All language subtitles for ums3 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,573 --> 00:00:06,845 Na última temporada de "Umbre"... 2 00:00:06,846 --> 00:00:09,014 Ele a engravidou. O que fazemos agora? 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,751 Agora, com esta reviravolta, somos mais do que irmãos. 4 00:00:11,752 --> 00:00:13,090 Somos como gêmeos siameses. 5 00:00:17,864 --> 00:00:20,365 O rapaz está fora de perigo. 6 00:00:20,366 --> 00:00:23,854 E a moça tem boas chances de se recuperar. 7 00:00:23,855 --> 00:00:25,609 Mas não conseguimos salvar o bebê. 8 00:00:25,610 --> 00:00:27,269 Eu começaria a cavar um buraco. 9 00:00:27,270 --> 00:00:31,395 E colocaria lá o culpado por tudo o que aconteceu. 10 00:00:31,396 --> 00:00:34,846 Precisa encontrá-lo, Relu. E trazê-lo para mim. 11 00:00:37,657 --> 00:00:40,352 Não quer um caso que te dê mais visibilidade? 12 00:00:40,353 --> 00:00:43,781 Não quero visibilidade. Gosto da invisibilidade. 13 00:00:43,782 --> 00:00:45,561 Gostei desses caras. Quero pegá-los. 14 00:00:45,562 --> 00:00:46,871 Deixe-me pegá-los. 15 00:00:46,872 --> 00:00:49,880 Estou preparando uma grande jogada com Toma. 16 00:00:49,881 --> 00:00:51,552 Seiscentas garrafas por mês? 17 00:00:51,553 --> 00:00:53,238 São meus direitos legais. 18 00:00:53,239 --> 00:00:55,391 Se a importação 19 00:00:55,392 --> 00:00:58,577 for para consumo pessoal... 20 00:01:02,417 --> 00:01:03,970 Relu, não sei nada. 21 00:01:06,042 --> 00:01:07,682 Preciso da sua ajuda. 22 00:01:09,606 --> 00:01:11,875 - Pode vir? - Sim, posso. 23 00:01:17,117 --> 00:01:20,347 Perdoe-me, rapaz. 24 00:01:20,348 --> 00:01:23,594 Peça à sua mulher... 25 00:01:23,795 --> 00:01:25,479 que também me perdoe. 26 00:01:25,480 --> 00:01:26,866 Vim fazer um acordo. 27 00:01:26,867 --> 00:01:29,902 Já havíamos chegado a um acordo. 28 00:01:29,903 --> 00:01:32,506 Mas não honrou sua palavra. 29 00:01:32,507 --> 00:01:34,936 Acredito que a vida se divide entre duas coisas. 30 00:01:34,937 --> 00:01:36,917 Causa e efeito. 31 00:01:36,918 --> 00:01:39,714 Relu, você sabe muito bem 32 00:01:39,715 --> 00:01:42,093 o que causou isso. 33 00:01:44,004 --> 00:01:46,272 - Au revoir! - Pagaremos por tudo. 34 00:01:46,273 --> 00:01:47,858 Não o indiciem. 35 00:01:47,859 --> 00:01:49,212 Você mora muito longe. 36 00:01:49,213 --> 00:01:51,427 Tenho um apartamento, bem perto daqui. 37 00:01:51,428 --> 00:01:53,062 Pode morar lá, se quiser. 38 00:01:53,063 --> 00:01:55,266 Não preciso contar nada. 39 00:01:55,861 --> 00:01:56,868 PUTA! 40 00:01:56,869 --> 00:01:59,689 Começa amanhã, o primeiro transporte. 41 00:01:59,690 --> 00:02:01,900 E logo hoje Toma desaparece? 42 00:02:01,901 --> 00:02:04,122 E encontram Geamanu comido por cachorros? 43 00:02:04,123 --> 00:02:06,319 Por isso quero que você vá a Constança. 44 00:02:06,320 --> 00:02:08,109 E cuide do transporte. 45 00:02:08,326 --> 00:02:11,647 Aquele BMW azul está nos seguindo desde Constança. 46 00:02:11,928 --> 00:02:13,324 Ele me descobriu. 47 00:02:22,157 --> 00:02:24,636 Alguém disse à polícia... 48 00:02:24,941 --> 00:02:27,295 o quanto preparei bem esse lance. 49 00:02:28,168 --> 00:02:29,797 E vou descobrir quem foi. 50 00:02:33,654 --> 00:02:35,302 Quer meu café? 51 00:02:36,628 --> 00:02:38,778 Você não conseguirá dormir mesmo. 52 00:03:37,603 --> 00:03:41,262 VIVENDO NAS SOMBRAS 3ª Temporada | Episódio 01 53 00:03:45,899 --> 00:03:50,889 LEGENDA: AlbustigriS 54 00:09:06,625 --> 00:09:08,176 E aí, primo? 55 00:10:28,913 --> 00:10:30,239 O cigarro. 56 00:10:35,613 --> 00:10:38,400 - Leite? - Sim, senhor. 57 00:10:44,253 --> 00:10:45,960 Quanto custa esta carruagem, tio? 58 00:10:45,961 --> 00:10:47,809 90, 100 mil? 59 00:10:48,954 --> 00:10:51,678 Cocheiro, quantos cavalos esta carruagem tem? 60 00:10:52,096 --> 00:10:53,541 Ouça... 61 00:10:54,088 --> 00:10:57,502 Já que estamos de bobeira, que tal uma partida de pôquer? 62 00:10:58,004 --> 00:10:59,860 Posso chamar umas garotas. 63 00:11:02,048 --> 00:11:04,123 Mantenha seu pau dentro das calças 64 00:11:04,124 --> 00:11:06,235 e se comporte bem. 65 00:11:06,438 --> 00:11:08,624 Por que está me tratando assim, tio? 66 00:11:08,625 --> 00:11:11,983 Estou de estômago vazio. Não comi nada o dia todo. 67 00:11:13,517 --> 00:11:15,682 Você tem memória curta, Emi. 68 00:11:16,524 --> 00:11:18,831 Você esqueceu que foi ao meu escritório 69 00:11:18,832 --> 00:11:21,700 e me pediu para colocá-lo em contato com os "espanhóis". 70 00:11:22,041 --> 00:11:23,481 Eu nunca esqueceria. 71 00:11:24,174 --> 00:11:27,457 Dou esmolas em seu nome todos os domingos. 72 00:11:28,286 --> 00:11:30,646 Que você tenha uma vida longa e próspera! 73 00:11:32,161 --> 00:11:33,996 Até agora só jogou dinheiro fora. 74 00:11:33,997 --> 00:11:35,863 Não há nada de concreto. 75 00:11:36,760 --> 00:11:40,089 Nada de gravações, flagrantes ou prisões. 76 00:11:40,290 --> 00:11:42,279 Eu disse que estava bem perto, mas... 77 00:11:42,280 --> 00:11:43,720 Olha, rapaz... 78 00:11:44,066 --> 00:11:46,379 "Perto" não conta. 79 00:11:47,655 --> 00:11:49,416 Relaxa, estou cuidando disso. 80 00:11:49,417 --> 00:11:52,109 Ou eles estão cuidando de você? 81 00:11:53,732 --> 00:11:55,768 Sabe que uma investigação leva tempo. 82 00:11:55,769 --> 00:11:58,077 Que investigação? Mostre-me. 83 00:11:58,680 --> 00:12:00,397 Tudo o que vi até agora 84 00:12:00,398 --> 00:12:02,830 é um moleque insolente de pau duro, 85 00:12:02,831 --> 00:12:06,365 correndo pelo pátio da escola para puxar o cabelo das meninas. 86 00:12:06,366 --> 00:12:09,508 E quando elas saem, reclama e as chama de puta. 87 00:12:13,646 --> 00:12:16,819 Eu os subestimei. Pensei que eram amadores. 88 00:12:17,773 --> 00:12:20,573 Eles são calculistas. São espertos. 89 00:12:20,574 --> 00:12:22,187 Eles têm estratégia. 90 00:12:23,253 --> 00:12:25,743 - Leva tempo. - Emi... 91 00:12:27,227 --> 00:12:29,409 Não existem ratos inteligentes. 92 00:12:29,978 --> 00:12:31,978 Só gatos burros. 93 00:12:33,405 --> 00:12:35,773 A Europol está enviando algumas pessoas. 94 00:12:38,498 --> 00:12:41,244 Parece que esses caras têm vínculos mais distantes. 95 00:12:41,245 --> 00:12:43,686 Na América do Sul. Colômbia. 96 00:12:45,095 --> 00:12:46,778 É um assunto sério. 97 00:12:49,228 --> 00:12:52,746 Vou ter que me reportar aos caras que estão vindo? 98 00:12:53,652 --> 00:12:56,263 Esta investigação é minha. Eu a comecei do zero. 99 00:12:56,472 --> 00:12:59,209 Tire a cabeça do cu, rapaz. 100 00:12:59,641 --> 00:13:01,319 Sua investigação? 101 00:13:02,834 --> 00:13:05,286 Nunca foi sua investigação. 102 00:13:06,074 --> 00:13:08,704 E até agora não vejo nenhuma investigação. 103 00:13:09,698 --> 00:13:13,523 Quando houver uma, e é melhor que haja, 104 00:13:13,524 --> 00:13:16,254 será do governo romeno, não? 105 00:13:17,064 --> 00:13:20,193 Que paga os salários, o seu e o meu. 106 00:13:22,415 --> 00:13:25,806 Se você deseja ser o centro das atenções... 107 00:13:26,195 --> 00:13:27,955 Se quiser ser elogiado 108 00:13:27,956 --> 00:13:31,283 e ter o ego inflado, seja um artista. 109 00:13:31,284 --> 00:13:34,370 Atue no teatro, para que joguem flores em você. 110 00:13:34,371 --> 00:13:35,842 Seja um cantor. 111 00:13:36,622 --> 00:13:40,176 Terá fãs atrás de você querendo autógrafos nos peitos. 112 00:13:42,936 --> 00:13:45,056 Pense nisso, rapaz. 113 00:13:45,057 --> 00:13:47,127 Talvez você esteja na profissão errada. 114 00:13:49,826 --> 00:13:51,485 Sabe do que fiquei sabendo? 115 00:13:52,292 --> 00:13:53,733 O McDonald's está procurando 116 00:13:53,734 --> 00:13:57,271 gente qualificada e inteligente como você para fritar batatas. 117 00:14:01,579 --> 00:14:02,966 Nicu... 118 00:14:05,602 --> 00:14:08,573 Não me faça arrepender de ter sido sentimental 119 00:14:08,574 --> 00:14:11,773 e ter caído no seu choro quando foi me ver. 120 00:14:13,645 --> 00:14:15,875 - Qual é, cara... - Chega, estou atrasado. 121 00:14:25,680 --> 00:14:27,405 Mande lembranças à sua mãe. 122 00:14:32,110 --> 00:14:33,481 Emi... 123 00:14:36,135 --> 00:14:37,947 Jogue isto fora. 124 00:15:55,239 --> 00:15:58,250 Anghel, já é um cachorro velho com pelos brancos... 125 00:15:58,251 --> 00:16:00,279 Já está quase mijando nos próprios pés, 126 00:16:00,280 --> 00:16:02,898 e fica babando por gostosas de 18 anos? 127 00:16:03,338 --> 00:16:05,590 Mas que gostosa. 128 00:16:05,965 --> 00:16:08,364 Até vocês deveriam saber. 129 00:16:08,580 --> 00:16:10,627 Pelo menos na teoria. 130 00:16:10,883 --> 00:16:12,875 Dos livros... 131 00:16:13,797 --> 00:16:16,238 Ou o que vocês leem hoje em dia. 132 00:16:19,884 --> 00:16:21,871 - Ele tem razão. - Sim. 133 00:16:21,872 --> 00:16:23,763 Isso é verdade! 134 00:16:23,764 --> 00:16:25,400 Não posso discutir. 135 00:16:25,401 --> 00:16:27,237 Não há nada melhor do que uma boceta. 136 00:16:27,238 --> 00:16:30,886 E essas daqui... Meu Deus do Céu! 137 00:16:31,286 --> 00:16:35,082 Essas mulheres são elásticas, como um trampolim. 138 00:16:35,083 --> 00:16:36,954 Como um Hubba Bubba! 139 00:16:39,336 --> 00:16:43,734 Anghel, o Sr. Toma pagou os silicones da sua mulher... 140 00:16:43,735 --> 00:16:46,735 - Um caiu. - Deveria ter nos ligado. 141 00:16:46,936 --> 00:16:49,445 - Nosso fornecedor é confiável. - Melhor caído. 142 00:16:49,446 --> 00:16:52,289 Evita que eu olhe para a cara dela. 143 00:16:55,027 --> 00:16:58,547 Velho, o Sr. Toma só pagou pelos peitos da Sra. Anghel 144 00:16:58,548 --> 00:17:01,930 para que você possa babar por eles em casa. 145 00:17:01,931 --> 00:17:03,639 Com cortinas fechadas. 146 00:17:03,640 --> 00:17:05,889 Em vez de sair e chamar atenção. 147 00:17:05,890 --> 00:17:09,077 Se chamamos atenção, o povo começa a falar. 148 00:17:09,078 --> 00:17:11,438 E se o povo começa a falar... 149 00:17:12,429 --> 00:17:15,936 Vem os cachorrinhos do Toma latir para você. 150 00:17:15,937 --> 00:17:19,189 Nem o velho Toma me criticaria assim, 151 00:17:19,190 --> 00:17:20,536 Romeo! 152 00:17:20,537 --> 00:17:24,333 Onde meto meu nariz, a cara, o que seja... 153 00:17:24,334 --> 00:17:27,546 São coisas pessoais, e coisas pessoais... 154 00:17:28,591 --> 00:17:31,624 A menos que eu tenha fodido alguma prima sua 155 00:17:31,625 --> 00:17:33,594 dançarina de pole dance. 156 00:17:33,595 --> 00:17:35,026 É isso? 157 00:17:35,433 --> 00:17:36,875 Vamos, diga! 158 00:17:38,216 --> 00:17:39,572 Poderia ser! 159 00:17:39,573 --> 00:17:41,175 Eu tinha uma tia assim, 160 00:17:41,176 --> 00:17:43,878 mas ela se aposentou por problemas nas articulações. 161 00:17:45,997 --> 00:17:48,627 Não é bom ficar no radar das pessoas, entendeu? 162 00:17:48,628 --> 00:17:53,396 Não estou nem aí se estão observando. 163 00:17:53,994 --> 00:17:55,771 Minha esposa... 164 00:17:56,486 --> 00:17:58,946 Ela está toda seca, é impossível deixá-la molhada. 165 00:17:59,527 --> 00:18:02,237 Ela está velha e eu ainda sou verde. 166 00:18:03,195 --> 00:18:07,212 Pelo menos onde importa. E só se vive uma vez. 167 00:18:09,602 --> 00:18:10,973 Certo? 168 00:18:40,654 --> 00:18:42,848 Só se vive uma vez, se tiver sorte. 169 00:18:45,458 --> 00:18:47,261 As coisas já não são como antes. 170 00:18:47,262 --> 00:18:49,837 Conversa mole e sutileza não vão funcionar. 171 00:18:49,838 --> 00:18:52,239 Chega de acariciar a próstata um do outro. 172 00:18:53,207 --> 00:18:55,918 Sabe com quem está mexendo, seu verme? 173 00:18:56,672 --> 00:18:58,134 Sério? 174 00:18:58,135 --> 00:18:59,884 Respondendo a uma ameaça com outra? 175 00:18:59,885 --> 00:19:01,554 Isso não é bom. 176 00:19:01,555 --> 00:19:04,179 É redundante. 177 00:19:04,630 --> 00:19:07,588 É melhor me dizer com quem você tem falado ultimamente. 178 00:19:09,684 --> 00:19:11,309 "Com quem"? 179 00:19:11,887 --> 00:19:15,141 Tínhamos uma carga chegando e tivemos problemas. 180 00:19:15,142 --> 00:19:16,887 Apenas alguns caras sabiam. 181 00:19:16,888 --> 00:19:19,705 Todos são confiáveis, menos você. 182 00:19:20,811 --> 00:19:24,463 Pense bem antes de dizer que não falou com ninguém. 183 00:19:24,464 --> 00:19:26,527 Evite ter mais dor de dente. 184 00:19:29,278 --> 00:19:32,966 - Falei com um cara. - Então, falou com um cara? 185 00:19:32,967 --> 00:19:35,210 Além de gostosas, também gosta de caras. 186 00:19:35,211 --> 00:19:38,584 - Que cara? - Não sei... 187 00:19:38,585 --> 00:19:40,869 Perguntei. Ele não disse nenhum nome. 188 00:19:40,870 --> 00:19:42,538 Ele tem um escritório no subsolo. 189 00:19:42,539 --> 00:19:46,059 Um escritório no subsolo? Deveria ter dito, eu o conheço. 190 00:19:46,438 --> 00:19:49,225 - E... - Continue. 191 00:19:52,060 --> 00:19:54,299 Ele queria saber sobre o Sr. Toma. 192 00:19:56,177 --> 00:19:57,809 E o que você falou? 193 00:19:59,113 --> 00:20:00,553 Nada! 194 00:20:01,222 --> 00:20:02,867 Nadinha? 195 00:20:03,334 --> 00:20:06,299 Nada. Só o que tudo mundo sabe. 196 00:20:06,819 --> 00:20:08,164 Acabou de dizer "nada". 197 00:20:08,165 --> 00:20:10,041 Foi "nada" ou "o que todo mundo sabe"? 198 00:20:11,345 --> 00:20:13,240 Eu não disse nada! 199 00:20:26,587 --> 00:20:29,626 Eu faço as perguntas e você responde. 200 00:20:29,627 --> 00:20:32,345 Diga a verdade e ficará tudo bem. 201 00:20:32,346 --> 00:20:34,359 Não diga a verdade... 202 00:21:02,490 --> 00:21:04,670 Romica: Não é o Anghel. 203 00:21:29,015 --> 00:21:30,665 Prima? 204 00:21:31,402 --> 00:21:34,332 Prepare o meu tão forte que levanta até a colher. 205 00:21:35,856 --> 00:21:38,560 Tem certeza de que é a colher que você quer levantar? 206 00:21:38,561 --> 00:21:40,508 Sem açúcar para você, certo? 207 00:21:56,587 --> 00:21:58,300 Pode me passar o cinzeiro? 208 00:22:08,852 --> 00:22:10,227 Obrigada. 209 00:22:12,145 --> 00:22:14,376 Você prepara um ótimo café, prima. 210 00:22:17,126 --> 00:22:20,398 - Que pena. - Vinte e cinco anos? 211 00:22:20,399 --> 00:22:23,783 Vinte e cinco anos! 212 00:22:23,784 --> 00:22:26,130 Você me faria pegar uma pena de 25 anos! 213 00:22:26,131 --> 00:22:27,767 Ele me obrigou! 214 00:22:27,768 --> 00:22:29,988 Juro que ele me obrigou. 215 00:22:30,189 --> 00:22:32,673 Vocês são minha família, Relu, eu nunca faria... 216 00:22:32,674 --> 00:22:35,680 Nunca faria, o quê? O que você fez? 217 00:22:35,681 --> 00:22:38,353 Sente-se. Sente-se, porra! 218 00:22:39,957 --> 00:22:41,539 Ele me obrigou. 219 00:22:41,775 --> 00:22:43,418 Ele me estuprou. 220 00:22:44,257 --> 00:22:47,686 - Quem te estuprou? - O policial. 221 00:22:48,724 --> 00:22:51,718 O cara que está atrás de nós. Ele é louco. 222 00:22:53,272 --> 00:22:57,200 Pinóquio não é nossa história preferida, prima. 223 00:22:57,201 --> 00:22:58,600 É muito triste. 224 00:22:58,601 --> 00:23:00,879 Sabe que, na realidade, Pinóquio morre. 225 00:23:00,880 --> 00:23:05,286 Enforcado pelos inimigos. A raposa e o gato. 226 00:23:05,287 --> 00:23:09,282 - Por ser um mentiroso. - Ele me obrigou. 227 00:23:09,283 --> 00:23:12,527 Ele me estuprou. No local de trabalho dele. 228 00:23:12,528 --> 00:23:15,522 - Quem é ele? - O policial. 229 00:23:15,798 --> 00:23:18,686 Do DIICOT? Quem é ele? 230 00:23:18,687 --> 00:23:20,377 Não perguntei se ele era do DIICOT, 231 00:23:20,378 --> 00:23:22,774 enquanto estava me fodendo por trás. 232 00:23:23,634 --> 00:23:24,981 Sente-se. 233 00:23:34,548 --> 00:23:36,286 O que ele sabe sobre mim? 234 00:23:37,066 --> 00:23:41,681 Nada. Ele sabe sobre nós. 235 00:23:42,713 --> 00:23:46,139 - Quando começaram a conversar? - Não estamos conversando. 236 00:23:46,140 --> 00:23:49,581 Foi uma vez. Não conversei com ele. 237 00:23:49,842 --> 00:23:51,172 Quando? 238 00:23:51,608 --> 00:23:54,920 Antes do transporte. 239 00:23:57,403 --> 00:23:59,333 Juro que não direi mais nada. 240 00:23:59,334 --> 00:24:01,454 Eu juro! 241 00:24:03,545 --> 00:24:05,297 Não, você continuará dizendo. 242 00:24:08,248 --> 00:24:11,699 Prima, você é uma gostosa. 243 00:24:12,042 --> 00:24:13,543 Sempre foi. 244 00:24:13,544 --> 00:24:17,422 E o que faz com sua bunda, sua alma, não é problema meu. 245 00:24:17,713 --> 00:24:19,748 Sabe que não julgo, tenho a mente aberta. 246 00:24:19,876 --> 00:24:22,819 Fui criado e educado nas prisões ocidentais. 247 00:24:23,438 --> 00:24:27,442 Quando você fodia por interesse, para dizer de modo elegante, 248 00:24:27,443 --> 00:24:29,028 como você merece, 249 00:24:29,281 --> 00:24:32,697 só eu a parabenizei com sinceridade. 250 00:24:34,407 --> 00:24:36,211 Mas mesmo para... 251 00:24:36,705 --> 00:24:38,791 uma gostosa como você... 252 00:24:39,877 --> 00:24:43,492 Não acha caro uma foda custar 2 milhões de euros? 253 00:24:45,169 --> 00:24:48,251 É uma pena que o cara não tenha te pagado antes. 254 00:24:48,950 --> 00:24:51,556 - Mas por que eu devo pagar? - Não contei a ele! 255 00:24:51,557 --> 00:24:54,401 Ele não sabe. 256 00:24:56,987 --> 00:24:59,089 Seu policial não é problema meu, Nico. 257 00:24:59,090 --> 00:25:00,437 E você também não. 258 00:25:00,438 --> 00:25:02,502 Sabe como sei? Estava pensando... 259 00:25:02,503 --> 00:25:05,082 E se eu cortar minha prima em 8 pedaços de 7 quilos, 260 00:25:05,083 --> 00:25:08,766 para que cada pedaço caiba num saco de lixo de 15 litros, 261 00:25:08,767 --> 00:25:10,809 e jogá-los no lixo? 262 00:25:10,810 --> 00:25:14,060 Hoje é sábado. Só recolherão o lixo na segunda. 263 00:25:15,103 --> 00:25:18,070 Os romenos são porcos, o lixo irá acumular. 264 00:25:18,071 --> 00:25:20,856 Irá misturar tudo e ninguém vai encontrá-la. 265 00:25:20,857 --> 00:25:22,965 Digamos que eu faça o mesmo com o policial. 266 00:25:22,966 --> 00:25:24,582 O que isso vai resolver? 267 00:25:27,108 --> 00:25:28,823 Aparecerá outro policial. 268 00:25:28,824 --> 00:25:31,462 Continuarei sem meus dois milhões. 269 00:25:32,562 --> 00:25:34,642 E ainda terei que responder por isso. 270 00:25:35,357 --> 00:25:37,658 Porque não estou sozinho no mundo. 271 00:25:42,477 --> 00:25:44,778 Mas quem preparará um café tão bom? 272 00:26:03,276 --> 00:26:07,187 Trouxemos os sacos plásticos, e tudo o que é necessário. 273 00:26:07,805 --> 00:26:09,564 O que fazemos agora? 274 00:26:14,437 --> 00:26:15,821 O quê? 275 00:26:18,558 --> 00:26:20,010 Qualquer coisa. 276 00:26:21,452 --> 00:26:23,184 Não entendi. 277 00:26:24,672 --> 00:26:26,310 Farei qualquer coisa. 278 00:26:28,402 --> 00:26:30,270 Farei qualquer coisa! 279 00:26:41,014 --> 00:26:42,874 Isso fica entre nós. 280 00:26:55,015 --> 00:26:56,922 Ainda bem que você me impediu. 281 00:26:58,777 --> 00:27:00,127 O quê? 282 00:27:42,069 --> 00:27:43,467 Olá. 283 00:28:01,821 --> 00:28:05,349 Queria que fosse apenas nós. Ficamos mais à vontade assim. 284 00:28:06,686 --> 00:28:09,952 Não ficaremos tão à vontade. Estou naqueles dias. 285 00:28:10,836 --> 00:28:12,853 Existem soluções para isso. 286 00:28:14,522 --> 00:28:17,683 Existe alguma solução que não me envolva? 287 00:28:21,271 --> 00:28:22,922 Temo que não. 288 00:28:29,104 --> 00:28:30,613 Não é bonito aqui? 289 00:28:31,533 --> 00:28:33,253 Quer tirar uma foto? 290 00:28:34,415 --> 00:28:38,513 Não, deixo isso para vocês, que são os profissionais. 291 00:28:40,370 --> 00:28:42,400 Quer beber algo, senhora? 292 00:28:43,788 --> 00:28:47,295 - "Senhora", eu? - Senhorita? 293 00:28:48,679 --> 00:28:50,822 Faz muito tempo que não sou senhorita. 294 00:28:51,046 --> 00:28:54,682 A senhora está brincando. Traga-nos outra água... 295 00:28:55,024 --> 00:28:56,696 Um Vodka Martini. 296 00:28:57,273 --> 00:28:58,746 Duplo. 297 00:29:00,467 --> 00:29:01,778 Café da manhã? 298 00:29:01,779 --> 00:29:03,370 - Sim. - Não. 299 00:29:14,961 --> 00:29:18,460 Você sabia que, na eleição presidencial de 1992, 300 00:29:18,461 --> 00:29:20,771 quando Bush estava enfrentando Clinton, 301 00:29:20,772 --> 00:29:22,770 Bush olhou para o relógio? 302 00:29:23,483 --> 00:29:26,182 E os telespectadores ficaram muito decepcionados. 303 00:29:26,183 --> 00:29:28,765 Não queriam um presidente sem tempo para eles. 304 00:29:28,766 --> 00:29:30,887 Então eles votaram no Clinton. 305 00:29:31,371 --> 00:29:32,881 Uau! 306 00:29:33,170 --> 00:29:35,014 Muito interessante. 307 00:29:36,052 --> 00:29:37,997 Deveria ter olhado para o meu relógio, 308 00:29:37,998 --> 00:29:40,267 talvez você não tivesse me estuprado. 309 00:29:54,319 --> 00:29:58,172 Se foi um estupro, por que não pediu socorro? 310 00:29:59,047 --> 00:30:01,044 Embora seja melhor gritar "fogo", 311 00:30:01,045 --> 00:30:03,007 se você quiser que alguém ajude. 312 00:30:05,343 --> 00:30:08,690 Por que não pegou uma cadeira e bateu na minha cabeça depois? 313 00:30:10,180 --> 00:30:12,163 Por que não denunciou? 314 00:30:12,193 --> 00:30:15,034 A polícia teria coletado amostras 315 00:30:15,035 --> 00:30:19,036 dessas coxas de felina. 316 00:30:20,028 --> 00:30:22,638 E dessa bunda dura. 317 00:30:23,827 --> 00:30:27,084 Teriam me expulsado e me jogado na prisão. 318 00:30:27,085 --> 00:30:29,610 Os condenados iriam me dar a surra que eu mereço. 319 00:30:33,650 --> 00:30:36,739 Fiquei sentindo seu perfume durante três dias. 320 00:30:39,286 --> 00:30:42,044 Depois eu troquei por algo mais forte. 321 00:30:44,848 --> 00:30:46,445 Estou com náuseas. 322 00:30:46,895 --> 00:30:48,379 Vou vomitar. 323 00:30:51,247 --> 00:30:52,962 Vamos ter um bebê? 324 00:30:58,782 --> 00:31:01,550 Isso é chamado de "dissonância cognitiva". 325 00:31:02,944 --> 00:31:05,764 Quando se tem dois pensamentos, duas emoções, 326 00:31:05,765 --> 00:31:07,839 que estão em conflito. 327 00:31:09,671 --> 00:31:13,385 "O policial é um cretino..." "O policial me estuprou..." 328 00:31:13,386 --> 00:31:15,935 - Esse é um. - Esse é o único. 329 00:31:19,902 --> 00:31:23,308 Vamos basear nossa relação na sinceridade. 330 00:31:23,309 --> 00:31:24,820 O que você acha? 331 00:31:26,393 --> 00:31:29,054 Você sabe que, lá no fundo, pensa outra coisa. 332 00:31:29,055 --> 00:31:32,075 Você se odeia por pensar, mas pensa. 333 00:31:32,497 --> 00:31:35,278 "Esse policial cretino está arriscando tudo. 334 00:31:35,592 --> 00:31:37,329 A investigação, 335 00:31:37,962 --> 00:31:39,686 a reputação, a carreira... 336 00:31:39,687 --> 00:31:41,708 A vida inteira. E pelo quê? 337 00:31:41,709 --> 00:31:44,269 Por 30 segundos me tocando, 338 00:31:44,270 --> 00:31:46,881 sentindo minha pele, me penetrando." 339 00:31:51,867 --> 00:31:56,061 Qual a última vez que um cara ficou tão louco por você? 340 00:31:57,954 --> 00:32:00,008 Eu sou um monstro? 341 00:32:06,585 --> 00:32:08,588 Você é um monstro. 342 00:32:10,305 --> 00:32:12,047 Todos vocês são. 343 00:32:15,594 --> 00:32:18,317 Todos desesperados para foder. 344 00:32:18,736 --> 00:32:22,005 Não importa como conseguem, bajulando ou à força. 345 00:32:22,223 --> 00:32:25,745 Todos vocês ficam ofegantes, gemem e transpiram. 346 00:32:26,079 --> 00:32:29,347 Todos vocês encontram Deus e logo abandonam Ele. 347 00:32:29,348 --> 00:32:31,499 E começam tudo de novo. 348 00:32:33,615 --> 00:32:35,435 Você é um monstro. 349 00:32:37,232 --> 00:32:39,070 Quer saber como eu sei? 350 00:32:43,652 --> 00:32:46,272 No seu lugar, eu faria o mesmo. 351 00:32:47,817 --> 00:32:50,058 Eu foderia com todos vocês. 352 00:32:52,285 --> 00:32:53,986 Sempre que eu quisesse. 353 00:32:54,751 --> 00:32:57,264 Como os escravos que vocês são. 354 00:33:05,139 --> 00:33:06,997 Você foderia com todos nós? 355 00:33:07,228 --> 00:33:08,866 Comece comigo. 356 00:33:14,691 --> 00:33:16,750 É disto que se trata, certo? 357 00:33:17,352 --> 00:33:19,022 De controle. 358 00:33:20,138 --> 00:33:21,864 De poder. 359 00:33:23,655 --> 00:33:26,670 Capitanu já te deu tanto poder? 360 00:33:27,573 --> 00:33:29,073 E o Relu? 361 00:33:29,749 --> 00:33:31,658 Ou o seu pai? 362 00:33:35,371 --> 00:33:37,021 Então é o que você quer? 363 00:33:38,329 --> 00:33:40,808 Se é o que você quer, há muitas garotas por aí 364 00:33:40,809 --> 00:33:43,052 que encheriam seu cu de batom por 300 euros 365 00:33:43,053 --> 00:33:46,737 e foderiam você calçado com os saltos da sua mãe. 366 00:33:47,796 --> 00:33:49,563 Que bons tempos! 367 00:33:51,837 --> 00:33:53,809 Não se trata do que eu quero. 368 00:33:54,276 --> 00:33:55,622 Mas do que você quer. 369 00:33:55,623 --> 00:33:58,517 Quero que tire sua mão para eu poder ir ao banheiro. 370 00:35:41,784 --> 00:35:43,675 Que filho da puta! 371 00:36:02,825 --> 00:36:04,360 Ei! 372 00:36:08,073 --> 00:36:09,859 Que porra é essa, Teddy? 373 00:36:11,106 --> 00:36:13,305 Quase chamei a polícia. 374 00:36:14,741 --> 00:36:16,626 Seria irônico, não é? 375 00:36:17,563 --> 00:36:19,539 Você chamando a polícia? 376 00:36:22,747 --> 00:36:24,849 Que tal me deixar tomar café da manhã 377 00:36:24,850 --> 00:36:28,578 antes de começar a me dar indiretas? 378 00:36:31,137 --> 00:36:34,172 - Vamos entrar. - Não vou entrar. 379 00:36:35,658 --> 00:36:37,661 Por que veio se não vai entrar? 380 00:36:39,993 --> 00:36:41,647 Para levar o cachorro. 381 00:36:42,271 --> 00:36:45,654 - Para passear? - Para a minha casa. 382 00:36:48,710 --> 00:36:52,539 Após tanto tempo fora, só agora quer levar o cachorro? 383 00:36:52,540 --> 00:36:54,725 - Exatamente. - Ótimo. 384 00:36:54,726 --> 00:36:56,902 Isso diz muito... 385 00:36:57,200 --> 00:36:59,771 sobre o que você quer na vida. 386 00:37:03,450 --> 00:37:05,545 O que eu queria era um filho... 387 00:37:06,568 --> 00:37:09,634 Bem, não foi possível. 388 00:37:12,664 --> 00:37:15,062 Mas nem tudo é ruim. 389 00:37:15,739 --> 00:37:18,091 Não terei meu filho, mas agora eu posso brincar, 390 00:37:18,092 --> 00:37:20,715 o quanto eu quiser, com meu cachorro no parque. 391 00:37:20,716 --> 00:37:22,950 Deixe o cachorro aí. 392 00:37:23,417 --> 00:37:25,426 Você terá outro filho. 393 00:37:25,774 --> 00:37:27,846 Que tal você arrumar outro cachorro? 394 00:37:27,847 --> 00:37:30,283 Teddy, meu filho, não pode levar meu cachorro! 395 00:37:30,284 --> 00:37:32,374 Seu cachorro? Desde quando ele é seu? 396 00:37:32,375 --> 00:37:34,556 Desde que eu o comprei para você. 397 00:37:34,557 --> 00:37:36,096 Veja só! 398 00:37:38,357 --> 00:37:40,769 O apartamento onde vocês estão também é meu. 399 00:37:40,770 --> 00:37:42,783 Vocês dois só moram lá. 400 00:37:43,201 --> 00:37:44,502 Levar o cachorro? 401 00:37:44,503 --> 00:37:47,255 Sabe quanto custa a comida dele por mês? 402 00:37:47,621 --> 00:37:48,931 Mil euros! 403 00:37:48,932 --> 00:37:51,639 Pedirá dinheiro à sua mãe? Ela pedirá a mim! 404 00:37:52,189 --> 00:37:55,347 Então não venha aqui ao amanhecer se achando, 405 00:37:55,348 --> 00:37:58,611 - querendo dar uma de macho! - Pare de balançar esse taco. 406 00:38:01,072 --> 00:38:02,421 O quê? 407 00:38:02,852 --> 00:38:04,746 Estou balançando no meu quintal. 408 00:38:04,747 --> 00:38:06,233 No meu quintal! 409 00:38:06,565 --> 00:38:08,316 Estou balançando no meu quintal! 410 00:38:08,317 --> 00:38:09,808 Pare com isso! 411 00:38:12,870 --> 00:38:14,242 Caramba! 412 00:38:15,348 --> 00:38:19,165 Ninguém vem à minha casa me dizer o que é meu ou não! 413 00:38:19,825 --> 00:38:21,148 Está bem. 414 00:38:23,904 --> 00:38:25,536 Está bem, faraó. 415 00:38:27,962 --> 00:38:30,409 Que você seja enterrado com todas as suas coisas. 416 00:38:31,210 --> 00:38:33,175 Encha sua cripta com elas. 417 00:38:39,366 --> 00:38:40,927 Mal posso esperar. 418 00:38:42,759 --> 00:38:45,017 Vou guardar um lugar para você. 419 00:38:48,300 --> 00:38:50,234 O cachorro fica aí. 420 00:39:31,177 --> 00:39:33,300 Ótimo, crianças! Ótimo! 421 00:39:33,706 --> 00:39:35,390 Muito bem, Mihai! 422 00:39:35,391 --> 00:39:37,266 Não se esqueça de respirar, Mihai! 423 00:39:37,267 --> 00:39:39,516 Ótimo! O braço direito! 424 00:39:39,517 --> 00:39:41,170 Ótimo! 425 00:39:41,171 --> 00:39:42,499 Levante mais, Mihai! Ótimo! 426 00:39:42,500 --> 00:39:45,409 Levante mais o braço! Isso, Mihai! 427 00:39:45,410 --> 00:39:47,607 Ótimo, Mikey! Levante mais o braço! 428 00:39:47,608 --> 00:39:48,913 Ótimo! 429 00:39:48,914 --> 00:39:52,388 Olha como ele nada, cara! Parece um torpedo! 430 00:39:52,389 --> 00:39:54,319 Aquele lá não tem nenhuma chance. 431 00:39:54,320 --> 00:39:56,498 Aposto que ele fuma. Os pulmões não ajudam. 432 00:39:56,499 --> 00:39:58,770 - Vai, vai, vai! - Quem é você? 433 00:39:58,771 --> 00:40:00,081 Sabin, cara! 434 00:40:00,082 --> 00:40:01,472 Vamos, garoto, nade! 435 00:40:01,473 --> 00:40:03,978 - Mexa as pernas, vai! - Não grite com as crianças. 436 00:40:03,979 --> 00:40:05,972 Está desmotivando elas. 437 00:40:09,225 --> 00:40:11,288 Vocês que estão desmotivando elas. 438 00:40:11,495 --> 00:40:13,743 Por que expulsaram o filho do Relu? 439 00:40:13,744 --> 00:40:15,045 Quem? 440 00:40:15,046 --> 00:40:16,569 Oncescu, o de cabelos longos. 441 00:40:16,570 --> 00:40:18,746 Nada como uma enguia, não como esses aí. 442 00:40:18,747 --> 00:40:20,415 Por que vocês o expulsaram? 443 00:40:20,416 --> 00:40:23,790 - O pai dele me mandou resolver. - Não há o que resolver. 444 00:40:24,115 --> 00:40:26,345 Oncescu tentou afogar dois colegas. 445 00:40:26,346 --> 00:40:27,668 Não diga! 446 00:40:28,488 --> 00:40:31,680 - Onde foi? - Na piscina. 447 00:40:32,002 --> 00:40:34,509 - Nesta aqui? - Sim. 448 00:40:35,123 --> 00:40:37,028 Na parte funda, ou na rasa? 449 00:40:37,029 --> 00:40:39,519 - Isso importa? - Claro que importa. 450 00:40:39,520 --> 00:40:41,414 Ninguém se afoga na parte rasa, certo? 451 00:40:41,415 --> 00:40:42,715 Se afoga, sim. 452 00:40:42,716 --> 00:40:45,211 A parte mais rasa tem 1,60 m de profundidade. 453 00:40:45,212 --> 00:40:47,440 Algumas crianças são mais baixas do que isso. 454 00:40:47,441 --> 00:40:49,396 Ele veio falar sobre o Oncescu. 455 00:40:51,042 --> 00:40:53,266 Ele não voltará ao time. 456 00:40:55,210 --> 00:40:58,862 - E quem é você? - A treinadora principal. 457 00:41:00,304 --> 00:41:03,081 - De natação? - Sim. 458 00:41:03,082 --> 00:41:06,238 - Fui vice-campeã nacional. - De quê? 459 00:41:08,721 --> 00:41:10,270 De natação. 460 00:41:11,837 --> 00:41:13,916 Em que estilo? Foi como na Bíblia? 461 00:41:13,917 --> 00:41:16,762 Dividiu as águas e foi pelo meio da piscina? 462 00:41:16,763 --> 00:41:18,987 Porque você não parece muito aerodinâmica. 463 00:41:18,988 --> 00:41:20,600 - É hidrodinâmica. - Isso. 464 00:41:20,601 --> 00:41:21,936 Como é? 465 00:41:22,623 --> 00:41:24,022 Olha... 466 00:41:24,023 --> 00:41:26,950 Não há nada a dizer. Não queremos psicopatas aqui. 467 00:41:26,951 --> 00:41:29,228 Oncescu tentou afogar dois colegas. 468 00:41:29,229 --> 00:41:31,756 Quem nunca tentou matar um colega 469 00:41:31,757 --> 00:41:33,385 quando era criança? 470 00:41:33,386 --> 00:41:35,594 Sabem como é. Crianças causam problemas. 471 00:41:35,595 --> 00:41:37,690 - Na piscina também. - Como é? 472 00:41:37,691 --> 00:41:39,238 Não há mais nada a dizer. 473 00:41:39,239 --> 00:41:41,536 Ei, senhora. Espera um pouco. 474 00:41:41,537 --> 00:41:43,957 Espera, vamos fazer um acordo. 475 00:41:43,958 --> 00:41:47,247 Já me comportei bem demais, entendeu? 476 00:41:47,248 --> 00:41:50,523 Por que não me deixa resolver isso com ele? 477 00:41:50,524 --> 00:41:54,684 E, já que você é uma tagarela, vá à minha casa esta noite. 478 00:41:54,685 --> 00:41:56,255 O que você acha? 479 00:41:56,256 --> 00:41:59,044 Vamos fumar um café, tomar um cigarro? 480 00:42:01,142 --> 00:42:02,836 Você quase caiu na água. 481 00:42:03,043 --> 00:42:04,735 Esvaziaria a piscina. 482 00:42:07,713 --> 00:42:09,042 Então, cara. 483 00:42:09,043 --> 00:42:11,428 O garoto está passando por problemas, entendeu? 484 00:42:11,429 --> 00:42:14,329 Os pais dele se separaram. Se divorciaram. 485 00:42:14,330 --> 00:42:17,115 Quando ele vem à piscina, 486 00:42:17,116 --> 00:42:18,685 pelo menos tem um objetivo. 487 00:42:18,686 --> 00:42:20,560 Um lugar para ir. 488 00:42:21,267 --> 00:42:22,849 Daquele lado da piscina. 489 00:42:22,850 --> 00:42:25,788 Do outro lado da piscina, de um lado para o outro... 490 00:42:25,866 --> 00:42:27,684 Entendeu? Dessa maneira, 491 00:42:27,685 --> 00:42:30,023 ele ficará cansado demais para fazer merda. 492 00:42:30,024 --> 00:42:31,897 E como evitamos outro acidente? 493 00:42:31,898 --> 00:42:33,290 Não posso... 494 00:42:34,477 --> 00:42:38,160 Tome, use para ter mais um olho. 495 00:42:38,161 --> 00:42:41,242 E, se for necessário, divida a piscina em duas. 496 00:42:41,243 --> 00:42:44,874 Uma parte para ele, e outra para os imbecis. 497 00:42:45,747 --> 00:42:47,166 Como na vida real. 498 00:42:52,058 --> 00:42:54,749 Não pode entrar na piscina sem tomar uma ducha. 499 00:42:54,973 --> 00:42:57,716 Não seja burro, cara! Tomar uma ducha antes de molhar? 500 00:42:57,717 --> 00:42:59,407 Que bobagem! Que porra? 501 00:43:12,303 --> 00:43:14,484 Gerônimo! 502 00:43:44,861 --> 00:43:47,152 Chefe, onde comprou esses azulejos? 503 00:43:50,428 --> 00:43:53,966 Por que perguntou a ele? Esta casa é minha. 504 00:43:53,967 --> 00:43:56,581 Onde os comprou? Ficariam melhor na minha casa. 505 00:43:56,582 --> 00:43:59,238 Eu sou do litoral. Onde fica o Delta. 506 00:43:59,239 --> 00:44:03,613 Então vai azulejar sua casa com a vista que você já tem? 507 00:44:03,614 --> 00:44:06,659 Ou com uma que gostaria de ter? Como um oásis. 508 00:44:06,660 --> 00:44:08,789 Um lugar para onde fugir. 509 00:44:09,732 --> 00:44:12,417 Por que eu fugiria, se ninguém me pegou? 510 00:44:13,160 --> 00:44:16,771 Rapazes, não são azulejos. É um mural. 511 00:44:16,772 --> 00:44:19,398 Sabem quem é Diego Rivera? 512 00:44:26,554 --> 00:44:28,239 Também não sei. 513 00:44:29,471 --> 00:44:34,014 Que tal conversarmos sobre coisas que conhecemos? 514 00:44:37,737 --> 00:44:39,051 Rapazes... 515 00:44:39,299 --> 00:44:41,227 Quando vai comprar um carro, 516 00:44:41,228 --> 00:44:44,243 permitem que você dê uma volta pela cidade. 517 00:44:46,136 --> 00:44:48,439 Para ver como acelera. 518 00:44:49,355 --> 00:44:51,124 Como freia. 519 00:44:52,396 --> 00:44:55,277 Se há espaço atrás para foder uma mulher. 520 00:44:55,738 --> 00:44:57,259 Ou um cara. 521 00:44:58,652 --> 00:45:01,682 O que meu irmão, o velho Toma e eu fizemos, 522 00:45:01,683 --> 00:45:03,339 foi pegar o carro, 523 00:45:03,340 --> 00:45:06,144 dirigir por 100 metros, e bater contra uma cerca. 524 00:45:06,145 --> 00:45:07,488 Olha... 525 00:45:07,489 --> 00:45:09,932 Ou o pagamos, desistimos, e nunca mais dirigimos, 526 00:45:09,933 --> 00:45:11,783 porque não podemos comprar um novo... 527 00:45:12,301 --> 00:45:14,744 Ou o pagamos e compramos outro por leasing. 528 00:45:14,745 --> 00:45:16,292 Outros. 529 00:45:16,524 --> 00:45:18,538 Por que pagar? Se batemos o carro... 530 00:45:18,539 --> 00:45:21,106 O carro não custa 2 milhões de euros. 531 00:45:21,107 --> 00:45:24,473 - Um Bugatti Veyron custa... - Chefe! 532 00:45:25,050 --> 00:45:27,466 Vamos parar com metáforas de carros. 533 00:45:27,995 --> 00:45:31,491 Porque... Vamos falar de coisas reais. 534 00:45:32,315 --> 00:45:35,634 Chegará outra carga até o fim do mês que vem, da Ucrânia. 535 00:45:36,149 --> 00:45:39,366 Não é mais um test drive. É pra valer. 536 00:45:39,573 --> 00:45:41,219 Nove milhões. 537 00:45:44,116 --> 00:45:47,129 - Não temos nossa parte. - Não precisa. 538 00:45:47,130 --> 00:45:49,110 Seremos distribuidores, não compradores. 539 00:45:49,111 --> 00:45:51,108 Só pagaremos depois que recebermos. 540 00:45:51,152 --> 00:45:53,902 Obtemos com 90% de pureza, 541 00:45:53,903 --> 00:45:56,251 depois reduziremos para 60 ou 70%. 542 00:45:56,252 --> 00:45:59,134 - Daria um lucro de... - Nicu... 543 00:45:59,439 --> 00:46:02,393 - Você perdeu o juízo? - Por quê, irmão? 544 00:46:02,756 --> 00:46:06,378 Cada um ainda precisa desembolsar 700 mil 545 00:46:06,379 --> 00:46:08,453 para cobrir o que perdemos. 546 00:46:08,999 --> 00:46:11,977 700 mil, certo? Não é uma mixaria. 547 00:46:11,978 --> 00:46:13,867 Tenho que vender um terreno e uma casa 548 00:46:13,868 --> 00:46:15,443 para chegar a esse valor. 549 00:46:15,444 --> 00:46:17,149 Você tem o que vender, irmão. 550 00:46:17,150 --> 00:46:20,822 Outros pagaram com as mãos, pés ou com a cabeça. 551 00:46:24,421 --> 00:46:26,646 Não sabemos o que houve com Geamanu. 552 00:46:26,647 --> 00:46:28,272 Onde Toma está. 553 00:46:28,803 --> 00:46:30,268 Ou quem nos traiu. 554 00:46:30,269 --> 00:46:32,468 E agora vamos direto para a cova dos leões? 555 00:46:32,469 --> 00:46:34,425 Direto para a cova dos leões... 556 00:46:35,016 --> 00:46:36,637 Ou das leoas. 557 00:46:38,914 --> 00:46:42,102 Irmão, você pode pagar a dívida, e desistir. 558 00:46:42,103 --> 00:46:44,070 Como quando jogávamos futebol na escola. 559 00:46:44,071 --> 00:46:45,799 Uns atacam, outros defendem. 560 00:46:45,800 --> 00:46:47,120 Lembra, prima? Com certeza. 561 00:46:47,121 --> 00:46:49,431 Você tem boa memória para detalhes. 562 00:46:49,432 --> 00:46:51,549 Meu irmão não jogava, tinha dor de barriga. 563 00:46:51,550 --> 00:46:53,005 Foda-se esse papo de futebol. 564 00:46:53,006 --> 00:46:55,290 Não se trata de futebol, mas de dinheiro. 565 00:46:55,291 --> 00:46:59,099 É sobre nossas vidas. Alguém nos traiu. 566 00:47:01,728 --> 00:47:03,359 É por isso que... 567 00:47:04,345 --> 00:47:05,961 eu quero propor... 568 00:47:06,500 --> 00:47:08,004 Que paremos. 569 00:47:08,005 --> 00:47:10,696 Bem, talvez não em definitivo. 570 00:47:10,697 --> 00:47:12,912 Mas por 6 meses, um ano... 571 00:47:13,585 --> 00:47:16,540 Até que a polícia se canse e nos deixe em paz. 572 00:47:24,049 --> 00:47:27,436 Acha que posso fazer exigências aos espanhóis? 573 00:47:27,437 --> 00:47:29,752 Pedir para que esperem por um ano, 574 00:47:29,753 --> 00:47:32,150 porque eu sou um incompetente? 575 00:47:32,151 --> 00:47:34,737 E não posso levar três caminhões de um ponto a outro 576 00:47:34,738 --> 00:47:36,269 dentro do meu país? 577 00:47:36,270 --> 00:47:38,922 Na melhor das hipóteses, eles nos tiram do acordo. 578 00:47:38,923 --> 00:47:41,036 Preciso explicar o que acontecerá na pior? 579 00:47:41,037 --> 00:47:42,417 Nicu... 580 00:47:43,922 --> 00:47:46,490 Os policiais estão na nossa cola. 581 00:47:46,491 --> 00:47:49,070 Sim, chefe, mas temos uma vantagem. 582 00:47:49,956 --> 00:47:52,634 Sabemos que os policiais estão na nossa cola. 583 00:47:54,572 --> 00:47:56,761 Como sabe quando uma pessoa está mentindo? 584 00:48:00,171 --> 00:48:03,899 Pensa num momento no qual você sabe que ela foi sincera. 585 00:48:04,510 --> 00:48:06,212 E verifica a diferença. 586 00:48:07,165 --> 00:48:08,779 Faz um comparativo. 587 00:48:10,903 --> 00:48:13,016 Mas se mentem sempre... 588 00:48:13,381 --> 00:48:16,197 - Não há o que comparar, não é? - O mais importante... 589 00:48:16,633 --> 00:48:18,386 Consegue saber que estão mentindo? 590 00:48:18,387 --> 00:48:20,842 Se você continua mentindo... 591 00:48:21,241 --> 00:48:23,404 E um dia diz a verdade... 592 00:48:24,678 --> 00:48:26,756 Quem vai acreditar em você? 593 00:48:28,498 --> 00:48:30,035 O que é isso agora? 594 00:48:30,965 --> 00:48:34,273 Uma aula de psicologia com Relu e Nicu? 595 00:48:34,647 --> 00:48:37,077 Não, não é psicologia. É estratégia, irmão. 596 00:48:37,078 --> 00:48:40,399 Então é um plano que vocês tramaram juntos? 597 00:48:40,400 --> 00:48:43,004 É um plano que Relu tramou com ele mesmo. 598 00:48:43,005 --> 00:48:45,891 - E eu gostei. - Vai entender! 599 00:48:46,591 --> 00:48:49,184 É a primeira vez que você mostra iniciativa. 600 00:48:49,185 --> 00:48:51,082 É uma novidade, chefe. 601 00:48:51,083 --> 00:48:54,294 Começou quando fugi da polícia e me livrei de pegar 25 anos. 602 00:48:54,818 --> 00:48:56,118 O que estou entendendo 603 00:48:56,119 --> 00:48:58,670 é que vamos levar a polícia para passear. 604 00:48:58,671 --> 00:49:00,673 O que eu faria de graça. 605 00:49:00,674 --> 00:49:03,242 Se eu puder ganhar uns milhões, melhor ainda. 606 00:49:32,902 --> 00:49:34,839 Ei, querida, onde você está? 607 00:49:53,391 --> 00:49:54,728 Magda... 608 00:49:56,829 --> 00:49:59,306 - Magda? - Boo! 609 00:50:00,131 --> 00:50:03,254 Caramba, você é louca! 610 00:50:05,190 --> 00:50:07,146 Sinta como meu coração está batendo! 611 00:50:07,147 --> 00:50:08,547 Vamos ver! 612 00:50:08,882 --> 00:50:11,139 Vamos ver se bate por mim. 613 00:50:12,323 --> 00:50:13,908 Não me convenceu! 614 00:50:13,909 --> 00:50:16,435 - Que eu tenho batimentos? - Que ele bate por mim! 615 00:50:16,436 --> 00:50:20,412 - Caramba... - Meu coração bate... 616 00:50:20,413 --> 00:50:22,133 Bate por você... 617 00:50:22,134 --> 00:50:23,577 Você o trouxe? 618 00:50:27,274 --> 00:50:29,682 Não trouxe. Ele estava mal. 619 00:50:30,177 --> 00:50:33,936 - Como assim, "não trouxe"? - Ele estava mal. 620 00:50:34,891 --> 00:50:36,509 Vomitando. 621 00:50:36,510 --> 00:50:39,726 Meus pais devem ter dado algo estragado para ele comer. 622 00:50:41,164 --> 00:50:43,207 Mas eu o trarei em breve, está bem? 623 00:50:43,208 --> 00:50:44,719 Eu prometo. 624 00:50:45,616 --> 00:50:47,578 Preparei uma caminha para ele. 625 00:50:49,033 --> 00:50:51,450 Caprichou na quantidade de brinquedos. 626 00:50:51,451 --> 00:50:54,409 Não comprei tantos. Alguns eram do bebê. 627 00:51:00,037 --> 00:51:02,608 Ele não vai mesmo dormir no nosso quarto. 628 00:51:02,609 --> 00:51:06,313 - Por que não pode dormir lá? - Porque Teddy ronca. 629 00:51:06,314 --> 00:51:08,466 Para começar. E peida. 630 00:51:08,776 --> 00:51:11,108 - Muito fedido. - Sim, eu sei. 631 00:51:12,891 --> 00:51:14,894 Teddy, o cachorro. 632 00:51:15,184 --> 00:51:17,807 Caramba, você... 633 00:51:20,924 --> 00:51:24,214 Que forte que você é! 634 00:51:24,215 --> 00:51:26,749 Você é feito de criptonita? 635 00:51:27,209 --> 00:51:29,026 Sua bobinha! 636 00:51:29,027 --> 00:51:31,864 A criptonita era o ponto fraco do Superman. 637 00:51:35,200 --> 00:51:37,166 Era como o calcanhar de Aquiles dele. 638 00:51:37,678 --> 00:51:39,488 Criptonita de Aquiles? 639 00:51:39,791 --> 00:51:42,117 Exatamente, o calcanhar do Superman... 640 00:51:50,030 --> 00:51:53,832 - Você é minha criptonita. - Seu calcanhar também. 641 00:51:54,327 --> 00:51:57,579 E do Aquiles. E do Superman. 642 00:52:06,652 --> 00:52:07,953 Ei. 643 00:52:10,151 --> 00:52:12,683 Quer ver de onde vem o Superman? 644 00:52:14,726 --> 00:52:17,275 - Acho que sei de onde vem! - Sabe? 645 00:53:18,248 --> 00:53:21,088 Espera... 646 00:53:24,160 --> 00:53:25,738 Espera... 647 00:53:26,502 --> 00:53:29,084 Espera... 648 00:53:30,304 --> 00:53:31,937 Espera um pouco... 649 00:53:34,374 --> 00:53:37,037 - É a sua menstruação? - Não. 650 00:53:43,311 --> 00:53:46,216 - Magda? - Não é nada... 651 00:53:47,813 --> 00:53:51,887 Foi complicado e o médico disse que isso pode acontecer. 652 00:53:52,631 --> 00:53:54,401 Vou ao banheiro. 653 00:55:02,929 --> 00:55:04,666 O que preparou, Relu? 654 00:55:07,003 --> 00:55:08,605 Uma mussaca. 655 00:55:13,693 --> 00:55:15,695 Igual a que você prepara. 656 00:55:17,803 --> 00:55:20,585 Essa mussaca não é igual a que eu preparo. 657 00:55:21,947 --> 00:55:23,571 Tem carne e batatas. 658 00:55:23,572 --> 00:55:24,889 É igual. 659 00:55:34,618 --> 00:55:36,251 Então... 660 00:55:37,706 --> 00:55:40,495 Quando eu disse que Chuckie teve problemas na piscina, 661 00:55:40,496 --> 00:55:41,984 você falou que... 662 00:55:42,216 --> 00:55:44,207 conhecia o treinador e cuidaria disso. 663 00:55:44,208 --> 00:55:45,693 Certo. 664 00:55:46,524 --> 00:55:47,951 E aí? 665 00:55:48,476 --> 00:55:49,956 Eu cuidei. 666 00:55:50,646 --> 00:55:53,752 - Cuidou? - Sim, está resolvido. 667 00:55:55,058 --> 00:55:58,154 - Como você resolveu? - Com bom senso. 668 00:55:58,738 --> 00:56:00,489 E muito cuidado. 669 00:56:01,020 --> 00:56:03,315 Enviando um gorila para intimidar o treinador? 670 00:56:03,316 --> 00:56:05,024 Foi assim que resolveu? 671 00:56:11,139 --> 00:56:13,611 É racismo chamar o Sabin assim. 672 00:56:16,927 --> 00:56:19,201 Estava me referindo ao comportamento dele. 673 00:56:22,502 --> 00:56:24,748 E eu me referi ao racismo contra o gorila. 674 00:56:30,497 --> 00:56:34,988 O treinador ligou para dizer que o cara que você enviou 675 00:56:34,989 --> 00:56:37,501 ameaçou a treinadora principal e tentou suborná-lo, 676 00:56:37,502 --> 00:56:39,966 para que eles deixassem Chuckie voltar. 677 00:56:44,605 --> 00:56:47,245 Ao menos sabe por que Chuckie foi expulso? 678 00:56:48,911 --> 00:56:51,768 Porque ele era muito bom e humilhava os demais. 679 00:56:52,565 --> 00:56:54,727 Ele tentou afogar dois garotos. 680 00:56:56,172 --> 00:56:59,730 Foi na parte funda da piscina ou na rasa? 681 00:57:00,851 --> 00:57:02,254 Como é? 682 00:57:05,392 --> 00:57:08,331 Foi na parte funda ou na rasa? 683 00:57:08,744 --> 00:57:10,360 Há diferença. 684 00:57:10,889 --> 00:57:12,819 Qual é a diferença, Relu? 685 00:57:13,164 --> 00:57:14,464 Fale de uma forma que 686 00:57:14,465 --> 00:57:17,491 uma pessoa normal como eu, que não é psicopata, entenda. 687 00:57:20,634 --> 00:57:22,163 É perigoso na parte funda. 688 00:57:22,164 --> 00:57:24,085 Mas na rasa, não é. 689 00:57:25,627 --> 00:57:29,275 É um crime de um lado, e uma brincadeira do outro. 690 00:57:37,963 --> 00:57:40,520 Eles não vão aceitá-lo de volta. 691 00:57:40,521 --> 00:57:42,244 E nenhuma outra piscina o aceitará. 692 00:57:42,245 --> 00:57:44,106 Vão aceitá-lo. 693 00:57:44,107 --> 00:57:46,225 É mesmo? Como? 694 00:57:47,090 --> 00:57:49,819 Vai quebrar as pernas dos treinadores? 695 00:57:49,820 --> 00:57:51,855 Ou colocar fogo nas piscinas? 696 00:57:52,248 --> 00:57:54,618 Como vou colocar fogo na água? 697 00:57:55,237 --> 00:57:56,923 Se você pudesse... 698 00:57:57,131 --> 00:58:00,023 Não entendo por que isso te incomoda tanto. 699 00:58:00,521 --> 00:58:03,974 Ele faz natação há anos, mas não será um profissional. 700 00:58:04,495 --> 00:58:07,188 Sabe nadar para não se afogar. O que mais você quer? 701 00:58:07,189 --> 00:58:09,173 Que ele aprenda a ter disciplina. 702 00:58:09,174 --> 00:58:13,132 A seguir um cronograma e não se meter em encrencas. 703 00:58:13,413 --> 00:58:15,910 E quando vier aqui, quero que ele faça mais coisas 704 00:58:15,911 --> 00:58:18,673 além de ficar só assistindo TV o dia todo. 705 00:58:18,674 --> 00:58:21,629 Só ligo a TV quando os museus estão fechados. 706 00:58:23,048 --> 00:58:25,350 Você ao menos cancelou os canais eróticos? 707 00:58:25,351 --> 00:58:26,906 Não cancelei. 708 00:58:28,615 --> 00:58:30,029 Por quê? 709 00:58:30,398 --> 00:58:32,269 Não tenho mais TV. 710 00:58:33,169 --> 00:58:36,163 - Por que não tem mais? - Joguei fora. 711 00:58:36,164 --> 00:58:38,108 Era uma má influência para o Chuckie. 712 00:59:05,048 --> 00:59:07,592 Relu, por que você não tem mais TV? 713 00:59:07,593 --> 00:59:12,193 - E essa bagunça toda? - A polícia invadiu e destruiu. 714 00:59:17,775 --> 00:59:19,718 O que você fez desta vez? 715 00:59:22,971 --> 00:59:25,804 - Quer mesmo saber? - Sim, eu quero. 716 00:59:27,327 --> 00:59:28,839 Eu fiz... 717 00:59:29,445 --> 00:59:31,223 o que eu devia fazer. 718 00:59:36,588 --> 00:59:39,461 E acho que, durante um tempo, 719 00:59:39,885 --> 00:59:41,755 é melhor que Chuckie não venha aqui. 720 00:59:43,645 --> 00:59:46,511 É melhor nos vermos menos, todos nós. 721 00:59:52,030 --> 00:59:54,010 Nos vermos menos? 722 01:00:03,373 --> 01:00:04,965 Eu quis dizer... 723 01:00:04,966 --> 01:00:06,936 não nos vermos durante um tempo. 724 01:00:07,965 --> 01:00:11,370 Que nos vejamos menos ou nada? 725 01:00:12,352 --> 01:00:15,049 Nada, durante um tempo. 726 01:00:15,355 --> 01:00:16,974 Até eu resolver isso. 727 01:00:17,567 --> 01:00:20,045 Já está resolvendo isso há muito tempo, Relu. 728 01:00:30,454 --> 01:00:32,705 Cansei de esperar. 729 01:01:13,939 --> 01:01:15,257 Entre. 730 01:01:22,307 --> 01:01:24,041 - Fique à vontade. - Nico! 731 01:01:24,837 --> 01:01:26,563 Em que estava pensando? 732 01:01:27,758 --> 01:01:30,038 Eu não tive escolha. 733 01:01:30,804 --> 01:01:33,347 - É verdade? - O que é verdade? 734 01:01:33,348 --> 01:01:34,702 O que... 735 01:01:35,192 --> 01:01:38,612 - É verdade o que contou ontem? - Sim, é verdade. 736 01:01:38,613 --> 01:01:40,850 Não, obrigada. Não se incomode. 737 01:01:40,851 --> 01:01:43,217 Não preciso que ninguém tenha pena de mim. 738 01:01:44,131 --> 01:01:45,919 Por que não o denunciou? 739 01:01:46,878 --> 01:01:50,742 Denunciar o quê? Quem acreditaria em mim? 740 01:01:52,465 --> 01:01:54,701 Foi o cara de costeletas e bigode? 741 01:01:57,562 --> 01:01:59,618 Ele apareceu na minha casa. 742 01:02:00,621 --> 01:02:02,834 No que restou da minha casa. 743 01:02:04,155 --> 01:02:06,065 Ele me passa uma coisa ruim, Nico. 744 01:02:07,134 --> 01:02:08,708 Uma coisa ruim. 745 01:02:09,968 --> 01:02:13,552 Acho que ele tem parafusos a menos. 746 01:02:16,036 --> 01:02:17,541 É verdade. 747 01:02:17,930 --> 01:02:20,485 Não digo isso apenas pelo que ele fez comigo. 748 01:02:21,205 --> 01:02:23,073 Ele não bate bem. 749 01:02:23,368 --> 01:02:25,038 Ele é obcecado. 750 01:02:25,859 --> 01:02:27,614 Ele está nos caçando. 751 01:02:28,117 --> 01:02:29,915 Ótimo, Nico. 752 01:02:31,091 --> 01:02:32,620 Ótimo. 753 01:02:32,921 --> 01:02:34,744 Deixou a raposa entrar no galinheiro. 754 01:02:34,745 --> 01:02:38,320 - Não, mas... - É o cara que ofereceu ao Nicu? 755 01:02:38,321 --> 01:02:41,447 Como prometeu ontem à noite, entre soluços e lágrimas? 756 01:02:41,485 --> 01:02:42,921 Esse cara? 757 01:02:43,710 --> 01:02:45,578 Acha que ele vai cair nessa? 758 01:02:45,579 --> 01:02:47,828 Quando der a ele informações ruins sobre nós, 759 01:02:47,829 --> 01:02:49,355 que não levarão a lugar nenhum? 760 01:02:49,356 --> 01:02:51,474 Posso te responder agora, ele não vai cair. 761 01:02:52,274 --> 01:02:53,768 Como você disse mesmo? 762 01:02:54,243 --> 01:02:56,365 Ele está caçando, certo? 763 01:03:00,790 --> 01:03:03,413 E depois? O que você vai fazer? 764 01:03:03,414 --> 01:03:05,495 A mesma coisa que fez da última vez. 765 01:03:05,959 --> 01:03:09,217 Só que não sairá viva desta vez, Nico. 766 01:03:09,218 --> 01:03:11,995 Trouxemos filme plástico ontem, entende? 767 01:03:18,789 --> 01:03:21,116 Nunca te vi assim. 768 01:03:22,844 --> 01:03:25,640 - Está com medo. - Claro que estou com medo. 769 01:03:25,902 --> 01:03:27,380 Estou com medo, do Nicu. 770 01:03:27,381 --> 01:03:28,802 E sabe por quê? 771 01:03:29,231 --> 01:03:31,187 Ele sempre veste roupas de treino. 772 01:03:31,188 --> 01:03:34,252 Para ficar mais confortável caso ele precise trabalhar. 773 01:03:34,253 --> 01:03:36,648 Também me vestia assim, Nico. 774 01:03:36,649 --> 01:03:39,425 E lembro o que eu fazia quando me vestia assim. 775 01:03:40,031 --> 01:03:42,696 Esse policial me dá medo, entende? 776 01:03:43,385 --> 01:03:45,928 Porque olhei nos olhos dele e sabe o que eu vi? 777 01:03:47,051 --> 01:03:48,524 Nada. 778 01:03:49,236 --> 01:03:51,179 Absolutamente nada. 779 01:03:53,398 --> 01:03:55,247 E se meter com esses dois? 780 01:03:57,817 --> 01:03:59,851 Não sabe o que está fazendo. 781 01:04:00,371 --> 01:04:02,372 Juntos podemos nos meter com eles. 782 01:04:08,271 --> 01:04:10,927 Quando fugi da polícia naquele campo, 783 01:04:11,181 --> 01:04:14,195 quando dirigi aquele caminhão podendo pegar 25 anos, 784 01:04:14,196 --> 01:04:18,979 foi quando paramos de fazer algo juntos. 785 01:04:28,210 --> 01:04:29,852 Ouça... 786 01:04:31,780 --> 01:04:33,950 Você estava no carro com eles? 787 01:04:35,898 --> 01:04:37,349 Com quem? 788 01:04:38,274 --> 01:04:42,307 Com os policiais atrás de mim. Você estava no carro com eles? 789 01:04:44,310 --> 01:04:45,822 O quê? 790 01:04:51,193 --> 01:04:53,360 Não, eu não estava. 791 01:05:01,410 --> 01:05:03,022 Fique aqui. 792 01:05:05,906 --> 01:05:09,008 - Vou te contar... - Não trouxe meu creme facial. 793 01:05:09,832 --> 01:05:11,839 Não posso dormir sem ele. 794 01:06:42,360 --> 01:06:45,360 Resync e correções por: DrunkDog 57721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.