All language subtitles for 111-Versailles.2015.S02E01.BRRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,712 --> 00:00:20,752 'Louis? 2 00:00:27,433 --> 00:00:34,394 'Louis, can you hear that? The flowers - they are singing.' 3 00:00:35,394 --> 00:00:37,313 Henriette? 4 00:00:37,314 --> 00:00:39,154 'Let me bathe in the lake.' 5 00:00:55,316 --> 00:00:56,636 Sire! 6 00:00:58,716 --> 00:01:00,196 Sire, please, go no further. 7 00:01:14,998 --> 00:01:21,719 A bad dream, Your Majesty, that is all. Smelling salts will help. 8 00:01:28,399 --> 00:01:30,119 You were sleepwalking, Sire. 9 00:01:41,281 --> 00:01:46,480 Has Fabien returned? Is there news of my son? 10 00:01:46,481 --> 00:01:48,081 He will find him, Sire. 11 00:01:56,482 --> 00:01:59,323 1,000 men have died here, building this. 12 00:02:01,403 --> 00:02:04,803 Thousands more may perish still before the work is done. 13 00:02:05,923 --> 00:02:11,964 Versailles is a wondrous creation, Sire, an artefact for all eternity. 14 00:02:13,084 --> 00:02:16,364 A king will write his epitaph in stone or he will write it in blood. 15 00:02:18,885 --> 00:02:20,245 I wonder what mine will be. 16 00:02:26,885 --> 00:02:28,885 Is Rohan captured? 17 00:02:28,886 --> 00:02:29,926 Nowhere to be seen. 18 00:02:40,367 --> 00:02:41,846 Dauphin! 19 00:02:41,847 --> 00:02:44,047 Monsieur Marchal, the Dauphin! 20 00:02:52,728 --> 00:02:53,768 Your Highness. 21 00:02:56,529 --> 00:03:00,528 It's all right. Hey, hey, hey, hey! 22 00:03:00,529 --> 00:03:01,568 Please... 23 00:03:01,569 --> 00:03:05,410 My name is Fabien Marchal. I serve your father. You're safe. 24 00:03:06,810 --> 00:03:08,529 You're safe. 25 00:03:38,253 --> 00:03:39,572 Is he alive? 26 00:03:39,573 --> 00:03:41,372 Let's see. 27 00:03:42,814 --> 00:03:43,854 Yes. 28 00:03:45,734 --> 00:03:46,774 Bind him. 29 00:05:00,303 --> 00:05:02,425 RESIDENCE OF WILLIAM DE ORANGE LA HAYE - REPUBLIC OF PAYS-BAS 30 00:05:02,435 --> 00:05:04,675 Our informants in the Kingdom of France grow by the day, Master William. 31 00:05:04,732 --> 00:05:08,222 There is no shortage of courtiers who will talk for money. 32 00:05:08,223 --> 00:05:10,022 I'm all ears. 33 00:05:10,023 --> 00:05:12,982 The King has quashed the rebellion which threatened his son, 34 00:05:12,983 --> 00:05:17,343 the Dauphin, recently rescued from Brittany, I believe. 35 00:05:17,344 --> 00:05:20,743 The French also captured the ring leader who, I'm afraid, 36 00:05:20,744 --> 00:05:24,583 happens to be one of our own agents - the Chevalier de Rohan. 37 00:05:24,584 --> 00:05:28,464 A shame. He was a very promising spy. 38 00:05:28,465 --> 00:05:29,904 A replacement is arranged? 39 00:05:29,905 --> 00:05:30,945 Naturally. 40 00:05:33,745 --> 00:05:36,266 'Versailles grows in stature day by day. 41 00:05:37,786 --> 00:05:39,746 'Exterior works are complete. 42 00:05:41,226 --> 00:05:46,346 'The palace is bursting at the seams with new rules, called etiquette. 43 00:05:46,347 --> 00:05:48,667 'Noble tenants increase in number.' 44 00:05:56,428 --> 00:05:57,947 'And the King's bed?' 45 00:05:57,948 --> 00:06:02,227 'The King is remaining remarkably faithful to his first mistress, 46 00:06:02,228 --> 00:06:06,308 'Madame de Montespan, who is now fully installed as 47 00:06:06,309 --> 00:06:08,989 'the principal favourite in the Royal Household.' 48 00:06:13,190 --> 00:06:15,109 And the brother? 49 00:06:15,110 --> 00:06:18,669 'Prince Philippe enjoys an animated social life away from Versailles 50 00:06:18,670 --> 00:06:20,669 'at his family home in Saint-Cloud 51 00:06:20,670 --> 00:06:25,191 'while his lover, the Chevalier de Lorraine, remains in exile.' 52 00:06:31,231 --> 00:06:33,311 This new spy - tell me more. 53 00:06:33,312 --> 00:06:35,552 Young, very willing, very able. 54 00:06:38,792 --> 00:06:39,832 Let us hope so. 55 00:06:43,353 --> 00:06:45,792 Why do you need a historian? 56 00:06:45,793 --> 00:06:49,953 I need a writer with a loyal mind and the heart of a poet. 57 00:06:51,034 --> 00:06:52,994 Is that why we're going to the theatre? 58 00:06:54,834 --> 00:06:55,874 Possibly. 59 00:06:59,234 --> 00:07:00,275 I'm cold. 60 00:07:02,195 --> 00:07:03,715 We're going to Paris, Madame. 61 00:07:05,235 --> 00:07:07,075 Breathe the fresh air while you can. 62 00:07:16,356 --> 00:07:18,715 With the King in Paris for the night, we shall focus only on 63 00:07:18,716 --> 00:07:23,556 the preparation of an agenda to present to His Majesty tomorrow on his return. 64 00:07:23,557 --> 00:07:26,796 Louvois, what is the status of the prisoner? 65 00:07:26,797 --> 00:07:31,038 Alive, unrepentant, awaiting His Majesty's decision. 66 00:07:32,358 --> 00:07:34,077 What say you, Monsieur de Reynaud? 67 00:07:34,078 --> 00:07:37,358 Does the Justice Ministry have any report on the interrogation? 68 00:07:41,919 --> 00:07:45,479 Reynaud, did you not hear Colbert addressing you in Council? 69 00:07:53,680 --> 00:07:57,400 Help him! Call the guard! He's dying! 70 00:07:57,401 --> 00:07:58,441 Guard, quickly! 71 00:08:14,842 --> 00:08:17,683 A full house. How satisfying. 72 00:08:19,163 --> 00:08:23,362 You cannot be that satisfied, with Chevalier still exiled abroad. 73 00:08:23,363 --> 00:08:25,563 How would you keep warm at night? 74 00:08:25,564 --> 00:08:29,843 It's called a blanket - green and full of feathers... 75 00:08:29,844 --> 00:08:31,044 a bit like you. 76 00:08:37,125 --> 00:08:38,165 The King's here. 77 00:08:43,605 --> 00:08:44,646 Don't look at him! 78 00:08:52,766 --> 00:08:56,566 Have you seen this coat? He should be on stage. 79 00:08:56,567 --> 00:09:00,246 Take it from me - he's never off it. 80 00:09:00,247 --> 00:09:02,807 You must promise me that, when we return, you'll come with me 81 00:09:02,808 --> 00:09:04,488 and let my lady do your cards. 82 00:09:08,968 --> 00:09:11,448 I have heard good things about this young writer. 83 00:09:14,079 --> 00:09:15,612 I want you in my cunt. 84 00:09:31,584 --> 00:09:37,384 Your Majesty, my name is Thomas Beaumont, playwright. 85 00:09:39,384 --> 00:09:44,304 The story you are about to see takes place many hundreds of years ago 86 00:09:44,305 --> 00:09:47,904 but, despite what you might have read, 87 00:09:47,905 --> 00:09:50,625 the past is not a prologue. 88 00:09:50,626 --> 00:09:55,145 History offers us not a context, but a lens - 89 00:09:55,146 --> 00:09:58,065 a lesson for our present and a vision of our future. 90 00:09:58,066 --> 00:10:00,907 Sire, there's been a poisoning. You must come with me at once. 91 00:10:24,269 --> 00:10:25,748 And... 92 00:10:25,749 --> 00:10:28,989 although this is a story of the men of yesterday, 93 00:10:28,990 --> 00:10:34,349 doubt not that, in this moment, in this very space, 94 00:10:34,350 --> 00:10:38,990 they live again, reborn, reaching out over the centuries 95 00:10:38,991 --> 00:10:42,030 to show us all that, as the sands of our lives 96 00:10:42,031 --> 00:10:47,391 dwindle and vanish, we are all of us making history, 97 00:10:47,392 --> 00:10:50,351 here and now. 98 00:11:02,393 --> 00:11:07,553 He's clever you know, very sharp. Who is, Sire? William of Orange. 99 00:11:07,554 --> 00:11:10,153 He poisons my minister to show what he can do, 100 00:11:10,154 --> 00:11:13,193 to show how close he is to poisoning me. 101 00:11:13,194 --> 00:11:16,594 I'm almost impressed. You realise what is going on, of course, 102 00:11:16,595 --> 00:11:18,514 across Europe, across the world? 103 00:11:18,515 --> 00:11:22,074 Versailles is a shining jewel that glows in the night! She's beauty, 104 00:11:22,075 --> 00:11:25,156 she's power. There can be no doubt of what we symbolise. 105 00:11:26,196 --> 00:11:30,355 So it is, then, that an ambitious upstart in Holland will look over 106 00:11:30,356 --> 00:11:34,156 at his glorious neighbour and the lustrous symbol of his power, 107 00:11:34,157 --> 00:11:36,436 sees it starting to grow. 108 00:11:36,437 --> 00:11:38,716 And what do you do when your enemy's fortunes rise? 109 00:11:38,717 --> 00:11:41,116 When their fields blossom? 110 00:11:41,117 --> 00:11:43,117 Poison their well. Drip by drip. 111 00:11:43,118 --> 00:11:47,437 You take all that is nourishing them and you pollute and defile it with venom. 112 00:11:47,438 --> 00:11:50,197 William knows what he's doing. He has tried to take my son. 113 00:11:50,198 --> 00:11:54,038 Instead, he has taken my love, my peace, my sleep. 114 00:11:54,039 --> 00:11:57,998 Now he takes my minister. But soon I will take his life, 115 00:11:57,999 --> 00:11:59,479 and that will be the end of it! 116 00:12:06,800 --> 00:12:11,400 Did he pay you? When you fought for me in the Spanish Netherlands, 117 00:12:11,401 --> 00:12:13,040 the Dutch came to you. 118 00:12:13,041 --> 00:12:15,361 They made an approach and they gave you money. 119 00:12:36,003 --> 00:12:39,843 Something has hurt you. I wonder what. 120 00:12:39,844 --> 00:12:44,163 William of Orange paid you to hurt me, to take my son, 121 00:12:44,164 --> 00:12:47,123 - poison my Minister. - Poison what minister? 122 00:12:47,501 --> 00:12:50,056 You think me a fool. 123 00:12:50,256 --> 00:12:53,364 You believe it is William who hates you? 124 00:12:53,365 --> 00:12:55,565 And, trust me, everybody hates you. 125 00:12:59,966 --> 00:13:01,685 Then know this - 126 00:13:01,686 --> 00:13:04,805 when my scribes lay down the chronicle of my days, I will ensure 127 00:13:04,806 --> 00:13:07,086 that they erase every last nub of you from it. 128 00:13:10,007 --> 00:13:12,167 No drop of ink shall mark your time. 129 00:13:14,247 --> 00:13:17,006 No image nor crest nor lock of hair. 130 00:13:17,007 --> 00:13:20,087 Your worldly goods, your clothes, all burned. 131 00:13:20,088 --> 00:13:24,088 Your lineage disowned, cast out, forgotten. 132 00:13:26,208 --> 00:13:28,929 You will be to history what you are to me at this moment... 133 00:13:30,489 --> 00:13:32,488 ..nothing. 134 00:13:32,489 --> 00:13:36,770 Unlike you, Majesty, I do not care how history will paint me. 135 00:13:42,210 --> 00:13:44,809 My astronomers tell me that, one day very soon, 136 00:13:44,810 --> 00:13:46,650 the moon will traverse the sun 137 00:13:46,651 --> 00:13:50,410 and, for a few seconds, our day will become night. 138 00:13:50,411 --> 00:13:53,010 I want you to remember that moment, if you can, 139 00:13:53,011 --> 00:13:56,451 because whatever your fate, it is then, at that instant, 140 00:13:56,452 --> 00:13:57,492 that you shall meet it. 141 00:14:05,693 --> 00:14:06,733 I was worried. 142 00:14:11,453 --> 00:14:12,493 You're burning. 143 00:14:31,375 --> 00:14:33,415 Is the King awake? 144 00:14:33,416 --> 00:14:35,575 His Majesty is not yet risen. 145 00:14:35,576 --> 00:14:38,695 I will wake him for the lever as usual at eight. 146 00:14:38,696 --> 00:14:40,935 Please tell him that I need to see him at once. 147 00:14:40,936 --> 00:14:43,976 When he wakes, Your Majesty, I will inform him, 148 00:14:43,977 --> 00:14:46,376 although you know his many commitments. 149 00:14:46,377 --> 00:14:48,977 I can assure you, I'm acutely aware of those. 150 00:14:56,658 --> 00:15:00,939 The more of you I consume, the hungrier I become. 151 00:15:04,379 --> 00:15:08,458 - Then I cannot be very satisfying. - You stimulate my appetite, Sire. 152 00:15:08,459 --> 00:15:10,299 I'm not ashamed to admit it. 153 00:15:10,300 --> 00:15:12,779 In any case, how else am I going to prevent you from getting up 154 00:15:12,780 --> 00:15:15,459 in the middle of the night and walking to the water? 155 00:15:15,460 --> 00:15:20,060 I'm worried, one day, I shall wake up and find you presenting me with a fish. 156 00:15:20,061 --> 00:15:21,101 Do not eat that! 157 00:15:23,261 --> 00:15:24,660 It's only a biscuit. 158 00:15:24,661 --> 00:15:26,860 It has not yet been tested. Bontemps! 159 00:15:26,861 --> 00:15:28,820 Your man nibbled on it last night, did he not? 160 00:15:28,821 --> 00:15:31,141 And so he must test it again. 161 00:15:31,142 --> 00:15:34,221 Send for the Officier de Bouche and his Esquire to cuisine, 162 00:15:34,222 --> 00:15:36,581 and prepare the room for the lever. 163 00:15:36,582 --> 00:15:37,622 At once, Sire. 164 00:15:39,663 --> 00:15:40,703 Two tasters? 165 00:15:42,583 --> 00:15:44,662 What concern is that of yours? 166 00:15:44,663 --> 00:15:47,462 I would have thought at least three - 167 00:15:47,463 --> 00:15:50,384 one for the hall, one for the kitchen, one for the table. 168 00:15:57,465 --> 00:16:00,224 Who will be next, do you think? 169 00:16:00,225 --> 00:16:03,904 - Next? - Well, now that poor, sweet Henriette's gone, 170 00:16:03,905 --> 00:16:06,665 there is, as it were, a vacancy. 171 00:16:06,666 --> 00:16:09,425 Don't tell me Philippe will not be married again! 172 00:16:09,426 --> 00:16:11,906 It's clear that he must, but to whom? 173 00:16:15,826 --> 00:16:16,987 I have not yet decided. 174 00:16:20,507 --> 00:16:22,027 Well, I can't wait to help you. 175 00:16:34,628 --> 00:16:36,228 Where were you? 176 00:16:36,229 --> 00:16:39,148 In the forest, collecting herbs. 177 00:16:39,149 --> 00:16:42,908 Minister Reynaud died one hour ago - long, great pain, 178 00:16:42,909 --> 00:16:44,069 a swift decline. 179 00:16:45,350 --> 00:16:46,989 Our Princess Henriette was the same. 180 00:16:46,990 --> 00:16:48,030 Identical. 181 00:16:49,470 --> 00:16:51,869 And you need me to examine the body? 182 00:16:51,870 --> 00:16:53,830 I do, 183 00:16:53,831 --> 00:16:55,231 but burn it afterwards. 184 00:16:56,951 --> 00:16:58,590 You must take every precaution. 185 00:16:58,591 --> 00:17:01,510 I appreciate your concern for my safety. 186 00:17:01,511 --> 00:17:05,191 It is the King's safety that concerns me, nothing more. 187 00:17:10,632 --> 00:17:14,152 Many stand to benefit from Minister Reynaud's death - 188 00:17:14,153 --> 00:17:17,232 a few enemies in court, Cassel being one of them. 189 00:17:17,233 --> 00:17:18,953 Not to mention the widow herself. 190 00:17:20,233 --> 00:17:23,193 I believe the Reynauds were clients of Cassel 191 00:17:23,194 --> 00:17:26,153 when he held power in his lands in the north. 192 00:17:26,154 --> 00:17:29,153 But now that power has gone, along with much of his lands. 193 00:17:29,154 --> 00:17:33,994 In any case, your investigation must bear fruit, and quickly, Marchal. 194 00:17:33,995 --> 00:17:36,634 That a poisoner had access to the King's own Council Chamber... 195 00:17:36,635 --> 00:17:38,954 There is no evidence the crime occurred here. 196 00:17:38,955 --> 00:17:43,075 We must act quickly to stop the inevitable tidal wave of rumour. 197 00:17:43,076 --> 00:17:45,755 - All communications are being monitored? - Yes. 198 00:17:45,756 --> 00:17:50,236 All letters are being opened and offending material will be adjusted or burned. 199 00:17:51,957 --> 00:17:55,236 What of a successor to the Chancellery? 200 00:17:55,237 --> 00:17:58,756 De Foix is keen, but lacks experience. 201 00:17:58,757 --> 00:18:01,277 His mother is a very good friend of my family. 202 00:18:01,278 --> 00:18:04,117 Lesigny has more. I have known him for many years. 203 00:18:04,118 --> 00:18:05,798 Time is no judge of loyalty. 204 00:18:07,718 --> 00:18:10,278 I wish to meet each candidate in turn. 205 00:18:10,279 --> 00:18:12,438 If I may, Sire... 206 00:18:12,439 --> 00:18:16,598 might Monsieur Colbert address them first, together? 207 00:18:16,599 --> 00:18:18,198 Whatever for? 208 00:18:18,199 --> 00:18:21,719 If they're all with him, Your Majesty, 209 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 they will not be in their apartments. 210 00:18:28,601 --> 00:18:30,480 Madame de Reynaud, 211 00:18:30,481 --> 00:18:34,801 do you know of any enemies your husband had as Minister of Justice? 212 00:18:36,041 --> 00:18:39,882 I cannot think of anyone. He was loved equally by all. 213 00:18:41,522 --> 00:18:42,762 Was he a good husband? 214 00:18:46,362 --> 00:18:52,123 We had our disagreements, like all couples do, but he was devoted... 215 00:18:53,803 --> 00:18:58,844 and I to him. I shall miss him so very much. 216 00:19:06,325 --> 00:19:09,764 It's all I ask of you - your last stop before retiring. 217 00:19:09,765 --> 00:19:11,884 Always. Why do you abandon me? 218 00:19:11,885 --> 00:19:13,285 Should I say a Hail Mary? 219 00:19:14,605 --> 00:19:16,548 The matter of your conscience and your soul 220 00:19:16,599 --> 00:19:18,693 is a conversation for another day, Sire. 221 00:19:19,686 --> 00:19:23,325 I talk merely of the commitments between us. 222 00:19:23,326 --> 00:19:25,967 At any rate, I'm glad you are here. 223 00:19:27,367 --> 00:19:29,006 It is good to see you. 224 00:19:29,007 --> 00:19:32,806 Thank you, Sire. It's good to see you, too. 225 00:19:32,807 --> 00:19:36,567 I have a problem, however. I wanted to ask your advice. 226 00:19:36,568 --> 00:19:38,567 I will help if I can. 227 00:19:39,768 --> 00:19:42,967 There you are. 228 00:19:42,968 --> 00:19:45,529 And three heads is better than two, in this case. 229 00:19:46,849 --> 00:19:50,808 That depends on the heads, of course. Your Majesties. 230 00:19:50,809 --> 00:19:53,449 I'm sure I don't understand. 231 00:19:53,450 --> 00:19:56,610 You are no doubt both aware that my brother requires a new wife. 232 00:19:58,770 --> 00:20:00,970 Since you both know him, and know me... 233 00:20:02,130 --> 00:20:06,290 it is my feeling that, between us, we will find the perfect choice. 234 00:20:06,291 --> 00:20:10,210 I would rather it was women who were advising me than anyone else, 235 00:20:10,211 --> 00:20:13,211 since it often takes a woman to know another woman. 236 00:20:13,212 --> 00:20:16,891 - Wouldn't you say? - I don't think this is appropriate. 237 00:20:16,892 --> 00:20:19,211 Perhaps, but it is necessary. 238 00:20:19,212 --> 00:20:22,132 Sire, while I respect your wishes, of course, 239 00:20:22,133 --> 00:20:26,213 selecting so important a person in court is surely a matter for a king. 240 00:20:27,853 --> 00:20:29,212 Or a queen. 241 00:20:29,213 --> 00:20:31,413 There are so many roles for a queen, Madame. 242 00:20:31,414 --> 00:20:32,843 There are even times when I wonder whether 243 00:20:32,886 --> 00:20:35,152 you already perform them, in some way. 244 00:20:35,352 --> 00:20:37,482 I'm sure whatever role I occupy in the King's 245 00:20:37,513 --> 00:20:40,774 life holds no candle on your own, Majesty. 246 00:20:40,974 --> 00:20:44,854 I'm happy to say I stopped holding candles many years ago, Madame. 247 00:20:44,855 --> 00:20:46,495 You see? Isn't this fun? 248 00:20:48,455 --> 00:20:51,136 Perhaps if we discussed the candidates? 249 00:21:00,657 --> 00:21:05,616 Are we all gathered? Where is Gaston de Foix? 250 00:21:05,617 --> 00:21:06,657 Is he here? 251 00:21:12,818 --> 00:21:14,097 I am now. 252 00:21:14,098 --> 00:21:15,138 Very well. 253 00:21:19,219 --> 00:21:21,099 Check all the rooms... thoroughly. 254 00:22:07,584 --> 00:22:08,823 Good day, Cassel. 255 00:22:08,824 --> 00:22:10,903 I must teach you how to knock. 256 00:22:10,904 --> 00:22:12,863 It's a useful social tool. 257 00:22:12,864 --> 00:22:15,944 It involves hitting things, so I'm sure you'd enjoy it immensely. 258 00:22:15,945 --> 00:22:18,503 Our Court Etiquette is quite clear on the subject. 259 00:22:18,555 --> 00:22:18,944 Yes, yes. 260 00:22:19,145 --> 00:22:22,824 I know the King's social handbook favours the pinkie. 261 00:22:22,825 --> 00:22:25,225 Useless method if you ask me. Scratching a door? 262 00:22:25,226 --> 00:22:28,546 How's anyone supposed to hear that? I'm forever breaking my nails. 263 00:22:30,306 --> 00:22:32,545 But where are my manners? 264 00:22:32,546 --> 00:22:34,186 Would you care for... 265 00:22:34,187 --> 00:22:35,427 a rat? 266 00:22:36,987 --> 00:22:38,386 Freshly caught. 267 00:22:38,387 --> 00:22:41,347 I'm investigating the death of Minister Reynaud. 268 00:22:44,468 --> 00:22:46,667 And you wish to secure my advice? 269 00:22:46,668 --> 00:22:48,027 You did not care for him. 270 00:22:48,028 --> 00:22:50,507 No, no. I hated him. 271 00:22:50,508 --> 00:22:52,628 And I think you'll find the person who poisoned him 272 00:22:52,629 --> 00:22:54,508 didn't like him very much either. 273 00:22:54,509 --> 00:22:57,548 - Why did you dislike him so? - Tremendous bore. 274 00:22:57,549 --> 00:23:02,269 Reynaud's family used to petition mine for credit, as I remember. 275 00:23:02,270 --> 00:23:04,029 I... 276 00:23:04,030 --> 00:23:07,989 almost set him to work ploughing my fields with his wife's face. 277 00:23:07,990 --> 00:23:10,109 She has a very agricultural jaw. 278 00:23:10,110 --> 00:23:13,270 He took many of your lands, did he not? 279 00:23:13,271 --> 00:23:15,310 After the fall of your house, 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,350 they were sold at a substantial discount. 281 00:23:18,351 --> 00:23:20,712 Will you excuse me? I'm late for a game of cards. 282 00:23:25,152 --> 00:23:27,991 It stands to reason I'm a suspect. 283 00:23:27,992 --> 00:23:30,992 You must be desperate to search my quarters. 284 00:23:30,993 --> 00:23:33,473 So, by all means... help yourself. 285 00:23:45,034 --> 00:23:47,153 So, it seems we are down to three. 286 00:23:47,154 --> 00:23:48,915 - Well, it cannot be Montpensier. - No! 287 00:23:50,355 --> 00:23:51,434 I agree. 288 00:23:51,435 --> 00:23:53,315 Quite right. Her time has passed. 289 00:23:58,476 --> 00:24:00,235 The Princess Palatine, how about her? 290 00:24:00,236 --> 00:24:02,955 I don't think she's suited to court life. 291 00:24:02,956 --> 00:24:04,955 Who is before they get here? 292 00:24:04,956 --> 00:24:07,956 - Quite so. - You think she's suitable for my brother? 293 00:24:07,957 --> 00:24:10,036 Well, none of these women will ever live up 294 00:24:10,037 --> 00:24:11,757 to our late-departed Henriette. 295 00:24:13,277 --> 00:24:14,957 Well, then, it must be Caumont. 296 00:24:16,918 --> 00:24:18,037 So it appears. 297 00:24:18,038 --> 00:24:19,757 - She would be a fine choice. - Although... 298 00:24:19,758 --> 00:24:21,208 No, still... 299 00:24:21,210 --> 00:24:23,184 - It's no matter. - Very well, then. 300 00:24:24,918 --> 00:24:26,198 Wait! 301 00:24:26,199 --> 00:24:27,879 Speak, Madame. What is it? 302 00:24:29,319 --> 00:24:32,118 Well, I do not wish to cast aspersions on her character. 303 00:24:32,119 --> 00:24:33,958 But I couldn't help but overhear 304 00:24:33,959 --> 00:24:36,479 that she'd travelled to Bordeaux recently 305 00:24:36,480 --> 00:24:39,479 in hopes of rekindling a romance with a common man. 306 00:24:39,480 --> 00:24:42,559 - Why would she do that? - Well, for love, or so it appears. 307 00:24:42,560 --> 00:24:47,200 And he has fallen for her. But who can blame him. She's very beautiful. 308 00:24:47,201 --> 00:24:49,641 No surprise a man would find her quite the catch. 309 00:24:52,081 --> 00:24:54,641 I wonder if it would be fair to marry Philippe 310 00:24:54,642 --> 00:24:56,401 to someone who's already in love? 311 00:24:56,402 --> 00:24:58,201 Marriage is not for love. 312 00:24:58,202 --> 00:25:00,041 As much as it is for the State. 313 00:25:00,042 --> 00:25:03,915 - Well, then we have the perfect candidate. - Madame is right. 314 00:25:04,115 --> 00:25:04,523 Palatine. 315 00:25:06,563 --> 00:25:08,842 She's certainly the plainest. 316 00:25:08,843 --> 00:25:12,002 And being plain, no doubt has to work very hard at conversation. 317 00:25:12,003 --> 00:25:13,483 She might be fun. 318 00:25:13,484 --> 00:25:15,203 She's young. No doubt fertile. 319 00:25:15,204 --> 00:25:18,563 - Lands in the east. Beyond the Rhine. - Very true. 320 00:25:18,564 --> 00:25:21,364 I mean, if you close your eyes enough, she's almost a man. 321 00:25:28,445 --> 00:25:29,645 Sire... 322 00:25:30,925 --> 00:25:33,165 If I may be so bold... 323 00:25:33,166 --> 00:25:37,325 What would you have done, if they had chosen someone else? 324 00:25:37,326 --> 00:25:40,005 The territory of the Palatinate is an excellent ally 325 00:25:40,006 --> 00:25:41,726 in our coming war with the Dutch. 326 00:25:41,727 --> 00:25:44,686 This way, both ladies now feel like it was their decision, 327 00:25:44,687 --> 00:25:47,486 which tends to be better for everyone, don't you think? 328 00:25:47,487 --> 00:25:48,846 Indeed, Sire. 329 00:26:05,649 --> 00:26:08,928 The next few days are auspicious, Madame de Foix. 330 00:26:08,929 --> 00:26:13,689 An eclipse in the light tells of great change. 331 00:26:13,690 --> 00:26:16,101 - Do go on. - Of course. 332 00:26:16,120 --> 00:26:17,557 Excuse me a moment, Mother. 333 00:26:30,052 --> 00:26:32,692 I see you are wearing last week's cuffs, Cassel. 334 00:26:33,932 --> 00:26:36,611 Today's fashion favours the sleeve. 335 00:26:36,612 --> 00:26:40,212 I give my advice freely since our grandmothers were second cousins 336 00:26:40,213 --> 00:26:43,372 and that is surely worth a morsel of assistance. 337 00:26:43,373 --> 00:26:47,212 Too kind. I do not claim your encyclopaedic knowledge 338 00:26:47,213 --> 00:26:49,413 of modern etiquette, de Foix, 339 00:26:49,414 --> 00:26:52,334 except when it comes to winning at cards, of course. 340 00:26:54,254 --> 00:26:56,333 Maybe your mother would have better luck. 341 00:26:56,334 --> 00:26:59,974 Or does your family curse span the generations? 342 00:26:59,975 --> 00:27:04,014 A man of youth has plenty of time to recoup his losses, Cassel. 343 00:27:04,015 --> 00:27:06,415 And a man of experience has no need of it, 344 00:27:06,416 --> 00:27:10,136 since he tends to be so much better at cards, de Foix. 345 00:27:18,537 --> 00:27:20,136 Madame de Reynaud, 346 00:27:20,137 --> 00:27:23,936 such a jolly little thing since her husband died, don't you think? 347 00:27:23,937 --> 00:27:26,058 Inheritance does that to a woman. 348 00:27:34,739 --> 00:27:36,860 Have the apartments of the ministerial candidates 349 00:27:36,925 --> 00:27:38,368 - been searched? - They have. 350 00:27:38,592 --> 00:27:40,029 And was anything found? 351 00:27:40,419 --> 00:27:42,338 Nothing to imply a knowledge of poisoning 352 00:27:42,339 --> 00:27:45,460 or any implements to assist in its creation. 353 00:27:47,380 --> 00:27:49,900 We shall see what the widow's quarters reveal. 354 00:27:58,741 --> 00:28:01,581 A gift from the Duc de Cassel. 355 00:28:02,942 --> 00:28:06,861 "With warm wishes for the Feast of the Immaculate Conception." 356 00:28:10,542 --> 00:28:13,382 What kind of man gives a rat as a gift? 357 00:28:13,383 --> 00:28:15,023 Cassel... 358 00:28:21,303 --> 00:28:23,624 I need you to be my ears in the salons. 359 00:28:24,944 --> 00:28:28,263 Talk to your friends. I want to know what the rooms are saying. 360 00:28:28,264 --> 00:28:30,903 Well, at the moment the only subject is Reynaud's widow. 361 00:28:30,904 --> 00:28:32,584 She's very young, compared to him. 362 00:28:32,585 --> 00:28:34,864 Will she inherit all of her husband's property? 363 00:28:34,865 --> 00:28:38,224 The will declares it, the King approves of it, his fortune is hers. 364 00:28:38,225 --> 00:28:40,825 She's popular, but doesn't speak much in public. 365 00:28:40,826 --> 00:28:44,146 - It might be useful to discover what she says in private. - I agree. 366 00:28:45,866 --> 00:28:47,706 Then I shall need new clothes. 367 00:28:51,067 --> 00:28:53,387 I must at least appear to be a woman on the rise. 368 00:29:01,588 --> 00:29:03,908 You are doing a good job of that already. 369 00:29:34,071 --> 00:29:36,070 Where is Thomas Beaumont? 370 00:29:36,071 --> 00:29:39,231 The playwright. I have been searching for him endlessly. 371 00:29:39,232 --> 00:29:41,752 I wish to make him part of my theatrical troupe. 372 00:29:42,952 --> 00:29:47,712 Will he attend the play tonight? Where might he be found? 373 00:29:47,713 --> 00:29:49,952 Versailles, Your Highness. 374 00:29:49,953 --> 00:29:52,272 The King has given him a position. 375 00:29:52,273 --> 00:29:54,393 He left this morning. 376 00:30:07,675 --> 00:30:09,355 Really? 377 00:30:30,077 --> 00:30:31,437 Excuse me. 378 00:30:37,718 --> 00:30:41,077 You will detail the life of His Majesty's court here at Versailles. 379 00:30:41,078 --> 00:30:44,478 Focus only on the glory of the King. 380 00:30:44,479 --> 00:30:47,598 He is the light that shines eternally in our hearts. 381 00:30:47,599 --> 00:30:49,079 Yes, Monsieur Colbert. 382 00:31:05,081 --> 00:31:10,200 Sire, may I present Thomas Beaumont, 383 00:31:10,201 --> 00:31:11,882 the court historian you requested. 384 00:31:17,202 --> 00:31:19,602 Ladies and gentlemen, we are about to start. 385 00:31:24,283 --> 00:31:27,002 Your Majesty, when the light of the sun 386 00:31:27,003 --> 00:31:28,402 hits the glass of the mirror, 387 00:31:28,403 --> 00:31:30,363 its particular shape and disposition 388 00:31:30,364 --> 00:31:33,723 entreats the rays of the sun to form a common beam, 389 00:31:33,724 --> 00:31:37,124 a focal point of light with the potential for enormous power. 390 00:31:38,724 --> 00:31:41,364 The mirror, Sire, is you. 391 00:31:41,365 --> 00:31:45,364 The scrap of driftwood, why, that is Holland, of course! 392 00:31:49,406 --> 00:31:51,565 Now, should Your Majesty's attention 393 00:31:51,566 --> 00:31:55,126 turn towards the republic of the Dutch, behold! 394 00:32:10,688 --> 00:32:14,847 As Archimedes once roasted Roman ships from a promontory... 395 00:32:28,610 --> 00:32:31,009 While the sun nourishes, protects and warms us, 396 00:32:31,010 --> 00:32:33,529 the sun is also all powerful, 397 00:32:33,530 --> 00:32:35,810 and if he chooses, may decimate his enemies. 398 00:32:37,171 --> 00:32:40,610 I thank you, Villette, for this timely reminder. 399 00:32:50,892 --> 00:32:52,912 - So, will you come? - Sire... 400 00:32:52,999 --> 00:32:55,116 Let him wait his turn. 401 00:32:56,613 --> 00:32:59,372 So, will you come with me to the cards? 402 00:32:59,373 --> 00:33:02,932 Madame Agathe taught me a love spell and I chant it every night. 403 00:33:02,933 --> 00:33:05,573 I think I have heard it. 404 00:33:05,574 --> 00:33:09,053 - Very well. I shall hear my fortune. - Sire, I believe... 405 00:33:09,054 --> 00:33:10,533 Bontemps, I nearly forgot! 406 00:33:10,534 --> 00:33:14,574 I took a bath yesterday and the olive soap was nowhere to be seen. 407 00:33:14,575 --> 00:33:17,974 Would you be an absolute dear and order me some more from Paris? 408 00:33:17,975 --> 00:33:19,575 My ladies just don't seem capable. 409 00:33:26,016 --> 00:33:27,495 Give her what she wants. 410 00:34:09,340 --> 00:34:10,900 My dear! 411 00:34:10,901 --> 00:34:12,181 Madame Agathe! 412 00:34:14,541 --> 00:34:17,781 You mentioned an extremely important consultation... 413 00:34:19,581 --> 00:34:22,861 but I did not dare dream it would be here. 414 00:34:22,862 --> 00:34:25,301 Now, I hope you understand how vital it is 415 00:34:25,302 --> 00:34:27,981 that he be inspired by his time with you. 416 00:34:27,982 --> 00:34:32,102 I brought only the best for you, my dear. 417 00:34:32,103 --> 00:34:33,862 In the time of an eclipse, 418 00:34:33,863 --> 00:34:36,982 a deck of great power and prophecy. 419 00:34:36,983 --> 00:34:39,903 You'll speak only of the glories you see, nothing more. 420 00:34:39,904 --> 00:34:41,503 Just the light. 421 00:34:41,504 --> 00:34:43,063 Yes. 422 00:34:43,064 --> 00:34:44,543 But even in the light, 423 00:34:44,544 --> 00:34:47,224 it is our shadows that speak the truth. 424 00:34:50,385 --> 00:34:51,664 The glory. 425 00:34:51,665 --> 00:34:53,385 The glory, as you say. 426 00:34:54,585 --> 00:34:55,985 I'm glad you understand. 427 00:34:57,826 --> 00:34:59,306 Just look at you. 428 00:35:02,066 --> 00:35:05,066 Like the blooming of a winter rose. 429 00:35:10,587 --> 00:35:14,867 Majesty, this is such a great honour. 430 00:35:16,468 --> 00:35:18,068 Well, Sire... 431 00:35:20,428 --> 00:35:22,388 please approach the table. 432 00:35:27,269 --> 00:35:28,509 And, please... 433 00:35:29,709 --> 00:35:31,708 split the cards. 434 00:35:31,709 --> 00:35:34,389 Madame Agathe is very talented in divination. 435 00:35:35,910 --> 00:35:39,669 Then she will, no doubt, know exactly what I am about to say. 436 00:35:39,670 --> 00:35:42,629 I cannot see your mind, Sire. 437 00:35:42,630 --> 00:35:45,030 I see only what is on the cards. 438 00:35:45,031 --> 00:35:47,071 I listen only to them. 439 00:35:48,311 --> 00:35:51,031 Only they may speak the truth about your future. 440 00:36:24,435 --> 00:36:26,315 The labyrinth... 441 00:36:28,435 --> 00:36:30,994 - Is something the matter? - What do the cards say? 442 00:36:30,995 --> 00:36:35,595 Perhaps the decks are mixed. 443 00:36:35,596 --> 00:36:39,035 - What do they say? - What glories do you see? 444 00:36:39,036 --> 00:36:42,116 I am told the content of the cards does not reflect their message, 445 00:36:42,117 --> 00:36:43,436 isn't that right, Madame? 446 00:36:43,437 --> 00:36:45,516 In many readings, yes. 447 00:36:45,517 --> 00:36:48,196 But this combination of cards... 448 00:36:48,197 --> 00:36:50,156 I... 449 00:36:50,157 --> 00:36:52,917 I cannot lie to my king. 450 00:36:52,918 --> 00:36:54,438 I see no glory. 451 00:36:58,718 --> 00:37:01,398 Thank you for all the fun! 452 00:37:01,399 --> 00:37:02,799 We are leaving. 453 00:37:05,719 --> 00:37:07,638 You have seen Paradise. 454 00:37:07,639 --> 00:37:09,640 And you have built it for yourself. 455 00:37:11,360 --> 00:37:13,679 But now, a scourge is coming, 456 00:37:13,680 --> 00:37:16,999 five points of the same vengeful star. 457 00:37:17,000 --> 00:37:19,360 The well is poisoned. 458 00:37:19,361 --> 00:37:21,640 But still you drink. 459 00:37:21,641 --> 00:37:24,120 Hell will rise, Sire, 460 00:37:24,121 --> 00:37:26,520 and consume all you have built. 461 00:37:26,521 --> 00:37:28,321 The fires are coming, 462 00:37:28,322 --> 00:37:31,041 not just for you, but for all of France. 463 00:37:31,042 --> 00:37:33,681 Terrible things happen to kings. 464 00:38:05,605 --> 00:38:08,325 If ever, in the future, you see me under the influence of a woman 465 00:38:08,326 --> 00:38:11,685 in matters of state, I want you to tell me directly, 466 00:38:11,686 --> 00:38:13,725 without delay, of your concern. 467 00:38:13,726 --> 00:38:16,646 And I vow to you, whoever that person may be, 468 00:38:16,647 --> 00:38:18,367 she will be gone the next morning. 469 00:38:20,887 --> 00:38:22,007 Do I have your word? 470 00:38:23,607 --> 00:38:25,648 Until my dying day, Sire. 471 00:38:38,449 --> 00:38:40,888 We found this in Madame de Reynaud's apartments. 472 00:38:40,889 --> 00:38:42,209 Good work. 473 00:39:13,213 --> 00:39:15,572 This silver phial was found in your rooms. 474 00:39:15,573 --> 00:39:17,133 Can you explain the contents? 475 00:39:18,453 --> 00:39:20,292 I can. 476 00:39:20,293 --> 00:39:24,253 It is powdered Satyrion root, from a rare exotic orchid. 477 00:39:24,254 --> 00:39:27,133 At court, the ladies call it "Fountain of Youth". 478 00:39:27,134 --> 00:39:29,533 Acquired at great expense, I might add. 479 00:39:29,534 --> 00:39:32,094 I gave my husband just a little every day. 480 00:39:32,095 --> 00:39:33,574 To kill him? 481 00:39:33,575 --> 00:39:35,334 To enhance our marriage. 482 00:39:35,335 --> 00:39:38,174 It drives the blood to the organs of pleasure. 483 00:39:38,175 --> 00:39:39,734 Both sexes may benefit. 484 00:39:39,735 --> 00:39:41,735 My husband found it very effective. 485 00:39:41,736 --> 00:39:44,216 His ardour was significantly improved. 486 00:39:46,776 --> 00:39:48,615 Sold in Paris, I presume? 487 00:39:48,616 --> 00:39:50,897 No. I acquired it here, at court. 488 00:39:53,537 --> 00:39:54,697 From whom? 489 00:39:55,777 --> 00:39:58,416 Well, it depends on the circles one evolves in. 490 00:39:58,417 --> 00:40:00,857 Some powders you may find freely available, 491 00:40:00,858 --> 00:40:02,977 on the table, like one may find the salt. 492 00:40:02,978 --> 00:40:05,817 But for powders of this quality, one has to ask. 493 00:40:05,818 --> 00:40:09,098 Money passes through numerous hands, and the powders arrive. 494 00:40:10,459 --> 00:40:12,939 You believe it is poison. I can see your doubt. 495 00:40:18,620 --> 00:40:21,659 It is poison that killed your husband. 496 00:40:21,660 --> 00:40:22,860 Of that I am sure. 497 00:40:25,260 --> 00:40:27,380 Don't be ridiculous! 498 00:40:27,381 --> 00:40:29,021 It's perfectly harmless. 499 00:40:34,301 --> 00:40:35,700 I don't understand. 500 00:40:35,701 --> 00:40:37,861 The Fountain of Youth, indeed! 501 00:40:37,862 --> 00:40:40,901 I arrest you, Madame de Reynaud, in the name of the King. 502 00:40:40,902 --> 00:40:42,862 Take your hands off of me! 503 00:40:53,983 --> 00:40:55,663 Madame... 504 00:40:55,664 --> 00:40:57,944 You may leave His Majesty and I alone. 505 00:41:08,505 --> 00:41:11,065 How did you know it was me? 506 00:41:12,225 --> 00:41:13,864 I sensed you, Sire. 507 00:41:13,865 --> 00:41:15,146 As always. 508 00:41:17,306 --> 00:41:19,986 If I may, before you begin... 509 00:41:21,266 --> 00:41:24,586 The behaviour of Madame Agathe was beyond reproach. 510 00:41:24,587 --> 00:41:27,146 The moment was only meant to temporarily divert you 511 00:41:27,147 --> 00:41:30,546 from your troubles, just for a moment. 512 00:41:30,547 --> 00:41:33,348 Instead, well, I feel it's driven a wedge between us. 513 00:41:34,588 --> 00:41:38,787 Now, I know there's no way to atone for what's been done. 514 00:41:38,788 --> 00:41:41,827 I want to offer you my sincere apologies... 515 00:41:41,828 --> 00:41:45,348 with all of my heart, and my soul, 516 00:41:45,349 --> 00:41:46,509 and my body... 517 00:41:48,029 --> 00:41:49,789 and my mind. 518 00:41:52,510 --> 00:41:54,509 I feel a draught. You must be cold. 519 00:41:54,510 --> 00:41:56,430 Perhaps you would care to join me? 520 00:42:00,790 --> 00:42:03,551 Breathe the fresh air while you can, Your Majesty. 521 00:42:09,511 --> 00:42:13,272 Now, what was it you wanted to tell me? 522 00:42:15,632 --> 00:42:16,872 I forget. 523 00:42:31,434 --> 00:42:33,234 Is it too much? I wasn't sure. 524 00:42:42,155 --> 00:42:45,154 Many ladies tell me of a popular volume read at court - 525 00:42:45,155 --> 00:42:47,714 The Pleasures Of Venus. 526 00:42:47,715 --> 00:42:50,555 It's an instruction book to help improve the quality 527 00:42:50,556 --> 00:42:52,715 of amorous congress. 528 00:42:52,716 --> 00:42:55,195 But there is a new edition that strongly advocates 529 00:42:55,196 --> 00:42:58,316 the use of stimulants and aphrodisiacs. 530 00:42:58,317 --> 00:43:00,717 The Widow Reynaud mentioned the same. 531 00:43:02,117 --> 00:43:03,676 Where is she now? 532 00:43:03,677 --> 00:43:06,477 - Under arrest. - She poisoned him? 533 00:43:07,478 --> 00:43:08,597 Either that... 534 00:43:08,598 --> 00:43:12,118 or someone wishes very strongly for us to believe so. 535 00:43:22,159 --> 00:43:24,119 I have been thinking about your brother. 536 00:43:25,439 --> 00:43:27,000 Not recently, I hope! 537 00:43:29,080 --> 00:43:31,479 Have you spoken to Philippe? 538 00:43:31,480 --> 00:43:33,880 Does he have the happy news of his bride? 539 00:43:35,120 --> 00:43:36,761 He remains at Saint-Cloud. 540 00:43:38,761 --> 00:43:42,001 And when does he return home to Versailles? 541 00:43:46,722 --> 00:43:48,842 I wanted to speak to you about that. 542 00:43:54,074 --> 00:43:57,406 RESIDENCE OF PHILIPPE D'ORL�ANS SAINT-CLOUD 543 00:44:00,403 --> 00:44:02,522 What about Gaspard? 544 00:44:02,523 --> 00:44:03,844 Guillaume? 545 00:44:05,324 --> 00:44:06,884 De Busseys? 546 00:44:08,244 --> 00:44:10,164 Is no-one coming? Where is everyone? 547 00:44:11,204 --> 00:44:12,444 Versailles. 548 00:44:16,845 --> 00:44:18,285 You're not everyone. 549 00:44:19,885 --> 00:44:21,605 It's time for you to come home. 550 00:44:22,645 --> 00:44:23,726 I am home. 551 00:44:25,006 --> 00:44:27,205 This is my home. You are sitting in my home. 552 00:44:27,206 --> 00:44:30,165 Why can't you announce yourself like a person of quality 553 00:44:30,166 --> 00:44:32,927 or just say "bonjour" like a normal person? 554 00:44:34,087 --> 00:44:36,647 The King has sent me to your soiree in his stead. 555 00:44:37,727 --> 00:44:39,967 You did send him an invitation, did you not? 556 00:44:46,008 --> 00:44:47,208 It appears I did. 557 00:44:48,688 --> 00:44:50,528 Well... 558 00:44:51,729 --> 00:44:53,648 help yourself to some drinks. 559 00:44:53,649 --> 00:44:56,048 I will find a blanket and hide until this is over. 560 00:44:56,049 --> 00:44:57,809 Enough is enough, don't you think? 561 00:44:59,409 --> 00:45:00,810 The past has gone. 562 00:45:02,970 --> 00:45:04,050 Has it? 563 00:45:06,530 --> 00:45:07,849 I believe so. 564 00:45:07,850 --> 00:45:09,649 Has yours? 565 00:45:09,650 --> 00:45:10,850 Tell me. 566 00:45:10,851 --> 00:45:13,210 How is your husband? 567 00:45:13,211 --> 00:45:15,490 - Please...! - How is the old goat? 568 00:45:15,491 --> 00:45:17,025 Still a drunken lunatic? 569 00:45:17,474 --> 00:45:21,594 He remains in his lands, Your Highness. I do not see him. 570 00:45:21,794 --> 00:45:23,011 Last I heard, he held a funeral for you. 571 00:45:23,012 --> 00:45:25,172 Buried you in the back garden. 572 00:45:26,452 --> 00:45:28,532 You're looking very well, considering. 573 00:45:30,533 --> 00:45:34,013 Our shadows walk alongside us, do they not? 574 00:45:35,693 --> 00:45:39,333 Versailles has changed. Believe me. I have had a hand in it. 575 00:45:39,334 --> 00:45:41,653 You tell yourself that. 576 00:45:41,654 --> 00:45:43,694 Your brother listens to opinions. 577 00:45:46,014 --> 00:45:48,415 Does he cock his ear, like so? 578 00:45:49,575 --> 00:45:51,535 - Fixes you with his eyes? - He hears me. 579 00:45:53,215 --> 00:45:55,294 No. He makes you think that. 580 00:45:55,295 --> 00:45:58,775 Which is, as you will find out, what makes him so very kingly 581 00:45:58,776 --> 00:46:01,136 and it is not the same thing. At all. 582 00:46:02,656 --> 00:46:04,656 He sent a rider to Rome two weeks ago. 583 00:46:06,096 --> 00:46:08,416 He's agreed to make the necessary arrangements 584 00:46:08,417 --> 00:46:11,097 for the Chevalier de Lorraine returns to France. 585 00:46:15,337 --> 00:46:16,938 In exchange for what? 586 00:46:23,338 --> 00:46:26,618 May I just say, the King has made his list of replacements, 587 00:46:26,619 --> 00:46:29,779 and my son's is the only credible name upon it. 588 00:46:31,859 --> 00:46:35,180 Prepare yourselves for pleasant news. 589 00:46:36,420 --> 00:46:39,019 I have it on good authority that the new minister's apartments 590 00:46:39,020 --> 00:46:41,219 are nothing short of lavish. 591 00:46:43,580 --> 00:46:46,300 Pardon my ignorance, but isn't Monsieur de Foix 592 00:46:46,301 --> 00:46:48,780 - a little young to be a candidate for a ministry? - The King! 593 00:46:48,781 --> 00:46:50,901 His family stretches back to the time of Clovis. 594 00:46:58,502 --> 00:47:00,062 Please, continue. 595 00:47:21,104 --> 00:47:23,344 There was a time when you could have bet all night 596 00:47:23,345 --> 00:47:25,945 and not made a dent in your fortune, Cassel. 597 00:47:27,425 --> 00:47:29,625 Alas, Sire, those days are long gone. 598 00:47:30,625 --> 00:47:32,826 I am doomed to remain here... 599 00:47:34,226 --> 00:47:37,065 enjoying the fruits of your glory. 600 00:47:37,066 --> 00:47:39,785 You do not miss your lands in the north? 601 00:47:39,786 --> 00:47:42,826 Every day, Sire. Though I must admit, 602 00:47:42,827 --> 00:47:45,907 the flowers are much prettier here. 603 00:47:51,588 --> 00:47:54,307 Come to my apartments after my promenade. 604 00:47:54,308 --> 00:47:57,027 There is a matter that I wish to discuss with you. 605 00:48:06,589 --> 00:48:08,869 The smell of failure. 606 00:48:08,870 --> 00:48:11,670 Hard to wash off. Poor fellow! 607 00:48:20,271 --> 00:48:22,310 His Majesty entrusted me 608 00:48:22,311 --> 00:48:24,951 with devising an appropriate punishment for you. 609 00:48:27,712 --> 00:48:30,391 But what kind of pain, I asked myself, 610 00:48:30,392 --> 00:48:33,551 would be fitting for a man who betrayed 611 00:48:33,552 --> 00:48:35,951 the King's trust and friendship, 612 00:48:35,952 --> 00:48:37,552 abducted his first-born, 613 00:48:37,553 --> 00:48:40,672 and killed the woman he loved most in this world? 614 00:48:40,673 --> 00:48:43,313 And... it struck me. 615 00:48:45,593 --> 00:48:48,714 We are all graced by the King's favour. 616 00:48:50,514 --> 00:48:52,833 We are blessed, every day, 617 00:48:52,834 --> 00:48:56,474 to witness the grandeur of his creation. 618 00:48:56,475 --> 00:48:59,595 We truly live every day in Paradise. 619 00:49:02,115 --> 00:49:04,754 But imagine... to live under the sun 620 00:49:04,755 --> 00:49:06,716 and not feel its warmth. 621 00:49:08,476 --> 00:49:10,955 To know the breathless beauty of this world, 622 00:49:10,956 --> 00:49:15,716 but not be able to look upon it ever again. 623 00:49:15,717 --> 00:49:17,516 That... 624 00:49:17,517 --> 00:49:19,917 That would be far from Paradise. 625 00:49:22,677 --> 00:49:25,357 That would be pain everlasting. 626 00:49:27,438 --> 00:49:28,838 That would be Hell. 627 00:49:47,360 --> 00:49:49,400 May you live long in hellfire. 628 00:49:51,680 --> 00:49:54,401 The King's favour is no longer upon you. 629 00:50:01,641 --> 00:50:05,482 You are no longer worthy to gaze upon his glory. 630 00:50:38,925 --> 00:50:41,685 Do I not bring you money, 631 00:50:41,686 --> 00:50:43,485 and clients and riches? 632 00:50:43,486 --> 00:50:45,566 And you defy my word before my king? 633 00:50:46,646 --> 00:50:48,845 Do not doubt my gratitude, Madame... 634 00:50:50,527 --> 00:50:52,926 I gave you a king! 635 00:50:52,927 --> 00:50:54,687 And I have given you more. 636 00:50:56,887 --> 00:50:58,287 Much more. 637 00:50:59,488 --> 00:51:03,048 Once, those cards helped you win your king. 638 00:51:04,128 --> 00:51:06,847 Showed you the way to his bed. 639 00:51:06,848 --> 00:51:10,449 Did you doubt me then, dear heart? 640 00:51:11,649 --> 00:51:13,009 Don't you love him now? 641 00:51:15,729 --> 00:51:17,410 Don't you want to keep him safe? 642 00:51:20,650 --> 00:51:24,489 What I saw in his cards could not be silenced. 643 00:51:24,490 --> 00:51:25,770 What I saw... 644 00:51:26,971 --> 00:51:29,250 was a sentinel of warning. 645 00:51:29,251 --> 00:51:32,531 And it will help you keep your king. 646 00:51:36,652 --> 00:51:38,412 Please tell me what to do. 647 00:51:39,972 --> 00:51:41,491 So many questions. 648 00:51:41,492 --> 00:51:43,212 Luckily... 649 00:51:44,692 --> 00:51:47,053 I have a few answers. 650 00:51:51,493 --> 00:51:53,253 To calm your nerves, dear. 651 00:52:19,056 --> 00:52:22,295 I am bringing forward my invasion of Holland. 652 00:52:22,296 --> 00:52:25,256 I will henceforth view any opposition to my plans of war 653 00:52:25,257 --> 00:52:27,136 as an act of treason, 654 00:52:27,137 --> 00:52:31,017 and they will be dealt with swiftly by my new Minister For Justice... 655 00:52:32,497 --> 00:52:34,097 the Duc de Cassel! 656 00:52:49,059 --> 00:52:52,019 A blessing, Bossuet, if you please. 657 00:53:18,702 --> 00:53:19,982 Amen. 658 00:53:19,983 --> 00:53:21,743 Amen. 659 00:54:02,147 --> 00:54:04,987 In case I don't see you, have a lovely Christmas. 50838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.