All language subtitles for The Dark Valley 2014 1080p BluRay x264 German AAC - Ozlem.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:35,083 --> 00:01:36,300 開門! 3 00:01:40,708 --> 00:01:41,960 喂,開門! 4 00:01:51,542 --> 00:01:54,671 我們找人 5 00:03:07,583 --> 00:03:11,167 有些事人們是決口不談的 6 00:03:11,250 --> 00:03:14,959 那些發生在過去的事,很久以前 7 00:03:15,958 --> 00:03:19,462 但是決口不談,並不意味著… 8 00:03:19,583 --> 00:03:21,836 人們可以忘了它 9 00:03:24,000 --> 00:03:28,426 有些事畢竟是永遠無法遺忘的 10 00:03:31,426 --> 00:03:38,206 {\fnMicrosoft YaHei\fs36\pos(185,160)\1c&HCEAC08&}血染黑暗谷 11 00:03:30,667 --> 00:03:33,295 ("Clara Luzia - Sinner Man") 12 00:03:33,375 --> 00:03:38,961 # 負罪之人,你要逃往何處? 負罪之人,你要逃往何處? 13 00:03:39,458 --> 00:03:43,088 # 負罪之人,你要逃往何處? 14 00:03:46,375 --> 00:03:48,377 # 在那漫漫長日? 15 00:03:51,125 --> 00:03:53,093 # 在那漫漫長日? 16 00:03:55,125 --> 00:03:57,173 # 在那漫漫長日? 17 00:03:59,542 --> 00:04:01,840 # 在那漫漫長日? 18 00:04:04,917 --> 00:04:09,252 # 他逃往岩石,說,請將我藏匿 19 00:04:09,833 --> 00:04:13,713 # 他逃往岩石,說,請將我藏匿 20 00:04:13,917 --> 00:04:17,717 # 他逃往岩石,說,請將我藏匿 21 00:04:20,958 --> 00:04:22,926 # 在那漫漫長日 22 00:04:25,583 --> 00:04:27,756 # 在那漫漫長日 23 00:04:29,750 --> 00:04:31,548 # 在那漫漫長日 24 00:04:34,125 --> 00:04:36,344 # 在那漫漫長日 25 00:04:39,667 --> 00:04:43,752 # 他逃往大海 海在咆哮 26 00:04:44,000 --> 00:04:48,005 # 他逃往河流 河在奔涌 27 00:04:48,542 --> 00:04:52,467 # 他逃往大海 海在咆哮 28 00:04:55,792 --> 00:04:57,794 # 在那漫漫長日 29 00:05:00,167 --> 00:05:02,465 # 在那漫漫長日 30 00:05:04,458 --> 00:05:06,426 # 在那漫漫長日 31 00:05:08,792 --> 00:05:10,886 # 在那漫漫長日 32 00:05:14,250 --> 00:05:18,380 # 負罪之人在逃跑 他在找尋棲身之地 33 00:05:19,208 --> 00:05:26,797 # 負罪之人在逃跑 他想要得以棲身 34 00:05:30,208 --> 00:05:32,176 # 在那漫漫長日 35 00:05:34,750 --> 00:05:37,048 # 在那漫漫長日 36 00:05:38,958 --> 00:05:40,801 # 在那漫漫長日 37 00:05:43,292 --> 00:05:45,386 # 在那漫漫長日 38 00:05:49,292 --> 00:05:57,382 # 負罪之人,你要逃往何處? 負罪之人,你要逃往何處? 39 00:05:57,958 --> 00:06:01,838 # 負罪之人,你要逃往何處? 40 00:06:04,917 --> 00:06:06,919 # 在那漫漫長日? 41 00:06:31,450 --> 00:06:35,130 沒人知道那個異鄉人是怎麼找到這兒來的 42 00:06:36,083 --> 00:06:39,257 因為這裏的人們幾乎遠在天邊 43 00:06:39,417 --> 00:06:43,047 …對山下的人來說,這兒早已跟那快被遺忘的傳說一起消失了 44 00:06:43,125 --> 00:06:46,334 不過這裏的人已習以為常 45 00:07:25,125 --> 00:07:26,468 你是誰? 46 00:07:27,083 --> 00:07:28,426 葛雷德 47 00:07:29,417 --> 00:07:31,294 你來這兒做什麼? 48 00:07:31,708 --> 00:07:33,005 借住 49 00:07:33,792 --> 00:07:36,215 最好從哪來就回哪去吧! 50 00:07:39,292 --> 00:07:40,885 你沒長耳朵嗎? 51 00:08:05,797 --> 00:08:07,966 你剛說想待多久來著? 52 00:08:08,708 --> 00:08:10,051 一個冬天 53 00:08:16,208 --> 00:08:18,631 這一袋子也不夠啊 54 00:08:24,125 --> 00:08:26,048 你到底打算幹什麼? 55 00:08:33,900 --> 00:08:36,049 地主布倫納的兒子們沒有向別人透露 56 00:08:36,125 --> 00:08:39,504 …那個異鄉人到底是來幹什麼的 57 00:08:39,625 --> 00:08:41,798 沒人料想到會是那樣的 58 00:09:05,542 --> 00:09:09,217 甚至剛開始連地主布倫納也沒說什麼 59 00:09:11,417 --> 00:09:15,217 因為那個異鄉人帶來的,是一面鏡子 60 00:09:15,458 --> 00:09:17,506 一面帶著記憶的鏡子 61 00:09:18,042 --> 00:09:20,636 地主布倫納是這麼稱呼它的 62 00:10:01,833 --> 00:10:04,757 後來他們就把那個異鄉人帶到了我們家 63 00:10:21,042 --> 00:10:24,012 - 整個冬天? - 先住著再說 64 00:10:24,292 --> 00:10:27,876 - 你女兒在哪? - 在裏面 65 00:10:29,042 --> 00:10:32,376 叫她過來!讓他們認識認識 66 00:10:36,250 --> 00:10:38,173 - 露琪! - 什麼事? 67 00:10:38,875 --> 00:10:40,752 來跟客人問聲好! 68 00:11:01,542 --> 00:11:02,964 這是露琪 69 00:11:03,208 --> 00:11:06,587 這是現在起寄住在你們家的客人,他叫葛雷德 70 00:11:06,833 --> 00:11:11,043 好好招待他,不過也別好過頭了 71 00:11:12,625 --> 00:11:13,968 再會 72 00:11:54,875 --> 00:11:57,424 - 你自己應該會鋪吧! - 露琪! 73 00:12:11,583 --> 00:12:12,755 不,放著吧! 74 00:12:14,042 --> 00:12:16,295 - 不,我來吧 - 不用! 75 00:13:01,917 --> 00:13:05,467 如果你想吃東西的話,就快過來,馬上就開飯了 76 00:13:21,083 --> 00:13:22,835 你是作畫的? 77 00:13:23,917 --> 00:13:26,887 - 恩 - 用一個匣子? 78 00:13:28,458 --> 00:13:32,463 那你現在想要作什麼畫?我們的山谷嗎? 79 00:13:35,333 --> 00:13:38,587 噢,你真是從美國來的? 80 00:13:39,708 --> 00:13:40,834 是的 81 00:13:41,875 --> 00:13:43,798 真的有印第安人存在嗎? 82 00:13:45,792 --> 00:13:48,545 - 是的 - 那你有見到過嗎? 83 00:13:48,750 --> 00:13:49,967 恩 84 00:13:51,708 --> 00:13:54,211 - 真的? - 恩 85 00:13:55,625 --> 00:13:57,923 那你為什麼說德語? 86 00:13:58,542 --> 00:14:02,501 - 是我母親教我的 - 那她又是怎麼懂我們的語言的? 87 00:14:02,833 --> 00:14:05,837 露琪,行了!別問個不停! 88 00:14:17,958 --> 00:14:20,211 那些人是誰? 89 00:14:23,417 --> 00:14:24,543 他的兒子 90 00:14:26,250 --> 00:14:27,672 地主布倫納 91 00:14:31,583 --> 00:14:32,880 6個都是? 92 00:14:34,292 --> 00:14:35,509 恩 93 00:14:41,875 --> 00:14:45,300 地主布倫納在這說了算 94 00:14:45,417 --> 00:14:47,545 不過他也顧著我們的生活 95 00:16:19,083 --> 00:16:21,757 盧卡斯,你個傻蛋,竟然想嚇我? 96 00:16:45,500 --> 00:16:47,719 盧卡斯!我們不能這樣! 97 00:16:48,583 --> 00:16:50,301 來嘛,露琪! 98 00:16:54,000 --> 00:16:55,843 先娶我 99 00:17:09,958 --> 00:17:11,210 盧卡斯 100 00:17:13,708 --> 00:17:15,927 我真不願意考慮結婚的事 101 00:17:18,958 --> 00:17:20,301 可我不得不 102 00:17:21,542 --> 00:17:22,839 一直想 103 00:18:32,833 --> 00:18:34,506 我想幹活 104 00:18:34,958 --> 00:18:36,210 幫點忙 105 00:18:41,833 --> 00:18:43,801 不,這可不行 106 00:18:46,125 --> 00:18:49,129 - 你是我們的客人 - 他可以劈柴 107 00:18:49,750 --> 00:18:51,798 好吧,要是他會的話 108 00:18:52,792 --> 00:18:54,260 不是每個人都會的 109 00:18:57,542 --> 00:19:00,716 你拍的那些照片,都是些什麼內容? 110 00:19:01,000 --> 00:19:03,970 - 能給我看看嗎? - 恩,當然 111 00:19:06,250 --> 00:19:08,673 - 這是哪兒? - 德州 112 00:19:09,500 --> 00:19:10,797 這是你嗎? 113 00:19:11,500 --> 00:19:13,252 - 恩 - 還有你的母親? 114 00:19:17,083 --> 00:19:20,383 你的父親呢?你有他的照片嗎? 115 00:19:21,250 --> 00:19:23,753 沒有,他早就去世了 116 00:19:24,125 --> 00:19:25,752 我父親也去世了 117 00:19:27,375 --> 00:19:30,925 死在了山上,跟我哥哥一起 118 00:19:33,375 --> 00:19:35,548 因為遇到了糟糕的天氣 119 00:19:55,292 --> 00:19:57,511 你幹得不錯嘛 120 00:19:59,542 --> 00:20:02,341 到時候放到那一邊堆起來 121 00:20:03,750 --> 00:20:07,550 我要去村子裏 你要是想的話可以一起 122 00:20:49,708 --> 00:20:51,255 - 你好 - 你好 123 00:20:51,333 --> 00:20:52,505 需要什麼? 124 00:20:52,875 --> 00:20:56,300 一袋麵粉,一袋燕麥,一罐奶油 125 00:20:56,375 --> 00:20:58,798 - 還有一根白繩子 - 你好 126 00:20:59,042 --> 00:21:01,795 你好,還要些糖 127 00:21:02,667 --> 00:21:04,385 - 要多少? - 兩磅 128 00:21:05,042 --> 00:21:06,760 你呢?你要點什麼? 129 00:21:07,792 --> 00:21:09,009 咖啡 130 00:21:10,208 --> 00:21:11,835 這得一會兒 131 00:21:17,625 --> 00:21:18,877 還有馬蹄鐵釘 132 00:21:23,917 --> 00:21:27,922 如果需要釘馬蹄鐵的話,我們這有鐵匠 133 00:21:32,542 --> 00:21:35,512 女士們大概沒有照顧好你吧? 134 00:21:52,417 --> 00:21:56,593 漢斯說了,你得好好照顧客人 135 00:21:59,000 --> 00:22:02,209 漢斯吩咐的就得做到 136 00:22:03,208 --> 00:22:04,425 對嗎? 137 00:22:13,833 --> 00:22:15,756 一切都很好 138 00:22:20,500 --> 00:22:22,127 我問你了嗎? 139 00:22:24,792 --> 00:22:26,465 再給我一杯燒酒 140 00:22:27,208 --> 00:22:29,506 也送他一杯 141 00:22:47,875 --> 00:22:49,218 我不喝酒 142 00:23:03,500 --> 00:23:05,002 他就這麼傻瞅著 143 00:23:24,542 --> 00:23:27,921 我請你喝酒你就給我喝 144 00:23:28,750 --> 00:23:29,967 好! 145 00:23:30,875 --> 00:23:33,469 住手!放開他! 146 00:23:38,208 --> 00:23:39,425 瞧瞧 147 00:23:42,500 --> 00:23:45,094 現在你關心起你的客人來了 148 00:23:48,667 --> 00:23:49,964 把賬記上 149 00:23:57,250 --> 00:23:59,844 冬天,在我們這很長 150 00:24:34,875 --> 00:24:36,843 這地方不適合你 151 00:24:38,167 --> 00:24:41,376 等第一場雪來了以後,就太晚了 152 00:24:41,458 --> 00:24:42,960 你現在走還來得及 153 00:25:18,000 --> 00:25:22,380 接下來的幾天裏葛雷德先生一直在山谷裏奔走 154 00:25:23,042 --> 00:25:24,544 帶著他的匣子 155 00:25:26,375 --> 00:25:30,050 他從未再談起在酒館發生的事 156 00:26:55,000 --> 00:26:58,004 想吃什麼只要說一聲 157 00:26:59,000 --> 00:27:00,252 謝謝 158 00:27:03,542 --> 00:27:05,260 婚禮是什麼時候? 159 00:27:06,625 --> 00:27:09,504 快了,在「聖母無染原罪瞻禮」之前 160 00:27:12,583 --> 00:27:14,381 我還有個請求 161 00:27:18,708 --> 00:27:21,917 能給我拍張照嗎? 盧卡斯和我? 162 00:27:23,208 --> 00:27:24,425 好 163 00:27:25,125 --> 00:27:27,844 不過得在婚禮之前 164 00:27:52,458 --> 00:27:55,462 葛雷德遵守了他的承諾 165 00:27:55,583 --> 00:27:59,918 開始下雪的時候給我們拍了照片 在山谷變得幽暗之前 166 00:28:01,083 --> 00:28:02,426 我們的山谷 167 00:29:22,833 --> 00:29:24,835 雪還會更大的! 168 00:29:34,500 --> 00:29:35,626 樹倒! 169 00:29:58,042 --> 00:30:02,252 利用這一場初雪,他們從林子裏帶來了木頭 170 00:30:02,292 --> 00:30:04,135 因為運輸起來方便 171 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 但這項工作十分危險 172 00:30:07,117 --> 00:30:09,886 …村裏所有人要一同協作 173 00:30:09,958 --> 00:30:12,256 包括地主布倫納的兒子們 174 00:30:12,292 --> 00:30:14,010 注意! 175 00:30:34,208 --> 00:30:35,676 繼續! 176 00:30:37,250 --> 00:30:38,843 注意! 177 00:30:56,958 --> 00:30:58,301 繼續! 178 00:30:59,125 --> 00:31:00,377 注意! 179 00:31:26,625 --> 00:31:28,002 我去就行 180 00:31:29,750 --> 00:31:31,127 繼續! 181 00:31:31,833 --> 00:31:33,460 繼續! 182 00:35:26,333 --> 00:35:27,835 把他送回家 183 00:36:39,625 --> 00:36:43,255 照片也準備好了,露琪剛剛拿來 184 00:37:16,667 --> 00:37:20,297 我去找了牧師,詢問結婚佈告 185 00:37:20,625 --> 00:37:23,128 他說婚禮照舊進行 186 00:37:24,000 --> 00:37:26,844 他和地主布倫納談過了 187 00:38:10,542 --> 00:38:12,169 我們什麼時候走? 188 00:38:13,917 --> 00:38:15,214 永遠地離開? 189 00:38:18,333 --> 00:38:19,755 那我們的家人呢? 190 00:38:23,458 --> 00:38:25,426 我只想屬於你一個人 191 00:38:27,500 --> 00:38:29,673 你以為我不想嗎? 192 00:38:30,583 --> 00:38:32,130 我是愛你的 193 00:38:35,458 --> 00:38:36,926 那你就做點什麼 194 00:40:12,750 --> 00:40:17,085 接下來的一天是布倫納·魯道夫去打獵的日子 195 00:40:17,333 --> 00:40:19,631 正如每年的第一場雪後那樣 196 00:40:20,000 --> 00:40:23,504 飢餓迫使動物從山上進入山谷 197 00:41:13,417 --> 00:41:14,634 喂! 198 00:41:15,417 --> 00:41:16,634 出來! 199 00:43:07,375 --> 00:43:09,878 村子裏的人說 200 00:43:09,917 --> 00:43:12,170 …地主布倫納有些擔憂 201 00:43:12,208 --> 00:43:15,758 因為魯道夫從來沒有一去這麼久過 202 00:43:17,333 --> 00:43:20,542 三天後地主布倫納的兒子們 203 00:43:20,583 --> 00:43:22,711 …出發去找他們的兄弟 204 00:43:40,250 --> 00:43:42,002 給我裝點吃的 205 00:44:32,667 --> 00:44:36,297 在我們這兒只有布倫納家的人能帶槍 206 00:44:36,333 --> 00:44:37,676 你不知道嗎? 207 00:44:40,625 --> 00:44:42,252 是你從美國帶來的? 208 00:44:45,708 --> 00:44:49,588 - 你用它來幹嘛的? - 他們要找上我了 209 00:48:40,133 --> 00:48:41,130 他在哪? 210 00:48:42,108 --> 00:48:43,255 我不知道 211 00:49:14,542 --> 00:49:17,591 雪下了一整晚 212 00:49:18,833 --> 00:49:21,552 掩蓋了一切行蹤 213 00:49:22,125 --> 00:49:26,084 但他們知道他出不了山谷的 214 00:49:26,333 --> 00:49:29,712 儘管發生了這些,地主布倫納還是堅持… 215 00:49:29,792 --> 00:49:31,465 …照常舉行婚禮 216 00:53:31,750 --> 00:53:37,712 我們無時無刻都應該銘記聖父 217 00:53:38,500 --> 00:53:39,843 這點你們明白 218 00:53:41,667 --> 00:53:46,503 今天讓我們來想想一位不那麼萬能的神父 219 00:53:49,167 --> 00:53:53,502 讓我們來想想偉大的喬瑟夫 220 00:53:56,167 --> 00:53:58,716 你們覺得,他會作何感想? 221 00:53:59,875 --> 00:54:04,301 當他的瑪利亞有了孩子 而自己卻從未在她身邊躺過? 222 00:54:06,500 --> 00:54:08,878 他肯定會出離憤怒! 223 00:54:10,083 --> 00:54:12,006 並且感到無能 224 00:54:14,750 --> 00:54:19,051 當他追求瑪利亞時,人人都表示理解 225 00:54:20,625 --> 00:54:22,298 但他很虔誠 226 00:54:23,542 --> 00:54:26,216 也不願使她受辱 227 00:54:29,833 --> 00:54:32,382 於是他默默忍受了 228 00:54:33,792 --> 00:54:37,877 因為他知道,他兒子的生父是個更好的人 229 00:54:38,833 --> 00:54:41,677 喬瑟夫知道 230 00:54:41,750 --> 00:54:44,833 …那位先生迫使他接受的,不是一個犧牲品 231 00:54:45,833 --> 00:54:47,801 而是一份上天賜予的禮物 232 00:54:49,125 --> 00:54:51,753 為此聖母瑪利亞是怎麼說的? 233 00:54:54,250 --> 00:54:58,551 當他需要我,觸及我的裙擺時 234 00:55:01,083 --> 00:55:03,302 …我不該心存慾火 235 00:55:04,833 --> 00:55:09,043 因為那個人比我更清楚 236 00:55:10,333 --> 00:55:11,710 …什麼是善 237 00:55:13,250 --> 00:55:14,627 什麼是真 238 00:55:18,708 --> 00:55:21,131 - 阿門! - 阿門! 239 00:56:55,208 --> 00:56:56,835 我要懺悔 240 00:56:59,375 --> 00:57:00,672 懺悔? 241 00:57:03,125 --> 00:57:04,422 現在? 242 00:57:53,917 --> 00:58:00,380 以天父,聖子以及聖靈之名,阿門 243 00:58:01,167 --> 00:58:04,922 照亮我們的內心的主啊,請賜予我力量 244 00:58:04,958 --> 00:58:07,336 …以你的慈悲寬恕他的罪惡 245 00:58:07,375 --> 00:58:08,467 阿門 246 00:58:11,542 --> 00:58:14,170 我觸犯了第五戒 247 00:58:18,333 --> 00:58:19,835 我殺了人 248 00:58:23,875 --> 00:58:25,468 在樹林裏的人 249 00:58:27,167 --> 00:58:28,669 在他狩獵時 250 00:58:37,667 --> 00:58:39,010 你是誰? 251 00:58:55,625 --> 00:58:57,719 你應該認識我母親 252 00:59:14,667 --> 00:59:18,717 這件發生在20多年前的事 253 00:59:19,542 --> 00:59:22,295 至今仍在人們之間流傳 254 00:59:22,417 --> 00:59:24,966 一個年輕人是怎樣被挖出了心臟 255 00:59:25,042 --> 00:59:27,761 …因為他不願意交出他的新娘 256 00:59:27,833 --> 00:59:31,087 他想阻止布倫納佔有她 257 00:59:31,875 --> 00:59:34,094 不僅僅是新婚之夜一個晚上 258 00:59:34,750 --> 00:59:37,253 而是要直到她懷上布倫納的種為止 259 00:59:38,250 --> 00:59:39,923 就像山谷裏的其他女人一樣 260 00:59:55,208 --> 00:59:59,167 他們飢腸轆轆地剛來到山谷時 261 00:59:59,792 --> 01:00:01,920 跟所有剛來時的人一樣 262 01:00:03,875 --> 01:00:06,958 村裏的人想趕他們走 263 01:00:07,333 --> 01:00:10,837 但是首先得先徵詢地主布倫納 264 01:00:12,875 --> 01:00:15,799 地主布倫納需要新生力量 265 01:00:17,333 --> 01:00:19,882 看到那些人他感到很高興 266 01:00:20,042 --> 01:00:22,921 在那天布倫納告訴那對父母 267 01:00:22,958 --> 01:00:26,087 …在山谷裏女孩們應該遵守什麼 268 01:00:27,917 --> 01:00:31,000 而且誰去誰留是由他來決定的 269 01:00:34,083 --> 01:00:38,509 他們討論了一陣,哭了 可是他們實在餓得厲害 270 01:00:40,708 --> 01:00:43,882 於是他們答應了地主布倫納 271 01:00:44,625 --> 01:00:46,377 便留了下來 272 01:00:49,250 --> 01:00:51,423 然後那個日子到來了 273 01:00:51,458 --> 01:00:54,962 …到了該兌現先前承諾的時候了 274 01:01:07,875 --> 01:01:10,253 當她聽到敲窗聲的那一刻 275 01:01:10,292 --> 01:01:13,091 她幾乎不敢相信 276 01:01:13,167 --> 01:01:16,296 她的心上人來接她了 277 01:01:23,333 --> 01:01:26,837 他們相信只要給了錢 278 01:01:26,875 --> 01:01:28,843 …旅館夫婦會把他們藏起來的 279 01:01:29,625 --> 01:01:32,128 但是地主布倫納出的錢更多 280 01:01:32,583 --> 01:01:34,881 女店主很貪婪 281 01:01:35,792 --> 01:01:37,135 而且懦弱 282 01:01:40,000 --> 01:01:42,378 之後他們懲罰了這兩人 283 01:01:43,292 --> 01:01:48,594 以便讓每個人知道不履行義務的下場 284 01:01:59,208 --> 01:02:02,337 上帝好像在垂憐這對可憐人 285 01:02:03,458 --> 01:02:07,167 也有人說,是魔鬼走了神 286 01:02:21,417 --> 01:02:23,966 那個女人,再也沒人見過 287 01:02:24,042 --> 01:02:26,295 她永遠地逃出了山谷 288 01:02:29,792 --> 01:02:32,716 布倫納的懲罰降臨到其他人身上 289 01:02:34,208 --> 01:02:36,210 那對新人的父母 290 01:02:40,292 --> 01:02:42,260 怪罪他們照管不周 291 01:02:48,917 --> 01:02:52,091 他們把新郎懸吊起來 292 01:02:53,500 --> 01:02:55,468 直到屍骨化為灰燼 293 01:02:58,583 --> 01:02:59,755 是她 294 01:04:19,792 --> 01:04:21,669 喂,奏樂! 295 01:04:28,708 --> 01:04:30,176 好的,馬上! 296 01:05:05,125 --> 01:05:06,297 跳舞! 297 01:05:09,583 --> 01:05:10,835 跳舞啊! 298 01:05:18,583 --> 01:05:20,335 要不我來和她跳 299 01:06:12,250 --> 01:06:13,376 現在換我! 300 01:06:40,042 --> 01:06:42,966 - 到我了! - 不,我還沒完呢 301 01:06:46,542 --> 01:06:48,169 還沒完呢! 302 01:06:54,542 --> 01:06:57,751 不!別這樣!住手! 303 01:07:00,083 --> 01:07:02,927 拜託了!住手!放開他! 304 01:07:05,375 --> 01:07:07,503 什麼?你想幹什麼? 305 01:07:23,917 --> 01:07:25,840 走吧,到時間了 306 01:07:41,292 --> 01:07:42,589 盧卡斯,別! 307 01:07:46,833 --> 01:07:48,460 沒意義的 308 01:08:04,000 --> 01:08:05,343 走吧 309 01:10:28,417 --> 01:10:29,418 放開她! 310 01:10:36,458 --> 01:10:38,335 露琪,拿他的槍! 311 01:10:56,917 --> 01:10:59,215 你們幾個把槍扔了 312 01:11:21,167 --> 01:11:24,046 下馬,所有人!你也是! 313 01:11:38,167 --> 01:11:39,714 把馬的套具卸了! 314 01:11:45,417 --> 01:11:47,044 露琪,上馬去 315 01:12:08,583 --> 01:12:09,880 把馬鬆開! 316 01:12:19,917 --> 01:12:21,134 走吧,露琪 317 01:12:22,333 --> 01:12:24,882 走吧!出發,走! 318 01:12:43,792 --> 01:12:45,009 你 319 01:12:46,792 --> 01:12:49,136 這事沒完,我保證 320 01:12:52,250 --> 01:12:57,256 明天,日出後,在你們的院子前 321 01:13:25,958 --> 01:13:27,210 把槍給我 322 01:13:27,958 --> 01:13:29,210 槍 323 01:13:38,167 --> 01:13:41,216 你為什麼這麼做?為什麼? 324 01:13:46,333 --> 01:13:47,550 走 325 01:14:06,292 --> 01:14:08,260 他們肯定會先找到這 326 01:16:20,500 --> 01:16:22,127 給我抓活的 327 01:16:31,750 --> 01:16:33,923 你為什麼不讓露琪去? 328 01:16:33,958 --> 01:16:34,959 母親! 329 01:16:37,792 --> 01:16:40,796 - 天哪 - 他們會找上我們的 330 01:16:41,583 --> 01:16:44,052 不,我會去找他們 331 01:16:52,000 --> 01:16:53,252 謝謝 332 01:17:51,167 --> 01:17:53,545 老婆子!下來一趟! 333 01:17:56,292 --> 01:17:58,010 現在就下來! 334 01:18:27,167 --> 01:18:28,919 你想要什麼? 335 01:18:29,875 --> 01:18:31,218 錢嗎? 336 01:18:32,333 --> 01:18:34,301 我不要你的錢 337 01:18:35,167 --> 01:18:37,135 我有東西給你 338 01:18:44,833 --> 01:18:46,631 你不是就喜歡… 339 01:18:48,250 --> 01:18:49,547 談錢嘛 340 01:18:52,292 --> 01:18:53,544 撿起來 341 01:18:55,500 --> 01:18:56,752 撿起來! 342 01:19:14,208 --> 01:19:15,425 吃下去 343 01:19:20,792 --> 01:19:22,590 我叫你吃! 344 01:19:33,208 --> 01:19:34,209 吃! 345 01:19:37,667 --> 01:19:38,759 快點! 346 01:19:45,917 --> 01:19:48,295 不!拜託了!快停手! 347 01:19:48,458 --> 01:19:49,710 上帝啊 348 01:20:09,750 --> 01:20:11,002 吃下去! 349 01:20:11,458 --> 01:20:14,837 - 不要! - 給我吃!吃下去! 350 01:20:15,375 --> 01:20:16,627 吃下去! 351 01:20:17,375 --> 01:20:18,592 嚼碎! 352 01:26:22,208 --> 01:26:23,380 撤! 353 01:27:04,917 --> 01:27:07,621 幫幫我! 354 01:27:12,417 --> 01:27:15,045 幫幫我!拜託! 355 01:27:16,708 --> 01:27:18,210 救救我! 356 01:27:21,083 --> 01:27:23,506 救救我,你們這幫懦夫! 357 01:28:01,792 --> 01:28:05,752 別叫了!混蛋! 358 01:28:06,792 --> 01:28:08,135 雜碎! 359 01:28:43,750 --> 01:28:44,876 過來! 360 01:29:26,750 --> 01:29:28,923 別喊了!振作! 361 01:29:34,375 --> 01:29:35,877 他一次只能打兩發 362 01:29:36,917 --> 01:29:39,966 連續兩發,我們可以打四發 363 01:29:46,500 --> 01:29:50,676 ("Steaming Satellites - How Dare You") 364 01:37:36,375 --> 01:37:37,627 待這兒 365 01:39:59,917 --> 01:40:03,296 她是個美人兒 366 01:40:07,542 --> 01:40:08,885 你的母親 367 01:40:38,917 --> 01:40:40,089 過來 368 01:41:13,292 --> 01:41:15,670 你就是 369 01:41:17,042 --> 01:41:18,294 …她兒子 370 01:42:17,083 --> 01:42:18,300 那麼? 371 01:42:21,708 --> 01:42:23,210 我的兒子呢? 372 01:42:28,542 --> 01:42:29,794 死了 373 01:42:32,500 --> 01:42:33,592 全部 374 01:42:42,792 --> 01:42:43,964 是你的 375 01:42:46,667 --> 01:42:47,884 …兄弟 376 01:42:53,875 --> 01:42:55,252 請求你: 377 01:42:56,250 --> 01:42:57,593 下手幹脆點 378 01:47:46,292 --> 01:47:49,466 高燒差點要了他的命 379 01:47:52,208 --> 01:47:54,131 他躺了三周 380 01:47:59,458 --> 01:48:01,085 沒人提及什麼 381 01:48:01,458 --> 01:48:04,792 但是大家都知道,發生了許多事 382 01:48:04,875 --> 01:48:07,003 …他們本想趕走他 383 01:48:07,583 --> 01:48:09,836 或想做得更絕 384 01:48:10,917 --> 01:48:15,127 地主布倫納在每家都留有後代 385 01:48:19,708 --> 01:48:22,382 類似「自由」這樣的饋贈 386 01:48:22,458 --> 01:48:25,382 …不是每個人都願意享用 387 01:48:32,708 --> 01:48:35,461 春天比往年來得都早 388 01:48:37,292 --> 01:48:38,714 三月就到了 389 01:48:39,250 --> 01:48:42,504 那天吃午飯前,葛雷德上路了 390 01:48:49,333 --> 01:48:51,836 他再次環顧四周 391 01:48:52,667 --> 01:48:55,921 那是我最後一次見到他 392 01:48:58,167 --> 01:49:02,343 那天我跟盧卡斯說,我懷了孩子 393 01:49:02,750 --> 01:49:05,594 他很高興,也很自豪 394 01:49:06,208 --> 01:49:08,381 總算有了正確的事 395 01:49:13,542 --> 01:49:18,548 ("One Two Three Cheers And A Tiger - Sinner Man") 396 01:49:18,842 --> 01:49:22,548 397 01:49:22,842 --> 01:49:27,548 謝謝觀賞 26052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.