All language subtitles for Vigilante.S01E04.1080p.DSNP_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-APEX.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 ALL CHARACTERS, EVENTS, LOCATIONS AND INCIDENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:33,658 --> 00:00:37,037 EMERGENCY 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,687 I'm so nervous! Holy shit! 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,481 I've been waiting for this day! 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,070 Wow. 6 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 What? Are you worried about the CCTV cameras? 7 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 Don't worry. I turned off all of them. 8 00:01:23,583 --> 00:01:28,838 Actually, I've been erasing some of your traces. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,424 You haven't been caught until now, 10 00:01:32,592 --> 00:01:34,302 partially thanks to me. 11 00:01:35,053 --> 00:01:37,263 -Who are you? -Hold on. 12 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 You're so impatient. 13 00:01:40,767 --> 00:01:44,062 How do I explain it? I've been waiting for this moment. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 I'm a fan of yours. 15 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 And someone you really need. 16 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Let's work together. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 I really want to do this with you. 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Or you can 19 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 think of me as your sidekick. 20 00:02:16,219 --> 00:02:18,012 Wait! Wait! 21 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 I think you got me wrong. 22 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 I told you, I'm a fan of yours. 23 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 A fan! Don't you get what I mean? 24 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 I am a fan of yours. 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 You think you'll never get caught? 26 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Please. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,663 I bet the police are on your tail. 28 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 But if you and I work together, 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 then it'll be perfect, Jiyong. 30 00:02:50,670 --> 00:02:54,132 Let's hunt even bigger prey together. 31 00:02:54,799 --> 00:02:57,927 What do you say? Don't you get excited just thinking about it? 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,110 What I'm doing isn't hunting. 33 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 I'm doing what the law fails to do. 34 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 And you tarnished it. 35 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Did I? 36 00:03:21,868 --> 00:03:23,077 What an honor. 37 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 What are your rules? Why did you kill Jang Soondo? 38 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 I don't have rules. 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 I killed that bastard because he deserved it. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Stay away from me. 41 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Jiyong! 42 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Wait. Now is the time. 43 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Take off my mask now. 44 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Don't you want to know who I am? 45 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 I don't care. 46 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Go your own way. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,624 You can't leave me like this. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 Hey! Jiyong! 49 00:04:54,752 --> 00:05:01,217 VIGILANTE 50 00:05:08,933 --> 00:05:10,268 BOHYE MEDICAL CENTER 51 00:05:10,351 --> 00:05:11,477 Slowly. 52 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 THE MEDICAL DEPARTMENT 53 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 -Is this all? -Yes. 54 00:05:17,817 --> 00:05:19,235 I've shown you all of them. 55 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Is there a male employee here who is of similar height to me? 56 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 No. I'm the tallest one here. 57 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 DON'T YOU NEED AN ALIBI? 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 LET ME HELP YOU. FROM YOUR FAN. 59 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Are you all right? 60 00:06:43,277 --> 00:06:44,362 Do you want to see a doctor? 61 00:06:44,445 --> 00:06:46,739 I shouldn't treat these glorious wounds. 62 00:06:46,823 --> 00:06:48,074 How did it go yesterday? 63 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 It's all been handled. 64 00:06:50,159 --> 00:06:53,204 But Choi Miryeo from REPO25h was at the scene. 65 00:06:53,287 --> 00:06:55,498 She filmed the areas around the hospital. 66 00:06:55,581 --> 00:06:56,749 What should I do? 67 00:06:56,833 --> 00:06:59,794 She really has a good hunch. 68 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 Put me through to that company. 69 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Yes, sir. 70 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 What were you guys doing? 71 00:07:14,642 --> 00:07:17,603 Some bastard trespassed on our turf 72 00:07:18,104 --> 00:07:19,355 and even killed Soondo. 73 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 And no one saw him? 74 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 What are we, a bunch of fucking idiots? 75 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 I'm sorry, Boss. 76 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Find him and bring him to me. 77 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 I'm going to kill him. 78 00:07:35,121 --> 00:07:36,205 Understood? 79 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 -Yes, Boss! -Yes, Boss! 80 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Who are you? 81 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 -What are you doing here? -Who are you? 82 00:07:50,761 --> 00:07:51,846 I'm with the police. 83 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 I'm here about the Jang Soondo case. 84 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 The police? 85 00:07:59,854 --> 00:08:01,647 I'd like to see your CCTV footage. 86 00:08:02,982 --> 00:08:04,400 Would you cooperate? 87 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 We'd like to see the CCTV footage, too. 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 So we can see the face of the Vigilante or whatever. 89 00:08:12,158 --> 00:08:14,744 We don't know if this is a Vigilante case yet. 90 00:08:14,827 --> 00:08:16,287 What are you talking about? 91 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 Everyone on TV keeps saying that it's the Vigilante. 92 00:08:19,790 --> 00:08:22,335 That's what the trashy press reports. 93 00:08:23,085 --> 00:08:24,212 By the way, 94 00:08:25,963 --> 00:08:30,551 are you Jang Soondo's older brother? 95 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Jang Soonil, 96 00:08:32,803 --> 00:08:35,348 eight priors. That you? 97 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 Yes, I am Jang Soonil. 98 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 Soondo's older brother. What about it? 99 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 You must be upset 100 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 about your brother. 101 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 We will solve the case as soon as possible. 102 00:09:01,624 --> 00:09:05,836 And let me tell you just in case. 103 00:09:05,920 --> 00:09:08,297 Don't try and take matters into your own hands. 104 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 You know what I mean, right? 105 00:09:15,263 --> 00:09:16,514 Hmm. 106 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 It's a bit narrow here, so... 107 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 -Hello. -Hello. 108 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 Please, don't get up. 109 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 It's so hierarchical here. 110 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Ms. Choi. Say hello. 111 00:09:33,489 --> 00:09:35,032 The Vice-Chairman of DK Group. 112 00:09:37,994 --> 00:09:39,287 It is nice to meet you. 113 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 I'm Jo Gangok. 114 00:09:51,257 --> 00:09:52,300 What brings you here? 115 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 I heard you were the first one to name the Vigilante? 116 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 I was very impressed. 117 00:09:57,930 --> 00:09:59,932 The Vigilante's punishment of the wicked. 118 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 Violence that makes people feel safe, not anxious. 119 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 It's all thanks to you that the Vigilante has such an image. 120 00:10:06,355 --> 00:10:09,442 I mean, names are very important. 121 00:10:09,525 --> 00:10:11,360 If designer goods were called "luxury goods," 122 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 or conscientious objection was called, "religious objection." 123 00:10:14,030 --> 00:10:15,906 They wouldn't be the same. 124 00:10:17,658 --> 00:10:19,869 That's... 125 00:10:19,952 --> 00:10:20,953 very true. 126 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 What profound insight! 127 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 You are talented, 128 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 and we're like-minded. 129 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 So I'd like to support you. Fully. 130 00:10:33,215 --> 00:10:34,717 I appreciate your offer. 131 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 But I want to write articles 132 00:10:37,178 --> 00:10:40,681 without any external influences. 133 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Watch it, Ms. Choi. 134 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 You're a great reporter. 135 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 I'm sorry. Forgive me. 136 00:10:51,692 --> 00:10:54,111 Then let me ask you one thing. 137 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 I heard you might've filmed the Vigilante? 138 00:11:00,951 --> 00:11:02,870 Isn't this it? The USB. 139 00:11:02,953 --> 00:11:03,954 Right? 140 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Ms. Choi. 141 00:11:05,122 --> 00:11:06,248 That's not yours. 142 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 It belongs to the broadcasting station. 143 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 The Vice-Chairman here is the biggest sponsor of our company. 144 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 My journalism is not governed by money, sir. 145 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Why are you so narrow-minded? 146 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 You can work more freely 147 00:11:22,598 --> 00:11:25,267 if he sponsors you. Don't you get that? 148 00:11:25,351 --> 00:11:26,560 - Director. - Yes? 149 00:11:27,770 --> 00:11:29,188 Ms. Choi is right. 150 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Can I talk to her alone? 151 00:11:31,691 --> 00:11:33,734 Oh, sure. 152 00:11:38,948 --> 00:11:40,741 I'll be frank. 153 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 I like the Vigilante. 154 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 I also sponsor the companies hiring the young people 155 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 who were arrested for copying the Vigilante. 156 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 Off the record, of course. 157 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 There's no reason. 158 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 I just like him. 159 00:11:58,467 --> 00:12:02,346 And I think the message he's trying to send to the world 160 00:12:02,430 --> 00:12:07,268 is more important than revealing his identity. 161 00:12:08,102 --> 00:12:09,770 I know how you feel. 162 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 I know 163 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 you love the Vigilante. 164 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 So let's... 165 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 protect him together. 166 00:12:41,093 --> 00:12:44,388 You'll find out soon enough that we're on the same side. 167 00:12:58,694 --> 00:13:01,489 The method the culprit used to erase his traces 168 00:13:01,572 --> 00:13:02,740 is the same as the Vigilante's. 169 00:13:02,823 --> 00:13:05,951 There's nothing on the CCTV cameras or dashcams. 170 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 Look at this. 171 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 After he killed Jang, he even rappelled down. 172 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 There are no traces of fingerprints or hair. 173 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 This bastard must take us for fools. 174 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 This isn't something anyone can do. 175 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 Excellent intelligence, meticulous planning, 176 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 and bold execution. 177 00:13:27,515 --> 00:13:30,601 He's a very diligent and righteous psycho. 178 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 It might be 179 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 someone who knows us very well. 180 00:13:37,233 --> 00:13:40,444 Professor Lee Junyeop said something similar. 181 00:13:40,528 --> 00:13:43,739 That he must know the direction of the police investigation. 182 00:13:43,823 --> 00:13:47,576 Could it be someone related to the police? 183 00:13:50,412 --> 00:13:51,622 Let's hope not. 184 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 Detective Woo, send today's data to Professor Lee Junyeop 185 00:13:55,626 --> 00:13:57,962 -and ask what he thinks. -Yes, sir. 186 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 Give it to me. I'll go myself. 187 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 Your face is a mess. That must hurt. 188 00:14:26,615 --> 00:14:29,243 But if Jiyong's this hurt, I can't imagine 189 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 what the other guy looks like. 190 00:14:31,203 --> 00:14:32,997 Don't be ridiculous. 191 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Jiyong's still a baby outside. A baby. 192 00:14:35,249 --> 00:14:38,085 Do you know how much I go easy on him when we spar? 193 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 I can end him in an instant. 194 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 Really? Then go to the Judo Gym. 195 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 End him today. 196 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 Come on, I can't do that to my friend. 197 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Look at his face. How can I do that to him? 198 00:14:48,679 --> 00:14:50,848 We're police officers. We have to be fair. 199 00:14:57,146 --> 00:15:00,232 Maybe someone borrowed money from a loan shark. 200 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 He could get any amount of money out of anyone. 201 00:15:12,620 --> 00:15:14,288 What brings you all the way here? 202 00:15:14,371 --> 00:15:16,540 Here. This is 203 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 the Vigilante pattern again. 204 00:15:33,891 --> 00:15:35,225 What are those seats for? 205 00:15:36,810 --> 00:15:39,563 For my students who are helping me. 206 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 I'm developing a profiling app. 207 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 Professor. 208 00:15:47,321 --> 00:15:50,074 Can I see photos of the students? 209 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 You know I can't divulge 210 00:15:56,830 --> 00:15:58,248 personal information. 211 00:16:03,212 --> 00:16:08,008 Captain Eun told me that you said 212 00:16:08,884 --> 00:16:12,388 the Vigilante seems to know the direction 213 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 of the police investigation. 214 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 Yes. It seems so to me. 215 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 What if... 216 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 If the Vigilante is a cop, 217 00:16:30,864 --> 00:16:32,366 what would you do? 218 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 I'm not sure. 219 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 What would you do? 220 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 PRO-VIGILANTE COMPANY 221 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 "Sewool Future Resources." 222 00:17:36,722 --> 00:17:42,269 SEWOOL FUTURE RESOURCES 223 00:17:46,106 --> 00:17:47,191 Kim Samdoo. 224 00:17:50,486 --> 00:17:52,112 CHAIRMAN KIM ACQUITTED OF MURDER CHARGES 225 00:17:52,196 --> 00:17:53,322 FOR LACK OF EVIDENCE 226 00:17:53,405 --> 00:17:54,406 Moon Daeseok. 227 00:17:58,994 --> 00:18:00,037 DON'T YOU NEED AN ALIBI? 228 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 LET ME HELP YOU. FROM YOUR FAN. 229 00:18:09,254 --> 00:18:12,424 Hey, guys. You won't believe this. 230 00:18:12,508 --> 00:18:13,842 This is unbelievable. 231 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 Remember that monster we saw in the corridor earlier? 232 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 The huge guy. 233 00:18:19,848 --> 00:18:24,103 He's the team leader of the regional investigation unit for the Vigilante. 234 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 Isn't that incredible? 235 00:18:26,313 --> 00:18:27,648 It's shocking, right? 236 00:18:27,731 --> 00:18:30,526 Wow... Was he a gangster before? 237 00:18:31,610 --> 00:18:33,862 You're not getting my point. 238 00:18:33,946 --> 00:18:36,490 That's not important right now. 239 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Why did he come here? 240 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 I heard he met with Professor Lee. 241 00:18:42,121 --> 00:18:46,041 It means he's finally closing in on the Vigilante. 242 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Stop it. 243 00:18:47,626 --> 00:18:48,627 "Professor." 244 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 "I think I'm finally on the Vigilante's tail." 245 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 What are you doing? "Tail"? 246 00:18:55,175 --> 00:18:58,053 "Then let's put it into soup and boil it." 247 00:18:59,471 --> 00:19:01,014 You're so not funny. 248 00:19:01,098 --> 00:19:02,391 You should study hard. 249 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 It's shocking, Jiyong. 250 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Don't you think so? 251 00:19:06,687 --> 00:19:08,647 Hey, get out. 252 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 I came all the way to tell you the news. 253 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 Let me stay longer. 254 00:19:30,335 --> 00:19:31,503 Welcome! 255 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 I'd like to check your CCTV footage. 256 00:19:35,382 --> 00:19:39,928 Gosh. You already did yesterday. 257 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 There's nothing. 258 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Yesterday? 259 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Who did? 260 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Aren't you from the same family? 261 00:19:51,273 --> 00:19:54,818 The Ogeori Mob already checked all the CCTVs in this neighborhood. 262 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 Why check it again? 263 00:20:06,205 --> 00:20:07,456 Sir. 264 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 I guess it's better to double-check, right? 265 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 You could miss something the first time. 266 00:20:15,756 --> 00:20:18,550 People usually check it two or three times. 267 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 No. 268 00:20:22,012 --> 00:20:23,305 Thank you for your cooperation. 269 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 Thank you. 270 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Goodbye, sir. 271 00:20:45,911 --> 00:20:47,287 What the fuck? 272 00:20:53,293 --> 00:20:54,294 What is this? 273 00:20:56,713 --> 00:20:59,007 - What the hell? - Mr. Jang Soonil. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,386 I'll speak informally to you from now on. 275 00:21:02,469 --> 00:21:04,304 What the hell are you-- 276 00:21:11,478 --> 00:21:12,521 Jang Soonil. 277 00:21:14,189 --> 00:21:15,691 I told you not to do anything. 278 00:21:17,276 --> 00:21:19,528 You bastard. You're no cop, are you? 279 00:21:20,320 --> 00:21:22,155 How dare you do this in here? 280 00:21:24,157 --> 00:21:25,242 Hey! Kill him! 281 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 Damn it. 282 00:21:50,058 --> 00:21:52,477 Wait! Are you really a cop? 283 00:21:52,978 --> 00:21:55,856 If you touch me, you'll lose your job. 284 00:21:57,024 --> 00:21:58,025 Jang Soonil. 285 00:21:58,400 --> 00:22:01,236 You want to meet me when I'm not a cop? 286 00:22:11,997 --> 00:22:15,334 So, what did you find after digging around? 287 00:22:16,251 --> 00:22:17,252 Nothing. 288 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Don't do anything. 289 00:22:24,426 --> 00:22:25,886 Nothing at all. 290 00:22:46,073 --> 00:22:47,532 -Ahn Hongsung. -Here. 291 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 Okay. 292 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 -Min Seonwook. -Here. 293 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Okay. 294 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 -Kim Jiyong. -Here. 295 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 Kim Jiyong. 296 00:23:00,629 --> 00:23:02,005 What's wrong with your face? 297 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 Huh? 298 00:23:06,676 --> 00:23:07,677 Stand up. 299 00:23:13,433 --> 00:23:14,768 How did you get hurt? 300 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Sparring went a little too far at my gym, so... 301 00:23:18,814 --> 00:23:20,065 At what gym? 302 00:23:20,565 --> 00:23:21,817 A gym near my house, sir. 303 00:23:22,859 --> 00:23:23,944 Is that so? 304 00:23:24,945 --> 00:23:26,530 Then describe the situation. 305 00:23:26,947 --> 00:23:32,411 There's an instructor who teaches me. He wanted to spar with me, so we did. 306 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 I pushed hard from the start, and he got-- 307 00:23:35,205 --> 00:23:36,331 Stop. 308 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Not that. 309 00:23:40,627 --> 00:23:41,837 I'll ask you again. 310 00:23:43,130 --> 00:23:45,715 How did you hurt your face? Explain. 311 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 -Professor. -What is it? 312 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 The police are here to see Kim Jiyong. 313 00:24:09,197 --> 00:24:10,198 Hello. 314 00:24:11,074 --> 00:24:12,951 I'm a detective from Yongsan Station. 315 00:24:16,037 --> 00:24:19,458 I'm Lee Junyeop, a professor here. What is this about? 316 00:24:21,293 --> 00:24:22,294 Is he the man? 317 00:24:22,377 --> 00:24:25,172 Yes. He saved me. 318 00:24:25,255 --> 00:24:27,883 - But his face... Oh, no. - Hold on. 319 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Could you tell me what's going on? 320 00:24:31,344 --> 00:24:35,223 I was walking at night, and drunk guys started to harass me. 321 00:24:35,307 --> 00:24:39,144 It could've gone bad, but he came and helped me. 322 00:24:39,227 --> 00:24:43,273 We haven't found the harassers yet, so we came to get a statement from him. 323 00:24:43,815 --> 00:24:47,777 But we didn't imagine it would be a National Police University student. 324 00:24:49,362 --> 00:24:51,740 Can I talk to you for a moment? 325 00:24:52,491 --> 00:24:53,825 Jiyong. 326 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Yes. 327 00:24:55,410 --> 00:24:56,786 Why didn't you tell me the truth? 328 00:24:57,537 --> 00:24:59,039 A National Police University student 329 00:24:59,122 --> 00:25:02,501 fought with a civilian. I thought it could be a problem. 330 00:25:03,793 --> 00:25:06,254 Violence for any reason is still violence. 331 00:25:28,735 --> 00:25:31,655 The timing at National Police University was just right. 332 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 I'm sure Jiyong liked it, right? 333 00:25:35,033 --> 00:25:36,159 As you expected, 334 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 he seemed to be in a bind. 335 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 So he must have. 336 00:25:40,413 --> 00:25:42,123 Right. I'm sure he liked it. 337 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 We work so hard for him. 338 00:25:43,750 --> 00:25:44,751 Yes. 339 00:25:45,210 --> 00:25:47,337 And I reviewed the files from Choi Miryeo. 340 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 Kim Jiyong was filmed, but it was too dark, so it'll be fine. 341 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 And Choi Miryeo's started investigating 342 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Kim Samdoo's company. 343 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 She's amazing. 344 00:25:58,139 --> 00:26:00,308 She never disappoints me. 345 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Shall I take action? 346 00:26:06,398 --> 00:26:08,942 A reporter's investigating for news. What action? 347 00:26:10,360 --> 00:26:12,320 Nothing, sir. 348 00:26:32,882 --> 00:26:35,343 The Fool. 349 00:26:37,596 --> 00:26:39,723 DON'T YOU NEED AN ALIBI? LET ME HELP YOU. 350 00:26:39,806 --> 00:26:41,224 FROM YOUR FAN. 351 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 You think you'll never get caught? 352 00:26:52,068 --> 00:26:53,111 Please. 353 00:26:53,194 --> 00:26:55,572 I bet the police are on your tail. 354 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 But if you and I work together, 355 00:26:58,575 --> 00:27:00,035 then it'll be perfect, Jiyong. 356 00:27:02,996 --> 00:27:06,291 Let's hunt even bigger prey together. 357 00:27:08,001 --> 00:27:11,212 What do you say? Don't you get excited just thinking about it? 358 00:27:25,560 --> 00:27:30,065 DON'T YOU NEED AN ALIBI? LET ME HELP YOU. FROM YOUR FAN. 359 00:28:04,557 --> 00:28:06,726 JIYONG LET'S MEET 360 00:28:09,688 --> 00:28:10,814 Right? 361 00:28:10,897 --> 00:28:13,274 You need me, right? 362 00:28:27,580 --> 00:28:28,873 How may I help you? 363 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 What? Ms. Choi Miryeo? 364 00:28:32,001 --> 00:28:34,337 I'm here to meet Mr. Moon Daeseok. 365 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Sure. 366 00:28:36,172 --> 00:28:38,967 - Daeseok. You have a guest. - Okay. 367 00:28:41,469 --> 00:28:42,470 What? 368 00:28:47,308 --> 00:28:48,560 Sewool Future Resources? 369 00:28:50,895 --> 00:28:55,734 It's known as a company that operates raw material imports, game development, 370 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 sports goods imports, and entertainment. 371 00:28:58,236 --> 00:29:02,031 But it actually runs the largest illegal gambling site in Korea 372 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 and even runs illegal bonds. 373 00:29:04,617 --> 00:29:06,745 It's also rumored to be a drug distributor. 374 00:29:07,245 --> 00:29:10,915 The guy who was killed by the Vigilante. Was it Seo Dooyeop? 375 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 He worked for them, probably. 376 00:29:15,420 --> 00:29:17,046 What about Chairman Kim Samdoo? 377 00:29:17,672 --> 00:29:19,340 He's an animal. 378 00:29:19,424 --> 00:29:22,927 Anyone who gets on his wrong side becomes handicapped 379 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 or disappears. 380 00:29:25,430 --> 00:29:27,849 You saw it. Recently, he was proven innocent again. 381 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 As if it was nothing. 382 00:29:31,311 --> 00:29:34,022 Is there anything related to DK Group? 383 00:29:34,939 --> 00:29:36,483 I'm not sure. 384 00:29:36,566 --> 00:29:39,569 The chairman of that group is also one of the worst ones. 385 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 So who knows? 386 00:29:41,237 --> 00:29:43,698 By the way, what about Sewool? 387 00:29:43,782 --> 00:29:45,241 Are you looking into it? 388 00:29:45,325 --> 00:29:46,367 Yes. 389 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 I got curious. 390 00:29:49,162 --> 00:29:50,497 That's great. 391 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Can you help me, then? 392 00:29:52,415 --> 00:29:55,168 I'm under a lot of pressure not to cover it, 393 00:29:55,251 --> 00:29:58,421 so it'd be great if an influential reporter like you showed interest. 394 00:29:59,714 --> 00:30:03,176 I'm actually supposed to meet actor Yeon Jaehak. 395 00:30:03,259 --> 00:30:04,260 You know him, right? 396 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 He was arrested as an illegal site operator a few years ago. 397 00:30:09,182 --> 00:30:10,183 Yes. 398 00:30:11,893 --> 00:30:13,228 It was big. 399 00:30:13,311 --> 00:30:14,979 He called me out of the blue 400 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 and said he had some dirt on Sewool 401 00:30:18,483 --> 00:30:19,943 and wanted to expose it. 402 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Apparently, no one is listening to him. 403 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 It makes me dizzy. 404 00:31:09,534 --> 00:31:11,327 God, the stench. 405 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 You see, people are 406 00:31:15,999 --> 00:31:17,834 closer to pigs than monkeys. 407 00:31:18,668 --> 00:31:21,337 Without clothes, you can't tell the difference. 408 00:31:21,421 --> 00:31:22,547 Like this. 409 00:31:23,590 --> 00:31:26,426 Sir, I'm sorry. 410 00:31:26,509 --> 00:31:29,512 -Please spare me, sir. -Wait. 411 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Who was he again? 412 00:31:33,016 --> 00:31:35,685 The one who testified against you for solicitation of murder. 413 00:31:35,768 --> 00:31:37,937 No, that's not true. 414 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 I didn't do it. 415 00:31:39,105 --> 00:31:42,108 Please believe me. 416 00:31:42,191 --> 00:31:43,776 -Please believe me. -And this one? 417 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 When Seo Dooyeop died, 418 00:31:45,695 --> 00:31:49,073 he ran off with the money and goods, in fear of the Vigilante. 419 00:31:49,157 --> 00:31:52,035 I worked under you like a dog for seven years. 420 00:31:52,118 --> 00:31:54,787 You know I've been the sales king many times. 421 00:31:54,871 --> 00:31:56,748 The pigs are whining too much. 422 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 -Director Hong. -Yes, sir. 423 00:32:00,001 --> 00:32:01,002 Kill them. 424 00:32:01,794 --> 00:32:03,212 Let's eat some pork belly. 425 00:32:03,588 --> 00:32:05,340 Yes, sir. 426 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Sir! 427 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 They stink. 428 00:32:10,511 --> 00:32:12,889 Sir! Sir! 429 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 -Please, sir. -Sir! 430 00:32:21,356 --> 00:32:22,523 Go away! 431 00:32:23,066 --> 00:32:24,275 Go away! 432 00:32:26,110 --> 00:32:28,196 Go away! 433 00:32:28,279 --> 00:32:29,822 Go away! 434 00:32:34,202 --> 00:32:38,081 A REPO25h reporter is going around investigating Sewool. 435 00:32:39,874 --> 00:32:41,376 It isn't Moon Daeseok? 436 00:32:41,668 --> 00:32:42,710 No, sir. 437 00:32:45,463 --> 00:32:46,631 What the hell? 438 00:32:50,051 --> 00:32:51,427 Please, sir! 439 00:32:51,511 --> 00:32:52,845 God damn it. 440 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 Sir, please don't... 441 00:33:13,449 --> 00:33:14,659 Mr. Yeon Jaehak? 442 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 Are you there? 443 00:33:22,583 --> 00:33:24,377 It's Moon Daeseok from Dongseon Daily. 444 00:33:26,170 --> 00:33:27,588 Mr. Yeon Jaehak. 445 00:33:44,772 --> 00:33:46,190 Mr. Yeon Jaehak? 446 00:33:52,572 --> 00:33:53,823 Damn it! 447 00:34:02,248 --> 00:34:03,332 I'll call the police. 448 00:34:11,215 --> 00:34:12,341 It isn't suicide. 449 00:34:14,177 --> 00:34:17,305 Why would he have asked to meet if he was going to die? 450 00:34:18,056 --> 00:34:19,140 Look here, Miss. 451 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 There is no sign of murder, 452 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 and a suicide note has been found. 453 00:34:24,979 --> 00:34:26,898 Look. Text messages we exchanged. 454 00:34:26,981 --> 00:34:27,982 Look at them. 455 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 Do they look like texts from someone who was going to kill himself? 456 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 All right. Please leave. 457 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 I'll call you if something comes up. 458 00:34:50,630 --> 00:34:52,965 Do you think Yeon Jaehak left it at home? 459 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 I'm sure he knew it was dangerous. 460 00:34:56,761 --> 00:34:57,970 EUNHYUN POLICE STATION 461 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Any idea where it might be? 462 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 The place we were supposed to meet at. 463 00:35:09,857 --> 00:35:11,609 Jaehak suddenly changed the location. 464 00:35:12,443 --> 00:35:13,569 Where is it? 465 00:35:25,581 --> 00:35:26,582 LET'S MEET 466 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 I'M SCARED. ARE YOU GOING TO HIT ME AGAIN? 467 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 I'LL CONTACT YOU NEAR THE BUS TERMINAL TOMORROW AT 9 468 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 I'LL DECIDE THEN WHETHER TO MEET YOU 469 00:35:53,192 --> 00:35:55,153 Don't you just love this fresh air? 470 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 You're all talk. 471 00:35:57,405 --> 00:35:58,990 Cut it out. 472 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 Beer? 473 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 Hey, I'm a busy man, but that sounds great. 474 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 -What about you? -I'm busy. 475 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Why bother? Of course, he can't. 476 00:36:08,166 --> 00:36:09,709 Hold on. This bastard. 477 00:36:09,792 --> 00:36:11,669 He's acting weird these days. 478 00:36:11,752 --> 00:36:13,629 -What? -You have secrets, don't you? 479 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 Be honest. 480 00:36:15,214 --> 00:36:16,257 Hey. 481 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Hello. 482 00:36:23,431 --> 00:36:24,849 Do you remember me? 483 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 Oh, yes. 484 00:36:29,896 --> 00:36:33,191 I don't know the details, but I think I helped you last time. 485 00:36:33,274 --> 00:36:35,234 Shouldn't you treat me to a meal? 486 00:36:35,860 --> 00:36:37,570 I actually wanted to meet you. 487 00:36:38,654 --> 00:36:40,489 This is great. Let's go. 488 00:36:41,866 --> 00:36:43,326 -Bye. -Bye. 489 00:36:47,663 --> 00:36:49,999 That traitor bastard. 490 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 That cool bastard. 491 00:36:54,295 --> 00:36:56,714 I think we're around the same age. 492 00:36:56,797 --> 00:36:59,383 Isn't it strange for us to speak formally? 493 00:36:59,467 --> 00:37:00,676 Let's talk casually. 494 00:37:01,636 --> 00:37:05,056 -Sure. What do you want to eat? -Sundae gukbap. 495 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 -Do you like it? -Yes. 496 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 -I'm going to hit the restroom. -Okay. 497 00:37:28,162 --> 00:37:29,247 May I help you? 498 00:37:30,581 --> 00:37:33,167 I'm Jo Heon, team leader of the regional investigation unit. 499 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 I'm investigating the Vigilante. 500 00:37:37,838 --> 00:37:38,839 So? 501 00:37:38,923 --> 00:37:40,466 About four years ago, 502 00:37:41,509 --> 00:37:46,180 Professor Lee Junyeop and I were dispatched to South America together. 503 00:37:46,264 --> 00:37:50,017 If you think about it, you're like my junior officer. 504 00:37:51,435 --> 00:37:55,064 So may I speak informally to you from now on? 505 00:37:58,359 --> 00:37:59,360 Sure, sir. 506 00:38:01,737 --> 00:38:02,989 You've seen me before, right? 507 00:38:03,072 --> 00:38:05,449 Yes. I saw you when you visited the school. 508 00:38:05,533 --> 00:38:07,326 Since you're a cop, 509 00:38:08,744 --> 00:38:10,997 you must be interested in the Vigilante case? 510 00:38:11,872 --> 00:38:14,917 Of course. I watch the news and everything about it. 511 00:38:15,001 --> 00:38:17,878 It's also related to the report I'm writing now. 512 00:38:19,338 --> 00:38:23,134 Then how do you think the Vigilante would... 513 00:38:25,344 --> 00:38:27,471 write a report... 514 00:38:29,098 --> 00:38:30,599 on the Vigilante? 515 00:38:40,985 --> 00:38:42,236 Well... 516 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 I think he'd write it objectively... 517 00:38:49,368 --> 00:38:54,248 without sounding antisocial. 518 00:38:54,749 --> 00:39:00,087 Why? To hide the fact that he's the Vigilante? 519 00:39:00,671 --> 00:39:01,672 No. 520 00:39:02,256 --> 00:39:05,051 Because the Vigilante wouldn't think 521 00:39:05,134 --> 00:39:06,469 he's committing crimes. 522 00:39:09,597 --> 00:39:10,598 That's interesting. 523 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 It is. 524 00:39:15,353 --> 00:39:16,562 Yes, that's right. 525 00:39:17,813 --> 00:39:19,815 That's the peculiarity of the Vigilante's 526 00:39:20,399 --> 00:39:21,400 crimes. 527 00:39:23,527 --> 00:39:27,740 So I'm focusing on eradicating the crimes 528 00:39:29,492 --> 00:39:32,661 rather than catching the Vigilante. 529 00:39:40,002 --> 00:39:42,254 The Vigilante will be caught soon. 530 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 So... 531 00:39:45,925 --> 00:39:46,967 don't do it again. 532 00:39:48,677 --> 00:39:49,678 I'm advising you. 533 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Your talents would go to waste. 534 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 I mean it. 535 00:40:00,856 --> 00:40:03,109 I don't know what you're talking about, sir. 536 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jiyong. 537 00:40:06,278 --> 00:40:07,279 Yes. 538 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 I'm not sure. 539 00:40:13,035 --> 00:40:14,412 What would you do? 540 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 If the Vigilante is caught 541 00:40:19,500 --> 00:40:23,337 and it turns out he's a steady and righteous person 542 00:40:24,588 --> 00:40:28,717 with a good job and a good reputation, 543 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 and if... 544 00:40:33,597 --> 00:40:35,933 he's even young and good-looking, 545 00:40:38,185 --> 00:40:39,854 the public will go wild. 546 00:40:40,938 --> 00:40:42,481 Beyond our control. 547 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 Maybe that's why... 548 00:40:48,320 --> 00:40:52,074 he isn't trying to hide his crimes... 549 00:40:53,951 --> 00:40:55,619 but rather flaunt them. 550 00:40:58,998 --> 00:40:59,999 So? 551 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 We'll create a list of candidates for the Vigilante. 552 00:41:05,421 --> 00:41:07,756 Pick the worst of them... 553 00:41:09,216 --> 00:41:10,885 and frame him for all the crimes. 554 00:41:13,095 --> 00:41:14,096 "Look." 555 00:41:15,306 --> 00:41:19,226 "The Vigilante you were so wild about is worthless." 556 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 "He's a loser." 557 00:41:23,606 --> 00:41:24,690 That is... 558 00:41:26,942 --> 00:41:30,029 the best way to put vigilantism... 559 00:41:33,699 --> 00:41:35,701 to rest. 37913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.