, ficaremos juntos. - Mas... 751 00:45:48,320 --> 00:45:51,160 Margaret, lembra do que falei ontem � noite? 752 00:45:51,161 --> 00:45:52,800 - Lembro. - Bem, olha ele a�. 753 00:45:54,490 --> 00:45:56,780 Os cavalos chegaram e vieram de bicicleta. 754 00:45:56,970 --> 00:46:01,130 Meninas, quero lhes apresentar o Prof. Stevenson. 755 00:46:01,750 --> 00:46:04,900 - Meninas? - Est� usando o termo gen�rico. 756 00:46:05,070 --> 00:46:07,930 O Prof. Stevenson � o famoso astr�nomo ingl�s. 757 00:46:08,160 --> 00:46:10,860 E um dos dez homens mais bem vestidos do mundo. 758 00:46:12,900 --> 00:46:15,190 Ainda quer passear conosco, professor? 759 00:46:15,210 --> 00:46:18,450 Acho que n�o estou vestido para a ocasi�o. 760 00:46:18,451 --> 00:46:21,000 Nem para qualquer outra. Mas n�o seja por isso. 761 00:46:21,001 --> 00:46:22,910 Ser� divertido ele vir conosco, n�o �, meninas? 762 00:46:22,911 --> 00:46:25,011 Vamos adorar! Venha! 763 00:46:25,460 --> 00:46:29,359 Acho melhor n�o... desde crian�a n�o ando de bicicleta... 764 00:46:29,360 --> 00:46:34,260 - Ademais, n�o tem uma para mim, tem? - Tenho, sim. Insisto que venha. 765 00:46:36,140 --> 00:46:39,400 Pode escolher. Que tal esta minha velha? 766 00:46:39,550 --> 00:46:41,660 N�o parece muito firme. 767 00:46:41,700 --> 00:46:43,540 Que tal esta, ent�o? 768 00:46:45,910 --> 00:46:49,400 Acho que estamos prontas. Amazonas, montem! 769 00:46:53,310 --> 00:46:56,180 - N�o vai montar? - � uma bicicleta de mulher. 770 00:46:56,181 --> 00:46:58,181 Tente montar de lado. 771 00:47:01,380 --> 00:47:04,479 - Vamos, professor. - Vai ficar pra tr�s! 772 00:47:04,680 --> 00:47:05,879 Professor! 773 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Algum problema, professor? 774 00:47:27,001 --> 00:47:28,501 Um pouco... 775 00:47:39,100 --> 00:47:40,990 Vai embora! X�! 776 00:47:44,391 --> 00:47:45,591 Sai da�! 777 00:47:55,220 --> 00:47:56,430 Cuidado! 778 00:48:17,740 --> 00:48:20,739 Oi, professor, h� quanto tempo. 779 00:48:20,740 --> 00:48:23,350 Acho que agora essa coisa est� dominada. 780 00:48:37,580 --> 00:48:40,579 Agora pretendo relaxar e aproveitar o passeio. 781 00:48:40,580 --> 00:48:43,250 O que mais poderia acontecer? 782 00:48:53,680 --> 00:48:58,000 Ora, Prof. Stevenson. Um homem de sua reputa��o ca�do na sarjeta. 783 00:48:58,710 --> 00:49:00,510 Parece que algo aconteceu com sua bicicleta. 784 00:49:00,910 --> 00:49:02,980 Damos um tiro de miseric�rdia? 785 00:49:02,981 --> 00:49:05,181 Acho que s� resta uma coisa a fazer. 786 00:49:05,182 --> 00:49:07,782 - Ahn? - Venha. 787 00:49:15,580 --> 00:49:17,679 Est� em forma, hein? 788 00:49:17,680 --> 00:49:22,009 Estava at� come�ar esta trilha alpina. 789 00:49:24,190 --> 00:49:25,800 Ai! O que foi isso? 790 00:49:25,801 --> 00:49:29,700 N�o sei... Ser� que meu pulm�o explodiu? 791 00:49:36,170 --> 00:49:38,310 Bem, que tal est� se sentindo agora? 792 00:49:38,360 --> 00:49:40,500 Acho que nunca mais conseguirei andar. 793 00:49:40,501 --> 00:49:42,859 Talvez devesse t�-lo colocado no guidon. 794 00:49:42,960 --> 00:49:45,660 Acha que teria conseguido subir aquele morro pedalando? 795 00:49:45,661 --> 00:49:48,761 N�o teria pedalado. Teria usado o motor. 796 00:49:47,020 --> 00:49:51,400 Teria usado o qu�? 797 00:49:51,400 --> 00:49:53,000 O motor. 798 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Viu? 799 00:49:57,001 --> 00:49:58,700 Acho que vou me matar. 800 00:49:58,701 --> 00:50:02,000 N�o! Tive uma ideia melhor. 801 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 Essa coisa tinha um motor, voc� n�o me disse... 802 00:50:06,501 --> 00:50:09,950 e me fez bufar, bufar e bufar? 803 00:50:09,951 --> 00:50:14,000 - Vamos, controle-se! N�o se aproxime! - J� levou alguma surra na sua vida? 804 00:50:16,640 --> 00:50:18,990 Sim, � mais ou menos assim. 805 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 - Voc� me empurrou! - N�o se mexa. 806 00:50:21,701 --> 00:50:23,501 N�o toque nessas folhas! 807 00:50:23,502 --> 00:50:25,640 - Por que n�o? - Urtic�ria! 808 00:50:26,530 --> 00:50:28,590 N�o se assuste. Eu dou um jeito. 809 00:50:32,580 --> 00:50:34,379 O que est� fazendo? 810 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Est� come�ando a co�ar. 811 00:50:39,601 --> 00:50:43,179 Vou ficar coberta de manchas. E hoje � a festa de formatura. 812 00:50:43,280 --> 00:50:44,579 O que est� fazendo? 813 00:50:44,580 --> 00:50:46,600 Um truque que aprendi na Guerra. 814 00:50:46,601 --> 00:50:50,501 Faz-se uma papa de lama e esfrega-se na pele. 815 00:50:50,730 --> 00:50:55,110 - Efeito imediata nas �reas afetadas. - Ah! R�pido, vamos. 816 00:50:55,111 --> 00:50:58,811 Com essa papa, estar� curada. 817 00:51:14,490 --> 00:51:18,250 Professor... minhas m�os tamb�m tocaram na urtic�ria. 818 00:51:18,251 --> 00:51:19,451 Ah, sim. 819 00:51:20,550 --> 00:51:24,910 - Acho que j� chega. - N�o, seu rostinho... 820 00:51:27,520 --> 00:51:28,780 Pronto. 821 00:51:28,590 --> 00:51:33,200 - Tenho certeza que j� chega, professor. - Acha que j� passei em tudo? 822 00:51:33,201 --> 00:51:35,800 Sim, meu rosto, minhas m�os, minhas pernas... 823 00:51:35,801 --> 00:51:38,400 Foram as �nicas partes que tocaram quando sentei... 824 00:51:38,401 --> 00:51:39,999 ca� com minhas m�os... 825 00:51:42,960 --> 00:51:44,900 Ah, voc�s est�o a�! 826 00:51:46,370 --> 00:51:50,300 O professor estava... esfregando minha urtic�ria. 827 00:51:50,630 --> 00:51:52,650 Urtic�ria? 828 00:51:52,799 --> 00:51:56,230 Sim, eu ca� naquele mato ali. 829 00:51:56,620 --> 00:52:00,800 Ora, Susan, aquilo n�o � urtic�ria. � uma folha inofensiva. 830 00:52:00,830 --> 00:52:03,400 Esp�cie parthenosisis quinquefolia. 831 00:52:04,500 --> 00:52:06,800 Amazonas, montem! 832 00:52:10,230 --> 00:52:13,729 Bem, sempre fui p�ssimo em bot�nica. 833 00:52:13,930 --> 00:52:17,900 Oh, coitadinho... 834 00:52:21,590 --> 00:52:24,100 Festa de Formatura. 835 00:52:41,580 --> 00:52:43,790 - Oi, Anita, podemos dan�ar? 836 00:52:43,791 --> 00:52:45,900 Se manda, Jerome, vai. 837 00:52:45,901 --> 00:52:47,701 Temos uns assuntos a tratar. 838 00:52:48,402 --> 00:52:51,102 - E voc�, Ada? - Ah, n�o! 839 00:52:52,530 --> 00:52:55,050 - Ol�! - Gentileza sua nos convidar. 840 00:52:55,051 --> 00:52:56,651 Susan insistiu! 841 00:52:56,520 --> 00:53:00,170 - Obrigado, professor. - Isso deve ser um passatempo nacional. 842 00:53:00,171 --> 00:53:04,000 Nossos leitores queriam ver como voc� era sem uma bolsa na cara. 843 00:53:04,001 --> 00:53:05,300 V� embora, v�... 844 00:53:05,301 --> 00:53:08,001 V� procurar a Susan. Ela vai gostar de te ver. 845 00:53:08,002 --> 00:53:09,999 Eu cuido da Srta. Evans. 846 00:53:11,220 --> 00:53:14,400 Festa bem animada para uma faculdade pequena, n�o acha? 847 00:53:14,401 --> 00:53:17,500 Educa��o � uma coisa fant�stica. Imprescind�vel em qualquer escola. 848 00:53:17,460 --> 00:53:21,160 - Voc� � formada? - N�o. Fiz aperfei�oamento. 849 00:53:21,210 --> 00:53:24,710 Quer dizer, aperfei�oamento para meninas, preparat�rio para meninos. 850 00:53:27,270 --> 00:53:29,880 Ol�, Prof. Simon. Por que n�o est� dan�ando? 851 00:53:29,881 --> 00:53:31,700 - Eu dan�aria se... - Susan! 852 00:53:31,701 --> 00:53:33,101 Ah, com licen�a. 853 00:53:33,290 --> 00:53:38,000 - Sim, Margo? - Vejo que ainda est� com urtic�ria. 854 00:53:38,001 --> 00:53:41,000 - Engana-se. J� estou curada. - Ser�? 855 00:53:44,040 --> 00:53:46,300 Imaginava que n�o quisesse ser vista com esse homem. 856 00:53:46,301 --> 00:53:47,701 E n�o quero. 857 00:53:47,702 --> 00:53:50,502 - Parece estar te procurando. - Mas n�o vai me encontrar. 858 00:53:50,503 --> 00:53:52,203 Que tal, docinho, vamos dan�ar? 859 00:53:53,005 --> 00:53:55,120 Puxa, me desculpe, Reitora Middlecott. 860 00:53:55,170 --> 00:53:57,700 Mas n�o gostaria de dan�ar, gostaria? 861 00:53:57,730 --> 00:54:00,129 N�o, obrigada, eu... 862 00:54:02,530 --> 00:54:05,150 Mas... vamos at� o jardim. 863 00:54:05,151 --> 00:54:07,351 Jardim? N�s dois? 864 00:54:07,352 --> 00:54:09,152 Virgem Sant�ssima! 865 00:54:06,520 --> 00:54:13,030 Sra. Reitora... me desculpe... n�o estou muito a fim... 866 00:54:16,360 --> 00:54:19,259 Me fale de voc�. Voc� trouxe uma acompanhante? 867 00:54:19,260 --> 00:54:21,560 N�o, vim sozinho. 868 00:54:21,561 --> 00:54:25,361 N�o consigo arranjar mulher... garota. 869 00:54:25,450 --> 00:54:27,000 Sei como se sente. 870 00:54:27,001 --> 00:54:29,901 - Acho que sim, sendo mais velha... - O qu�... 871 00:54:30,325 --> 00:54:31,855 Quem � mais velha? 872 00:54:32,080 --> 00:54:35,030 - A senhora, n�o �? - N�o sou, n�o... 873 00:54:35,655 --> 00:54:38,740 isto �, n�o sou mais velha que qualquer outra mulher da minha idade. 874 00:54:38,965 --> 00:54:42,725 O que eu quis dizer � que... a senhora � a reitora e... 875 00:54:42,805 --> 00:54:45,555 deve estar resolvendo problema de jovens a toda hora. 876 00:54:45,610 --> 00:54:48,870 �... mas nesse momento estou tratando de um problema meu. 877 00:54:48,871 --> 00:54:52,171 Vamos sentar aqui um pouco. 878 00:54:53,420 --> 00:54:55,619 Essas coisas s� acontecem comigo. 879 00:54:56,720 --> 00:55:01,300 Voc� n�o devia ter problemas. � um menino muito bonito. 880 00:55:01,690 --> 00:55:04,630 - Menino, menino, sou um homem! - Shh! 881 00:55:06,070 --> 00:55:09,300 - N�o consegue sentir meu queixo? - Acabei de sentir. 882 00:55:09,301 --> 00:55:11,000 Sinta a bochecha. 883 00:55:13,300 --> 00:55:16,100 - �spera, hein? - Que nada, parece uma seda... 884 00:55:16,101 --> 00:55:17,901 Isso � barba! 885 00:55:17,890 --> 00:55:21,389 - Ah, �? - Todo mundo diz que � penugem. 886 00:55:21,790 --> 00:55:24,489 - Meu pai nem me deixa barbear. - Shh! 887 00:55:24,990 --> 00:55:28,380 Tem um monte de navalhas e nem me deixa tocar. 888 00:55:28,410 --> 00:55:30,300 � sovina com as navalhas, hein? 889 00:55:32,280 --> 00:55:35,409 Que tipo de navalha planeja usar? 890 00:55:35,410 --> 00:55:36,679 El�trica. 891 00:55:36,680 --> 00:55:41,350 Hm... voc�... voc� � a/c ou d/c? 892 00:55:47,610 --> 00:55:50,530 - Que tal dan�ar? - N�o, prefiro n�o dan�ar neste momento. 893 00:55:51,410 --> 00:55:56,700 N�o acha que dev�amos deixar esse banco pros beijoqueiros? 894 00:55:56,920 --> 00:56:00,260 N�o tenho visto muitos... beijoqueiros. 895 00:56:01,170 --> 00:56:04,969 � bom ver como hoje em dia h� menos beija��o 896 00:56:04,970 --> 00:56:06,969 que nos meus dias de estudante. 897 00:56:07,000 --> 00:56:08,820 Ainda tem muito... 898 00:56:09,150 --> 00:56:12,170 s� o pessoal � que � diferente. 899 00:56:18,530 --> 00:56:22,129 Tudo bem... tudo bem... n�o precisa torcer meu bra�o. 900 00:56:46,055 --> 00:56:48,740 Seu safadinho... 901 00:56:48,741 --> 00:56:50,141 Virgem Sant�ssima! 902 00:56:53,130 --> 00:56:57,510 N�o li em algum lugar que n�o havia espa�o para romance em sua carreira? 903 00:56:58,110 --> 00:57:00,780 N�o seja rid�culo. S� queria me esconder de voc�. 904 00:57:01,230 --> 00:57:03,840 Conseguiu me envergonhar diante dos meus colegas, 905 00:57:03,841 --> 00:57:06,241 agora insiste em fazer o mesmo diante dos meus alunos. 906 00:57:06,320 --> 00:57:09,400 - Por que veio aqui hoje? - Voc� me convidou. Seu pai disse... 907 00:57:09,401 --> 00:57:11,000 Ah, meu pai... 908 00:57:11,001 --> 00:57:13,770 Ademais, como � minha �ltima noite eu... 909 00:57:13,790 --> 00:57:16,820 - queria me despedir. - �timo, j� disse. 910 00:57:18,660 --> 00:57:21,234 Por favor! Assim n�o. 911 00:57:21,235 --> 00:57:24,135 J� que estou aqui, s� uma dan�a? 912 00:57:24,136 --> 00:57:26,800 - Nunca dan�o nessas festas. - S� uma dan�a? 913 00:57:26,801 --> 00:57:30,234 - Voc� ir� embora assim que acabar? - Dou-lhe minha palavra. 914 00:57:47,250 --> 00:57:49,840 Ol�, prazer em rev�-las. 915 00:57:49,950 --> 00:57:51,999 Amazonas, montem! 916 00:57:53,950 --> 00:57:57,049 N�o sei por que Alec fez tanto segredo de voc�. 917 00:57:57,150 --> 00:57:59,420 Sabe como homens s�o possessivos. 918 00:57:59,430 --> 00:58:02,470 - Ol�! - Ah, voc� a encontrou! 919 00:58:03,571 --> 00:58:04,671 Permite? 920 00:58:04,740 --> 00:58:07,600 Perd�o, est� � minha �ltima apresenta��o. 921 00:58:07,890 --> 00:58:10,300 Melhor hora n�o haveria. 922 00:58:10,301 --> 00:58:11,301 Prova de que � a mais popular da festa. 923 00:58:15,600 --> 00:58:19,600 - Ei, me d� essa foto! - N�o! Essa vai me valer um b�nus. 924 00:58:19,601 --> 00:58:21,101 Passa isso pra c�! 925 00:58:21,102 --> 00:58:23,600 Como ousa? Como � que voc� entrou aqui? 926 00:58:23,601 --> 00:58:26,401 - Como � que se tira isso? - N�o! Vai queimar o filme! 927 00:58:26,431 --> 00:58:30,031 - Susan! Voc� est� bem? - Tudo bem, pai. 928 00:58:30,400 --> 00:58:32,000 Pode devolver a m�quina dele. 929 00:58:32,001 --> 00:58:34,701 Deixem-me passar... deixem-me passar. 930 00:58:34,702 --> 00:58:36,202 Susan, o que foi? 931 00:58:36,300 --> 00:58:38,260 Quero que ponham este homem pra fora imediatamente! 932 00:58:38,260 --> 00:58:40,600 - Rapazes, acompanhem... - Deixe que eu cuido dele. 933 00:58:40,601 --> 00:58:42,600 - Susan, o que � isso? - Sinto muito, Dr. McFall. 934 00:58:42,690 --> 00:58:45,500 Foi um incidente lament�vel e devo-lhe desculpas. 935 00:58:46,200 --> 00:58:48,220 Devo desculpas a todos voc�s. 936 00:58:48,530 --> 00:58:50,800 � tanta publicidade, tantas declara��es distorcidas 937 00:58:50,801 --> 00:58:53,301 que n�o podia permitir que continuasse desse jeito. 938 00:58:53,560 --> 00:58:56,590 Os artigos que voc�s leram nos jornais sobre... 939 00:58:56,890 --> 00:59:00,140 o Prof. Stevenson e eu s�o imprecisos em todos os sentidos. 940 00:59:00,250 --> 00:59:01,840 Quero que voc�s saibam... 941 00:59:02,860 --> 00:59:05,580 que meu cora��o pertence apenas � Faculdade Benton. 942 00:59:07,800 --> 00:59:08,900 Quero que saibam tamb�m 943 00:59:09,760 --> 00:59:12,720 que me orgulho demais desta turma que ora se forma. 944 00:59:13,270 --> 00:59:15,399 E quero que se orgulhem de mim. 945 00:59:15,380 --> 00:59:17,800 Perdoem-me por interromper sua festa. 946 00:59:18,270 --> 00:59:20,260 Voltem a dan�ar, sim? 947 00:59:22,961 --> 00:59:25,361 Pai, continue a dan�ar, por favor. 948 00:59:25,920 --> 00:59:27,519 Me desculpe, Dr. McFall... 949 00:59:30,120 --> 00:59:31,719 - Me d� minha estola, por favor. - Pois n�o. 950 00:59:31,720 --> 00:59:34,240 Eu sinto muito. Acho que estraguei tudo de novo. 951 00:59:34,241 --> 00:59:37,100 Se n�o tivesse vindo eu n�o teria passado por isso. 952 00:59:37,101 --> 00:59:39,389 Eu sei. N�o se repetir�. 953 00:59:39,390 --> 00:59:41,490 Amanh� eu partirei e sumirei da sua vida. 954 00:59:41,600 --> 00:59:44,000 N�o quero estragar sua noite. Por favor, n�o v� embora. 955 00:59:44,060 --> 00:59:46,150 - Acho melhor... - Posso lev�-la? 956 00:59:46,151 --> 00:59:48,951 - Preferia que n�o. Estou de carro... - Eu insisto. 957 01:00:10,500 --> 01:00:13,750 Ah, papai est� com as chaves, Podia peg�-las para mim? 958 01:00:13,751 --> 01:00:16,001 - Com todo prazer. - Obrigada. 959 01:00:47,960 --> 01:00:49,390 - Posso ajudar? - Oh! 960 01:00:49,540 --> 01:00:51,400 Que susto! 961 01:00:51,401 --> 01:00:55,001 Acho que perdi as chaves do meu carro. 962 01:00:56,010 --> 01:00:57,510 Imagine s�. 963 01:01:01,200 --> 01:01:02,440 Sente alguma coisa? 964 01:01:02,510 --> 01:01:04,600 Ah, me desculpe. 965 01:01:05,010 --> 01:01:09,100 - S� sinto grama... - Deixa pra l� ent�o. 966 01:01:09,801 --> 01:01:11,301 Upa, me desculpe. 967 01:01:13,040 --> 01:01:15,390 - Se importa? - Ah, me desculpe. 968 01:01:15,391 --> 01:01:16,811 - Voc� tem carro? - Sim. 969 01:01:16,812 --> 01:01:18,312 - Onde est�? - Ali. 970 01:01:18,313 --> 01:01:21,700 - Pode me levar para casa? - Mas... Srta. Middlecott... 971 01:01:21,701 --> 01:01:22,701 Eu... 972 01:01:24,102 --> 01:01:27,902 - Melhor n�o levarmos isso adiante. - Prometo me comportar. 973 01:01:27,960 --> 01:01:31,000 Perdi minha cabe�a naquela hora. A lua, a m�sica... 974 01:01:31,001 --> 01:01:33,401 Foi um momento de loucura. Cad� seu carro? 975 01:01:33,402 --> 01:01:34,990 - Aqui. - Oh... 976 01:01:36,370 --> 01:01:39,700 - Que carro lindo! Sim, senhora, uma joia. 977 01:01:40,660 --> 01:01:43,260 - Onde voc� vai? - Pro meu carro. 978 01:01:43,650 --> 01:01:45,210 Quer dizer que este... 979 01:01:45,410 --> 01:01:46,999 Ah... 980 01:02:05,670 --> 01:02:06,840 Ai! 981 01:02:07,841 --> 01:02:11,441 - Ah, esse � seu carro? - Sim, meu primeiro carro! 982 01:02:11,642 --> 01:02:12,642 Ah... 983 01:02:13,550 --> 01:02:16,580 - Que cheiro horr�vel � esse? - � meu rabo. 984 01:02:16,581 --> 01:02:17,581 Seu qu�? 985 01:02:17,582 --> 01:02:18,999 Meu rabo de guaxinim. 986 01:02:19,690 --> 01:02:22,889 Ah... n�o devia ter cortado. 987 01:02:25,590 --> 01:02:28,490 Esqueci de dizer. A porta � remov�vel. 988 01:02:34,100 --> 01:02:36,000 - Ai! - Puxa, desculpe. 989 01:02:36,001 --> 01:02:39,201 - Devia t�-la prevenido. N�o tem... - N�o tem piso. 990 01:02:40,360 --> 01:02:42,900 Quer m�sica? Tem r�dio. 991 01:02:42,901 --> 01:02:45,890 Ou televis�o ou nada. Pra casa, Jerome! 992 01:02:48,710 --> 01:02:52,010 - Ronca feito um gatinho, hein? - Gato selvagem! 993 01:03:10,270 --> 01:03:13,390 - A quanto voc� est� correndo? - Isso � passo de tartaruga. 994 01:03:14,005 --> 01:03:17,400 - Nada mau, hein? - Parece o trem fantasma de Coney Island. 995 01:03:18,501 --> 01:03:20,901 Devia devolver isso pro Daniel Boone. 996 01:03:30,002 --> 01:03:31,502 Belos freios, hein? 997 01:03:35,703 --> 01:03:38,800 - Outro? Imposs�vel! - Outro? 998 01:03:38,801 --> 01:03:43,001 Quer comparar essa lata reciclada com minha baratinha at�mica? 999 01:03:42,760 --> 01:03:46,800 At�mica? Se passar de 10 km/h isso desmonta. 1000 01:03:46,801 --> 01:03:49,201 Ah, �? Quer apostar? 1001 01:03:48,380 --> 01:03:52,000 Pode crer. Te espero ali adiante. 1002 01:03:52,001 --> 01:03:53,301 Ah, �? 1003 01:03:53,999 --> 01:03:55,902 N�o, Jerome! Me deixa sair daqui! 1004 01:04:03,510 --> 01:04:07,700 N�o corra! A culpa � toda minha. Seu carro � melhor que o dele. 1005 01:04:08,260 --> 01:04:09,830 Tudo bem. 1006 01:04:15,280 --> 01:04:17,320 Me deixe sair deste carro! 1007 01:04:17,321 --> 01:04:20,821 - Assim que ultrapassarmos o cara. - Iria mais r�pido sozinho. 1008 01:04:25,660 --> 01:04:29,100 - O que voc� fez? Meu rabo! - Cres�a outro. 1009 01:04:36,340 --> 01:04:39,760 - Me deixe sair imediatamente! - Eu pego ele! 1010 01:04:46,361 --> 01:04:48,261 Para com isso, Reitora. 1011 01:04:50,250 --> 01:04:52,730 - O que foi agora? - Minha echarpe! 1012 01:05:04,760 --> 01:05:07,060 Pare este carro imediatamente! 1013 01:05:07,061 --> 01:05:09,161 Puxa, reitora, t� quase alcan�ando ele. 1014 01:05:14,610 --> 01:05:17,600 Puxa, reitora, t� atrapalhando a aerodin�mica. 1015 01:05:41,001 --> 01:05:42,701 Xi, tiras. 1016 01:05:42,702 --> 01:05:44,602 Gra�as a Deus! 1017 01:05:53,703 --> 01:05:55,403 Pena de morte � pouco. 1018 01:05:55,650 --> 01:05:59,150 Sinto interromper o passeio, mas os jovens devem saber que... 1019 01:05:59,151 --> 01:06:01,360 Ah, seu guarda... 1020 01:06:01,461 --> 01:06:03,261 ele estava me levando para casa... 1021 01:06:03,262 --> 01:06:05,162 N�o interessa. Documentos. 1022 01:06:05,600 --> 01:06:09,500 N�o seja muito severo com o rapaz. S� estava me levando pra casa. 1023 01:06:09,501 --> 01:06:11,700 Sou a Reitora Middlecott, da Faculdade Benton. 1024 01:06:11,701 --> 01:06:15,500 Ah, �? Eu sou Chapeuzinho Vermelho da Escola P�blica 22. 1025 01:06:15,501 --> 01:06:19,000 Imagina uma reitora andando num 'hot rod'. 1026 01:06:19,001 --> 01:06:21,451 � dele, n�o � meu. Isto �... 1027 01:06:21,452 --> 01:06:24,852 N�o est�o aqui. Devo ter deixado em outro casaco. 1028 01:06:24,853 --> 01:06:26,400 - Ah... - Andou bebendo? 1029 01:06:26,401 --> 01:06:29,500 - Um pouco de ponche. - Batizado, n�? 1030 01:06:29,501 --> 01:06:30,999 E voc�, princesa? 1031 01:06:31,100 --> 01:06:33,350 Dispenso o sarcasmo, seu guarda. 1032 01:06:33,351 --> 01:06:35,500 Estou tentando lhe dizer que sou a Reitora Middlecott. 1033 01:06:35,590 --> 01:06:39,400 - E a�, Charlie? - Ah, ele me conhece, pode me identificar. 1034 01:06:39,401 --> 01:06:42,320 Tentava dizer que sou a Reitora.... - Espera a�! 1035 01:06:42,420 --> 01:06:45,350 N�o se adiante. Deixa que eu pergunto. 1036 01:06:46,740 --> 01:06:50,560 Qual � a dela? Diz que � reitora da faculdade. Voc� a conhece? 1037 01:06:50,561 --> 01:06:54,230 Ela pirou. Nunca a vi mais gorda. 1038 01:06:54,231 --> 01:06:55,531 Ora, voc�... 1039 01:06:55,532 --> 01:06:57,300 Mas vai dar uma bela hist�ria. 1040 01:06:57,301 --> 01:07:01,301 Jovem com mulher n�o identificada em corrida de 'hot rod'. 1041 01:07:03,230 --> 01:07:07,200 Valeu, Charlie. E cuidado com ela. Parece bem perigosa. 1042 01:07:07,890 --> 01:07:09,920 � melhor me acompanharem. 1043 01:07:11,440 --> 01:07:13,900 N�o posso ir com ele. Tenho que pegar aquela foto. 1044 01:07:21,650 --> 01:07:23,170 - Abra a boca. - H�? 1045 01:07:24,880 --> 01:07:26,390 Fecha, fecha! 1046 01:07:27,340 --> 01:07:30,839 Seu guarda! Acho que n�o vai dar pra segui-lo. 1047 01:07:30,840 --> 01:07:32,600 Parece que perdemos a chave da igni��o. 1048 01:07:32,601 --> 01:07:35,000 Se for at� o posto mais pr�ximo e ligar pra faculdade... 1049 01:07:35,001 --> 01:07:37,700 eles mandar�o algu�m imediatamente para me identificar. 1050 01:07:37,730 --> 01:07:39,800 - Muito bem, pra fora. - Como? 1051 01:07:39,801 --> 01:07:41,400 Os dois pra fora, por favor. 1052 01:07:41,840 --> 01:07:44,700 Deve estar achando que nasci ontem. 1053 01:07:44,701 --> 01:07:46,920 Diz que perdeu a chave, bem... 1054 01:07:46,970 --> 01:07:50,310 quem sabe te ajudo a encontr�-la? Sou bom nisso. 1055 01:07:55,170 --> 01:07:57,400 Quer dizer que perdeu a chave, hein? 1056 01:07:57,401 --> 01:08:01,601 Essas chaves s�o do meu carro. Por isso estou nesse carro. 1057 01:08:01,602 --> 01:08:04,852 - Ser� que n�o mete nessa cabe�a du... - � melhor que n�o entre... 1058 01:08:04,853 --> 01:08:06,893 sen�o vou ficar muito aborrecido. 1059 01:08:06,894 --> 01:08:10,994 Claro que n�o entra, � do meu carro. Como poderia... 1060 01:08:14,500 --> 01:08:15,859 Seria imposs�... 1061 01:08:17,100 --> 01:08:19,400 Oh! Oh, n�o! 1062 01:08:21,001 --> 01:08:23,500 - P�e... - Virgem Sant�ssima! 1063 01:08:23,820 --> 01:08:26,050 Ah, Jerome! 1064 01:08:26,610 --> 01:08:29,700 Estou bem, pai. � s� mandar o carro, por favor. 1065 01:08:29,710 --> 01:08:31,500 Para a Delegacia. 1066 01:08:31,780 --> 01:08:35,260 N�o, n�o! S� me pegaram com um garoto num 'hot rod'. 1067 01:08:35,730 --> 01:08:37,550 � um tipo de carro! 1068 01:08:38,260 --> 01:08:41,000 J� disse que estou bem. Mande o carro. 1069 01:08:41,001 --> 01:08:43,000 Eu sinto muito, Srta. Middlecott. 1070 01:08:43,001 --> 01:08:45,101 Permita que a levemos numa viatura policial. 1071 01:08:45,102 --> 01:08:46,950 N�o ser� necess�rio, obrigada. 1072 01:08:55,030 --> 01:08:57,350 N�o me preocuparia com a chave. 1073 01:08:57,351 --> 01:08:59,251 Voc� � jovem. Digere qualquer coisa. 1074 01:09:11,450 --> 01:09:14,980 Conseguimos. O motor acabou de morrer. 1075 01:09:16,280 --> 01:09:18,370 Me admira que ainda estivesse vivo. 1076 01:09:19,400 --> 01:09:20,700 - Oi! - Ol�! 1077 01:09:20,701 --> 01:09:23,340 - Quem � voc�? - E voc�, quem �? 1078 01:09:23,410 --> 01:09:27,500 Eu sou Louisa. Voc� veio ver minha m�e? 1079 01:09:27,501 --> 01:09:30,500 Quem � sua m�e? - A Srta. Middlecott. 1080 01:09:30,030 --> 01:09:31,930 Srta. Middlecott? 1081 01:09:32,080 --> 01:09:33,890 Tamb�m tenho um papai novo. 1082 01:09:33,970 --> 01:09:35,999 Ele acabou de chegar da Inglaterra. 1083 01:09:36,470 --> 01:09:38,000 Seu papai novo? 1084 01:09:38,100 --> 01:09:41,790 S� conheci ele quando ela o trouxe de volta de Boston. 1085 01:09:43,000 --> 01:09:46,350 Que paulada! Tchau, Louisa. 1086 01:09:46,780 --> 01:09:49,900 Descobri um �ngulo novo. Escuta s�! 1087 01:09:50,130 --> 01:09:52,840 A Srta. Middlecott tem uma filha. Captou? 1088 01:09:52,890 --> 01:09:54,770 'Senhorita' Middlecott. 1089 01:09:54,780 --> 01:09:58,400 E a filha acaba de dizer que Alex Stevenson � seu pai. 1090 01:09:58,401 --> 01:10:00,110 Teddy, voc� bebeu! 1091 01:10:00,240 --> 01:10:04,600 Ainda n�o. Mas esse furo ser� celebrado com vinho de safra. 1092 01:10:05,101 --> 01:10:07,070 Al�, Merle, aqui � a Pearl. 1093 01:10:07,080 --> 01:10:09,000 Vou te deixar escutar uma coisa. 1094 01:10:09,301 --> 01:10:12,000 Se isso n�o te espantar, voc� tem sangue de barata. 1095 01:10:14,900 --> 01:10:16,920 Al�, Earl, aqui � a Pearl. 1096 01:10:16,921 --> 01:10:19,700 Gruda essa orelha no telefone. Quero que escute uma coisa. 1097 01:10:19,440 --> 01:10:22,720 Se est� de chap�u, � melhor tirar. Isso vai faz�-lo voar. 1098 01:10:24,130 --> 01:10:26,300 Claro que � a not�cia � uma bomba. 1099 01:10:26,301 --> 01:10:28,150 Mas n�o pode publicar que uma mulher solteira 1100 01:10:28,151 --> 01:10:30,300 da estatura da Reitora Middlecott tem uma filha. 1101 01:10:30,301 --> 01:10:32,701 N�o importa quem � o pai. � cal�nia. 1102 01:10:32,702 --> 01:10:36,110 �... talvez tenha raz�o, chefe. 1103 01:10:36,960 --> 01:10:39,800 Mas teria arrebentado. 1104 01:10:40,180 --> 01:10:42,200 Bem, tenho que arranjar outro �ngulo. 1105 01:10:42,530 --> 01:10:44,760 - Me d� not�cias. - Falou. 1106 01:10:47,810 --> 01:10:49,830 Al�, Merle, � a Pearl. 1107 01:10:50,630 --> 01:10:52,390 Deve estar de cabelo arrepiado. 1108 01:10:52,391 --> 01:10:54,999 Arrepiado? Me deu um permanente! 1109 01:10:56,300 --> 01:10:59,770 Earl, � a Pearl. Que tal? 1110 01:11:00,000 --> 01:11:01,670 De dar �gua na boca. 1111 01:11:01,671 --> 01:11:03,771 - J� ouviu a �ltima? - N�o. 1112 01:11:04,420 --> 01:11:06,240 Bem, dizem que... 1113 01:11:10,140 --> 01:11:11,700 N�o! 1114 01:11:11,701 --> 01:11:13,401 A Srta. Middlecott? 1115 01:11:14,570 --> 01:11:19,169 Acreditem, n�o � do meu feitio espalhar fuxicos sobre a Srta. Middlecott e sua filha. 1116 01:11:19,170 --> 01:11:21,070 Mas toda a cidade j� sabe. 1117 01:11:21,120 --> 01:11:23,540 N�o d� pra esconder uma coisa dessas. 1118 01:11:23,541 --> 01:11:26,541 Com certeza. Os alunos n�o falam em outra coisa. 1119 01:11:26,590 --> 01:11:28,400 O campus todo. 1120 01:11:28,620 --> 01:11:30,270 � horr�vel, n�o? 1121 01:11:31,700 --> 01:11:34,570 Francamente. Nunca fiquei t�o ligada na minha vida. 1122 01:11:34,600 --> 01:11:37,500 � mais emocionante que a aula de biologia. 1123 01:11:37,730 --> 01:11:42,000 Se meus pais souberem me tiram logo de Benton. 1124 01:11:42,130 --> 01:11:45,020 - Por qu�? - Liberalismo tem limite, n�? 1125 01:11:45,600 --> 01:11:48,999 Essa eu tirei ontem. A reitora, o garoto e o 'hot rod'. 1126 01:11:49,130 --> 01:11:53,100 Quando recebi a dica, me mandei pra casa dos Middlecott e tirei da garota. 1127 01:11:53,101 --> 01:11:55,401 Que mat�ria! J� tenho at� a chamada. 1128 01:11:55,402 --> 01:11:57,900 'Uma Crian�a de Destaque. Ponto de Interroga��o.' 1129 01:11:57,901 --> 01:11:59,101 Captou? 1130 01:12:20,950 --> 01:12:23,800 Nunca ouvi coisa mais absurda. � fant�stico! 1131 01:12:23,450 --> 01:12:25,400 N�o admito ser mais humilhada. 1132 01:12:25,401 --> 01:12:28,159 Mas, Susan, logo agora, na semana da formatura. 1133 01:12:28,160 --> 01:12:30,290 Alunos, pais, o corpo docente, todos falando... 1134 01:12:30,291 --> 01:12:31,800 Que direito t�m de falar? 1135 01:12:31,801 --> 01:12:34,140 N�o se trata s� de voc�, tem a boa reputa��o 1136 01:12:34,141 --> 01:12:34,741 Isso n�o envolve s� de voc�. Tem a boa reputa��o de Benton. 1137 01:12:34,701 --> 01:12:38,369 N�o pode sofrer com esc�ndalos, por mais infundados que sejam. 1138 01:12:38,400 --> 01:12:41,600 Pois re�na o Conselho. Esclarecerei tudo de uma vez por todas. 1139 01:12:41,670 --> 01:12:43,800 � o melhor que tem a fazer, Susan. 1140 01:12:45,340 --> 01:12:47,900 Eu posso ir? N�o quero perder nada. 1141 01:12:46,400 --> 01:12:51,200 Acho bom estar presente. Afinal, trata-se da reputa��o de sua filha. 1142 01:12:51,890 --> 01:12:54,600 A reputa��o de sua filha est� acima de qualquer suspeita. 1143 01:12:55,060 --> 01:12:57,050 Estarei na minha sala dentro de 15 minutos. 1144 01:12:57,051 --> 01:12:58,251 Obrigado. 1145 01:13:21,920 --> 01:13:23,800 - Susan. - Pode entrar, pai. 1146 01:13:30,400 --> 01:13:32,650 Susan, preciso falar com voc�. 1147 01:13:33,250 --> 01:13:35,230 Isso n�o � hora para conversa. 1148 01:13:35,231 --> 01:13:38,900 N�o, mas quero que saiba que eu entendo tudo. 1149 01:13:39,780 --> 01:13:41,300 Tudo o qu�? 1150 01:13:41,301 --> 01:13:44,221 Eu sei que Alex Stevenson n�o � o pai de Louisa. 1151 01:13:44,222 --> 01:13:48,870 - Mas tamb�m sei que n�o � adotada. - Os papeis da ado��o est�o nesta caixa. 1152 01:13:49,210 --> 01:13:52,210 - Eu sei que Beno�t... - O que Beno�t tem com isso? 1153 01:13:52,211 --> 01:13:54,900 - Alec e eu est�vamos discutindo... - Ah, o Alec! 1154 01:13:54,901 --> 01:13:58,800 - Susan, n�o precisa continuar fingindo... - Aqui est�o, pai. 1155 01:14:02,220 --> 01:14:04,100 Tem raz�o... 1156 01:14:05,330 --> 01:14:08,900 Bem, s� posso dizer que estou muito, muito decepcionado. 1157 01:14:08,901 --> 01:14:11,000 - Por qu�? - Talvez quisesse acreditar... 1158 01:14:11,001 --> 01:14:12,600 naquela hist�ria com o Beno�t. 1159 01:14:12,630 --> 01:14:17,129 Susan, n�o v� que essa pode ser uma boa oportunidade para voc�? 1160 01:14:17,130 --> 01:14:19,900 Oportunidade para ser ridicularizada pela comunidade toda? 1161 01:14:19,920 --> 01:14:23,320 Para defender-me de mentiras infundadas diante do Conselho? 1162 01:14:23,321 --> 01:14:26,200 N�o � isso. � a oportunidade de se tornar uma mulher. 1163 01:14:27,400 --> 01:14:29,100 - Eu sou uma mulher! - N�o. 1164 01:14:29,101 --> 01:14:32,610 Voc� parece uma mulher. Mas a semelhan�a para a�. 1165 01:14:32,920 --> 01:14:34,900 Voc� fala como uma enciclop�dia. 1166 01:14:35,040 --> 01:14:38,590 Pensa como um dicion�rio. Tem a emo��o de... 1167 01:14:38,800 --> 01:14:41,400 Por que n�o manda aquele Conselho pra...? 1168 01:14:42,920 --> 01:14:45,000 N�o, claro que n�o pode fazer isso... 1169 01:14:45,360 --> 01:14:46,930 Mas eu podia... 1170 01:14:48,220 --> 01:14:49,999 N�o, acho que tamb�m n�o. 1171 01:14:50,840 --> 01:14:53,800 Mas, Susan, essa � a hora de correr atr�s do homem que ama. 1172 01:14:54,280 --> 01:14:55,900 - Homem que eu amo? - Vai negar? 1173 01:14:55,901 --> 01:14:58,651 Claro que nego. Ele n�o significa nada para mim. 1174 01:14:58,652 --> 01:15:00,500 - Quem? - O Prof. Stevenson! 1175 01:15:00,501 --> 01:15:02,750 - Quem falou nele? - Disse que eu estava apaixonada por ele. 1176 01:15:02,751 --> 01:15:04,751 - Eu n�o. Voc� que disse que... - Eu? 1177 01:15:06,252 --> 01:15:10,952 - Susan, quer acabar uma solteirona? - Conhece minha teoria sobre isso. 1178 01:15:10,953 --> 01:15:13,000 E voc� conhece minha teoria sobre as suas. 1179 01:15:13,260 --> 01:15:18,700 Cansei de doutrinas, teses, hor�rios inflex�veis, abnega��es... 1180 01:15:18,701 --> 01:15:20,301 e mulheres frias como filhas. 1181 01:15:20,190 --> 01:15:24,589 S� tem uma vida! Por que viv�-la numa camisa de for�a emocional? 1182 01:15:24,690 --> 01:15:26,900 - Voc� me educou assim! - N�o eduquei, n�o. 1183 01:15:26,901 --> 01:15:29,380 Dei-lhe as todas as vantagens poss�veis. 1184 01:15:28,820 --> 01:15:31,990 As melhores escolas, ver�o na Europa. 1185 01:15:32,000 --> 01:15:35,700 Porque gosto de mulheres mimadas. S�o mais femininas. 1186 01:15:35,980 --> 01:15:37,770 E porque pensei que com... 1187 01:15:37,771 --> 01:15:41,471 uma educa��o, roupas, boa apar�ncia e meu dinheiro... 1188 01:15:41,472 --> 01:15:43,472 voc� traria pra casa um homem. Mas trouxe? 1189 01:15:43,473 --> 01:15:48,273 N�o, trouxe diplomas, t�tulos, uniformes. 1190 01:15:48,880 --> 01:15:52,550 Em vez de trazer um homem, trouxe condecora��es. 1191 01:15:53,980 --> 01:15:56,120 Sinto t�-lo decepcionado, pai. 1192 01:15:56,550 --> 01:15:58,490 Achei que se orgulharia disso. 1193 01:16:47,930 --> 01:16:51,520 Susan, por que n�o ouve seu cora��o? 1194 01:16:51,650 --> 01:16:53,020 E n�o sua cabe�a. 1195 01:16:53,210 --> 01:16:55,670 Est� ficando tarde. Vamos. 1196 01:17:05,090 --> 01:17:07,730 Pode entrar, bellboy. Estou quase pronto. 1197 01:17:07,920 --> 01:17:10,110 Pode levar minhas malas daqui a um instante. 1198 01:17:10,210 --> 01:17:11,280 Ah... 1199 01:17:12,690 --> 01:17:14,820 Deve ter entrado no quarto errado. 1200 01:17:14,860 --> 01:17:18,820 - Voc� � o Prof. Stevenson, n�o? - Sim, sou o Prof. Stevenson. 1201 01:17:18,821 --> 01:17:20,600 Ent�o este � o quarto certo. 1202 01:17:20,690 --> 01:17:22,920 Posso ajud�-lo? 1203 01:17:22,921 --> 01:17:26,651 Sou Paul Simon, do Departamento de Franc�s da Faculdade. 1204 01:17:26,652 --> 01:17:27,852 Como vai? 1205 01:17:28,300 --> 01:17:30,880 Vim falar sobre um assunto muito delicado. 1206 01:17:30,881 --> 01:17:32,800 - A Srta. Middlecott. - Susan Middlecott? 1207 01:17:32,860 --> 01:17:34,810 Ela n�o tem nada de delicado. 1208 01:17:34,830 --> 01:17:37,800 N�o, mas a situa��o em que se encontra �. 1209 01:17:37,920 --> 01:17:42,400 Corre um boato que monsieur � pai da filha dela. 1210 01:17:42,401 --> 01:17:45,590 - E � perfeitamente poss�vel... - Que eu sou o qu�? 1211 01:17:45,640 --> 01:17:47,050 Pai da sua filha. 1212 01:17:47,110 --> 01:17:48,830 Mas isso � um absurdo! 1213 01:17:48,831 --> 01:17:50,700 Quem inventou uma hist�ria dessas? 1214 01:17:50,701 --> 01:17:53,000 Isso monsieur � que devia saber. 1215 01:17:53,001 --> 01:17:54,601 Mas eu n�o sei! 1216 01:17:54,602 --> 01:17:56,980 Ademais, n�o sou pai da menina. 1217 01:17:56,981 --> 01:18:00,390 - Mas poderia ser, n�o? - Est� meio tarde. 1218 01:18:00,490 --> 01:18:04,000 Isto �... a Srta. Middlecott significa muito para mim. 1219 01:18:04,170 --> 01:18:07,560 Ela tem sido, infelizmente, como uma irm� para mim. 1220 01:18:07,561 --> 01:18:09,001 D� para compreender. 1221 01:18:09,002 --> 01:18:12,202 Nem uma irm� eu gostaria de ver nessa situa��o. 1222 01:18:12,330 --> 01:18:15,600 O Conselho vai se reunir. Podem pedir sua demiss�o. 1223 01:18:15,820 --> 01:18:18,810 Hm... sinto muito saber. 1224 01:18:19,270 --> 01:18:21,700 Sei o que a carreira significa para ela. 1225 01:18:22,310 --> 01:18:24,270 Mas n�o posso fazer nada. 1226 01:18:24,271 --> 01:18:26,790 - Tem, sim, monsieur. - Hm? 1227 01:18:26,800 --> 01:18:29,000 Podia dizer que s�o casados, 1228 01:18:29,001 --> 01:18:32,101 a� n�o haveria mais esc�ndalo envolvendo a crian�a. 1229 01:18:32,120 --> 01:18:34,000 N�o posso fazer isso! 1230 01:18:34,140 --> 01:18:37,300 N�o posso andar por a� dizendo ser pai do filho dos outros. 1231 01:18:37,620 --> 01:18:39,510 Isso n�o se faz, amigo. 1232 01:18:39,511 --> 01:18:41,211 Ora, monsieur... 1233 01:18:41,212 --> 01:18:43,510 s� uma mentirinha branca... 1234 01:18:43,511 --> 01:18:46,811 depois seguiria seu caminho e todos ficariam felizes. 1235 01:18:43,300 --> 01:18:51,900 N�o, eu sinto muito. Susan Middlecott sabe muito bem cuidar de si. 1236 01:18:51,901 --> 01:18:57,680 Siga meu conselho, volte para suas aulas. Ela saber� lidar com a situa��o. 1237 01:18:58,680 --> 01:19:01,150 Voc�s ingleses s�o t�o galantes. 1238 01:19:04,460 --> 01:19:06,660 Susan, eu quero fatos. 1239 01:19:06,661 --> 01:19:09,000 � preciso uma declara��o pondo fim a esse boato. 1240 01:19:09,001 --> 01:19:10,330 Pelo bem da faculdade. 1241 01:19:10,410 --> 01:19:12,700 E a declara��o precisa apoiar-se em fatos. 1242 01:19:12,701 --> 01:19:15,900 Pois � precisamente o que vou lhe dar. Tenho aqui... 1243 01:19:16,350 --> 01:19:18,900 Por favor, desculpem interromper... 1244 01:19:19,130 --> 01:19:22,160 Sei a raz�o dessa reuni�o, mas se me derem um momento... 1245 01:19:22,161 --> 01:19:23,879 tenho certeza de que poderei esclarecer tudo. 1246 01:19:23,880 --> 01:19:28,149 - Susan? - Eu mesma posso esclarecer a situa��o. 1247 01:19:28,200 --> 01:19:30,519 Sim, mas como eu sou a causa do mal-entendido... 1248 01:19:30,520 --> 01:19:32,300 sinto-me na obriga��o de esclarec�-lo. 1249 01:19:32,301 --> 01:19:33,969 Talvez agilize o procedimento. 1250 01:19:33,970 --> 01:19:37,000 - Est� meio tarde para explica��es pelo Prof. Stevenson. 1251 01:19:37,001 --> 01:19:39,169 N�o se me deixar contar a hist�ria toda. 1252 01:19:39,170 --> 01:19:40,790 - A hist�ria toda? - Que hist�ria toda? 1253 01:19:40,791 --> 01:19:43,391 Ora, n�o temos nada a esconder, temos? 1254 01:19:43,440 --> 01:19:45,900 - Claro que n�o! - Ent�o! 1255 01:19:46,310 --> 01:19:49,000 Para tanto, preciso remet�-los � Fran�a durante a Guerra. 1256 01:19:49,150 --> 01:19:52,500 - Precisa come�ar a�? - Foi onde eu entrei no cen�rio, n�o foi? 1257 01:19:52,501 --> 01:19:54,300 Infelizmente, sim. 1258 01:19:54,460 --> 01:19:57,410 � a velha hist�ria, oficial ferido... 1259 01:19:57,500 --> 01:19:59,600 uma mo�a americana bonita... 1260 01:19:59,690 --> 01:20:02,510 tardes quentes de ver�o, luar... 1261 01:20:02,670 --> 01:20:05,480 tomando conhaques sob ac�cias... 1262 01:20:05,481 --> 01:20:07,181 Eu mal conhecia esse homem. 1263 01:20:07,182 --> 01:20:09,382 - Nossa! - Como � que �, Susan? 1264 01:20:09,400 --> 01:20:13,179 Isto �, ele estava ferido e eu cuidava da sua a convalescen�a. 1265 01:20:13,180 --> 01:20:16,180 E divertindo-se � be�a, um romance que nascia. 1266 01:20:16,750 --> 01:20:19,270 Uma noite ele lhe pediu uma coisa e... 1267 01:20:19,271 --> 01:20:20,700 ela deu. 1268 01:20:21,930 --> 01:20:23,900 - Meu medalh�o! - Com a corrente. 1269 01:20:23,960 --> 01:20:27,720 O romance evoluiu para paix�o e logo se casaram. 1270 01:20:27,721 --> 01:20:29,821 - Como... - Ela literalmente o arrastou... 1271 01:20:29,822 --> 01:20:31,800 at� a capelinha na Normandia. 1272 01:20:31,801 --> 01:20:34,601 Como pode dizer uma coisa dessas? 1273 01:20:34,660 --> 01:20:37,600 - Eu estava muito fraco... - Voc�? 1274 01:20:37,601 --> 01:20:41,839 Casamo-nos e passamos a noite de n�pcias sob a mesma ac�cia 1275 01:20:41,840 --> 01:20:43,740 perto da capelinha na Bretanha. 1276 01:20:43,800 --> 01:20:47,150 Bretanha? Disse que se casou na Normandia! 1277 01:20:47,250 --> 01:20:49,460 N�o, o que quis dizer era... 1278 01:20:49,530 --> 01:20:53,900 - ...que Louisa nasceu na Normandia. - Louisa nasceu em St. Tropez! 1279 01:20:53,940 --> 01:20:56,320 Querida, voc� n�o se lembra. Estava doente e confusa... 1280 01:20:56,321 --> 01:20:58,121 Eu nem estava l�! 1281 01:20:58,880 --> 01:21:00,950 Pai, esse homem est� louco! 1282 01:21:00,980 --> 01:21:05,180 Se isso for uma piada, escolheu uma m� hora para brincadeiras. 1283 01:21:05,370 --> 01:21:08,290 Sim, acredito que sim. 1284 01:21:08,720 --> 01:21:11,400 Bem. Me desculpem. Bom dia. 1285 01:21:11,690 --> 01:21:14,800 Susan, ser� que n�o percebe o que ele est� tentando fazer? 1286 01:21:22,070 --> 01:21:26,210 Agora que ficou esclarecido que o Prof. Stevenson n�o � o pai da crian�a... 1287 01:21:26,211 --> 01:21:28,200 talvez possa nos dizer quem �. 1288 01:21:31,960 --> 01:21:35,050 Pardon. Preciso falar! 1289 01:21:35,051 --> 01:21:36,551 Preciso falar! 1290 01:21:36,880 --> 01:21:39,950 As l�nguas est�o batendo e s� fazem bater uma mentira! 1291 01:21:39,951 --> 01:21:43,200 Senhores, por que a Srta. Middlecott me trouxe para este pa�s? 1292 01:21:43,201 --> 01:21:46,140 Porque queria aprender franc�s? N�o! 1293 01:21:46,141 --> 01:21:48,660 Porque tenho muito dinheiro? N�o! 1294 01:21:48,661 --> 01:21:51,261 Porque sou jovem e bonito? N�o! 1295 01:21:51,330 --> 01:21:54,230 Trouxe-me porque sou seu marido. 1296 01:21:54,231 --> 01:21:56,600 Sou o pai da crian�a. 1297 01:21:56,601 --> 01:21:58,430 - Nunca imaginei... - Nem eu. 1298 01:21:58,860 --> 01:22:01,580 Agrade�o sua inten��o, mas est� 30 segundos atrasado. 1299 01:22:01,610 --> 01:22:04,110 O Prof. Stevenson j� reivindicou essa honra. 1300 01:22:04,240 --> 01:22:06,800 N�o diga! C'est magnifique! 1301 01:22:06,870 --> 01:22:09,750 Se ele � o pai, n�o pode ter sido eu. 1302 01:22:09,751 --> 01:22:10,851 N�o, n�o pode. 1303 01:22:10,852 --> 01:22:13,750 - Isso resolve tudo. - Para mim, n�o. 1304 01:22:13,840 --> 01:22:16,290 Como presidente desta faculdade, exijo que se expliquem. 1305 01:22:16,291 --> 01:22:18,391 Ambos est�o sendo cavalheiros. 1306 01:22:18,392 --> 01:22:20,792 Nenhum dos dois � meu marido nem pai da Louisa! 1307 01:22:20,793 --> 01:22:23,800 Isso n�o � hora para cavalheirismo. Quero fatos. 1308 01:22:23,801 --> 01:22:26,930 N�o me resta alternativa. Terei que pedir sua demiss�o... 1309 01:22:27,000 --> 01:22:30,590 a menos que prove que esse boato � falso e infundado. 1310 01:22:30,600 --> 01:22:33,670 Pensei que tivesse confian�a absoluta em mim. 1311 01:22:33,680 --> 01:22:35,760 Evidentemente todos meus anos de dedica��o 1312 01:22:35,761 --> 01:22:37,561 est�o sendo questionados por causa de um boato, 1313 01:22:37,562 --> 01:22:39,999 rumores sem qualquer fundamento. 1314 01:22:40,260 --> 01:22:42,740 Fatos, fatos... Aqui est�o seus fatos. 1315 01:22:45,140 --> 01:22:46,330 N�o... 1316 01:22:48,470 --> 01:22:49,630 N�o. 1317 01:22:49,810 --> 01:22:53,000 Estou farta de doutrinas, teses, hor�rios inflex�veis e... 1318 01:22:53,190 --> 01:22:55,150 - E... - Abnega��o. 1319 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 E abnega��o. 1320 01:23:00,590 --> 01:23:03,300 N�o precisam pedir minha demiss�o. Eu pe�o. 1321 01:23:04,310 --> 01:23:06,790 - Nunca imaginei que fizesse isso! - Nem eu. 1322 01:23:08,091 --> 01:23:12,391 Bem, imaginei que esta reuni�o fosse ter outro desfecho. 1323 01:23:12,470 --> 01:23:15,380 E, pelo bem da crian�a, s� para constar... 1324 01:23:15,870 --> 01:23:18,400 n�s temos os documentos legais da ado��o! 1325 01:23:19,160 --> 01:23:20,380 Sim. 1326 01:23:20,950 --> 01:23:23,290 Deem uma olhada. Ver�o que est� tudo em ordem. 1327 01:23:32,010 --> 01:23:33,109 Alec! 1328 01:23:33,110 --> 01:23:35,310 Ainda bem que ainda te peguei. 1329 01:23:35,410 --> 01:23:38,000 N�o vai tomar o trem e sumir. N�o vai tomar nenhum trem. 1330 01:23:38,001 --> 01:23:39,801 A menos que eu v� com voc�. 1331 01:23:41,400 --> 01:23:44,199 � a primeira coisa sensata que ou�o voc� dizer. 1332 01:23:44,600 --> 01:23:47,299 J� era hora de perceber que precisa de um homem em sua vida. 1333 01:23:47,300 --> 01:23:48,600 Voc�s duas precisam. 1334 01:23:46,601 --> 01:23:51,320 - Duas? - Sim, voc� e Louisa. 1335 01:23:51,470 --> 01:23:54,590 Tanta confus�o sobre a paternidade da crian�a. 1336 01:23:54,591 --> 01:23:56,491 Eu sempre soube que ela era sua. 1337 01:23:56,450 --> 01:23:58,700 Voc� acha mesmo que Louisa � minha filha? 1338 01:23:58,701 --> 01:24:00,849 Claro! Tenho certeza. 1339 01:24:01,000 --> 01:24:04,349 Ah, querido, que surpresa voc� vai ter. 1340 01:24:06,250 --> 01:24:10,720 Se souber ler franc�s, eis os documentos da ado��o de Louisa. 1341 01:24:13,600 --> 01:24:15,000 Agarre o Alec enquanto puder. 1342 01:24:15,001 --> 01:24:18,000 A �gua quente de hoje pode ser a pedra de gelo de amanh�. 1343 01:24:18,580 --> 01:24:20,440 � uma surpresa mesmo. 1344 01:24:20,680 --> 01:24:23,500 Gostei muito desses documentos, querida. 1345 01:24:32,501 --> 01:24:42,501 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 1346 01:24:43,305 --> 01:24:49,430 Contribua tornando-se um usu�rio VIP 108528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.