All language subtitles for www.5MovieRulz.gd - Leo (2023) 1080p Telugu TRUE WEB-DL - AVC - (DD+5.1 ATMOS - 768Kbps & AAC) - 2.9GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,250 --> 00:00:53,666 THEOG, HIMACHAL PRADESH 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,208 Let me go! 3 00:01:07,875 --> 00:01:09,000 Let me go! 4 00:01:09,125 --> 00:01:11,416 Let me go! 5 00:01:11,708 --> 00:01:13,541 Leave me… 6 00:01:13,791 --> 00:01:14,791 Release me! 7 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 Let go of me! 8 00:01:29,083 --> 00:01:31,375 It's confirmed, boss. He's our target. 9 00:02:04,708 --> 00:02:07,208 No… 10 00:02:11,041 --> 00:02:12,833 Don't kill me. 11 00:02:30,416 --> 00:02:33,333 Hey! Ask him to text me after transferring the money. 12 00:02:33,416 --> 00:02:34,333 Okay. 13 00:02:55,166 --> 00:02:57,666 Where is that guy? What's he doing inside? 14 00:02:58,500 --> 00:03:00,083 He may land us in trouble. 15 00:03:00,416 --> 00:03:01,416 What, boss? 16 00:03:04,333 --> 00:03:06,416 -Boss, my foot! -Okay, boss. 17 00:03:32,125 --> 00:03:34,625 THEOG, HIMACHAL PRADESH 18 00:03:35,333 --> 00:03:38,333 Breaking news for our viewers! 19 00:03:38,875 --> 00:03:42,541 The news I'm about to share has never happened earlier in this area. 20 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 It's a rampage all around. 21 00:03:44,708 --> 00:03:48,625 A hyena has been spotted here. 22 00:03:56,666 --> 00:04:01,125 Saffron TV will give you live updates by the minute. 23 00:04:01,208 --> 00:04:03,875 People from nearby villages have gathered here. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 We have no idea what the hyena is going to do. 25 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Tell me, Joshy. 26 00:04:16,958 --> 00:04:18,500 Sathya, I'm trying to reach Parthiban. 27 00:04:18,583 --> 00:04:20,208 His phone is not reachable. Where is he? 28 00:04:20,291 --> 00:04:22,708 He must have gone to drop Siddhu at school. 29 00:04:22,791 --> 00:04:25,583 Try calling Siddhu. His phone will be in the car. 30 00:04:25,666 --> 00:04:28,208 If he gets in touch, please ask him to call me. 31 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Handle this properly! 32 00:04:29,750 --> 00:04:31,625 Place a barricade there. Hurry up! 33 00:04:31,708 --> 00:04:32,750 -Kumar. -Sir? 34 00:04:32,833 --> 00:04:36,125 -What the hell is happening? -Sir, nothing's right here. Everything… 35 00:04:36,208 --> 00:04:38,041 Sir, nothing is right here. 36 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 -If it continues, many will be injured. -Whom have they sent? 37 00:04:40,583 --> 00:04:42,875 Two experts have come from Wild Life SOS team. 38 00:04:42,958 --> 00:04:45,708 They've handled only cheetahs, but this is a hyena. 39 00:04:45,791 --> 00:04:47,583 Nobody knows how to handle this, sir. 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 Parthiban, we have a situation. It's an emergency. 41 00:04:54,375 --> 00:04:55,916 Can you come here? 42 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 All right, first, see the photo that I've sent you. 43 00:05:04,750 --> 00:05:06,000 Footprints are large. 44 00:05:06,083 --> 00:05:09,583 Maybe it's a spotted hyena. If so, it will be extremely ferocious. 45 00:05:09,666 --> 00:05:11,875 Okay. How soon can you get here? 46 00:05:27,583 --> 00:05:31,750 Promise me, you won't tell your mom that you were late for school today. 47 00:05:34,333 --> 00:05:36,541 You promise me that you won't tell mom 48 00:05:36,625 --> 00:05:39,291 that I took my phone to school just for today. 49 00:05:41,458 --> 00:05:42,916 Please, Dad! 50 00:05:55,125 --> 00:05:57,125 The situation is not under control, Parthiban. 51 00:05:57,208 --> 00:05:59,166 Hyenas are social animals, Joshy. 52 00:05:59,666 --> 00:06:00,833 They live in packs. 53 00:06:01,250 --> 00:06:04,458 If a hyena is alone here, either it has lost its way 54 00:06:04,541 --> 00:06:07,791 or the rest of its clan is dead. People will fear it and try to kill it. 55 00:06:07,875 --> 00:06:09,250 But we have to think how we can capture it alive. 56 00:06:09,333 --> 00:06:12,250 If you think like your men, it will feast on us happily. 57 00:06:12,333 --> 00:06:14,708 What to do now? What are you suggesting? 58 00:06:15,583 --> 00:06:16,541 Walkie-Talkie. 59 00:06:18,166 --> 00:06:20,833 -Hey, Channel 3. We are on Channel 3. -Got it. 60 00:06:22,416 --> 00:06:24,791 Dad, I'll come along. I'll be helpful. 61 00:06:24,958 --> 00:06:27,125 Stay in the car, my dear son. 62 00:06:27,208 --> 00:06:29,333 That will be the biggest help. 63 00:06:29,416 --> 00:06:31,708 I don't want to get chided by your mom. 64 00:06:31,791 --> 00:06:32,833 Okay? 65 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 Put it! Put up the barricades. 66 00:06:36,250 --> 00:06:38,583 Push it here, quickly. Hurry up. Come on. 67 00:06:38,666 --> 00:06:40,541 -Why did you place the barricades? -DFO's orders, sir. 68 00:06:40,625 --> 00:06:41,458 Watch out. 69 00:06:41,541 --> 00:06:43,500 What are you looking at? Do it now. 70 00:06:46,125 --> 00:06:48,416 Sir, why did you place the barricades here? 71 00:06:48,500 --> 00:06:51,541 The animal will barge into the school. It's very risky. Please remove it. 72 00:06:51,625 --> 00:06:53,416 Ranger, listen to me. 73 00:06:54,000 --> 00:06:57,041 I'll give you my uniform. Do my job as well. 74 00:06:57,291 --> 00:06:59,416 -Hey! What are you all looking at? -Jackass. 75 00:06:59,500 --> 00:07:01,208 -Place the barricade properly. -Come in, Parthiban. 76 00:07:01,291 --> 00:07:03,708 -Yeah, Joshy. -They think it's a joke. Such a mess! 77 00:07:03,791 --> 00:07:05,750 I don't know what to do. The situation is out of control. 78 00:07:05,833 --> 00:07:07,666 Get a tranquilizer from the sanctuary. 79 00:07:07,750 --> 00:07:09,541 I'll tell you when to fire and from where. 80 00:07:09,625 --> 00:07:10,750 Yes, okay. 81 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 Catch it… 82 00:07:17,958 --> 00:07:20,416 It's scared and is looking for a place to hide. 83 00:07:20,500 --> 00:07:22,541 They are trying to kill it without understanding that. 84 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 If this continues, the hyena will enter the school. 85 00:07:24,666 --> 00:07:27,250 Bring the tranquilizer to the west end of the school. 86 00:07:27,333 --> 00:07:29,416 Help! 87 00:07:31,666 --> 00:07:32,916 Help… 88 00:07:33,208 --> 00:07:34,875 All the kids should go in! 89 00:07:34,958 --> 00:07:36,875 All the kids should go in! 90 00:07:36,958 --> 00:07:39,041 Kids, get inside! 91 00:07:47,250 --> 00:07:50,000 Students, go to your classrooms immediately. 92 00:07:50,083 --> 00:07:52,750 It's an emergency! Teachers and staff! 93 00:07:52,833 --> 00:07:55,625 Please take all the children safely into the classroom. 94 00:07:55,708 --> 00:07:57,458 There is no time. Hurry up! 95 00:08:01,458 --> 00:08:03,208 Get in… 96 00:08:04,583 --> 00:08:06,375 Come... Go. Get in! 97 00:08:07,958 --> 00:08:10,375 I got permission for a tranquilizer gun. I'm taking it, okay? 98 00:08:10,458 --> 00:08:11,291 Okay, sir. 99 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 Parthiban. 100 00:09:05,375 --> 00:09:06,791 I'm in position. 101 00:09:08,041 --> 00:09:09,291 Joshy, wait! 102 00:09:09,375 --> 00:09:11,791 Don't aim at its neck like our usual procedure. 103 00:09:11,875 --> 00:09:15,750 Its striking force will be as heavy as its pitch of laughter. 104 00:09:15,833 --> 00:09:17,458 Aim for the lungs! 105 00:09:23,291 --> 00:09:24,666 Shoot. 106 00:09:29,625 --> 00:09:30,666 Darn. 107 00:09:30,916 --> 00:09:33,833 -Hang on. -This is the perfect time. Shoot, Joshy. 108 00:09:35,250 --> 00:09:37,083 The gun is jammed, Parthiban. 109 00:09:37,666 --> 00:09:40,958 A gun can't adapt to the situation and operate. 110 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 It's a machine. You need to service it every month. 111 00:09:43,791 --> 00:09:44,666 -Siddhu? -Dad. 112 00:09:44,750 --> 00:09:45,833 Get your spear. 113 00:09:45,916 --> 00:09:48,666 -Give your shoe lace to Joshy. -Okay, Dad. 114 00:09:53,875 --> 00:09:57,041 -Don't go… -Run away. 115 00:10:23,833 --> 00:10:25,333 You heard your dad, right? 116 00:10:26,250 --> 00:10:27,833 Give me your shoe laces. 117 00:10:47,250 --> 00:10:49,791 -Uncle, give the javelin to me. -What? 118 00:11:04,083 --> 00:11:05,041 Get inside! 119 00:11:05,125 --> 00:11:06,541 Let's go! 120 00:11:19,291 --> 00:11:21,916 Parthiban, the spear you asked for is on its way. 121 00:11:22,000 --> 00:11:25,541 -Tell my dad that I'm throwing it. -Parthiban, here it comes! 122 00:12:33,708 --> 00:12:35,791 Hey, come on, move. 123 00:12:39,000 --> 00:12:40,125 Who is that man? 124 00:12:40,291 --> 00:12:41,625 His name is Parthiban. 125 00:12:42,166 --> 00:12:43,541 He is a Telugu. 126 00:12:43,916 --> 00:12:45,166 Animal rescuer. 127 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 He runs a coffee shop nearby. 128 00:12:48,500 --> 00:12:49,541 Hey! 129 00:12:49,833 --> 00:12:51,416 -Get inside. -Please, sir. 130 00:12:53,041 --> 00:12:54,750 Come on, start. 131 00:12:55,666 --> 00:12:58,208 Wait a minute. 132 00:12:58,333 --> 00:13:01,291 Ask the questions in an order. The DFO will answer you. 133 00:13:01,375 --> 00:13:05,125 Look. This issue is not something out of the ordinary. 134 00:13:05,208 --> 00:13:06,791 It is our daily job. 135 00:13:06,875 --> 00:13:08,291 Animals migrate in search of food and water… 136 00:13:08,375 --> 00:13:11,083 We've got exclusive news. Why are you here instead of covering it? 137 00:13:11,166 --> 00:13:14,833 There's nothing to cover here. These forest officers didn't do anything. 138 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 A middle-aged man in a white shirt that was tucked in. 139 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 Find him and get the real information from him. 140 00:13:20,750 --> 00:13:21,833 That is exclusive. 141 00:13:21,958 --> 00:13:23,500 -White shirt. Middle-aged man? -Yes. 142 00:13:23,583 --> 00:13:25,583 Where do I find him in this crowd? 143 00:13:38,083 --> 00:13:39,791 Thalapathy 144 00:13:45,625 --> 00:13:47,083 His entry spells power 145 00:13:47,166 --> 00:13:49,041 Who is our brother? Thalapathy! 146 00:14:04,375 --> 00:14:05,708 You wanted a shirt urgently. 147 00:14:05,791 --> 00:14:06,958 -What happened, sir? -Stitch it and bring it. 148 00:14:07,041 --> 00:14:09,625 -What's this? It's blood-stained. -Stitch it. 149 00:14:10,833 --> 00:14:13,166 My life is in this town 150 00:14:13,250 --> 00:14:15,583 And I ain't going down 151 00:14:15,666 --> 00:14:18,000 You think that I'm crazy 152 00:14:18,083 --> 00:14:20,416 But I don't want the crown 153 00:14:20,500 --> 00:14:22,833 My life is in this town 154 00:14:22,916 --> 00:14:25,333 And I ain't going down 155 00:14:25,416 --> 00:14:27,625 You think that I'm crazy 156 00:14:27,708 --> 00:14:29,708 But I don't want the crown 157 00:14:29,791 --> 00:14:32,875 I'm just an ordinary person 158 00:14:33,375 --> 00:14:34,291 Yeah! 159 00:14:34,500 --> 00:14:37,208 I'm just a peace-loving soul 160 00:14:38,291 --> 00:14:42,416 I'm just an ordinary person 161 00:14:43,125 --> 00:14:43,958 Yeah! 162 00:14:44,041 --> 00:14:47,083 I'm just a peace-loving soul 163 00:14:47,166 --> 00:14:48,791 -Hi, chief. -Hi. 164 00:14:48,875 --> 00:14:50,375 -Morning. -Morning, sir. 165 00:14:50,458 --> 00:14:51,791 In this town… 166 00:15:02,750 --> 00:15:04,166 Hi, Thalapathy! 167 00:15:08,416 --> 00:15:10,500 My life is in this town 168 00:15:10,583 --> 00:15:13,458 And I ain't going down… 169 00:15:13,541 --> 00:15:15,416 Why isn't the temperature increasing? 170 00:15:15,500 --> 00:15:19,791 Some problem with the thermostat, sir. I've called for the service team. 171 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 They will visit today. 172 00:15:21,125 --> 00:15:22,916 -The cakes are ready for delivery. -Okay. 173 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 Can we dispatch them, sir? 174 00:15:26,000 --> 00:15:27,958 -Good morning, sir. -Good morning. 175 00:15:28,041 --> 00:15:30,750 Just an ordinary person 176 00:15:31,000 --> 00:15:32,166 Yeah 177 00:15:32,250 --> 00:15:35,041 I'm just a peace-loving soul 178 00:15:36,625 --> 00:15:40,125 I'm just an ordinary person 179 00:15:40,625 --> 00:15:42,125 Yeah, I'm just a… 180 00:15:42,208 --> 00:15:45,291 Sir, this shirt is ripped badly. It can't be stitched. 181 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 Do you know which shop my wife bought this from? 182 00:15:47,833 --> 00:15:50,208 -I don't know. -I'm in trouble. 183 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 Hey, what's going on? How did the police get our photos? 184 00:15:56,958 --> 00:15:59,083 They are checking at the borders and checkpoints. 185 00:15:59,166 --> 00:16:02,458 The men who told us to kill the collector betrayed us and double-crossed us. 186 00:16:02,541 --> 00:16:04,291 Not only that, they leaked our photos. 187 00:16:04,375 --> 00:16:07,666 Don't go out for a week. Hide yourself. 188 00:16:07,750 --> 00:16:09,166 Please don't get caught. 189 00:16:09,250 --> 00:16:10,958 Meanwhile, I'll do something. Stay hidden. 190 00:16:11,041 --> 00:16:13,708 What do you mean? Where can we go right away? 191 00:16:13,791 --> 00:16:16,125 The four of us have no clue where we are and what is happening. 192 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 We trusted you and came here, you got us into trouble. 193 00:16:18,416 --> 00:16:19,458 Do you think I'm mad? 194 00:16:19,541 --> 00:16:21,416 We can't go anywhere with our pockets empty. 195 00:16:21,500 --> 00:16:23,750 We can't hide anywhere. Arrange for us to come there. 196 00:16:23,833 --> 00:16:25,250 Please understand the situation. 197 00:16:25,333 --> 00:16:27,416 All those against the collector are being targeted. 198 00:16:27,500 --> 00:16:29,875 It will take more than a week to get support from the center. 199 00:16:29,958 --> 00:16:31,250 Don't call up till I call you. 200 00:16:31,333 --> 00:16:32,958 -Bye! -Hey… 201 00:16:37,000 --> 00:16:39,125 Hey! Why are you looking at me? Eyes on the road! 202 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 What, boss? 203 00:16:51,250 --> 00:16:53,375 In the early hours of yesterday morning, 204 00:16:53,458 --> 00:16:56,583 some unknown men broke into the collector's guesthouse 205 00:16:56,666 --> 00:16:58,208 have throat-slit and brutally murdered… 206 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 You didn't get ready yet? 207 00:17:00,791 --> 00:17:01,791 Oh, my shirt? 208 00:17:01,875 --> 00:17:08,041 I spilt chocolate on it, so I put it to wash and changed… 209 00:17:15,375 --> 00:17:18,083 I bought you that shirt for our anniversary with so much love. 210 00:17:18,166 --> 00:17:20,666 You've ruined it in every way possible. 211 00:17:20,750 --> 00:17:22,958 I have nothing to say now, let it be. 212 00:17:23,375 --> 00:17:26,458 My mood won't change today no matter what excuse you give. 213 00:17:26,541 --> 00:17:27,833 Do whatever you want. 214 00:17:27,958 --> 00:17:29,666 There's no change in my plan. 215 00:17:51,916 --> 00:17:53,041 I'm leaving in an angry mood. 216 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Half of my soul is yours for infinity 217 00:17:58,708 --> 00:18:02,958 Half of yours is mine for eternity 218 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 Only love as weapon is the counterpart 219 00:18:08,833 --> 00:18:11,625 In a brave warrior's heart 220 00:18:15,875 --> 00:18:18,500 Though my hair has streaks of gray… 221 00:18:21,333 --> 00:18:23,541 Shall we pick up the kids from school? 222 00:18:23,708 --> 00:18:25,250 You are the love of my life… 223 00:18:26,083 --> 00:18:27,250 -Excuse me. -Excuse me. 224 00:18:27,333 --> 00:18:28,375 -Yes. -Hi. 225 00:18:28,458 --> 00:18:29,541 Yes, tell me. 226 00:18:30,125 --> 00:18:31,291 Chintu… 227 00:18:31,500 --> 00:18:34,416 M-Mahi's mother is unwell. 228 00:18:34,500 --> 00:18:36,458 Siddharth's father isn't well. 229 00:18:36,541 --> 00:18:38,125 I want to take her home. 230 00:18:38,208 --> 00:18:40,208 -Who are you? -His mom. 231 00:18:40,375 --> 00:18:41,375 Her dad. 232 00:18:44,375 --> 00:18:47,166 Love's warmth will protect all the while 233 00:18:50,083 --> 00:18:53,541 Only love as weapon is the counterpart 234 00:18:53,708 --> 00:18:56,250 -A small peg? -No, I don't drink. 235 00:18:56,333 --> 00:18:59,083 -It's healthy and good for the weather. -Really? 236 00:19:05,375 --> 00:19:07,833 -How do you drink this, sir? -True that! 237 00:19:17,208 --> 00:19:18,625 -Dad. -Don't be afraid. 238 00:19:19,958 --> 00:19:22,250 We will be adopting this hyena. 239 00:19:22,750 --> 00:19:25,458 What name would you suggest for it? 240 00:19:25,916 --> 00:19:27,125 Elsa. 241 00:19:28,166 --> 00:19:29,125 Ghost. 242 00:19:30,041 --> 00:19:30,875 Hachiko. 243 00:19:30,958 --> 00:19:33,958 I'll suggest a name, but you guys shouldn't laugh. 244 00:19:34,333 --> 00:19:37,375 Actually, Subramanyam sounds good, right? 245 00:19:51,416 --> 00:19:55,166 Wrinkles, as we grow old together… 246 00:19:55,375 --> 00:19:56,625 Look ahead! 247 00:19:57,208 --> 00:20:01,000 I want you with me forever 248 00:20:02,916 --> 00:20:07,083 Only love as weapon 249 00:20:07,541 --> 00:20:09,708 Your heartbeats year after year… 250 00:20:12,000 --> 00:20:13,666 -Chintu, come here. -No, no. 251 00:20:13,750 --> 00:20:15,583 -Come on, it's okay. -Okay, go. 252 00:20:15,708 --> 00:20:17,041 Slowly. 253 00:20:17,583 --> 00:20:18,500 Come. 254 00:20:20,125 --> 00:20:23,291 You'll hug me, with your chest as my divine headrest… 255 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Do you like him? 256 00:20:25,916 --> 00:20:30,166 Weapon of love is yours to favor 257 00:20:30,416 --> 00:20:33,125 Always the brave warrior forever and ever 258 00:20:37,083 --> 00:20:38,541 Open it. 259 00:20:41,916 --> 00:20:43,375 Sir. No, you're not supposed to help. 260 00:20:43,458 --> 00:20:44,916 Please wait. 261 00:20:45,041 --> 00:20:46,541 Go! Hurry! 262 00:20:47,875 --> 00:20:49,041 Sir, no. 263 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 -Is the shop on the left or right? -Over there, sir. 264 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 Give me the bill. 265 00:21:16,958 --> 00:21:20,625 Sir, your shop seems empty. When do you have regular consumers? 266 00:21:21,000 --> 00:21:22,791 They will come after 6:00 p.m. 267 00:21:24,625 --> 00:21:26,250 -Good day, sir. -Bye. 268 00:21:32,583 --> 00:21:35,000 There's nobody to loot. Shall we go elsewhere? 269 00:21:36,458 --> 00:21:38,000 Get in the van. 270 00:21:47,875 --> 00:21:49,125 Six o'clock. 271 00:21:50,916 --> 00:21:54,250 He and his useless thugs will be the death of me. 272 00:22:06,958 --> 00:22:10,458 Everyone on the road is panic-stricken and running around. 273 00:22:10,541 --> 00:22:13,708 At that time, the serial killer stands in the middle of the road 274 00:22:13,791 --> 00:22:15,291 and shoots blindly. 275 00:22:16,208 --> 00:22:18,333 There's already a pile of corpses on the road. 276 00:22:18,416 --> 00:22:20,916 He is notorious. He shoots whomever he sees. 277 00:22:23,916 --> 00:22:28,291 At that time, a brave and bold police officer arrives 278 00:22:28,375 --> 00:22:30,541 and fires at the serial killer. 279 00:22:31,416 --> 00:22:33,250 The serial killer runs and hides. 280 00:22:33,416 --> 00:22:36,791 The police officer reloads the gun 281 00:22:37,583 --> 00:22:39,541 and in that gap, the serial killer fires. 282 00:22:39,625 --> 00:22:40,541 Hey… 283 00:22:40,791 --> 00:22:44,416 So the wounded police officer falls at your feet. 284 00:22:44,500 --> 00:22:48,708 He falls at the place where you were safely hiding behind the car. 285 00:22:49,333 --> 00:22:53,416 Now the police officer's gun is in your hand 286 00:22:53,791 --> 00:22:55,750 and you have a clean shot. 287 00:23:00,375 --> 00:23:02,833 The serial killer doesn't know that you are there 288 00:23:02,916 --> 00:23:06,458 but you can easily shoot him from your position. 289 00:23:07,625 --> 00:23:08,916 We got only Rs. 300. 290 00:23:09,500 --> 00:23:10,875 And just this phone. 291 00:23:11,083 --> 00:23:13,791 Hey! Get rid of this and look for a bigger car. 292 00:23:13,916 --> 00:23:15,916 And you have an easy way out. 293 00:23:16,000 --> 00:23:18,791 You can even escape without being seen by anyone. 294 00:23:19,125 --> 00:23:22,500 What will you do? Picture yourself. 295 00:23:22,791 --> 00:23:24,583 I'll just sleep. 296 00:23:24,666 --> 00:23:27,916 Oh! Will you just sleep? 297 00:23:28,166 --> 00:23:31,166 -Yes. -Siddhu, it's getting late. Go to bed. 298 00:23:31,250 --> 00:23:32,583 Wait, Mom. Just a couple of minutes. 299 00:23:32,666 --> 00:23:36,541 I'll take the easy way out and bring in more police officers. 300 00:23:36,791 --> 00:23:39,625 No, by then, the serial killer will kill more innocent people. 301 00:23:39,708 --> 00:23:44,083 When the moon sails by In the night blue sky 302 00:23:44,541 --> 00:23:48,458 She showers love and makes me yearn… 303 00:23:58,750 --> 00:24:00,750 I'll give the gun to the police officer. 304 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 And say, 'Look, here's a clear shot, fire.' 305 00:24:06,833 --> 00:24:10,208 He's freaking bleeding, dude. How can he shoot? 306 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 Picture yourself. 307 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 P-Please help… 308 00:24:21,041 --> 00:24:23,666 -What is the number? -Please! 309 00:24:25,666 --> 00:24:26,958 She's a nuisance… 310 00:24:27,375 --> 00:24:29,125 -Hello? Wait. -Where are you, dear? 311 00:24:29,208 --> 00:24:30,416 Here. 312 00:24:30,708 --> 00:24:32,708 Ask him for the ATM PIN. Tell him I'll kill him otherwise. 313 00:24:32,791 --> 00:24:34,833 -The police have arrested... -Tell me. 314 00:24:34,916 --> 00:24:36,833 -...our boys-- -Hey! Don't raise your voice at me! 315 00:24:36,916 --> 00:24:38,958 I cannot stand the sound of your voice. 316 00:24:39,541 --> 00:24:40,708 Help me! 317 00:24:41,208 --> 00:24:43,333 -PIN? -Please don't hurt me. 318 00:24:43,416 --> 00:24:45,250 -What's the PIN? -Don't hurt me. 319 00:24:45,583 --> 00:24:49,166 -What's the PIN? -Please. 320 00:24:52,416 --> 00:24:54,458 -No. -What's the PIN? 321 00:24:54,583 --> 00:24:55,958 Please don't. 322 00:24:56,041 --> 00:24:57,666 Then I'll shoot him myself. 323 00:25:04,250 --> 00:25:07,958 If you shoot him, you'll also become a murderer. 324 00:25:08,541 --> 00:25:12,833 It is against the law. Think of something else. 325 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Picture yourself. 326 00:25:15,083 --> 00:25:16,666 Hey! Why did you shoot him? 327 00:25:18,875 --> 00:25:20,125 How did you get this gun? 328 00:25:20,208 --> 00:25:21,916 -PIN? -What? 329 00:25:22,208 --> 00:25:23,250 PIN? 330 00:25:26,208 --> 00:25:28,250 I don't know what else to say, Dad. 331 00:25:28,333 --> 00:25:31,000 Whichever way you see it, my hands will be blood stained. 332 00:25:31,083 --> 00:25:34,583 How does it matter if it's the blood of a saint or a sinner? 333 00:25:36,666 --> 00:25:39,916 Siddhu, go. Go upstairs and sleep. It's getting late. 334 00:25:42,916 --> 00:25:44,541 Chintu, come. 335 00:26:22,583 --> 00:26:23,833 Dad! 336 00:26:24,375 --> 00:26:25,500 Dad! 337 00:26:26,208 --> 00:26:28,333 The only option is to shoot him. 338 00:26:29,375 --> 00:26:30,541 Whom do you intend to shoot? 339 00:26:30,666 --> 00:26:33,166 The killer in the picture-yourself story. 340 00:26:33,250 --> 00:26:34,875 Picture yourself? 341 00:26:36,291 --> 00:26:39,291 I already told you. Then you'll also be a murderer. 342 00:26:39,666 --> 00:26:41,750 You'll end up in jail. You can't even sleep peacefully. 343 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 Is that okay? 344 00:26:42,750 --> 00:26:46,041 I won't be sent to jail. I'll be sent to a juvenile home. 345 00:26:46,833 --> 00:26:49,083 And if I'm lucky, I'll get a sewing machine. 346 00:26:49,166 --> 00:26:50,583 I Googled it. 347 00:26:52,125 --> 00:26:53,750 Go! 348 00:26:54,666 --> 00:26:56,583 -What were you busy chatting? -Nothing. 349 00:26:56,666 --> 00:26:57,708 What time is the wedding? 350 00:26:57,791 --> 00:27:00,041 We'll drop her at the school and reach on time. 351 00:27:00,125 --> 00:27:03,541 He knows everything, right up to getting a sewing machine! 352 00:27:03,791 --> 00:27:05,541 Both of you, please sign. 353 00:27:08,041 --> 00:27:09,708 -Congrats. -Thank you. 354 00:27:10,416 --> 00:27:12,666 Are you guys witnesses? Please come and sign. 355 00:27:14,541 --> 00:27:16,708 -Congratulations. -Thank you so much. 356 00:27:17,625 --> 00:27:18,458 I'll see you guys. 357 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 -Bye. -Yeah, see you, sir. 358 00:27:20,458 --> 00:27:22,833 -You can touch her only after I say so. -Sorry. 359 00:27:23,708 --> 00:27:25,291 Take good care of her. 360 00:27:25,375 --> 00:27:26,500 -Bye. -Bye. 361 00:27:28,583 --> 00:27:29,750 What about you, madam? 362 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 I've some work in the record room. I'll go home by myself after that. 363 00:27:34,958 --> 00:27:36,625 Do you wish to say anything? 364 00:27:37,416 --> 00:27:40,916 Stop telling Siddhu such nonsense picture-yourself stories. 365 00:27:41,000 --> 00:27:43,375 -Why? What happened? -Show me your phone. 366 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 Browser history. 367 00:27:49,833 --> 00:27:51,833 Browser history? Mine or his? 368 00:27:52,541 --> 00:27:54,625 -His, of course. -Oh! 369 00:27:55,666 --> 00:27:58,333 "How to hunt? How to kill a deer?" 370 00:27:58,541 --> 00:28:00,208 "How to kill a hyena?" 371 00:28:00,416 --> 00:28:03,708 "How to get successful in life--" -Is it a joke? 372 00:28:03,791 --> 00:28:05,375 No, I'm just reading it. 373 00:28:05,458 --> 00:28:07,666 Who taught him all this? How does he know? 374 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 Okay, I'll ensure this doesn't happen again. 375 00:28:09,833 --> 00:28:11,958 -You'd better do that. -Okay. 376 00:28:19,291 --> 00:28:22,000 Great horned owl, Joshy. 377 00:28:22,458 --> 00:28:25,375 It's already in the protected species' list. 378 00:28:25,708 --> 00:28:27,291 Where did you get this? 379 00:28:28,291 --> 00:28:31,750 Sir, this owl is from Australia. We caught it. We know about it. 380 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 -He's lying, sir. -I'll slap you! You moron! 381 00:28:34,500 --> 00:28:37,333 Is it necessary to do this at this age? How many more owls did you catch? 382 00:28:37,416 --> 00:28:39,833 Just this one, sir. I hit it with my slingshot. 383 00:28:40,041 --> 00:28:42,250 It fell down unconscious with a thud. 384 00:28:42,500 --> 00:28:45,541 Joshy, inform Blue Cross. It needs immediate treatment. 385 00:28:45,625 --> 00:28:48,125 Send for our veterinary doctor too. 386 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 He's no more. 387 00:28:51,333 --> 00:28:52,875 -What do you mean? -Yeah, I forgot to tell you. 388 00:28:52,958 --> 00:28:55,416 He died on the spot in a car accident last night. 389 00:28:55,625 --> 00:28:58,666 I think he lost control and fell headlong into the valley. 390 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Yeah. 391 00:29:03,500 --> 00:29:04,416 What? 392 00:29:08,291 --> 00:29:10,291 Okay, I'll come. Yeah. 393 00:29:13,333 --> 00:29:14,916 It's not a car accident. 394 00:29:17,833 --> 00:29:19,625 It was a planned murder of the veterinary doctor. 395 00:29:19,708 --> 00:29:21,291 Murder? How come? 396 00:29:21,375 --> 00:29:23,958 He was shot dead. I just got the information. 397 00:29:24,250 --> 00:29:26,750 Did they use a gun in our town? 398 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 Last week, when the collector died 399 00:29:29,375 --> 00:29:32,416 I thought it's a hit and run case, but now the veterinary doctor… 400 00:29:32,541 --> 00:29:35,041 Looks like a killing spree. 401 00:29:35,333 --> 00:29:37,166 I don't get it, Joshy. 402 00:29:37,458 --> 00:29:39,500 I've lived in this town for the past 20 years. 403 00:29:39,583 --> 00:29:41,666 I've never heard of anything like this. 404 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 How did anyone get a gun in this town, Joshy? 405 00:29:44,250 --> 00:29:47,208 Parthiban, why are you anxious? We'll take care of it. 406 00:29:47,291 --> 00:29:49,416 I'll go now and check. 407 00:29:49,750 --> 00:29:50,958 Shall I come along? 408 00:30:05,916 --> 00:30:09,625 Last week, when the collector died, I thought it's a hit and run case, 409 00:30:09,708 --> 00:30:11,250 but now the veterinary doctor has been killed. 410 00:30:11,458 --> 00:30:13,833 Looks like a killing spree. 411 00:30:29,625 --> 00:30:31,041 Dad, it is your turn. 412 00:30:31,333 --> 00:30:33,541 Dad! 413 00:30:33,666 --> 00:30:36,166 -Your turn. -Okay. 414 00:30:40,250 --> 00:30:43,458 My sweet honey, dark as ebony 415 00:30:44,833 --> 00:30:48,750 Why did you become my fair lady? 416 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 I won't touch you, my princess 417 00:30:56,166 --> 00:30:59,333 But if I do, I can't stop my caress 418 00:31:01,750 --> 00:31:04,541 My sweet honey, dark as ebony 419 00:31:05,166 --> 00:31:07,708 Why did you become my fair lady? 420 00:31:09,666 --> 00:31:11,458 I won't touch you, my princess 421 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 But if I do, I can't stop my caress 422 00:31:21,375 --> 00:31:23,125 My king is so handsome With a smile so winsome 423 00:31:23,208 --> 00:31:25,208 Love-goosebumps you give me 424 00:31:25,291 --> 00:31:28,625 I won't let you go scot-free Without you caressing me 425 00:31:28,708 --> 00:31:32,375 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 426 00:31:32,541 --> 00:31:35,791 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 427 00:31:36,000 --> 00:31:39,625 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 428 00:31:40,208 --> 00:31:43,583 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 429 00:31:44,500 --> 00:31:46,125 My sweet honey, dark as ebony… 430 00:31:46,208 --> 00:31:48,833 Sir, I've finished work. May I leave now? 431 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 Sir, don't tease me. I'm going back to the hostel. 432 00:31:52,875 --> 00:31:54,291 Go. 433 00:32:04,291 --> 00:32:06,791 My song is much better than yours. 434 00:32:09,916 --> 00:32:12,250 Wait for the next special item. 435 00:32:13,083 --> 00:32:14,416 Shall I play it? 436 00:32:15,000 --> 00:32:16,708 First look there. 437 00:32:21,333 --> 00:32:23,208 The shop is closed, sir. 438 00:32:23,291 --> 00:32:27,875 Thirupaachi… 439 00:32:28,000 --> 00:32:29,541 I want chocolate coffee. 440 00:32:29,625 --> 00:32:32,083 It's closed, sir. Didn't you see the sign outside? 441 00:32:32,166 --> 00:32:33,708 Chocolate coffee. 442 00:32:33,833 --> 00:32:37,166 -The shop is closed, brother. -Chocolate coffee. 443 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Sir! 444 00:32:40,208 --> 00:32:42,125 I've cleared up everything inside, sir. 445 00:32:42,208 --> 00:32:46,083 Can I come an hour late tomorrow? I'm going to visit the temple. 446 00:32:46,583 --> 00:32:48,250 The shop is closed, sir. 447 00:32:48,333 --> 00:32:50,583 Shruthi, leave now. Hurry up. 448 00:32:50,666 --> 00:32:52,625 I'm talking to you. Can you hear me or not? 449 00:32:52,708 --> 00:32:56,000 -The shop is closed-- -Shruthi. Go, I'll talk to him. 450 00:32:57,416 --> 00:32:58,791 Hey! Let go of my hand! 451 00:32:59,500 --> 00:33:00,375 Sir! 452 00:33:02,250 --> 00:33:03,291 Sir! 453 00:33:04,500 --> 00:33:05,875 Brother. 454 00:33:06,000 --> 00:33:09,375 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 455 00:33:09,666 --> 00:33:12,958 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 456 00:33:13,041 --> 00:33:14,541 Shall we… 457 00:33:23,208 --> 00:33:26,125 Hey! The gun is missing. Check if he has taken it. 458 00:33:26,458 --> 00:33:28,458 Let me go! 459 00:33:29,333 --> 00:33:30,541 -Brother. -Yes? 460 00:33:30,833 --> 00:33:33,208 I've brought all the cash I've got here. 461 00:33:33,708 --> 00:33:36,125 Let me know if you want more. I'll withdraw it and give you. 462 00:33:36,208 --> 00:33:38,125 Let her go, please. 463 00:33:38,333 --> 00:33:39,666 This is wrong, brother. 464 00:33:39,750 --> 00:33:42,708 Let her go. Please, I'm begging you. 465 00:33:42,916 --> 00:33:44,541 Chocolate coffee. 466 00:33:45,416 --> 00:33:46,958 Let me go. 467 00:33:53,791 --> 00:33:55,208 Stay right here. 468 00:33:55,291 --> 00:33:58,208 Don't come out till I tell you, okay? 469 00:33:58,375 --> 00:33:59,250 Sir! 470 00:33:59,333 --> 00:34:01,125 -I went crazy… -Let me go! 471 00:34:01,208 --> 00:34:02,958 Let me go! 472 00:34:03,291 --> 00:34:05,541 Boss, he is inside. 473 00:34:05,708 --> 00:34:08,916 This is my job daily, to think of you gaily 474 00:34:09,000 --> 00:34:11,791 My job is to think of you Night and day all through… 475 00:34:11,875 --> 00:34:15,375 -Hey! Shut the gate! -Let us think this happened, indeed 476 00:34:16,666 --> 00:34:18,375 Let us transform our thoughts to deed 477 00:34:18,458 --> 00:34:20,541 -Sir! -When… 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,625 -Spread a mat and then… -Sir! 479 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 -Sir, do something. -Hey! 480 00:34:28,000 --> 00:34:29,500 What did I tell you and what are you doing? 481 00:34:29,583 --> 00:34:31,708 Like the warmth of blazing fire 482 00:34:31,791 --> 00:34:34,750 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 483 00:34:35,833 --> 00:34:39,166 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 484 00:34:40,833 --> 00:34:42,791 Hey, our job is done. Let's go. 485 00:34:43,041 --> 00:34:44,041 Hey! 486 00:34:45,083 --> 00:34:46,708 Come with me or just die! 487 00:34:48,416 --> 00:34:51,833 The guy, this girl, the child and the CCTV here 488 00:34:52,000 --> 00:34:54,208 are all aware of our identities. 489 00:34:54,375 --> 00:34:56,958 If we leave like this, we will be nabbed by tomorrow. 490 00:34:57,041 --> 00:34:58,375 What do we do? 491 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 Do you want chocolate coffee? 492 00:35:00,791 --> 00:35:02,708 Like the warmth of blazing fire 493 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Shall we share our desire… 494 00:35:05,291 --> 00:35:06,875 Good boy. 495 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Sir! 496 00:35:09,625 --> 00:35:12,166 Hey! Clear the CCTV footage. 497 00:35:25,583 --> 00:35:26,583 Sir! 498 00:35:29,708 --> 00:35:30,708 Sir! 499 00:35:32,958 --> 00:35:33,958 Let me go. 500 00:35:57,541 --> 00:36:02,208 The lotus and its water Never fight with each other 501 00:36:03,166 --> 00:36:08,375 No one is around, Hug me in a tight embrace 502 00:36:09,208 --> 00:36:14,916 Like salt in pearl millet adds to treat My porridge of life turns into a feast 503 00:36:15,250 --> 00:36:16,416 Hey! 504 00:36:16,500 --> 00:36:20,333 Your face is embedded in my heart 505 00:36:20,875 --> 00:36:26,125 With my tongue, I can touch my nose 506 00:36:26,833 --> 00:36:31,833 You touched my soul with your glance 507 00:36:33,708 --> 00:36:36,750 You're trying to kill me! Kill him! 508 00:36:38,375 --> 00:36:43,666 No one is around, embrace me 509 00:37:13,791 --> 00:37:19,416 The way IR8 rice boils well and blends You bonded well with me 510 00:37:19,500 --> 00:37:25,583 You irrigated so well My drought-ridden heart swell 511 00:37:25,666 --> 00:37:31,583 Like a mother cat with her kittens You swirled at my feet smitten 512 00:37:31,666 --> 00:37:37,250 Feeling sorry, I petted you softly You snarled to bite at me 513 00:37:37,416 --> 00:37:40,083 -Dad! -I own your soul, heart and body 514 00:37:40,166 --> 00:37:41,458 Dad! 515 00:37:41,666 --> 00:37:43,958 Shruthi! Chintu! 516 00:37:44,083 --> 00:37:46,750 Your hands caressing my cheeks gently 517 00:37:47,041 --> 00:37:48,416 Chocolate coffee? 518 00:37:51,625 --> 00:37:52,916 -Dad! -It's okay. 519 00:37:53,291 --> 00:37:54,375 -Dad! -Hush. 520 00:37:55,625 --> 00:37:59,916 Will a bud blooming into a flower now Without feeling shy, express love? 521 00:38:01,416 --> 00:38:07,125 Is it fight or honey-duet To the flower and bee in pursuit? 522 00:38:07,333 --> 00:38:12,458 The lotus and its water Never fight with each other 523 00:38:12,916 --> 00:38:18,208 I want to hug my dearest beloved Even though he isn't yet my husband 524 00:38:33,208 --> 00:38:38,791 Let's go to the riverside with a tree It is a solitary love-spot 525 00:38:38,875 --> 00:38:44,958 When the tide ebbs aside Let us return gratified 526 00:38:45,291 --> 00:38:51,000 I can teach you to swim happily Come with me, my one and only 527 00:38:51,083 --> 00:38:57,083 Let me tell you right now, hush! Here and there my hands brush! 528 00:38:57,375 --> 00:39:03,250 Even spots on the Moon can be wiped clear But you can never be reformed, dear 529 00:39:03,333 --> 00:39:09,208 Even if overturned and hit A turtle's shell won't break a bit 530 00:39:11,125 --> 00:39:12,791 Hey! 531 00:39:14,375 --> 00:39:15,708 Sir… 532 00:39:15,916 --> 00:39:18,541 Hey! Let him go! 533 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Or I'll stab her! 534 00:39:20,083 --> 00:39:21,333 Sir! 535 00:39:23,791 --> 00:39:24,791 Sir! 536 00:39:25,583 --> 00:39:27,083 Sir! 537 00:39:28,750 --> 00:39:30,291 Kill him now. 538 00:39:50,041 --> 00:39:52,875 Where are you off to? Hey! 539 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 Dad! 540 00:40:14,875 --> 00:40:16,333 Dad! 541 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 Chintu! 542 00:41:12,583 --> 00:41:14,083 Dad! 543 00:41:14,833 --> 00:41:16,208 Dad! 544 00:41:34,291 --> 00:41:35,500 Parthiban! 545 00:41:37,250 --> 00:41:38,416 Parthiban. 546 00:41:46,958 --> 00:41:48,875 Lal, drive to the hospital first. 547 00:41:58,125 --> 00:42:01,791 It doesn't look like a clot. No physical injuries. 548 00:42:02,125 --> 00:42:05,041 But she is showing signs of PTSD. 549 00:42:05,250 --> 00:42:08,250 This child is in shock. She is bound to feel anxious. 550 00:42:08,333 --> 00:42:11,291 But there's nothing to worry. I'll give her some medicine. 551 00:42:11,458 --> 00:42:13,833 Take good care of her, okay? 552 00:42:16,458 --> 00:42:17,833 Parthiban. 553 00:42:19,583 --> 00:42:22,625 Parthiban, stop thinking about it and getting upset. 554 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Anyone in your place would've done the same. 555 00:42:26,833 --> 00:42:28,625 We will face the consequences. 556 00:42:29,750 --> 00:42:31,125 I'll be there for you. 557 00:42:32,166 --> 00:42:35,458 I'll take care of the children till you get released. 558 00:42:36,083 --> 00:42:39,791 -But don't regret-- -Sathya, I don't know what happened. 559 00:42:40,750 --> 00:42:44,333 He went towards Chintu. 560 00:42:45,750 --> 00:42:47,458 I saw him. 561 00:42:48,416 --> 00:42:49,875 I was… 562 00:42:50,750 --> 00:42:52,291 After that… 563 00:42:52,833 --> 00:42:55,375 -Sir, I can't wait any longer. -May I go in? 564 00:43:01,166 --> 00:43:02,916 Parthiban, the police officers are waiting outside. 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,833 They say they can't wait any longer to start the remand procedures. 566 00:43:05,916 --> 00:43:09,458 -Joshy, without this remand-- -Sathya, are you kidding? 567 00:43:10,083 --> 00:43:12,208 Do you know the seriousness of this? 568 00:43:12,458 --> 00:43:14,208 Five of them have been killed. 569 00:43:14,666 --> 00:43:16,666 What do you want me to do? He's a murderer now. 570 00:43:17,208 --> 00:43:20,958 He has to be remanded for 15 days. We have to follow procedures. 571 00:43:21,625 --> 00:43:23,833 We can handle everything after he's produced in the court. 572 00:43:23,916 --> 00:43:25,375 Don't panic, okay? 573 00:43:26,750 --> 00:43:30,041 Parthiban, let's go. 574 00:43:39,333 --> 00:43:42,458 Your Honor, I need to say something before you issue the verdict. 575 00:43:42,541 --> 00:43:46,875 According to the ballistic reports, five bullets fired from the gun 576 00:43:46,958 --> 00:43:50,083 penetrated the victims' foreheads at point-blank range. 577 00:43:50,166 --> 00:43:51,791 Not a single bullet misfired. 578 00:43:51,875 --> 00:43:53,958 A person who has never handled a gun before 579 00:43:54,041 --> 00:43:56,791 was able to fire five bullets in a split second. How? 580 00:43:56,875 --> 00:44:01,208 Sometimes, even trained police officers struggle to shoot below the knee. 581 00:44:01,458 --> 00:44:03,750 But without being least perturbed 582 00:44:03,833 --> 00:44:07,333 how could he shoot five times at point blank range? 583 00:44:07,416 --> 00:44:09,500 Inspector Bhawar Jetha. 584 00:44:09,666 --> 00:44:12,250 Compare Mr. Parthiban's shooting skill 585 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 with that of a few ordinary men. 586 00:44:14,916 --> 00:44:18,625 This court orders proper proof backed with adequate explanation. 587 00:44:20,250 --> 00:44:21,458 Nazrat! 588 00:44:23,916 --> 00:44:25,125 Go and stand over there. 589 00:44:25,375 --> 00:44:26,375 Shoot. 590 00:44:27,333 --> 00:44:29,458 -Hey! Stop! -Shahid. 591 00:44:29,625 --> 00:44:30,833 Note down everything. 592 00:44:31,083 --> 00:44:32,375 Sashikanth. 593 00:44:34,041 --> 00:44:36,125 -What are you doing? -First lower the gun. 594 00:44:36,458 --> 00:44:37,833 Parthiban! 595 00:44:40,416 --> 00:44:41,666 Parthiban! 596 00:44:42,708 --> 00:44:44,000 Step forward. 597 00:45:24,875 --> 00:45:26,250 -Kumar. -Sir? 598 00:45:26,500 --> 00:45:27,791 Give him the 9 mm. 599 00:46:08,625 --> 00:46:10,333 The man who killed my husband 600 00:46:10,708 --> 00:46:14,458 and my younger brother… 601 00:46:15,000 --> 00:46:18,041 Only after I send him with his family to their graves 602 00:46:18,708 --> 00:46:22,333 will I allow the funeral rites of my husband to be performed. 603 00:46:22,416 --> 00:46:25,333 I take this vow! I promise! 604 00:46:25,833 --> 00:46:27,416 He must die. 605 00:46:36,375 --> 00:46:37,666 It's okay. 606 00:46:41,625 --> 00:46:43,416 Parthiban, here… 607 00:46:43,500 --> 00:46:46,291 Your action was only a general exception. Don't worry. 608 00:46:46,375 --> 00:46:49,625 Parthiban! The ones you killed weren't good people. 609 00:46:50,125 --> 00:46:52,666 They are all gangsters. It will come under self-defense. 610 00:46:52,750 --> 00:46:54,541 Okay? Nothing to worry. 611 00:46:54,625 --> 00:46:56,583 We'll take care. Okay? 612 00:46:58,166 --> 00:47:01,208 Your Honor, a few days ago, when a spotted hyena 613 00:47:01,291 --> 00:47:05,583 strayed into our town, everyone wanted to kill it 614 00:47:05,666 --> 00:47:08,000 but my client risked his life 615 00:47:08,083 --> 00:47:10,416 and saved the hyena from the people's cruel assault. 616 00:47:10,500 --> 00:47:12,000 This is my question, Your Honor. 617 00:47:12,083 --> 00:47:14,375 How can a man who loves even a beast to this extent 618 00:47:14,458 --> 00:47:16,166 kill those five men? 619 00:47:16,250 --> 00:47:19,583 He killed those ruthless men in an act of self-defense 620 00:47:19,708 --> 00:47:22,375 with the sole intention of saving his employee, his daughter and himself. 621 00:47:22,458 --> 00:47:25,125 Your Honor, the mighty penal code may insulate 622 00:47:25,208 --> 00:47:27,500 this gentleman's act of self-defense. 623 00:47:31,916 --> 00:47:34,583 Bearing in mind the interrogation, 624 00:47:34,666 --> 00:47:38,333 arguments and statements debated here, 625 00:47:38,625 --> 00:47:41,208 having scrutinized this case thoroughly, 626 00:47:41,375 --> 00:47:44,000 Mr. Parthiban, the accused, remanded for the crime 627 00:47:44,083 --> 00:47:47,833 as per IPC Section 103 and 106, 628 00:47:48,333 --> 00:47:50,166 has been proven innocent. 629 00:47:50,833 --> 00:47:54,166 The court pronounces its verdict. 630 00:47:55,541 --> 00:47:59,041 Also, I recommend to our government to award 631 00:47:59,125 --> 00:48:02,875 Mr. Parthiban with the National Bravery Award for this year. 632 00:48:02,958 --> 00:48:05,666 Parthiban, walk free with your head held high. 633 00:48:21,291 --> 00:48:22,416 Move! 634 00:48:22,750 --> 00:48:25,041 -Move them out of the way. -Move aside. 635 00:48:25,625 --> 00:48:28,250 Move out of the way. Ask them to move out of the way. 636 00:48:29,083 --> 00:48:31,750 -Is the decision to acquit you right? -Move. 637 00:48:31,958 --> 00:48:34,750 What's the reason you had to shoot five people? 638 00:48:34,833 --> 00:48:35,666 Come. 639 00:48:38,958 --> 00:48:40,083 Move out of the way. 640 00:48:40,166 --> 00:48:41,625 Give me that. 641 00:48:42,291 --> 00:48:43,291 Get in. 642 00:48:43,375 --> 00:48:44,416 Sir… 643 00:48:45,166 --> 00:48:46,291 Move! 644 00:48:46,541 --> 00:48:48,083 Move. Move out of the way. 645 00:48:48,166 --> 00:48:50,208 -Sir… -Sir! 646 00:48:54,708 --> 00:48:56,041 You okay? 647 00:49:03,666 --> 00:49:04,750 Dad. 648 00:49:04,875 --> 00:49:06,583 -Yes? -You were right, Dad. 649 00:49:07,791 --> 00:49:10,375 Even if we're holding a gun, we shouldn't shoot. 650 00:49:10,458 --> 00:49:12,375 That isn't easy. 651 00:49:12,833 --> 00:49:14,333 I can picture myself. 652 00:49:19,375 --> 00:49:22,958 I feel sorry for you, Dad. I can't bear to see you like this. 653 00:49:30,708 --> 00:49:34,208 The dead men have many cases against them. They aren't ordinary criminals. 654 00:49:34,291 --> 00:49:37,750 This is a loss to their acquaintances. Do you think they will keep quiet? 655 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 To be on the safer side, be careful, Sathya. 656 00:49:47,666 --> 00:49:50,458 MUMBAI 657 00:50:05,791 --> 00:50:08,333 SALEM 658 00:50:12,708 --> 00:50:14,250 PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE 659 00:50:14,333 --> 00:50:16,166 SHIMLA 660 00:50:17,000 --> 00:50:18,791 D'Souza, here you go! 661 00:50:19,833 --> 00:50:23,208 PEOPLE'S HERO FREED IN A MURDER CASE FOR SELF-DEFENSE AGAINST THUGS 662 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 TELANGANA 663 00:50:31,000 --> 00:50:32,750 I can't forget everything 664 00:50:32,833 --> 00:50:36,083 and go back to normal at the coffee shop, Sathya. 665 00:50:40,958 --> 00:50:43,583 I'm unable to focus. 666 00:50:43,750 --> 00:50:45,750 I'm scared of the voices 667 00:50:45,833 --> 00:50:47,875 Of the click, of the beat 668 00:50:47,958 --> 00:50:50,166 Of the music I've been hearing all night 669 00:50:50,250 --> 00:50:52,000 Pause, play, repeat! 670 00:50:52,083 --> 00:50:53,875 I'm scared of the mountain 671 00:50:53,958 --> 00:50:55,875 Of the river, of the fire 672 00:50:55,958 --> 00:51:00,291 Of the sound of lightening in the sky Those sounds make me wanna cry 673 00:51:00,375 --> 00:51:02,333 -This light above me -I'm shit scared of that 674 00:51:02,416 --> 00:51:04,416 -Those colors -I'm shit scared of that 675 00:51:04,500 --> 00:51:06,375 -These speakers -I'm shit scared of that 676 00:51:06,458 --> 00:51:08,500 -Those woofers -I'm shit scared of that 677 00:51:08,583 --> 00:51:10,583 -Bad trip -I'm shit scared of that 678 00:51:10,666 --> 00:51:12,833 -Those chills -I'm shit scared of that 679 00:51:12,916 --> 00:51:14,958 Shit scared of A Shit scared of B 680 00:51:15,125 --> 00:51:17,041 Okay, I'm gonna pee! 681 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 I'm scared of the night I'm scared of the day 682 00:51:35,208 --> 00:51:37,166 I'm scared of my shadow Get it out of my way 683 00:51:37,250 --> 00:51:39,208 I'm scared of my past I'm scared of my future 684 00:51:39,291 --> 00:51:41,250 I'm scared of the present Can't take this torture… 685 00:51:41,333 --> 00:51:43,750 -Dad! -I'm feeling cold, I'm feeling hot 686 00:51:43,833 --> 00:51:45,791 Just living in fear of getting caught 687 00:51:45,875 --> 00:51:47,750 I'm scared of the creepy I'm scared of the crawly 688 00:51:47,833 --> 00:51:50,875 And I swear, I'm not on molly This light above me 689 00:51:50,958 --> 00:51:52,916 -I'm shit scared of that -Those colors 690 00:51:53,000 --> 00:51:54,916 -I'm shit scared of that -These speakers 691 00:51:55,000 --> 00:51:56,833 -I'm shit scared of that -Those woofers 692 00:51:56,916 --> 00:51:58,875 -I'm shit scared of that -Bad trip 693 00:51:58,958 --> 00:52:01,041 -I'm shit scared of that -Those chills 694 00:52:01,125 --> 00:52:02,500 I'm shit scared of that 695 00:52:02,583 --> 00:52:04,750 Shit scared of A Shit scared of B… 696 00:52:06,125 --> 00:52:08,500 I kept it somewhere here. 697 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 Where is it? 698 00:52:13,625 --> 00:52:16,875 What are you looking for? You won't find anything there. 699 00:52:16,958 --> 00:52:19,416 You need to buy something to claim that it's missing. 700 00:52:20,208 --> 00:52:23,041 How much longer will you hide at home, Parthiban? 701 00:52:24,291 --> 00:52:26,625 The cafe has remained closed for the past ten days. 702 00:52:27,083 --> 00:52:29,833 You aren't even sending your daughter to school. 703 00:52:30,166 --> 00:52:31,666 Just look at their faces. 704 00:52:32,291 --> 00:52:34,541 Not only have you confined yourself to the home 705 00:52:34,958 --> 00:52:38,083 you've kept your family locked up within these four walls. 706 00:52:39,333 --> 00:52:43,000 How long will you shut your ears when you hear a slight noise? 707 00:52:44,125 --> 00:52:46,000 Go get some fresh air. 708 00:52:46,166 --> 00:52:49,833 I'll take care of the house. Take your family out first. 709 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 Go! 710 00:53:09,916 --> 00:53:11,583 I feel like drinking coffee. 711 00:53:12,125 --> 00:53:14,291 I'm stepping out to buy a packet of milk. 712 00:53:14,583 --> 00:53:16,250 Do any of you want anything? 713 00:53:36,583 --> 00:53:38,625 -Greetings, sir. -Hello, sir. 714 00:53:39,625 --> 00:53:41,250 -Hi, sir. -Greetings. 715 00:53:42,125 --> 00:53:43,541 He is a brave man. 716 00:53:47,958 --> 00:53:50,000 Parthiban, I need to buy something in that shop. 717 00:53:50,083 --> 00:53:51,375 You guys come with me. 718 00:53:52,791 --> 00:53:55,000 Buy whatever you wanted. Come, Siddhu. 719 00:53:55,083 --> 00:53:56,375 -Take care. -Okay, Dad. 720 00:53:58,041 --> 00:54:00,333 Mom, I want bread omelet. 721 00:54:00,416 --> 00:54:02,000 Okay, I'll buy it for you. 722 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 -One bread omelet, please. -Okay, ma'am. 723 00:54:04,500 --> 00:54:06,750 -Stay here. I'll be back. -Okay, Mom. 724 00:54:11,875 --> 00:54:13,416 -Hello? -Sir, Kumar here. 725 00:54:13,500 --> 00:54:14,708 -It's a pitch deck info. -Yeah. 726 00:54:14,791 --> 00:54:18,458 There's some suspicious activity in town. Parthiban's family is in danger. 727 00:54:18,541 --> 00:54:21,083 We got this information from an undercover agent two weeks ago. 728 00:54:21,166 --> 00:54:22,708 But the inspector hid it. 729 00:54:22,791 --> 00:54:24,791 So inform his family not to go out without protection, sir. 730 00:54:24,875 --> 00:54:26,916 Yeah, okay, I'll call you back. 731 00:54:30,958 --> 00:54:32,416 Parthiban, where are you? 732 00:54:33,041 --> 00:54:36,250 -I'm at the market. -Does anyone seem suspicious around? 733 00:54:41,666 --> 00:54:42,875 Parthiban? 734 00:54:44,083 --> 00:54:46,291 -No. Why? -The department has got information 735 00:54:46,375 --> 00:54:47,875 that some unwanted elements are here. 736 00:54:47,958 --> 00:54:50,875 Do me a favor, just drop whatever you're doing and get back into the car. 737 00:54:50,958 --> 00:54:52,500 Right now, please… 738 00:55:07,250 --> 00:55:09,958 Hey! Only after I kill you and your family 739 00:55:10,041 --> 00:55:13,083 and take your head with me, will I bury my brother-in-law. 740 00:55:13,541 --> 00:55:14,958 Behead him! 741 00:57:08,583 --> 00:57:11,000 -Hey! -Parthiban! 742 00:57:18,000 --> 00:57:19,458 Sathya, move back! 743 00:57:20,750 --> 00:57:23,666 Why do you lay your dirty hands on my family? 744 00:57:34,833 --> 00:57:35,833 Dad! 745 00:58:13,666 --> 00:58:15,583 Parthiban, don't! Listen to me. 746 00:58:16,000 --> 00:58:17,166 Parthi! Please! 747 00:58:24,500 --> 00:58:26,750 Parthi, don't! Listen to me! 748 00:58:26,833 --> 00:58:28,416 -Let me go! -No! Parthi! 749 00:58:29,583 --> 00:58:30,583 Parthi! 750 00:58:44,375 --> 00:58:47,208 Parthi! What are you doing? Leave them alone. 751 00:58:47,291 --> 00:58:50,000 If I let them go, they will kill us! 752 00:59:17,458 --> 00:59:21,125 Parthi, I'm scared to see you sitting here like this. 753 00:59:21,875 --> 00:59:23,958 We could've come when the inspector called, right? 754 00:59:24,041 --> 00:59:25,291 Let's go home now. 755 00:59:26,041 --> 00:59:27,916 I'm not going anywhere. 756 00:59:29,041 --> 00:59:29,916 -Kumar! -Sir! 757 00:59:30,000 --> 00:59:32,333 Why is it so crowded outside? Is it a fish market? 758 00:59:32,500 --> 00:59:34,625 -Parthi, let's go. -Go and see. 759 00:59:35,291 --> 00:59:36,583 What are our men doing outside? 760 00:59:36,666 --> 00:59:39,458 What is it? I'd asked you to register a complaint and leave, right? 761 00:59:39,541 --> 00:59:42,250 Why do you insist on waiting for the inspector? 762 00:59:42,333 --> 00:59:44,291 Don't we have any other damn work? 763 00:59:44,375 --> 00:59:46,958 Go to the writer's table and he'll write what you say. 764 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 Either sign or stamp your thumbprint and leave, understand? 765 00:59:49,416 --> 00:59:50,541 I'll see to it. 766 00:59:50,750 --> 00:59:52,500 Hey! Send my tea inside. 767 00:59:57,291 --> 00:59:58,708 Where are you going? 768 00:59:59,958 --> 01:00:02,250 What will you see? Will you see us die? 769 01:00:03,250 --> 01:00:06,708 Do we have to live in fear and wonder who will attack us every time we step out? 770 01:00:06,791 --> 01:00:08,833 Why are you getting worked up? 771 01:00:11,625 --> 01:00:14,583 Two weeks ago, one of the corpses from the shoot-out 772 01:00:14,666 --> 01:00:16,583 went missing from the mortuary. 773 01:00:16,666 --> 01:00:19,750 The department asked you to alert us. 774 01:00:19,916 --> 01:00:21,500 Why didn't you caution us, sir? 775 01:00:21,583 --> 01:00:24,583 Who told you all this? The ranger? 776 01:00:24,875 --> 01:00:25,833 Look here. 777 01:00:25,916 --> 01:00:28,416 Do we have to think of you all the time and serve only you? 778 01:00:28,500 --> 01:00:29,458 In all fairness-- 779 01:00:29,583 --> 01:00:30,875 -Wait, dear. -Let's go, Parthi. 780 01:00:30,958 --> 01:00:33,166 In all fairness, I did what you should've done. 781 01:00:33,250 --> 01:00:35,583 I had no choice but to shoot those who tried to kill my daughter. 782 01:00:35,666 --> 01:00:36,958 They died! That's all. 783 01:00:38,291 --> 01:00:40,375 Please. No need. Let's go home, please. 784 01:00:40,458 --> 01:00:43,458 -Please. -I want an armed guard 785 01:00:43,541 --> 01:00:45,541 posted at my house round the clock. 786 01:00:45,666 --> 01:00:47,541 I won't leave until then. 787 01:00:47,833 --> 01:00:49,916 Hey! Get up, man! 788 01:00:50,000 --> 01:00:51,583 I'm telling you to get up! 789 01:00:51,666 --> 01:00:53,583 Get up! Get up from here! 790 01:00:53,666 --> 01:00:54,666 Please. Let's go. 791 01:00:54,958 --> 01:00:56,666 Do you think you are a politician with clout? 792 01:00:56,750 --> 01:00:58,083 Get out! 793 01:00:58,416 --> 01:00:59,333 Out! 794 01:01:01,041 --> 01:01:03,833 He wants an armed policeman, it seems. 795 01:01:05,500 --> 01:01:09,875 You can't just order and get an armed cop at your disposal. 796 01:01:09,958 --> 01:01:12,833 The law and the government must pass the order. 797 01:01:14,208 --> 01:01:15,916 -Please-- -You are neither the law… 798 01:01:16,000 --> 01:01:17,791 -Let's go. -…nor the government. 799 01:01:17,875 --> 01:01:20,875 You are a common man who sells bun and butter, Parthiban. 800 01:01:20,958 --> 01:01:24,166 -Let's go, Parthi! -Come in. We were waiting for you. 801 01:01:26,333 --> 01:01:28,833 -He can't tolerate noise. -Let's go, Parthi. 802 01:01:29,500 --> 01:01:33,708 We should stand outside his house holding a gun for his safety, it seems. 803 01:01:33,791 --> 01:01:36,041 And he'll sit inside the house, hugging his wife-- 804 01:01:36,125 --> 01:01:38,416 Hey! You're a police officer! Mind your words! 805 01:01:38,500 --> 01:01:39,583 What did you say! 806 01:01:39,666 --> 01:01:42,375 -Hey! -Parthiban! 807 01:01:42,625 --> 01:01:44,583 -Let go! -Parthiban, let him go! 808 01:01:44,666 --> 01:01:47,625 Parthiban, don't! He's a police officer, leave him. 809 01:01:49,500 --> 01:01:50,541 Let go! 810 01:01:53,750 --> 01:01:54,750 Let him go. 811 01:01:54,833 --> 01:01:57,541 Parthiban! Listen. Let go of him. 812 01:01:58,083 --> 01:01:59,583 Hold him back, guys. Come on. 813 01:01:59,666 --> 01:02:01,666 Parthiban, you've already been arrested once. 814 01:02:01,750 --> 01:02:04,416 -This will become a huge issue. -Parthiban, let go! 815 01:02:04,500 --> 01:02:05,916 -Parthiban! -Parthiban, don't! 816 01:02:06,000 --> 01:02:07,625 He's choking, Parthiban! 817 01:02:07,958 --> 01:02:09,625 Parthiban, he'll die! 818 01:02:09,750 --> 01:02:11,250 Parthiban, let him go! 819 01:02:21,541 --> 01:02:24,625 Sir, are you alright? Is your neck okay? 820 01:02:30,208 --> 01:02:31,250 Parthiban. 821 01:02:32,666 --> 01:02:34,625 Why did you do it, Parthiban? I told you to let him go. 822 01:02:34,708 --> 01:02:37,833 They won't give you police protection at your behest as you think, Parthiban. 823 01:02:37,916 --> 01:02:42,333 There's no proof of assault against you. You haven't sustained any injuries. 824 01:02:43,583 --> 01:02:46,125 Who said that I'm not injured? 825 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Parthiban, are you really sure? 826 01:03:12,375 --> 01:03:15,291 Joshy, I may go overboard if I do it myself. 827 01:03:16,250 --> 01:03:17,666 You do the needful. 828 01:03:22,291 --> 01:03:23,500 You asked for it! 829 01:03:39,625 --> 01:03:40,541 -SP. -Yes, sir? 830 01:03:40,625 --> 01:03:42,375 Can you come to my residence? 831 01:03:42,458 --> 01:03:44,333 -Now. Yes, it's urgent. -Okay. I'm coming, sir. 832 01:03:44,416 --> 01:03:45,958 Sir, one small request. 833 01:03:47,500 --> 01:03:50,500 Please give me a police officer who is a Telugu. 834 01:04:44,291 --> 01:04:46,125 900 KILOS OF DRUGS SEIZED 835 01:05:02,500 --> 01:05:04,666 Napoleon reporting to duty, sir! 836 01:05:07,250 --> 01:05:09,000 Where is my position, sir! 837 01:05:09,583 --> 01:05:10,625 Hush! 838 01:05:37,666 --> 01:05:38,958 Who is this man? 839 01:05:39,041 --> 01:05:41,875 Parthiban, you requested for a high-ranking Telugu police officer. 840 01:05:41,958 --> 01:05:44,041 He is that high-ranking police officer. 841 01:05:44,125 --> 01:05:46,916 You must've heard of a drug bust in Chittoor. 842 01:05:47,625 --> 01:05:51,333 I heard he was responsible for finishing off 50-60 of those men. 843 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 -Move these tables over there at once. -Okay, sir. 844 01:06:46,458 --> 01:06:47,291 Go. 845 01:06:51,500 --> 01:06:52,333 Hey! 846 01:06:52,708 --> 01:06:53,875 Put your phone down. 847 01:06:54,333 --> 01:06:55,333 Hey! 848 01:06:55,500 --> 01:06:56,583 Listen! 849 01:06:57,875 --> 01:06:58,958 What do you want? 850 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 Wait! 851 01:07:00,541 --> 01:07:02,708 Are you a Telugu? Hey, don't run! 852 01:07:15,375 --> 01:07:16,416 Load the stuff fast! 853 01:07:16,500 --> 01:07:18,666 TELANGANA 854 01:07:19,875 --> 01:07:20,791 What is it? 855 01:07:22,166 --> 01:07:23,166 What? 856 01:07:45,583 --> 01:07:48,125 Are you transferring our own stuff without our knowledge? 857 01:07:50,041 --> 01:07:51,708 -Come. -Sir, please... 858 01:07:59,208 --> 01:08:00,166 Sir! 859 01:08:00,416 --> 01:08:02,083 Move aside! 860 01:08:02,166 --> 01:08:03,083 Boss! 861 01:08:03,166 --> 01:08:05,833 Out of my way! Move aside! 862 01:08:08,375 --> 01:08:09,625 Boss? 863 01:08:23,333 --> 01:08:26,958 You better pray to God that it's important news. 864 01:08:27,166 --> 01:08:28,666 Or you'll die here. 865 01:08:28,958 --> 01:08:30,333 Look at this picture. 866 01:08:55,666 --> 01:08:57,500 Hey! 867 01:09:00,750 --> 01:09:02,458 Hey! 868 01:09:02,750 --> 01:09:04,458 He is a freaking badass, man 869 01:09:04,541 --> 01:09:09,625 He's a badass, run for your life quickly 870 01:09:09,708 --> 01:09:14,583 He's a badass A messenger of death 871 01:09:14,708 --> 01:09:17,250 Badass, man 872 01:09:17,333 --> 01:09:19,958 Leo Das, man 873 01:09:20,041 --> 01:09:24,416 He's a badass, run for your life quickly 874 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 Got you, rascal! 875 01:09:26,500 --> 01:09:28,000 Hey! 876 01:09:28,083 --> 01:09:30,916 Badass, Mr. Leo Das is a badass 877 01:09:31,750 --> 01:09:33,416 Hey! 878 01:09:33,625 --> 01:09:36,041 He is a freaking badass, man 879 01:09:36,125 --> 01:09:38,416 If the lion is on the prowl fearsome 880 01:09:38,500 --> 01:09:41,041 Fearing his hunt, scatter Hither and thither, helter-skelter 881 01:09:41,125 --> 01:09:46,250 Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless 882 01:09:46,416 --> 01:09:49,000 Till now, he was a good soul 883 01:09:49,125 --> 01:09:51,541 Badass, Mr. Leo Das is a badass 884 01:09:51,625 --> 01:09:54,458 In this story, he has a demon's face 885 01:09:56,666 --> 01:09:59,166 Not a matchstick, he's a volcano 886 01:09:59,250 --> 01:10:01,041 Don't you come near me 887 01:10:01,750 --> 01:10:04,500 Pray to your family deity 888 01:10:04,583 --> 01:10:06,541 Don't you dare glare at me! 889 01:10:07,916 --> 01:10:09,666 Hey! 890 01:10:11,416 --> 01:10:14,041 He is a badass! 891 01:10:14,208 --> 01:10:16,791 A messenger of death 892 01:10:16,875 --> 01:10:19,208 Badass, man 893 01:10:19,291 --> 01:10:21,875 Leo Das, man 894 01:10:21,958 --> 01:10:26,833 Badass bona fide, dude, take to your heels 895 01:10:29,916 --> 01:10:33,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 896 01:10:36,875 --> 01:10:39,375 How many people should we send from here? 897 01:10:41,458 --> 01:10:42,958 If he's really Parthiban, 898 01:10:43,041 --> 01:10:44,625 four people will suffice. 899 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 But if it is Leo… 900 01:10:56,083 --> 01:10:58,541 -We'll chop him! -We'll chop him! 901 01:10:59,333 --> 01:11:02,208 -We will chop him -We will chop him into pieces! 902 01:11:03,708 --> 01:11:05,291 LEO DAS, BORN: 13-05-1977 903 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 …our entire town won't do! 904 01:11:08,166 --> 01:11:13,291 Don't act too smart, man 905 01:11:13,416 --> 01:11:18,875 He will give you grief and strife Beat you to a pulp and end your life 906 01:11:21,833 --> 01:11:24,458 Not a matchstick, he's a volcano 907 01:11:24,541 --> 01:11:26,958 Don't you come near me 908 01:11:27,041 --> 01:11:29,583 Pray to your family deity 909 01:11:29,666 --> 01:11:31,458 Don't you dare glare at me! 910 01:11:36,625 --> 01:11:39,291 He is a badass, deadly! 911 01:11:39,416 --> 01:11:41,875 Run for your life blindly 912 01:11:41,958 --> 01:11:44,291 Badass is he, definitely 913 01:11:44,458 --> 01:11:47,083 A messenger of death 914 01:11:48,500 --> 01:11:50,333 Hey! 915 01:11:53,750 --> 01:11:55,458 Hey! 916 01:12:05,041 --> 01:12:06,458 Thank you. 917 01:12:07,166 --> 01:12:10,083 -Is it sweet? -Bloody sweet. 918 01:12:10,166 --> 01:12:12,500 Badass, Mr. Leo Das is a badass 919 01:12:12,583 --> 01:12:15,166 Leo 920 01:12:15,583 --> 01:12:17,416 He's a freaking badass, man 921 01:12:17,500 --> 01:12:20,125 Leo! 922 01:12:20,291 --> 01:12:22,708 Badass, Mr. Leo Das is a badass 923 01:12:22,833 --> 01:12:24,166 Leo! 924 01:12:24,291 --> 01:12:25,208 LEO 925 01:12:25,333 --> 01:12:27,208 Rest in peace! 926 01:12:30,583 --> 01:12:32,166 This one is… 927 01:12:33,333 --> 01:12:34,375 Almost the same. 928 01:12:34,708 --> 01:12:37,458 -I'll make it better. -Yeah. 929 01:12:38,000 --> 01:12:41,041 There's a girl who has been looking at you for a long time. 930 01:12:41,125 --> 01:12:42,916 Don't turn around immediately. 931 01:12:51,166 --> 01:12:52,916 Could she be from the press? 932 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 -She left. -Similarly, 933 01:13:07,250 --> 01:13:09,083 a man at the back has been here for a long time. 934 01:13:09,166 --> 01:13:11,833 He isn't saying anything. Go and have a word with him. 935 01:13:11,916 --> 01:13:13,458 -Where? Behind? -In the backyard. 936 01:13:13,541 --> 01:13:15,541 -Okay. Go, I'll handle him. -Okay. 937 01:13:27,916 --> 01:13:29,583 "Pleasure is mine." 938 01:13:39,541 --> 01:13:41,666 Hi, sir. What would you like to eat? 939 01:13:50,625 --> 01:13:51,541 Coffee. 940 01:13:51,625 --> 01:13:53,500 -Sugar? -You know very well 941 01:13:55,000 --> 01:13:57,458 whether I take sugar or not. 942 01:13:59,708 --> 01:14:03,541 How would I know whether you prefer sugar or not? 943 01:14:03,875 --> 01:14:05,750 -With sugar. -Okay. 944 01:14:10,625 --> 01:14:11,791 Oh, sorry! 945 01:14:19,500 --> 01:14:20,458 I'm sorry, sir. 946 01:14:20,541 --> 01:14:23,916 -One sugar cube or two-- -You know that too. 947 01:14:25,083 --> 01:14:29,000 Sir, I don't know that. You've mistaken me for someone else. 948 01:14:29,083 --> 01:14:32,916 I was thrilled to hear you speak Telugu. I'm just humoring you, that's all. 949 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Your coffee, your sugar. 950 01:14:35,166 --> 01:14:36,125 Leo? 951 01:14:40,208 --> 01:14:41,500 Leo! 952 01:14:42,416 --> 01:14:43,500 Parthiban. 953 01:14:43,916 --> 01:14:48,291 I don't know anyone named Leo, sir. There's already a lot of confusion here. 954 01:14:48,375 --> 01:14:52,333 Please don't add to it. Please drink your coffee and leave. 955 01:14:52,458 --> 01:14:53,625 Do you mind? 956 01:14:58,541 --> 01:15:00,583 Can you make it a little stronger? 957 01:15:03,666 --> 01:15:04,666 Sure, sir. 958 01:15:07,416 --> 01:15:09,291 Do you know this brand, Leo? 959 01:15:09,375 --> 01:15:11,875 No, sir. I don't have the habit of smoking. 960 01:15:11,958 --> 01:15:15,125 -I can't even stand the smell. -D Slash. 961 01:15:15,208 --> 01:15:19,041 You used to call it Honey Badger, but it is Black Devil. 962 01:15:19,166 --> 01:15:20,833 Twenty-five puffs. 963 01:15:20,916 --> 01:15:22,875 The flavor that you created. 964 01:15:25,166 --> 01:15:28,166 You really like nocturnal animals, right? 965 01:15:28,333 --> 01:15:31,375 Once a Honey Badger entered our tobacco field. 966 01:15:31,541 --> 01:15:32,750 Do you remember? 967 01:15:32,916 --> 01:15:34,916 It didn't get caught in your trap. 968 01:15:35,250 --> 01:15:37,708 It didn't get killed by Harold's spear either. 969 01:15:37,791 --> 01:15:41,333 In the end, it died by the bullet that I fired. 970 01:15:41,833 --> 01:15:43,625 I think you've forgotten it. 971 01:15:44,208 --> 01:15:47,166 Do you want anything other than coffee or shall I get the bill? 972 01:15:47,250 --> 01:15:50,541 Have you convinced yourself that your old identity doesn't exist, Leo? 973 01:15:50,625 --> 01:15:52,166 Wait, what? 974 01:15:56,125 --> 01:15:57,333 Listen. 975 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 I've many problems on my mind. I've a splitting headache. 976 01:16:00,416 --> 01:16:03,541 I'll tell you in a way you'll understand, one last time. 977 01:16:03,625 --> 01:16:06,166 You've mistaken me for someone else. 978 01:16:08,708 --> 01:16:11,250 I have very less patience, dear. 979 01:16:11,708 --> 01:16:14,250 So, don't waste my time. 980 01:16:14,666 --> 01:16:16,041 Mount View Lodge. 981 01:16:16,125 --> 01:16:19,041 Come of your own accord and admit that you're Leo. 982 01:16:22,500 --> 01:16:24,333 Sir, alcohol is not allowed. 983 01:16:35,583 --> 01:16:37,333 No alcohol! 984 01:17:10,166 --> 01:17:11,708 No alcohol. 985 01:17:32,291 --> 01:17:34,416 A friend of my friend is in Kadapa. 986 01:17:34,500 --> 01:17:38,458 I sent him a photo of the D Slash cigarette box and got some details. 987 01:17:38,541 --> 01:17:42,083 Going by what he says, the chap who came here 988 01:17:42,625 --> 01:17:43,916 is Antony Das. 989 01:17:45,541 --> 01:17:49,291 Once upon a time in Andhra Pradesh, he ran a huge tobacco company. 990 01:17:49,375 --> 01:17:51,958 -After a big fire accident-- -Hold on. 991 01:17:52,708 --> 01:17:54,500 Why should I know the life history of the guy 992 01:17:54,583 --> 01:17:58,833 who barged into my cafe and blew cigarette smoke in my face? 993 01:17:58,916 --> 01:18:00,041 No, but this is important. 994 01:18:00,125 --> 01:18:02,541 -No, I-- -Let him complete. 995 01:18:02,750 --> 01:18:04,083 Go on, Joshy. 996 01:18:04,708 --> 01:18:08,000 Antony Das has a son named Leo. 997 01:18:08,708 --> 01:18:09,666 Okay. 998 01:18:09,916 --> 01:18:11,375 Leo Das. 999 01:18:11,541 --> 01:18:14,666 I couldn't find any details other than his name. 1000 01:18:14,750 --> 01:18:17,250 One group says that he did something big and died. 1001 01:18:17,416 --> 01:18:21,125 Another group believes he is still alive. 1002 01:18:21,333 --> 01:18:23,500 He can fool this town. 1003 01:18:25,208 --> 01:18:27,250 He can fool the world. 1004 01:18:28,666 --> 01:18:31,250 But he can never fool me. 1005 01:18:31,416 --> 01:18:35,291 In some odd way, you have a striking resemblance to him. 1006 01:18:35,458 --> 01:18:37,625 I saw his eyes. 1007 01:18:38,208 --> 01:18:40,416 I know his eyes. 1008 01:18:42,000 --> 01:18:42,958 It is him. 1009 01:18:43,041 --> 01:18:45,708 Parthiban, you grew up in an orphanage, right? 1010 01:18:45,791 --> 01:18:49,750 -Do you remember anything from before? -What is this? This is bullshit! 1011 01:18:49,833 --> 01:18:51,166 We are the victims here. 1012 01:18:51,250 --> 01:18:53,791 Do you understand you are treating the victim like an accused? 1013 01:18:53,875 --> 01:18:55,500 -Let's leave, Parthi. -Wait, dear. 1014 01:18:55,583 --> 01:18:56,875 Sathya, one moment. 1015 01:18:57,791 --> 01:18:58,958 Joshy. 1016 01:19:00,583 --> 01:19:03,500 I get that you are asking this out of concern. 1017 01:19:03,833 --> 01:19:05,708 But since my childhood 1018 01:19:05,791 --> 01:19:08,916 until I was 20, I grew up in Sathyamangalam Orphanage. 1019 01:19:09,583 --> 01:19:11,291 And I met her there… 1020 01:19:11,416 --> 01:19:13,000 What was that, dear? That… 1021 01:19:13,583 --> 01:19:15,125 Munnar trekking. 1022 01:19:15,208 --> 01:19:16,541 There's where we met. 1023 01:19:17,541 --> 01:19:19,541 I saw her. I got to know her. 1024 01:19:19,791 --> 01:19:22,000 Within two days, she asked me if I would marry her. 1025 01:19:22,083 --> 01:19:23,041 That's all. 1026 01:19:23,250 --> 01:19:26,750 After marrying her, we settled here because of her job. 1027 01:19:27,000 --> 01:19:29,958 This has been my town since then. This is my story. 1028 01:19:31,041 --> 01:19:33,083 They have also come from the south, Parthiban. 1029 01:19:33,166 --> 01:19:36,708 If they've crossed so many miles and come by road to our place 1030 01:19:36,791 --> 01:19:39,416 in search of you, something is amiss. 1031 01:19:39,666 --> 01:19:42,166 Whatever came to a grinding halt because of him 1032 01:19:42,250 --> 01:19:44,500 needs to be completed using him. 1033 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 I know how to bring him back into our fold. 1034 01:19:49,583 --> 01:19:51,333 My world is very small, Joshy. 1035 01:19:51,416 --> 01:19:54,500 It's like a snow globe that fits in the palm of my hand. 1036 01:19:54,583 --> 01:19:58,833 A small independent house, surrounded by trees, snow, cool breeze. 1037 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Why is this happening to me? 1038 01:20:02,333 --> 01:20:04,333 Do you understand what I'm saying? 1039 01:20:04,541 --> 01:20:05,541 I'm sorry. 1040 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 It's alright. I understand. 1041 01:20:09,916 --> 01:20:12,375 If they come back to cause further trouble, 1042 01:20:12,750 --> 01:20:14,208 we'll inform the police. 1043 01:20:14,291 --> 01:20:16,916 Keep an eye on his family and friends. 1044 01:20:17,041 --> 01:20:18,291 I'll take care of it. 1045 01:20:26,583 --> 01:20:29,625 I feel like someone is watching our home, Sathya. 1046 01:20:30,875 --> 01:20:33,208 I don't know. The eerie silence 1047 01:20:34,333 --> 01:20:37,083 makes me restless. I feel very disturbed. 1048 01:20:40,500 --> 01:20:43,208 Look here. Understand this. 1049 01:20:43,625 --> 01:20:47,583 You should feel this way only if I suspect you. 1050 01:20:49,083 --> 01:20:51,041 Have I ever questioned you? 1051 01:20:51,541 --> 01:20:55,000 Stop thinking about these things and sleep peacefully, come. 1052 01:20:57,541 --> 01:20:58,958 Won't you come? 1053 01:21:00,375 --> 01:21:02,791 Okay, shall we stand like this and sleep? 1054 01:21:06,166 --> 01:21:08,750 Don't touch the engine, just fix the heater. 1055 01:21:09,333 --> 01:21:10,583 I want my vehicle. 1056 01:21:14,208 --> 01:21:16,166 Get it ready by evening, okay? 1057 01:21:43,625 --> 01:21:44,958 What do you want? 1058 01:21:47,333 --> 01:21:48,875 I saw you, right? 1059 01:21:49,666 --> 01:21:50,916 That's enough for me. 1060 01:21:52,458 --> 01:21:55,833 I'm so mad at you, if I slap you now 1061 01:21:56,083 --> 01:21:57,708 your mouth will be injured badly 1062 01:21:57,791 --> 01:22:00,583 and it will seem like a weird smile is plastered. 1063 01:22:00,666 --> 01:22:01,708 I'm sorry. 1064 01:22:01,791 --> 01:22:03,666 -Get out! -I'll leave! 1065 01:22:12,166 --> 01:22:14,708 -Tell me, dear. -I bought the tablet you wanted, Parthi. 1066 01:22:14,791 --> 01:22:16,208 Do you want anything else? 1067 01:22:16,291 --> 01:22:17,875 I've given the jeep for service. 1068 01:22:17,958 --> 01:22:19,750 Didn't I tell you that we can go later to the pharmacy? 1069 01:22:19,833 --> 01:22:23,625 -Why did you leave the kid alone at home? -I brought Mahi with me. 1070 01:22:23,708 --> 01:22:25,000 Priya is also with me. 1071 01:22:25,083 --> 01:22:27,083 Okay. We could've waited for a day. What was the hurry? 1072 01:22:27,166 --> 01:22:28,833 Some things can't be delayed, right? 1073 01:22:28,916 --> 01:22:31,083 It's not a problem. I'll take an autorickshaw home. 1074 01:22:31,166 --> 01:22:32,750 -You take care. -Go home and call me. 1075 01:23:03,041 --> 01:23:04,000 No! 1076 01:24:00,666 --> 01:24:02,916 There's nothing to panic about. 1077 01:24:04,833 --> 01:24:06,666 It is the same blood. 1078 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Do you know who she is? 1079 01:24:10,125 --> 01:24:11,541 My granddaughter. 1080 01:24:12,500 --> 01:24:14,000 My blood. 1081 01:24:15,833 --> 01:24:17,666 Yesterday you were the one who… 1082 01:24:18,166 --> 01:24:21,583 You better leave or I may have to call the police. 1083 01:24:22,958 --> 01:24:24,083 Police? 1084 01:24:25,791 --> 01:24:27,666 I haven't come to trouble you, dear. 1085 01:24:27,750 --> 01:24:30,791 You've been living with a guy who you believe is Parthiban 1086 01:24:30,958 --> 01:24:32,458 for the past 20 years. 1087 01:24:32,916 --> 01:24:35,833 When you realize he was a ruthless killer 1088 01:24:35,958 --> 01:24:40,875 who committed many murders, 1089 01:24:41,416 --> 01:24:42,791 come and meet me. 1090 01:24:43,791 --> 01:24:47,541 I'll show you the true colors of your husband. 1091 01:24:54,916 --> 01:24:56,625 -Hello? -Why didn't you answer the call, Parthi? 1092 01:24:56,708 --> 01:24:58,291 -He was here. -What happened, Sathya? 1093 01:24:58,375 --> 01:24:59,458 Who? Who was there? 1094 01:24:59,541 --> 01:25:01,958 The same guy! You said he visited the cafe yesterday! 1095 01:25:02,041 --> 01:25:03,666 He came to the medical shop looking for me. 1096 01:25:03,750 --> 01:25:05,000 Okay. Where are you now? 1097 01:25:05,083 --> 01:25:06,125 I am at home. 1098 01:25:06,208 --> 01:25:08,916 They followed me in their car. It is parked outside our home. 1099 01:25:09,000 --> 01:25:11,666 Sathya, close the doors. Give the phone to the police officer. 1100 01:25:11,750 --> 01:25:13,750 He is missing. No one is here. 1101 01:25:13,833 --> 01:25:15,083 I'm scared, Parthi. 1102 01:25:15,166 --> 01:25:17,250 Lock yourself in our bedroom safely. 1103 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 Siddhu is coming. I'm also on my way! 1104 01:25:31,250 --> 01:25:32,625 Answer the call! 1105 01:25:33,208 --> 01:25:36,291 -Dad, what is it? -Siddharth! Go home immediately 1106 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 -and pick your spear and go in. -What are you saying, Dad? 1107 01:25:38,250 --> 01:25:41,666 If anyone tries to enter the house, throw your spear without hesitation. 1108 01:25:41,750 --> 01:25:42,958 Okay, Dad. 1109 01:27:06,166 --> 01:27:08,833 Will our lives be like this now, Parthi? 1110 01:27:09,166 --> 01:27:11,083 We have to be on the run. Then we have to hide. 1111 01:27:11,208 --> 01:27:12,375 We should live in fear 1112 01:27:12,458 --> 01:27:15,750 wondering what might happen to our kids. Right? 1113 01:27:16,500 --> 01:27:18,500 Tell me. Who is he? 1114 01:27:18,625 --> 01:27:20,958 He claims that our daughter is his granddaughter. 1115 01:27:21,041 --> 01:27:23,250 I feel terrified when I look at him. 1116 01:27:23,500 --> 01:27:26,750 We don't usually pay attention to how our heart beats 1117 01:27:27,000 --> 01:27:30,333 but today, I could feel every beat as I made my way home. 1118 01:27:31,041 --> 01:27:32,166 Chintu, come here. 1119 01:27:32,250 --> 01:27:34,875 Don't call her! She's already terrified. 1120 01:27:50,333 --> 01:27:52,750 -Listen… -I forced the police department, 1121 01:27:52,958 --> 01:27:54,791 I fought with the law, 1122 01:27:54,875 --> 01:27:56,375 and went to great lengths 1123 01:27:56,458 --> 01:27:58,375 to bring you to my doorstep. 1124 01:27:58,708 --> 01:28:01,041 I asked you to protect my family. 1125 01:28:01,125 --> 01:28:04,333 Do you possess any integrity or job ethics? 1126 01:28:06,833 --> 01:28:07,916 Don't say that. 1127 01:28:08,000 --> 01:28:10,750 There's no use talking about compassion or concern 1128 01:28:10,833 --> 01:28:12,083 to those who work for money. 1129 01:28:12,166 --> 01:28:13,875 Instead of doing your duty like this 1130 01:28:14,000 --> 01:28:17,500 by just eating and sleeping uselessly, pick up your belongings and go away! 1131 01:28:17,583 --> 01:28:19,750 -Don't say that, sir. -What? 1132 01:28:19,833 --> 01:28:22,083 -Don't act on impulse. -Don't make excuses 1133 01:28:22,166 --> 01:28:24,208 and provoke me to swear at you. 1134 01:28:24,291 --> 01:28:25,750 -I went to recharge-- -Don't talk. 1135 01:28:25,833 --> 01:28:27,041 Don't talk! 1136 01:28:27,125 --> 01:28:28,666 -I went to recharge-- -Don't talk! 1137 01:28:28,750 --> 01:28:31,000 I'm letting you go out of respect for your age, or… 1138 01:28:31,083 --> 01:28:33,000 You've misunderstood me. 1139 01:28:33,083 --> 01:28:36,416 -Dear… -Go. Just go. 1140 01:28:39,666 --> 01:28:40,666 I'm sorry, Dad. 1141 01:28:41,541 --> 01:28:44,541 -I didn't know that it was you… -It's okay, Son. 1142 01:28:44,708 --> 01:28:45,708 Good throw. 1143 01:28:46,041 --> 01:28:48,958 -You knew it was me and threw it, right? -No, Dad. 1144 01:28:58,208 --> 01:29:00,708 When you realize that the man sharing your bed 1145 01:29:00,791 --> 01:29:04,083 is a ruthless killer with no mercy, 1146 01:29:04,750 --> 01:29:06,083 come and meet me. 1147 01:29:18,583 --> 01:29:19,500 Was it a dream? 1148 01:29:21,083 --> 01:29:22,875 It must have been a nightmare. 1149 01:29:37,125 --> 01:29:41,250 I think some major conflict occurred between the family members. 1150 01:29:41,750 --> 01:29:46,666 It seems this is also a reason for their tobacco industry to get destroyed. 1151 01:29:46,958 --> 01:29:48,916 I have sent the certificates and photos to you. 1152 01:29:49,000 --> 01:29:51,666 I want to know if they are forged or not. Okay, bye. 1153 01:29:51,875 --> 01:29:53,541 It's a myth that stands still, Joshy. 1154 01:29:53,625 --> 01:29:57,000 But I believe a man who knows the full story is alive in Shimla prison. 1155 01:29:57,083 --> 01:29:59,791 His name is Hridayaraj D'Souza in the records. 1156 01:29:59,875 --> 01:30:02,666 If the intel is right, he must be very close to Leo Das. 1157 01:30:02,750 --> 01:30:05,708 So if you want to see him, you have only two days. 1158 01:30:05,791 --> 01:30:08,083 Practically, I don't know when you can reach. 1159 01:30:08,166 --> 01:30:09,833 -Can I try to connect him in a call? -No… 1160 01:30:09,916 --> 01:30:12,208 I-I'm on my way, make the arrangements, please. 1161 01:30:12,291 --> 01:30:13,458 I'll reach by tonight, okay? 1162 01:30:13,541 --> 01:30:14,416 -Sure, Joshy. -Thank you. 1163 01:30:14,500 --> 01:30:16,791 Who is the villain here? 1164 01:30:21,875 --> 01:30:24,083 It's late. Your mom isn't back yet. 1165 01:30:24,208 --> 01:30:27,000 Recently, she has been returning late every day. 1166 01:30:28,041 --> 01:30:30,000 -Isn't it? -Yes. 1167 01:30:31,041 --> 01:30:32,500 That's her. 1168 01:30:35,500 --> 01:30:38,375 -Tell me. -Parthi, I'm not coming home tonight. 1169 01:30:38,708 --> 01:30:40,500 Don't wait for me. Have your dinner and sleep. 1170 01:30:40,583 --> 01:30:44,416 -Why? What happened? -I've taken many days off, right? 1171 01:30:44,500 --> 01:30:46,125 So there's a lot of pending work. 1172 01:30:46,208 --> 01:30:48,875 I thought I'll finish it and come home in the morning. 1173 01:30:48,958 --> 01:30:50,833 I yelled at Siddhu this morning, so he isn't answering my call. 1174 01:30:50,916 --> 01:30:52,625 Is he back home? Where is he? 1175 01:30:52,708 --> 01:30:55,041 Poor boy, I was quite harsh. Check on him, Parthi. 1176 01:30:55,125 --> 01:30:57,541 Ladies and gentlemen, may I have your kind attention, please? 1177 01:30:57,625 --> 01:30:59,250 Okay, where are you now? 1178 01:31:00,625 --> 01:31:03,166 -At the head office. -Is that so? 1179 01:31:07,916 --> 01:31:09,791 -Chintu. -Yes? 1180 01:31:10,958 --> 01:31:14,000 You don't suspect your dad, right? 1181 01:31:14,083 --> 01:31:15,916 -No. -Why? 1182 01:31:16,208 --> 01:31:18,041 Because you are my dearest dad. 1183 01:31:19,166 --> 01:31:20,916 Your dearest dad. 1184 01:31:30,166 --> 01:31:31,708 Hey! It's your dad. 1185 01:31:32,625 --> 01:31:34,291 Siddharth, get into the car! 1186 01:31:38,041 --> 01:31:40,791 -I'm calling you, get into-- -Let go of my hand! 1187 01:31:44,458 --> 01:31:46,958 Sir, leave him alone if he doesn't want to come. 1188 01:31:47,041 --> 01:31:48,041 Don't force him. 1189 01:31:48,625 --> 01:31:50,500 What? Will you kill him too? 1190 01:31:58,125 --> 01:31:59,583 Okay, don't come. 1191 01:32:09,708 --> 01:32:11,625 Who is the villain here? 1192 01:32:11,958 --> 01:32:13,916 Who is the friend, dear and near? 1193 01:32:14,291 --> 01:32:16,291 Who is the villain in the end? 1194 01:32:16,541 --> 01:32:18,333 Who is the friend and godsend? 1195 01:32:18,416 --> 01:32:21,541 If I see any of you following my family hereafter… 1196 01:32:21,625 --> 01:32:23,250 Hey! Go with your dad. 1197 01:32:23,333 --> 01:32:25,500 Who is the villain here? 1198 01:32:30,041 --> 01:32:31,875 -Sir. -Why are you sitting here 1199 01:32:31,958 --> 01:32:34,625 in the cold at this hour? No intruder will barge in now. 1200 01:32:34,708 --> 01:32:37,458 I don't care anymore who shoots and who dies. Go to sleep. 1201 01:32:37,541 --> 01:32:39,041 It's okay. It's okay, sir. 1202 01:32:39,125 --> 01:32:42,375 A courier was delivered in the noon in your wife's name. 1203 01:32:43,000 --> 01:32:44,333 Sir, one moment. 1204 01:32:44,583 --> 01:32:46,250 -I wanted to tell you something. -What? 1205 01:32:46,458 --> 01:32:49,375 I understand all your worries and fears. 1206 01:32:49,625 --> 01:32:54,291 I see how well you take care of the people who depend on you. 1207 01:32:54,500 --> 01:32:56,875 You are anxious and upset that something might happen to them. 1208 01:32:56,958 --> 01:32:58,708 I'll retire in 60 days. 1209 01:32:58,958 --> 01:33:03,041 If anyone troubles your family in any way during this time, 1210 01:33:03,208 --> 01:33:05,708 I'll take him down with me! 1211 01:33:05,791 --> 01:33:09,583 Even if there is any emergency needing my attention back home 1212 01:33:09,666 --> 01:33:11,500 I won't leave this place. 1213 01:33:12,833 --> 01:33:16,750 I swear this Napoleon doesn't work just to eat like a glutton, sir. 1214 01:33:17,916 --> 01:33:19,875 Trust me, sir. 1215 01:33:27,541 --> 01:33:30,000 Did you really lift such a big gun at the commissioner's office 1216 01:33:30,083 --> 01:33:31,541 and shoot all of them? 1217 01:33:33,291 --> 01:33:36,041 All I did was read the manual and instruct as to which button to press. 1218 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 Dilli took care of the rest. 1219 01:33:37,500 --> 01:33:40,041 Don't tell anyone. This is my means of livelihood. 1220 01:33:40,125 --> 01:33:41,291 Okay. 1221 01:33:53,750 --> 01:33:55,000 Why don't you sit? 1222 01:33:55,208 --> 01:33:56,916 -How is he doing? -He is fine. 1223 01:33:57,500 --> 01:34:00,125 It's been nearly three weeks since he called me up. 1224 01:34:00,208 --> 01:34:01,416 All okay, right? 1225 01:34:02,583 --> 01:34:04,583 Why take the trouble to visit me at this hour? 1226 01:34:04,666 --> 01:34:06,958 Had you told me, I'd have couriered it. 1227 01:34:07,166 --> 01:34:11,250 The government registration is pending without proper certificates. 1228 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 We came here on some other job. 1229 01:34:13,333 --> 01:34:15,083 -So we decided to collect it. -Oh. 1230 01:34:15,166 --> 01:34:17,291 It's in the attic. Let me get it. 1231 01:34:19,958 --> 01:34:21,958 Sir, this is Hridayaraj D'Souza. 1232 01:34:22,041 --> 01:34:23,791 Counting of heads will take place in 20 minutes. 1233 01:34:23,875 --> 01:34:26,875 I'll wait over there. Finish your conversation soon. 1234 01:34:30,958 --> 01:34:33,583 You asked for this brand, right? 1235 01:34:37,250 --> 01:34:39,166 Hridayaraj D'Souza. 1236 01:34:39,833 --> 01:34:42,708 I'll come straight to the point because of time constraint. 1237 01:34:42,791 --> 01:34:44,916 Das & Co Tobacco Factory. 1238 01:34:45,000 --> 01:34:48,333 The duo associated with it, Antony and Harold. 1239 01:34:48,416 --> 01:34:52,583 We have identity records on both of them, but we have no details about Leo. 1240 01:34:52,666 --> 01:34:55,541 You are the only one who is alive 1241 01:34:56,083 --> 01:34:59,416 among Leo's associates who were present during his death. 1242 01:34:59,583 --> 01:35:01,458 I have only one request for you. 1243 01:35:03,583 --> 01:35:06,208 If you can tell me whether this is Leo or not, 1244 01:35:06,291 --> 01:35:07,875 four lives will be saved. 1245 01:35:10,958 --> 01:35:13,958 I understand. I can see the fear of death in your eyes. 1246 01:35:14,125 --> 01:35:16,666 I heard you are due for a death sentence in three days. 1247 01:35:16,750 --> 01:35:20,333 If you can narrate what actually happened, I can send a petition now 1248 01:35:20,416 --> 01:35:23,750 and appeal for a review of your death sentence. 1249 01:35:26,125 --> 01:35:29,166 If you could tell me the actual sequence of events… 1250 01:35:36,541 --> 01:35:39,375 Hridayaraj, don't test my patience. 1251 01:35:47,541 --> 01:35:50,000 If you're here for a fair and just cause, 1252 01:35:50,375 --> 01:35:54,416 why this back door entry and sitting near the toilet? 1253 01:35:54,750 --> 01:35:57,250 I've said what I had to, in the court. 1254 01:35:57,541 --> 01:36:00,791 No one can stop my death sentence. 1255 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 What else? 1256 01:36:01,791 --> 01:36:04,083 What happened at Das & Co Tobacco Factory? 1257 01:36:04,166 --> 01:36:06,958 Is Leo alive or dead? Or how did Leo die? 1258 01:36:07,083 --> 01:36:10,000 I'm not saying this for you or your damn bribe of a booze. 1259 01:36:10,083 --> 01:36:12,125 Anyway, I'll die in three days. 1260 01:36:12,208 --> 01:36:16,125 After that, I can't talk about him. That's why I'll tell you now. 1261 01:36:19,083 --> 01:36:22,583 In the year 1999, Das & Co was the most flourishing tobacco factory 1262 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 in Andhra Pradesh. 1263 01:36:25,375 --> 01:36:28,416 The one who built and ruled that empire was Antony. 1264 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Antony Das. 1265 01:36:32,875 --> 01:36:37,250 Das & Co Tobacco Factory was just a front 1266 01:36:37,458 --> 01:36:41,000 to conduct many illegal businesses. 1267 01:36:41,083 --> 01:36:42,750 He developed the business 1268 01:36:42,833 --> 01:36:46,708 to local, national and international levels. 1269 01:36:46,958 --> 01:36:51,541 Antony was never the kind to forget or forgive those who opposed him. 1270 01:36:51,625 --> 01:36:54,166 He would kill them mercilessly. 1271 01:36:54,250 --> 01:36:57,958 Gradually that became a habit in their family. 1272 01:37:01,166 --> 01:37:05,958 Before starting any business, he'd always sacrifice an animal. 1273 01:37:06,083 --> 01:37:09,375 He believed the growth of his empire 1274 01:37:09,458 --> 01:37:11,583 was only due to this sacrificial ritual. 1275 01:37:11,666 --> 01:37:13,833 It started with goats and bulls 1276 01:37:13,916 --> 01:37:17,833 and he went to the extent of performing human sacrifices too. 1277 01:37:23,000 --> 01:37:25,541 He was very superstitious. 1278 01:37:25,708 --> 01:37:28,500 Harold Das was his younger brother. 1279 01:37:29,958 --> 01:37:34,625 Harold was the only man whom Antony trusted. 1280 01:37:35,375 --> 01:37:38,833 Harold! 1281 01:37:39,375 --> 01:37:41,375 He went to Canada to study 1282 01:37:41,458 --> 01:37:45,083 but got acquainted with international drug cartels over there 1283 01:37:45,166 --> 01:37:47,750 and he expanded their business on foreign soil. 1284 01:37:47,833 --> 01:37:51,458 His dream was to make Das & Co the number one drug cartel in the world. 1285 01:37:51,541 --> 01:37:54,750 So he created a drug called Datura. 1286 01:37:56,708 --> 01:38:00,041 It was a drug unseen, unheard of and untried in the market. 1287 01:38:00,500 --> 01:38:03,125 They grew Datura amidst their tobacco plants. 1288 01:38:03,250 --> 01:38:06,291 They began to manufacture it within their factory. 1289 01:38:06,541 --> 01:38:09,291 Datura was more lethal than cocaine. 1290 01:38:09,791 --> 01:38:13,416 Gradually its demand increased in the market. 1291 01:38:13,583 --> 01:38:15,583 At the same time, this news was leaked 1292 01:38:15,666 --> 01:38:18,541 to the Narcotics Control Bureau by some of his men. 1293 01:38:18,708 --> 01:38:21,125 He threw Datura on the faces of those whom he suspected 1294 01:38:21,208 --> 01:38:23,083 without even questioning them 1295 01:38:23,166 --> 01:38:27,875 and killed in wild fury ruthlessly and piled them in heaps remorselessly. 1296 01:38:27,958 --> 01:38:32,416 Even if Antony and Harold took care of managing the business at the top level 1297 01:38:33,666 --> 01:38:37,875 they still needed someone trustworthy working at grass-root level, right? 1298 01:38:38,333 --> 01:38:40,333 Antony's son… 1299 01:38:41,166 --> 01:38:43,875 I raised him from the time he was a toddler. 1300 01:38:45,083 --> 01:38:48,500 Das. Leo Das. 1301 01:38:50,833 --> 01:38:54,125 All this hassle is because one of your men leaked the information to NCB. 1302 01:38:54,208 --> 01:38:56,666 Have you faced any issue of this magnitude all these years? 1303 01:38:56,750 --> 01:38:59,291 Think about my position. Can I dismiss your action as trivial? 1304 01:38:59,375 --> 01:39:01,625 I can't show a wrong count for namesake the way you think. 1305 01:39:01,708 --> 01:39:03,541 If you want me to release the seized Datura, 1306 01:39:03,625 --> 01:39:05,416 one among the three of you needs to surrender. 1307 01:39:05,500 --> 01:39:08,416 That's why I want Leo to surrender. Only if he is behind bars for a week 1308 01:39:08,500 --> 01:39:10,750 I can remove the stash safely by silencing my higher-ups. 1309 01:39:10,833 --> 01:39:13,416 If it gets out of hand, I can't help you, remember that. 1310 01:39:13,500 --> 01:39:16,250 How do we trust that you'll release him in a week? 1311 01:39:16,333 --> 01:39:19,125 If you want your stash, you've to trust me, Das. 1312 01:39:22,375 --> 01:39:24,583 -Antony? -Is Leo there? 1313 01:39:24,666 --> 01:39:25,750 Leo isn't here. 1314 01:39:25,833 --> 01:39:28,375 He said he'd cross the border with the drugs. 1315 01:39:28,458 --> 01:39:31,791 He must be at the check-post. I think he's outwitting them. 1316 01:39:31,958 --> 01:39:34,250 Hey, who is smoking over there? 1317 01:39:34,375 --> 01:39:36,916 Give him two tight slaps and bring him here! 1318 01:39:40,333 --> 01:39:42,541 Move aside. Move. 1319 01:39:44,583 --> 01:39:45,916 Rest in peace! 1320 01:40:16,250 --> 01:40:19,083 Gabby! Start the vehicle! 1321 01:40:19,166 --> 01:40:20,458 Hey! Go! 1322 01:40:21,125 --> 01:40:22,458 Load it! Hurry up. 1323 01:40:22,625 --> 01:40:26,083 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1324 01:40:26,916 --> 01:40:30,458 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1325 01:40:31,166 --> 01:40:34,791 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1326 01:40:39,583 --> 01:40:40,833 Rest in peace! 1327 01:40:40,916 --> 01:40:43,500 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1328 01:40:45,125 --> 01:40:48,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1329 01:40:48,375 --> 01:40:49,500 Go… 1330 01:40:49,583 --> 01:40:52,250 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1331 01:40:57,208 --> 01:41:00,416 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1332 01:41:00,500 --> 01:41:04,625 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1333 01:41:04,708 --> 01:41:08,541 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1334 01:41:08,625 --> 01:41:10,708 Hey! I worked for you risking my job 1335 01:41:11,125 --> 01:41:13,541 but you're outwitting me and getting me in trouble? 1336 01:41:13,833 --> 01:41:16,250 I'll see how you take the stash out without my help. 1337 01:41:16,333 --> 01:41:18,750 Leo! 1338 01:41:21,833 --> 01:41:22,916 Hey! Don't! 1339 01:41:23,958 --> 01:41:28,083 Leo! 1340 01:41:31,583 --> 01:41:33,166 Rest in peace! 1341 01:41:36,541 --> 01:41:38,750 Leo found out 1342 01:41:38,833 --> 01:41:42,791 who gave information to the NCB from within our camp. 1343 01:41:45,000 --> 01:41:46,791 -Gabby! -Tell me. 1344 01:41:47,166 --> 01:41:49,958 I don't care what bloody issue it was. Why halt and discuss en route? 1345 01:41:50,041 --> 01:41:54,041 You're gathering allies and mediating with so many tons of drugs at stake! 1346 01:41:54,125 --> 01:41:56,375 Who is mediating? Go ask Daniel. 1347 01:41:56,458 --> 01:41:58,333 Every time I instructed him, he said, "Call Leo. 1348 01:41:58,416 --> 01:42:01,666 This load won't move an inch till he comes here and settles my share." 1349 01:42:01,750 --> 01:42:03,208 That smart-ass threatened me. 1350 01:42:03,291 --> 01:42:05,416 You place him on a pedestal claiming he's your friend! 1351 01:42:05,500 --> 01:42:06,625 Where is he? 1352 01:42:12,083 --> 01:42:13,541 What is your problem? 1353 01:42:13,791 --> 01:42:16,375 What issue do you have to work with him? 1354 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 He is my problem! 1355 01:42:24,250 --> 01:42:26,208 He has taken my place. 1356 01:42:26,291 --> 01:42:28,333 I can't work under this mongrel. 1357 01:42:28,666 --> 01:42:30,958 If that's what you'll do, I will hold back the drugs. 1358 01:42:31,041 --> 01:42:32,958 I'll show you I'm important too. 1359 01:42:34,916 --> 01:42:36,500 What do you want me to do? 1360 01:42:36,583 --> 01:42:38,500 I don't want him butting in, that's all. 1361 01:42:38,583 --> 01:42:40,875 If he does, we can't dispose the drugs. 1362 01:42:52,625 --> 01:42:54,000 He asked for it. 1363 01:42:54,875 --> 01:42:55,958 Right? 1364 01:43:16,000 --> 01:43:19,500 I care two hoots for friendship or whatever crap other than this stash. 1365 01:43:19,583 --> 01:43:21,083 I'll do as you say. 1366 01:43:25,291 --> 01:43:26,333 Hey! 1367 01:43:27,041 --> 01:43:28,666 -Remove the damn knife. -Hey! 1368 01:43:28,750 --> 01:43:30,708 I know in which direction you'll point that gun. 1369 01:43:30,791 --> 01:43:32,625 Put the gun down and step back. 1370 01:43:43,291 --> 01:43:44,958 Have you seen the movie, Hello Brother? 1371 01:43:45,041 --> 01:43:47,291 Hero Nagarjuna plays dual roles, right? 1372 01:43:47,375 --> 01:43:48,750 A small change. 1373 01:43:48,958 --> 01:43:52,458 Both are two men in that movie. Here, it's a man and a woman. 1374 01:43:53,125 --> 01:43:56,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1375 01:43:57,625 --> 01:44:00,208 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1376 01:44:00,750 --> 01:44:02,000 Rest in peace 1377 01:44:02,916 --> 01:44:03,958 Leo. 1378 01:44:04,083 --> 01:44:08,125 It isn't easy to cross all the check-posts with 2,000 kilos of Datura overnight. 1379 01:44:08,208 --> 01:44:10,458 Like shooting mongrels, they target our men with vengeance. 1380 01:44:10,541 --> 01:44:13,958 It's too risky to transfer it overnight. Tell me what to do. 1381 01:44:14,041 --> 01:44:16,208 Even though it was an almost impossible task 1382 01:44:16,291 --> 01:44:18,958 Leo dismissed the risk of transfer overnight. 1383 01:44:19,041 --> 01:44:22,666 Leo took it as a challenge to transfer 2,000 kilos of Datura 1384 01:44:22,750 --> 01:44:25,500 by crossing two inter-state borders. 1385 01:44:25,583 --> 01:44:27,708 Imagine! 2,000 kilos of Datura. 1386 01:44:27,791 --> 01:44:30,166 It was worth millions at that time. 1387 01:44:30,250 --> 01:44:33,083 He kept his word and finished it without any hitch. 1388 01:44:33,166 --> 01:44:35,958 He took matters in his own hands 1389 01:44:36,041 --> 01:44:38,166 for his dad's sake without a second thought. 1390 01:44:38,250 --> 01:44:42,041 Amidst all this, Antony's quest for human sacrifices didn't stop. 1391 01:44:42,416 --> 01:44:45,916 For two years, he was searching for a unique horoscope. 1392 01:44:46,250 --> 01:44:49,875 He believed that if such a person was found and sacrificed, 1393 01:44:50,000 --> 01:44:53,583 his tobacco factory and business would flourish. 1394 01:44:57,375 --> 01:44:59,333 We were least bothered about this. 1395 01:44:59,416 --> 01:45:01,833 We were happy that the drugs reached safely 1396 01:45:01,916 --> 01:45:03,958 and celebrated with booze and dance. 1397 01:45:07,666 --> 01:45:09,750 Bro, come here. 1398 01:45:10,375 --> 01:45:12,166 Bro! Come on! 1399 01:45:12,833 --> 01:45:15,500 Please. For the sake of these boys. 1400 01:45:15,833 --> 01:45:18,541 Come on! 1401 01:45:23,500 --> 01:45:26,250 I'm ready Shall I make an entry? 1402 01:45:26,333 --> 01:45:28,833 I'm your dear bro Shall I come now? 1403 01:45:28,916 --> 01:45:31,750 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1404 01:45:31,833 --> 01:45:34,500 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1405 01:45:34,583 --> 01:45:37,000 I'm ready Shall I make an entry? 1406 01:45:37,083 --> 01:45:39,708 Your favorite bro Shall I come solo? 1407 01:45:39,791 --> 01:45:45,166 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1408 01:45:50,958 --> 01:45:55,458 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1409 01:46:24,083 --> 01:46:26,791 If God is granting total bliss in one go, 1410 01:46:26,875 --> 01:46:28,333 caution is advisable. 1411 01:46:28,666 --> 01:46:31,666 Because no one can predict what will happen next. 1412 01:46:34,125 --> 01:46:37,125 I have good news and bad news for you. 1413 01:46:37,250 --> 01:46:40,000 Only these two horoscopes will suit our purpose 1414 01:46:40,625 --> 01:46:43,708 out of all the horoscopes I searched for, till date. 1415 01:46:43,791 --> 01:46:45,666 Please take a look and decide. 1416 01:46:46,958 --> 01:46:50,250 I'm ready to harvest And weed out my opponent 1417 01:46:50,333 --> 01:46:52,791 It is our fate at stake To get rid of this headache. 1418 01:46:52,875 --> 01:46:55,125 If he acts like Smart Alec, We will tie him in a sack 1419 01:46:55,208 --> 01:46:58,000 Dump him in a lorry To get dissected in the factory! 1420 01:46:58,083 --> 01:47:01,041 Hey! We know all the blueprints Our mission will be a success 1421 01:47:01,125 --> 01:47:03,625 If you interfere, you'll also be akin To a lamb offered to our family deity 1422 01:47:03,708 --> 01:47:06,583 Our gang is both awesome And fearsome 1423 01:47:06,666 --> 01:47:09,291 As a team we work and think Sharing a worldwide link 1424 01:47:09,375 --> 01:47:12,000 Our rules hold good in every city Don't flick our tools to play dirty 1425 01:47:12,083 --> 01:47:14,583 We move and groove in unity Our sync is our identity 1426 01:47:14,666 --> 01:47:17,500 I fight world wars not just a battle Tired of winning every match I wrestle 1427 01:47:17,583 --> 01:47:20,375 Just one drum beat quick Sure-shot power kick 1428 01:47:29,750 --> 01:47:31,041 Power kick! 1429 01:47:42,083 --> 01:47:44,666 I shouldn't have shown Elisa's and Leo's horoscopes to you 1430 01:47:44,750 --> 01:47:46,041 but I had no option. 1431 01:47:46,208 --> 01:47:49,166 I'm not sure if we can find a similar horoscope 1432 01:47:49,333 --> 01:47:51,791 with the same star and date of birth, Das. 1433 01:48:03,500 --> 01:48:06,708 Hey! Is there no other way? 1434 01:48:07,041 --> 01:48:09,375 Can't you come up with any other option? 1435 01:48:24,750 --> 01:48:26,416 I feel really sad to say this. 1436 01:48:27,833 --> 01:48:29,375 If you ask for my opinion, 1437 01:48:31,000 --> 01:48:32,458 I'll choose Leo. 1438 01:48:34,875 --> 01:48:35,791 No. 1439 01:48:37,166 --> 01:48:39,541 The decision… the decision is all yours. 1440 01:48:39,625 --> 01:48:43,291 Garnished with spice and pepper Oh, look! It boils with a special flavor 1441 01:48:43,375 --> 01:48:45,333 Those limbs so amazing and super 1442 01:48:45,458 --> 01:48:48,833 Fist fight that strikes like lightning Flashes into our kitchen and dining 1443 01:48:48,916 --> 01:48:50,583 Inviting and awakening 1444 01:48:50,666 --> 01:48:54,166 Many a knife waiting to stab me 1445 01:48:54,250 --> 01:48:56,125 That's their account to tally 1446 01:48:56,250 --> 01:48:59,500 This knife is different altogether Don't you dare plan to close my chapter 1447 01:48:59,583 --> 01:49:01,958 -Do you get it, mister? -Oh! Yes, master. 1448 01:49:12,291 --> 01:49:14,916 I'm known by another name too 1449 01:49:15,000 --> 01:49:17,750 You'll tremble in fear Upon hearing it, dude 1450 01:49:17,833 --> 01:49:20,458 Print out the poster All-ready is your brother 1451 01:49:20,625 --> 01:49:22,791 Set it ablaze now 1452 01:49:23,291 --> 01:49:24,458 Here I am… 1453 01:49:24,541 --> 01:49:26,208 Hey! Make way for our bro! 1454 01:49:32,583 --> 01:49:35,333 Here I am, your dear bro Shall I come now? 1455 01:49:35,708 --> 01:49:38,166 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1456 01:49:38,250 --> 01:49:40,958 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1457 01:49:41,041 --> 01:49:43,458 I'm ready Shall I make an entry? 1458 01:49:43,541 --> 01:49:46,083 Your favorite bro Shall I come solo? 1459 01:49:46,166 --> 01:49:51,250 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1460 01:49:57,166 --> 01:50:01,958 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1461 01:50:54,666 --> 01:50:56,708 I had to do this, Leo. 1462 01:50:57,833 --> 01:51:00,000 Even now, between you and your sister 1463 01:51:00,541 --> 01:51:04,166 many chose you, they opted to sacrifice you. 1464 01:51:04,250 --> 01:51:06,125 My brother also chose you. 1465 01:51:07,083 --> 01:51:10,250 I was the one who saved you! 1466 01:51:11,666 --> 01:51:13,625 You need not thank me for that. 1467 01:51:15,958 --> 01:51:17,416 Just pardon me. 1468 01:51:19,000 --> 01:51:21,166 From my childhood till date, 1469 01:51:21,250 --> 01:51:24,291 I've killed countless people for your sake. 1470 01:51:25,416 --> 01:51:28,791 I took your word as gospel and killed my friend too. 1471 01:51:30,083 --> 01:51:32,208 That was for our business. 1472 01:51:34,416 --> 01:51:37,375 But this is mere superstition! 1473 01:51:37,625 --> 01:51:39,583 Let go of Elisa! 1474 01:51:39,791 --> 01:51:41,541 Leo! 1475 01:51:41,708 --> 01:51:43,958 This is also for our business. 1476 01:51:45,250 --> 01:51:47,916 -Understand that! -Hey! 1477 01:51:51,125 --> 01:51:53,166 She isn't just my sister. 1478 01:51:54,666 --> 01:51:58,208 She is my twin. A part of me, my other half! 1479 01:51:58,666 --> 01:52:01,041 If anything untoward happens to her, 1480 01:52:01,208 --> 01:52:03,333 no matter how many births you take 1481 01:52:04,083 --> 01:52:08,416 the day I see you will be your last day! 1482 01:52:08,875 --> 01:52:10,666 The day I meet you 1483 01:52:10,750 --> 01:52:14,083 will be your last day on Earth! 1484 01:52:14,541 --> 01:52:16,041 Are you begging him? 1485 01:52:19,000 --> 01:52:21,125 Didn't I tell you the day our mother passed away? 1486 01:52:21,208 --> 01:52:24,041 That he never shed a tear for her. 1487 01:52:24,125 --> 01:52:27,083 If he has decided to sacrifice his children, 1488 01:52:27,541 --> 01:52:29,166 I don't consider him my dad anymore, 1489 01:52:29,250 --> 01:52:31,500 none of them here are my kith and kin! 1490 01:52:32,583 --> 01:52:34,250 Will you do me a favor, Leo? 1491 01:52:35,958 --> 01:52:38,958 Don't spare any of them alive. 1492 01:52:53,750 --> 01:52:55,041 Hey! 1493 01:52:55,875 --> 01:52:57,500 Don't even think about it. 1494 01:53:00,625 --> 01:53:02,000 Hey! 1495 01:53:03,291 --> 01:53:04,541 Hey! 1496 01:53:04,666 --> 01:53:06,333 Don't you dare! 1497 01:53:06,541 --> 01:53:08,041 Let her go! 1498 01:53:08,125 --> 01:53:09,750 Dad! 1499 01:53:10,000 --> 01:53:11,750 Dad! 1500 01:53:12,916 --> 01:53:14,250 Hey! 1501 01:53:14,333 --> 01:53:16,833 Release her! Let her go! 1502 01:53:35,125 --> 01:53:37,291 Elisa, try to understand! 1503 01:53:38,041 --> 01:53:39,291 Understand my plight! 1504 01:53:43,166 --> 01:53:45,166 Leo! 1505 01:53:49,291 --> 01:53:50,791 Hey! 1506 01:53:53,708 --> 01:53:55,666 Leo, burn down the entire factory. 1507 01:53:55,750 --> 01:53:57,541 Harold, don't let them escape. 1508 01:53:59,250 --> 01:54:03,083 Harold! Don't let them escape! 1509 01:54:23,458 --> 01:54:26,500 -Come on. -Come! 1510 01:54:32,416 --> 01:54:34,708 -Come on. -Catch… 1511 01:54:39,083 --> 01:54:41,208 Hey! Don't spare anyone. 1512 01:55:05,041 --> 01:55:07,916 Don't leave anything out! Burn everything down! 1513 01:55:08,000 --> 01:55:09,208 Everything! 1514 01:55:46,416 --> 01:55:47,833 Hey! 1515 01:55:48,083 --> 01:55:49,125 Hey! 1516 01:55:50,625 --> 01:55:53,416 You wanted to sacrifice your children for this, right? 1517 01:55:54,833 --> 01:55:55,833 Hey, Leo! 1518 01:55:55,916 --> 01:55:57,416 This shouldn't exist anymore! 1519 01:55:57,500 --> 01:55:58,958 Hereafter this… 1520 01:55:59,416 --> 01:56:00,625 Hey! 1521 01:56:00,750 --> 01:56:02,000 …shouldn't exist! 1522 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 Leo, stop it! 1523 01:56:07,375 --> 01:56:09,291 Hey! Throw me a knife. 1524 01:56:14,958 --> 01:56:18,416 Elisa! 1525 01:56:26,166 --> 01:56:27,166 Elisa... 1526 01:56:28,083 --> 01:56:29,666 Elisa... 1527 01:56:31,333 --> 01:56:33,875 -Elisa… -Leo. 1528 01:56:35,875 --> 01:56:37,833 Don't be with them, Leo. 1529 01:56:39,250 --> 01:56:41,125 Go somewhere far away. 1530 01:57:39,750 --> 01:57:41,041 My dearest Elisa! 1531 01:57:42,583 --> 01:57:44,291 Elisa! 1532 01:57:45,208 --> 01:57:46,916 Elisa! 1533 01:58:14,666 --> 01:58:16,125 I raised him. 1534 01:58:16,208 --> 01:58:19,333 The day he collapsed and burned to his death in front of my eyes 1535 01:58:19,416 --> 01:58:22,166 is embedded in my heart. 1536 01:58:27,125 --> 01:58:29,875 Tell me if it's Leo in this photo. 1537 01:58:31,583 --> 01:58:32,416 No need. 1538 01:58:32,500 --> 01:58:35,875 If you just identify him, all the problems will be solved. 1539 01:58:40,083 --> 01:58:42,375 Even if he stands amidst 1,000 people, 1540 01:58:42,458 --> 01:58:44,916 I can identify Leo from his eyes. 1541 01:58:45,291 --> 01:58:46,500 This isn't him. 1542 01:58:46,708 --> 01:58:49,541 Don't play unnecessarily with an innocent man's life. 1543 01:58:49,625 --> 01:58:50,833 Warden! Take me away. 1544 01:58:50,958 --> 01:58:54,833 He is shell-shocked upon hearing one day's happenings. 1545 01:58:54,916 --> 01:58:58,750 If he hears the entire story, he's likely to lose his life! 1546 01:58:59,541 --> 01:59:00,541 Careful. 1547 01:59:00,750 --> 01:59:02,666 These are the documents and photos I have. 1548 01:59:03,125 --> 01:59:05,291 -These photos were taken at our orphanage. -Give it. 1549 01:59:06,125 --> 01:59:10,375 We clicked this during third grade. This is in fourth grade. 1550 01:59:10,791 --> 01:59:12,375 And this is in fifth grade. 1551 01:59:12,791 --> 01:59:15,666 This is the letter he wrote to me during his college days. 1552 01:59:15,750 --> 01:59:17,208 A NEW AND SCARY EXPERIENCE TO STEP OUT 1553 01:59:17,291 --> 01:59:20,000 OF OUR SHELTERED EXISTENCE FOR THE FIRST TIME 1554 01:59:22,041 --> 01:59:23,666 May I ask you something? 1555 01:59:23,750 --> 01:59:26,083 I consider you my brother and I'm asking you this. 1556 01:59:26,166 --> 01:59:30,333 I know what's on your mind. I won't tell him about your visit. 1557 01:59:30,416 --> 01:59:32,208 Make sure that he doesn't find out. 1558 01:59:32,291 --> 01:59:34,458 If he finds out, he'll be devastated. 1559 01:59:39,000 --> 01:59:41,208 -Hello? -Sir, is this Parthiban? 1560 01:59:41,375 --> 01:59:43,625 -Yes. -Sir, come to the coffee shop at once. 1561 01:59:43,708 --> 01:59:44,791 It's an emergency. 1562 01:59:46,916 --> 01:59:49,625 He was drinking with us, sir. 1563 01:59:49,750 --> 01:59:52,791 I don't know why he kept saying that he saw his friend. 1564 01:59:52,875 --> 01:59:54,250 He was happily drinking. 1565 01:59:54,333 --> 01:59:56,375 He even bought booze for all the passers-by, sir. 1566 01:59:56,500 --> 01:59:58,666 Then he left in an inebriated state. 1567 01:59:58,750 --> 02:00:01,375 He stood on the road and spoke to someone over the phone for a long time. 1568 02:00:01,458 --> 02:00:03,833 Then some people arrived in a car and took him away. 1569 02:00:03,916 --> 02:00:05,750 -Was it a black car? -Yes, sir. 1570 02:00:13,208 --> 02:00:14,250 Hey! 1571 02:00:17,500 --> 02:00:19,500 He claimed to be your friend and came to your cafe. 1572 02:00:19,583 --> 02:00:22,875 He sat there and chatted with you. He has even taken your photo. 1573 02:00:22,958 --> 02:00:25,958 How do you know him? Can't you hear me? 1574 02:00:28,833 --> 02:00:32,916 Sir! If he was a regular customer at my cafe, 1575 02:00:33,000 --> 02:00:35,791 I should've at least been slightly upset, right? 1576 02:00:37,041 --> 02:00:39,166 Look into my eyes. Are there tears? 1577 02:00:40,500 --> 02:00:42,291 I don't know him, sir. 1578 02:00:42,625 --> 02:00:46,083 How can I be responsible for him dying in front of my cafe? 1579 02:00:46,375 --> 02:00:50,125 I'll come to the station when you call me. You can interrogate me there. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:53,541 I've left my little girl alone at home. I'm scared for her. I need to go. 1581 02:00:53,625 --> 02:00:54,750 Okay, go. 1582 02:01:25,083 --> 02:01:28,708 I don't know whether to feel sorry or be suspicious of Parthiban. 1583 02:01:28,791 --> 02:01:30,000 Listen. 1584 02:01:30,125 --> 02:01:34,500 Every human being has a limit to lie and pretend. 1585 02:01:34,791 --> 02:01:36,541 He can do it only up to a breaking point. 1586 02:01:36,625 --> 02:01:40,791 He can't continue to put on an act beyond that point. 1587 02:01:41,500 --> 02:01:44,041 Because no one is mentally strong to that extent. 1588 02:01:44,125 --> 02:01:47,291 I feel Parthiban isn't acting. 1589 02:01:47,375 --> 02:01:48,958 He is Parthiban indeed. 1590 02:01:49,791 --> 02:01:51,958 Beyond this, if truth has to be told, 1591 02:01:52,458 --> 02:01:55,916 Leo, who is allegedly dead has to come in person and say it. 1592 02:01:57,333 --> 02:01:58,583 Parthi, are you back? 1593 02:01:58,666 --> 02:02:00,583 I heard you left in a hurry because you got a call. 1594 02:02:00,666 --> 02:02:01,750 Where did you go? 1595 02:02:02,166 --> 02:02:04,166 It had been a hectic day at work for me. 1596 02:02:04,250 --> 02:02:06,500 Why is your dinner untouched? 1597 02:02:06,791 --> 02:02:10,833 Parthi, what happened? Why are you sitting here quietly? 1598 02:02:26,708 --> 02:02:30,708 Beyond this, I have nothing left to lose, dear. 1599 02:02:32,041 --> 02:02:35,666 I'm a loser. 1600 02:02:38,916 --> 02:02:41,833 From my fingerprints to the black pupils of my eyes, 1601 02:02:41,916 --> 02:02:43,708 you are suspecting every part of me. 1602 02:02:43,791 --> 02:02:45,958 -It's not like that, please-- -Don't touch me! 1603 02:02:46,166 --> 02:02:47,416 Don't touch me. 1604 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 This whole world can suspect me. 1605 02:02:53,458 --> 02:02:58,083 But how could you doubt me? How did you see me as a stranger? 1606 02:02:58,166 --> 02:02:59,291 Sathya? 1607 02:03:05,291 --> 02:03:09,208 Oh, no! No matter what explanation you give to appease me, 1608 02:03:10,500 --> 02:03:13,500 the fact that you suspected me 1609 02:03:13,583 --> 02:03:16,125 will haunt me forever. 1610 02:03:16,625 --> 02:03:17,958 Is our bond so fragile? 1611 02:03:18,041 --> 02:03:21,208 The life that we led so far has lost its meaning. 1612 02:03:21,291 --> 02:03:22,291 That's it, right? 1613 02:03:26,875 --> 02:03:29,000 I am not him! 1614 02:03:29,333 --> 02:03:31,666 Parthiban isn't that kind of a person. 1615 02:03:31,750 --> 02:03:34,541 Despite repeating myself over and over again, 1616 02:03:34,875 --> 02:03:37,833 just because some random chap resembles me… 1617 02:03:40,791 --> 02:03:42,458 -What happened, Mom? -It's nothing, sweetie. 1618 02:03:42,541 --> 02:03:45,833 I wasn't feeling well. Go to sleep. 1619 02:03:46,041 --> 02:03:49,000 Dance for me, Oh… 1620 02:03:49,083 --> 02:03:52,708 I've never seen anybody do the things you do before 1621 02:03:52,791 --> 02:03:55,875 They say, move for me... 1622 02:03:55,958 --> 02:04:00,833 And when you're done, I'll make you do it all again 1623 02:04:03,458 --> 02:04:04,625 Hey, you. 1624 02:04:06,291 --> 02:04:07,791 Some random fellow… 1625 02:04:08,958 --> 02:04:12,666 If they torture me claiming I resemble some random riff-raff, 1626 02:04:12,750 --> 02:04:14,458 what can I do? 1627 02:04:14,833 --> 02:04:17,708 You've forsaken your trust in me. 1628 02:04:17,791 --> 02:04:19,958 My son asked me if I'm his dad. 1629 02:04:20,041 --> 02:04:23,541 You ask me if I'm your husband! Who am I? Tell me. 1630 02:04:27,083 --> 02:04:28,250 That's correct. 1631 02:04:28,625 --> 02:04:32,166 I don't know who my parents are or what my place of birth is. 1632 02:04:32,250 --> 02:04:33,708 I'm an orphan. 1633 02:04:34,250 --> 02:04:37,333 Maybe if they were alive, they wouldn't have suspected me. 1634 02:04:37,416 --> 02:04:38,541 I'm an orphan, after all. 1635 02:04:38,625 --> 02:04:40,041 -Don't say that. -Just an orphan. 1636 02:04:40,125 --> 02:04:43,375 Parthi, you're not an orphan. Look at me. 1637 02:04:43,666 --> 02:04:45,833 I'm telling you to look into my eyes. 1638 02:04:46,250 --> 02:04:49,166 I didn't do this due to lack of trust in you. 1639 02:04:49,250 --> 02:04:53,208 When other people ask me, I need to tell them with certainty, right? 1640 02:04:53,625 --> 02:04:55,083 "He is not that man." 1641 02:04:55,250 --> 02:04:58,083 I should be able to confidently assert this is my husband, Parthiban, right? 1642 02:04:58,166 --> 02:05:00,250 Why can't you understand? 1643 02:05:02,875 --> 02:05:03,875 Sathya. 1644 02:05:04,083 --> 02:05:06,958 I need to ask just one question. 1645 02:05:07,708 --> 02:05:11,166 After you suspected that I was someone else, 1646 02:05:11,875 --> 02:05:14,625 how could you touch me with familiarity? 1647 02:05:15,250 --> 02:05:16,708 Wouldn't you feel disgusted? 1648 02:05:16,791 --> 02:05:18,541 The way actress Revathi says in Mouna Ragam, 1649 02:05:18,625 --> 02:05:21,583 "I feel a hairy caterpillar is crawling all over--" 1650 02:05:28,708 --> 02:05:30,125 Trust me. 1651 02:05:31,916 --> 02:05:33,208 Sathya. 1652 02:05:36,500 --> 02:05:38,083 Please trust me. 1653 02:05:39,166 --> 02:05:42,166 I'm your Parthi, dear. 1654 02:05:54,916 --> 02:05:57,958 Leo, the time I gave you is over. 1655 02:05:58,125 --> 02:06:01,083 You didn't come. So I am here to see you. 1656 02:06:01,166 --> 02:06:02,250 Look outside. 1657 02:06:06,708 --> 02:06:08,666 Hey! Who the hell are you all? 1658 02:06:09,000 --> 02:06:10,500 What are you doing here? 1659 02:06:10,791 --> 02:06:12,375 You better leave! 1660 02:06:12,458 --> 02:06:14,083 I'll shoot you all down! 1661 02:06:14,166 --> 02:06:16,208 You won't leave this place alive! 1662 02:06:19,250 --> 02:06:21,541 This need not have gone so far. 1663 02:06:21,875 --> 02:06:26,000 If you had come of your own accord and admitted to me that you are Leo 1664 02:06:26,708 --> 02:06:29,291 I wouldn't have come here now. 1665 02:06:29,458 --> 02:06:31,750 Sir! Don't come downstairs for any reason whatsoever. 1666 02:06:31,833 --> 02:06:33,166 I'll deal with them! 1667 02:06:33,541 --> 02:06:35,500 I came to meet you 1668 02:06:35,583 --> 02:06:38,625 but a mongrel is barking over here! 1669 02:06:40,875 --> 02:06:41,833 Okay. 1670 02:06:41,958 --> 02:06:45,750 Amidst all this, give some thought to where your son is. 1671 02:06:47,083 --> 02:06:48,250 Sathya? 1672 02:06:48,333 --> 02:06:49,458 Where is Siddharth? 1673 02:06:49,541 --> 02:06:51,125 -What happened? -Where is Siddhu? 1674 02:06:51,208 --> 02:06:53,125 -Check on Siddhu. -You won't be able to find him. 1675 02:06:53,208 --> 02:06:56,166 -He would've reached his destination. -He isn't here! 1676 02:06:56,250 --> 02:06:57,291 Siddharth! 1677 02:07:00,250 --> 02:07:03,458 But your son is so damn cute. 1678 02:07:03,708 --> 02:07:06,791 He came out to smoke, got trapped and made it easy for us. 1679 02:07:07,375 --> 02:07:08,875 Can you hear me? 1680 02:07:09,375 --> 02:07:12,250 Parthi, what is happening here? Where is Siddhu? 1681 02:07:13,250 --> 02:07:14,666 Whom are you talking to? 1682 02:07:14,750 --> 02:07:17,125 If anyone except me enters the house, you must stab them. 1683 02:07:17,208 --> 02:07:18,166 Why? 1684 02:07:18,250 --> 02:07:20,583 You will do it. Hold it! Come on! 1685 02:07:22,333 --> 02:07:23,875 Go in. 1686 02:07:24,125 --> 02:07:26,125 Lock the door from inside, Sathya. 1687 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 You don't have to be Leo. 1688 02:07:28,750 --> 02:07:31,583 But think about it. 1689 02:07:31,666 --> 02:07:33,583 Why should I kidnap your son? 1690 02:07:34,125 --> 02:07:38,083 Twenty-two years ago, your sister died 1691 02:07:39,125 --> 02:07:40,833 on this very day. 1692 02:07:41,125 --> 02:07:43,750 I'm taking your son today 1693 02:07:44,208 --> 02:07:46,583 and you know the reason behind it. 1694 02:07:47,333 --> 02:07:51,041 Don't you understand? I don't have a sister or any damn sibling. 1695 02:07:51,166 --> 02:07:53,166 Let go of my son, rascal! 1696 02:07:54,250 --> 02:07:56,250 I am warning you! Go away! 1697 02:07:56,416 --> 02:07:59,708 -Sir? -You'll come on your own, Leo! 1698 02:08:01,083 --> 02:08:03,833 -Go away! -Sir, open the door! 1699 02:08:05,500 --> 02:08:06,500 Leave! 1700 02:08:15,500 --> 02:08:18,791 -Sir, they have kidnapped Siddhu. -I didn't know they took him. 1701 02:08:19,458 --> 02:08:20,958 Hey! 1702 02:08:22,375 --> 02:08:23,583 I am coming with you. 1703 02:08:41,666 --> 02:08:43,041 Load your gun, sir. 1704 02:09:19,458 --> 02:09:20,583 Sir, hold tight! 1705 02:09:22,958 --> 02:09:24,750 Watch out! 1706 02:11:03,166 --> 02:11:05,250 Where is my son? 1707 02:11:05,333 --> 02:11:07,541 Answer me! Where is my son? 1708 02:11:24,625 --> 02:11:26,250 Hey! 1709 02:11:33,250 --> 02:11:34,250 Siddhu? 1710 02:11:34,416 --> 02:11:35,916 Siddhu? 1711 02:11:37,166 --> 02:11:38,333 Siddhu! 1712 02:12:15,916 --> 02:12:17,750 Where is my son? 1713 02:12:28,000 --> 02:12:29,916 I failed to kill you, Leo. 1714 02:12:30,625 --> 02:12:33,291 But I won't fail to kill your son! 1715 02:12:44,833 --> 02:12:47,000 I'm not the man you're looking for! 1716 02:12:47,083 --> 02:12:50,041 You're presuming I'm your son and ruining my life! 1717 02:12:54,791 --> 02:12:57,041 Where is my son? Come on, tell me. 1718 02:12:57,166 --> 02:13:00,250 Speak up! Where is my son? Tell me! 1719 02:13:02,250 --> 02:13:04,625 Accept that you're my son. 1720 02:13:06,375 --> 02:13:08,666 And I'll let your son go. 1721 02:13:08,750 --> 02:13:12,541 Oh, God! I'm not your son! No. 1722 02:13:12,750 --> 02:13:13,916 I'm not your son! 1723 02:13:59,875 --> 02:14:01,083 Tell me. 1724 02:14:01,833 --> 02:14:03,375 You're my son, right? 1725 02:14:09,666 --> 02:14:14,041 Harold, Antony is no more. 1726 02:14:15,500 --> 02:14:17,333 I'm bringing the boy. 1727 02:14:19,250 --> 02:14:22,291 Napoleon needs bed-rest. I'm there, I'll take care of him. 1728 02:14:22,791 --> 02:14:26,291 But they won't stop at this. They will come looking for you. 1729 02:14:26,416 --> 02:14:28,166 Your son will be safe for now. 1730 02:14:28,458 --> 02:14:30,750 We will send a task force and find him. 1731 02:14:31,375 --> 02:14:33,333 But you shouldn't stay here. 1732 02:14:33,416 --> 02:14:35,916 If you stay here, your life will be in grave danger. 1733 02:14:36,333 --> 02:14:37,625 Please listen to me. 1734 02:14:38,250 --> 02:14:41,208 I've arranged a car. It's parked at your doorstep. 1735 02:14:41,291 --> 02:14:44,375 Collect your essentials and leave. Now! 1736 02:14:48,833 --> 02:14:49,875 Who is this? 1737 02:14:56,625 --> 02:14:59,541 Leo, no matter where you go and hide 1738 02:14:59,750 --> 02:15:02,083 you know very well that I'll come and get you. 1739 02:15:02,166 --> 02:15:03,666 All I want is your life. 1740 02:15:03,833 --> 02:15:06,041 Don't step on my ego and lose your family. 1741 02:15:06,125 --> 02:15:08,083 If you want your son back 1742 02:15:09,000 --> 02:15:11,000 hand over my elder brother to me. 1743 02:15:11,625 --> 02:15:14,750 Bring him here and take your son. 1744 02:15:25,458 --> 02:15:28,958 Parthiban, take it. Go soon and bring back your son. 1745 02:15:52,041 --> 02:15:54,208 Das, I've sent boss' body. 1746 02:15:54,375 --> 02:15:57,875 We have boarded him on the train. We will reach in an hour. 1747 02:16:55,625 --> 02:16:59,416 Sir, as per your request, I've given your brother's body. 1748 02:16:59,791 --> 02:17:02,666 Please give my son back, I'll leave. 1749 02:17:05,375 --> 02:17:08,708 I know, you won't believe me no matter what I say. 1750 02:17:09,125 --> 02:17:11,333 -That's why I-- -Hey! 1751 02:17:14,541 --> 02:17:17,416 Don't be scared. This is just my son's school bag. 1752 02:17:17,791 --> 02:17:18,916 Sir, this is my birth certificate 1753 02:17:19,000 --> 02:17:20,416 and these are my 10th and 12th mark sheets. 1754 02:17:20,500 --> 02:17:22,250 This is my ration card, Aadhar card and wedding photos. 1755 02:17:22,333 --> 02:17:23,916 This was clicked during my daughter's ear-piercing ceremony. 1756 02:17:24,000 --> 02:17:25,833 This was clicked on my son's first birthday, sir. 1757 02:17:25,916 --> 02:17:26,750 Look at this, sir. 1758 02:17:26,833 --> 02:17:30,416 In 10th grade, I got first prize for my speech on Alluri Sitarama Raju. 1759 02:17:30,500 --> 02:17:31,875 This was taken there. 1760 02:17:31,958 --> 02:17:34,791 My name is in bold letters in the certificate. 1761 02:17:42,291 --> 02:17:46,166 Look here. This is you and your sister on your 10th birthday. 1762 02:17:46,250 --> 02:17:49,375 A Honey Badger had entered our tobacco field. 1763 02:17:49,458 --> 02:17:51,333 This photo was taken after it was killed. 1764 02:17:51,416 --> 02:17:53,750 Look how smart you look with that blood-stained face. 1765 02:17:53,833 --> 02:17:54,916 I understand, sir. 1766 02:17:56,000 --> 02:17:59,458 It's not wrong that you mistook me for Leo, sir. 1767 02:17:59,541 --> 02:18:01,791 He bears a striking resemblance to me. 1768 02:18:04,750 --> 02:18:07,375 Hey! Do I look like a fool? 1769 02:18:09,041 --> 02:18:12,250 -Sir… -Do I seem like an imbecile? 1770 02:18:14,083 --> 02:18:15,625 Leo. 1771 02:18:15,833 --> 02:18:19,125 You know what I did to your twin sister. 1772 02:18:19,208 --> 02:18:21,250 I think you haven't forgotten that. 1773 02:18:21,958 --> 02:18:24,375 You better accept that you are Leo. 1774 02:18:27,291 --> 02:18:30,958 Sir, I don't have a sister. How do I make you understand? 1775 02:18:31,041 --> 02:18:32,208 Siddhu? 1776 02:18:40,625 --> 02:18:41,916 Sir. 1777 02:18:44,708 --> 02:18:47,375 In all these years, he is scrutinizing someone 1778 02:18:47,625 --> 02:18:49,458 for the first time. 1779 02:18:49,625 --> 02:18:53,500 Human beings can lie. Certificates can be fake. 1780 02:18:54,083 --> 02:18:56,541 But birds and beasts never lie. 1781 02:18:56,625 --> 02:19:00,500 I've never seen an eagle at such close quarters in my life, sir. 1782 02:19:00,916 --> 02:19:03,125 Ask it to step back. I'm scared, sir. 1783 02:19:10,166 --> 02:19:11,041 Hey. 1784 02:19:11,250 --> 02:19:14,458 This performance is just to protect your family, right? 1785 02:19:14,541 --> 02:19:16,666 You committed a blunder even there. 1786 02:19:17,125 --> 02:19:19,291 You came here to save your son 1787 02:19:19,375 --> 02:19:21,500 but left your wife and your daughter 1788 02:19:21,583 --> 02:19:24,125 all alone at home, my dear boy. 1789 02:19:24,750 --> 02:19:26,000 Shall I ask my men 1790 02:19:26,333 --> 02:19:30,916 to slit their throats? 1791 02:19:31,833 --> 02:19:32,791 Hey! 1792 02:19:33,833 --> 02:19:35,291 Okay, sir. 1793 02:19:45,208 --> 02:19:47,000 Sir, don't harm them. 1794 02:19:47,083 --> 02:19:48,583 Sir, please. 1795 02:20:00,166 --> 02:20:02,041 Hey! 1796 02:20:02,125 --> 02:20:05,541 Instruct your guys not to harm them, sir. Poor souls, sir. 1797 02:20:14,875 --> 02:20:16,541 Hush! 1798 02:20:25,708 --> 02:20:28,125 What's this? They have planted bombs here! 1799 02:20:29,333 --> 02:20:31,666 -What is it, Mom? -Nothing, dear, go back to sleep. 1800 02:20:31,750 --> 02:20:34,416 Sir, tell them not to go in. 1801 02:20:34,500 --> 02:20:35,541 -Hey, what happened-- -Sir. 1802 02:20:36,625 --> 02:20:37,791 Go. 1803 02:20:40,666 --> 02:20:42,708 No, don't! 1804 02:20:44,083 --> 02:20:46,125 Hey! He's gone. 1805 02:20:49,833 --> 02:20:52,000 My eyes are burning! 1806 02:20:53,333 --> 02:20:54,416 Come with me. 1807 02:20:57,666 --> 02:20:59,500 Hey! You climb up. 1808 02:21:02,000 --> 02:21:03,083 Hey! 1809 02:21:03,291 --> 02:21:04,458 -Sir… -Hey! 1810 02:21:04,541 --> 02:21:06,750 Sir, at least you tell him, please. 1811 02:21:06,833 --> 02:21:08,625 Tell them not to do anything, sir. Please, sir. 1812 02:21:08,708 --> 02:21:11,541 Instruct them not to enter my house, please, sir. 1813 02:21:20,166 --> 02:21:22,708 You're leaving me alone to face this! 1814 02:21:32,833 --> 02:21:35,041 -You climb up. -I'm shitting pants. 1815 02:21:35,125 --> 02:21:36,375 Hey! Just climb! 1816 02:21:47,583 --> 02:21:48,875 My side is all clear. 1817 02:21:48,958 --> 02:21:51,708 Check those who are entering through the main door. 1818 02:22:24,458 --> 02:22:26,000 Hey! Stupid guy, come! 1819 02:22:58,875 --> 02:22:59,875 What the hell! 1820 02:23:08,583 --> 02:23:13,166 Sir, I killed all those who barged in except for one guy. 1821 02:23:13,291 --> 02:23:15,333 He climbed in from the side and entered upstairs. 1822 02:23:15,416 --> 02:23:17,041 He will go to hell soon. 1823 02:23:17,291 --> 02:23:18,541 You be safe. 1824 02:23:25,458 --> 02:23:26,625 Hey! 1825 02:23:31,333 --> 02:23:32,458 Hey! 1826 02:23:32,750 --> 02:23:35,791 Are you playing the fool with me? I'll chop you into pieces! 1827 02:23:38,833 --> 02:23:40,750 -Sir, please… -Hey! 1828 02:23:40,833 --> 02:23:43,416 -Sir. -Why are you hanging up on me? 1829 02:23:43,916 --> 02:23:44,875 What is going on there? 1830 02:23:44,958 --> 02:23:47,916 He's no ordinary fellow, sir. He has set traps all around the house. 1831 02:23:48,000 --> 02:23:49,625 All our men are dead. 1832 02:23:50,125 --> 02:23:51,666 Don't let him get away, sir. 1833 02:23:51,791 --> 02:23:53,458 I confirm, he is Leo. 1834 02:23:53,541 --> 02:23:54,750 Who is in front of you? 1835 02:23:54,833 --> 02:23:57,458 His wife and daughter. Shall I slit their throats open? 1836 02:23:57,916 --> 02:24:00,166 No need. Put the phone on speaker. 1837 02:24:00,416 --> 02:24:02,000 Give the phone to his wife. 1838 02:24:05,000 --> 02:24:06,208 You better listen to me. 1839 02:24:06,416 --> 02:24:08,125 -Accept that you are Leo. -Sir. 1840 02:24:08,208 --> 02:24:09,625 I'll let them go. 1841 02:24:11,166 --> 02:24:12,166 Parthi! 1842 02:24:15,416 --> 02:24:17,208 Sathya, don't panic. 1843 02:24:20,583 --> 02:24:21,791 Accept it. 1844 02:24:27,541 --> 02:24:29,250 Subramanyam. 1845 02:24:53,458 --> 02:24:54,375 Hey! 1846 02:24:54,458 --> 02:24:56,458 I'm talking seriously here and you're laughing! 1847 02:24:56,541 --> 02:24:57,541 Me? 1848 02:24:58,291 --> 02:25:00,083 I think it's some rabid dog. 1849 02:25:03,083 --> 02:25:04,166 Go away! 1850 02:25:22,250 --> 02:25:25,458 I told you to instruct your men to not go in, sir. 1851 02:25:25,541 --> 02:25:27,041 Poor fellows. Right, sir? 1852 02:25:56,541 --> 02:25:58,416 Now the Leo we know will emerge. 1853 02:26:30,500 --> 02:26:33,458 He has to accept that he's Leo. 1854 02:28:09,541 --> 02:28:10,958 Chop him into pieces! 1855 02:28:44,291 --> 02:28:46,125 Chop him! 1856 02:29:12,250 --> 02:29:13,916 Hey! Stay with his son. 1857 02:31:16,833 --> 02:31:17,958 Hey! 1858 02:31:18,125 --> 02:31:20,583 I used this to kill your sister. 1859 02:32:03,541 --> 02:32:05,250 Now I realise 1860 02:32:05,916 --> 02:32:07,458 you are not Leo. 1861 02:32:07,875 --> 02:32:09,416 You are Parthiban. 1862 02:32:10,291 --> 02:32:11,916 Now I believe you. 1863 02:32:12,250 --> 02:32:14,000 You are not the one 1864 02:32:16,333 --> 02:32:17,791 whom I was looking for. 1865 02:32:18,041 --> 02:32:19,416 Let's call it quits. 1866 02:32:19,958 --> 02:32:21,041 What do you say? 1867 02:32:22,208 --> 02:32:23,416 Drop your gun. 1868 02:32:24,208 --> 02:32:25,625 Hey! 1869 02:32:26,125 --> 02:32:27,833 Lower your gun. 1870 02:32:28,041 --> 02:32:29,291 Lower it. 1871 02:32:29,708 --> 02:32:32,250 Hey! Either shoot it or drop it, scoundrel! 1872 02:32:32,375 --> 02:32:33,416 Let go! 1873 02:32:57,291 --> 02:33:00,208 Leo… 1874 02:33:00,333 --> 02:33:02,458 Leo! 1875 02:33:03,625 --> 02:33:06,958 Leo! 1876 02:33:11,208 --> 02:33:15,625 -If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle. -Hey! 1877 02:33:16,333 --> 02:33:17,458 Bastard! 1878 02:33:18,416 --> 02:33:21,083 I should've killed you on that fateful day, right? 1879 02:33:22,041 --> 02:33:23,291 The mistake was mine. 1880 02:33:25,083 --> 02:33:26,041 Now go to hell! 1881 02:33:26,125 --> 02:33:31,166 Leo… 1882 02:33:31,833 --> 02:33:33,666 Was this necessary for you? 1883 02:33:33,750 --> 02:33:36,500 "I want to see Leo. I want to find Leo." 1884 02:33:37,833 --> 02:33:39,291 Didn't you ask? 1885 02:33:39,875 --> 02:33:41,000 See me now. 1886 02:33:41,208 --> 02:33:46,250 Leo… 1887 02:33:57,416 --> 02:33:59,041 Drop your gun. 1888 02:34:11,208 --> 02:34:13,583 Check if there are any vehicles outside. 1889 02:34:18,291 --> 02:34:21,833 If a person's past has to be quoted often 1890 02:34:21,916 --> 02:34:23,875 he should've done something good. 1891 02:34:23,958 --> 02:34:25,958 I have done no good deed. 1892 02:34:26,458 --> 02:34:30,500 In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes. 1893 02:34:30,958 --> 02:34:34,666 The last chance I got to reform myself is this family of mine. 1894 02:34:35,375 --> 02:34:40,125 I will go to any extent to protect this family. 1895 02:34:40,875 --> 02:34:43,708 The man called Leo is dead. 1896 02:34:43,916 --> 02:34:47,875 If I have to convince this town and the people around of his demise 1897 02:34:48,333 --> 02:34:51,333 first I have to believe it myself. 1898 02:34:51,833 --> 02:34:55,166 Leo is dead. I believe it. 1899 02:35:04,916 --> 02:35:06,583 How are you? 1900 02:35:09,916 --> 02:35:14,958 No matter how many people come and ask me if I'm Leo, 1901 02:35:15,333 --> 02:35:17,791 I'll convince them too. 1902 02:35:18,875 --> 02:35:22,666 Despite that, if someone insists on knowing my story, 1903 02:35:23,333 --> 02:35:26,625 he should either die the next minute 1904 02:35:26,958 --> 02:35:29,583 or already be dead. 1905 02:35:33,958 --> 02:35:35,958 Of course, I'm Leo. 1906 02:35:37,083 --> 02:35:39,416 Leo Das! 1907 02:35:39,833 --> 02:35:42,083 My life is in this town 1908 02:35:42,166 --> 02:35:44,583 And I ain't going down 1909 02:35:44,666 --> 02:35:49,291 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1910 02:35:49,458 --> 02:35:51,833 My life is in this town 1911 02:35:51,916 --> 02:35:54,291 And I ain't going down 1912 02:35:54,375 --> 02:35:58,791 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1913 02:35:58,875 --> 02:36:02,125 Just an ordinary person 1914 02:36:02,500 --> 02:36:03,333 Yeah 1915 02:36:03,416 --> 02:36:06,458 I'm just a peace-loving soul 1916 02:36:07,833 --> 02:36:13,041 I'm just an ordinary person, yeah! 1917 02:36:13,125 --> 02:36:16,291 I'm just a peace-loving soul 1918 02:36:17,125 --> 02:36:18,208 Peace loving soul 1919 02:36:18,291 --> 02:36:21,291 My life is in this town 1920 02:36:54,250 --> 02:36:57,333 I came here and said that I'm not Leo. 1921 02:36:57,625 --> 02:37:00,125 No one believed me. They hit me. 1922 02:37:00,333 --> 02:37:04,583 Finally they accepted that I'm not Leo. Other than this, nothing happened. 1923 02:37:04,666 --> 02:37:06,708 Promise me that you won't tell your mom what happened here. 1924 02:37:06,791 --> 02:37:09,916 You promise me you won't tell mom that I smoke. 1925 02:37:10,000 --> 02:37:13,541 I'm just an ordinary person! 1926 02:37:13,708 --> 02:37:14,875 Yeah 1927 02:37:14,958 --> 02:37:17,958 I'm just a peace-loving soul 1928 02:37:19,500 --> 02:37:22,875 I'm just an ordinary person! 1929 02:37:23,500 --> 02:37:27,375 Yeah! I'm just a peace-loving soul 1930 02:37:28,333 --> 02:37:30,041 Peace loving soul 1931 02:37:30,958 --> 02:37:34,458 -Who scratched your face, Dad? -Keep quiet. 1932 02:37:34,833 --> 02:37:36,625 Siddhu, switch on the TV. 1933 02:37:42,375 --> 02:37:47,958 You came for you And I came for me 1934 02:37:48,458 --> 02:37:51,166 I came for you 1935 02:37:51,791 --> 02:37:55,416 Do you know who I am? 1936 02:37:56,041 --> 02:37:59,375 I'm a ruthless person 1937 02:38:00,083 --> 02:38:01,083 A fearsome guy 1938 02:38:01,833 --> 02:38:04,250 I think the main door isn't locked. 1939 02:38:04,791 --> 02:38:06,625 I'll go and lock it. 1940 02:38:26,916 --> 02:38:28,166 Hello? 1941 02:38:28,250 --> 02:38:31,708 Just because you destroyed a single Datura factory 1942 02:38:32,083 --> 02:38:35,375 do you think all your problems got solved, Parthiban? 1943 02:38:35,458 --> 02:38:37,458 Oh! I'm sorry. 1944 02:38:38,000 --> 02:38:39,375 Leo. 1945 02:38:41,708 --> 02:38:45,625 If you want to make this society drug-free, 1946 02:38:45,791 --> 02:38:49,750 there are lots more left throughout India to be burnt down, Leo. 1947 02:38:50,708 --> 02:38:52,916 Do you recognize my voice? 1948 02:38:54,875 --> 02:38:57,333 He is a badass, deadly! 1949 02:38:57,750 --> 02:39:02,750 Subtitle translated by: Lokesh 148982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.