Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,573 --> 00:00:06,845
Na última temporada de "Umbre"...
2
00:00:06,846 --> 00:00:09,014
Ele a engravidou.
O que fazemos agora?
3
00:00:09,015 --> 00:00:11,751
Agora, com esta reviravolta,
somos mais do que irmãos.
4
00:00:11,752 --> 00:00:13,090
Somos como gêmeos siameses.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,365
O rapaz está fora de perigo.
6
00:00:20,366 --> 00:00:23,854
E a moça tem boas
chances de se recuperar.
7
00:00:23,855 --> 00:00:25,609
Mas não conseguimos salvar o bebê.
8
00:00:25,610 --> 00:00:27,269
Eu começaria a cavar um buraco.
9
00:00:27,270 --> 00:00:31,395
E colocaria lá o culpado
por tudo o que aconteceu.
10
00:00:31,396 --> 00:00:34,846
Precisa encontrá-lo, Relu.
E trazê-lo para mim.
11
00:00:37,657 --> 00:00:40,352
Não quer um caso que te
dê mais visibilidade?
12
00:00:40,353 --> 00:00:43,781
Não quero visibilidade.
Gosto da invisibilidade.
13
00:00:43,782 --> 00:00:45,561
Gostei desses caras.
Quero pegá-los.
14
00:00:45,562 --> 00:00:46,871
Deixe-me pegá-los.
15
00:00:46,872 --> 00:00:49,880
Estou preparando uma
grande jogada com Toma.
16
00:00:49,881 --> 00:00:51,552
Seiscentas garrafas por mês?
17
00:00:51,553 --> 00:00:53,238
São meus direitos legais.
18
00:00:53,239 --> 00:00:55,391
Se a importação
19
00:00:55,392 --> 00:00:58,577
for para consumo pessoal...
20
00:01:02,417 --> 00:01:03,970
Relu, não sei nada.
21
00:01:06,042 --> 00:01:07,682
Preciso da sua ajuda.
22
00:01:09,606 --> 00:01:11,875
- Pode vir?
- Sim, posso.
23
00:01:17,117 --> 00:01:20,347
Perdoe-me, rapaz.
24
00:01:20,348 --> 00:01:23,594
Peça à sua mulher...
25
00:01:23,795 --> 00:01:25,479
que também me perdoe.
26
00:01:25,480 --> 00:01:26,866
Vim fazer um acordo.
27
00:01:26,867 --> 00:01:29,902
Já havíamos chegado a um acordo.
28
00:01:29,903 --> 00:01:32,506
Mas não honrou sua palavra.
29
00:01:32,507 --> 00:01:34,936
Acredito que a vida se
divide entre duas coisas.
30
00:01:34,937 --> 00:01:36,917
Causa e efeito.
31
00:01:36,918 --> 00:01:39,714
Relu, você sabe muito bem
32
00:01:39,715 --> 00:01:42,093
o que causou isso.
33
00:01:44,004 --> 00:01:46,272
- Au revoir!
- Pagaremos por tudo.
34
00:01:46,273 --> 00:01:47,858
Não o indiciem.
35
00:01:47,859 --> 00:01:49,212
Você mora muito longe.
36
00:01:49,213 --> 00:01:51,427
Tenho um apartamento,
bem perto daqui.
37
00:01:51,428 --> 00:01:53,062
Pode morar lá, se quiser.
38
00:01:53,063 --> 00:01:55,266
Não preciso contar nada.
39
00:01:55,861 --> 00:01:56,868
PUTA!
40
00:01:56,869 --> 00:01:59,689
Começa amanhã,
o primeiro transporte.
41
00:01:59,690 --> 00:02:01,900
E logo hoje Toma desaparece?
42
00:02:01,901 --> 00:02:04,122
E encontram Geamanu
comido por cachorros?
43
00:02:04,123 --> 00:02:06,319
Por isso quero que
você vá a Constança.
44
00:02:06,320 --> 00:02:08,109
E cuide do transporte.
45
00:02:08,326 --> 00:02:11,647
Aquele BMW azul está nos
seguindo desde Constança.
46
00:02:11,928 --> 00:02:13,324
Ele me descobriu.
47
00:02:22,157 --> 00:02:24,636
Alguém disse à polícia...
48
00:02:24,941 --> 00:02:27,295
o quanto preparei bem esse lance.
49
00:02:28,168 --> 00:02:29,797
E vou descobrir quem foi.
50
00:02:33,654 --> 00:02:35,302
Quer meu café?
51
00:02:36,628 --> 00:02:38,778
Você não conseguirá dormir mesmo.
52
00:03:37,603 --> 00:03:41,262
VIVENDO NAS SOMBRAS
3ª Temporada | Episódio 01
53
00:03:45,899 --> 00:03:50,889
LEGENDA: AlbustigriS
54
00:09:06,625 --> 00:09:08,176
E aí, primo?
55
00:10:28,913 --> 00:10:30,239
O cigarro.
56
00:10:35,613 --> 00:10:38,400
- Leite?
- Sim, senhor.
57
00:10:44,253 --> 00:10:45,960
Quanto custa esta carruagem, tio?
58
00:10:45,961 --> 00:10:47,809
90, 100 mil?
59
00:10:48,954 --> 00:10:51,678
Cocheiro,
quantos cavalos esta carruagem tem?
60
00:10:52,096 --> 00:10:53,541
Ouça...
61
00:10:54,088 --> 00:10:57,502
Já que estamos de bobeira,
que tal uma partida de pôquer?
62
00:10:58,004 --> 00:10:59,860
Posso chamar umas garotas.
63
00:11:02,048 --> 00:11:04,123
Mantenha seu pau dentro das calças
64
00:11:04,124 --> 00:11:06,235
e se comporte bem.
65
00:11:06,438 --> 00:11:08,624
Por que está me tratando
assim, tio?
66
00:11:08,625 --> 00:11:11,983
Estou de estômago vazio.
Não comi nada o dia todo.
67
00:11:13,517 --> 00:11:15,682
Você tem memória curta, Emi.
68
00:11:16,524 --> 00:11:18,831
Você esqueceu que
foi ao meu escritório
69
00:11:18,832 --> 00:11:21,700
e me pediu para colocá-lo em
contato com os "espanhóis".
70
00:11:22,041 --> 00:11:23,481
Eu nunca esqueceria.
71
00:11:24,174 --> 00:11:27,457
Dou esmolas em seu
nome todos os domingos.
72
00:11:28,286 --> 00:11:30,646
Que você tenha uma
vida longa e próspera!
73
00:11:32,161 --> 00:11:33,996
Até agora só jogou dinheiro fora.
74
00:11:33,997 --> 00:11:35,863
Não há nada de concreto.
75
00:11:36,760 --> 00:11:40,089
Nada de gravações,
flagrantes ou prisões.
76
00:11:40,290 --> 00:11:42,279
Eu disse que estava bem
perto, mas...
77
00:11:42,280 --> 00:11:43,720
Olha, rapaz...
78
00:11:44,066 --> 00:11:46,379
"Perto" não conta.
79
00:11:47,655 --> 00:11:49,416
Relaxa, estou cuidando disso.
80
00:11:49,417 --> 00:11:52,109
Ou eles estão cuidando de você?
81
00:11:53,732 --> 00:11:55,768
Sabe que uma
investigação leva tempo.
82
00:11:55,769 --> 00:11:58,077
Que investigação? Mostre-me.
83
00:11:58,680 --> 00:12:00,397
Tudo o que vi até agora
84
00:12:00,398 --> 00:12:02,830
é um moleque
insolente de pau duro,
85
00:12:02,831 --> 00:12:06,365
correndo pelo pátio da escola
para puxar o cabelo das meninas.
86
00:12:06,366 --> 00:12:09,508
E quando elas saem,
reclama e as chama de puta.
87
00:12:13,646 --> 00:12:16,819
Eu os subestimei.
Pensei que eram amadores.
88
00:12:17,773 --> 00:12:20,573
Eles são calculistas.
São espertos.
89
00:12:20,574 --> 00:12:22,187
Eles têm estratégia.
90
00:12:23,253 --> 00:12:25,743
- Leva tempo.
- Emi...
91
00:12:27,227 --> 00:12:29,409
Não existem ratos inteligentes.
92
00:12:29,978 --> 00:12:31,978
Só gatos burros.
93
00:12:33,405 --> 00:12:35,773
A Europol está enviando
algumas pessoas.
94
00:12:38,498 --> 00:12:41,244
Parece que esses caras têm
vínculos mais distantes.
95
00:12:41,245 --> 00:12:43,686
Na América do Sul. Colômbia.
96
00:12:45,095 --> 00:12:46,778
É um assunto sério.
97
00:12:49,228 --> 00:12:52,746
Vou ter que me reportar
aos caras que estão vindo?
98
00:12:53,652 --> 00:12:56,263
Esta investigação é minha.
Eu a comecei do zero.
99
00:12:56,472 --> 00:12:59,209
Tire a cabeça do cu, rapaz.
100
00:12:59,641 --> 00:13:01,319
Sua investigação?
101
00:13:02,834 --> 00:13:05,286
Nunca foi sua investigação.
102
00:13:06,074 --> 00:13:08,704
E até agora não vejo
nenhuma investigação.
103
00:13:09,698 --> 00:13:13,523
Quando houver uma,
e é melhor que haja,
104
00:13:13,524 --> 00:13:16,254
será do governo romeno, não?
105
00:13:17,064 --> 00:13:20,193
Que paga os salários,
o seu e o meu.
106
00:13:22,415 --> 00:13:25,806
Se você deseja ser o
centro das atenções...
107
00:13:26,195 --> 00:13:27,955
Se quiser ser elogiado
108
00:13:27,956 --> 00:13:31,283
e ter o ego inflado,
seja um artista.
109
00:13:31,284 --> 00:13:34,370
Atue no teatro,
para que joguem flores em você.
110
00:13:34,371 --> 00:13:35,842
Seja um cantor.
111
00:13:36,622 --> 00:13:40,176
Terá fãs atrás de você
querendo autógrafos nos peitos.
112
00:13:42,936 --> 00:13:45,056
Pense nisso, rapaz.
113
00:13:45,057 --> 00:13:47,127
Talvez você esteja
na profissão errada.
114
00:13:49,826 --> 00:13:51,485
Sabe do que fiquei sabendo?
115
00:13:52,292 --> 00:13:53,733
O McDonald's está procurando
116
00:13:53,734 --> 00:13:57,271
gente qualificada e inteligente
como você para fritar batatas.
117
00:14:01,579 --> 00:14:02,966
Nicu...
118
00:14:05,602 --> 00:14:08,573
Não me faça arrepender
de ter sido sentimental
119
00:14:08,574 --> 00:14:11,773
e ter caído no seu
choro quando foi me ver.
120
00:14:13,645 --> 00:14:15,875
- Qual é, cara...
- Chega, estou atrasado.
121
00:14:25,680 --> 00:14:27,405
Mande lembranças à sua mãe.
122
00:14:32,110 --> 00:14:33,481
Emi...
123
00:14:36,135 --> 00:14:37,947
Jogue isto fora.
124
00:15:55,239 --> 00:15:58,250
Anghel, já é um cachorro
velho com pelos brancos...
125
00:15:58,251 --> 00:16:00,279
Já está quase mijando
nos próprios pés,
126
00:16:00,280 --> 00:16:02,898
e fica babando por
gostosas de 18 anos?
127
00:16:03,338 --> 00:16:05,590
Mas que gostosa.
128
00:16:05,965 --> 00:16:08,364
Até vocês deveriam saber.
129
00:16:08,580 --> 00:16:10,627
Pelo menos na teoria.
130
00:16:10,883 --> 00:16:12,875
Dos livros...
131
00:16:13,797 --> 00:16:16,238
Ou o que vocês leem hoje em dia.
132
00:16:19,884 --> 00:16:21,871
- Ele tem razão.
- Sim.
133
00:16:21,872 --> 00:16:23,763
Isso é verdade!
134
00:16:23,764 --> 00:16:25,400
Não posso discutir.
135
00:16:25,401 --> 00:16:27,237
Não há nada melhor
do que uma boceta.
136
00:16:27,238 --> 00:16:30,886
E essas daqui... Meu Deus do Céu!
137
00:16:31,286 --> 00:16:35,082
Essas mulheres são
elásticas, como um trampolim.
138
00:16:35,083 --> 00:16:36,954
Como um Hubba Bubba!
139
00:16:39,336 --> 00:16:43,734
Anghel, o Sr. Toma pagou os
silicones da sua mulher...
140
00:16:43,735 --> 00:16:46,735
- Um caiu.
- Deveria ter nos ligado.
141
00:16:46,936 --> 00:16:49,445
- Nosso fornecedor é confiável.
- Melhor caído.
142
00:16:49,446 --> 00:16:52,289
Evita que eu olhe
para a cara dela.
143
00:16:55,027 --> 00:16:58,547
Velho, o Sr. Toma só pagou
pelos peitos da Sra. Anghel
144
00:16:58,548 --> 00:17:01,930
para que você possa
babar por eles em casa.
145
00:17:01,931 --> 00:17:03,639
Com cortinas fechadas.
146
00:17:03,640 --> 00:17:05,889
Em vez de sair e chamar atenção.
147
00:17:05,890 --> 00:17:09,077
Se chamamos atenção,
o povo começa a falar.
148
00:17:09,078 --> 00:17:11,438
E se o povo começa a falar...
149
00:17:12,429 --> 00:17:15,936
Vem os cachorrinhos do
Toma latir para você.
150
00:17:15,937 --> 00:17:19,189
Nem o velho Toma me
criticaria assim,
151
00:17:19,190 --> 00:17:20,536
Romeo!
152
00:17:20,537 --> 00:17:24,333
Onde meto meu nariz,
a cara, o que seja...
153
00:17:24,334 --> 00:17:27,546
São coisas pessoais,
e coisas pessoais...
154
00:17:28,591 --> 00:17:31,624
A menos que eu tenha
fodido alguma prima sua
155
00:17:31,625 --> 00:17:33,594
dançarina de pole dance.
156
00:17:33,595 --> 00:17:35,026
É isso?
157
00:17:35,433 --> 00:17:36,875
Vamos, diga!
158
00:17:38,216 --> 00:17:39,572
Poderia ser!
159
00:17:39,573 --> 00:17:41,175
Eu tinha uma tia assim,
160
00:17:41,176 --> 00:17:43,878
mas ela se aposentou por
problemas nas articulações.
161
00:17:45,997 --> 00:17:48,627
Não é bom ficar no radar das
pessoas, entendeu?
162
00:17:48,628 --> 00:17:53,396
Não estou nem aí se
estão observando.
163
00:17:53,994 --> 00:17:55,771
Minha esposa...
164
00:17:56,486 --> 00:17:58,946
Ela está toda seca,
é impossível deixá-la molhada.
165
00:17:59,527 --> 00:18:02,237
Ela está velha e
eu ainda sou verde.
166
00:18:03,195 --> 00:18:07,212
Pelo menos onde importa.
E só se vive uma vez.
167
00:18:09,602 --> 00:18:10,973
Certo?
168
00:18:40,654 --> 00:18:42,848
Só se vive uma vez,
se tiver sorte.
169
00:18:45,458 --> 00:18:47,261
As coisas já não são como antes.
170
00:18:47,262 --> 00:18:49,837
Conversa mole e sutileza
não vão funcionar.
171
00:18:49,838 --> 00:18:52,239
Chega de acariciar a
próstata um do outro.
172
00:18:53,207 --> 00:18:55,918
Sabe com quem está
mexendo, seu verme?
173
00:18:56,672 --> 00:18:58,134
Sério?
174
00:18:58,135 --> 00:18:59,884
Respondendo a uma
ameaça com outra?
175
00:18:59,885 --> 00:19:01,554
Isso não é bom.
176
00:19:01,555 --> 00:19:04,179
É redundante.
177
00:19:04,630 --> 00:19:07,588
É melhor me dizer com quem
você tem falado ultimamente.
178
00:19:09,684 --> 00:19:11,309
"Com quem"?
179
00:19:11,887 --> 00:19:15,141
Tínhamos uma carga chegando
e tivemos problemas.
180
00:19:15,142 --> 00:19:16,887
Apenas alguns caras sabiam.
181
00:19:16,888 --> 00:19:19,705
Todos são confiáveis, menos você.
182
00:19:20,811 --> 00:19:24,463
Pense bem antes de dizer
que não falou com ninguém.
183
00:19:24,464 --> 00:19:26,527
Evite ter mais dor de dente.
184
00:19:29,278 --> 00:19:32,966
- Falei com um cara.
- Então, falou com um cara?
185
00:19:32,967 --> 00:19:35,210
Além de gostosas,
também gosta de caras.
186
00:19:35,211 --> 00:19:38,584
- Que cara?
- Não sei...
187
00:19:38,585 --> 00:19:40,869
Perguntei.
Ele não disse nenhum nome.
188
00:19:40,870 --> 00:19:42,538
Ele tem um escritório no subsolo.
189
00:19:42,539 --> 00:19:46,059
Um escritório no subsolo?
Deveria ter dito, eu o conheço.
190
00:19:46,438 --> 00:19:49,225
- E...
- Continue.
191
00:19:52,060 --> 00:19:54,299
Ele queria saber sobre o Sr. Toma.
192
00:19:56,177 --> 00:19:57,809
E o que você falou?
193
00:19:59,113 --> 00:20:00,553
Nada!
194
00:20:01,222 --> 00:20:02,867
Nadinha?
195
00:20:03,334 --> 00:20:06,299
Nada. Só o que tudo mundo sabe.
196
00:20:06,819 --> 00:20:08,164
Acabou de dizer "nada".
197
00:20:08,165 --> 00:20:10,041
Foi "nada" ou "o que
todo mundo sabe"?
198
00:20:11,345 --> 00:20:13,240
Eu não disse nada!
199
00:20:26,587 --> 00:20:29,626
Eu faço as perguntas
e você responde.
200
00:20:29,627 --> 00:20:32,345
Diga a verdade e ficará tudo bem.
201
00:20:32,346 --> 00:20:34,359
Não diga a verdade...
202
00:21:02,490 --> 00:21:04,670
Romica: Não é o Anghel.
203
00:21:29,015 --> 00:21:30,665
Prima?
204
00:21:31,402 --> 00:21:34,332
Prepare o meu tão forte
que levanta até a colher.
205
00:21:35,856 --> 00:21:38,560
Tem certeza de que é a colher
que você quer levantar?
206
00:21:38,561 --> 00:21:40,508
Sem açúcar para você, certo?
207
00:21:56,587 --> 00:21:58,300
Pode me passar o cinzeiro?
208
00:22:08,852 --> 00:22:10,227
Obrigada.
209
00:22:12,145 --> 00:22:14,376
Você prepara um ótimo café, prima.
210
00:22:17,126 --> 00:22:20,398
- Que pena.
- Vinte e cinco anos?
211
00:22:20,399 --> 00:22:23,783
Vinte e cinco anos!
212
00:22:23,784 --> 00:22:26,130
Você me faria pegar
uma pena de 25 anos!
213
00:22:26,131 --> 00:22:27,767
Ele me obrigou!
214
00:22:27,768 --> 00:22:29,988
Juro que ele me obrigou.
215
00:22:30,189 --> 00:22:32,673
Vocês são minha família,
Relu, eu nunca faria...
216
00:22:32,674 --> 00:22:35,680
Nunca faria, o quê?
O que você fez?
217
00:22:35,681 --> 00:22:38,353
Sente-se. Sente-se, porra!
218
00:22:39,957 --> 00:22:41,539
Ele me obrigou.
219
00:22:41,775 --> 00:22:43,418
Ele me estuprou.
220
00:22:44,257 --> 00:22:47,686
- Quem te estuprou?
- O policial.
221
00:22:48,724 --> 00:22:51,718
O cara que está atrás de nós.
Ele é louco.
222
00:22:53,272 --> 00:22:57,200
Pinóquio não é nossa
história preferida, prima.
223
00:22:57,201 --> 00:22:58,600
É muito triste.
224
00:22:58,601 --> 00:23:00,879
Sabe que, na realidade,
Pinóquio morre.
225
00:23:00,880 --> 00:23:05,286
Enforcado pelos inimigos.
A raposa e o gato.
226
00:23:05,287 --> 00:23:09,282
- Por ser um mentiroso.
- Ele me obrigou.
227
00:23:09,283 --> 00:23:12,527
Ele me estuprou.
No local de trabalho dele.
228
00:23:12,528 --> 00:23:15,522
- Quem é ele?
- O policial.
229
00:23:15,798 --> 00:23:18,686
Do DIICOT? Quem é ele?
230
00:23:18,687 --> 00:23:20,377
Não perguntei se ele era do DIICOT,
231
00:23:20,378 --> 00:23:22,774
enquanto estava me
fodendo por trás.
232
00:23:23,634 --> 00:23:24,981
Sente-se.
233
00:23:34,548 --> 00:23:36,286
O que ele sabe sobre mim?
234
00:23:37,066 --> 00:23:41,681
Nada. Ele sabe sobre nós.
235
00:23:42,713 --> 00:23:46,139
- Quando começaram a conversar?
- Não estamos conversando.
236
00:23:46,140 --> 00:23:49,581
Foi uma vez.
Não conversei com ele.
237
00:23:49,842 --> 00:23:51,172
Quando?
238
00:23:51,608 --> 00:23:54,920
Antes do transporte.
239
00:23:57,403 --> 00:23:59,333
Juro que não direi mais nada.
240
00:23:59,334 --> 00:24:01,454
Eu juro!
241
00:24:03,545 --> 00:24:05,297
Não, você continuará dizendo.
242
00:24:08,248 --> 00:24:11,699
Prima, você é uma gostosa.
243
00:24:12,042 --> 00:24:13,543
Sempre foi.
244
00:24:13,544 --> 00:24:17,422
E o que faz com sua bunda,
sua alma, não é problema meu.
245
00:24:17,713 --> 00:24:19,748
Sabe que não julgo,
tenho a mente aberta.
246
00:24:19,876 --> 00:24:22,819
Fui criado e educado
nas prisões ocidentais.
247
00:24:23,438 --> 00:24:27,442
Quando você fodia por interesse,
para dizer de modo elegante,
248
00:24:27,443 --> 00:24:29,028
como você merece,
249
00:24:29,281 --> 00:24:32,697
só eu a parabenizei
com sinceridade.
250
00:24:34,407 --> 00:24:36,211
Mas mesmo para...
251
00:24:36,705 --> 00:24:38,791
uma gostosa como você...
252
00:24:39,877 --> 00:24:43,492
Não acha caro uma foda
custar 2 milhões de euros?
253
00:24:45,169 --> 00:24:48,251
É uma pena que o cara não
tenha te pagado antes.
254
00:24:48,950 --> 00:24:51,556
- Mas por que eu devo pagar?
- Não contei a ele!
255
00:24:51,557 --> 00:24:54,401
Ele não sabe.
256
00:24:56,987 --> 00:24:59,089
Seu policial não é problema
meu, Nico.
257
00:24:59,090 --> 00:25:00,437
E você também não.
258
00:25:00,438 --> 00:25:02,502
Sabe como sei? Estava pensando...
259
00:25:02,503 --> 00:25:05,082
E se eu cortar minha prima
em 8 pedaços de 7 quilos,
260
00:25:05,083 --> 00:25:08,766
para que cada pedaço caiba
num saco de lixo de 15 litros,
261
00:25:08,767 --> 00:25:10,809
e jogá-los no lixo?
262
00:25:10,810 --> 00:25:14,060
Hoje é sábado.
Só recolherão o lixo na segunda.
263
00:25:15,103 --> 00:25:18,070
Os romenos são porcos,
o lixo irá acumular.
264
00:25:18,071 --> 00:25:20,856
Irá misturar tudo e
ninguém vai encontrá-la.
265
00:25:20,857 --> 00:25:22,965
Digamos que eu faça o
mesmo com o policial.
266
00:25:22,966 --> 00:25:24,582
O que isso vai resolver?
267
00:25:27,108 --> 00:25:28,823
Aparecerá outro policial.
268
00:25:28,824 --> 00:25:31,462
Continuarei sem meus dois milhões.
269
00:25:32,562 --> 00:25:34,642
E ainda terei que
responder por isso.
270
00:25:35,357 --> 00:25:37,658
Porque não estou sozinho no mundo.
271
00:25:42,477 --> 00:25:44,778
Mas quem preparará
um café tão bom?
272
00:26:03,276 --> 00:26:07,187
Trouxemos os sacos plásticos,
e tudo o que é necessário.
273
00:26:07,805 --> 00:26:09,564
O que fazemos agora?
274
00:26:14,437 --> 00:26:15,821
O quê?
275
00:26:18,558 --> 00:26:20,010
Qualquer coisa.
276
00:26:21,452 --> 00:26:23,184
Não entendi.
277
00:26:24,672 --> 00:26:26,310
Farei qualquer coisa.
278
00:26:28,402 --> 00:26:30,270
Farei qualquer coisa!
279
00:26:41,014 --> 00:26:42,874
Isso fica entre nós.
280
00:26:55,015 --> 00:26:56,922
Ainda bem que você me impediu.
281
00:26:58,777 --> 00:27:00,127
O quê?
282
00:27:42,069 --> 00:27:43,467
Olá.
283
00:28:01,821 --> 00:28:05,349
Queria que fosse apenas nós.
Ficamos mais à vontade assim.
284
00:28:06,686 --> 00:28:09,952
Não ficaremos tão à vontade.
Estou naqueles dias.
285
00:28:10,836 --> 00:28:12,853
Existem soluções para isso.
286
00:28:14,522 --> 00:28:17,683
Existe alguma solução
que não me envolva?
287
00:28:21,271 --> 00:28:22,922
Temo que não.
288
00:28:29,104 --> 00:28:30,613
Não é bonito aqui?
289
00:28:31,533 --> 00:28:33,253
Quer tirar uma foto?
290
00:28:34,415 --> 00:28:38,513
Não, deixo isso para vocês,
que são os profissionais.
291
00:28:40,370 --> 00:28:42,400
Quer beber algo, senhora?
292
00:28:43,788 --> 00:28:47,295
- "Senhora", eu?
- Senhorita?
293
00:28:48,679 --> 00:28:50,822
Faz muito tempo que
não sou senhorita.
294
00:28:51,046 --> 00:28:54,682
A senhora está brincando.
Traga-nos outra água...
295
00:28:55,024 --> 00:28:56,696
Um Vodka Martini.
296
00:28:57,273 --> 00:28:58,746
Duplo.
297
00:29:00,467 --> 00:29:01,778
Café da manhã?
298
00:29:01,779 --> 00:29:03,370
- Sim.
- Não.
299
00:29:14,961 --> 00:29:18,460
Você sabia que,
na eleição presidencial de 1992,
300
00:29:18,461 --> 00:29:20,771
quando Bush estava
enfrentando Clinton,
301
00:29:20,772 --> 00:29:22,770
Bush olhou para o relógio?
302
00:29:23,483 --> 00:29:26,182
E os telespectadores
ficaram muito decepcionados.
303
00:29:26,183 --> 00:29:28,765
Não queriam um presidente
sem tempo para eles.
304
00:29:28,766 --> 00:29:30,887
Então eles votaram no Clinton.
305
00:29:31,371 --> 00:29:32,881
Uau!
306
00:29:33,170 --> 00:29:35,014
Muito interessante.
307
00:29:36,052 --> 00:29:37,997
Deveria ter olhado
para o meu relógio,
308
00:29:37,998 --> 00:29:40,267
talvez você não
tivesse me estuprado.
309
00:29:54,319 --> 00:29:58,172
Se foi um estupro,
por que não pediu socorro?
310
00:29:59,047 --> 00:30:01,044
Embora seja melhor gritar "fogo",
311
00:30:01,045 --> 00:30:03,007
se você quiser que alguém ajude.
312
00:30:05,343 --> 00:30:08,690
Por que não pegou uma cadeira
e bateu na minha cabeça depois?
313
00:30:10,180 --> 00:30:12,163
Por que não denunciou?
314
00:30:12,193 --> 00:30:15,034
A polícia teria coletado amostras
315
00:30:15,035 --> 00:30:19,036
dessas coxas de felina.
316
00:30:20,028 --> 00:30:22,638
E dessa bunda dura.
317
00:30:23,827 --> 00:30:27,084
Teriam me expulsado e
me jogado na prisão.
318
00:30:27,085 --> 00:30:29,610
Os condenados iriam me
dar a surra que eu mereço.
319
00:30:33,650 --> 00:30:36,739
Fiquei sentindo seu
perfume durante três dias.
320
00:30:39,286 --> 00:30:42,044
Depois eu troquei
por algo mais forte.
321
00:30:44,848 --> 00:30:46,445
Estou com náuseas.
322
00:30:46,895 --> 00:30:48,379
Vou vomitar.
323
00:30:51,247 --> 00:30:52,962
Vamos ter um bebê?
324
00:30:58,782 --> 00:31:01,550
Isso é chamado de
"dissonância cognitiva".
325
00:31:02,944 --> 00:31:05,764
Quando se tem dois
pensamentos, duas emoções,
326
00:31:05,765 --> 00:31:07,839
que estão em conflito.
327
00:31:09,671 --> 00:31:13,385
"O policial é um cretino..."
"O policial me estuprou..."
328
00:31:13,386 --> 00:31:15,935
- Esse é um.
- Esse é o único.
329
00:31:19,902 --> 00:31:23,308
Vamos basear nossa
relação na sinceridade.
330
00:31:23,309 --> 00:31:24,820
O que você acha?
331
00:31:26,393 --> 00:31:29,054
Você sabe que, lá no
fundo, pensa outra coisa.
332
00:31:29,055 --> 00:31:32,075
Você se odeia por
pensar, mas pensa.
333
00:31:32,497 --> 00:31:35,278
"Esse policial cretino
está arriscando tudo.
334
00:31:35,592 --> 00:31:37,329
A investigação,
335
00:31:37,962 --> 00:31:39,686
a reputação, a carreira...
336
00:31:39,687 --> 00:31:41,708
A vida inteira. E pelo quê?
337
00:31:41,709 --> 00:31:44,269
Por 30 segundos me tocando,
338
00:31:44,270 --> 00:31:46,881
sentindo minha pele,
me penetrando."
339
00:31:51,867 --> 00:31:56,061
Qual a última vez que um cara
ficou tão louco por você?
340
00:31:57,954 --> 00:32:00,008
Eu sou um monstro?
341
00:32:06,585 --> 00:32:08,588
Você é um monstro.
342
00:32:10,305 --> 00:32:12,047
Todos vocês são.
343
00:32:15,594 --> 00:32:18,317
Todos desesperados para foder.
344
00:32:18,736 --> 00:32:22,005
Não importa como conseguem,
bajulando ou à força.
345
00:32:22,223 --> 00:32:25,745
Todos vocês ficam ofegantes,
gemem e transpiram.
346
00:32:26,079 --> 00:32:29,347
Todos vocês encontram
Deus e logo abandonam Ele.
347
00:32:29,348 --> 00:32:31,499
E começam tudo de novo.
348
00:32:33,615 --> 00:32:35,435
Você é um monstro.
349
00:32:37,232 --> 00:32:39,070
Quer saber como eu sei?
350
00:32:43,652 --> 00:32:46,272
No seu lugar, eu faria o mesmo.
351
00:32:47,817 --> 00:32:50,058
Eu foderia com todos vocês.
352
00:32:52,285 --> 00:32:53,986
Sempre que eu quisesse.
353
00:32:54,751 --> 00:32:57,264
Como os escravos que vocês são.
354
00:33:05,139 --> 00:33:06,997
Você foderia com todos nós?
355
00:33:07,228 --> 00:33:08,866
Comece comigo.
356
00:33:14,691 --> 00:33:16,750
É disto que se trata, certo?
357
00:33:17,352 --> 00:33:19,022
De controle.
358
00:33:20,138 --> 00:33:21,864
De poder.
359
00:33:23,655 --> 00:33:26,670
Capitanu já te deu tanto poder?
360
00:33:27,573 --> 00:33:29,073
E o Relu?
361
00:33:29,749 --> 00:33:31,658
Ou o seu pai?
362
00:33:35,371 --> 00:33:37,021
Então é o que você quer?
363
00:33:38,329 --> 00:33:40,808
Se é o que você quer,
há muitas garotas por aí
364
00:33:40,809 --> 00:33:43,052
que encheriam seu cu
de batom por 300 euros
365
00:33:43,053 --> 00:33:46,737
e foderiam você calçado
com os saltos da sua mãe.
366
00:33:47,796 --> 00:33:49,563
Que bons tempos!
367
00:33:51,837 --> 00:33:53,809
Não se trata do que eu quero.
368
00:33:54,276 --> 00:33:55,622
Mas do que você quer.
369
00:33:55,623 --> 00:33:58,517
Quero que tire sua mão para
eu poder ir ao banheiro.
370
00:35:41,784 --> 00:35:43,675
Que filho da puta!
371
00:36:02,825 --> 00:36:04,360
Ei!
372
00:36:08,073 --> 00:36:09,859
Que porra é essa, Teddy?
373
00:36:11,106 --> 00:36:13,305
Quase chamei a polícia.
374
00:36:14,741 --> 00:36:16,626
Seria irônico, não é?
375
00:36:17,563 --> 00:36:19,539
Você chamando a polícia?
376
00:36:22,747 --> 00:36:24,849
Que tal me deixar
tomar café da manhã
377
00:36:24,850 --> 00:36:28,578
antes de começar a
me dar indiretas?
378
00:36:31,137 --> 00:36:34,172
- Vamos entrar.
- Não vou entrar.
379
00:36:35,658 --> 00:36:37,661
Por que veio se não vai entrar?
380
00:36:39,993 --> 00:36:41,647
Para levar o cachorro.
381
00:36:42,271 --> 00:36:45,654
- Para passear?
- Para a minha casa.
382
00:36:48,710 --> 00:36:52,539
Após tanto tempo fora,
só agora quer levar o cachorro?
383
00:36:52,540 --> 00:36:54,725
- Exatamente.
- Ótimo.
384
00:36:54,726 --> 00:36:56,902
Isso diz muito...
385
00:36:57,200 --> 00:36:59,771
sobre o que você quer na vida.
386
00:37:03,450 --> 00:37:05,545
O que eu queria era um filho...
387
00:37:06,568 --> 00:37:09,634
Bem, não foi possível.
388
00:37:12,664 --> 00:37:15,062
Mas nem tudo é ruim.
389
00:37:15,739 --> 00:37:18,091
Não terei meu filho,
mas agora eu posso brincar,
390
00:37:18,092 --> 00:37:20,715
o quanto eu quiser,
com meu cachorro no parque.
391
00:37:20,716 --> 00:37:22,950
Deixe o cachorro aí.
392
00:37:23,417 --> 00:37:25,426
Você terá outro filho.
393
00:37:25,774 --> 00:37:27,846
Que tal você arrumar
outro cachorro?
394
00:37:27,847 --> 00:37:30,283
Teddy, meu filho,
não pode levar meu cachorro!
395
00:37:30,284 --> 00:37:32,374
Seu cachorro?
Desde quando ele é seu?
396
00:37:32,375 --> 00:37:34,556
Desde que eu o comprei para você.
397
00:37:34,557 --> 00:37:36,096
Veja só!
398
00:37:38,357 --> 00:37:40,769
O apartamento onde vocês
estão também é meu.
399
00:37:40,770 --> 00:37:42,783
Vocês dois só moram lá.
400
00:37:43,201 --> 00:37:44,502
Levar o cachorro?
401
00:37:44,503 --> 00:37:47,255
Sabe quanto custa a
comida dele por mês?
402
00:37:47,621 --> 00:37:48,931
Mil euros!
403
00:37:48,932 --> 00:37:51,639
Pedirá dinheiro à sua mãe?
Ela pedirá a mim!
404
00:37:52,189 --> 00:37:55,347
Então não venha aqui ao
amanhecer se achando,
405
00:37:55,348 --> 00:37:58,611
- querendo dar uma de macho!
- Pare de balançar esse taco.
406
00:38:01,072 --> 00:38:02,421
O quê?
407
00:38:02,852 --> 00:38:04,746
Estou balançando no meu quintal.
408
00:38:04,747 --> 00:38:06,233
No meu quintal!
409
00:38:06,565 --> 00:38:08,316
Estou balançando no meu quintal!
410
00:38:08,317 --> 00:38:09,808
Pare com isso!
411
00:38:12,870 --> 00:38:14,242
Caramba!
412
00:38:15,348 --> 00:38:19,165
Ninguém vem à minha casa me
dizer o que é meu ou não!
413
00:38:19,825 --> 00:38:21,148
Está bem.
414
00:38:23,904 --> 00:38:25,536
Está bem, faraó.
415
00:38:27,962 --> 00:38:30,409
Que você seja enterrado
com todas as suas coisas.
416
00:38:31,210 --> 00:38:33,175
Encha sua cripta com elas.
417
00:38:39,366 --> 00:38:40,927
Mal posso esperar.
418
00:38:42,759 --> 00:38:45,017
Vou guardar um lugar para você.
419
00:38:48,300 --> 00:38:50,234
O cachorro fica aí.
420
00:39:31,177 --> 00:39:33,300
Ótimo, crianças! Ótimo!
421
00:39:33,706 --> 00:39:35,390
Muito bem, Mihai!
422
00:39:35,391 --> 00:39:37,266
Não se esqueça de respirar, Mihai!
423
00:39:37,267 --> 00:39:39,516
Ótimo! O braço direito!
424
00:39:39,517 --> 00:39:41,170
Ótimo!
425
00:39:41,171 --> 00:39:42,499
Levante mais, Mihai! Ótimo!
426
00:39:42,500 --> 00:39:45,409
Levante mais o braço! Isso, Mihai!
427
00:39:45,410 --> 00:39:47,607
Ótimo, Mikey!
Levante mais o braço!
428
00:39:47,608 --> 00:39:48,913
Ótimo!
429
00:39:48,914 --> 00:39:52,388
Olha como ele nada, cara!
Parece um torpedo!
430
00:39:52,389 --> 00:39:54,319
Aquele lá não tem nenhuma chance.
431
00:39:54,320 --> 00:39:56,498
Aposto que ele fuma.
Os pulmões não ajudam.
432
00:39:56,499 --> 00:39:58,770
- Vai, vai, vai!
- Quem é você?
433
00:39:58,771 --> 00:40:00,081
Sabin, cara!
434
00:40:00,082 --> 00:40:01,472
Vamos, garoto, nade!
435
00:40:01,473 --> 00:40:03,978
- Mexa as pernas, vai!
- Não grite com as crianças.
436
00:40:03,979 --> 00:40:05,972
Está desmotivando elas.
437
00:40:09,225 --> 00:40:11,288
Vocês que estão desmotivando elas.
438
00:40:11,495 --> 00:40:13,743
Por que expulsaram
o filho do Relu?
439
00:40:13,744 --> 00:40:15,045
Quem?
440
00:40:15,046 --> 00:40:16,569
Oncescu, o de cabelos longos.
441
00:40:16,570 --> 00:40:18,746
Nada como uma enguia,
não como esses aí.
442
00:40:18,747 --> 00:40:20,415
Por que vocês o expulsaram?
443
00:40:20,416 --> 00:40:23,790
- O pai dele me mandou resolver.
- Não há o que resolver.
444
00:40:24,115 --> 00:40:26,345
Oncescu tentou
afogar dois colegas.
445
00:40:26,346 --> 00:40:27,668
Não diga!
446
00:40:28,488 --> 00:40:31,680
- Onde foi?
- Na piscina.
447
00:40:32,002 --> 00:40:34,509
- Nesta aqui?
- Sim.
448
00:40:35,123 --> 00:40:37,028
Na parte funda, ou na rasa?
449
00:40:37,029 --> 00:40:39,519
- Isso importa?
- Claro que importa.
450
00:40:39,520 --> 00:40:41,414
Ninguém se afoga na parte
rasa, certo?
451
00:40:41,415 --> 00:40:42,715
Se afoga, sim.
452
00:40:42,716 --> 00:40:45,211
A parte mais rasa tem
1,60 m de profundidade.
453
00:40:45,212 --> 00:40:47,440
Algumas crianças são
mais baixas do que isso.
454
00:40:47,441 --> 00:40:49,396
Ele veio falar sobre o Oncescu.
455
00:40:51,042 --> 00:40:53,266
Ele não voltará ao time.
456
00:40:55,210 --> 00:40:58,862
- E quem é você?
- A treinadora principal.
457
00:41:00,304 --> 00:41:03,081
- De natação?
- Sim.
458
00:41:03,082 --> 00:41:06,238
- Fui vice-campeã nacional.
- De quê?
459
00:41:08,721 --> 00:41:10,270
De natação.
460
00:41:11,837 --> 00:41:13,916
Em que estilo? Foi como na Bíblia?
461
00:41:13,917 --> 00:41:16,762
Dividiu as águas e foi
pelo meio da piscina?
462
00:41:16,763 --> 00:41:18,987
Porque você não parece
muito aerodinâmica.
463
00:41:18,988 --> 00:41:20,600
- É hidrodinâmica.
- Isso.
464
00:41:20,601 --> 00:41:21,936
Como é?
465
00:41:22,623 --> 00:41:24,022
Olha...
466
00:41:24,023 --> 00:41:26,950
Não há nada a dizer.
Não queremos psicopatas aqui.
467
00:41:26,951 --> 00:41:29,228
Oncescu tentou
afogar dois colegas.
468
00:41:29,229 --> 00:41:31,756
Quem nunca tentou matar um colega
469
00:41:31,757 --> 00:41:33,385
quando era criança?
470
00:41:33,386 --> 00:41:35,594
Sabem como é.
Crianças causam problemas.
471
00:41:35,595 --> 00:41:37,690
- Na piscina também.
- Como é?
472
00:41:37,691 --> 00:41:39,238
Não há mais nada a dizer.
473
00:41:39,239 --> 00:41:41,536
Ei, senhora. Espera um pouco.
474
00:41:41,537 --> 00:41:43,957
Espera, vamos fazer um acordo.
475
00:41:43,958 --> 00:41:47,247
Já me comportei bem
demais, entendeu?
476
00:41:47,248 --> 00:41:50,523
Por que não me deixa
resolver isso com ele?
477
00:41:50,524 --> 00:41:54,684
E, já que você é uma tagarela,
vá à minha casa esta noite.
478
00:41:54,685 --> 00:41:56,255
O que você acha?
479
00:41:56,256 --> 00:41:59,044
Vamos fumar um café,
tomar um cigarro?
480
00:42:01,142 --> 00:42:02,836
Você quase caiu na água.
481
00:42:03,043 --> 00:42:04,735
Esvaziaria a piscina.
482
00:42:07,713 --> 00:42:09,042
Então, cara.
483
00:42:09,043 --> 00:42:11,428
O garoto está passando por
problemas, entendeu?
484
00:42:11,429 --> 00:42:14,329
Os pais dele se separaram.
Se divorciaram.
485
00:42:14,330 --> 00:42:17,115
Quando ele vem à piscina,
486
00:42:17,116 --> 00:42:18,685
pelo menos tem um objetivo.
487
00:42:18,686 --> 00:42:20,560
Um lugar para ir.
488
00:42:21,267 --> 00:42:22,849
Daquele lado da piscina.
489
00:42:22,850 --> 00:42:25,788
Do outro lado da piscina,
de um lado para o outro...
490
00:42:25,866 --> 00:42:27,684
Entendeu? Dessa maneira,
491
00:42:27,685 --> 00:42:30,023
ele ficará cansado
demais para fazer merda.
492
00:42:30,024 --> 00:42:31,897
E como evitamos outro acidente?
493
00:42:31,898 --> 00:42:33,290
Não posso...
494
00:42:34,477 --> 00:42:38,160
Tome, use para ter mais um olho.
495
00:42:38,161 --> 00:42:41,242
E, se for necessário,
divida a piscina em duas.
496
00:42:41,243 --> 00:42:44,874
Uma parte para ele,
e outra para os imbecis.
497
00:42:45,747 --> 00:42:47,166
Como na vida real.
498
00:42:52,058 --> 00:42:54,749
Não pode entrar na piscina
sem tomar uma ducha.
499
00:42:54,973 --> 00:42:57,716
Não seja burro, cara!
Tomar uma ducha antes de molhar?
500
00:42:57,717 --> 00:42:59,407
Que bobagem! Que porra?
501
00:43:12,303 --> 00:43:14,484
Gerônimo!
502
00:43:44,861 --> 00:43:47,152
Chefe,
onde comprou esses azulejos?
503
00:43:50,428 --> 00:43:53,966
Por que perguntou a ele?
Esta casa é minha.
504
00:43:53,967 --> 00:43:56,581
Onde os comprou?
Ficariam melhor na minha casa.
505
00:43:56,582 --> 00:43:59,238
Eu sou do litoral.
Onde fica o Delta.
506
00:43:59,239 --> 00:44:03,613
Então vai azulejar sua casa
com a vista que você já tem?
507
00:44:03,614 --> 00:44:06,659
Ou com uma que gostaria de ter?
Como um oásis.
508
00:44:06,660 --> 00:44:08,789
Um lugar para onde fugir.
509
00:44:09,732 --> 00:44:12,417
Por que eu fugiria,
se ninguém me pegou?
510
00:44:13,160 --> 00:44:16,771
Rapazes, não são azulejos.
É um mural.
511
00:44:16,772 --> 00:44:19,398
Sabem quem é Diego Rivera?
512
00:44:26,554 --> 00:44:28,239
Também não sei.
513
00:44:29,471 --> 00:44:34,014
Que tal conversarmos sobre
coisas que conhecemos?
514
00:44:37,737 --> 00:44:39,051
Rapazes...
515
00:44:39,299 --> 00:44:41,227
Quando vai comprar um carro,
516
00:44:41,228 --> 00:44:44,243
permitem que você dê
uma volta pela cidade.
517
00:44:46,136 --> 00:44:48,439
Para ver como acelera.
518
00:44:49,355 --> 00:44:51,124
Como freia.
519
00:44:52,396 --> 00:44:55,277
Se há espaço atrás
para foder uma mulher.
520
00:44:55,738 --> 00:44:57,259
Ou um cara.
521
00:44:58,652 --> 00:45:01,682
O que meu irmão,
o velho Toma e eu fizemos,
522
00:45:01,683 --> 00:45:03,339
foi pegar o carro,
523
00:45:03,340 --> 00:45:06,144
dirigir por 100 metros,
e bater contra uma cerca.
524
00:45:06,145 --> 00:45:07,488
Olha...
525
00:45:07,489 --> 00:45:09,932
Ou o pagamos, desistimos,
e nunca mais dirigimos,
526
00:45:09,933 --> 00:45:11,783
porque não podemos
comprar um novo...
527
00:45:12,301 --> 00:45:14,744
Ou o pagamos e compramos
outro por leasing.
528
00:45:14,745 --> 00:45:16,292
Outros.
529
00:45:16,524 --> 00:45:18,538
Por que pagar?
Se batemos o carro...
530
00:45:18,539 --> 00:45:21,106
O carro não custa
2 milhões de euros.
531
00:45:21,107 --> 00:45:24,473
- Um Bugatti Veyron custa...
- Chefe!
532
00:45:25,050 --> 00:45:27,466
Vamos parar com
metáforas de carros.
533
00:45:27,995 --> 00:45:31,491
Porque...
Vamos falar de coisas reais.
534
00:45:32,315 --> 00:45:35,634
Chegará outra carga até o fim
do mês que vem, da Ucrânia.
535
00:45:36,149 --> 00:45:39,366
Não é mais um test drive.
É pra valer.
536
00:45:39,573 --> 00:45:41,219
Nove milhões.
537
00:45:44,116 --> 00:45:47,129
- Não temos nossa parte.
- Não precisa.
538
00:45:47,130 --> 00:45:49,110
Seremos distribuidores,
não compradores.
539
00:45:49,111 --> 00:45:51,108
Só pagaremos depois
que recebermos.
540
00:45:51,152 --> 00:45:53,902
Obtemos com 90% de pureza,
541
00:45:53,903 --> 00:45:56,251
depois reduziremos para 60 ou 70%.
542
00:45:56,252 --> 00:45:59,134
- Daria um lucro de...
- Nicu...
543
00:45:59,439 --> 00:46:02,393
- Você perdeu o juízo?
- Por quê, irmão?
544
00:46:02,756 --> 00:46:06,378
Cada um ainda precisa
desembolsar 700 mil
545
00:46:06,379 --> 00:46:08,453
para cobrir o que perdemos.
546
00:46:08,999 --> 00:46:11,977
700 mil, certo? Não é uma mixaria.
547
00:46:11,978 --> 00:46:13,867
Tenho que vender um
terreno e uma casa
548
00:46:13,868 --> 00:46:15,443
para chegar a esse valor.
549
00:46:15,444 --> 00:46:17,149
Você tem o que vender, irmão.
550
00:46:17,150 --> 00:46:20,822
Outros pagaram com as
mãos, pés ou com a cabeça.
551
00:46:24,421 --> 00:46:26,646
Não sabemos o que
houve com Geamanu.
552
00:46:26,647 --> 00:46:28,272
Onde Toma está.
553
00:46:28,803 --> 00:46:30,268
Ou quem nos traiu.
554
00:46:30,269 --> 00:46:32,468
E agora vamos direto
para a cova dos leões?
555
00:46:32,469 --> 00:46:34,425
Direto para a cova dos leões...
556
00:46:35,016 --> 00:46:36,637
Ou das leoas.
557
00:46:38,914 --> 00:46:42,102
Irmão, você pode pagar a
dívida, e desistir.
558
00:46:42,103 --> 00:46:44,070
Como quando jogávamos
futebol na escola.
559
00:46:44,071 --> 00:46:45,799
Uns atacam, outros defendem.
560
00:46:45,800 --> 00:46:47,120
Lembra, prima? Com certeza.
561
00:46:47,121 --> 00:46:49,431
Você tem boa memória
para detalhes.
562
00:46:49,432 --> 00:46:51,549
Meu irmão não jogava,
tinha dor de barriga.
563
00:46:51,550 --> 00:46:53,005
Foda-se esse papo de futebol.
564
00:46:53,006 --> 00:46:55,290
Não se trata de futebol,
mas de dinheiro.
565
00:46:55,291 --> 00:46:59,099
É sobre nossas vidas.
Alguém nos traiu.
566
00:47:01,728 --> 00:47:03,359
É por isso que...
567
00:47:04,345 --> 00:47:05,961
eu quero propor...
568
00:47:06,500 --> 00:47:08,004
Que paremos.
569
00:47:08,005 --> 00:47:10,696
Bem, talvez não em definitivo.
570
00:47:10,697 --> 00:47:12,912
Mas por 6 meses, um ano...
571
00:47:13,585 --> 00:47:16,540
Até que a polícia se
canse e nos deixe em paz.
572
00:47:24,049 --> 00:47:27,436
Acha que posso fazer
exigências aos espanhóis?
573
00:47:27,437 --> 00:47:29,752
Pedir para que esperem por um ano,
574
00:47:29,753 --> 00:47:32,150
porque eu sou um incompetente?
575
00:47:32,151 --> 00:47:34,737
E não posso levar três
caminhões de um ponto a outro
576
00:47:34,738 --> 00:47:36,269
dentro do meu país?
577
00:47:36,270 --> 00:47:38,922
Na melhor das hipóteses,
eles nos tiram do acordo.
578
00:47:38,923 --> 00:47:41,036
Preciso explicar o que
acontecerá na pior?
579
00:47:41,037 --> 00:47:42,417
Nicu...
580
00:47:43,922 --> 00:47:46,490
Os policiais estão na nossa cola.
581
00:47:46,491 --> 00:47:49,070
Sim, chefe,
mas temos uma vantagem.
582
00:47:49,956 --> 00:47:52,634
Sabemos que os policiais
estão na nossa cola.
583
00:47:54,572 --> 00:47:56,761
Como sabe quando uma
pessoa está mentindo?
584
00:48:00,171 --> 00:48:03,899
Pensa num momento no qual
você sabe que ela foi sincera.
585
00:48:04,510 --> 00:48:06,212
E verifica a diferença.
586
00:48:07,165 --> 00:48:08,779
Faz um comparativo.
587
00:48:10,903 --> 00:48:13,016
Mas se mentem sempre...
588
00:48:13,381 --> 00:48:16,197
- Não há o que comparar, não é?
- O mais importante...
589
00:48:16,633 --> 00:48:18,386
Consegue saber que estão mentindo?
590
00:48:18,387 --> 00:48:20,842
Se você continua mentindo...
591
00:48:21,241 --> 00:48:23,404
E um dia diz a verdade...
592
00:48:24,678 --> 00:48:26,756
Quem vai acreditar em você?
593
00:48:28,498 --> 00:48:30,035
O que é isso agora?
594
00:48:30,965 --> 00:48:34,273
Uma aula de psicologia
com Relu e Nicu?
595
00:48:34,647 --> 00:48:37,077
Não, não é psicologia.
É estratégia, irmão.
596
00:48:37,078 --> 00:48:40,399
Então é um plano que
vocês tramaram juntos?
597
00:48:40,400 --> 00:48:43,004
É um plano que Relu
tramou com ele mesmo.
598
00:48:43,005 --> 00:48:45,891
- E eu gostei.
- Vai entender!
599
00:48:46,591 --> 00:48:49,184
É a primeira vez que
você mostra iniciativa.
600
00:48:49,185 --> 00:48:51,082
É uma novidade, chefe.
601
00:48:51,083 --> 00:48:54,294
Começou quando fugi da polícia
e me livrei de pegar 25 anos.
602
00:48:54,818 --> 00:48:56,118
O que estou entendendo
603
00:48:56,119 --> 00:48:58,670
é que vamos levar a
polícia para passear.
604
00:48:58,671 --> 00:49:00,673
O que eu faria de graça.
605
00:49:00,674 --> 00:49:03,242
Se eu puder ganhar uns
milhões, melhor ainda.
606
00:49:32,902 --> 00:49:34,839
Ei, querida, onde você está?
607
00:49:53,391 --> 00:49:54,728
Magda...
608
00:49:56,829 --> 00:49:59,306
- Magda?
- Boo!
609
00:50:00,131 --> 00:50:03,254
Caramba, você é louca!
610
00:50:05,190 --> 00:50:07,146
Sinta como meu
coração está batendo!
611
00:50:07,147 --> 00:50:08,547
Vamos ver!
612
00:50:08,882 --> 00:50:11,139
Vamos ver se bate por mim.
613
00:50:12,323 --> 00:50:13,908
Não me convenceu!
614
00:50:13,909 --> 00:50:16,435
- Que eu tenho batimentos?
- Que ele bate por mim!
615
00:50:16,436 --> 00:50:20,412
- Caramba...
- Meu coração bate...
616
00:50:20,413 --> 00:50:22,133
Bate por você...
617
00:50:22,134 --> 00:50:23,577
Você o trouxe?
618
00:50:27,274 --> 00:50:29,682
Não trouxe. Ele estava mal.
619
00:50:30,177 --> 00:50:33,936
- Como assim, "não trouxe"?
- Ele estava mal.
620
00:50:34,891 --> 00:50:36,509
Vomitando.
621
00:50:36,510 --> 00:50:39,726
Meus pais devem ter dado algo
estragado para ele comer.
622
00:50:41,164 --> 00:50:43,207
Mas eu o trarei em
breve, está bem?
623
00:50:43,208 --> 00:50:44,719
Eu prometo.
624
00:50:45,616 --> 00:50:47,578
Preparei uma caminha para ele.
625
00:50:49,033 --> 00:50:51,450
Caprichou na quantidade
de brinquedos.
626
00:50:51,451 --> 00:50:54,409
Não comprei tantos.
Alguns eram do bebê.
627
00:51:00,037 --> 00:51:02,608
Ele não vai mesmo
dormir no nosso quarto.
628
00:51:02,609 --> 00:51:06,313
- Por que não pode dormir lá?
- Porque Teddy ronca.
629
00:51:06,314 --> 00:51:08,466
Para começar. E peida.
630
00:51:08,776 --> 00:51:11,108
- Muito fedido.
- Sim, eu sei.
631
00:51:12,891 --> 00:51:14,894
Teddy, o cachorro.
632
00:51:15,184 --> 00:51:17,807
Caramba, você...
633
00:51:20,924 --> 00:51:24,214
Que forte que você é!
634
00:51:24,215 --> 00:51:26,749
Você é feito de criptonita?
635
00:51:27,209 --> 00:51:29,026
Sua bobinha!
636
00:51:29,027 --> 00:51:31,864
A criptonita era o
ponto fraco do Superman.
637
00:51:35,200 --> 00:51:37,166
Era como o calcanhar
de Aquiles dele.
638
00:51:37,678 --> 00:51:39,488
Criptonita de Aquiles?
639
00:51:39,791 --> 00:51:42,117
Exatamente,
o calcanhar do Superman...
640
00:51:50,030 --> 00:51:53,832
- Você é minha criptonita.
- Seu calcanhar também.
641
00:51:54,327 --> 00:51:57,579
E do Aquiles. E do Superman.
642
00:52:06,652 --> 00:52:07,953
Ei.
643
00:52:10,151 --> 00:52:12,683
Quer ver de onde vem o Superman?
644
00:52:14,726 --> 00:52:17,275
- Acho que sei de onde vem!
- Sabe?
645
00:53:18,248 --> 00:53:21,088
Espera...
646
00:53:24,160 --> 00:53:25,738
Espera...
647
00:53:26,502 --> 00:53:29,084
Espera...
648
00:53:30,304 --> 00:53:31,937
Espera um pouco...
649
00:53:34,374 --> 00:53:37,037
- É a sua menstruação?
- Não.
650
00:53:43,311 --> 00:53:46,216
- Magda?
- Não é nada...
651
00:53:47,813 --> 00:53:51,887
Foi complicado e o médico
disse que isso pode acontecer.
652
00:53:52,631 --> 00:53:54,401
Vou ao banheiro.
653
00:55:02,929 --> 00:55:04,666
O que preparou, Relu?
654
00:55:07,003 --> 00:55:08,605
Uma mussaca.
655
00:55:13,693 --> 00:55:15,695
Igual a que você prepara.
656
00:55:17,803 --> 00:55:20,585
Essa mussaca não é
igual a que eu preparo.
657
00:55:21,947 --> 00:55:23,571
Tem carne e batatas.
658
00:55:23,572 --> 00:55:24,889
É igual.
659
00:55:34,618 --> 00:55:36,251
Então...
660
00:55:37,706 --> 00:55:40,495
Quando eu disse que Chuckie
teve problemas na piscina,
661
00:55:40,496 --> 00:55:41,984
você falou que...
662
00:55:42,216 --> 00:55:44,207
conhecia o treinador
e cuidaria disso.
663
00:55:44,208 --> 00:55:45,693
Certo.
664
00:55:46,524 --> 00:55:47,951
E aí?
665
00:55:48,476 --> 00:55:49,956
Eu cuidei.
666
00:55:50,646 --> 00:55:53,752
- Cuidou?
- Sim, está resolvido.
667
00:55:55,058 --> 00:55:58,154
- Como você resolveu?
- Com bom senso.
668
00:55:58,738 --> 00:56:00,489
E muito cuidado.
669
00:56:01,020 --> 00:56:03,315
Enviando um gorila para
intimidar o treinador?
670
00:56:03,316 --> 00:56:05,024
Foi assim que resolveu?
671
00:56:11,139 --> 00:56:13,611
É racismo chamar o Sabin assim.
672
00:56:16,927 --> 00:56:19,201
Estava me referindo
ao comportamento dele.
673
00:56:22,502 --> 00:56:24,748
E eu me referi ao
racismo contra o gorila.
674
00:56:30,497 --> 00:56:34,988
O treinador ligou para dizer
que o cara que você enviou
675
00:56:34,989 --> 00:56:37,501
ameaçou a treinadora
principal e tentou suborná-lo,
676
00:56:37,502 --> 00:56:39,966
para que eles deixassem
Chuckie voltar.
677
00:56:44,605 --> 00:56:47,245
Ao menos sabe por que
Chuckie foi expulso?
678
00:56:48,911 --> 00:56:51,768
Porque ele era muito bom
e humilhava os demais.
679
00:56:52,565 --> 00:56:54,727
Ele tentou afogar dois garotos.
680
00:56:56,172 --> 00:56:59,730
Foi na parte funda da
piscina ou na rasa?
681
00:57:00,851 --> 00:57:02,254
Como é?
682
00:57:05,392 --> 00:57:08,331
Foi na parte funda ou na rasa?
683
00:57:08,744 --> 00:57:10,360
Há diferença.
684
00:57:10,889 --> 00:57:12,819
Qual é a diferença, Relu?
685
00:57:13,164 --> 00:57:14,464
Fale de uma forma que
686
00:57:14,465 --> 00:57:17,491
uma pessoa normal como eu,
que não é psicopata, entenda.
687
00:57:20,634 --> 00:57:22,163
É perigoso na parte funda.
688
00:57:22,164 --> 00:57:24,085
Mas na rasa, não é.
689
00:57:25,627 --> 00:57:29,275
É um crime de um lado,
e uma brincadeira do outro.
690
00:57:37,963 --> 00:57:40,520
Eles não vão aceitá-lo de volta.
691
00:57:40,521 --> 00:57:42,244
E nenhuma outra
piscina o aceitará.
692
00:57:42,245 --> 00:57:44,106
Vão aceitá-lo.
693
00:57:44,107 --> 00:57:46,225
É mesmo? Como?
694
00:57:47,090 --> 00:57:49,819
Vai quebrar as pernas
dos treinadores?
695
00:57:49,820 --> 00:57:51,855
Ou colocar fogo nas piscinas?
696
00:57:52,248 --> 00:57:54,618
Como vou colocar fogo na água?
697
00:57:55,237 --> 00:57:56,923
Se você pudesse...
698
00:57:57,131 --> 00:58:00,023
Não entendo por que
isso te incomoda tanto.
699
00:58:00,521 --> 00:58:03,974
Ele faz natação há anos,
mas não será um profissional.
700
00:58:04,495 --> 00:58:07,188
Sabe nadar para não se afogar.
O que mais você quer?
701
00:58:07,189 --> 00:58:09,173
Que ele aprenda a ter disciplina.
702
00:58:09,174 --> 00:58:13,132
A seguir um cronograma e
não se meter em encrencas.
703
00:58:13,413 --> 00:58:15,910
E quando vier aqui,
quero que ele faça mais coisas
704
00:58:15,911 --> 00:58:18,673
além de ficar só
assistindo TV o dia todo.
705
00:58:18,674 --> 00:58:21,629
Só ligo a TV quando os
museus estão fechados.
706
00:58:23,048 --> 00:58:25,350
Você ao menos cancelou
os canais eróticos?
707
00:58:25,351 --> 00:58:26,906
Não cancelei.
708
00:58:28,615 --> 00:58:30,029
Por quê?
709
00:58:30,398 --> 00:58:32,269
Não tenho mais TV.
710
00:58:33,169 --> 00:58:36,163
- Por que não tem mais?
- Joguei fora.
711
00:58:36,164 --> 00:58:38,108
Era uma má influência
para o Chuckie.
712
00:59:05,048 --> 00:59:07,592
Relu,
por que você não tem mais TV?
713
00:59:07,593 --> 00:59:12,193
- E essa bagunça toda?
- A polícia invadiu e destruiu.
714
00:59:17,775 --> 00:59:19,718
O que você fez desta vez?
715
00:59:22,971 --> 00:59:25,804
- Quer mesmo saber?
- Sim, eu quero.
716
00:59:27,327 --> 00:59:28,839
Eu fiz...
717
00:59:29,445 --> 00:59:31,223
o que eu devia fazer.
718
00:59:36,588 --> 00:59:39,461
E acho que, durante um tempo,
719
00:59:39,885 --> 00:59:41,755
é melhor que Chuckie
não venha aqui.
720
00:59:43,645 --> 00:59:46,511
É melhor nos vermos
menos, todos nós.
721
00:59:52,030 --> 00:59:54,010
Nos vermos menos?
722
01:00:03,373 --> 01:00:04,965
Eu quis dizer...
723
01:00:04,966 --> 01:00:06,936
não nos vermos durante um tempo.
724
01:00:07,965 --> 01:00:11,370
Que nos vejamos menos ou nada?
725
01:00:12,352 --> 01:00:15,049
Nada, durante um tempo.
726
01:00:15,355 --> 01:00:16,974
Até eu resolver isso.
727
01:00:17,567 --> 01:00:20,045
Já está resolvendo isso
há muito tempo, Relu.
728
01:00:30,454 --> 01:00:32,705
Cansei de esperar.
729
01:01:13,939 --> 01:01:15,257
Entre.
730
01:01:22,307 --> 01:01:24,041
- Fique à vontade.
- Nico!
731
01:01:24,837 --> 01:01:26,563
Em que estava pensando?
732
01:01:27,758 --> 01:01:30,038
Eu não tive escolha.
733
01:01:30,804 --> 01:01:33,347
- É verdade?
- O que é verdade?
734
01:01:33,348 --> 01:01:34,702
O que...
735
01:01:35,192 --> 01:01:38,612
- É verdade o que contou ontem?
- Sim, é verdade.
736
01:01:38,613 --> 01:01:40,850
Não, obrigada. Não se incomode.
737
01:01:40,851 --> 01:01:43,217
Não preciso que ninguém
tenha pena de mim.
738
01:01:44,131 --> 01:01:45,919
Por que não o denunciou?
739
01:01:46,878 --> 01:01:50,742
Denunciar o quê?
Quem acreditaria em mim?
740
01:01:52,465 --> 01:01:54,701
Foi o cara de costeletas e bigode?
741
01:01:57,562 --> 01:01:59,618
Ele apareceu na minha casa.
742
01:02:00,621 --> 01:02:02,834
No que restou da minha casa.
743
01:02:04,155 --> 01:02:06,065
Ele me passa uma coisa ruim, Nico.
744
01:02:07,134 --> 01:02:08,708
Uma coisa ruim.
745
01:02:09,968 --> 01:02:13,552
Acho que ele tem
parafusos a menos.
746
01:02:16,036 --> 01:02:17,541
É verdade.
747
01:02:17,930 --> 01:02:20,485
Não digo isso apenas
pelo que ele fez comigo.
748
01:02:21,205 --> 01:02:23,073
Ele não bate bem.
749
01:02:23,368 --> 01:02:25,038
Ele é obcecado.
750
01:02:25,859 --> 01:02:27,614
Ele está nos caçando.
751
01:02:28,117 --> 01:02:29,915
Ótimo, Nico.
752
01:02:31,091 --> 01:02:32,620
Ótimo.
753
01:02:32,921 --> 01:02:34,744
Deixou a raposa
entrar no galinheiro.
754
01:02:34,745 --> 01:02:38,320
- Não, mas...
- É o cara que ofereceu ao Nicu?
755
01:02:38,321 --> 01:02:41,447
Como prometeu ontem à noite,
entre soluços e lágrimas?
756
01:02:41,485 --> 01:02:42,921
Esse cara?
757
01:02:43,710 --> 01:02:45,578
Acha que ele vai cair nessa?
758
01:02:45,579 --> 01:02:47,828
Quando der a ele
informações ruins sobre nós,
759
01:02:47,829 --> 01:02:49,355
que não levarão a lugar nenhum?
760
01:02:49,356 --> 01:02:51,474
Posso te responder
agora, ele não vai cair.
761
01:02:52,274 --> 01:02:53,768
Como você disse mesmo?
762
01:02:54,243 --> 01:02:56,365
Ele está caçando, certo?
763
01:03:00,790 --> 01:03:03,413
E depois? O que você vai fazer?
764
01:03:03,414 --> 01:03:05,495
A mesma coisa que
fez da última vez.
765
01:03:05,959 --> 01:03:09,217
Só que não sairá viva desta
vez, Nico.
766
01:03:09,218 --> 01:03:11,995
Trouxemos filme plástico
ontem, entende?
767
01:03:18,789 --> 01:03:21,116
Nunca te vi assim.
768
01:03:22,844 --> 01:03:25,640
- Está com medo.
- Claro que estou com medo.
769
01:03:25,902 --> 01:03:27,380
Estou com medo, do Nicu.
770
01:03:27,381 --> 01:03:28,802
E sabe por quê?
771
01:03:29,231 --> 01:03:31,187
Ele sempre veste roupas de treino.
772
01:03:31,188 --> 01:03:34,252
Para ficar mais confortável
caso ele precise trabalhar.
773
01:03:34,253 --> 01:03:36,648
Também me vestia assim, Nico.
774
01:03:36,649 --> 01:03:39,425
E lembro o que eu fazia
quando me vestia assim.
775
01:03:40,031 --> 01:03:42,696
Esse policial me dá medo, entende?
776
01:03:43,385 --> 01:03:45,928
Porque olhei nos olhos
dele e sabe o que eu vi?
777
01:03:47,051 --> 01:03:48,524
Nada.
778
01:03:49,236 --> 01:03:51,179
Absolutamente nada.
779
01:03:53,398 --> 01:03:55,247
E se meter com esses dois?
780
01:03:57,817 --> 01:03:59,851
Não sabe o que está fazendo.
781
01:04:00,371 --> 01:04:02,372
Juntos podemos nos meter com eles.
782
01:04:08,271 --> 01:04:10,927
Quando fugi da
polícia naquele campo,
783
01:04:11,181 --> 01:04:14,195
quando dirigi aquele caminhão
podendo pegar 25 anos,
784
01:04:14,196 --> 01:04:18,979
foi quando paramos
de fazer algo juntos.
785
01:04:28,210 --> 01:04:29,852
Ouça...
786
01:04:31,780 --> 01:04:33,950
Você estava no carro com eles?
787
01:04:35,898 --> 01:04:37,349
Com quem?
788
01:04:38,274 --> 01:04:42,307
Com os policiais atrás de mim.
Você estava no carro com eles?
789
01:04:44,310 --> 01:04:45,822
O quê?
790
01:04:51,193 --> 01:04:53,360
Não, eu não estava.
791
01:05:01,410 --> 01:05:03,022
Fique aqui.
792
01:05:05,906 --> 01:05:09,008
- Vou te contar...
- Não trouxe meu creme facial.
793
01:05:09,832 --> 01:05:11,839
Não posso dormir sem ele.
794
01:06:42,360 --> 01:06:45,360
Resync e correções por: DrunkDog
57721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.