Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,712 --> 00:00:20,752
'Louis?
2
00:00:27,433 --> 00:00:34,394
'Louis, can you hear that? The
flowers - they are singing.'
3
00:00:35,394 --> 00:00:37,313
Henriette?
4
00:00:37,314 --> 00:00:39,154
'Let me bathe in the lake.'
5
00:00:55,316 --> 00:00:56,636
Sire!
6
00:00:58,716 --> 00:01:00,196
Sire, please, go no further.
7
00:01:14,998 --> 00:01:21,719
A bad dream, Your Majesty, that is all.
Smelling salts will help.
8
00:01:28,399 --> 00:01:30,119
You were sleepwalking, Sire.
9
00:01:41,281 --> 00:01:46,480
Has Fabien returned? Is
there news of my son?
10
00:01:46,481 --> 00:01:48,081
He will find him, Sire.
11
00:01:56,482 --> 00:01:59,323
1,000 men have died here, building this.
12
00:02:01,403 --> 00:02:04,803
Thousands more may perish still
before the work is done.
13
00:02:05,923 --> 00:02:11,964
Versailles is a wondrous creation,
Sire, an artefact for all eternity.
14
00:02:13,084 --> 00:02:16,364
A king will write his epitaph in
stone or he will write it in blood.
15
00:02:18,885 --> 00:02:20,245
I wonder what mine will be.
16
00:02:26,885 --> 00:02:28,885
Is Rohan captured?
17
00:02:28,886 --> 00:02:29,926
Nowhere to be seen.
18
00:02:40,367 --> 00:02:41,846
Dauphin!
19
00:02:41,847 --> 00:02:44,047
Monsieur Marchal, the Dauphin!
20
00:02:52,728 --> 00:02:53,768
Your Highness.
21
00:02:56,529 --> 00:03:00,528
It's all right. Hey, hey, hey, hey!
22
00:03:00,529 --> 00:03:01,568
Please...
23
00:03:01,569 --> 00:03:05,410
My name is Fabien Marchal. I
serve your father. You're safe.
24
00:03:06,810 --> 00:03:08,529
You're safe.
25
00:03:38,253 --> 00:03:39,572
Is he alive?
26
00:03:39,573 --> 00:03:41,372
Let's see.
27
00:03:42,814 --> 00:03:43,854
Yes.
28
00:03:45,734 --> 00:03:46,774
Bind him.
29
00:05:00,303 --> 00:05:02,425
RESIDENCE OF WILLIAM DE ORANGE
LA HAYE - REPUBLIC OF PAYS-BAS
30
00:05:02,435 --> 00:05:04,675
Our informants in the Kingdom of France
grow by the day, Master William.
31
00:05:04,732 --> 00:05:08,222
There is no shortage of courtiers
who will talk for money.
32
00:05:08,223 --> 00:05:10,022
I'm all ears.
33
00:05:10,023 --> 00:05:12,982
The King has quashed the rebellion
which threatened his son,
34
00:05:12,983 --> 00:05:17,343
the Dauphin, recently rescued
from Brittany, I believe.
35
00:05:17,344 --> 00:05:20,743
The French also captured the
ring leader who, I'm afraid,
36
00:05:20,744 --> 00:05:24,583
happens to be one of our own
agents - the Chevalier de Rohan.
37
00:05:24,584 --> 00:05:28,464
A shame. He was a very promising spy.
38
00:05:28,465 --> 00:05:29,904
A replacement is arranged?
39
00:05:29,905 --> 00:05:30,945
Naturally.
40
00:05:33,745 --> 00:05:36,266
'Versailles grows in stature day by day.
41
00:05:37,786 --> 00:05:39,746
'Exterior works are complete.
42
00:05:41,226 --> 00:05:46,346
'The palace is bursting at the seams
with new rules, called etiquette.
43
00:05:46,347 --> 00:05:48,667
'Noble tenants increase in number.'
44
00:05:56,428 --> 00:05:57,947
'And the King's bed?'
45
00:05:57,948 --> 00:06:02,227
'The King is remaining remarkably
faithful to his first mistress,
46
00:06:02,228 --> 00:06:06,308
'Madame de Montespan, who
is now fully installed as
47
00:06:06,309 --> 00:06:08,989
'the principal favourite
in the Royal Household.'
48
00:06:13,190 --> 00:06:15,109
And the brother?
49
00:06:15,110 --> 00:06:18,669
'Prince Philippe enjoys an animated
social life away from Versailles
50
00:06:18,670 --> 00:06:20,669
'at his family home in Saint-Cloud
51
00:06:20,670 --> 00:06:25,191
'while his lover, the Chevalier
de Lorraine, remains in exile.'
52
00:06:31,231 --> 00:06:33,311
This new spy - tell me more.
53
00:06:33,312 --> 00:06:35,552
Young, very willing, very able.
54
00:06:38,792 --> 00:06:39,832
Let us hope so.
55
00:06:43,353 --> 00:06:45,792
Why do you need a historian?
56
00:06:45,793 --> 00:06:49,953
I need a writer with a loyal
mind and the heart of a poet.
57
00:06:51,034 --> 00:06:52,994
Is that why we're going to the theatre?
58
00:06:54,834 --> 00:06:55,874
Possibly.
59
00:06:59,234 --> 00:07:00,275
I'm cold.
60
00:07:02,195 --> 00:07:03,715
We're going to Paris, Madame.
61
00:07:05,235 --> 00:07:07,075
Breathe the fresh air while you can.
62
00:07:16,356 --> 00:07:18,715
With the King in Paris for the
night, we shall focus only on
63
00:07:18,716 --> 00:07:23,556
the preparation of an agenda to present
to His Majesty tomorrow on his return.
64
00:07:23,557 --> 00:07:26,796
Louvois, what is the
status of the prisoner?
65
00:07:26,797 --> 00:07:31,038
Alive, unrepentant, awaiting
His Majesty's decision.
66
00:07:32,358 --> 00:07:34,077
What say you, Monsieur de Reynaud?
67
00:07:34,078 --> 00:07:37,358
Does the Justice Ministry have
any report on the interrogation?
68
00:07:41,919 --> 00:07:45,479
Reynaud, did you not hear Colbert
addressing you in Council?
69
00:07:53,680 --> 00:07:57,400
Help him! Call the guard! He's dying!
70
00:07:57,401 --> 00:07:58,441
Guard, quickly!
71
00:08:14,842 --> 00:08:17,683
A full house. How satisfying.
72
00:08:19,163 --> 00:08:23,362
You cannot be that satisfied, with
Chevalier still exiled abroad.
73
00:08:23,363 --> 00:08:25,563
How would you keep warm at night?
74
00:08:25,564 --> 00:08:29,843
It's called a blanket - green
and full of feathers...
75
00:08:29,844 --> 00:08:31,044
a bit like you.
76
00:08:37,125 --> 00:08:38,165
The King's here.
77
00:08:43,605 --> 00:08:44,646
Don't look at him!
78
00:08:52,766 --> 00:08:56,566
Have you seen this coat?
He should be on stage.
79
00:08:56,567 --> 00:09:00,246
Take it from me - he's never off it.
80
00:09:00,247 --> 00:09:02,807
You must promise me that, when
we return, you'll come with me
81
00:09:02,808 --> 00:09:04,488
and let my lady do your cards.
82
00:09:08,968 --> 00:09:11,448
I have heard good things
about this young writer.
83
00:09:14,079 --> 00:09:15,612
I want you in my cunt.
84
00:09:31,584 --> 00:09:37,384
Your Majesty, my name is
Thomas Beaumont, playwright.
85
00:09:39,384 --> 00:09:44,304
The story you are about to see takes
place many hundreds of years ago
86
00:09:44,305 --> 00:09:47,904
but, despite what you might have read,
87
00:09:47,905 --> 00:09:50,625
the past is not a prologue.
88
00:09:50,626 --> 00:09:55,145
History offers us not a
context, but a lens -
89
00:09:55,146 --> 00:09:58,065
a lesson for our present and
a vision of our future.
90
00:09:58,066 --> 00:10:00,907
Sire, there's been a poisoning.
You must come with me at once.
91
00:10:24,269 --> 00:10:25,748
And...
92
00:10:25,749 --> 00:10:28,989
although this is a story
of the men of yesterday,
93
00:10:28,990 --> 00:10:34,349
doubt not that, in this
moment, in this very space,
94
00:10:34,350 --> 00:10:38,990
they live again, reborn,
reaching out over the centuries
95
00:10:38,991 --> 00:10:42,030
to show us all that, as
the sands of our lives
96
00:10:42,031 --> 00:10:47,391
dwindle and vanish, we are
all of us making history,
97
00:10:47,392 --> 00:10:50,351
here and now.
98
00:11:02,393 --> 00:11:07,553
He's clever you know, very sharp.
Who is, Sire? William of Orange.
99
00:11:07,554 --> 00:11:10,153
He poisons my minister
to show what he can do,
100
00:11:10,154 --> 00:11:13,193
to show how close he is to poisoning me.
101
00:11:13,194 --> 00:11:16,594
I'm almost impressed. You realise
what is going on, of course,
102
00:11:16,595 --> 00:11:18,514
across Europe, across the world?
103
00:11:18,515 --> 00:11:22,074
Versailles is a shining jewel that
glows in the night! She's beauty,
104
00:11:22,075 --> 00:11:25,156
she's power. There can be no
doubt of what we symbolise.
105
00:11:26,196 --> 00:11:30,355
So it is, then, that an ambitious
upstart in Holland will look over
106
00:11:30,356 --> 00:11:34,156
at his glorious neighbour and the
lustrous symbol of his power,
107
00:11:34,157 --> 00:11:36,436
sees it starting to grow.
108
00:11:36,437 --> 00:11:38,716
And what do you do when
your enemy's fortunes rise?
109
00:11:38,717 --> 00:11:41,116
When their fields blossom?
110
00:11:41,117 --> 00:11:43,117
Poison their well. Drip by drip.
111
00:11:43,118 --> 00:11:47,437
You take all that is nourishing them and
you pollute and defile it with venom.
112
00:11:47,438 --> 00:11:50,197
William knows what he's doing.
He has tried to take my son.
113
00:11:50,198 --> 00:11:54,038
Instead, he has taken my
love, my peace, my sleep.
114
00:11:54,039 --> 00:11:57,998
Now he takes my minister. But
soon I will take his life,
115
00:11:57,999 --> 00:11:59,479
and that will be the end of it!
116
00:12:06,800 --> 00:12:11,400
Did he pay you? When you fought for
me in the Spanish Netherlands,
117
00:12:11,401 --> 00:12:13,040
the Dutch came to you.
118
00:12:13,041 --> 00:12:15,361
They made an approach and
they gave you money.
119
00:12:36,003 --> 00:12:39,843
Something has hurt you. I wonder what.
120
00:12:39,844 --> 00:12:44,163
William of Orange paid you
to hurt me, to take my son,
121
00:12:44,164 --> 00:12:47,123
- poison my Minister.
- Poison what minister?
122
00:12:47,501 --> 00:12:50,056
You think me a fool.
123
00:12:50,256 --> 00:12:53,364
You believe it is William who hates you?
124
00:12:53,365 --> 00:12:55,565
And, trust me, everybody hates you.
125
00:12:59,966 --> 00:13:01,685
Then know this -
126
00:13:01,686 --> 00:13:04,805
when my scribes lay down the
chronicle of my days, I will ensure
127
00:13:04,806 --> 00:13:07,086
that they erase every
last nub of you from it.
128
00:13:10,007 --> 00:13:12,167
No drop of ink shall mark your time.
129
00:13:14,247 --> 00:13:17,006
No image nor crest nor lock of hair.
130
00:13:17,007 --> 00:13:20,087
Your worldly goods, your
clothes, all burned.
131
00:13:20,088 --> 00:13:24,088
Your lineage disowned,
cast out, forgotten.
132
00:13:26,208 --> 00:13:28,929
You will be to history what you
are to me at this moment...
133
00:13:30,489 --> 00:13:32,488
..nothing.
134
00:13:32,489 --> 00:13:36,770
Unlike you, Majesty, I do not
care how history will paint me.
135
00:13:42,210 --> 00:13:44,809
My astronomers tell me
that, one day very soon,
136
00:13:44,810 --> 00:13:46,650
the moon will traverse the sun
137
00:13:46,651 --> 00:13:50,410
and, for a few seconds, our
day will become night.
138
00:13:50,411 --> 00:13:53,010
I want you to remember
that moment, if you can,
139
00:13:53,011 --> 00:13:56,451
because whatever your fate,
it is then, at that instant,
140
00:13:56,452 --> 00:13:57,492
that you shall meet it.
141
00:14:05,693 --> 00:14:06,733
I was worried.
142
00:14:11,453 --> 00:14:12,493
You're burning.
143
00:14:31,375 --> 00:14:33,415
Is the King awake?
144
00:14:33,416 --> 00:14:35,575
His Majesty is not yet risen.
145
00:14:35,576 --> 00:14:38,695
I will wake him for the
lever as usual at eight.
146
00:14:38,696 --> 00:14:40,935
Please tell him that I
need to see him at once.
147
00:14:40,936 --> 00:14:43,976
When he wakes, Your
Majesty, I will inform him,
148
00:14:43,977 --> 00:14:46,376
although you know his many commitments.
149
00:14:46,377 --> 00:14:48,977
I can assure you, I'm
acutely aware of those.
150
00:14:56,658 --> 00:15:00,939
The more of you I consume,
the hungrier I become.
151
00:15:04,379 --> 00:15:08,458
- Then I cannot be very satisfying.
- You stimulate my appetite, Sire.
152
00:15:08,459 --> 00:15:10,299
I'm not ashamed to admit it.
153
00:15:10,300 --> 00:15:12,779
In any case, how else am I going
to prevent you from getting up
154
00:15:12,780 --> 00:15:15,459
in the middle of the night
and walking to the water?
155
00:15:15,460 --> 00:15:20,060
I'm worried, one day, I shall wake up
and find you presenting me with a fish.
156
00:15:20,061 --> 00:15:21,101
Do not eat that!
157
00:15:23,261 --> 00:15:24,660
It's only a biscuit.
158
00:15:24,661 --> 00:15:26,860
It has not yet been tested. Bontemps!
159
00:15:26,861 --> 00:15:28,820
Your man nibbled on it
last night, did he not?
160
00:15:28,821 --> 00:15:31,141
And so he must test it again.
161
00:15:31,142 --> 00:15:34,221
Send for the Officier de Bouche
and his Esquire to cuisine,
162
00:15:34,222 --> 00:15:36,581
and prepare the room for the lever.
163
00:15:36,582 --> 00:15:37,622
At once, Sire.
164
00:15:39,663 --> 00:15:40,703
Two tasters?
165
00:15:42,583 --> 00:15:44,662
What concern is that of yours?
166
00:15:44,663 --> 00:15:47,462
I would have thought at least three -
167
00:15:47,463 --> 00:15:50,384
one for the hall, one for the
kitchen, one for the table.
168
00:15:57,465 --> 00:16:00,224
Who will be next, do you think?
169
00:16:00,225 --> 00:16:03,904
- Next? - Well, now that poor,
sweet Henriette's gone,
170
00:16:03,905 --> 00:16:06,665
there is, as it were, a vacancy.
171
00:16:06,666 --> 00:16:09,425
Don't tell me Philippe
will not be married again!
172
00:16:09,426 --> 00:16:11,906
It's clear that he must, but to whom?
173
00:16:15,826 --> 00:16:16,987
I have not yet decided.
174
00:16:20,507 --> 00:16:22,027
Well, I can't wait to help you.
175
00:16:34,628 --> 00:16:36,228
Where were you?
176
00:16:36,229 --> 00:16:39,148
In the forest, collecting herbs.
177
00:16:39,149 --> 00:16:42,908
Minister Reynaud died one
hour ago - long, great pain,
178
00:16:42,909 --> 00:16:44,069
a swift decline.
179
00:16:45,350 --> 00:16:46,989
Our Princess Henriette was the same.
180
00:16:46,990 --> 00:16:48,030
Identical.
181
00:16:49,470 --> 00:16:51,869
And you need me to examine the body?
182
00:16:51,870 --> 00:16:53,830
I do,
183
00:16:53,831 --> 00:16:55,231
but burn it afterwards.
184
00:16:56,951 --> 00:16:58,590
You must take every precaution.
185
00:16:58,591 --> 00:17:01,510
I appreciate your concern for my safety.
186
00:17:01,511 --> 00:17:05,191
It is the King's safety that
concerns me, nothing more.
187
00:17:10,632 --> 00:17:14,152
Many stand to benefit from
Minister Reynaud's death -
188
00:17:14,153 --> 00:17:17,232
a few enemies in court,
Cassel being one of them.
189
00:17:17,233 --> 00:17:18,953
Not to mention the widow herself.
190
00:17:20,233 --> 00:17:23,193
I believe the Reynauds
were clients of Cassel
191
00:17:23,194 --> 00:17:26,153
when he held power in
his lands in the north.
192
00:17:26,154 --> 00:17:29,153
But now that power has gone,
along with much of his lands.
193
00:17:29,154 --> 00:17:33,994
In any case, your investigation must
bear fruit, and quickly, Marchal.
194
00:17:33,995 --> 00:17:36,634
That a poisoner had access to the
King's own Council Chamber...
195
00:17:36,635 --> 00:17:38,954
There is no evidence the
crime occurred here.
196
00:17:38,955 --> 00:17:43,075
We must act quickly to stop the
inevitable tidal wave of rumour.
197
00:17:43,076 --> 00:17:45,755
- All communications are being monitored?
- Yes.
198
00:17:45,756 --> 00:17:50,236
All letters are being opened and offending
material will be adjusted or burned.
199
00:17:51,957 --> 00:17:55,236
What of a successor to the Chancellery?
200
00:17:55,237 --> 00:17:58,756
De Foix is keen, but lacks experience.
201
00:17:58,757 --> 00:18:01,277
His mother is a very good
friend of my family.
202
00:18:01,278 --> 00:18:04,117
Lesigny has more. I have
known him for many years.
203
00:18:04,118 --> 00:18:05,798
Time is no judge of loyalty.
204
00:18:07,718 --> 00:18:10,278
I wish to meet each candidate in turn.
205
00:18:10,279 --> 00:18:12,438
If I may, Sire...
206
00:18:12,439 --> 00:18:16,598
might Monsieur Colbert address
them first, together?
207
00:18:16,599 --> 00:18:18,198
Whatever for?
208
00:18:18,199 --> 00:18:21,719
If they're all with him, Your Majesty,
209
00:18:21,720 --> 00:18:23,600
they will not be in their apartments.
210
00:18:28,601 --> 00:18:30,480
Madame de Reynaud,
211
00:18:30,481 --> 00:18:34,801
do you know of any enemies your
husband had as Minister of Justice?
212
00:18:36,041 --> 00:18:39,882
I cannot think of anyone. He
was loved equally by all.
213
00:18:41,522 --> 00:18:42,762
Was he a good husband?
214
00:18:46,362 --> 00:18:52,123
We had our disagreements, like all
couples do, but he was devoted...
215
00:18:53,803 --> 00:18:58,844
and I to him. I shall
miss him so very much.
216
00:19:06,325 --> 00:19:09,764
It's all I ask of you - your
last stop before retiring.
217
00:19:09,765 --> 00:19:11,884
Always. Why do you abandon me?
218
00:19:11,885 --> 00:19:13,285
Should I say a Hail Mary?
219
00:19:14,605 --> 00:19:16,548
The matter of your
conscience and your soul
220
00:19:16,599 --> 00:19:18,693
is a conversation for another day, Sire.
221
00:19:19,686 --> 00:19:23,325
I talk merely of the
commitments between us.
222
00:19:23,326 --> 00:19:25,967
At any rate, I'm glad you are here.
223
00:19:27,367 --> 00:19:29,006
It is good to see you.
224
00:19:29,007 --> 00:19:32,806
Thank you, Sire. It's
good to see you, too.
225
00:19:32,807 --> 00:19:36,567
I have a problem, however. I
wanted to ask your advice.
226
00:19:36,568 --> 00:19:38,567
I will help if I can.
227
00:19:39,768 --> 00:19:42,967
There you are.
228
00:19:42,968 --> 00:19:45,529
And three heads is better
than two, in this case.
229
00:19:46,849 --> 00:19:50,808
That depends on the heads, of course.
Your Majesties.
230
00:19:50,809 --> 00:19:53,449
I'm sure I don't understand.
231
00:19:53,450 --> 00:19:56,610
You are no doubt both aware that
my brother requires a new wife.
232
00:19:58,770 --> 00:20:00,970
Since you both know him, and know me...
233
00:20:02,130 --> 00:20:06,290
it is my feeling that, between us,
we will find the perfect choice.
234
00:20:06,291 --> 00:20:10,210
I would rather it was women who
were advising me than anyone else,
235
00:20:10,211 --> 00:20:13,211
since it often takes a woman
to know another woman.
236
00:20:13,212 --> 00:20:16,891
- Wouldn't you say?
- I don't think this is appropriate.
237
00:20:16,892 --> 00:20:19,211
Perhaps, but it is necessary.
238
00:20:19,212 --> 00:20:22,132
Sire, while I respect
your wishes, of course,
239
00:20:22,133 --> 00:20:26,213
selecting so important a person in
court is surely a matter for a king.
240
00:20:27,853 --> 00:20:29,212
Or a queen.
241
00:20:29,213 --> 00:20:31,413
There are so many roles
for a queen, Madame.
242
00:20:31,414 --> 00:20:32,843
There are even times
when I wonder whether
243
00:20:32,886 --> 00:20:35,152
you already perform them, in some way.
244
00:20:35,352 --> 00:20:37,482
I'm sure whatever role
I occupy in the King's
245
00:20:37,513 --> 00:20:40,774
life holds no candle
on your own, Majesty.
246
00:20:40,974 --> 00:20:44,854
I'm happy to say I stopped holding
candles many years ago, Madame.
247
00:20:44,855 --> 00:20:46,495
You see? Isn't this fun?
248
00:20:48,455 --> 00:20:51,136
Perhaps if we discussed the candidates?
249
00:21:00,657 --> 00:21:05,616
Are we all gathered?
Where is Gaston de Foix?
250
00:21:05,617 --> 00:21:06,657
Is he here?
251
00:21:12,818 --> 00:21:14,097
I am now.
252
00:21:14,098 --> 00:21:15,138
Very well.
253
00:21:19,219 --> 00:21:21,099
Check all the rooms... thoroughly.
254
00:22:07,584 --> 00:22:08,823
Good day, Cassel.
255
00:22:08,824 --> 00:22:10,903
I must teach you how to knock.
256
00:22:10,904 --> 00:22:12,863
It's a useful social tool.
257
00:22:12,864 --> 00:22:15,944
It involves hitting things, so I'm
sure you'd enjoy it immensely.
258
00:22:15,945 --> 00:22:18,503
Our Court Etiquette is quite
clear on the subject.
259
00:22:18,555 --> 00:22:18,944
Yes, yes.
260
00:22:19,145 --> 00:22:22,824
I know the King's social
handbook favours the pinkie.
261
00:22:22,825 --> 00:22:25,225
Useless method if you ask me.
Scratching a door?
262
00:22:25,226 --> 00:22:28,546
How's anyone supposed to hear that?
I'm forever breaking my nails.
263
00:22:30,306 --> 00:22:32,545
But where are my manners?
264
00:22:32,546 --> 00:22:34,186
Would you care for...
265
00:22:34,187 --> 00:22:35,427
a rat?
266
00:22:36,987 --> 00:22:38,386
Freshly caught.
267
00:22:38,387 --> 00:22:41,347
I'm investigating the death
of Minister Reynaud.
268
00:22:44,468 --> 00:22:46,667
And you wish to secure my advice?
269
00:22:46,668 --> 00:22:48,027
You did not care for him.
270
00:22:48,028 --> 00:22:50,507
No, no. I hated him.
271
00:22:50,508 --> 00:22:52,628
And I think you'll find the
person who poisoned him
272
00:22:52,629 --> 00:22:54,508
didn't like him very much either.
273
00:22:54,509 --> 00:22:57,548
- Why did you dislike him so?
- Tremendous bore.
274
00:22:57,549 --> 00:23:02,269
Reynaud's family used to petition
mine for credit, as I remember.
275
00:23:02,270 --> 00:23:04,029
I...
276
00:23:04,030 --> 00:23:07,989
almost set him to work ploughing
my fields with his wife's face.
277
00:23:07,990 --> 00:23:10,109
She has a very agricultural jaw.
278
00:23:10,110 --> 00:23:13,270
He took many of your lands, did he not?
279
00:23:13,271 --> 00:23:15,310
After the fall of your house,
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,350
they were sold at a substantial discount.
281
00:23:18,351 --> 00:23:20,712
Will you excuse me? I'm
late for a game of cards.
282
00:23:25,152 --> 00:23:27,991
It stands to reason I'm a suspect.
283
00:23:27,992 --> 00:23:30,992
You must be desperate
to search my quarters.
284
00:23:30,993 --> 00:23:33,473
So, by all means... help yourself.
285
00:23:45,034 --> 00:23:47,153
So, it seems we are down to three.
286
00:23:47,154 --> 00:23:48,915
- Well, it cannot be Montpensier.
- No!
287
00:23:50,355 --> 00:23:51,434
I agree.
288
00:23:51,435 --> 00:23:53,315
Quite right. Her time has passed.
289
00:23:58,476 --> 00:24:00,235
The Princess Palatine, how about her?
290
00:24:00,236 --> 00:24:02,955
I don't think she's suited to court life.
291
00:24:02,956 --> 00:24:04,955
Who is before they get here?
292
00:24:04,956 --> 00:24:07,956
- Quite so. - You think she's
suitable for my brother?
293
00:24:07,957 --> 00:24:10,036
Well, none of these
women will ever live up
294
00:24:10,037 --> 00:24:11,757
to our late-departed Henriette.
295
00:24:13,277 --> 00:24:14,957
Well, then, it must be Caumont.
296
00:24:16,918 --> 00:24:18,037
So it appears.
297
00:24:18,038 --> 00:24:19,757
- She would be a fine choice.
- Although...
298
00:24:19,758 --> 00:24:21,208
No, still...
299
00:24:21,210 --> 00:24:23,184
- It's no matter.
- Very well, then.
300
00:24:24,918 --> 00:24:26,198
Wait!
301
00:24:26,199 --> 00:24:27,879
Speak, Madame. What is it?
302
00:24:29,319 --> 00:24:32,118
Well, I do not wish to cast
aspersions on her character.
303
00:24:32,119 --> 00:24:33,958
But I couldn't help but overhear
304
00:24:33,959 --> 00:24:36,479
that she'd travelled to Bordeaux recently
305
00:24:36,480 --> 00:24:39,479
in hopes of rekindling a
romance with a common man.
306
00:24:39,480 --> 00:24:42,559
- Why would she do that? - Well,
for love, or so it appears.
307
00:24:42,560 --> 00:24:47,200
And he has fallen for her. But who
can blame him. She's very beautiful.
308
00:24:47,201 --> 00:24:49,641
No surprise a man would
find her quite the catch.
309
00:24:52,081 --> 00:24:54,641
I wonder if it would be
fair to marry Philippe
310
00:24:54,642 --> 00:24:56,401
to someone who's already in love?
311
00:24:56,402 --> 00:24:58,201
Marriage is not for love.
312
00:24:58,202 --> 00:25:00,041
As much as it is for the State.
313
00:25:00,042 --> 00:25:03,915
- Well, then we have the
perfect candidate. - Madame is right.
314
00:25:04,115 --> 00:25:04,523
Palatine.
315
00:25:06,563 --> 00:25:08,842
She's certainly the plainest.
316
00:25:08,843 --> 00:25:12,002
And being plain, no doubt has to
work very hard at conversation.
317
00:25:12,003 --> 00:25:13,483
She might be fun.
318
00:25:13,484 --> 00:25:15,203
She's young. No doubt fertile.
319
00:25:15,204 --> 00:25:18,563
- Lands in the east. Beyond the Rhine.
- Very true.
320
00:25:18,564 --> 00:25:21,364
I mean, if you close your eyes
enough, she's almost a man.
321
00:25:28,445 --> 00:25:29,645
Sire...
322
00:25:30,925 --> 00:25:33,165
If I may be so bold...
323
00:25:33,166 --> 00:25:37,325
What would you have done, if
they had chosen someone else?
324
00:25:37,326 --> 00:25:40,005
The territory of the Palatinate
is an excellent ally
325
00:25:40,006 --> 00:25:41,726
in our coming war with the Dutch.
326
00:25:41,727 --> 00:25:44,686
This way, both ladies now feel
like it was their decision,
327
00:25:44,687 --> 00:25:47,486
which tends to be better for
everyone, don't you think?
328
00:25:47,487 --> 00:25:48,846
Indeed, Sire.
329
00:26:05,649 --> 00:26:08,928
The next few days are
auspicious, Madame de Foix.
330
00:26:08,929 --> 00:26:13,689
An eclipse in the light
tells of great change.
331
00:26:13,690 --> 00:26:16,101
- Do go on.
- Of course.
332
00:26:16,120 --> 00:26:17,557
Excuse me a moment, Mother.
333
00:26:30,052 --> 00:26:32,692
I see you are wearing last
week's cuffs, Cassel.
334
00:26:33,932 --> 00:26:36,611
Today's fashion favours the sleeve.
335
00:26:36,612 --> 00:26:40,212
I give my advice freely since our
grandmothers were second cousins
336
00:26:40,213 --> 00:26:43,372
and that is surely worth
a morsel of assistance.
337
00:26:43,373 --> 00:26:47,212
Too kind. I do not claim
your encyclopaedic knowledge
338
00:26:47,213 --> 00:26:49,413
of modern etiquette, de Foix,
339
00:26:49,414 --> 00:26:52,334
except when it comes to
winning at cards, of course.
340
00:26:54,254 --> 00:26:56,333
Maybe your mother would have better luck.
341
00:26:56,334 --> 00:26:59,974
Or does your family curse
span the generations?
342
00:26:59,975 --> 00:27:04,014
A man of youth has plenty of time
to recoup his losses, Cassel.
343
00:27:04,015 --> 00:27:06,415
And a man of experience
has no need of it,
344
00:27:06,416 --> 00:27:10,136
since he tends to be so much
better at cards, de Foix.
345
00:27:18,537 --> 00:27:20,136
Madame de Reynaud,
346
00:27:20,137 --> 00:27:23,936
such a jolly little thing since her
husband died, don't you think?
347
00:27:23,937 --> 00:27:26,058
Inheritance does that to a woman.
348
00:27:34,739 --> 00:27:36,860
Have the apartments of the
ministerial candidates
349
00:27:36,925 --> 00:27:38,368
- been searched?
- They have.
350
00:27:38,592 --> 00:27:40,029
And was anything found?
351
00:27:40,419 --> 00:27:42,338
Nothing to imply a knowledge of poisoning
352
00:27:42,339 --> 00:27:45,460
or any implements to
assist in its creation.
353
00:27:47,380 --> 00:27:49,900
We shall see what the
widow's quarters reveal.
354
00:27:58,741 --> 00:28:01,581
A gift from the Duc de Cassel.
355
00:28:02,942 --> 00:28:06,861
"With warm wishes for the Feast
of the Immaculate Conception."
356
00:28:10,542 --> 00:28:13,382
What kind of man gives a rat as a gift?
357
00:28:13,383 --> 00:28:15,023
Cassel...
358
00:28:21,303 --> 00:28:23,624
I need you to be my ears in the salons.
359
00:28:24,944 --> 00:28:28,263
Talk to your friends. I want to
know what the rooms are saying.
360
00:28:28,264 --> 00:28:30,903
Well, at the moment the only
subject is Reynaud's widow.
361
00:28:30,904 --> 00:28:32,584
She's very young, compared to him.
362
00:28:32,585 --> 00:28:34,864
Will she inherit all of
her husband's property?
363
00:28:34,865 --> 00:28:38,224
The will declares it, the King
approves of it, his fortune is hers.
364
00:28:38,225 --> 00:28:40,825
She's popular, but doesn't
speak much in public.
365
00:28:40,826 --> 00:28:44,146
- It might be useful to discover
what she says in private. - I agree.
366
00:28:45,866 --> 00:28:47,706
Then I shall need new clothes.
367
00:28:51,067 --> 00:28:53,387
I must at least appear to
be a woman on the rise.
368
00:29:01,588 --> 00:29:03,908
You are doing a good job of that already.
369
00:29:34,071 --> 00:29:36,070
Where is Thomas Beaumont?
370
00:29:36,071 --> 00:29:39,231
The playwright. I have been
searching for him endlessly.
371
00:29:39,232 --> 00:29:41,752
I wish to make him part
of my theatrical troupe.
372
00:29:42,952 --> 00:29:47,712
Will he attend the play tonight?
Where might he be found?
373
00:29:47,713 --> 00:29:49,952
Versailles, Your Highness.
374
00:29:49,953 --> 00:29:52,272
The King has given him a position.
375
00:29:52,273 --> 00:29:54,393
He left this morning.
376
00:30:07,675 --> 00:30:09,355
Really?
377
00:30:30,077 --> 00:30:31,437
Excuse me.
378
00:30:37,718 --> 00:30:41,077
You will detail the life of His
Majesty's court here at Versailles.
379
00:30:41,078 --> 00:30:44,478
Focus only on the glory of the King.
380
00:30:44,479 --> 00:30:47,598
He is the light that shines
eternally in our hearts.
381
00:30:47,599 --> 00:30:49,079
Yes, Monsieur Colbert.
382
00:31:05,081 --> 00:31:10,200
Sire, may I present Thomas Beaumont,
383
00:31:10,201 --> 00:31:11,882
the court historian you requested.
384
00:31:17,202 --> 00:31:19,602
Ladies and gentlemen,
we are about to start.
385
00:31:24,283 --> 00:31:27,002
Your Majesty, when the light of the sun
386
00:31:27,003 --> 00:31:28,402
hits the glass of the mirror,
387
00:31:28,403 --> 00:31:30,363
its particular shape and disposition
388
00:31:30,364 --> 00:31:33,723
entreats the rays of the
sun to form a common beam,
389
00:31:33,724 --> 00:31:37,124
a focal point of light with the
potential for enormous power.
390
00:31:38,724 --> 00:31:41,364
The mirror, Sire, is you.
391
00:31:41,365 --> 00:31:45,364
The scrap of driftwood, why,
that is Holland, of course!
392
00:31:49,406 --> 00:31:51,565
Now, should Your Majesty's attention
393
00:31:51,566 --> 00:31:55,126
turn towards the republic
of the Dutch, behold!
394
00:32:10,688 --> 00:32:14,847
As Archimedes once roasted Roman
ships from a promontory...
395
00:32:28,610 --> 00:32:31,009
While the sun nourishes,
protects and warms us,
396
00:32:31,010 --> 00:32:33,529
the sun is also all powerful,
397
00:32:33,530 --> 00:32:35,810
and if he chooses, may
decimate his enemies.
398
00:32:37,171 --> 00:32:40,610
I thank you, Villette, for
this timely reminder.
399
00:32:50,892 --> 00:32:52,912
- So, will you come?
- Sire...
400
00:32:52,999 --> 00:32:55,116
Let him wait his turn.
401
00:32:56,613 --> 00:32:59,372
So, will you come with me to the cards?
402
00:32:59,373 --> 00:33:02,932
Madame Agathe taught me a love
spell and I chant it every night.
403
00:33:02,933 --> 00:33:05,573
I think I have heard it.
404
00:33:05,574 --> 00:33:09,053
- Very well. I shall hear my fortune.
- Sire, I believe...
405
00:33:09,054 --> 00:33:10,533
Bontemps, I nearly forgot!
406
00:33:10,534 --> 00:33:14,574
I took a bath yesterday and the
olive soap was nowhere to be seen.
407
00:33:14,575 --> 00:33:17,974
Would you be an absolute dear and
order me some more from Paris?
408
00:33:17,975 --> 00:33:19,575
My ladies just don't seem capable.
409
00:33:26,016 --> 00:33:27,495
Give her what she wants.
410
00:34:09,340 --> 00:34:10,900
My dear!
411
00:34:10,901 --> 00:34:12,181
Madame Agathe!
412
00:34:14,541 --> 00:34:17,781
You mentioned an extremely
important consultation...
413
00:34:19,581 --> 00:34:22,861
but I did not dare
dream it would be here.
414
00:34:22,862 --> 00:34:25,301
Now, I hope you understand
how vital it is
415
00:34:25,302 --> 00:34:27,981
that he be inspired by his time with you.
416
00:34:27,982 --> 00:34:32,102
I brought only the best for you, my dear.
417
00:34:32,103 --> 00:34:33,862
In the time of an eclipse,
418
00:34:33,863 --> 00:34:36,982
a deck of great power and prophecy.
419
00:34:36,983 --> 00:34:39,903
You'll speak only of the
glories you see, nothing more.
420
00:34:39,904 --> 00:34:41,503
Just the light.
421
00:34:41,504 --> 00:34:43,063
Yes.
422
00:34:43,064 --> 00:34:44,543
But even in the light,
423
00:34:44,544 --> 00:34:47,224
it is our shadows that speak the truth.
424
00:34:50,385 --> 00:34:51,664
The glory.
425
00:34:51,665 --> 00:34:53,385
The glory, as you say.
426
00:34:54,585 --> 00:34:55,985
I'm glad you understand.
427
00:34:57,826 --> 00:34:59,306
Just look at you.
428
00:35:02,066 --> 00:35:05,066
Like the blooming of a winter rose.
429
00:35:10,587 --> 00:35:14,867
Majesty, this is such a great honour.
430
00:35:16,468 --> 00:35:18,068
Well, Sire...
431
00:35:20,428 --> 00:35:22,388
please approach the table.
432
00:35:27,269 --> 00:35:28,509
And, please...
433
00:35:29,709 --> 00:35:31,708
split the cards.
434
00:35:31,709 --> 00:35:34,389
Madame Agathe is very
talented in divination.
435
00:35:35,910 --> 00:35:39,669
Then she will, no doubt, know
exactly what I am about to say.
436
00:35:39,670 --> 00:35:42,629
I cannot see your mind, Sire.
437
00:35:42,630 --> 00:35:45,030
I see only what is on the cards.
438
00:35:45,031 --> 00:35:47,071
I listen only to them.
439
00:35:48,311 --> 00:35:51,031
Only they may speak the
truth about your future.
440
00:36:24,435 --> 00:36:26,315
The labyrinth...
441
00:36:28,435 --> 00:36:30,994
- Is something the matter?
- What do the cards say?
442
00:36:30,995 --> 00:36:35,595
Perhaps the decks are mixed.
443
00:36:35,596 --> 00:36:39,035
- What do they say?
- What glories do you see?
444
00:36:39,036 --> 00:36:42,116
I am told the content of the cards
does not reflect their message,
445
00:36:42,117 --> 00:36:43,436
isn't that right, Madame?
446
00:36:43,437 --> 00:36:45,516
In many readings, yes.
447
00:36:45,517 --> 00:36:48,196
But this combination of cards...
448
00:36:48,197 --> 00:36:50,156
I...
449
00:36:50,157 --> 00:36:52,917
I cannot lie to my king.
450
00:36:52,918 --> 00:36:54,438
I see no glory.
451
00:36:58,718 --> 00:37:01,398
Thank you for all the fun!
452
00:37:01,399 --> 00:37:02,799
We are leaving.
453
00:37:05,719 --> 00:37:07,638
You have seen Paradise.
454
00:37:07,639 --> 00:37:09,640
And you have built it for yourself.
455
00:37:11,360 --> 00:37:13,679
But now, a scourge is coming,
456
00:37:13,680 --> 00:37:16,999
five points of the same vengeful star.
457
00:37:17,000 --> 00:37:19,360
The well is poisoned.
458
00:37:19,361 --> 00:37:21,640
But still you drink.
459
00:37:21,641 --> 00:37:24,120
Hell will rise, Sire,
460
00:37:24,121 --> 00:37:26,520
and consume all you have built.
461
00:37:26,521 --> 00:37:28,321
The fires are coming,
462
00:37:28,322 --> 00:37:31,041
not just for you, but for all of France.
463
00:37:31,042 --> 00:37:33,681
Terrible things happen to kings.
464
00:38:05,605 --> 00:38:08,325
If ever, in the future, you see
me under the influence of a woman
465
00:38:08,326 --> 00:38:11,685
in matters of state, I want
you to tell me directly,
466
00:38:11,686 --> 00:38:13,725
without delay, of your concern.
467
00:38:13,726 --> 00:38:16,646
And I vow to you, whoever
that person may be,
468
00:38:16,647 --> 00:38:18,367
she will be gone the next morning.
469
00:38:20,887 --> 00:38:22,007
Do I have your word?
470
00:38:23,607 --> 00:38:25,648
Until my dying day, Sire.
471
00:38:38,449 --> 00:38:40,888
We found this in Madame
de Reynaud's apartments.
472
00:38:40,889 --> 00:38:42,209
Good work.
473
00:39:13,213 --> 00:39:15,572
This silver phial was
found in your rooms.
474
00:39:15,573 --> 00:39:17,133
Can you explain the contents?
475
00:39:18,453 --> 00:39:20,292
I can.
476
00:39:20,293 --> 00:39:24,253
It is powdered Satyrion root,
from a rare exotic orchid.
477
00:39:24,254 --> 00:39:27,133
At court, the ladies call
it "Fountain of Youth".
478
00:39:27,134 --> 00:39:29,533
Acquired at great expense, I might add.
479
00:39:29,534 --> 00:39:32,094
I gave my husband just
a little every day.
480
00:39:32,095 --> 00:39:33,574
To kill him?
481
00:39:33,575 --> 00:39:35,334
To enhance our marriage.
482
00:39:35,335 --> 00:39:38,174
It drives the blood to
the organs of pleasure.
483
00:39:38,175 --> 00:39:39,734
Both sexes may benefit.
484
00:39:39,735 --> 00:39:41,735
My husband found it very effective.
485
00:39:41,736 --> 00:39:44,216
His ardour was significantly improved.
486
00:39:46,776 --> 00:39:48,615
Sold in Paris, I presume?
487
00:39:48,616 --> 00:39:50,897
No. I acquired it here, at court.
488
00:39:53,537 --> 00:39:54,697
From whom?
489
00:39:55,777 --> 00:39:58,416
Well, it depends on the
circles one evolves in.
490
00:39:58,417 --> 00:40:00,857
Some powders you may
find freely available,
491
00:40:00,858 --> 00:40:02,977
on the table, like one may find the salt.
492
00:40:02,978 --> 00:40:05,817
But for powders of this
quality, one has to ask.
493
00:40:05,818 --> 00:40:09,098
Money passes through numerous
hands, and the powders arrive.
494
00:40:10,459 --> 00:40:12,939
You believe it is poison.
I can see your doubt.
495
00:40:18,620 --> 00:40:21,659
It is poison that killed your husband.
496
00:40:21,660 --> 00:40:22,860
Of that I am sure.
497
00:40:25,260 --> 00:40:27,380
Don't be ridiculous!
498
00:40:27,381 --> 00:40:29,021
It's perfectly harmless.
499
00:40:34,301 --> 00:40:35,700
I don't understand.
500
00:40:35,701 --> 00:40:37,861
The Fountain of Youth, indeed!
501
00:40:37,862 --> 00:40:40,901
I arrest you, Madame de Reynaud,
in the name of the King.
502
00:40:40,902 --> 00:40:42,862
Take your hands off of me!
503
00:40:53,983 --> 00:40:55,663
Madame...
504
00:40:55,664 --> 00:40:57,944
You may leave His Majesty and I alone.
505
00:41:08,505 --> 00:41:11,065
How did you know it was me?
506
00:41:12,225 --> 00:41:13,864
I sensed you, Sire.
507
00:41:13,865 --> 00:41:15,146
As always.
508
00:41:17,306 --> 00:41:19,986
If I may, before you begin...
509
00:41:21,266 --> 00:41:24,586
The behaviour of Madame
Agathe was beyond reproach.
510
00:41:24,587 --> 00:41:27,146
The moment was only meant
to temporarily divert you
511
00:41:27,147 --> 00:41:30,546
from your troubles, just for a moment.
512
00:41:30,547 --> 00:41:33,348
Instead, well, I feel it's
driven a wedge between us.
513
00:41:34,588 --> 00:41:38,787
Now, I know there's no way to
atone for what's been done.
514
00:41:38,788 --> 00:41:41,827
I want to offer you my
sincere apologies...
515
00:41:41,828 --> 00:41:45,348
with all of my heart, and my soul,
516
00:41:45,349 --> 00:41:46,509
and my body...
517
00:41:48,029 --> 00:41:49,789
and my mind.
518
00:41:52,510 --> 00:41:54,509
I feel a draught. You must be cold.
519
00:41:54,510 --> 00:41:56,430
Perhaps you would care to join me?
520
00:42:00,790 --> 00:42:03,551
Breathe the fresh air while
you can, Your Majesty.
521
00:42:09,511 --> 00:42:13,272
Now, what was it you wanted to tell me?
522
00:42:15,632 --> 00:42:16,872
I forget.
523
00:42:31,434 --> 00:42:33,234
Is it too much? I wasn't sure.
524
00:42:42,155 --> 00:42:45,154
Many ladies tell me of a
popular volume read at court -
525
00:42:45,155 --> 00:42:47,714
The Pleasures Of Venus.
526
00:42:47,715 --> 00:42:50,555
It's an instruction book to
help improve the quality
527
00:42:50,556 --> 00:42:52,715
of amorous congress.
528
00:42:52,716 --> 00:42:55,195
But there is a new edition
that strongly advocates
529
00:42:55,196 --> 00:42:58,316
the use of stimulants and aphrodisiacs.
530
00:42:58,317 --> 00:43:00,717
The Widow Reynaud mentioned the same.
531
00:43:02,117 --> 00:43:03,676
Where is she now?
532
00:43:03,677 --> 00:43:06,477
- Under arrest.
- She poisoned him?
533
00:43:07,478 --> 00:43:08,597
Either that...
534
00:43:08,598 --> 00:43:12,118
or someone wishes very
strongly for us to believe so.
535
00:43:22,159 --> 00:43:24,119
I have been thinking about your brother.
536
00:43:25,439 --> 00:43:27,000
Not recently, I hope!
537
00:43:29,080 --> 00:43:31,479
Have you spoken to Philippe?
538
00:43:31,480 --> 00:43:33,880
Does he have the happy news of his bride?
539
00:43:35,120 --> 00:43:36,761
He remains at Saint-Cloud.
540
00:43:38,761 --> 00:43:42,001
And when does he return
home to Versailles?
541
00:43:46,722 --> 00:43:48,842
I wanted to speak to you about that.
542
00:43:54,074 --> 00:43:57,406
RESIDENCE OF PHILIPPE D'ORL�ANS
SAINT-CLOUD
543
00:44:00,403 --> 00:44:02,522
What about Gaspard?
544
00:44:02,523 --> 00:44:03,844
Guillaume?
545
00:44:05,324 --> 00:44:06,884
De Busseys?
546
00:44:08,244 --> 00:44:10,164
Is no-one coming? Where is everyone?
547
00:44:11,204 --> 00:44:12,444
Versailles.
548
00:44:16,845 --> 00:44:18,285
You're not everyone.
549
00:44:19,885 --> 00:44:21,605
It's time for you to come home.
550
00:44:22,645 --> 00:44:23,726
I am home.
551
00:44:25,006 --> 00:44:27,205
This is my home. You are
sitting in my home.
552
00:44:27,206 --> 00:44:30,165
Why can't you announce yourself
like a person of quality
553
00:44:30,166 --> 00:44:32,927
or just say "bonjour"
like a normal person?
554
00:44:34,087 --> 00:44:36,647
The King has sent me to
your soiree in his stead.
555
00:44:37,727 --> 00:44:39,967
You did send him an
invitation, did you not?
556
00:44:46,008 --> 00:44:47,208
It appears I did.
557
00:44:48,688 --> 00:44:50,528
Well...
558
00:44:51,729 --> 00:44:53,648
help yourself to some drinks.
559
00:44:53,649 --> 00:44:56,048
I will find a blanket and
hide until this is over.
560
00:44:56,049 --> 00:44:57,809
Enough is enough, don't you think?
561
00:44:59,409 --> 00:45:00,810
The past has gone.
562
00:45:02,970 --> 00:45:04,050
Has it?
563
00:45:06,530 --> 00:45:07,849
I believe so.
564
00:45:07,850 --> 00:45:09,649
Has yours?
565
00:45:09,650 --> 00:45:10,850
Tell me.
566
00:45:10,851 --> 00:45:13,210
How is your husband?
567
00:45:13,211 --> 00:45:15,490
- Please...!
- How is the old goat?
568
00:45:15,491 --> 00:45:17,025
Still a drunken lunatic?
569
00:45:17,474 --> 00:45:21,594
He remains in his lands,
Your Highness. I do not see him.
570
00:45:21,794 --> 00:45:23,011
Last I heard, he held a funeral for you.
571
00:45:23,012 --> 00:45:25,172
Buried you in the back garden.
572
00:45:26,452 --> 00:45:28,532
You're looking very well, considering.
573
00:45:30,533 --> 00:45:34,013
Our shadows walk alongside
us, do they not?
574
00:45:35,693 --> 00:45:39,333
Versailles has changed. Believe me.
I have had a hand in it.
575
00:45:39,334 --> 00:45:41,653
You tell yourself that.
576
00:45:41,654 --> 00:45:43,694
Your brother listens to opinions.
577
00:45:46,014 --> 00:45:48,415
Does he cock his ear, like so?
578
00:45:49,575 --> 00:45:51,535
- Fixes you with his eyes?
- He hears me.
579
00:45:53,215 --> 00:45:55,294
No. He makes you think that.
580
00:45:55,295 --> 00:45:58,775
Which is, as you will find out,
what makes him so very kingly
581
00:45:58,776 --> 00:46:01,136
and it is not the same thing. At all.
582
00:46:02,656 --> 00:46:04,656
He sent a rider to Rome two weeks ago.
583
00:46:06,096 --> 00:46:08,416
He's agreed to make the
necessary arrangements
584
00:46:08,417 --> 00:46:11,097
for the Chevalier de
Lorraine returns to France.
585
00:46:15,337 --> 00:46:16,938
In exchange for what?
586
00:46:23,338 --> 00:46:26,618
May I just say, the King has
made his list of replacements,
587
00:46:26,619 --> 00:46:29,779
and my son's is the only
credible name upon it.
588
00:46:31,859 --> 00:46:35,180
Prepare yourselves for pleasant news.
589
00:46:36,420 --> 00:46:39,019
I have it on good authority that
the new minister's apartments
590
00:46:39,020 --> 00:46:41,219
are nothing short of lavish.
591
00:46:43,580 --> 00:46:46,300
Pardon my ignorance, but
isn't Monsieur de Foix
592
00:46:46,301 --> 00:46:48,780
- a little young to be a candidate
for a ministry? - The King!
593
00:46:48,781 --> 00:46:50,901
His family stretches back
to the time of Clovis.
594
00:46:58,502 --> 00:47:00,062
Please, continue.
595
00:47:21,104 --> 00:47:23,344
There was a time when you
could have bet all night
596
00:47:23,345 --> 00:47:25,945
and not made a dent in
your fortune, Cassel.
597
00:47:27,425 --> 00:47:29,625
Alas, Sire, those days are long gone.
598
00:47:30,625 --> 00:47:32,826
I am doomed to remain here...
599
00:47:34,226 --> 00:47:37,065
enjoying the fruits of your glory.
600
00:47:37,066 --> 00:47:39,785
You do not miss your lands in the north?
601
00:47:39,786 --> 00:47:42,826
Every day, Sire. Though I must admit,
602
00:47:42,827 --> 00:47:45,907
the flowers are much prettier here.
603
00:47:51,588 --> 00:47:54,307
Come to my apartments after my promenade.
604
00:47:54,308 --> 00:47:57,027
There is a matter that I
wish to discuss with you.
605
00:48:06,589 --> 00:48:08,869
The smell of failure.
606
00:48:08,870 --> 00:48:11,670
Hard to wash off. Poor fellow!
607
00:48:20,271 --> 00:48:22,310
His Majesty entrusted me
608
00:48:22,311 --> 00:48:24,951
with devising an appropriate
punishment for you.
609
00:48:27,712 --> 00:48:30,391
But what kind of pain, I asked myself,
610
00:48:30,392 --> 00:48:33,551
would be fitting for a man who betrayed
611
00:48:33,552 --> 00:48:35,951
the King's trust and friendship,
612
00:48:35,952 --> 00:48:37,552
abducted his first-born,
613
00:48:37,553 --> 00:48:40,672
and killed the woman he
loved most in this world?
614
00:48:40,673 --> 00:48:43,313
And... it struck me.
615
00:48:45,593 --> 00:48:48,714
We are all graced by the King's favour.
616
00:48:50,514 --> 00:48:52,833
We are blessed, every day,
617
00:48:52,834 --> 00:48:56,474
to witness the grandeur of his creation.
618
00:48:56,475 --> 00:48:59,595
We truly live every day in Paradise.
619
00:49:02,115 --> 00:49:04,754
But imagine... to live under the sun
620
00:49:04,755 --> 00:49:06,716
and not feel its warmth.
621
00:49:08,476 --> 00:49:10,955
To know the breathless
beauty of this world,
622
00:49:10,956 --> 00:49:15,716
but not be able to look
upon it ever again.
623
00:49:15,717 --> 00:49:17,516
That...
624
00:49:17,517 --> 00:49:19,917
That would be far from Paradise.
625
00:49:22,677 --> 00:49:25,357
That would be pain everlasting.
626
00:49:27,438 --> 00:49:28,838
That would be Hell.
627
00:49:47,360 --> 00:49:49,400
May you live long in hellfire.
628
00:49:51,680 --> 00:49:54,401
The King's favour is no longer upon you.
629
00:50:01,641 --> 00:50:05,482
You are no longer worthy
to gaze upon his glory.
630
00:50:38,925 --> 00:50:41,685
Do I not bring you money,
631
00:50:41,686 --> 00:50:43,485
and clients and riches?
632
00:50:43,486 --> 00:50:45,566
And you defy my word before my king?
633
00:50:46,646 --> 00:50:48,845
Do not doubt my gratitude, Madame...
634
00:50:50,527 --> 00:50:52,926
I gave you a king!
635
00:50:52,927 --> 00:50:54,687
And I have given you more.
636
00:50:56,887 --> 00:50:58,287
Much more.
637
00:50:59,488 --> 00:51:03,048
Once, those cards helped
you win your king.
638
00:51:04,128 --> 00:51:06,847
Showed you the way to his bed.
639
00:51:06,848 --> 00:51:10,449
Did you doubt me then, dear heart?
640
00:51:11,649 --> 00:51:13,009
Don't you love him now?
641
00:51:15,729 --> 00:51:17,410
Don't you want to keep him safe?
642
00:51:20,650 --> 00:51:24,489
What I saw in his cards
could not be silenced.
643
00:51:24,490 --> 00:51:25,770
What I saw...
644
00:51:26,971 --> 00:51:29,250
was a sentinel of warning.
645
00:51:29,251 --> 00:51:32,531
And it will help you keep your king.
646
00:51:36,652 --> 00:51:38,412
Please tell me what to do.
647
00:51:39,972 --> 00:51:41,491
So many questions.
648
00:51:41,492 --> 00:51:43,212
Luckily...
649
00:51:44,692 --> 00:51:47,053
I have a few answers.
650
00:51:51,493 --> 00:51:53,253
To calm your nerves, dear.
651
00:52:19,056 --> 00:52:22,295
I am bringing forward
my invasion of Holland.
652
00:52:22,296 --> 00:52:25,256
I will henceforth view any
opposition to my plans of war
653
00:52:25,257 --> 00:52:27,136
as an act of treason,
654
00:52:27,137 --> 00:52:31,017
and they will be dealt with swiftly
by my new Minister For Justice...
655
00:52:32,497 --> 00:52:34,097
the Duc de Cassel!
656
00:52:49,059 --> 00:52:52,019
A blessing, Bossuet, if you please.
657
00:53:18,702 --> 00:53:19,982
Amen.
658
00:53:19,983 --> 00:53:21,743
Amen.
659
00:54:02,147 --> 00:54:04,987
In case I don't see you,
have a lovely Christmas.
50838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.