Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,250 --> 00:00:53,666
THEOG, HIMACHAL PRADESH
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,208
Let me go!
3
00:01:07,875 --> 00:01:09,000
Let me go!
4
00:01:09,125 --> 00:01:11,416
Let me go!
5
00:01:11,708 --> 00:01:13,541
Leave me…
6
00:01:13,791 --> 00:01:14,791
Release me!
7
00:01:14,916 --> 00:01:16,625
Let go of me!
8
00:01:29,083 --> 00:01:31,375
It's confirmed, boss. He's our target.
9
00:02:04,708 --> 00:02:07,208
No…
10
00:02:11,041 --> 00:02:12,833
Don't kill me.
11
00:02:30,416 --> 00:02:33,333
Hey! Ask him to text me
after transferring the money.
12
00:02:33,416 --> 00:02:34,333
Okay.
13
00:02:55,166 --> 00:02:57,666
Where is that guy? What's he doing inside?
14
00:02:58,500 --> 00:03:00,083
He may land us in trouble.
15
00:03:00,416 --> 00:03:01,416
What, boss?
16
00:03:04,333 --> 00:03:06,416
-Boss, my foot!
-Okay, boss.
17
00:03:32,125 --> 00:03:34,625
THEOG, HIMACHAL PRADESH
18
00:03:35,333 --> 00:03:38,333
Breaking news for our viewers!
19
00:03:38,875 --> 00:03:42,541
The news I'm about to sharehas never happened earlier in this area.
20
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
It's a rampage all around.
21
00:03:44,708 --> 00:03:48,625
A hyena has been spotted here.
22
00:03:56,666 --> 00:04:01,125
Saffron TV will give you
live updates by the minute.
23
00:04:01,208 --> 00:04:03,875
People from nearby villages
have gathered here.
24
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
We have no idea
what the hyena is going to do.
25
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Tell me, Joshy.
26
00:04:16,958 --> 00:04:18,500
Sathya, I'm trying to reach Parthiban.
27
00:04:18,583 --> 00:04:20,208
His phone is not reachable. Where is he?
28
00:04:20,291 --> 00:04:22,708
He must have gone
to drop Siddhu at school.
29
00:04:22,791 --> 00:04:25,583
Try calling Siddhu.
His phone will be in the car.
30
00:04:25,666 --> 00:04:28,208
If he gets in touch,
please ask him to call me.
31
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Handle this properly!
32
00:04:29,750 --> 00:04:31,625
Place a barricade there. Hurry up!
33
00:04:31,708 --> 00:04:32,750
-Kumar.
-Sir?
34
00:04:32,833 --> 00:04:36,125
-What the hell is happening?
-Sir, nothing's right here. Everything…
35
00:04:36,208 --> 00:04:38,041
Sir, nothing is right here.
36
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
-If it continues, many will be injured.
-Whom have they sent?
37
00:04:40,583 --> 00:04:42,875
Two experts have come
from Wild Life SOS team.
38
00:04:42,958 --> 00:04:45,708
They've handled only cheetahs,
but this is a hyena.
39
00:04:45,791 --> 00:04:47,583
Nobody knows how to handle this, sir.
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
Parthiban, we have a situation.
It's an emergency.
41
00:04:54,375 --> 00:04:55,916
Can you come here?
42
00:04:56,583 --> 00:04:59,541
All right, first, see the photo
that I've sent you.
43
00:05:04,750 --> 00:05:06,000
Footprints are large.
44
00:05:06,083 --> 00:05:09,583
Maybe it's a spotted hyena.
If so, it will be extremely ferocious.
45
00:05:09,666 --> 00:05:11,875
Okay. How soon can you get here?
46
00:05:27,583 --> 00:05:31,750
Promise me, you won't tell your mom
that you were late for school today.
47
00:05:34,333 --> 00:05:36,541
You promise me that you won't tell mom
48
00:05:36,625 --> 00:05:39,291
that I took my phone to school
just for today.
49
00:05:41,458 --> 00:05:42,916
Please, Dad!
50
00:05:55,125 --> 00:05:57,125
The situation
is not under control, Parthiban.
51
00:05:57,208 --> 00:05:59,166
Hyenas are social animals, Joshy.
52
00:05:59,666 --> 00:06:00,833
They live in packs.
53
00:06:01,250 --> 00:06:04,458
If a hyena is alone here,
either it has lost its way
54
00:06:04,541 --> 00:06:07,791
or the rest of its clan is dead.
People will fear it and try to kill it.
55
00:06:07,875 --> 00:06:09,250
But we have to think
how we can capture it alive.
56
00:06:09,333 --> 00:06:12,250
If you think like your men,
it will feast on us happily.
57
00:06:12,333 --> 00:06:14,708
What to do now? What are you suggesting?
58
00:06:15,583 --> 00:06:16,541
Walkie-Talkie.
59
00:06:18,166 --> 00:06:20,833
-Hey, Channel 3. We are on Channel 3.
-Got it.
60
00:06:22,416 --> 00:06:24,791
Dad, I'll come along. I'll be helpful.
61
00:06:24,958 --> 00:06:27,125
Stay in the car, my dear son.
62
00:06:27,208 --> 00:06:29,333
That will be the biggest help.
63
00:06:29,416 --> 00:06:31,708
I don't want to get chided by your mom.
64
00:06:31,791 --> 00:06:32,833
Okay?
65
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Put it! Put up the barricades.
66
00:06:36,250 --> 00:06:38,583
Push it here, quickly. Hurry up. Come on.
67
00:06:38,666 --> 00:06:40,541
-Why did you place the barricades?
-DFO's orders, sir.
68
00:06:40,625 --> 00:06:41,458
Watch out.
69
00:06:41,541 --> 00:06:43,500
What are you looking at? Do it now.
70
00:06:46,125 --> 00:06:48,416
Sir, why did you place
the barricades here?
71
00:06:48,500 --> 00:06:51,541
The animal will barge into the school.
It's very risky. Please remove it.
72
00:06:51,625 --> 00:06:53,416
Ranger, listen to me.
73
00:06:54,000 --> 00:06:57,041
I'll give you my uniform.
Do my job as well.
74
00:06:57,291 --> 00:06:59,416
-Hey! What are you all looking at?
-Jackass.
75
00:06:59,500 --> 00:07:01,208
-Place the barricade properly.
-Come in, Parthiban.
76
00:07:01,291 --> 00:07:03,708
-Yeah, Joshy.
-They think it's a joke. Such a mess!
77
00:07:03,791 --> 00:07:05,750
I don't know what to do.
The situation is out of control.
78
00:07:05,833 --> 00:07:07,666
Get a tranquilizer from the sanctuary.
79
00:07:07,750 --> 00:07:09,541
I'll tell you when to fire
and from where.
80
00:07:09,625 --> 00:07:10,750
Yes, okay.
81
00:07:13,083 --> 00:07:15,375
Catch it…
82
00:07:17,958 --> 00:07:20,416
It's scared and is looking
for a place to hide.
83
00:07:20,500 --> 00:07:22,541
They are trying to kill it
without understanding that.
84
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
If this continues,
the hyena will enter the school.
85
00:07:24,666 --> 00:07:27,250
Bring the tranquilizer
to the west end of the school.
86
00:07:27,333 --> 00:07:29,416
Help!
87
00:07:31,666 --> 00:07:32,916
Help…
88
00:07:33,208 --> 00:07:34,875
All the kids should go in!
89
00:07:34,958 --> 00:07:36,875
All the kids should go in!
90
00:07:36,958 --> 00:07:39,041
Kids, get inside!
91
00:07:47,250 --> 00:07:50,000
Students,
go to your classrooms immediately.
92
00:07:50,083 --> 00:07:52,750
It's an emergency! Teachers and staff!
93
00:07:52,833 --> 00:07:55,625
Please take all the children
safely into the classroom.
94
00:07:55,708 --> 00:07:57,458
There is no time. Hurry up!
95
00:08:01,458 --> 00:08:03,208
Get in…
96
00:08:04,583 --> 00:08:06,375
Come... Go. Get in!
97
00:08:07,958 --> 00:08:10,375
I got permission for a tranquilizer gun.
I'm taking it, okay?
98
00:08:10,458 --> 00:08:11,291
Okay, sir.
99
00:09:03,541 --> 00:09:04,958
Parthiban.
100
00:09:05,375 --> 00:09:06,791
I'm in position.
101
00:09:08,041 --> 00:09:09,291
Joshy, wait!
102
00:09:09,375 --> 00:09:11,791
Don't aim at its neck
like our usual procedure.
103
00:09:11,875 --> 00:09:15,750
Its striking force will be as heavy
as its pitch of laughter.
104
00:09:15,833 --> 00:09:17,458
Aim for the lungs!
105
00:09:23,291 --> 00:09:24,666
Shoot.
106
00:09:29,625 --> 00:09:30,666
Darn.
107
00:09:30,916 --> 00:09:33,833
-Hang on.
-This is the perfect time. Shoot, Joshy.
108
00:09:35,250 --> 00:09:37,083
The gun is jammed, Parthiban.
109
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
A gun can't adapt
to the situation and operate.
110
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
It's a machine.
You need to service it every month.
111
00:09:43,791 --> 00:09:44,666
-Siddhu?
-Dad.
112
00:09:44,750 --> 00:09:45,833
Get your spear.
113
00:09:45,916 --> 00:09:48,666
-Give your shoe lace to Joshy.
-Okay, Dad.
114
00:09:53,875 --> 00:09:57,041
-Don't go…
-Run away.
115
00:10:23,833 --> 00:10:25,333
You heard your dad, right?
116
00:10:26,250 --> 00:10:27,833
Give me your shoe laces.
117
00:10:47,250 --> 00:10:49,791
-Uncle, give the javelin to me.
-What?
118
00:11:04,083 --> 00:11:05,041
Get inside!
119
00:11:05,125 --> 00:11:06,541
Let's go!
120
00:11:19,291 --> 00:11:21,916
Parthiban, the spear you asked foris on its way.
121
00:11:22,000 --> 00:11:25,541
-Tell my dad that I'm throwing it.
-Parthiban, here it comes!
122
00:12:33,708 --> 00:12:35,791
Hey, come on, move.
123
00:12:39,000 --> 00:12:40,125
Who is that man?
124
00:12:40,291 --> 00:12:41,625
His name is Parthiban.
125
00:12:42,166 --> 00:12:43,541
He is a Telugu.
126
00:12:43,916 --> 00:12:45,166
Animal rescuer.
127
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
He runs a coffee shop nearby.
128
00:12:48,500 --> 00:12:49,541
Hey!
129
00:12:49,833 --> 00:12:51,416
-Get inside.
-Please, sir.
130
00:12:53,041 --> 00:12:54,750
Come on, start.
131
00:12:55,666 --> 00:12:58,208
Wait a minute.
132
00:12:58,333 --> 00:13:01,291
Ask the questions in an order.
The DFO will answer you.
133
00:13:01,375 --> 00:13:05,125
Look. This issue is not something
out of the ordinary.
134
00:13:05,208 --> 00:13:06,791
It is our daily job.
135
00:13:06,875 --> 00:13:08,291
Animals migrate
in search of food and water…
136
00:13:08,375 --> 00:13:11,083
We've got exclusive news.
Why are you here instead of covering it?
137
00:13:11,166 --> 00:13:14,833
There's nothing to cover here.
These forest officers didn't do anything.
138
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
A middle-aged man in a white shirt
that was tucked in.
139
00:13:17,625 --> 00:13:20,583
Find him and get
the real information from him.
140
00:13:20,750 --> 00:13:21,833
That is exclusive.
141
00:13:21,958 --> 00:13:23,500
-White shirt. Middle-aged man?
-Yes.
142
00:13:23,583 --> 00:13:25,583
Where do I find him in this crowd?
143
00:13:38,083 --> 00:13:39,791
Thalapathy
144
00:13:45,625 --> 00:13:47,083
His entry spells power
145
00:13:47,166 --> 00:13:49,041
Who is our brother? Thalapathy!
146
00:14:04,375 --> 00:14:05,708
You wanted a shirt urgently.
147
00:14:05,791 --> 00:14:06,958
-What happened, sir?
-Stitch it and bring it.
148
00:14:07,041 --> 00:14:09,625
-What's this? It's blood-stained.
-Stitch it.
149
00:14:10,833 --> 00:14:13,166
My life is in this town
150
00:14:13,250 --> 00:14:15,583
And I ain't going down
151
00:14:15,666 --> 00:14:18,000
You think that I'm crazy
152
00:14:18,083 --> 00:14:20,416
But I don't want the crown
153
00:14:20,500 --> 00:14:22,833
My life is in this town
154
00:14:22,916 --> 00:14:25,333
And I ain't going down
155
00:14:25,416 --> 00:14:27,625
You think that I'm crazy
156
00:14:27,708 --> 00:14:29,708
But I don't want the crown
157
00:14:29,791 --> 00:14:32,875
I'm just an ordinary person
158
00:14:33,375 --> 00:14:34,291
Yeah!
159
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
I'm just a peace-loving soul
160
00:14:38,291 --> 00:14:42,416
I'm just an ordinary person
161
00:14:43,125 --> 00:14:43,958
Yeah!
162
00:14:44,041 --> 00:14:47,083
I'm just a peace-loving soul
163
00:14:47,166 --> 00:14:48,791
-Hi, chief.
-Hi.
164
00:14:48,875 --> 00:14:50,375
-Morning.
-Morning, sir.
165
00:14:50,458 --> 00:14:51,791
In this town…
166
00:15:02,750 --> 00:15:04,166
Hi, Thalapathy!
167
00:15:08,416 --> 00:15:10,500
My life is in this town
168
00:15:10,583 --> 00:15:13,458
And I ain't going down…
169
00:15:13,541 --> 00:15:15,416
Why isn't the temperature increasing?
170
00:15:15,500 --> 00:15:19,791
Some problem with the thermostat, sir.
I've called for the service team.
171
00:15:19,875 --> 00:15:21,041
They will visit today.
172
00:15:21,125 --> 00:15:22,916
-The cakes are ready for delivery.
-Okay.
173
00:15:23,000 --> 00:15:24,541
Can we dispatch them, sir?
174
00:15:26,000 --> 00:15:27,958
-Good morning, sir.
-Good morning.
175
00:15:28,041 --> 00:15:30,750
Just an ordinary person
176
00:15:31,000 --> 00:15:32,166
Yeah
177
00:15:32,250 --> 00:15:35,041
I'm just a peace-loving soul
178
00:15:36,625 --> 00:15:40,125
I'm just an ordinary person
179
00:15:40,625 --> 00:15:42,125
Yeah, I'm just a…
180
00:15:42,208 --> 00:15:45,291
Sir, this shirt is ripped badly.
It can't be stitched.
181
00:15:45,375 --> 00:15:47,750
Do you know which shop
my wife bought this from?
182
00:15:47,833 --> 00:15:50,208
-I don't know.
-I'm in trouble.
183
00:15:54,000 --> 00:15:56,875
Hey, what's going on?
How did the police get our photos?
184
00:15:56,958 --> 00:15:59,083
They are checking
at the borders and checkpoints.
185
00:15:59,166 --> 00:16:02,458
The men who told us to kill the collectorbetrayed us and double-crossed us.
186
00:16:02,541 --> 00:16:04,291
Not only that, they leaked our photos.
187
00:16:04,375 --> 00:16:07,666
Don't go out for a week. Hide yourself.
188
00:16:07,750 --> 00:16:09,166
Please don't get caught.
189
00:16:09,250 --> 00:16:10,958
Meanwhile, I'll do something.Stay hidden.
190
00:16:11,041 --> 00:16:13,708
What do you mean?
Where can we go right away?
191
00:16:13,791 --> 00:16:16,125
The four of us have no clue where we are
and what is happening.
192
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
We trusted you and came here,
you got us into trouble.
193
00:16:18,416 --> 00:16:19,458
Do you think I'm mad?
194
00:16:19,541 --> 00:16:21,416
We can't go anywhere
with our pockets empty.
195
00:16:21,500 --> 00:16:23,750
We can't hide anywhere.
Arrange for us to come there.
196
00:16:23,833 --> 00:16:25,250
Please understand the situation.
197
00:16:25,333 --> 00:16:27,416
All those against the collectorare being targeted.
198
00:16:27,500 --> 00:16:29,875
It will take more than a weekto get support from the center.
199
00:16:29,958 --> 00:16:31,250
Don't call up till I call you.
200
00:16:31,333 --> 00:16:32,958
-Bye!
-Hey…
201
00:16:37,000 --> 00:16:39,125
Hey! Why are you looking at me?
Eyes on the road!
202
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
What, boss?
203
00:16:51,250 --> 00:16:53,375
In the early hours of yesterday morning,
204
00:16:53,458 --> 00:16:56,583
some unknown men brokeinto the collector's guesthouse
205
00:16:56,666 --> 00:16:58,208
have throat-slit and brutally murdered…
206
00:16:58,291 --> 00:16:59,750
You didn't get ready yet?
207
00:17:00,791 --> 00:17:01,791
Oh, my shirt?
208
00:17:01,875 --> 00:17:08,041
I spilt chocolate on it,
so I put it to wash and changed…
209
00:17:15,375 --> 00:17:18,083
I bought you that shirt
for our anniversary with so much love.
210
00:17:18,166 --> 00:17:20,666
You've ruined it in every way possible.
211
00:17:20,750 --> 00:17:22,958
I have nothing to say now, let it be.
212
00:17:23,375 --> 00:17:26,458
My mood won't change today
no matter what excuse you give.
213
00:17:26,541 --> 00:17:27,833
Do whatever you want.
214
00:17:27,958 --> 00:17:29,666
There's no change in my plan.
215
00:17:51,916 --> 00:17:53,041
I'm leaving in an angry mood.
216
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Half of my soul is yours for infinity
217
00:17:58,708 --> 00:18:02,958
Half of yours is mine for eternity
218
00:18:04,416 --> 00:18:08,625
Only love as weapon is the counterpart
219
00:18:08,833 --> 00:18:11,625
In a brave warrior's heart
220
00:18:15,875 --> 00:18:18,500
Though my hair has streaks of gray…
221
00:18:21,333 --> 00:18:23,541
Shall we pick up the kids from school?
222
00:18:23,708 --> 00:18:25,250
You are the love of my life…
223
00:18:26,083 --> 00:18:27,250
-Excuse me.
-Excuse me.
224
00:18:27,333 --> 00:18:28,375
-Yes.
-Hi.
225
00:18:28,458 --> 00:18:29,541
Yes, tell me.
226
00:18:30,125 --> 00:18:31,291
Chintu…
227
00:18:31,500 --> 00:18:34,416
M-Mahi's mother is unwell.
228
00:18:34,500 --> 00:18:36,458
Siddharth's father isn't well.
229
00:18:36,541 --> 00:18:38,125
I want to take her home.
230
00:18:38,208 --> 00:18:40,208
-Who are you?
-His mom.
231
00:18:40,375 --> 00:18:41,375
Her dad.
232
00:18:44,375 --> 00:18:47,166
Love's warmth will protect all the while
233
00:18:50,083 --> 00:18:53,541
Only love as weapon is the counterpart
234
00:18:53,708 --> 00:18:56,250
-A small peg?
-No, I don't drink.
235
00:18:56,333 --> 00:18:59,083
-It's healthy and good for the weather.
-Really?
236
00:19:05,375 --> 00:19:07,833
-How do you drink this, sir?
-True that!
237
00:19:17,208 --> 00:19:18,625
-Dad.
-Don't be afraid.
238
00:19:19,958 --> 00:19:22,250
We will be adopting this hyena.
239
00:19:22,750 --> 00:19:25,458
What name would you suggest for it?
240
00:19:25,916 --> 00:19:27,125
Elsa.
241
00:19:28,166 --> 00:19:29,125
Ghost.
242
00:19:30,041 --> 00:19:30,875
Hachiko.
243
00:19:30,958 --> 00:19:33,958
I'll suggest a name,
but you guys shouldn't laugh.
244
00:19:34,333 --> 00:19:37,375
Actually, Subramanyam sounds good, right?
245
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
Wrinkles, as we grow old together…
246
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Look ahead!
247
00:19:57,208 --> 00:20:01,000
I want you with me forever
248
00:20:02,916 --> 00:20:07,083
Only love as weapon
249
00:20:07,541 --> 00:20:09,708
Your heartbeats year after year…
250
00:20:12,000 --> 00:20:13,666
-Chintu, come here.
-No, no.
251
00:20:13,750 --> 00:20:15,583
-Come on, it's okay.
-Okay, go.
252
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
Slowly.
253
00:20:17,583 --> 00:20:18,500
Come.
254
00:20:20,125 --> 00:20:23,291
You'll hug me, with your chestas my divine headrest…
255
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Do you like him?
256
00:20:25,916 --> 00:20:30,166
Weapon of love is yours to favor
257
00:20:30,416 --> 00:20:33,125
Always the brave warrior forever and ever
258
00:20:37,083 --> 00:20:38,541
Open it.
259
00:20:41,916 --> 00:20:43,375
Sir. No, you're not supposed to help.
260
00:20:43,458 --> 00:20:44,916
Please wait.
261
00:20:45,041 --> 00:20:46,541
Go! Hurry!
262
00:20:47,875 --> 00:20:49,041
Sir, no.
263
00:21:03,041 --> 00:21:06,083
-Is the shop on the left or right?
-Over there, sir.
264
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
Give me the bill.
265
00:21:16,958 --> 00:21:20,625
Sir, your shop seems empty.
When do you have regular consumers?
266
00:21:21,000 --> 00:21:22,791
They will come after 6:00 p.m.
267
00:21:24,625 --> 00:21:26,250
-Good day, sir.
-Bye.
268
00:21:32,583 --> 00:21:35,000
There's nobody to loot.
Shall we go elsewhere?
269
00:21:36,458 --> 00:21:38,000
Get in the van.
270
00:21:47,875 --> 00:21:49,125
Six o'clock.
271
00:21:50,916 --> 00:21:54,250
He and his useless thugs
will be the death of me.
272
00:22:06,958 --> 00:22:10,458
Everyone on the road is panic-stricken
and running around.
273
00:22:10,541 --> 00:22:13,708
At that time, the serial killer
stands in the middle of the road
274
00:22:13,791 --> 00:22:15,291
and shoots blindly.
275
00:22:16,208 --> 00:22:18,333
There's already a pile of corpses
on the road.
276
00:22:18,416 --> 00:22:20,916
He is notorious.
He shoots whomever he sees.
277
00:22:23,916 --> 00:22:28,291
At that time, a brave and bold
police officer arrives
278
00:22:28,375 --> 00:22:30,541
and fires at the serial killer.
279
00:22:31,416 --> 00:22:33,250
The serial killer runs and hides.
280
00:22:33,416 --> 00:22:36,791
The police officer reloads the gun
281
00:22:37,583 --> 00:22:39,541
and in that gap, the serial killer fires.
282
00:22:39,625 --> 00:22:40,541
Hey…
283
00:22:40,791 --> 00:22:44,416
So the wounded police officer
falls at your feet.
284
00:22:44,500 --> 00:22:48,708
He falls at the place where
you were safely hiding behind the car.
285
00:22:49,333 --> 00:22:53,416
Now the police officer's gun
is in your hand
286
00:22:53,791 --> 00:22:55,750
and you have a clean shot.
287
00:23:00,375 --> 00:23:02,833
The serial killer doesn't know
that you are there
288
00:23:02,916 --> 00:23:06,458
but you can easily shoot him
from your position.
289
00:23:07,625 --> 00:23:08,916
We got only Rs. 300.
290
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
And just this phone.
291
00:23:11,083 --> 00:23:13,791
Hey! Get rid of this
and look for a bigger car.
292
00:23:13,916 --> 00:23:15,916
And you have an easy way out.
293
00:23:16,000 --> 00:23:18,791
You can even escape
without being seen by anyone.
294
00:23:19,125 --> 00:23:22,500
What will you do? Picture yourself.
295
00:23:22,791 --> 00:23:24,583
I'll just sleep.
296
00:23:24,666 --> 00:23:27,916
Oh! Will you just sleep?
297
00:23:28,166 --> 00:23:31,166
-Yes.
-Siddhu, it's getting late. Go to bed.
298
00:23:31,250 --> 00:23:32,583
Wait, Mom. Just a couple of minutes.
299
00:23:32,666 --> 00:23:36,541
I'll take the easy way out
and bring in more police officers.
300
00:23:36,791 --> 00:23:39,625
No, by then, the serial killer
will kill more innocent people.
301
00:23:39,708 --> 00:23:44,083
When the moon sails byIn the night blue sky
302
00:23:44,541 --> 00:23:48,458
She showers love and makes me yearn…
303
00:23:58,750 --> 00:24:00,750
I'll give the gun to the police officer.
304
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
And say,
'Look, here's a clear shot, fire.'
305
00:24:06,833 --> 00:24:10,208
He's freaking bleeding, dude.
How can he shoot?
306
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
Picture yourself.
307
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
P-Please help…
308
00:24:21,041 --> 00:24:23,666
-What is the number?
-Please!
309
00:24:25,666 --> 00:24:26,958
She's a nuisance…
310
00:24:27,375 --> 00:24:29,125
-Hello? Wait.
-Where are you, dear?
311
00:24:29,208 --> 00:24:30,416
Here.
312
00:24:30,708 --> 00:24:32,708
Ask him for the ATM PIN.
Tell him I'll kill him otherwise.
313
00:24:32,791 --> 00:24:34,833
-The police have arrested...
-Tell me.
314
00:24:34,916 --> 00:24:36,833
-...our boys--
-Hey! Don't raise your voice at me!
315
00:24:36,916 --> 00:24:38,958
I cannot stand the sound of your voice.
316
00:24:39,541 --> 00:24:40,708
Help me!
317
00:24:41,208 --> 00:24:43,333
-PIN?
-Please don't hurt me.
318
00:24:43,416 --> 00:24:45,250
-What's the PIN?
-Don't hurt me.
319
00:24:45,583 --> 00:24:49,166
-What's the PIN?
-Please.
320
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
-No.
-What's the PIN?
321
00:24:54,583 --> 00:24:55,958
Please don't.
322
00:24:56,041 --> 00:24:57,666
Then I'll shoot him myself.
323
00:25:04,250 --> 00:25:07,958
If you shoot him,
you'll also become a murderer.
324
00:25:08,541 --> 00:25:12,833
It is against the law.
Think of something else.
325
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Picture yourself.
326
00:25:15,083 --> 00:25:16,666
Hey! Why did you shoot him?
327
00:25:18,875 --> 00:25:20,125
How did you get this gun?
328
00:25:20,208 --> 00:25:21,916
-PIN?
-What?
329
00:25:22,208 --> 00:25:23,250
PIN?
330
00:25:26,208 --> 00:25:28,250
I don't know what else to say, Dad.
331
00:25:28,333 --> 00:25:31,000
Whichever way you see it,
my hands will be blood stained.
332
00:25:31,083 --> 00:25:34,583
How does it matter if it's the blood
of a saint or a sinner?
333
00:25:36,666 --> 00:25:39,916
Siddhu, go.
Go upstairs and sleep. It's getting late.
334
00:25:42,916 --> 00:25:44,541
Chintu, come.
335
00:26:22,583 --> 00:26:23,833
Dad!
336
00:26:24,375 --> 00:26:25,500
Dad!
337
00:26:26,208 --> 00:26:28,333
The only option is to shoot him.
338
00:26:29,375 --> 00:26:30,541
Whom do you intend to shoot?
339
00:26:30,666 --> 00:26:33,166
The killer in the picture-yourself story.
340
00:26:33,250 --> 00:26:34,875
Picture yourself?
341
00:26:36,291 --> 00:26:39,291
I already told you.
Then you'll also be a murderer.
342
00:26:39,666 --> 00:26:41,750
You'll end up in jail.
You can't even sleep peacefully.
343
00:26:41,833 --> 00:26:42,666
Is that okay?
344
00:26:42,750 --> 00:26:46,041
I won't be sent to jail.
I'll be sent to a juvenile home.
345
00:26:46,833 --> 00:26:49,083
And if I'm lucky,
I'll get a sewing machine.
346
00:26:49,166 --> 00:26:50,583
I Googled it.
347
00:26:52,125 --> 00:26:53,750
Go!
348
00:26:54,666 --> 00:26:56,583
-What were you busy chatting?
-Nothing.
349
00:26:56,666 --> 00:26:57,708
What time is the wedding?
350
00:26:57,791 --> 00:27:00,041
We'll drop her at the school
and reach on time.
351
00:27:00,125 --> 00:27:03,541
He knows everything, right
up to getting a sewing machine!
352
00:27:03,791 --> 00:27:05,541
Both of you, please sign.
353
00:27:08,041 --> 00:27:09,708
-Congrats.
-Thank you.
354
00:27:10,416 --> 00:27:12,666
Are you guys witnesses?
Please come and sign.
355
00:27:14,541 --> 00:27:16,708
-Congratulations.
-Thank you so much.
356
00:27:17,625 --> 00:27:18,458
I'll see you guys.
357
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
-Bye.
-Yeah, see you, sir.
358
00:27:20,458 --> 00:27:22,833
-You can touch her only after I say so.
-Sorry.
359
00:27:23,708 --> 00:27:25,291
Take good care of her.
360
00:27:25,375 --> 00:27:26,500
-Bye.
-Bye.
361
00:27:28,583 --> 00:27:29,750
What about you, madam?
362
00:27:29,833 --> 00:27:32,875
I've some work in the record room.
I'll go home by myself after that.
363
00:27:34,958 --> 00:27:36,625
Do you wish to say anything?
364
00:27:37,416 --> 00:27:40,916
Stop telling Siddhu
such nonsense picture-yourself stories.
365
00:27:41,000 --> 00:27:43,375
-Why? What happened?
-Show me your phone.
366
00:27:47,500 --> 00:27:49,000
Browser history.
367
00:27:49,833 --> 00:27:51,833
Browser history? Mine or his?
368
00:27:52,541 --> 00:27:54,625
-His, of course.
-Oh!
369
00:27:55,666 --> 00:27:58,333
"How to hunt? How to kill a deer?"
370
00:27:58,541 --> 00:28:00,208
"How to kill a hyena?"
371
00:28:00,416 --> 00:28:03,708
"How to get successful in life--"
-Is it a joke?
372
00:28:03,791 --> 00:28:05,375
No, I'm just reading it.
373
00:28:05,458 --> 00:28:07,666
Who taught him all this?
How does he know?
374
00:28:07,750 --> 00:28:09,750
Okay, I'll ensure
this doesn't happen again.
375
00:28:09,833 --> 00:28:11,958
-You'd better do that.
-Okay.
376
00:28:19,291 --> 00:28:22,000
Great horned owl, Joshy.
377
00:28:22,458 --> 00:28:25,375
It's already
in the protected species' list.
378
00:28:25,708 --> 00:28:27,291
Where did you get this?
379
00:28:28,291 --> 00:28:31,750
Sir, this owl is from Australia.
We caught it. We know about it.
380
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
-He's lying, sir.
-I'll slap you! You moron!
381
00:28:34,500 --> 00:28:37,333
Is it necessary to do this at this age?
How many more owls did you catch?
382
00:28:37,416 --> 00:28:39,833
Just this one, sir.
I hit it with my slingshot.
383
00:28:40,041 --> 00:28:42,250
It fell down unconscious with a thud.
384
00:28:42,500 --> 00:28:45,541
Joshy, inform Blue Cross.
It needs immediate treatment.
385
00:28:45,625 --> 00:28:48,125
Send for our veterinary doctor too.
386
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
He's no more.
387
00:28:51,333 --> 00:28:52,875
-What do you mean?
-Yeah, I forgot to tell you.
388
00:28:52,958 --> 00:28:55,416
He died on the spot
in a car accident last night.
389
00:28:55,625 --> 00:28:58,666
I think he lost control
and fell headlong into the valley.
390
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Yeah.
391
00:29:03,500 --> 00:29:04,416
What?
392
00:29:08,291 --> 00:29:10,291
Okay, I'll come. Yeah.
393
00:29:13,333 --> 00:29:14,916
It's not a car accident.
394
00:29:17,833 --> 00:29:19,625
It was a planned murder
of the veterinary doctor.
395
00:29:19,708 --> 00:29:21,291
Murder? How come?
396
00:29:21,375 --> 00:29:23,958
He was shot dead.
I just got the information.
397
00:29:24,250 --> 00:29:26,750
Did they use a gun in our town?
398
00:29:27,000 --> 00:29:29,291
Last week, when the collector died
399
00:29:29,375 --> 00:29:32,416
I thought it's a hit and run case,
but now the veterinary doctor…
400
00:29:32,541 --> 00:29:35,041
Looks like a killing spree.
401
00:29:35,333 --> 00:29:37,166
I don't get it, Joshy.
402
00:29:37,458 --> 00:29:39,500
I've lived in this town
for the past 20 years.
403
00:29:39,583 --> 00:29:41,666
I've never heard of anything like this.
404
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
How did anyone get a gun
in this town, Joshy?
405
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
Parthiban, why are you anxious?
We'll take care of it.
406
00:29:47,291 --> 00:29:49,416
I'll go now and check.
407
00:29:49,750 --> 00:29:50,958
Shall I come along?
408
00:30:05,916 --> 00:30:09,625
Last week, when the collector died,I thought it's a hit and run case,
409
00:30:09,708 --> 00:30:11,250
but now the veterinary doctorhas been killed.
410
00:30:11,458 --> 00:30:13,833
Looks like a killing spree.
411
00:30:29,625 --> 00:30:31,041
Dad, it is your turn.
412
00:30:31,333 --> 00:30:33,541
Dad!
413
00:30:33,666 --> 00:30:36,166
-Your turn.
-Okay.
414
00:30:40,250 --> 00:30:43,458
My sweet honey, dark as ebony
415
00:30:44,833 --> 00:30:48,750
Why did you become my fair lady?
416
00:30:51,208 --> 00:30:53,958
I won't touch you, my princess
417
00:30:56,166 --> 00:30:59,333
But if I do, I can't stop my caress
418
00:31:01,750 --> 00:31:04,541
My sweet honey, dark as ebony
419
00:31:05,166 --> 00:31:07,708
Why did you become my fair lady?
420
00:31:09,666 --> 00:31:11,458
I won't touch you, my princess
421
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
But if I do, I can't stop my caress
422
00:31:21,375 --> 00:31:23,125
My king is so handsomeWith a smile so winsome
423
00:31:23,208 --> 00:31:25,208
Love-goosebumps you give me
424
00:31:25,291 --> 00:31:28,625
I won't let you go scot-freeWithout you caressing me
425
00:31:28,708 --> 00:31:32,375
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
426
00:31:32,541 --> 00:31:35,791
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
427
00:31:36,000 --> 00:31:39,625
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
428
00:31:40,208 --> 00:31:43,583
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
429
00:31:44,500 --> 00:31:46,125
My sweet honey, dark as ebony…
430
00:31:46,208 --> 00:31:48,833
Sir, I've finished work. May I leave now?
431
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
Sir, don't tease me.
I'm going back to the hostel.
432
00:31:52,875 --> 00:31:54,291
Go.
433
00:32:04,291 --> 00:32:06,791
My song is much better than yours.
434
00:32:09,916 --> 00:32:12,250
Wait for the next special item.
435
00:32:13,083 --> 00:32:14,416
Shall I play it?
436
00:32:15,000 --> 00:32:16,708
First look there.
437
00:32:21,333 --> 00:32:23,208
The shop is closed, sir.
438
00:32:23,291 --> 00:32:27,875
Thirupaachi…
439
00:32:28,000 --> 00:32:29,541
I want chocolate coffee.
440
00:32:29,625 --> 00:32:32,083
It's closed, sir.
Didn't you see the sign outside?
441
00:32:32,166 --> 00:32:33,708
Chocolate coffee.
442
00:32:33,833 --> 00:32:37,166
-The shop is closed, brother.
-Chocolate coffee.
443
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Sir!
444
00:32:40,208 --> 00:32:42,125
I've cleared up everything inside, sir.
445
00:32:42,208 --> 00:32:46,083
Can I come an hour late tomorrow?
I'm going to visit the temple.
446
00:32:46,583 --> 00:32:48,250
The shop is closed, sir.
447
00:32:48,333 --> 00:32:50,583
Shruthi, leave now. Hurry up.
448
00:32:50,666 --> 00:32:52,625
I'm talking to you.
Can you hear me or not?
449
00:32:52,708 --> 00:32:56,000
-The shop is closed--
-Shruthi. Go, I'll talk to him.
450
00:32:57,416 --> 00:32:58,791
Hey! Let go of my hand!
451
00:32:59,500 --> 00:33:00,375
Sir!
452
00:33:02,250 --> 00:33:03,291
Sir!
453
00:33:04,500 --> 00:33:05,875
Brother.
454
00:33:06,000 --> 00:33:09,375
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
455
00:33:09,666 --> 00:33:12,958
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
456
00:33:13,041 --> 00:33:14,541
Shall we…
457
00:33:23,208 --> 00:33:26,125
Hey! The gun is missing.
Check if he has taken it.
458
00:33:26,458 --> 00:33:28,458
Let me go!
459
00:33:29,333 --> 00:33:30,541
-Brother.
-Yes?
460
00:33:30,833 --> 00:33:33,208
I've brought all the cash I've got here.
461
00:33:33,708 --> 00:33:36,125
Let me know if you want more.
I'll withdraw it and give you.
462
00:33:36,208 --> 00:33:38,125
Let her go, please.
463
00:33:38,333 --> 00:33:39,666
This is wrong, brother.
464
00:33:39,750 --> 00:33:42,708
Let her go. Please, I'm begging you.
465
00:33:42,916 --> 00:33:44,541
Chocolate coffee.
466
00:33:45,416 --> 00:33:46,958
Let me go.
467
00:33:53,791 --> 00:33:55,208
Stay right here.
468
00:33:55,291 --> 00:33:58,208
Don't come out till I tell you, okay?
469
00:33:58,375 --> 00:33:59,250
Sir!
470
00:33:59,333 --> 00:34:01,125
-I went crazy…
-Let me go!
471
00:34:01,208 --> 00:34:02,958
Let me go!
472
00:34:03,291 --> 00:34:05,541
Boss, he is inside.
473
00:34:05,708 --> 00:34:08,916
This is my job daily,to think of you gaily
474
00:34:09,000 --> 00:34:11,791
My job is to think of youNight and day all through…
475
00:34:11,875 --> 00:34:15,375
-Hey! Shut the gate!
-Let us think this happened, indeed
476
00:34:16,666 --> 00:34:18,375
Let us transform our thoughts to deed
477
00:34:18,458 --> 00:34:20,541
-Sir!
-When…
478
00:34:20,625 --> 00:34:22,625
-Spread a mat and then…
-Sir!
479
00:34:26,083 --> 00:34:27,375
-Sir, do something.
-Hey!
480
00:34:28,000 --> 00:34:29,500
What did I tell you
and what are you doing?
481
00:34:29,583 --> 00:34:31,708
Like the warmth of blazing fire
482
00:34:31,791 --> 00:34:34,750
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
483
00:34:35,833 --> 00:34:39,166
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
484
00:34:40,833 --> 00:34:42,791
Hey, our job is done. Let's go.
485
00:34:43,041 --> 00:34:44,041
Hey!
486
00:34:45,083 --> 00:34:46,708
Come with me or just die!
487
00:34:48,416 --> 00:34:51,833
The guy, this girl, the child
and the CCTV here
488
00:34:52,000 --> 00:34:54,208
are all aware of our identities.
489
00:34:54,375 --> 00:34:56,958
If we leave like this,
we will be nabbed by tomorrow.
490
00:34:57,041 --> 00:34:58,375
What do we do?
491
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Do you want chocolate coffee?
492
00:35:00,791 --> 00:35:02,708
Like the warmth of blazing fire
493
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
Shall we share our desire…
494
00:35:05,291 --> 00:35:06,875
Good boy.
495
00:35:07,708 --> 00:35:08,708
Sir!
496
00:35:09,625 --> 00:35:12,166
Hey! Clear the CCTV footage.
497
00:35:25,583 --> 00:35:26,583
Sir!
498
00:35:29,708 --> 00:35:30,708
Sir!
499
00:35:32,958 --> 00:35:33,958
Let me go.
500
00:35:57,541 --> 00:36:02,208
The lotus and its waterNever fight with each other
501
00:36:03,166 --> 00:36:08,375
No one is around,Hug me in a tight embrace
502
00:36:09,208 --> 00:36:14,916
Like salt in pearl millet adds to treatMy porridge of life turns into a feast
503
00:36:15,250 --> 00:36:16,416
Hey!
504
00:36:16,500 --> 00:36:20,333
Your face is embedded in my heart
505
00:36:20,875 --> 00:36:26,125
With my tongue, I can touch my nose
506
00:36:26,833 --> 00:36:31,833
You touched my soul with your glance
507
00:36:33,708 --> 00:36:36,750
You're trying to kill me! Kill him!
508
00:36:38,375 --> 00:36:43,666
No one is around, embrace me
509
00:37:13,791 --> 00:37:19,416
The way IR8 rice boils well and blendsYou bonded well with me
510
00:37:19,500 --> 00:37:25,583
You irrigated so wellMy drought-ridden heart swell
511
00:37:25,666 --> 00:37:31,583
Like a mother cat with her kittensYou swirled at my feet smitten
512
00:37:31,666 --> 00:37:37,250
Feeling sorry, I petted you softlyYou snarled to bite at me
513
00:37:37,416 --> 00:37:40,083
-Dad!
-I own your soul, heart and body
514
00:37:40,166 --> 00:37:41,458
Dad!
515
00:37:41,666 --> 00:37:43,958
Shruthi! Chintu!
516
00:37:44,083 --> 00:37:46,750
Your hands caressing my cheeks gently
517
00:37:47,041 --> 00:37:48,416
Chocolate coffee?
518
00:37:51,625 --> 00:37:52,916
-Dad!
-It's okay.
519
00:37:53,291 --> 00:37:54,375
-Dad!
-Hush.
520
00:37:55,625 --> 00:37:59,916
Will a bud blooming into a flower nowWithout feeling shy, express love?
521
00:38:01,416 --> 00:38:07,125
Is it fight or honey-duetTo the flower and bee in pursuit?
522
00:38:07,333 --> 00:38:12,458
The lotus and its waterNever fight with each other
523
00:38:12,916 --> 00:38:18,208
I want to hug my dearest belovedEven though he isn't yet my husband
524
00:38:33,208 --> 00:38:38,791
Let's go to the riverside with a treeIt is a solitary love-spot
525
00:38:38,875 --> 00:38:44,958
When the tide ebbs asideLet us return gratified
526
00:38:45,291 --> 00:38:51,000
I can teach you to swim happilyCome with me, my one and only
527
00:38:51,083 --> 00:38:57,083
Let me tell you right now, hush!Here and there my hands brush!
528
00:38:57,375 --> 00:39:03,250
Even spots on the Moon can be wiped clearBut you can never be reformed, dear
529
00:39:03,333 --> 00:39:09,208
Even if overturned and hitA turtle's shell won't break a bit
530
00:39:11,125 --> 00:39:12,791
Hey!
531
00:39:14,375 --> 00:39:15,708
Sir…
532
00:39:15,916 --> 00:39:18,541
Hey! Let him go!
533
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Or I'll stab her!
534
00:39:20,083 --> 00:39:21,333
Sir!
535
00:39:23,791 --> 00:39:24,791
Sir!
536
00:39:25,583 --> 00:39:27,083
Sir!
537
00:39:28,750 --> 00:39:30,291
Kill him now.
538
00:39:50,041 --> 00:39:52,875
Where are you off to? Hey!
539
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
Dad!
540
00:40:14,875 --> 00:40:16,333
Dad!
541
00:41:10,416 --> 00:41:11,791
Chintu!
542
00:41:12,583 --> 00:41:14,083
Dad!
543
00:41:14,833 --> 00:41:16,208
Dad!
544
00:41:34,291 --> 00:41:35,500
Parthiban!
545
00:41:37,250 --> 00:41:38,416
Parthiban.
546
00:41:46,958 --> 00:41:48,875
Lal, drive to the hospital first.
547
00:41:58,125 --> 00:42:01,791
It doesn't look like a clot.
No physical injuries.
548
00:42:02,125 --> 00:42:05,041
But she is showing signs of PTSD.
549
00:42:05,250 --> 00:42:08,250
This child is in shock.
She is bound to feel anxious.
550
00:42:08,333 --> 00:42:11,291
But there's nothing to worry.
I'll give her some medicine.
551
00:42:11,458 --> 00:42:13,833
Take good care of her, okay?
552
00:42:16,458 --> 00:42:17,833
Parthiban.
553
00:42:19,583 --> 00:42:22,625
Parthiban, stop thinking about it
and getting upset.
554
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Anyone in your place
would've done the same.
555
00:42:26,833 --> 00:42:28,625
We will face the consequences.
556
00:42:29,750 --> 00:42:31,125
I'll be there for you.
557
00:42:32,166 --> 00:42:35,458
I'll take care of the children
till you get released.
558
00:42:36,083 --> 00:42:39,791
-But don't regret--
-Sathya, I don't know what happened.
559
00:42:40,750 --> 00:42:44,333
He went towards Chintu.
560
00:42:45,750 --> 00:42:47,458
I saw him.
561
00:42:48,416 --> 00:42:49,875
I was…
562
00:42:50,750 --> 00:42:52,291
After that…
563
00:42:52,833 --> 00:42:55,375
-Sir, I can't wait any longer.
-May I go in?
564
00:43:01,166 --> 00:43:02,916
Parthiban, the police officers
are waiting outside.
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,833
They say they can't wait any longer
to start the remand procedures.
566
00:43:05,916 --> 00:43:09,458
-Joshy, without this remand--
-Sathya, are you kidding?
567
00:43:10,083 --> 00:43:12,208
Do you know the seriousness of this?
568
00:43:12,458 --> 00:43:14,208
Five of them have been killed.
569
00:43:14,666 --> 00:43:16,666
What do you want me to do?
He's a murderer now.
570
00:43:17,208 --> 00:43:20,958
He has to be remanded for 15 days.
We have to follow procedures.
571
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
We can handle everything
after he's produced in the court.
572
00:43:23,916 --> 00:43:25,375
Don't panic, okay?
573
00:43:26,750 --> 00:43:30,041
Parthiban, let's go.
574
00:43:39,333 --> 00:43:42,458
Your Honor, I need to say somethingbefore you issue the verdict.
575
00:43:42,541 --> 00:43:46,875
According to the ballistic reports,
five bullets fired from the gun
576
00:43:46,958 --> 00:43:50,083
penetrated the victims' foreheads
at point-blank range.
577
00:43:50,166 --> 00:43:51,791
Not a single bullet misfired.
578
00:43:51,875 --> 00:43:53,958
A person who has never
handled a gun before
579
00:43:54,041 --> 00:43:56,791
was able to fire five bullets
in a split second. How?
580
00:43:56,875 --> 00:44:01,208
Sometimes, even trained police officers
struggle to shoot below the knee.
581
00:44:01,458 --> 00:44:03,750
But without being least perturbed
582
00:44:03,833 --> 00:44:07,333
how could he shoot five times
at point blank range?
583
00:44:07,416 --> 00:44:09,500
Inspector Bhawar Jetha.
584
00:44:09,666 --> 00:44:12,250
Compare Mr. Parthiban's shooting skill
585
00:44:12,333 --> 00:44:14,833
with that of a few ordinary men.
586
00:44:14,916 --> 00:44:18,625
This court orders proper proof
backed with adequate explanation.
587
00:44:20,250 --> 00:44:21,458
Nazrat!
588
00:44:23,916 --> 00:44:25,125
Go and stand over there.
589
00:44:25,375 --> 00:44:26,375
Shoot.
590
00:44:27,333 --> 00:44:29,458
-Hey! Stop!
-Shahid.
591
00:44:29,625 --> 00:44:30,833
Note down everything.
592
00:44:31,083 --> 00:44:32,375
Sashikanth.
593
00:44:34,041 --> 00:44:36,125
-What are you doing?
-First lower the gun.
594
00:44:36,458 --> 00:44:37,833
Parthiban!
595
00:44:40,416 --> 00:44:41,666
Parthiban!
596
00:44:42,708 --> 00:44:44,000
Step forward.
597
00:45:24,875 --> 00:45:26,250
-Kumar.
-Sir?
598
00:45:26,500 --> 00:45:27,791
Give him the 9 mm.
599
00:46:08,625 --> 00:46:10,333
The man who killed my husband
600
00:46:10,708 --> 00:46:14,458
and my younger brother…
601
00:46:15,000 --> 00:46:18,041
Only after I send him
with his family to their graves
602
00:46:18,708 --> 00:46:22,333
will I allow the funeral rites
of my husband to be performed.
603
00:46:22,416 --> 00:46:25,333
I take this vow! I promise!
604
00:46:25,833 --> 00:46:27,416
He must die.
605
00:46:36,375 --> 00:46:37,666
It's okay.
606
00:46:41,625 --> 00:46:43,416
Parthiban, here…
607
00:46:43,500 --> 00:46:46,291
Your action was only a general exception.
Don't worry.
608
00:46:46,375 --> 00:46:49,625
Parthiban! The ones you killed
weren't good people.
609
00:46:50,125 --> 00:46:52,666
They are all gangsters.
It will come under self-defense.
610
00:46:52,750 --> 00:46:54,541
Okay? Nothing to worry.
611
00:46:54,625 --> 00:46:56,583
We'll take care. Okay?
612
00:46:58,166 --> 00:47:01,208
Your Honor, a few days ago,
when a spotted hyena
613
00:47:01,291 --> 00:47:05,583
strayed into our town,
everyone wanted to kill it
614
00:47:05,666 --> 00:47:08,000
but my client risked his life
615
00:47:08,083 --> 00:47:10,416
and saved the hyena
from the people's cruel assault.
616
00:47:10,500 --> 00:47:12,000
This is my question, Your Honor.
617
00:47:12,083 --> 00:47:14,375
How can a man who loves
even a beast to this extent
618
00:47:14,458 --> 00:47:16,166
kill those five men?
619
00:47:16,250 --> 00:47:19,583
He killed those ruthless men
in an act of self-defense
620
00:47:19,708 --> 00:47:22,375
with the sole intention of saving his
employee, his daughter and himself.
621
00:47:22,458 --> 00:47:25,125
Your Honor,
the mighty penal code may insulate
622
00:47:25,208 --> 00:47:27,500
this gentleman's act of self-defense.
623
00:47:31,916 --> 00:47:34,583
Bearing in mind the interrogation,
624
00:47:34,666 --> 00:47:38,333
arguments and statements debated here,
625
00:47:38,625 --> 00:47:41,208
having scrutinized this case thoroughly,
626
00:47:41,375 --> 00:47:44,000
Mr. Parthiban, the accused,
remanded for the crime
627
00:47:44,083 --> 00:47:47,833
as per IPC Section 103 and 106,
628
00:47:48,333 --> 00:47:50,166
has been proven innocent.
629
00:47:50,833 --> 00:47:54,166
The court pronounces its verdict.
630
00:47:55,541 --> 00:47:59,041
Also, I recommend
to our government to award
631
00:47:59,125 --> 00:48:02,875
Mr. Parthiban with
the National Bravery Award for this year.
632
00:48:02,958 --> 00:48:05,666
Parthiban,
walk free with your head held high.
633
00:48:21,291 --> 00:48:22,416
Move!
634
00:48:22,750 --> 00:48:25,041
-Move them out of the way.
-Move aside.
635
00:48:25,625 --> 00:48:28,250
Move out of the way.
Ask them to move out of the way.
636
00:48:29,083 --> 00:48:31,750
-Is the decision to acquit you right?
-Move.
637
00:48:31,958 --> 00:48:34,750
What's the reason
you had to shoot five people?
638
00:48:34,833 --> 00:48:35,666
Come.
639
00:48:38,958 --> 00:48:40,083
Move out of the way.
640
00:48:40,166 --> 00:48:41,625
Give me that.
641
00:48:42,291 --> 00:48:43,291
Get in.
642
00:48:43,375 --> 00:48:44,416
Sir…
643
00:48:45,166 --> 00:48:46,291
Move!
644
00:48:46,541 --> 00:48:48,083
Move. Move out of the way.
645
00:48:48,166 --> 00:48:50,208
-Sir…
-Sir!
646
00:48:54,708 --> 00:48:56,041
You okay?
647
00:49:03,666 --> 00:49:04,750
Dad.
648
00:49:04,875 --> 00:49:06,583
-Yes?
-You were right, Dad.
649
00:49:07,791 --> 00:49:10,375
Even if we're holding a gun,
we shouldn't shoot.
650
00:49:10,458 --> 00:49:12,375
That isn't easy.
651
00:49:12,833 --> 00:49:14,333
I can picture myself.
652
00:49:19,375 --> 00:49:22,958
I feel sorry for you, Dad.
I can't bear to see you like this.
653
00:49:30,708 --> 00:49:34,208
The dead men have many cases against them.
They aren't ordinary criminals.
654
00:49:34,291 --> 00:49:37,750
This is a loss to their acquaintances.
Do you think they will keep quiet?
655
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
To be on the safer side,be careful, Sathya.
656
00:49:47,666 --> 00:49:50,458
MUMBAI
657
00:50:05,791 --> 00:50:08,333
SALEM
658
00:50:12,708 --> 00:50:14,250
PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE
659
00:50:14,333 --> 00:50:16,166
SHIMLA
660
00:50:17,000 --> 00:50:18,791
D'Souza, here you go!
661
00:50:19,833 --> 00:50:23,208
PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE
FOR SELF-DEFENSE AGAINST THUGS
662
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
TELANGANA
663
00:50:31,000 --> 00:50:32,750
I can't forget everything
664
00:50:32,833 --> 00:50:36,083
and go back to normal
at the coffee shop, Sathya.
665
00:50:40,958 --> 00:50:43,583
I'm unable to focus.
666
00:50:43,750 --> 00:50:45,750
I'm scared of the voices
667
00:50:45,833 --> 00:50:47,875
Of the click, of the beat
668
00:50:47,958 --> 00:50:50,166
Of the music I've been hearing all night
669
00:50:50,250 --> 00:50:52,000
Pause, play, repeat!
670
00:50:52,083 --> 00:50:53,875
I'm scared of the mountain
671
00:50:53,958 --> 00:50:55,875
Of the river, of the fire
672
00:50:55,958 --> 00:51:00,291
Of the sound of lightening in the skyThose sounds make me wanna cry
673
00:51:00,375 --> 00:51:02,333
-This light above me-I'm shit scared of that
674
00:51:02,416 --> 00:51:04,416
-Those colors-I'm shit scared of that
675
00:51:04,500 --> 00:51:06,375
-These speakers-I'm shit scared of that
676
00:51:06,458 --> 00:51:08,500
-Those woofers-I'm shit scared of that
677
00:51:08,583 --> 00:51:10,583
-Bad trip-I'm shit scared of that
678
00:51:10,666 --> 00:51:12,833
-Those chills-I'm shit scared of that
679
00:51:12,916 --> 00:51:14,958
Shit scared of AShit scared of B
680
00:51:15,125 --> 00:51:17,041
Okay, I'm gonna pee!
681
00:51:33,083 --> 00:51:35,125
I'm scared of the nightI'm scared of the day
682
00:51:35,208 --> 00:51:37,166
I'm scared of my shadowGet it out of my way
683
00:51:37,250 --> 00:51:39,208
I'm scared of my pastI'm scared of my future
684
00:51:39,291 --> 00:51:41,250
I'm scared of the presentCan't take this torture…
685
00:51:41,333 --> 00:51:43,750
-Dad!
-I'm feeling cold, I'm feeling hot
686
00:51:43,833 --> 00:51:45,791
Just living in fear of getting caught
687
00:51:45,875 --> 00:51:47,750
I'm scared of the creepyI'm scared of the crawly
688
00:51:47,833 --> 00:51:50,875
And I swear, I'm not on mollyThis light above me
689
00:51:50,958 --> 00:51:52,916
-I'm shit scared of that-Those colors
690
00:51:53,000 --> 00:51:54,916
-I'm shit scared of that-These speakers
691
00:51:55,000 --> 00:51:56,833
-I'm shit scared of that-Those woofers
692
00:51:56,916 --> 00:51:58,875
-I'm shit scared of that-Bad trip
693
00:51:58,958 --> 00:52:01,041
-I'm shit scared of that-Those chills
694
00:52:01,125 --> 00:52:02,500
I'm shit scared of that
695
00:52:02,583 --> 00:52:04,750
Shit scared of AShit scared of B…
696
00:52:06,125 --> 00:52:08,500
I kept it somewhere here.
697
00:52:10,041 --> 00:52:11,833
Where is it?
698
00:52:13,625 --> 00:52:16,875
What are you looking for?
You won't find anything there.
699
00:52:16,958 --> 00:52:19,416
You need to buy something
to claim that it's missing.
700
00:52:20,208 --> 00:52:23,041
How much longer will you hide
at home, Parthiban?
701
00:52:24,291 --> 00:52:26,625
The cafe has remained closed
for the past ten days.
702
00:52:27,083 --> 00:52:29,833
You aren't even sending
your daughter to school.
703
00:52:30,166 --> 00:52:31,666
Just look at their faces.
704
00:52:32,291 --> 00:52:34,541
Not only have you confined yourself
to the home
705
00:52:34,958 --> 00:52:38,083
you've kept your family locked up
within these four walls.
706
00:52:39,333 --> 00:52:43,000
How long will you shut your ears
when you hear a slight noise?
707
00:52:44,125 --> 00:52:46,000
Go get some fresh air.
708
00:52:46,166 --> 00:52:49,833
I'll take care of the house.
Take your family out first.
709
00:52:51,708 --> 00:52:53,083
Go!
710
00:53:09,916 --> 00:53:11,583
I feel like drinking coffee.
711
00:53:12,125 --> 00:53:14,291
I'm stepping out to buy a packet of milk.
712
00:53:14,583 --> 00:53:16,250
Do any of you want anything?
713
00:53:36,583 --> 00:53:38,625
-Greetings, sir.
-Hello, sir.
714
00:53:39,625 --> 00:53:41,250
-Hi, sir.
-Greetings.
715
00:53:42,125 --> 00:53:43,541
He is a brave man.
716
00:53:47,958 --> 00:53:50,000
Parthiban, I need to buy
something in that shop.
717
00:53:50,083 --> 00:53:51,375
You guys come with me.
718
00:53:52,791 --> 00:53:55,000
Buy whatever you wanted. Come, Siddhu.
719
00:53:55,083 --> 00:53:56,375
-Take care.
-Okay, Dad.
720
00:53:58,041 --> 00:54:00,333
Mom, I want bread omelet.
721
00:54:00,416 --> 00:54:02,000
Okay, I'll buy it for you.
722
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
-One bread omelet, please.
-Okay, ma'am.
723
00:54:04,500 --> 00:54:06,750
-Stay here. I'll be back.
-Okay, Mom.
724
00:54:11,875 --> 00:54:13,416
-Hello?
-Sir, Kumar here.
725
00:54:13,500 --> 00:54:14,708
-It's a pitch deck info.
-Yeah.
726
00:54:14,791 --> 00:54:18,458
There's some suspicious activity in town.
Parthiban's family is in danger.
727
00:54:18,541 --> 00:54:21,083
We got this information
from an undercover agent two weeks ago.
728
00:54:21,166 --> 00:54:22,708
But the inspector hid it.
729
00:54:22,791 --> 00:54:24,791
So inform his family not to go outwithout protection, sir.
730
00:54:24,875 --> 00:54:26,916
Yeah, okay, I'll call you back.
731
00:54:30,958 --> 00:54:32,416
Parthiban, where are you?
732
00:54:33,041 --> 00:54:36,250
-I'm at the market.
-Does anyone seem suspicious around?
733
00:54:41,666 --> 00:54:42,875
Parthiban?
734
00:54:44,083 --> 00:54:46,291
-No. Why?
-The department has got information
735
00:54:46,375 --> 00:54:47,875
that some unwanted elements are here.
736
00:54:47,958 --> 00:54:50,875
Do me a favor, just drop whatever
you're doing and get back into the car.
737
00:54:50,958 --> 00:54:52,500
Right now, please…
738
00:55:07,250 --> 00:55:09,958
Hey! Only after I kill you and your family
739
00:55:10,041 --> 00:55:13,083
and take your head with me,
will I bury my brother-in-law.
740
00:55:13,541 --> 00:55:14,958
Behead him!
741
00:57:08,583 --> 00:57:11,000
-Hey!
-Parthiban!
742
00:57:18,000 --> 00:57:19,458
Sathya, move back!
743
00:57:20,750 --> 00:57:23,666
Why do you lay your dirty hands
on my family?
744
00:57:34,833 --> 00:57:35,833
Dad!
745
00:58:13,666 --> 00:58:15,583
Parthiban, don't! Listen to me.
746
00:58:16,000 --> 00:58:17,166
Parthi! Please!
747
00:58:24,500 --> 00:58:26,750
Parthi, don't! Listen to me!
748
00:58:26,833 --> 00:58:28,416
-Let me go!
-No! Parthi!
749
00:58:29,583 --> 00:58:30,583
Parthi!
750
00:58:44,375 --> 00:58:47,208
Parthi! What are you doing?
Leave them alone.
751
00:58:47,291 --> 00:58:50,000
If I let them go, they will kill us!
752
00:59:17,458 --> 00:59:21,125
Parthi, I'm scared to see you
sitting here like this.
753
00:59:21,875 --> 00:59:23,958
We could've come
when the inspector called, right?
754
00:59:24,041 --> 00:59:25,291
Let's go home now.
755
00:59:26,041 --> 00:59:27,916
I'm not going anywhere.
756
00:59:29,041 --> 00:59:29,916
-Kumar!
-Sir!
757
00:59:30,000 --> 00:59:32,333
Why is it so crowded outside?
Is it a fish market?
758
00:59:32,500 --> 00:59:34,625
-Parthi, let's go.
-Go and see.
759
00:59:35,291 --> 00:59:36,583
What are our men doing outside?
760
00:59:36,666 --> 00:59:39,458
What is it? I'd asked you to register
a complaint and leave, right?
761
00:59:39,541 --> 00:59:42,250
Why do you insist
on waiting for the inspector?
762
00:59:42,333 --> 00:59:44,291
Don't we have any other damn work?
763
00:59:44,375 --> 00:59:46,958
Go to the writer's table
and he'll write what you say.
764
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
Either sign or stamp your thumbprint
and leave, understand?
765
00:59:49,416 --> 00:59:50,541
I'll see to it.
766
00:59:50,750 --> 00:59:52,500
Hey! Send my tea inside.
767
00:59:57,291 --> 00:59:58,708
Where are you going?
768
00:59:59,958 --> 01:00:02,250
What will you see? Will you see us die?
769
01:00:03,250 --> 01:00:06,708
Do we have to live in fear and wonder
who will attack us every time we step out?
770
01:00:06,791 --> 01:00:08,833
Why are you getting worked up?
771
01:00:11,625 --> 01:00:14,583
Two weeks ago, one of the corpses
from the shoot-out
772
01:00:14,666 --> 01:00:16,583
went missing from the mortuary.
773
01:00:16,666 --> 01:00:19,750
The department asked you to alert us.
774
01:00:19,916 --> 01:00:21,500
Why didn't you caution us, sir?
775
01:00:21,583 --> 01:00:24,583
Who told you all this? The ranger?
776
01:00:24,875 --> 01:00:25,833
Look here.
777
01:00:25,916 --> 01:00:28,416
Do we have to think of you
all the time and serve only you?
778
01:00:28,500 --> 01:00:29,458
In all fairness--
779
01:00:29,583 --> 01:00:30,875
-Wait, dear.
-Let's go, Parthi.
780
01:00:30,958 --> 01:00:33,166
In all fairness,
I did what you should've done.
781
01:00:33,250 --> 01:00:35,583
I had no choice but to shoot
those who tried to kill my daughter.
782
01:00:35,666 --> 01:00:36,958
They died! That's all.
783
01:00:38,291 --> 01:00:40,375
Please. No need. Let's go home, please.
784
01:00:40,458 --> 01:00:43,458
-Please.
-I want an armed guard
785
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
posted at my house round the clock.
786
01:00:45,666 --> 01:00:47,541
I won't leave until then.
787
01:00:47,833 --> 01:00:49,916
Hey! Get up, man!
788
01:00:50,000 --> 01:00:51,583
I'm telling you to get up!
789
01:00:51,666 --> 01:00:53,583
Get up! Get up from here!
790
01:00:53,666 --> 01:00:54,666
Please. Let's go.
791
01:00:54,958 --> 01:00:56,666
Do you think
you are a politician with clout?
792
01:00:56,750 --> 01:00:58,083
Get out!
793
01:00:58,416 --> 01:00:59,333
Out!
794
01:01:01,041 --> 01:01:03,833
He wants an armed policeman, it seems.
795
01:01:05,500 --> 01:01:09,875
You can't just order
and get an armed cop at your disposal.
796
01:01:09,958 --> 01:01:12,833
The law and the government
must pass the order.
797
01:01:14,208 --> 01:01:15,916
-Please--
-You are neither the law…
798
01:01:16,000 --> 01:01:17,791
-Let's go.
-…nor the government.
799
01:01:17,875 --> 01:01:20,875
You are a common man
who sells bun and butter, Parthiban.
800
01:01:20,958 --> 01:01:24,166
-Let's go, Parthi!
-Come in. We were waiting for you.
801
01:01:26,333 --> 01:01:28,833
-He can't tolerate noise.
-Let's go, Parthi.
802
01:01:29,500 --> 01:01:33,708
We should stand outside his house
holding a gun for his safety, it seems.
803
01:01:33,791 --> 01:01:36,041
And he'll sit inside the house,
hugging his wife--
804
01:01:36,125 --> 01:01:38,416
Hey! You're a police officer!
Mind your words!
805
01:01:38,500 --> 01:01:39,583
What did you say!
806
01:01:39,666 --> 01:01:42,375
-Hey!
-Parthiban!
807
01:01:42,625 --> 01:01:44,583
-Let go!
-Parthiban, let him go!
808
01:01:44,666 --> 01:01:47,625
Parthiban, don't!
He's a police officer, leave him.
809
01:01:49,500 --> 01:01:50,541
Let go!
810
01:01:53,750 --> 01:01:54,750
Let him go.
811
01:01:54,833 --> 01:01:57,541
Parthiban! Listen. Let go of him.
812
01:01:58,083 --> 01:01:59,583
Hold him back, guys. Come on.
813
01:01:59,666 --> 01:02:01,666
Parthiban, you've already
been arrested once.
814
01:02:01,750 --> 01:02:04,416
-This will become a huge issue.
-Parthiban, let go!
815
01:02:04,500 --> 01:02:05,916
-Parthiban!
-Parthiban, don't!
816
01:02:06,000 --> 01:02:07,625
He's choking, Parthiban!
817
01:02:07,958 --> 01:02:09,625
Parthiban, he'll die!
818
01:02:09,750 --> 01:02:11,250
Parthiban, let him go!
819
01:02:21,541 --> 01:02:24,625
Sir, are you alright? Is your neck okay?
820
01:02:30,208 --> 01:02:31,250
Parthiban.
821
01:02:32,666 --> 01:02:34,625
Why did you do it, Parthiban?
I told you to let him go.
822
01:02:34,708 --> 01:02:37,833
They won't give you police protection
at your behest as you think, Parthiban.
823
01:02:37,916 --> 01:02:42,333
There's no proof of assault against you.
You haven't sustained any injuries.
824
01:02:43,583 --> 01:02:46,125
Who said that I'm not injured?
825
01:03:10,458 --> 01:03:12,291
Parthiban, are you really sure?
826
01:03:12,375 --> 01:03:15,291
Joshy, I may go overboard
if I do it myself.
827
01:03:16,250 --> 01:03:17,666
You do the needful.
828
01:03:22,291 --> 01:03:23,500
You asked for it!
829
01:03:39,625 --> 01:03:40,541
-SP.
-Yes, sir?
830
01:03:40,625 --> 01:03:42,375
Can you come to my residence?
831
01:03:42,458 --> 01:03:44,333
-Now. Yes, it's urgent.
-Okay. I'm coming, sir.
832
01:03:44,416 --> 01:03:45,958
Sir, one small request.
833
01:03:47,500 --> 01:03:50,500
Please give me a police officer
who is a Telugu.
834
01:04:44,291 --> 01:04:46,125
900 KILOS OF DRUGS SEIZED
835
01:05:02,500 --> 01:05:04,666
Napoleon reporting to duty, sir!
836
01:05:07,250 --> 01:05:09,000
Where is my position, sir!
837
01:05:09,583 --> 01:05:10,625
Hush!
838
01:05:37,666 --> 01:05:38,958
Who is this man?
839
01:05:39,041 --> 01:05:41,875
Parthiban, you requested
for a high-ranking Telugu police officer.
840
01:05:41,958 --> 01:05:44,041
He is that high-ranking police officer.
841
01:05:44,125 --> 01:05:46,916
You must've heard
of a drug bust in Chittoor.
842
01:05:47,625 --> 01:05:51,333
I heard he was responsible
for finishing off 50-60 of those men.
843
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
-Move these tables over there at once.
-Okay, sir.
844
01:06:46,458 --> 01:06:47,291
Go.
845
01:06:51,500 --> 01:06:52,333
Hey!
846
01:06:52,708 --> 01:06:53,875
Put your phone down.
847
01:06:54,333 --> 01:06:55,333
Hey!
848
01:06:55,500 --> 01:06:56,583
Listen!
849
01:06:57,875 --> 01:06:58,958
What do you want?
850
01:06:59,458 --> 01:07:00,458
Wait!
851
01:07:00,541 --> 01:07:02,708
Are you a Telugu? Hey, don't run!
852
01:07:15,375 --> 01:07:16,416
Load the stuff fast!
853
01:07:16,500 --> 01:07:18,666
TELANGANA
854
01:07:19,875 --> 01:07:20,791
What is it?
855
01:07:22,166 --> 01:07:23,166
What?
856
01:07:45,583 --> 01:07:48,125
Are you transferring our own stuff
without our knowledge?
857
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
-Come.
-Sir, please...
858
01:07:59,208 --> 01:08:00,166
Sir!
859
01:08:00,416 --> 01:08:02,083
Move aside!
860
01:08:02,166 --> 01:08:03,083
Boss!
861
01:08:03,166 --> 01:08:05,833
Out of my way! Move aside!
862
01:08:08,375 --> 01:08:09,625
Boss?
863
01:08:23,333 --> 01:08:26,958
You better pray to God
that it's important news.
864
01:08:27,166 --> 01:08:28,666
Or you'll die here.
865
01:08:28,958 --> 01:08:30,333
Look at this picture.
866
01:08:55,666 --> 01:08:57,500
Hey!
867
01:09:00,750 --> 01:09:02,458
Hey!
868
01:09:02,750 --> 01:09:04,458
He is a freaking badass, man
869
01:09:04,541 --> 01:09:09,625
He's a badass, run for your life quickly
870
01:09:09,708 --> 01:09:14,583
He's a badassA messenger of death
871
01:09:14,708 --> 01:09:17,250
Badass, man
872
01:09:17,333 --> 01:09:19,958
Leo Das, man
873
01:09:20,041 --> 01:09:24,416
He's a badass, run for your life quickly
874
01:09:24,583 --> 01:09:25,833
Got you, rascal!
875
01:09:26,500 --> 01:09:28,000
Hey!
876
01:09:28,083 --> 01:09:30,916
Badass, Mr. Leo Das is a badass
877
01:09:31,750 --> 01:09:33,416
Hey!
878
01:09:33,625 --> 01:09:36,041
He is a freaking badass, man
879
01:09:36,125 --> 01:09:38,416
If the lion is on the prowl fearsome
880
01:09:38,500 --> 01:09:41,041
Fearing his hunt, scatterHither and thither, helter-skelter
881
01:09:41,125 --> 01:09:46,250
Putting an end to gangsters countless,He'll punish them ruthless
882
01:09:46,416 --> 01:09:49,000
Till now, he was a good soul
883
01:09:49,125 --> 01:09:51,541
Badass, Mr. Leo Das is a badass
884
01:09:51,625 --> 01:09:54,458
In this story, he has a demon's face
885
01:09:56,666 --> 01:09:59,166
Not a matchstick, he's a volcano
886
01:09:59,250 --> 01:10:01,041
Don't you come near me
887
01:10:01,750 --> 01:10:04,500
Pray to your family deity
888
01:10:04,583 --> 01:10:06,541
Don't you dare glare at me!
889
01:10:07,916 --> 01:10:09,666
Hey!
890
01:10:11,416 --> 01:10:14,041
He is a badass!
891
01:10:14,208 --> 01:10:16,791
A messenger of death
892
01:10:16,875 --> 01:10:19,208
Badass, man
893
01:10:19,291 --> 01:10:21,875
Leo Das, man
894
01:10:21,958 --> 01:10:26,833
Badass bona fide, dude, take to your heels
895
01:10:29,916 --> 01:10:33,083
Badass, Mr. Leo Das is a badass
896
01:10:36,875 --> 01:10:39,375
How many people should we send from here?
897
01:10:41,458 --> 01:10:42,958
If he's really Parthiban,
898
01:10:43,041 --> 01:10:44,625
four people will suffice.
899
01:10:52,625 --> 01:10:55,291
But if it is Leo…
900
01:10:56,083 --> 01:10:58,541
-We'll chop him!
-We'll chop him!
901
01:10:59,333 --> 01:11:02,208
-We will chop him
-We will chop him into pieces!
902
01:11:03,708 --> 01:11:05,291
LEO DAS, BORN: 13-05-1977
903
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
…our entire town won't do!
904
01:11:08,166 --> 01:11:13,291
Don't act too smart, man
905
01:11:13,416 --> 01:11:18,875
He will give you grief and strifeBeat you to a pulp and end your life
906
01:11:21,833 --> 01:11:24,458
Not a matchstick, he's a volcano
907
01:11:24,541 --> 01:11:26,958
Don't you come near me
908
01:11:27,041 --> 01:11:29,583
Pray to your family deity
909
01:11:29,666 --> 01:11:31,458
Don't you dare glare at me!
910
01:11:36,625 --> 01:11:39,291
He is a badass, deadly!
911
01:11:39,416 --> 01:11:41,875
Run for your life blindly
912
01:11:41,958 --> 01:11:44,291
Badass is he, definitely
913
01:11:44,458 --> 01:11:47,083
A messenger of death
914
01:11:48,500 --> 01:11:50,333
Hey!
915
01:11:53,750 --> 01:11:55,458
Hey!
916
01:12:05,041 --> 01:12:06,458
Thank you.
917
01:12:07,166 --> 01:12:10,083
-Is it sweet?
-Bloody sweet.
918
01:12:10,166 --> 01:12:12,500
Badass, Mr. Leo Das is a badass
919
01:12:12,583 --> 01:12:15,166
Leo
920
01:12:15,583 --> 01:12:17,416
He's a freaking badass, man
921
01:12:17,500 --> 01:12:20,125
Leo!
922
01:12:20,291 --> 01:12:22,708
Badass, Mr. Leo Das is a badass
923
01:12:22,833 --> 01:12:24,166
Leo!
924
01:12:24,291 --> 01:12:25,208
LEO
925
01:12:25,333 --> 01:12:27,208
Rest in peace!
926
01:12:30,583 --> 01:12:32,166
This one is…
927
01:12:33,333 --> 01:12:34,375
Almost the same.
928
01:12:34,708 --> 01:12:37,458
-I'll make it better.
-Yeah.
929
01:12:38,000 --> 01:12:41,041
There's a girl who has been
looking at you for a long time.
930
01:12:41,125 --> 01:12:42,916
Don't turn around immediately.
931
01:12:51,166 --> 01:12:52,916
Could she be from the press?
932
01:13:05,750 --> 01:13:07,166
-She left.
-Similarly,
933
01:13:07,250 --> 01:13:09,083
a man at the back
has been here for a long time.
934
01:13:09,166 --> 01:13:11,833
He isn't saying anything.
Go and have a word with him.
935
01:13:11,916 --> 01:13:13,458
-Where? Behind?
-In the backyard.
936
01:13:13,541 --> 01:13:15,541
-Okay. Go, I'll handle him.
-Okay.
937
01:13:27,916 --> 01:13:29,583
"Pleasure is mine."
938
01:13:39,541 --> 01:13:41,666
Hi, sir. What would you like to eat?
939
01:13:50,625 --> 01:13:51,541
Coffee.
940
01:13:51,625 --> 01:13:53,500
-Sugar?
-You know very well
941
01:13:55,000 --> 01:13:57,458
whether I take sugar or not.
942
01:13:59,708 --> 01:14:03,541
How would I know
whether you prefer sugar or not?
943
01:14:03,875 --> 01:14:05,750
-With sugar.
-Okay.
944
01:14:10,625 --> 01:14:11,791
Oh, sorry!
945
01:14:19,500 --> 01:14:20,458
I'm sorry, sir.
946
01:14:20,541 --> 01:14:23,916
-One sugar cube or two--
-You know that too.
947
01:14:25,083 --> 01:14:29,000
Sir, I don't know that.
You've mistaken me for someone else.
948
01:14:29,083 --> 01:14:32,916
I was thrilled to hear you speak Telugu.
I'm just humoring you, that's all.
949
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Your coffee, your sugar.
950
01:14:35,166 --> 01:14:36,125
Leo?
951
01:14:40,208 --> 01:14:41,500
Leo!
952
01:14:42,416 --> 01:14:43,500
Parthiban.
953
01:14:43,916 --> 01:14:48,291
I don't know anyone named Leo, sir.
There's already a lot of confusion here.
954
01:14:48,375 --> 01:14:52,333
Please don't add to it.
Please drink your coffee and leave.
955
01:14:52,458 --> 01:14:53,625
Do you mind?
956
01:14:58,541 --> 01:15:00,583
Can you make it a little stronger?
957
01:15:03,666 --> 01:15:04,666
Sure, sir.
958
01:15:07,416 --> 01:15:09,291
Do you know this brand, Leo?
959
01:15:09,375 --> 01:15:11,875
No, sir.
I don't have the habit of smoking.
960
01:15:11,958 --> 01:15:15,125
-I can't even stand the smell.
-D Slash.
961
01:15:15,208 --> 01:15:19,041
You used to call it Honey Badger,
but it is Black Devil.
962
01:15:19,166 --> 01:15:20,833
Twenty-five puffs.
963
01:15:20,916 --> 01:15:22,875
The flavor that you created.
964
01:15:25,166 --> 01:15:28,166
You really like nocturnal animals, right?
965
01:15:28,333 --> 01:15:31,375
Once a Honey Badger
entered our tobacco field.
966
01:15:31,541 --> 01:15:32,750
Do you remember?
967
01:15:32,916 --> 01:15:34,916
It didn't get caught in your trap.
968
01:15:35,250 --> 01:15:37,708
It didn't get killed
by Harold's spear either.
969
01:15:37,791 --> 01:15:41,333
In the end, it died
by the bullet that I fired.
970
01:15:41,833 --> 01:15:43,625
I think you've forgotten it.
971
01:15:44,208 --> 01:15:47,166
Do you want anything
other than coffee or shall I get the bill?
972
01:15:47,250 --> 01:15:50,541
Have you convinced yourself
that your old identity doesn't exist, Leo?
973
01:15:50,625 --> 01:15:52,166
Wait, what?
974
01:15:56,125 --> 01:15:57,333
Listen.
975
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
I've many problems on my mind.
I've a splitting headache.
976
01:16:00,416 --> 01:16:03,541
I'll tell you in a way
you'll understand, one last time.
977
01:16:03,625 --> 01:16:06,166
You've mistaken me for someone else.
978
01:16:08,708 --> 01:16:11,250
I have very less patience, dear.
979
01:16:11,708 --> 01:16:14,250
So, don't waste my time.
980
01:16:14,666 --> 01:16:16,041
Mount View Lodge.
981
01:16:16,125 --> 01:16:19,041
Come of your own accord
and admit that you're Leo.
982
01:16:22,500 --> 01:16:24,333
Sir, alcohol is not allowed.
983
01:16:35,583 --> 01:16:37,333
No alcohol!
984
01:17:10,166 --> 01:17:11,708
No alcohol.
985
01:17:32,291 --> 01:17:34,416
A friend of my friend is in Kadapa.
986
01:17:34,500 --> 01:17:38,458
I sent him a photo of the D Slash
cigarette box and got some details.
987
01:17:38,541 --> 01:17:42,083
Going by what he says,
the chap who came here
988
01:17:42,625 --> 01:17:43,916
is Antony Das.
989
01:17:45,541 --> 01:17:49,291
Once upon a time in Andhra Pradesh,
he ran a huge tobacco company.
990
01:17:49,375 --> 01:17:51,958
-After a big fire accident--
-Hold on.
991
01:17:52,708 --> 01:17:54,500
Why should I know
the life history of the guy
992
01:17:54,583 --> 01:17:58,833
who barged into my cafe
and blew cigarette smoke in my face?
993
01:17:58,916 --> 01:18:00,041
No, but this is important.
994
01:18:00,125 --> 01:18:02,541
-No, I--
-Let him complete.
995
01:18:02,750 --> 01:18:04,083
Go on, Joshy.
996
01:18:04,708 --> 01:18:08,000
Antony Das has a son named Leo.
997
01:18:08,708 --> 01:18:09,666
Okay.
998
01:18:09,916 --> 01:18:11,375
Leo Das.
999
01:18:11,541 --> 01:18:14,666
I couldn't find any details
other than his name.
1000
01:18:14,750 --> 01:18:17,250
One group says that he did
something big and died.
1001
01:18:17,416 --> 01:18:21,125
Another group believes he is still alive.
1002
01:18:21,333 --> 01:18:23,500
He can fool this town.
1003
01:18:25,208 --> 01:18:27,250
He can fool the world.
1004
01:18:28,666 --> 01:18:31,250
But he can never fool me.
1005
01:18:31,416 --> 01:18:35,291
In some odd way,
you have a striking resemblance to him.
1006
01:18:35,458 --> 01:18:37,625
I saw his eyes.
1007
01:18:38,208 --> 01:18:40,416
I know his eyes.
1008
01:18:42,000 --> 01:18:42,958
It is him.
1009
01:18:43,041 --> 01:18:45,708
Parthiban, you grew up
in an orphanage, right?
1010
01:18:45,791 --> 01:18:49,750
-Do you remember anything from before?
-What is this? This is bullshit!
1011
01:18:49,833 --> 01:18:51,166
We are the victims here.
1012
01:18:51,250 --> 01:18:53,791
Do you understand you are treating
the victim like an accused?
1013
01:18:53,875 --> 01:18:55,500
-Let's leave, Parthi.
-Wait, dear.
1014
01:18:55,583 --> 01:18:56,875
Sathya, one moment.
1015
01:18:57,791 --> 01:18:58,958
Joshy.
1016
01:19:00,583 --> 01:19:03,500
I get that you are asking this
out of concern.
1017
01:19:03,833 --> 01:19:05,708
But since my childhood
1018
01:19:05,791 --> 01:19:08,916
until I was 20, I grew up
in Sathyamangalam Orphanage.
1019
01:19:09,583 --> 01:19:11,291
And I met her there…
1020
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
What was that, dear? That…
1021
01:19:13,583 --> 01:19:15,125
Munnar trekking.
1022
01:19:15,208 --> 01:19:16,541
There's where we met.
1023
01:19:17,541 --> 01:19:19,541
I saw her. I got to know her.
1024
01:19:19,791 --> 01:19:22,000
Within two days,
she asked me if I would marry her.
1025
01:19:22,083 --> 01:19:23,041
That's all.
1026
01:19:23,250 --> 01:19:26,750
After marrying her,
we settled here because of her job.
1027
01:19:27,000 --> 01:19:29,958
This has been my town since then.
This is my story.
1028
01:19:31,041 --> 01:19:33,083
They have also come
from the south, Parthiban.
1029
01:19:33,166 --> 01:19:36,708
If they've crossed so many miles
and come by road to our place
1030
01:19:36,791 --> 01:19:39,416
in search of you, something is amiss.
1031
01:19:39,666 --> 01:19:42,166
Whatever came to a grinding halt
because of him
1032
01:19:42,250 --> 01:19:44,500
needs to be completed using him.
1033
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
I know how to bring him back
into our fold.
1034
01:19:49,583 --> 01:19:51,333
My world is very small, Joshy.
1035
01:19:51,416 --> 01:19:54,500
It's like a snow globe
that fits in the palm of my hand.
1036
01:19:54,583 --> 01:19:58,833
A small independent house,
surrounded by trees, snow, cool breeze.
1037
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Why is this happening to me?
1038
01:20:02,333 --> 01:20:04,333
Do you understand what I'm saying?
1039
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
I'm sorry.
1040
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
It's alright. I understand.
1041
01:20:09,916 --> 01:20:12,375
If they come back
to cause further trouble,
1042
01:20:12,750 --> 01:20:14,208
we'll inform the police.
1043
01:20:14,291 --> 01:20:16,916
Keep an eye on his family and friends.
1044
01:20:17,041 --> 01:20:18,291
I'll take care of it.
1045
01:20:26,583 --> 01:20:29,625
I feel like someone
is watching our home, Sathya.
1046
01:20:30,875 --> 01:20:33,208
I don't know. The eerie silence
1047
01:20:34,333 --> 01:20:37,083
makes me restless. I feel very disturbed.
1048
01:20:40,500 --> 01:20:43,208
Look here. Understand this.
1049
01:20:43,625 --> 01:20:47,583
You should feel this way
only if I suspect you.
1050
01:20:49,083 --> 01:20:51,041
Have I ever questioned you?
1051
01:20:51,541 --> 01:20:55,000
Stop thinking about these things
and sleep peacefully, come.
1052
01:20:57,541 --> 01:20:58,958
Won't you come?
1053
01:21:00,375 --> 01:21:02,791
Okay, shall we stand like this and sleep?
1054
01:21:06,166 --> 01:21:08,750
Don't touch the engine,
just fix the heater.
1055
01:21:09,333 --> 01:21:10,583
I want my vehicle.
1056
01:21:14,208 --> 01:21:16,166
Get it ready by evening, okay?
1057
01:21:43,625 --> 01:21:44,958
What do you want?
1058
01:21:47,333 --> 01:21:48,875
I saw you, right?
1059
01:21:49,666 --> 01:21:50,916
That's enough for me.
1060
01:21:52,458 --> 01:21:55,833
I'm so mad at you, if I slap you now
1061
01:21:56,083 --> 01:21:57,708
your mouth will be injured badly
1062
01:21:57,791 --> 01:22:00,583
and it will seem like
a weird smile is plastered.
1063
01:22:00,666 --> 01:22:01,708
I'm sorry.
1064
01:22:01,791 --> 01:22:03,666
-Get out!
-I'll leave!
1065
01:22:12,166 --> 01:22:14,708
-Tell me, dear.
-I bought the tablet you wanted, Parthi.
1066
01:22:14,791 --> 01:22:16,208
Do you want anything else?
1067
01:22:16,291 --> 01:22:17,875
I've given the jeep for service.
1068
01:22:17,958 --> 01:22:19,750
Didn't I tell you that we can go later
to the pharmacy?
1069
01:22:19,833 --> 01:22:23,625
-Why did you leave the kid alone at home?
-I brought Mahi with me.
1070
01:22:23,708 --> 01:22:25,000
Priya is also with me.
1071
01:22:25,083 --> 01:22:27,083
Okay. We could've waited for a day.
What was the hurry?
1072
01:22:27,166 --> 01:22:28,833
Some things can't be delayed, right?
1073
01:22:28,916 --> 01:22:31,083
It's not a problem.I'll take an autorickshaw home.
1074
01:22:31,166 --> 01:22:32,750
-You take care.
-Go home and call me.
1075
01:23:03,041 --> 01:23:04,000
No!
1076
01:24:00,666 --> 01:24:02,916
There's nothing to panic about.
1077
01:24:04,833 --> 01:24:06,666
It is the same blood.
1078
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
Do you know who she is?
1079
01:24:10,125 --> 01:24:11,541
My granddaughter.
1080
01:24:12,500 --> 01:24:14,000
My blood.
1081
01:24:15,833 --> 01:24:17,666
Yesterday you were the one who…
1082
01:24:18,166 --> 01:24:21,583
You better leave
or I may have to call the police.
1083
01:24:22,958 --> 01:24:24,083
Police?
1084
01:24:25,791 --> 01:24:27,666
I haven't come to trouble you, dear.
1085
01:24:27,750 --> 01:24:30,791
You've been living with a guy who
you believe is Parthiban
1086
01:24:30,958 --> 01:24:32,458
for the past 20 years.
1087
01:24:32,916 --> 01:24:35,833
When you realize he was a ruthless killer
1088
01:24:35,958 --> 01:24:40,875
who committed many murders,
1089
01:24:41,416 --> 01:24:42,791
come and meet me.
1090
01:24:43,791 --> 01:24:47,541
I'll show you the true colors
of your husband.
1091
01:24:54,916 --> 01:24:56,625
-Hello?
-Why didn't you answer the call, Parthi?
1092
01:24:56,708 --> 01:24:58,291
-He was here.
-What happened, Sathya?
1093
01:24:58,375 --> 01:24:59,458
Who? Who was there?
1094
01:24:59,541 --> 01:25:01,958
The same guy!
You said he visited the cafe yesterday!
1095
01:25:02,041 --> 01:25:03,666
He came to the medical shoplooking for me.
1096
01:25:03,750 --> 01:25:05,000
Okay. Where are you now?
1097
01:25:05,083 --> 01:25:06,125
I am at home.
1098
01:25:06,208 --> 01:25:08,916
They followed me in their car.It is parked outside our home.
1099
01:25:09,000 --> 01:25:11,666
Sathya, close the doors.Give the phone to the police officer.
1100
01:25:11,750 --> 01:25:13,750
He is missing. No one is here.
1101
01:25:13,833 --> 01:25:15,083
I'm scared, Parthi.
1102
01:25:15,166 --> 01:25:17,250
Lock yourself in our bedroom safely.
1103
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
Siddhu is coming. I'm also on my way!
1104
01:25:31,250 --> 01:25:32,625
Answer the call!
1105
01:25:33,208 --> 01:25:36,291
-Dad, what is it?
-Siddharth! Go home immediately
1106
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
-and pick your spear and go in.
-What are you saying, Dad?
1107
01:25:38,250 --> 01:25:41,666
If anyone tries to enter the house,
throw your spear without hesitation.
1108
01:25:41,750 --> 01:25:42,958
Okay, Dad.
1109
01:27:06,166 --> 01:27:08,833
Will our lives be like this now, Parthi?
1110
01:27:09,166 --> 01:27:11,083
We have to be on the run.
Then we have to hide.
1111
01:27:11,208 --> 01:27:12,375
We should live in fear
1112
01:27:12,458 --> 01:27:15,750
wondering what might happen
to our kids. Right?
1113
01:27:16,500 --> 01:27:18,500
Tell me. Who is he?
1114
01:27:18,625 --> 01:27:20,958
He claims that our daughter
is his granddaughter.
1115
01:27:21,041 --> 01:27:23,250
I feel terrified when I look at him.
1116
01:27:23,500 --> 01:27:26,750
We don't usually pay attention
to how our heart beats
1117
01:27:27,000 --> 01:27:30,333
but today, I could feel every beat
as I made my way home.
1118
01:27:31,041 --> 01:27:32,166
Chintu, come here.
1119
01:27:32,250 --> 01:27:34,875
Don't call her! She's already terrified.
1120
01:27:50,333 --> 01:27:52,750
-Listen…
-I forced the police department,
1121
01:27:52,958 --> 01:27:54,791
I fought with the law,
1122
01:27:54,875 --> 01:27:56,375
and went to great lengths
1123
01:27:56,458 --> 01:27:58,375
to bring you to my doorstep.
1124
01:27:58,708 --> 01:28:01,041
I asked you to protect my family.
1125
01:28:01,125 --> 01:28:04,333
Do you possess
any integrity or job ethics?
1126
01:28:06,833 --> 01:28:07,916
Don't say that.
1127
01:28:08,000 --> 01:28:10,750
There's no use
talking about compassion or concern
1128
01:28:10,833 --> 01:28:12,083
to those who work for money.
1129
01:28:12,166 --> 01:28:13,875
Instead of doing your duty like this
1130
01:28:14,000 --> 01:28:17,500
by just eating and sleeping uselessly,
pick up your belongings and go away!
1131
01:28:17,583 --> 01:28:19,750
-Don't say that, sir.
-What?
1132
01:28:19,833 --> 01:28:22,083
-Don't act on impulse.
-Don't make excuses
1133
01:28:22,166 --> 01:28:24,208
and provoke me to swear at you.
1134
01:28:24,291 --> 01:28:25,750
-I went to recharge--
-Don't talk.
1135
01:28:25,833 --> 01:28:27,041
Don't talk!
1136
01:28:27,125 --> 01:28:28,666
-I went to recharge--
-Don't talk!
1137
01:28:28,750 --> 01:28:31,000
I'm letting you go out of respect
for your age, or…
1138
01:28:31,083 --> 01:28:33,000
You've misunderstood me.
1139
01:28:33,083 --> 01:28:36,416
-Dear…
-Go. Just go.
1140
01:28:39,666 --> 01:28:40,666
I'm sorry, Dad.
1141
01:28:41,541 --> 01:28:44,541
-I didn't know that it was you…
-It's okay, Son.
1142
01:28:44,708 --> 01:28:45,708
Good throw.
1143
01:28:46,041 --> 01:28:48,958
-You knew it was me and threw it, right?
-No, Dad.
1144
01:28:58,208 --> 01:29:00,708
When you realizethat the man sharing your bed
1145
01:29:00,791 --> 01:29:04,083
is a ruthless killer with no mercy,
1146
01:29:04,750 --> 01:29:06,083
come and meet me.
1147
01:29:18,583 --> 01:29:19,500
Was it a dream?
1148
01:29:21,083 --> 01:29:22,875
It must have been a nightmare.
1149
01:29:37,125 --> 01:29:41,250
I think some major conflict occurredbetween the family members.
1150
01:29:41,750 --> 01:29:46,666
It seems this is also a reason fortheir tobacco industry to get destroyed.
1151
01:29:46,958 --> 01:29:48,916
I have sent the certificatesand photos to you.
1152
01:29:49,000 --> 01:29:51,666
I want to know if they are forged or not.
Okay, bye.
1153
01:29:51,875 --> 01:29:53,541
It's a myth that stands still, Joshy.
1154
01:29:53,625 --> 01:29:57,000
But I believe a man who knowsthe full story is alive in Shimla prison.
1155
01:29:57,083 --> 01:29:59,791
His name is Hridayaraj D'Souzain the records.
1156
01:29:59,875 --> 01:30:02,666
If the intel is right,he must be very close to Leo Das.
1157
01:30:02,750 --> 01:30:05,708
So if you want to see him,you have only two days.
1158
01:30:05,791 --> 01:30:08,083
Practically, I don't knowwhen you can reach.
1159
01:30:08,166 --> 01:30:09,833
-Can I try to connect him in a call?
-No…
1160
01:30:09,916 --> 01:30:12,208
I-I'm on my way,
make the arrangements, please.
1161
01:30:12,291 --> 01:30:13,458
I'll reach by tonight, okay?
1162
01:30:13,541 --> 01:30:14,416
-Sure, Joshy.
-Thank you.
1163
01:30:14,500 --> 01:30:16,791
Who is the villain here?
1164
01:30:21,875 --> 01:30:24,083
It's late. Your mom isn't back yet.
1165
01:30:24,208 --> 01:30:27,000
Recently, she has been
returning late every day.
1166
01:30:28,041 --> 01:30:30,000
-Isn't it?
-Yes.
1167
01:30:31,041 --> 01:30:32,500
That's her.
1168
01:30:35,500 --> 01:30:38,375
-Tell me.
-Parthi, I'm not coming home tonight.
1169
01:30:38,708 --> 01:30:40,500
Don't wait for me.Have your dinner and sleep.
1170
01:30:40,583 --> 01:30:44,416
-Why? What happened?
-I've taken many days off, right?
1171
01:30:44,500 --> 01:30:46,125
So there's a lot of pending work.
1172
01:30:46,208 --> 01:30:48,875
I thought I'll finish it
and come home in the morning.
1173
01:30:48,958 --> 01:30:50,833
I yelled at Siddhu this morning,
so he isn't answering my call.
1174
01:30:50,916 --> 01:30:52,625
Is he back home? Where is he?
1175
01:30:52,708 --> 01:30:55,041
Poor boy, I was quite harsh.
Check on him, Parthi.
1176
01:30:55,125 --> 01:30:57,541
Ladies and gentlemen,may I have your kind attention, please?
1177
01:30:57,625 --> 01:30:59,250
Okay, where are you now?
1178
01:31:00,625 --> 01:31:03,166
-At the head office.
-Is that so?
1179
01:31:07,916 --> 01:31:09,791
-Chintu.
-Yes?
1180
01:31:10,958 --> 01:31:14,000
You don't suspect your dad, right?
1181
01:31:14,083 --> 01:31:15,916
-No.
-Why?
1182
01:31:16,208 --> 01:31:18,041
Because you are my dearest dad.
1183
01:31:19,166 --> 01:31:20,916
Your dearest dad.
1184
01:31:30,166 --> 01:31:31,708
Hey! It's your dad.
1185
01:31:32,625 --> 01:31:34,291
Siddharth, get into the car!
1186
01:31:38,041 --> 01:31:40,791
-I'm calling you, get into--
-Let go of my hand!
1187
01:31:44,458 --> 01:31:46,958
Sir, leave him alone
if he doesn't want to come.
1188
01:31:47,041 --> 01:31:48,041
Don't force him.
1189
01:31:48,625 --> 01:31:50,500
What? Will you kill him too?
1190
01:31:58,125 --> 01:31:59,583
Okay, don't come.
1191
01:32:09,708 --> 01:32:11,625
Who is the villain here?
1192
01:32:11,958 --> 01:32:13,916
Who is the friend, dear and near?
1193
01:32:14,291 --> 01:32:16,291
Who is the villain in the end?
1194
01:32:16,541 --> 01:32:18,333
Who is the friend and godsend?
1195
01:32:18,416 --> 01:32:21,541
If I see any of you
following my family hereafter…
1196
01:32:21,625 --> 01:32:23,250
Hey! Go with your dad.
1197
01:32:23,333 --> 01:32:25,500
Who is the villain here?
1198
01:32:30,041 --> 01:32:31,875
-Sir.
-Why are you sitting here
1199
01:32:31,958 --> 01:32:34,625
in the cold at this hour?
No intruder will barge in now.
1200
01:32:34,708 --> 01:32:37,458
I don't care anymore who shoots
and who dies. Go to sleep.
1201
01:32:37,541 --> 01:32:39,041
It's okay. It's okay, sir.
1202
01:32:39,125 --> 01:32:42,375
A courier was delivered in the noon
in your wife's name.
1203
01:32:43,000 --> 01:32:44,333
Sir, one moment.
1204
01:32:44,583 --> 01:32:46,250
-I wanted to tell you something.
-What?
1205
01:32:46,458 --> 01:32:49,375
I understand all your worries and fears.
1206
01:32:49,625 --> 01:32:54,291
I see how well you take care
of the people who depend on you.
1207
01:32:54,500 --> 01:32:56,875
You are anxious and upset
that something might happen to them.
1208
01:32:56,958 --> 01:32:58,708
I'll retire in 60 days.
1209
01:32:58,958 --> 01:33:03,041
If anyone troubles your family
in any way during this time,
1210
01:33:03,208 --> 01:33:05,708
I'll take him down with me!
1211
01:33:05,791 --> 01:33:09,583
Even if there is any emergency
needing my attention back home
1212
01:33:09,666 --> 01:33:11,500
I won't leave this place.
1213
01:33:12,833 --> 01:33:16,750
I swear this Napoleon doesn't work
just to eat like a glutton, sir.
1214
01:33:17,916 --> 01:33:19,875
Trust me, sir.
1215
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
Did you really lift such a big gun
at the commissioner's office
1216
01:33:30,083 --> 01:33:31,541
and shoot all of them?
1217
01:33:33,291 --> 01:33:36,041
All I did was read the manual
and instruct as to which button to press.
1218
01:33:36,125 --> 01:33:37,416
Dilli took care of the rest.
1219
01:33:37,500 --> 01:33:40,041
Don't tell anyone.
This is my means of livelihood.
1220
01:33:40,125 --> 01:33:41,291
Okay.
1221
01:33:53,750 --> 01:33:55,000
Why don't you sit?
1222
01:33:55,208 --> 01:33:56,916
-How is he doing?
-He is fine.
1223
01:33:57,500 --> 01:34:00,125
It's been nearly three weeks
since he called me up.
1224
01:34:00,208 --> 01:34:01,416
All okay, right?
1225
01:34:02,583 --> 01:34:04,583
Why take the trouble
to visit me at this hour?
1226
01:34:04,666 --> 01:34:06,958
Had you told me, I'd have couriered it.
1227
01:34:07,166 --> 01:34:11,250
The government registration is pending
without proper certificates.
1228
01:34:11,458 --> 01:34:13,250
We came here on some other job.
1229
01:34:13,333 --> 01:34:15,083
-So we decided to collect it.
-Oh.
1230
01:34:15,166 --> 01:34:17,291
It's in the attic. Let me get it.
1231
01:34:19,958 --> 01:34:21,958
Sir, this is Hridayaraj D'Souza.
1232
01:34:22,041 --> 01:34:23,791
Counting of heads
will take place in 20 minutes.
1233
01:34:23,875 --> 01:34:26,875
I'll wait over there.
Finish your conversation soon.
1234
01:34:30,958 --> 01:34:33,583
You asked for this brand, right?
1235
01:34:37,250 --> 01:34:39,166
Hridayaraj D'Souza.
1236
01:34:39,833 --> 01:34:42,708
I'll come straight to the point
because of time constraint.
1237
01:34:42,791 --> 01:34:44,916
Das & Co Tobacco Factory.
1238
01:34:45,000 --> 01:34:48,333
The duo associated with it,
Antony and Harold.
1239
01:34:48,416 --> 01:34:52,583
We have identity records on both of them,
but we have no details about Leo.
1240
01:34:52,666 --> 01:34:55,541
You are the only one who is alive
1241
01:34:56,083 --> 01:34:59,416
among Leo's associates
who were present during his death.
1242
01:34:59,583 --> 01:35:01,458
I have only one request for you.
1243
01:35:03,583 --> 01:35:06,208
If you can tell me
whether this is Leo or not,
1244
01:35:06,291 --> 01:35:07,875
four lives will be saved.
1245
01:35:10,958 --> 01:35:13,958
I understand.
I can see the fear of death in your eyes.
1246
01:35:14,125 --> 01:35:16,666
I heard you are due
for a death sentence in three days.
1247
01:35:16,750 --> 01:35:20,333
If you can narrate what actually happened,
I can send a petition now
1248
01:35:20,416 --> 01:35:23,750
and appeal for a review
of your death sentence.
1249
01:35:26,125 --> 01:35:29,166
If you could tell me
the actual sequence of events…
1250
01:35:36,541 --> 01:35:39,375
Hridayaraj, don't test my patience.
1251
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
If you're here for a fair and just cause,
1252
01:35:50,375 --> 01:35:54,416
why this back door entry
and sitting near the toilet?
1253
01:35:54,750 --> 01:35:57,250
I've said what I had to, in the court.
1254
01:35:57,541 --> 01:36:00,791
No one can stop my death sentence.
1255
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
What else?
1256
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
What happened at Das & Co Tobacco Factory?
1257
01:36:04,166 --> 01:36:06,958
Is Leo alive or dead? Or how did Leo die?
1258
01:36:07,083 --> 01:36:10,000
I'm not saying this for you
or your damn bribe of a booze.
1259
01:36:10,083 --> 01:36:12,125
Anyway, I'll die in three days.
1260
01:36:12,208 --> 01:36:16,125
After that, I can't talk about him.
That's why I'll tell you now.
1261
01:36:19,083 --> 01:36:22,583
In the year 1999, Das & Co
was the most flourishing tobacco factory
1262
01:36:22,708 --> 01:36:25,208
in Andhra Pradesh.
1263
01:36:25,375 --> 01:36:28,416
The one who built
and ruled that empire was Antony.
1264
01:36:29,125 --> 01:36:30,458
Antony Das.
1265
01:36:32,875 --> 01:36:37,250
Das & Co Tobacco Factory was just a front
1266
01:36:37,458 --> 01:36:41,000
to conduct many illegal businesses.
1267
01:36:41,083 --> 01:36:42,750
He developed the business
1268
01:36:42,833 --> 01:36:46,708
to local, nationaland international levels.
1269
01:36:46,958 --> 01:36:51,541
Antony was never the kind to forgetor forgive those who opposed him.
1270
01:36:51,625 --> 01:36:54,166
He would kill them mercilessly.
1271
01:36:54,250 --> 01:36:57,958
Gradually that becamea habit in their family.
1272
01:37:01,166 --> 01:37:05,958
Before starting any business,he'd always sacrifice an animal.
1273
01:37:06,083 --> 01:37:09,375
He believed the growth of his empire
1274
01:37:09,458 --> 01:37:11,583
was only due to this sacrificial ritual.
1275
01:37:11,666 --> 01:37:13,833
It started with goats and bulls
1276
01:37:13,916 --> 01:37:17,833
and he went to the extentof performing human sacrifices too.
1277
01:37:23,000 --> 01:37:25,541
He was very superstitious.
1278
01:37:25,708 --> 01:37:28,500
Harold Das was his younger brother.
1279
01:37:29,958 --> 01:37:34,625
Harold was the only manwhom Antony trusted.
1280
01:37:35,375 --> 01:37:38,833
Harold!
1281
01:37:39,375 --> 01:37:41,375
He went to Canada to study
1282
01:37:41,458 --> 01:37:45,083
but got acquainted with internationaldrug cartels over there
1283
01:37:45,166 --> 01:37:47,750
and he expanded their businesson foreign soil.
1284
01:37:47,833 --> 01:37:51,458
His dream was to make Das & Cothe number one drug cartel in the world.
1285
01:37:51,541 --> 01:37:54,750
So he created a drug called Datura.
1286
01:37:56,708 --> 01:38:00,041
It was a drug unseen,unheard of and untried in the market.
1287
01:38:00,500 --> 01:38:03,125
They grew Daturaamidst their tobacco plants.
1288
01:38:03,250 --> 01:38:06,291
They began to manufacture itwithin their factory.
1289
01:38:06,541 --> 01:38:09,291
Datura was more lethal than cocaine.
1290
01:38:09,791 --> 01:38:13,416
Gradually its demand increasedin the market.
1291
01:38:13,583 --> 01:38:15,583
At the same time, this news was leaked
1292
01:38:15,666 --> 01:38:18,541
to the Narcotics Control Bureauby some of his men.
1293
01:38:18,708 --> 01:38:21,125
He threw Datura on the facesof those whom he suspected
1294
01:38:21,208 --> 01:38:23,083
without even questioning them
1295
01:38:23,166 --> 01:38:27,875
and killed in wild fury ruthlesslyand piled them in heaps remorselessly.
1296
01:38:27,958 --> 01:38:32,416
Even if Antony and Harold took care
of managing the business at the top level
1297
01:38:33,666 --> 01:38:37,875
they still needed someone trustworthy
working at grass-root level, right?
1298
01:38:38,333 --> 01:38:40,333
Antony's son…
1299
01:38:41,166 --> 01:38:43,875
I raised him from the time
he was a toddler.
1300
01:38:45,083 --> 01:38:48,500
Das. Leo Das.
1301
01:38:50,833 --> 01:38:54,125
All this hassle is because one of your men
leaked the information to NCB.
1302
01:38:54,208 --> 01:38:56,666
Have you faced any issue
of this magnitude all these years?
1303
01:38:56,750 --> 01:38:59,291
Think about my position.
Can I dismiss your action as trivial?
1304
01:38:59,375 --> 01:39:01,625
I can't show a wrong countfor namesake the way you think.
1305
01:39:01,708 --> 01:39:03,541
If you want me
to release the seized Datura,
1306
01:39:03,625 --> 01:39:05,416
one among the three of you
needs to surrender.
1307
01:39:05,500 --> 01:39:08,416
That's why I want Leo to surrender.
Only if he is behind bars for a week
1308
01:39:08,500 --> 01:39:10,750
I can remove the stash safelyby silencing my higher-ups.
1309
01:39:10,833 --> 01:39:13,416
If it gets out of hand,I can't help you, remember that.
1310
01:39:13,500 --> 01:39:16,250
How do we trust
that you'll release him in a week?
1311
01:39:16,333 --> 01:39:19,125
If you want your stash,you've to trust me, Das.
1312
01:39:22,375 --> 01:39:24,583
-Antony?
-Is Leo there?
1313
01:39:24,666 --> 01:39:25,750
Leo isn't here.
1314
01:39:25,833 --> 01:39:28,375
He said he'd cross the borderwith the drugs.
1315
01:39:28,458 --> 01:39:31,791
He must be at the check-post.I think he's outwitting them.
1316
01:39:31,958 --> 01:39:34,250
Hey, who is smoking over there?
1317
01:39:34,375 --> 01:39:36,916
Give him two tight slaps
and bring him here!
1318
01:39:40,333 --> 01:39:42,541
Move aside. Move.
1319
01:39:44,583 --> 01:39:45,916
Rest in peace!
1320
01:40:16,250 --> 01:40:19,083
Gabby! Start the vehicle!
1321
01:40:19,166 --> 01:40:20,458
Hey! Go!
1322
01:40:21,125 --> 01:40:22,458
Load it! Hurry up.
1323
01:40:22,625 --> 01:40:26,083
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1324
01:40:26,916 --> 01:40:30,458
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1325
01:40:31,166 --> 01:40:34,791
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1326
01:40:39,583 --> 01:40:40,833
Rest in peace!
1327
01:40:40,916 --> 01:40:43,500
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1328
01:40:45,125 --> 01:40:48,083
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1329
01:40:48,375 --> 01:40:49,500
Go…
1330
01:40:49,583 --> 01:40:52,250
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1331
01:40:57,208 --> 01:41:00,416
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1332
01:41:00,500 --> 01:41:04,625
Badass, Mr. Leo Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1333
01:41:04,708 --> 01:41:08,541
Badass, Mr. Leo Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1334
01:41:08,625 --> 01:41:10,708
Hey! I worked for you risking my job
1335
01:41:11,125 --> 01:41:13,541
but you're outwitting me
and getting me in trouble?
1336
01:41:13,833 --> 01:41:16,250
I'll see how you take the stash out
without my help.
1337
01:41:16,333 --> 01:41:18,750
Leo!
1338
01:41:21,833 --> 01:41:22,916
Hey! Don't!
1339
01:41:23,958 --> 01:41:28,083
Leo!
1340
01:41:31,583 --> 01:41:33,166
Rest in peace!
1341
01:41:36,541 --> 01:41:38,750
Leo found out
1342
01:41:38,833 --> 01:41:42,791
who gave information to the NCBfrom within our camp.
1343
01:41:45,000 --> 01:41:46,791
-Gabby!
-Tell me.
1344
01:41:47,166 --> 01:41:49,958
I don't care what bloody issue it was.
Why halt and discuss en route?
1345
01:41:50,041 --> 01:41:54,041
You're gathering allies and mediating
with so many tons of drugs at stake!
1346
01:41:54,125 --> 01:41:56,375
Who is mediating? Go ask Daniel.
1347
01:41:56,458 --> 01:41:58,333
Every time I instructed him,
he said, "Call Leo.
1348
01:41:58,416 --> 01:42:01,666
This load won't move an inch
till he comes here and settles my share."
1349
01:42:01,750 --> 01:42:03,208
That smart-ass threatened me.
1350
01:42:03,291 --> 01:42:05,416
You place him on a pedestal
claiming he's your friend!
1351
01:42:05,500 --> 01:42:06,625
Where is he?
1352
01:42:12,083 --> 01:42:13,541
What is your problem?
1353
01:42:13,791 --> 01:42:16,375
What issue do you have to work with him?
1354
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
He is my problem!
1355
01:42:24,250 --> 01:42:26,208
He has taken my place.
1356
01:42:26,291 --> 01:42:28,333
I can't work under this mongrel.
1357
01:42:28,666 --> 01:42:30,958
If that's what you'll do,
I will hold back the drugs.
1358
01:42:31,041 --> 01:42:32,958
I'll show you I'm important too.
1359
01:42:34,916 --> 01:42:36,500
What do you want me to do?
1360
01:42:36,583 --> 01:42:38,500
I don't want him butting in, that's all.
1361
01:42:38,583 --> 01:42:40,875
If he does, we can't dispose the drugs.
1362
01:42:52,625 --> 01:42:54,000
He asked for it.
1363
01:42:54,875 --> 01:42:55,958
Right?
1364
01:43:16,000 --> 01:43:19,500
I care two hoots for friendship
or whatever crap other than this stash.
1365
01:43:19,583 --> 01:43:21,083
I'll do as you say.
1366
01:43:25,291 --> 01:43:26,333
Hey!
1367
01:43:27,041 --> 01:43:28,666
-Remove the damn knife.
-Hey!
1368
01:43:28,750 --> 01:43:30,708
I know in which direction
you'll point that gun.
1369
01:43:30,791 --> 01:43:32,625
Put the gun down and step back.
1370
01:43:43,291 --> 01:43:44,958
Have you seen the movie, Hello Brother?
1371
01:43:45,041 --> 01:43:47,291
Hero Nagarjuna plays dual roles, right?
1372
01:43:47,375 --> 01:43:48,750
A small change.
1373
01:43:48,958 --> 01:43:52,458
Both are two men in that movie.
Here, it's a man and a woman.
1374
01:43:53,125 --> 01:43:56,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1375
01:43:57,625 --> 01:44:00,208
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1376
01:44:00,750 --> 01:44:02,000
Rest in peace
1377
01:44:02,916 --> 01:44:03,958
Leo.
1378
01:44:04,083 --> 01:44:08,125
It isn't easy to cross all the check-posts
with 2,000 kilos of Datura overnight.
1379
01:44:08,208 --> 01:44:10,458
Like shooting mongrels,
they target our men with vengeance.
1380
01:44:10,541 --> 01:44:13,958
It's too risky to transfer it overnight.
Tell me what to do.
1381
01:44:14,041 --> 01:44:16,208
Even though it wasan almost impossible task
1382
01:44:16,291 --> 01:44:18,958
Leo dismissed the riskof transfer overnight.
1383
01:44:19,041 --> 01:44:22,666
Leo took it as a challengeto transfer 2,000 kilos of Datura
1384
01:44:22,750 --> 01:44:25,500
by crossing two inter-state borders.
1385
01:44:25,583 --> 01:44:27,708
Imagine! 2,000 kilos of Datura.
1386
01:44:27,791 --> 01:44:30,166
It was worth millions at that time.
1387
01:44:30,250 --> 01:44:33,083
He kept his word
and finished it without any hitch.
1388
01:44:33,166 --> 01:44:35,958
He took matters in his own hands
1389
01:44:36,041 --> 01:44:38,166
for his dad's sake
without a second thought.
1390
01:44:38,250 --> 01:44:42,041
Amidst all this, Antony's quest
for human sacrifices didn't stop.
1391
01:44:42,416 --> 01:44:45,916
For two years, he was searching
for a unique horoscope.
1392
01:44:46,250 --> 01:44:49,875
He believed that if such a person
was found and sacrificed,
1393
01:44:50,000 --> 01:44:53,583
his tobacco factory
and business would flourish.
1394
01:44:57,375 --> 01:44:59,333
We were least bothered about this.
1395
01:44:59,416 --> 01:45:01,833
We were happy
that the drugs reached safely
1396
01:45:01,916 --> 01:45:03,958
and celebrated with booze and dance.
1397
01:45:07,666 --> 01:45:09,750
Bro, come here.
1398
01:45:10,375 --> 01:45:12,166
Bro! Come on!
1399
01:45:12,833 --> 01:45:15,500
Please. For the sake of these boys.
1400
01:45:15,833 --> 01:45:18,541
Come on!
1401
01:45:23,500 --> 01:45:26,250
I'm readyShall I make an entry?
1402
01:45:26,333 --> 01:45:28,833
I'm your dear broShall I come now?
1403
01:45:28,916 --> 01:45:31,750
Don't taunt this lionWith the sting of a scorpion
1404
01:45:31,833 --> 01:45:34,500
No matter who tries to obstruct my routeIt will be the same forever
1405
01:45:34,583 --> 01:45:37,000
I'm readyShall I make an entry?
1406
01:45:37,083 --> 01:45:39,708
Your favorite broShall I come solo?
1407
01:45:39,791 --> 01:45:45,166
Till the Earth quakes, beat the drumI will dance in tune to your rhythm
1408
01:45:50,958 --> 01:45:55,458
Pick the best goat and slaughterSo I can appease my hunger
1409
01:46:24,083 --> 01:46:26,791
If God is granting total bliss in one go,
1410
01:46:26,875 --> 01:46:28,333
caution is advisable.
1411
01:46:28,666 --> 01:46:31,666
Because no one can predictwhat will happen next.
1412
01:46:34,125 --> 01:46:37,125
I have good news and bad news for you.
1413
01:46:37,250 --> 01:46:40,000
Only these two horoscopes
will suit our purpose
1414
01:46:40,625 --> 01:46:43,708
out of all the horoscopes
I searched for, till date.
1415
01:46:43,791 --> 01:46:45,666
Please take a look and decide.
1416
01:46:46,958 --> 01:46:50,250
I'm ready to harvestAnd weed out my opponent
1417
01:46:50,333 --> 01:46:52,791
It is our fate at stakeTo get rid of this headache.
1418
01:46:52,875 --> 01:46:55,125
If he acts like Smart Alec,We will tie him in a sack
1419
01:46:55,208 --> 01:46:58,000
Dump him in a lorryTo get dissected in the factory!
1420
01:46:58,083 --> 01:47:01,041
Hey! We know all the blueprintsOur mission will be a success
1421
01:47:01,125 --> 01:47:03,625
If you interfere, you'll also be akinTo a lamb offered to our family deity
1422
01:47:03,708 --> 01:47:06,583
Our gang is both awesomeAnd fearsome
1423
01:47:06,666 --> 01:47:09,291
As a team we work and thinkSharing a worldwide link
1424
01:47:09,375 --> 01:47:12,000
Our rules hold good in every cityDon't flick our tools to play dirty
1425
01:47:12,083 --> 01:47:14,583
We move and groove in unityOur sync is our identity
1426
01:47:14,666 --> 01:47:17,500
I fight world wars not just a battleTired of winning every match I wrestle
1427
01:47:17,583 --> 01:47:20,375
Just one drum beat quickSure-shot power kick
1428
01:47:29,750 --> 01:47:31,041
Power kick!
1429
01:47:42,083 --> 01:47:44,666
I shouldn't have shown Elisa's
and Leo's horoscopes to you
1430
01:47:44,750 --> 01:47:46,041
but I had no option.
1431
01:47:46,208 --> 01:47:49,166
I'm not sure
if we can find a similar horoscope
1432
01:47:49,333 --> 01:47:51,791
with the same star and date of birth, Das.
1433
01:48:03,500 --> 01:48:06,708
Hey! Is there no other way?
1434
01:48:07,041 --> 01:48:09,375
Can't you come up with any other option?
1435
01:48:24,750 --> 01:48:26,416
I feel really sad to say this.
1436
01:48:27,833 --> 01:48:29,375
If you ask for my opinion,
1437
01:48:31,000 --> 01:48:32,458
I'll choose Leo.
1438
01:48:34,875 --> 01:48:35,791
No.
1439
01:48:37,166 --> 01:48:39,541
The decision… the decision is all yours.
1440
01:48:39,625 --> 01:48:43,291
Garnished with spice and pepperOh, look! It boils with a special flavor
1441
01:48:43,375 --> 01:48:45,333
Those limbs so amazing and super
1442
01:48:45,458 --> 01:48:48,833
Fist fight that strikes like lightningFlashes into our kitchen and dining
1443
01:48:48,916 --> 01:48:50,583
Inviting and awakening
1444
01:48:50,666 --> 01:48:54,166
Many a knife waiting to stab me
1445
01:48:54,250 --> 01:48:56,125
That's their account to tally
1446
01:48:56,250 --> 01:48:59,500
This knife is different altogetherDon't you dare plan to close my chapter
1447
01:48:59,583 --> 01:49:01,958
-Do you get it, mister?-Oh! Yes, master.
1448
01:49:12,291 --> 01:49:14,916
I'm known by another name too
1449
01:49:15,000 --> 01:49:17,750
You'll tremble in fearUpon hearing it, dude
1450
01:49:17,833 --> 01:49:20,458
Print out the posterAll-ready is your brother
1451
01:49:20,625 --> 01:49:22,791
Set it ablaze now
1452
01:49:23,291 --> 01:49:24,458
Here I am…
1453
01:49:24,541 --> 01:49:26,208
Hey! Make way for our bro!
1454
01:49:32,583 --> 01:49:35,333
Here I am, your dear broShall I come now?
1455
01:49:35,708 --> 01:49:38,166
Don't taunt this lionWith the sting of a scorpion
1456
01:49:38,250 --> 01:49:40,958
No matter who tries to obstruct my routeIt will be the same forever
1457
01:49:41,041 --> 01:49:43,458
I'm readyShall I make an entry?
1458
01:49:43,541 --> 01:49:46,083
Your favorite broShall I come solo?
1459
01:49:46,166 --> 01:49:51,250
Till the Earth quakes, beat the drumI will dance in tune to your rhythm
1460
01:49:57,166 --> 01:50:01,958
Pick the best goat and slaughterSo I can appease my hunger
1461
01:50:54,666 --> 01:50:56,708
I had to do this, Leo.
1462
01:50:57,833 --> 01:51:00,000
Even now, between you and your sister
1463
01:51:00,541 --> 01:51:04,166
many chose you,
they opted to sacrifice you.
1464
01:51:04,250 --> 01:51:06,125
My brother also chose you.
1465
01:51:07,083 --> 01:51:10,250
I was the one who saved you!
1466
01:51:11,666 --> 01:51:13,625
You need not thank me for that.
1467
01:51:15,958 --> 01:51:17,416
Just pardon me.
1468
01:51:19,000 --> 01:51:21,166
From my childhood till date,
1469
01:51:21,250 --> 01:51:24,291
I've killed countless people
for your sake.
1470
01:51:25,416 --> 01:51:28,791
I took your word as gospel
and killed my friend too.
1471
01:51:30,083 --> 01:51:32,208
That was for our business.
1472
01:51:34,416 --> 01:51:37,375
But this is mere superstition!
1473
01:51:37,625 --> 01:51:39,583
Let go of Elisa!
1474
01:51:39,791 --> 01:51:41,541
Leo!
1475
01:51:41,708 --> 01:51:43,958
This is also for our business.
1476
01:51:45,250 --> 01:51:47,916
-Understand that!
-Hey!
1477
01:51:51,125 --> 01:51:53,166
She isn't just my sister.
1478
01:51:54,666 --> 01:51:58,208
She is my twin.
A part of me, my other half!
1479
01:51:58,666 --> 01:52:01,041
If anything untoward happens to her,
1480
01:52:01,208 --> 01:52:03,333
no matter how many births you take
1481
01:52:04,083 --> 01:52:08,416
the day I see you will be your last day!
1482
01:52:08,875 --> 01:52:10,666
The day I meet you
1483
01:52:10,750 --> 01:52:14,083
will be your last day on Earth!
1484
01:52:14,541 --> 01:52:16,041
Are you begging him?
1485
01:52:19,000 --> 01:52:21,125
Didn't I tell you the day
our mother passed away?
1486
01:52:21,208 --> 01:52:24,041
That he never shed a tear for her.
1487
01:52:24,125 --> 01:52:27,083
If he has decided
to sacrifice his children,
1488
01:52:27,541 --> 01:52:29,166
I don't consider him my dad anymore,
1489
01:52:29,250 --> 01:52:31,500
none of them here are my kith and kin!
1490
01:52:32,583 --> 01:52:34,250
Will you do me a favor, Leo?
1491
01:52:35,958 --> 01:52:38,958
Don't spare any of them alive.
1492
01:52:53,750 --> 01:52:55,041
Hey!
1493
01:52:55,875 --> 01:52:57,500
Don't even think about it.
1494
01:53:00,625 --> 01:53:02,000
Hey!
1495
01:53:03,291 --> 01:53:04,541
Hey!
1496
01:53:04,666 --> 01:53:06,333
Don't you dare!
1497
01:53:06,541 --> 01:53:08,041
Let her go!
1498
01:53:08,125 --> 01:53:09,750
Dad!
1499
01:53:10,000 --> 01:53:11,750
Dad!
1500
01:53:12,916 --> 01:53:14,250
Hey!
1501
01:53:14,333 --> 01:53:16,833
Release her! Let her go!
1502
01:53:35,125 --> 01:53:37,291
Elisa, try to understand!
1503
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
Understand my plight!
1504
01:53:43,166 --> 01:53:45,166
Leo!
1505
01:53:49,291 --> 01:53:50,791
Hey!
1506
01:53:53,708 --> 01:53:55,666
Leo, burn down the entire factory.
1507
01:53:55,750 --> 01:53:57,541
Harold, don't let them escape.
1508
01:53:59,250 --> 01:54:03,083
Harold! Don't let them escape!
1509
01:54:23,458 --> 01:54:26,500
-Come on.
-Come!
1510
01:54:32,416 --> 01:54:34,708
-Come on.
-Catch…
1511
01:54:39,083 --> 01:54:41,208
Hey! Don't spare anyone.
1512
01:55:05,041 --> 01:55:07,916
Don't leave anything out!
Burn everything down!
1513
01:55:08,000 --> 01:55:09,208
Everything!
1514
01:55:46,416 --> 01:55:47,833
Hey!
1515
01:55:48,083 --> 01:55:49,125
Hey!
1516
01:55:50,625 --> 01:55:53,416
You wanted to sacrifice
your children for this, right?
1517
01:55:54,833 --> 01:55:55,833
Hey, Leo!
1518
01:55:55,916 --> 01:55:57,416
This shouldn't exist anymore!
1519
01:55:57,500 --> 01:55:58,958
Hereafter this…
1520
01:55:59,416 --> 01:56:00,625
Hey!
1521
01:56:00,750 --> 01:56:02,000
…shouldn't exist!
1522
01:56:02,083 --> 01:56:03,583
Leo, stop it!
1523
01:56:07,375 --> 01:56:09,291
Hey! Throw me a knife.
1524
01:56:14,958 --> 01:56:18,416
Elisa!
1525
01:56:26,166 --> 01:56:27,166
Elisa...
1526
01:56:28,083 --> 01:56:29,666
Elisa...
1527
01:56:31,333 --> 01:56:33,875
-Elisa…
-Leo.
1528
01:56:35,875 --> 01:56:37,833
Don't be with them, Leo.
1529
01:56:39,250 --> 01:56:41,125
Go somewhere far away.
1530
01:57:39,750 --> 01:57:41,041
My dearest Elisa!
1531
01:57:42,583 --> 01:57:44,291
Elisa!
1532
01:57:45,208 --> 01:57:46,916
Elisa!
1533
01:58:14,666 --> 01:58:16,125
I raised him.
1534
01:58:16,208 --> 01:58:19,333
The day he collapsed and burned
to his death in front of my eyes
1535
01:58:19,416 --> 01:58:22,166
is embedded in my heart.
1536
01:58:27,125 --> 01:58:29,875
Tell me if it's Leo in this photo.
1537
01:58:31,583 --> 01:58:32,416
No need.
1538
01:58:32,500 --> 01:58:35,875
If you just identify him,
all the problems will be solved.
1539
01:58:40,083 --> 01:58:42,375
Even if he stands amidst 1,000 people,
1540
01:58:42,458 --> 01:58:44,916
I can identify Leo from his eyes.
1541
01:58:45,291 --> 01:58:46,500
This isn't him.
1542
01:58:46,708 --> 01:58:49,541
Don't play unnecessarily
with an innocent man's life.
1543
01:58:49,625 --> 01:58:50,833
Warden! Take me away.
1544
01:58:50,958 --> 01:58:54,833
He is shell-shocked
upon hearing one day's happenings.
1545
01:58:54,916 --> 01:58:58,750
If he hears the entire story,
he's likely to lose his life!
1546
01:58:59,541 --> 01:59:00,541
Careful.
1547
01:59:00,750 --> 01:59:02,666
These are the documents and photos I have.
1548
01:59:03,125 --> 01:59:05,291
-These photos were taken at our orphanage.
-Give it.
1549
01:59:06,125 --> 01:59:10,375
We clicked this during third grade.
This is in fourth grade.
1550
01:59:10,791 --> 01:59:12,375
And this is in fifth grade.
1551
01:59:12,791 --> 01:59:15,666
This is the letter he wrote to me
during his college days.
1552
01:59:15,750 --> 01:59:17,208
A NEW AND SCARY EXPERIENCE TO STEP OUT
1553
01:59:17,291 --> 01:59:20,000
OF OUR SHELTERED EXISTENCE
FOR THE FIRST TIME
1554
01:59:22,041 --> 01:59:23,666
May I ask you something?
1555
01:59:23,750 --> 01:59:26,083
I consider you my brother
and I'm asking you this.
1556
01:59:26,166 --> 01:59:30,333
I know what's on your mind.
I won't tell him about your visit.
1557
01:59:30,416 --> 01:59:32,208
Make sure that he doesn't find out.
1558
01:59:32,291 --> 01:59:34,458
If he finds out, he'll be devastated.
1559
01:59:39,000 --> 01:59:41,208
-Hello?
-Sir, is this Parthiban?
1560
01:59:41,375 --> 01:59:43,625
-Yes.
-Sir, come to the coffee shop at once.
1561
01:59:43,708 --> 01:59:44,791
It's an emergency.
1562
01:59:46,916 --> 01:59:49,625
He was drinking with us, sir.
1563
01:59:49,750 --> 01:59:52,791
I don't know why he kept saying
that he saw his friend.
1564
01:59:52,875 --> 01:59:54,250
He was happily drinking.
1565
01:59:54,333 --> 01:59:56,375
He even bought booze
for all the passers-by, sir.
1566
01:59:56,500 --> 01:59:58,666
Then he left in an inebriated state.
1567
01:59:58,750 --> 02:00:01,375
He stood on the road and spoke to someone
over the phone for a long time.
1568
02:00:01,458 --> 02:00:03,833
Then some people arrived in a car
and took him away.
1569
02:00:03,916 --> 02:00:05,750
-Was it a black car?
-Yes, sir.
1570
02:00:13,208 --> 02:00:14,250
Hey!
1571
02:00:17,500 --> 02:00:19,500
He claimed to be your friend
and came to your cafe.
1572
02:00:19,583 --> 02:00:22,875
He sat there and chatted with you.
He has even taken your photo.
1573
02:00:22,958 --> 02:00:25,958
How do you know him? Can't you hear me?
1574
02:00:28,833 --> 02:00:32,916
Sir! If he was a regular customer
at my cafe,
1575
02:00:33,000 --> 02:00:35,791
I should've at least been
slightly upset, right?
1576
02:00:37,041 --> 02:00:39,166
Look into my eyes. Are there tears?
1577
02:00:40,500 --> 02:00:42,291
I don't know him, sir.
1578
02:00:42,625 --> 02:00:46,083
How can I be responsible
for him dying in front of my cafe?
1579
02:00:46,375 --> 02:00:50,125
I'll come to the station when you call me.
You can interrogate me there.
1580
02:00:50,208 --> 02:00:53,541
I've left my little girl alone at home.
I'm scared for her. I need to go.
1581
02:00:53,625 --> 02:00:54,750
Okay, go.
1582
02:01:25,083 --> 02:01:28,708
I don't know whether to feel sorry
or be suspicious of Parthiban.
1583
02:01:28,791 --> 02:01:30,000
Listen.
1584
02:01:30,125 --> 02:01:34,500
Every human being
has a limit to lie and pretend.
1585
02:01:34,791 --> 02:01:36,541
He can do it only up to a breaking point.
1586
02:01:36,625 --> 02:01:40,791
He can't continue to put on an act
beyond that point.
1587
02:01:41,500 --> 02:01:44,041
Because no one is mentally strong
to that extent.
1588
02:01:44,125 --> 02:01:47,291
I feel Parthiban isn't acting.
1589
02:01:47,375 --> 02:01:48,958
He is Parthiban indeed.
1590
02:01:49,791 --> 02:01:51,958
Beyond this, if truth has to be told,
1591
02:01:52,458 --> 02:01:55,916
Leo, who is allegedly dead
has to come in person and say it.
1592
02:01:57,333 --> 02:01:58,583
Parthi, are you back?
1593
02:01:58,666 --> 02:02:00,583
I heard you left in a hurry
because you got a call.
1594
02:02:00,666 --> 02:02:01,750
Where did you go?
1595
02:02:02,166 --> 02:02:04,166
It had been a hectic day at work for me.
1596
02:02:04,250 --> 02:02:06,500
Why is your dinner untouched?
1597
02:02:06,791 --> 02:02:10,833
Parthi, what happened?
Why are you sitting here quietly?
1598
02:02:26,708 --> 02:02:30,708
Beyond this,
I have nothing left to lose, dear.
1599
02:02:32,041 --> 02:02:35,666
I'm a loser.
1600
02:02:38,916 --> 02:02:41,833
From my fingerprints
to the black pupils of my eyes,
1601
02:02:41,916 --> 02:02:43,708
you are suspecting every part of me.
1602
02:02:43,791 --> 02:02:45,958
-It's not like that, please--
-Don't touch me!
1603
02:02:46,166 --> 02:02:47,416
Don't touch me.
1604
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
This whole world can suspect me.
1605
02:02:53,458 --> 02:02:58,083
But how could you doubt me?
How did you see me as a stranger?
1606
02:02:58,166 --> 02:02:59,291
Sathya?
1607
02:03:05,291 --> 02:03:09,208
Oh, no! No matter what
explanation you give to appease me,
1608
02:03:10,500 --> 02:03:13,500
the fact that you suspected me
1609
02:03:13,583 --> 02:03:16,125
will haunt me forever.
1610
02:03:16,625 --> 02:03:17,958
Is our bond so fragile?
1611
02:03:18,041 --> 02:03:21,208
The life that we led so far
has lost its meaning.
1612
02:03:21,291 --> 02:03:22,291
That's it, right?
1613
02:03:26,875 --> 02:03:29,000
I am not him!
1614
02:03:29,333 --> 02:03:31,666
Parthiban isn't that kind of a person.
1615
02:03:31,750 --> 02:03:34,541
Despite repeating myself
over and over again,
1616
02:03:34,875 --> 02:03:37,833
just because some
random chap resembles me…
1617
02:03:40,791 --> 02:03:42,458
-What happened, Mom?
-It's nothing, sweetie.
1618
02:03:42,541 --> 02:03:45,833
I wasn't feeling well. Go to sleep.
1619
02:03:46,041 --> 02:03:49,000
Dance for me, Oh…
1620
02:03:49,083 --> 02:03:52,708
I've never seen anybody do the thingsyou do before
1621
02:03:52,791 --> 02:03:55,875
They say, move for me...
1622
02:03:55,958 --> 02:04:00,833
And when you're done,I'll make you do it all again
1623
02:04:03,458 --> 02:04:04,625
Hey, you.
1624
02:04:06,291 --> 02:04:07,791
Some random fellow…
1625
02:04:08,958 --> 02:04:12,666
If they torture me claiming
I resemble some random riff-raff,
1626
02:04:12,750 --> 02:04:14,458
what can I do?
1627
02:04:14,833 --> 02:04:17,708
You've forsaken your trust in me.
1628
02:04:17,791 --> 02:04:19,958
My son asked me if I'm his dad.
1629
02:04:20,041 --> 02:04:23,541
You ask me if I'm your husband!
Who am I? Tell me.
1630
02:04:27,083 --> 02:04:28,250
That's correct.
1631
02:04:28,625 --> 02:04:32,166
I don't know who my parents are
or what my place of birth is.
1632
02:04:32,250 --> 02:04:33,708
I'm an orphan.
1633
02:04:34,250 --> 02:04:37,333
Maybe if they were alive,
they wouldn't have suspected me.
1634
02:04:37,416 --> 02:04:38,541
I'm an orphan, after all.
1635
02:04:38,625 --> 02:04:40,041
-Don't say that.
-Just an orphan.
1636
02:04:40,125 --> 02:04:43,375
Parthi, you're not an orphan. Look at me.
1637
02:04:43,666 --> 02:04:45,833
I'm telling you to look into my eyes.
1638
02:04:46,250 --> 02:04:49,166
I didn't do this
due to lack of trust in you.
1639
02:04:49,250 --> 02:04:53,208
When other people ask me,
I need to tell them with certainty, right?
1640
02:04:53,625 --> 02:04:55,083
"He is not that man."
1641
02:04:55,250 --> 02:04:58,083
I should be able to confidently assert
this is my husband, Parthiban, right?
1642
02:04:58,166 --> 02:05:00,250
Why can't you understand?
1643
02:05:02,875 --> 02:05:03,875
Sathya.
1644
02:05:04,083 --> 02:05:06,958
I need to ask just one question.
1645
02:05:07,708 --> 02:05:11,166
After you suspected
that I was someone else,
1646
02:05:11,875 --> 02:05:14,625
how could you touch me with familiarity?
1647
02:05:15,250 --> 02:05:16,708
Wouldn't you feel disgusted?
1648
02:05:16,791 --> 02:05:18,541
The way actress Revathi
says in Mouna Ragam,
1649
02:05:18,625 --> 02:05:21,583
"I feel a hairy caterpillar
is crawling all over--"
1650
02:05:28,708 --> 02:05:30,125
Trust me.
1651
02:05:31,916 --> 02:05:33,208
Sathya.
1652
02:05:36,500 --> 02:05:38,083
Please trust me.
1653
02:05:39,166 --> 02:05:42,166
I'm your Parthi, dear.
1654
02:05:54,916 --> 02:05:57,958
Leo, the time I gave you is over.
1655
02:05:58,125 --> 02:06:01,083
You didn't come. So I am here to see you.
1656
02:06:01,166 --> 02:06:02,250
Look outside.
1657
02:06:06,708 --> 02:06:08,666
Hey! Who the hell are you all?
1658
02:06:09,000 --> 02:06:10,500
What are you doing here?
1659
02:06:10,791 --> 02:06:12,375
You better leave!
1660
02:06:12,458 --> 02:06:14,083
I'll shoot you all down!
1661
02:06:14,166 --> 02:06:16,208
You won't leave this place alive!
1662
02:06:19,250 --> 02:06:21,541
This need not have gone so far.
1663
02:06:21,875 --> 02:06:26,000
If you had come of your own accord
and admitted to me that you are Leo
1664
02:06:26,708 --> 02:06:29,291
I wouldn't have come here now.
1665
02:06:29,458 --> 02:06:31,750
Sir! Don't come downstairs
for any reason whatsoever.
1666
02:06:31,833 --> 02:06:33,166
I'll deal with them!
1667
02:06:33,541 --> 02:06:35,500
I came to meet you
1668
02:06:35,583 --> 02:06:38,625
but a mongrel is barking over here!
1669
02:06:40,875 --> 02:06:41,833
Okay.
1670
02:06:41,958 --> 02:06:45,750
Amidst all this, give some thought
to where your son is.
1671
02:06:47,083 --> 02:06:48,250
Sathya?
1672
02:06:48,333 --> 02:06:49,458
Where is Siddharth?
1673
02:06:49,541 --> 02:06:51,125
-What happened?
-Where is Siddhu?
1674
02:06:51,208 --> 02:06:53,125
-Check on Siddhu.
-You won't be able to find him.
1675
02:06:53,208 --> 02:06:56,166
-He would've reached his destination.
-He isn't here!
1676
02:06:56,250 --> 02:06:57,291
Siddharth!
1677
02:07:00,250 --> 02:07:03,458
But your son is so damn cute.
1678
02:07:03,708 --> 02:07:06,791
He came out to smoke, got trappedand made it easy for us.
1679
02:07:07,375 --> 02:07:08,875
Can you hear me?
1680
02:07:09,375 --> 02:07:12,250
Parthi, what is happening here?
Where is Siddhu?
1681
02:07:13,250 --> 02:07:14,666
Whom are you talking to?
1682
02:07:14,750 --> 02:07:17,125
If anyone except me enters the house,
you must stab them.
1683
02:07:17,208 --> 02:07:18,166
Why?
1684
02:07:18,250 --> 02:07:20,583
You will do it. Hold it! Come on!
1685
02:07:22,333 --> 02:07:23,875
Go in.
1686
02:07:24,125 --> 02:07:26,125
Lock the door from inside, Sathya.
1687
02:07:26,875 --> 02:07:28,583
You don't have to be Leo.
1688
02:07:28,750 --> 02:07:31,583
But think about it.
1689
02:07:31,666 --> 02:07:33,583
Why should I kidnap your son?
1690
02:07:34,125 --> 02:07:38,083
Twenty-two years ago, your sister died
1691
02:07:39,125 --> 02:07:40,833
on this very day.
1692
02:07:41,125 --> 02:07:43,750
I'm taking your son today
1693
02:07:44,208 --> 02:07:46,583
and you know the reason behind it.
1694
02:07:47,333 --> 02:07:51,041
Don't you understand?
I don't have a sister or any damn sibling.
1695
02:07:51,166 --> 02:07:53,166
Let go of my son, rascal!
1696
02:07:54,250 --> 02:07:56,250
I am warning you! Go away!
1697
02:07:56,416 --> 02:07:59,708
-Sir?
-You'll come on your own, Leo!
1698
02:08:01,083 --> 02:08:03,833
-Go away!
-Sir, open the door!
1699
02:08:05,500 --> 02:08:06,500
Leave!
1700
02:08:15,500 --> 02:08:18,791
-Sir, they have kidnapped Siddhu.
-I didn't know they took him.
1701
02:08:19,458 --> 02:08:20,958
Hey!
1702
02:08:22,375 --> 02:08:23,583
I am coming with you.
1703
02:08:41,666 --> 02:08:43,041
Load your gun, sir.
1704
02:09:19,458 --> 02:09:20,583
Sir, hold tight!
1705
02:09:22,958 --> 02:09:24,750
Watch out!
1706
02:11:03,166 --> 02:11:05,250
Where is my son?
1707
02:11:05,333 --> 02:11:07,541
Answer me! Where is my son?
1708
02:11:24,625 --> 02:11:26,250
Hey!
1709
02:11:33,250 --> 02:11:34,250
Siddhu?
1710
02:11:34,416 --> 02:11:35,916
Siddhu?
1711
02:11:37,166 --> 02:11:38,333
Siddhu!
1712
02:12:15,916 --> 02:12:17,750
Where is my son?
1713
02:12:28,000 --> 02:12:29,916
I failed to kill you, Leo.
1714
02:12:30,625 --> 02:12:33,291
But I won't fail to kill your son!
1715
02:12:44,833 --> 02:12:47,000
I'm not the man you're looking for!
1716
02:12:47,083 --> 02:12:50,041
You're presuming I'm your son
and ruining my life!
1717
02:12:54,791 --> 02:12:57,041
Where is my son? Come on, tell me.
1718
02:12:57,166 --> 02:13:00,250
Speak up! Where is my son? Tell me!
1719
02:13:02,250 --> 02:13:04,625
Accept that you're my son.
1720
02:13:06,375 --> 02:13:08,666
And I'll let your son go.
1721
02:13:08,750 --> 02:13:12,541
Oh, God! I'm not your son! No.
1722
02:13:12,750 --> 02:13:13,916
I'm not your son!
1723
02:13:59,875 --> 02:14:01,083
Tell me.
1724
02:14:01,833 --> 02:14:03,375
You're my son, right?
1725
02:14:09,666 --> 02:14:14,041
Harold, Antony is no more.
1726
02:14:15,500 --> 02:14:17,333
I'm bringing the boy.
1727
02:14:19,250 --> 02:14:22,291
Napoleon needs bed-rest.
I'm there, I'll take care of him.
1728
02:14:22,791 --> 02:14:26,291
But they won't stop at this.
They will come looking for you.
1729
02:14:26,416 --> 02:14:28,166
Your son will be safe for now.
1730
02:14:28,458 --> 02:14:30,750
We will send a task force and find him.
1731
02:14:31,375 --> 02:14:33,333
But you shouldn't stay here.
1732
02:14:33,416 --> 02:14:35,916
If you stay here,
your life will be in grave danger.
1733
02:14:36,333 --> 02:14:37,625
Please listen to me.
1734
02:14:38,250 --> 02:14:41,208
I've arranged a car.
It's parked at your doorstep.
1735
02:14:41,291 --> 02:14:44,375
Collect your essentials and leave. Now!
1736
02:14:48,833 --> 02:14:49,875
Who is this?
1737
02:14:56,625 --> 02:14:59,541
Leo, no matter where you go and hide
1738
02:14:59,750 --> 02:15:02,083
you know very well
that I'll come and get you.
1739
02:15:02,166 --> 02:15:03,666
All I want is your life.
1740
02:15:03,833 --> 02:15:06,041
Don't step on my ego and lose your family.
1741
02:15:06,125 --> 02:15:08,083
If you want your son back
1742
02:15:09,000 --> 02:15:11,000
hand over my elder brother to me.
1743
02:15:11,625 --> 02:15:14,750
Bring him here and take your son.
1744
02:15:25,458 --> 02:15:28,958
Parthiban, take it.
Go soon and bring back your son.
1745
02:15:52,041 --> 02:15:54,208
Das, I've sent boss' body.
1746
02:15:54,375 --> 02:15:57,875
We have boarded him on the train.
We will reach in an hour.
1747
02:16:55,625 --> 02:16:59,416
Sir, as per your request,
I've given your brother's body.
1748
02:16:59,791 --> 02:17:02,666
Please give my son back, I'll leave.
1749
02:17:05,375 --> 02:17:08,708
I know, you won't believe me
no matter what I say.
1750
02:17:09,125 --> 02:17:11,333
-That's why I--
-Hey!
1751
02:17:14,541 --> 02:17:17,416
Don't be scared.
This is just my son's school bag.
1752
02:17:17,791 --> 02:17:18,916
Sir, this is my birth certificate
1753
02:17:19,000 --> 02:17:20,416
and these are my 10th
and 12th mark sheets.
1754
02:17:20,500 --> 02:17:22,250
This is my ration card, Aadhar card
and wedding photos.
1755
02:17:22,333 --> 02:17:23,916
This was clicked during
my daughter's ear-piercing ceremony.
1756
02:17:24,000 --> 02:17:25,833
This was clicked on my son's
first birthday, sir.
1757
02:17:25,916 --> 02:17:26,750
Look at this, sir.
1758
02:17:26,833 --> 02:17:30,416
In 10th grade, I got first prize
for my speech on Alluri Sitarama Raju.
1759
02:17:30,500 --> 02:17:31,875
This was taken there.
1760
02:17:31,958 --> 02:17:34,791
My name is in bold letters
in the certificate.
1761
02:17:42,291 --> 02:17:46,166
Look here. This is you and your sister
on your 10th birthday.
1762
02:17:46,250 --> 02:17:49,375
A Honey Badger
had entered our tobacco field.
1763
02:17:49,458 --> 02:17:51,333
This photo was taken after it was killed.
1764
02:17:51,416 --> 02:17:53,750
Look how smart you look
with that blood-stained face.
1765
02:17:53,833 --> 02:17:54,916
I understand, sir.
1766
02:17:56,000 --> 02:17:59,458
It's not wrong
that you mistook me for Leo, sir.
1767
02:17:59,541 --> 02:18:01,791
He bears a striking resemblance to me.
1768
02:18:04,750 --> 02:18:07,375
Hey! Do I look like a fool?
1769
02:18:09,041 --> 02:18:12,250
-Sir…
-Do I seem like an imbecile?
1770
02:18:14,083 --> 02:18:15,625
Leo.
1771
02:18:15,833 --> 02:18:19,125
You know what I did to your twin sister.
1772
02:18:19,208 --> 02:18:21,250
I think you haven't forgotten that.
1773
02:18:21,958 --> 02:18:24,375
You better accept that you are Leo.
1774
02:18:27,291 --> 02:18:30,958
Sir, I don't have a sister.
How do I make you understand?
1775
02:18:31,041 --> 02:18:32,208
Siddhu?
1776
02:18:40,625 --> 02:18:41,916
Sir.
1777
02:18:44,708 --> 02:18:47,375
In all these years,
he is scrutinizing someone
1778
02:18:47,625 --> 02:18:49,458
for the first time.
1779
02:18:49,625 --> 02:18:53,500
Human beings can lie.
Certificates can be fake.
1780
02:18:54,083 --> 02:18:56,541
But birds and beasts never lie.
1781
02:18:56,625 --> 02:19:00,500
I've never seen an eagle
at such close quarters in my life, sir.
1782
02:19:00,916 --> 02:19:03,125
Ask it to step back. I'm scared, sir.
1783
02:19:10,166 --> 02:19:11,041
Hey.
1784
02:19:11,250 --> 02:19:14,458
This performance
is just to protect your family, right?
1785
02:19:14,541 --> 02:19:16,666
You committed a blunder even there.
1786
02:19:17,125 --> 02:19:19,291
You came here to save your son
1787
02:19:19,375 --> 02:19:21,500
but left your wife and your daughter
1788
02:19:21,583 --> 02:19:24,125
all alone at home, my dear boy.
1789
02:19:24,750 --> 02:19:26,000
Shall I ask my men
1790
02:19:26,333 --> 02:19:30,916
to slit their throats?
1791
02:19:31,833 --> 02:19:32,791
Hey!
1792
02:19:33,833 --> 02:19:35,291
Okay, sir.
1793
02:19:45,208 --> 02:19:47,000
Sir, don't harm them.
1794
02:19:47,083 --> 02:19:48,583
Sir, please.
1795
02:20:00,166 --> 02:20:02,041
Hey!
1796
02:20:02,125 --> 02:20:05,541
Instruct your guys not to harm them, sir.
Poor souls, sir.
1797
02:20:14,875 --> 02:20:16,541
Hush!
1798
02:20:25,708 --> 02:20:28,125
What's this?
They have planted bombs here!
1799
02:20:29,333 --> 02:20:31,666
-What is it, Mom?
-Nothing, dear, go back to sleep.
1800
02:20:31,750 --> 02:20:34,416
Sir, tell them not to go in.
1801
02:20:34,500 --> 02:20:35,541
-Hey, what happened--
-Sir.
1802
02:20:36,625 --> 02:20:37,791
Go.
1803
02:20:40,666 --> 02:20:42,708
No, don't!
1804
02:20:44,083 --> 02:20:46,125
Hey! He's gone.
1805
02:20:49,833 --> 02:20:52,000
My eyes are burning!
1806
02:20:53,333 --> 02:20:54,416
Come with me.
1807
02:20:57,666 --> 02:20:59,500
Hey! You climb up.
1808
02:21:02,000 --> 02:21:03,083
Hey!
1809
02:21:03,291 --> 02:21:04,458
-Sir…
-Hey!
1810
02:21:04,541 --> 02:21:06,750
Sir, at least you tell him, please.
1811
02:21:06,833 --> 02:21:08,625
Tell them not to do anything, sir.
Please, sir.
1812
02:21:08,708 --> 02:21:11,541
Instruct them not to enter
my house, please, sir.
1813
02:21:20,166 --> 02:21:22,708
You're leaving me alone to face this!
1814
02:21:32,833 --> 02:21:35,041
-You climb up.
-I'm shitting pants.
1815
02:21:35,125 --> 02:21:36,375
Hey! Just climb!
1816
02:21:47,583 --> 02:21:48,875
My side is all clear.
1817
02:21:48,958 --> 02:21:51,708
Check those who are entering
through the main door.
1818
02:22:24,458 --> 02:22:26,000
Hey! Stupid guy, come!
1819
02:22:58,875 --> 02:22:59,875
What the hell!
1820
02:23:08,583 --> 02:23:13,166
Sir, I killed all those who
barged in except for one guy.
1821
02:23:13,291 --> 02:23:15,333
He climbed in from the side
and entered upstairs.
1822
02:23:15,416 --> 02:23:17,041
He will go to hell soon.
1823
02:23:17,291 --> 02:23:18,541
You be safe.
1824
02:23:25,458 --> 02:23:26,625
Hey!
1825
02:23:31,333 --> 02:23:32,458
Hey!
1826
02:23:32,750 --> 02:23:35,791
Are you playing the fool with me?
I'll chop you into pieces!
1827
02:23:38,833 --> 02:23:40,750
-Sir, please…
-Hey!
1828
02:23:40,833 --> 02:23:43,416
-Sir.
-Why are you hanging up on me?
1829
02:23:43,916 --> 02:23:44,875
What is going on there?
1830
02:23:44,958 --> 02:23:47,916
He's no ordinary fellow, sir.
He has set traps all around the house.
1831
02:23:48,000 --> 02:23:49,625
All our men are dead.
1832
02:23:50,125 --> 02:23:51,666
Don't let him get away, sir.
1833
02:23:51,791 --> 02:23:53,458
I confirm, he is Leo.
1834
02:23:53,541 --> 02:23:54,750
Who is in front of you?
1835
02:23:54,833 --> 02:23:57,458
His wife and daughter.
Shall I slit their throats open?
1836
02:23:57,916 --> 02:24:00,166
No need. Put the phone on speaker.
1837
02:24:00,416 --> 02:24:02,000
Give the phone to his wife.
1838
02:24:05,000 --> 02:24:06,208
You better listen to me.
1839
02:24:06,416 --> 02:24:08,125
-Accept that you are Leo.
-Sir.
1840
02:24:08,208 --> 02:24:09,625
I'll let them go.
1841
02:24:11,166 --> 02:24:12,166
Parthi!
1842
02:24:15,416 --> 02:24:17,208
Sathya, don't panic.
1843
02:24:20,583 --> 02:24:21,791
Accept it.
1844
02:24:27,541 --> 02:24:29,250
Subramanyam.
1845
02:24:53,458 --> 02:24:54,375
Hey!
1846
02:24:54,458 --> 02:24:56,458
I'm talking seriously here
and you're laughing!
1847
02:24:56,541 --> 02:24:57,541
Me?
1848
02:24:58,291 --> 02:25:00,083
I think it's some rabid dog.
1849
02:25:03,083 --> 02:25:04,166
Go away!
1850
02:25:22,250 --> 02:25:25,458
I told you to instruct your men
to not go in, sir.
1851
02:25:25,541 --> 02:25:27,041
Poor fellows. Right, sir?
1852
02:25:56,541 --> 02:25:58,416
Now the Leo we know will emerge.
1853
02:26:30,500 --> 02:26:33,458
He has to accept that he's Leo.
1854
02:28:09,541 --> 02:28:10,958
Chop him into pieces!
1855
02:28:44,291 --> 02:28:46,125
Chop him!
1856
02:29:12,250 --> 02:29:13,916
Hey! Stay with his son.
1857
02:31:16,833 --> 02:31:17,958
Hey!
1858
02:31:18,125 --> 02:31:20,583
I used this to kill your sister.
1859
02:32:03,541 --> 02:32:05,250
Now I realise
1860
02:32:05,916 --> 02:32:07,458
you are not Leo.
1861
02:32:07,875 --> 02:32:09,416
You are Parthiban.
1862
02:32:10,291 --> 02:32:11,916
Now I believe you.
1863
02:32:12,250 --> 02:32:14,000
You are not the one
1864
02:32:16,333 --> 02:32:17,791
whom I was looking for.
1865
02:32:18,041 --> 02:32:19,416
Let's call it quits.
1866
02:32:19,958 --> 02:32:21,041
What do you say?
1867
02:32:22,208 --> 02:32:23,416
Drop your gun.
1868
02:32:24,208 --> 02:32:25,625
Hey!
1869
02:32:26,125 --> 02:32:27,833
Lower your gun.
1870
02:32:28,041 --> 02:32:29,291
Lower it.
1871
02:32:29,708 --> 02:32:32,250
Hey! Either shoot it
or drop it, scoundrel!
1872
02:32:32,375 --> 02:32:33,416
Let go!
1873
02:32:57,291 --> 02:33:00,208
Leo…
1874
02:33:00,333 --> 02:33:02,458
Leo!
1875
02:33:03,625 --> 02:33:06,958
Leo!
1876
02:33:11,208 --> 02:33:15,625
-If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle.
-Hey!
1877
02:33:16,333 --> 02:33:17,458
Bastard!
1878
02:33:18,416 --> 02:33:21,083
I should've killed you
on that fateful day, right?
1879
02:33:22,041 --> 02:33:23,291
The mistake was mine.
1880
02:33:25,083 --> 02:33:26,041
Now go to hell!
1881
02:33:26,125 --> 02:33:31,166
Leo…
1882
02:33:31,833 --> 02:33:33,666
Was this necessary for you?
1883
02:33:33,750 --> 02:33:36,500
"I want to see Leo. I want to find Leo."
1884
02:33:37,833 --> 02:33:39,291
Didn't you ask?
1885
02:33:39,875 --> 02:33:41,000
See me now.
1886
02:33:41,208 --> 02:33:46,250
Leo…
1887
02:33:57,416 --> 02:33:59,041
Drop your gun.
1888
02:34:11,208 --> 02:34:13,583
Check if there are any vehicles outside.
1889
02:34:18,291 --> 02:34:21,833
If a person's past has to be quoted often
1890
02:34:21,916 --> 02:34:23,875
he should've done something good.
1891
02:34:23,958 --> 02:34:25,958
I have done no good deed.
1892
02:34:26,458 --> 02:34:30,500
In my past, knowingly or unknowingly,I have committed many crimes.
1893
02:34:30,958 --> 02:34:34,666
The last chance I got to reform myselfis this family of mine.
1894
02:34:35,375 --> 02:34:40,125
I will go to any extentto protect this family.
1895
02:34:40,875 --> 02:34:43,708
The man called Leo is dead.
1896
02:34:43,916 --> 02:34:47,875
If I have to convince this townand the people around of his demise
1897
02:34:48,333 --> 02:34:51,333
first I have to believe it myself.
1898
02:34:51,833 --> 02:34:55,166
Leo is dead. I believe it.
1899
02:35:04,916 --> 02:35:06,583
How are you?
1900
02:35:09,916 --> 02:35:14,958
No matter how many peoplecome and ask me if I'm Leo,
1901
02:35:15,333 --> 02:35:17,791
I'll convince them too.
1902
02:35:18,875 --> 02:35:22,666
Despite that, if someoneinsists on knowing my story,
1903
02:35:23,333 --> 02:35:26,625
he should either die the next minute
1904
02:35:26,958 --> 02:35:29,583
or already be dead.
1905
02:35:33,958 --> 02:35:35,958
Of course, I'm Leo.
1906
02:35:37,083 --> 02:35:39,416
Leo Das!
1907
02:35:39,833 --> 02:35:42,083
My life is in this town
1908
02:35:42,166 --> 02:35:44,583
And I ain't going down
1909
02:35:44,666 --> 02:35:49,291
You think that I'm crazyBut I don't want the crown
1910
02:35:49,458 --> 02:35:51,833
My life is in this town
1911
02:35:51,916 --> 02:35:54,291
And I ain't going down
1912
02:35:54,375 --> 02:35:58,791
You think that I'm crazyBut I don't want the crown
1913
02:35:58,875 --> 02:36:02,125
Just an ordinary person
1914
02:36:02,500 --> 02:36:03,333
Yeah
1915
02:36:03,416 --> 02:36:06,458
I'm just a peace-loving soul
1916
02:36:07,833 --> 02:36:13,041
I'm just an ordinary person, yeah!
1917
02:36:13,125 --> 02:36:16,291
I'm just a peace-loving soul
1918
02:36:17,125 --> 02:36:18,208
Peace loving soul
1919
02:36:18,291 --> 02:36:21,291
My life is in this town
1920
02:36:54,250 --> 02:36:57,333
I came here and said that I'm not Leo.
1921
02:36:57,625 --> 02:37:00,125
No one believed me. They hit me.
1922
02:37:00,333 --> 02:37:04,583
Finally they accepted that I'm not Leo.
Other than this, nothing happened.
1923
02:37:04,666 --> 02:37:06,708
Promise me that you won't tell your mom
what happened here.
1924
02:37:06,791 --> 02:37:09,916
You promise me
you won't tell mom that I smoke.
1925
02:37:10,000 --> 02:37:13,541
I'm just an ordinary person!
1926
02:37:13,708 --> 02:37:14,875
Yeah
1927
02:37:14,958 --> 02:37:17,958
I'm just a peace-loving soul
1928
02:37:19,500 --> 02:37:22,875
I'm just an ordinary person!
1929
02:37:23,500 --> 02:37:27,375
Yeah! I'm just a peace-loving soul
1930
02:37:28,333 --> 02:37:30,041
Peace loving soul
1931
02:37:30,958 --> 02:37:34,458
-Who scratched your face, Dad?
-Keep quiet.
1932
02:37:34,833 --> 02:37:36,625
Siddhu, switch on the TV.
1933
02:37:42,375 --> 02:37:47,958
You came for youAnd I came for me
1934
02:37:48,458 --> 02:37:51,166
I came for you
1935
02:37:51,791 --> 02:37:55,416
Do you know who I am?
1936
02:37:56,041 --> 02:37:59,375
I'm a ruthless person
1937
02:38:00,083 --> 02:38:01,083
A fearsome guy
1938
02:38:01,833 --> 02:38:04,250
I think the main door isn't locked.
1939
02:38:04,791 --> 02:38:06,625
I'll go and lock it.
1940
02:38:26,916 --> 02:38:28,166
Hello?
1941
02:38:28,250 --> 02:38:31,708
Just because you destroyeda single Datura factory
1942
02:38:32,083 --> 02:38:35,375
do you think all your problemsgot solved, Parthiban?
1943
02:38:35,458 --> 02:38:37,458
Oh! I'm sorry.
1944
02:38:38,000 --> 02:38:39,375
Leo.
1945
02:38:41,708 --> 02:38:45,625
If you want to makethis society drug-free,
1946
02:38:45,791 --> 02:38:49,750
there are lots more left throughout Indiato be burnt down, Leo.
1947
02:38:50,708 --> 02:38:52,916
Do you recognize my voice?
1948
02:38:54,875 --> 02:38:57,333
He is a badass, deadly!
1949
02:38:57,750 --> 02:39:02,750
Subtitle translated by: Lokesh
148982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.