All language subtitles for krystof_mp3_auto.nordur-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:38,175 --> 00:05:44,319 In the morning like this, I always ask myself Who will accompany us to the other shore one day 2 00:05:50,719 --> 00:05:56,863 A week still common 3 00:05:57,119 --> 00:05:59,423 Simon 4 00:05:59,935 --> 00:06:06,079 Are you worried 5 00:06:06,335 --> 00:06:12,479 And you are not afraid, they are not afraid 6 00:06:12,735 --> 00:06:18,879 Only the poor in spirit 7 00:06:32,959 --> 00:06:36,543 Hide it under the protection of the Mary doll 8 00:06:38,335 --> 00:06:40,383 Only you will know where it is 9 00:06:46,783 --> 00:06:50,111 It is the memory of our order It must be preserved 10 00:08:44,799 --> 00:08:46,847 Praise be to the Lord Jesus Christ 11 00:08:47,871 --> 00:08:49,407 We are already waiting for you 12 00:09:08,095 --> 00:09:10,399 Because of Temelín, we got a little lost 13 00:09:31,903 --> 00:09:36,511 Benedik Domino's effectuate large tarate sum 83 14 00:09:40,351 --> 00:09:45,983 Next to the church is a guest house where a passing stranger is always welcome 15 00:09:46,495 --> 00:09:49,567 They gather in the church only on Saturdays and Sundays 16 00:09:50,079 --> 00:09:51,871 A sharp term is used in it 17 00:09:52,127 --> 00:09:58,271 However, as long as the first president lives, none of the others make sacrifices, let alone judge 18 00:09:58,527 --> 00:10:01,343 But she just sits next to him in silence 19 00:10:01,599 --> 00:10:05,951 Many other old men we met 20 00:10:06,207 --> 00:10:08,255 Where are the participants of Blessed Antonín 21 00:10:08,511 --> 00:10:11,071 So no one suffers from a shortage 22 00:10:12,095 --> 00:10:18,239 When one stops around 9 and hears singing coming from every monastery 23 00:10:19,519 --> 00:10:23,615 He may think he has been transported to paradise 24 00:11:08,671 --> 00:11:10,975 I wouldn't blame myself for it for the rest of my life 25 00:11:11,743 --> 00:11:13,279 It's a horror, this suffering 26 00:12:25,471 --> 00:12:31,615 Henry 27 00:12:31,871 --> 00:12:38,015 Karla NASA is beautiful 28 00:12:38,271 --> 00:12:44,415 Peter 29 00:13:26,143 --> 00:13:27,423 Women's benedica 30 00:13:34,591 --> 00:13:36,127 Well, youths 31 00:13:37,407 --> 00:13:39,199 Welcome to the beautiful Mountain 32 00:13:39,967 --> 00:13:42,271 Every helping hand is welcome here 33 00:13:43,039 --> 00:13:44,319 Every 34 00:13:45,087 --> 00:13:46,623 An honest hand 35 00:13:47,903 --> 00:13:48,927 It's in ours 36 00:13:49,183 --> 00:13:51,487 People's Democratic Republic 37 00:13:51,999 --> 00:13:52,767 They will need it 38 00:13:56,863 --> 00:13:59,423 The capital of the state borders 39 00:14:00,447 --> 00:14:01,983 As I'm sure you all know very well 40 00:14:04,799 --> 00:14:05,823 He doesn't want to 41 00:14:07,103 --> 00:14:09,151 And he does not hesitate to take up arms against the republic 42 00:14:20,159 --> 00:14:22,719 There will still be hard work today, have fun 43 00:14:23,231 --> 00:14:29,375 The main thing is that you are all here 44 00:14:33,471 --> 00:14:38,847 Corpus to a minimum 45 00:14:42,175 --> 00:14:47,551 Corpus domini nosti is a sculpture of custody and I do not have am in vitam Eternal 46 00:14:48,319 --> 00:14:54,463 Salvus fax servos to 47 00:14:54,719 --> 00:15:00,863 Exit Us 48 00:15:07,519 --> 00:15:13,663 Dominex audio receiver 49 00:15:13,919 --> 00:15:20,063 Sand 50 00:15:20,319 --> 00:15:26,463 Oremus 51 00:16:05,119 --> 00:16:11,263 I only like it spun on a screw 52 00:16:13,567 --> 00:16:16,383 Really 53 00:16:41,471 --> 00:16:44,799 E30 rectangle 54 00:16:45,055 --> 00:16:51,199 I do 55 00:16:56,831 --> 00:17:02,207 Dude, I gave up racing 56 00:18:46,911 --> 00:18:49,983 You have to make it before the students arrive 57 00:20:30,335 --> 00:20:36,223 I won't last long here either 58 00:20:38,783 --> 00:20:40,319 Prisoner frater 59 00:20:40,575 --> 00:20:41,855 So me 60 00:20:42,879 --> 00:20:45,695 I'm not in the order yet, I don't have ordination 61 00:20:53,887 --> 00:20:55,679 Well, at least for your Josef 62 00:21:14,623 --> 00:21:16,672 The district doctor survives 63 00:21:17,952 --> 00:21:20,512 Only 64 00:21:21,024 --> 00:21:23,328 Hospital in the district 65 00:21:25,376 --> 00:21:29,984 I'm a good hotel, they didn't send yesterday, so it makes sense, right? 66 00:21:35,104 --> 00:21:36,640 When America comes 67 00:21:38,176 --> 00:21:41,248 They will be again 68 00:21:41,504 --> 00:21:47,648 Cigar jam good guys 69 00:23:48,224 --> 00:23:54,368 Drip merchants equinox extraordinary 70 00:23:54,624 --> 00:24:00,768 Variotime 71 00:25:05,024 --> 00:25:11,168 It's not even cigarettes 72 00:27:00,224 --> 00:27:02,784 Assemblies from you speak 73 00:32:38,656 --> 00:32:43,264 We have no other chance 4764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.