All language subtitles for The Crime Is Mine (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,948 --> 00:01:57,117
THE CRIME IS MINE
2
00:02:24,812 --> 00:02:26,522
Miss Pauline, open up!
3
00:02:26,647 --> 00:02:29,817
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!
4
00:02:29,942 --> 00:02:33,654
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!
5
00:02:33,779 --> 00:02:36,532
Pay me or I'll break down the door!
6
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
I'll break it down...
7
00:02:40,703 --> 00:02:42,037
- Here I come!
- Come in.
8
00:02:43,914 --> 00:02:45,249
That's more like it.
9
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
I can explain.
10
00:02:47,710 --> 00:02:50,337
I came for money, not explanations.
11
00:02:50,462 --> 00:02:51,881
Please sit down.
12
00:02:52,965 --> 00:02:55,342
Do you have an automobile?
13
00:02:55,467 --> 00:02:57,011
A little Citroën.
14
00:02:57,595 --> 00:02:59,763
Some renters do pay me!
15
00:02:59,889 --> 00:03:02,725
Ever left it in the garage
for 2 months?
16
00:03:02,850 --> 00:03:05,227
Yes, when I broke my leg.
17
00:03:05,352 --> 00:03:07,897
- Poor man! Which leg?
- This one.
18
00:03:08,022 --> 00:03:10,566
- Changing the subject?
- No.
19
00:03:10,691 --> 00:03:12,943
Did you pay the car tax
during that time?
20
00:03:13,068 --> 00:03:14,862
No, I wasn't using the car.
21
00:03:15,237 --> 00:03:19,408
We didn't use your flat
in July or August.
22
00:03:19,533 --> 00:03:21,785
Madeleine and I were away.
23
00:03:21,911 --> 00:03:24,914
The flat was empty.
"In the garage!"
24
00:03:25,039 --> 00:03:26,874
We can subtract 1,200F.
25
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
- No way!
- What?
26
00:03:28,959 --> 00:03:32,838
I know you're a good man.
I like you a lot.
27
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!
28
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...
29
00:03:39,720 --> 00:03:40,888
My heart's not listening!
30
00:03:41,013 --> 00:03:45,392
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.
31
00:03:45,517 --> 00:03:47,478
But yes, I am a good man.
32
00:03:47,603 --> 00:03:51,607
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.
33
00:03:51,732 --> 00:03:54,735
Wait!
Know where Madeleine is now?
34
00:03:54,860 --> 00:03:56,111
No, I don't care.
35
00:03:56,236 --> 00:03:57,905
She's with Montferrand!
36
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
What's Montferrand?
37
00:04:00,741 --> 00:04:03,452
You landlords know nothing!
38
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
Only the biggest theater producer
in Europe!
39
00:04:07,331 --> 00:04:11,418
He wants Madeleine for his new play,
Suzette's Ordeal.
40
00:04:29,144 --> 00:04:31,647
When were you admitted to the Bar?
41
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
A year ago.
42
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
And you've never pled a case?
43
00:04:35,526 --> 00:04:37,653
I plead constantly. I just did.
44
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
Listen, I'll give you 48 hours.
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,785
If I you don't pay me by Monday...
46
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
Madeleine!
47
00:04:47,079 --> 00:04:49,081
Expecting money again?
48
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
Expecting me to give it to you?
49
00:04:51,500 --> 00:04:52,710
We sure need it.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,003
- No luck?
- No.
51
00:04:54,128 --> 00:04:57,423
I'll have to report you to the police.
52
00:04:57,548 --> 00:04:59,883
Men are disgusting. Pigs!
53
00:05:00,009 --> 00:05:02,928
Go right ahead and insult me!
54
00:05:03,053 --> 00:05:05,305
She's a bit upset, Mr. Pistole.
55
00:05:05,431 --> 00:05:07,266
And I'm exasperated!
56
00:05:08,017 --> 00:05:12,229
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!
57
00:05:14,982 --> 00:05:18,277
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.
58
00:05:18,402 --> 00:05:19,778
10,000F a month.
59
00:05:19,903 --> 00:05:22,114
10,000F? So why the long face?
60
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Take a guess.
61
00:05:24,825 --> 00:05:29,580
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.
62
00:05:29,705 --> 00:05:31,749
- At the theater?
- No, dummy!
63
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.
64
00:05:35,044 --> 00:05:36,295
I get it.
65
00:05:38,213 --> 00:05:41,467
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!
66
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
Sorry, but I didn't calculate.
67
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
In any case, I refused.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,183
And when I got up to leave...
69
00:05:50,768 --> 00:05:51,768
What?
70
00:05:53,145 --> 00:05:54,772
He jumped on me,
71
00:05:55,230 --> 00:05:56,940
got me in his grip,
72
00:05:57,066 --> 00:05:58,442
and kissed me.
73
00:05:58,942 --> 00:06:01,320
- I screamed, we struggled.
- My god.
74
00:06:01,820 --> 00:06:03,906
He threw me on the sofa.
75
00:06:04,615 --> 00:06:06,241
I bit him.
76
00:06:06,366 --> 00:06:09,161
He howled.
His eyes were wild.
77
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
He seemed amused.
78
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
And excited.
79
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
I ran out of there as fast as I could.
80
00:06:18,670 --> 00:06:20,089
My poor Madeleine.
81
00:06:20,589 --> 00:06:21,882
What a story.
82
00:06:22,341 --> 00:06:24,134
Took you a while to get home.
83
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
I walked.
84
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
I needed to breathe, and think.
85
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
I'm so disgusted, discouraged!
86
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
I thought I'd finally get a real role
87
00:06:36,063 --> 00:06:37,815
in a good play!
88
00:06:37,940 --> 00:06:39,399
More importantly,
89
00:06:39,525 --> 00:06:43,362
you refused to be
that bastard's mistress.
90
00:06:44,029 --> 00:06:46,031
You didn't get a role, but...
91
00:06:46,406 --> 00:06:48,617
you have a sweetheart
to console you.
92
00:06:49,076 --> 00:06:51,036
You're right, I have André.
93
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
He's so different.
94
00:06:53,038 --> 00:06:55,541
He'd never try
to make me his mistress.
95
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
That's a worry.
You really think he'll marry you?
96
00:06:59,128 --> 00:07:01,088
He should help us pay rent.
97
00:07:01,213 --> 00:07:02,089
He's broke!
98
00:07:02,214 --> 00:07:03,882
The son of Bonnard Tires?
99
00:07:04,007 --> 00:07:06,260
His rich father is stingy.
100
00:07:06,385 --> 00:07:07,719
He could work.
101
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
Work bores him.
102
00:07:10,305 --> 00:07:12,808
Who cares, if I earn money?
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,602
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?
104
00:07:16,353 --> 00:07:17,229
Not really.
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
Those rich sons!
Everyone else works.
106
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
They sit on their behinds.
107
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Pauline.
108
00:07:23,235 --> 00:07:26,613
We met André together.
He fell in love with me.
109
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
It's petty to hold a grudge.
110
00:07:30,033 --> 00:07:33,162
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.
111
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
You exaggerate.
112
00:07:37,374 --> 00:07:40,711
Some women are born to love,
others to listen.
113
00:07:41,128 --> 00:07:42,421
I'm a listener.
114
00:07:47,050 --> 00:07:50,095
The eternal confidante.
Like in a tragic play.
115
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
- André!
- My little Madeleine.
116
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
Come in. Pauline is here.
117
00:07:57,728 --> 00:07:59,980
Don't worry, she's leaving! Hello.
118
00:08:00,105 --> 00:08:02,482
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.
119
00:08:02,608 --> 00:08:03,608
With what?
120
00:08:03,650 --> 00:08:06,486
Boutrin,
the shady businessman downstairs.
121
00:08:06,612 --> 00:08:09,281
He's in trouble and needs a lawyer.
122
00:08:09,406 --> 00:08:11,617
Careful, he may have a sofa.
123
00:08:11,742 --> 00:08:13,660
Don't worry. I can bite, too.
124
00:08:16,246 --> 00:08:18,081
Follow me, have no fear.
125
00:08:20,584 --> 00:08:23,295
What's this about biting
and a sofa?
126
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
None of your concern, fortunately.
127
00:08:26,298 --> 00:08:30,010
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.
128
00:08:30,135 --> 00:08:32,054
I long to make you happy.
129
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
Your feelings make me
the happiest woman on earth.
130
00:08:35,599 --> 00:08:37,601
But I want more for you.
131
00:08:37,726 --> 00:08:39,019
What more is there?
132
00:08:39,144 --> 00:08:41,647
Luxury, comfort, the high life!
133
00:08:41,980 --> 00:08:44,024
When I ring, you open the door.
134
00:08:44,149 --> 00:08:46,693
Nice to see you first, but still.
135
00:08:46,818 --> 00:08:49,071
I need no butler to love you.
136
00:08:49,196 --> 00:08:51,073
Maybe later, when we're rich.
137
00:08:51,198 --> 00:08:53,075
And we will be rich!
138
00:08:53,617 --> 00:08:54,952
Is your father dead?
139
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
What?
140
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
No! The poor man.
141
00:08:57,621 --> 00:08:58,705
Sorry.
142
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
He'll live 100 years.
143
00:09:00,832 --> 00:09:04,044
We have to make our money
another way.
144
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
Another way?
145
00:09:06,213 --> 00:09:07,506
Robbery?
146
00:09:07,631 --> 00:09:08,924
Blackmail?
147
00:09:09,508 --> 00:09:10,634
Counterfeiting?
148
00:09:10,759 --> 00:09:12,469
Your imagination is on fire!
149
00:09:12,594 --> 00:09:16,348
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.
150
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
What Dad gives me, I lose at the races!
151
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
- Life is impossible.
- Impossible!
152
00:09:22,396 --> 00:09:23,396
Now that I love you,
153
00:09:23,480 --> 00:09:27,526
I'm struggling to control my desires.
154
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Don't hold back.
155
00:09:29,236 --> 00:09:32,948
My heart wants you,
but I must hold back.
156
00:09:33,073 --> 00:09:34,283
But why?
157
00:09:34,408 --> 00:09:36,451
I can't drag you into my mess.
158
00:09:36,576 --> 00:09:39,830
I can't take on a woman
if I can't support her.
159
00:09:39,955 --> 00:09:44,209
Excuse me,
but have you ever considered working?
160
00:09:44,668 --> 00:09:46,420
What? Bonnard Tires?
161
00:09:46,545 --> 00:09:49,423
A lifetime of tires!
May they all go flat!
162
00:09:49,548 --> 00:09:51,591
- There's more to life than tires!
- Sure.
163
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
But I have only one vocation.
164
00:09:54,344 --> 00:09:55,554
Loving you.
165
00:09:56,138 --> 00:09:57,889
That's not very lucrative.
166
00:09:58,307 --> 00:10:00,642
Which is why
I see just one solution.
167
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
What?
168
00:10:03,687 --> 00:10:04,980
A good marriage.
169
00:10:06,773 --> 00:10:07,649
What?
170
00:10:07,774 --> 00:10:09,901
With a certain Berthe Courteil.
171
00:10:10,027 --> 00:10:11,653
Her dowry is 5 million.
172
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
My father approves.
173
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
He'll pay off my debts
and match her million! So?
174
00:10:19,536 --> 00:10:22,873
Invite me, while you're at it!
175
00:10:22,998 --> 00:10:25,584
What difference does it make,
176
00:10:25,709 --> 00:10:27,753
if you're the one I love?
177
00:10:27,878 --> 00:10:31,923
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!
178
00:10:32,924 --> 00:10:36,178
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.
179
00:10:36,303 --> 00:10:37,888
You already have her photo?
180
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Yes, to reassure you.
181
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
Look at her, then yourself.
182
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
How could I love that?
183
00:10:46,980 --> 00:10:48,106
Poor woman.
184
00:10:48,774 --> 00:10:51,109
A 3-week honeymoon, or less.
185
00:10:51,234 --> 00:10:52,402
Maybe 2.
186
00:10:52,527 --> 00:10:55,655
Then we'll organize our new existence.
187
00:10:55,781 --> 00:10:57,157
"Our new existence"?
188
00:10:57,282 --> 00:11:00,994
As soon as possible,
you'll move to Passy.
189
00:11:01,119 --> 00:11:01,912
"Passy"?
190
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
The Courteils own a building there.
191
00:11:04,373 --> 00:11:06,249
- "The Courteils"?
- My future in-laws!
192
00:11:06,375 --> 00:11:09,336
They're giving us the 5th floor.
No rent!
193
00:11:09,461 --> 00:11:13,965
We'll be near each other,
share at least one meal a day.
194
00:11:14,091 --> 00:11:16,051
- A dream life!
- "A dream life"?
195
00:11:16,176 --> 00:11:19,888
I'll finally be able to love you
with no misgivings.
196
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
- What are you doing tonight?
- Nothing special.
197
00:11:23,266 --> 00:11:26,770
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.
198
00:11:26,895 --> 00:11:29,815
To forget the sacrifice
I'm making for you,
199
00:11:30,232 --> 00:11:31,400
my darling.
200
00:11:32,567 --> 00:11:35,737
- No kiss?
- I'd hate to make you late.
201
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
Right, my god!
202
00:11:39,449 --> 00:11:42,160
I'll be here by 9:30, ok?
203
00:11:42,702 --> 00:11:45,122
- See you later?
- See you later.
204
00:11:46,498 --> 00:11:47,791
I adore you.
205
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
See you later, Miss Pauline.
206
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
André was glowing just now.
207
00:12:04,349 --> 00:12:07,436
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.
208
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
What?
209
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
André is a big lout!
You were right.
210
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
I'm a fool to love him.
211
00:12:15,026 --> 00:12:18,113
- I feel like ending it all!
- You're crazy.
212
00:12:18,238 --> 00:12:21,950
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.
213
00:12:22,075 --> 00:12:26,329
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!
214
00:12:26,455 --> 00:12:27,581
Patience has limits.
215
00:12:27,706 --> 00:12:30,917
"Patience is an art
that requires patience."
216
00:12:31,042 --> 00:12:33,712
You should want to end it, too.
217
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
I don't have your reasons.
218
00:12:36,047 --> 00:12:37,257
Not my reasons?
219
00:12:37,382 --> 00:12:40,760
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.
220
00:12:40,886 --> 00:12:44,055
I'm the 14th lawyer
to offer my services.
221
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
See? And your love life?
222
00:12:46,183 --> 00:12:48,894
- A desert.
- And you still want to live?
223
00:12:49,019 --> 00:12:51,688
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.
224
00:12:51,813 --> 00:12:55,192
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.
225
00:12:55,317 --> 00:12:58,195
We're broke, we owe 5 back rents.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
We'll be on the streets.
227
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Madeleine!
228
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
What are you doing?
229
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
Let's be sensible and kill ourselves.
230
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
Enough of this.
231
00:13:11,082 --> 00:13:13,710
It's a beautiful day.
I have sandwiches.
232
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
- What kind?
- Ham and butter.
233
00:13:15,879 --> 00:13:17,506
You prefer suicide?
234
00:13:17,631 --> 00:13:19,591
You're too despotic.
235
00:13:19,716 --> 00:13:20,759
Sorry, Pauline.
236
00:13:20,884 --> 00:13:22,552
I'm just so sad.
237
00:13:24,387 --> 00:13:27,766
"Gas, electricity, final warning..."
238
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
- Hello.
- Hello, Miss.
239
00:13:31,353 --> 00:13:33,563
Are you Madeleine Verdier?
240
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
- No, she is.
- What do we owe you?
241
00:13:36,983 --> 00:13:39,069
I'm not a debt collector, Miss.
242
00:13:39,194 --> 00:13:42,280
Mr. Brun, French National Police.
243
00:13:45,283 --> 00:13:48,328
Miss, did you have a meeting
today at 2
244
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?
245
00:13:51,414 --> 00:13:52,414
Yes.
246
00:13:52,916 --> 00:13:55,669
Did you meet
with Montferrand himself?
247
00:13:55,794 --> 00:13:56,794
Yes, why?
248
00:13:57,837 --> 00:13:58,964
He's dead.
249
00:13:59,673 --> 00:14:02,008
He died between 3 and 3:15.
250
00:14:02,133 --> 00:14:03,133
Montferrand is dead?
251
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
You didn't know?
252
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
- Why would I?
- How'd he die?
253
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
Consumption, I bet.
254
00:14:08,848 --> 00:14:09,849
Why?
255
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
He's hot-headed, excitable.
256
00:14:13,728 --> 00:14:14,896
You knew him well?
257
00:14:15,021 --> 00:14:17,232
I saw him twice, that was enough.
258
00:14:17,357 --> 00:14:19,943
Montferrand may have had consumption,
259
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
but he also had a bullet in his skull.
260
00:14:23,905 --> 00:14:26,241
- He deserved that bullet.
- Madeleine!
261
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
You hated him that much?
262
00:14:29,119 --> 00:14:32,122
Not at all.
She's just a bit upset.
263
00:14:32,247 --> 00:14:36,459
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.
264
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
That's all.
265
00:14:38,503 --> 00:14:41,631
The victim's wallet also disappeared.
266
00:14:42,090 --> 00:14:44,551
A sum of 300,000F,
267
00:14:44,676 --> 00:14:49,514
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,
268
00:14:49,639 --> 00:14:51,224
has gone missing.
269
00:14:52,058 --> 00:14:55,270
Theft appears to be the motive
for the crime.
270
00:14:56,730 --> 00:14:59,774
Miss, when you left Montferrand,
271
00:14:59,899 --> 00:15:01,985
did he say he was expecting someone?
272
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
No.
Our conversation ended abruptly.
273
00:15:07,115 --> 00:15:08,199
Why?
274
00:15:10,827 --> 00:15:12,037
Night was falling.
275
00:15:13,496 --> 00:15:14,914
At 2:20 pm?
276
00:15:15,040 --> 00:15:16,916
We had nothing left to say.
277
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
Is that so?
278
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
I'll be going now, ladies.
279
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
However,
we may need to bother you again.
280
00:15:26,384 --> 00:15:28,386
Miss Verdier in particular.
281
00:15:28,511 --> 00:15:31,890
As a witness,
you must remain in Paris.
282
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
- Ladies.
- Sir.
283
00:15:35,393 --> 00:15:36,728
See you very soon.
284
00:15:40,023 --> 00:15:41,983
Things are looking up!
285
00:15:42,108 --> 00:15:44,361
- Very funny.
- I'm serious!
286
00:15:44,903 --> 00:15:48,698
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.
287
00:15:48,823 --> 00:15:50,742
- God is on your side!
- You think?
288
00:15:50,867 --> 00:15:53,119
Yes!
You'll be summoned to testify.
289
00:15:53,244 --> 00:15:55,872
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.
290
00:15:56,998 --> 00:15:59,834
You'll be a sensation
in court and in the press.
291
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Some publicity!
292
00:16:02,545 --> 00:16:04,631
Good sandwich.
Where'd you buy it?
293
00:16:04,756 --> 00:16:06,508
Rue Monsieur-le-Prince.
294
00:16:07,717 --> 00:16:09,969
Still want to die?
295
00:16:10,095 --> 00:16:12,347
No. Put your hat on.
296
00:16:12,472 --> 00:16:14,933
- Where are we going?
- To the cinema!
297
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
What about André?
298
00:16:16,768 --> 00:16:19,312
He thinks I'm just a mistress?
299
00:16:19,979 --> 00:16:22,691
Then it's over.
He'll never see me again!
300
00:16:23,608 --> 00:16:24,943
My mind's made up.
301
00:16:25,068 --> 00:16:28,530
I'll have success, money, respect.
302
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
I'll be a famous actress.
And I'll get married...
303
00:16:32,367 --> 00:16:33,451
if I want!
304
00:17:15,034 --> 00:17:17,245
- What is it?
- Good evening.
305
00:17:17,996 --> 00:17:19,205
Police.
306
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
I have a few questions
307
00:17:22,751 --> 00:17:25,920
about the young women
on the 6th floor.
308
00:17:26,045 --> 00:17:27,589
I'm not surprised.
309
00:17:27,714 --> 00:17:29,090
Come in, Sir.
310
00:17:33,720 --> 00:17:34,888
The concierge is in...
311
00:17:35,930 --> 00:17:37,515
The concierge is shopping...
312
00:18:00,288 --> 00:18:01,831
BAD SEED
313
00:18:02,874 --> 00:18:04,709
L'Intransigeant!
314
00:18:04,834 --> 00:18:06,419
Exclusive story!
315
00:18:06,544 --> 00:18:09,881
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!
316
00:18:10,006 --> 00:18:13,426
L'Intransigeant!
Thank you, Madame.
317
00:18:16,679 --> 00:18:20,266
I thought this might be
an important piece of evidence.
318
00:18:20,391 --> 00:18:22,685
Indeed.
Remarkable.
319
00:18:22,811 --> 00:18:24,813
Nice work, Mr. Brun.
320
00:18:25,355 --> 00:18:28,691
The friend who lives with her, Miss...
321
00:18:28,817 --> 00:18:31,027
Pauline Mauléon.
322
00:18:31,152 --> 00:18:34,030
How did she behave
during questioning?
323
00:18:34,155 --> 00:18:37,826
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.
324
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
She's clearly involved.
325
00:18:40,078 --> 00:18:41,371
Shocking.
326
00:18:41,496 --> 00:18:44,249
A pretty, educated young woman...
327
00:18:44,374 --> 00:18:46,000
You did say she's pretty?
328
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
Very pretty. An actress.
329
00:18:48,419 --> 00:18:52,048
Goes to a producer's home
to murder and rob him.
330
00:18:52,674 --> 00:18:54,926
- What's with you, Trapu?
- Nothing.
331
00:18:55,301 --> 00:18:59,180
The state of their apartment
indicates they're poor.
332
00:18:59,305 --> 00:19:02,225
Really? She's not engaged?
333
00:19:02,559 --> 00:19:04,018
According to the concierge,
334
00:19:04,394 --> 00:19:05,937
Mrs. Jus,
335
00:19:06,062 --> 00:19:10,650
a certain André Bonnard
visits occasionally.
336
00:19:11,192 --> 00:19:14,237
It seems they broke up
on the day of the crime.
337
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
- According to the concierge.
- Well, well!
338
00:19:17,574 --> 00:19:21,494
And Montferrand's butler
made a statement.
339
00:19:21,619 --> 00:19:23,997
Where's that statement, Trapu?
340
00:19:24,706 --> 00:19:26,583
Unbelievable!
341
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Right here.
342
00:19:30,253 --> 00:19:34,007
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home
343
00:19:34,132 --> 00:19:35,967
of the victim, Mr. Montferrand.
344
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
At 2:20, he ran an errand.
345
00:19:39,178 --> 00:19:41,389
Upon his return at 3:30,
346
00:19:41,514 --> 00:19:44,267
he found Mr. Montferrand
shot in the head.
347
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
Your thoughts, Trapu?
348
00:19:47,228 --> 00:19:50,940
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.
349
00:19:51,065 --> 00:19:54,819
A classic case of jealousy.
An outraged husband...
350
00:19:54,944 --> 00:19:57,322
Kills his wife's lover?
351
00:19:57,697 --> 00:19:58,698
Could be.
352
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
Then takes the wallet with 300,000F?
353
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
Be reasonable!
354
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
You asked my opinion.
355
00:20:06,706 --> 00:20:07,874
My mistake.
356
00:20:07,999 --> 00:20:09,751
Anyway, my mind is made up.
357
00:20:09,876 --> 00:20:12,003
I agree with you, my dear Brun.
358
00:20:12,128 --> 00:20:16,799
All these coincidences
are problematic for the young lady.
359
00:20:16,925 --> 00:20:18,134
When is she coming?
360
00:20:18,509 --> 00:20:20,762
4:15, Judge.
361
00:20:20,887 --> 00:20:22,221
She'll be here...
362
00:20:22,764 --> 00:20:25,808
in 15 minutes,
if I may express my opinion.
363
00:20:26,309 --> 00:20:29,562
I'll be going.
You no longer need me, Judge.
364
00:20:29,687 --> 00:20:31,648
Not for the moment, Mr. Brun.
365
00:20:37,654 --> 00:20:40,198
Montferrand was murdered on Saturday.
366
00:20:40,323 --> 00:20:43,701
Today is Tuesday, and we've got our man.
367
00:20:43,826 --> 00:20:45,787
Our woman, I mean.
368
00:20:45,912 --> 00:20:48,122
A case neatly solved.
369
00:20:48,247 --> 00:20:50,917
- If you say so.
- What's with you today?
370
00:20:51,042 --> 00:20:52,669
Your bladder again?
371
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
No, Judge.
My bladder has improved significantly.
372
00:20:56,089 --> 00:20:56,965
Good.
373
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
I don't share your enthusiasm,
374
00:20:59,217 --> 00:21:02,679
because the evidence
you're mounting against this girl
375
00:21:02,804 --> 00:21:07,141
makes me fear
another resounding judicial error.
376
00:21:07,266 --> 00:21:12,021
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.
377
00:21:12,146 --> 00:21:15,316
I will resist my personal views
378
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
and accuse wisely.
379
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.
380
00:21:21,364 --> 00:21:23,741
You really want to hear him?
381
00:21:23,866 --> 00:21:26,911
I said I'll be impartial.
382
00:21:28,162 --> 00:21:29,414
Mr. Palmarède.
383
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
My dear Gustave!
384
00:21:35,586 --> 00:21:37,338
What, no embrace?
385
00:21:37,463 --> 00:21:40,341
It is not the friend
who stands before you today,
386
00:21:40,466 --> 00:21:42,176
but the investigating judge.
387
00:21:42,301 --> 00:21:44,637
Right. How's your wife?
388
00:21:44,762 --> 00:21:48,474
None of your business.
Sit down and answer my questions.
389
00:21:48,599 --> 00:21:49,600
As you wish.
390
00:21:50,018 --> 00:21:52,228
You knew Montferrand, right?
391
00:21:52,353 --> 00:21:53,438
You know I did.
392
00:21:53,980 --> 00:21:58,401
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly
393
00:21:58,526 --> 00:21:59,610
worth 8 million.
394
00:22:00,862 --> 00:22:01,862
Yes.
395
00:22:01,946 --> 00:22:05,616
The two of you agreed
you would pay him
396
00:22:05,742 --> 00:22:09,871
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.
397
00:22:09,996 --> 00:22:12,623
Why the notes?
I told you all that.
398
00:22:12,749 --> 00:22:16,836
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.
399
00:22:17,170 --> 00:22:20,882
You were likely to pay
for years to come.
400
00:22:21,382 --> 00:22:25,678
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.
401
00:22:26,596 --> 00:22:28,431
I'll bet it is.
402
00:22:29,557 --> 00:22:32,060
Gustave, what are you implying?
403
00:22:32,185 --> 00:22:37,231
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.
404
00:22:38,399 --> 00:22:43,029
Therefore, I cannot continue
investigating this case
405
00:22:43,154 --> 00:22:46,491
without asking what you did
last Saturday,
406
00:22:46,616 --> 00:22:47,700
the day of the crime?
407
00:22:47,825 --> 00:22:49,494
Last Saturday...
408
00:22:50,703 --> 00:22:52,080
Lunch at your house.
409
00:22:53,164 --> 00:22:54,457
Any witnesses?
410
00:22:55,208 --> 00:22:56,292
You.
411
00:22:57,210 --> 00:22:58,544
Me? I don't count.
412
00:22:59,128 --> 00:23:01,839
I can't interrogate myself.
413
00:23:04,217 --> 00:23:07,178
Your wife, mine, your servants,
the concierge.
414
00:23:07,303 --> 00:23:09,138
Right. I'll summon them.
415
00:23:09,597 --> 00:23:11,224
Summon your dog, too.
416
00:23:11,349 --> 00:23:14,477
He could testify. He laid at my feet!
417
00:23:15,019 --> 00:23:16,270
No irony, sir.
418
00:23:16,771 --> 00:23:19,524
So, you had lunch at my house?
419
00:23:19,649 --> 00:23:20,525
Yes.
420
00:23:20,650 --> 00:23:21,943
Type that, clerk!
421
00:23:23,528 --> 00:23:25,321
When did you leave?
422
00:23:26,614 --> 00:23:30,451
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.
423
00:23:30,576 --> 00:23:31,744
Are you sure?
424
00:23:31,869 --> 00:23:33,871
Rabusset, are you going senile?
425
00:23:33,996 --> 00:23:36,249
"Are you going senile..."
426
00:23:36,374 --> 00:23:37,834
Don't type that!
427
00:23:37,959 --> 00:23:41,712
And you, watch what you say
to an acting judge!
428
00:23:42,088 --> 00:23:47,009
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?
429
00:23:47,135 --> 00:23:50,471
I'd be remiss in my duties if I didn't.
430
00:23:50,596 --> 00:23:53,516
His murder is worth 7.5 million to you!
431
00:23:53,641 --> 00:23:54,892
Good god!
432
00:23:55,017 --> 00:24:00,022
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.
433
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
Montferrand was killed at 3.
434
00:24:02,275 --> 00:24:04,152
How do you know?
435
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
Well...
436
00:24:06,070 --> 00:24:07,822
it's front page news.
437
00:24:07,947 --> 00:24:10,741
Fair enough, you have an alibi.
438
00:24:10,867 --> 00:24:14,495
But crimes can be committed by proxy.
439
00:24:14,620 --> 00:24:17,707
- Meaning?
- You could've hired someone.
440
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
Paid a hit man.
441
00:24:21,794 --> 00:24:24,422
My poor Gustave, you should retire.
442
00:24:24,547 --> 00:24:25,798
"You should retire"...
443
00:24:25,923 --> 00:24:27,008
Don't type that!
444
00:24:27,133 --> 00:24:28,551
And you're an imbecile!
445
00:24:28,676 --> 00:24:30,136
That, you can type!
446
00:24:30,261 --> 00:24:34,015
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.
447
00:24:34,140 --> 00:24:35,725
Palmarède, enough!
448
00:24:35,850 --> 00:24:38,227
Look me in the eyes and answer me.
449
00:24:38,352 --> 00:24:42,356
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?
450
00:24:43,399 --> 00:24:44,650
Not remotely.
451
00:24:45,651 --> 00:24:48,696
I swear, Judge, on your wife's life.
452
00:24:49,071 --> 00:24:51,324
Thank you.
I always knew it.
453
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
I just had to hear it from you.
454
00:24:54,035 --> 00:24:57,330
Now go.
I have no time for honest people.
455
00:24:57,455 --> 00:25:01,584
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.
456
00:25:01,709 --> 00:25:04,545
And show in Miss Madeleine Verdier.
457
00:25:05,588 --> 00:25:07,632
Who is this Miss Verdier?
458
00:25:07,757 --> 00:25:09,467
Top secret.
459
00:25:09,842 --> 00:25:13,262
But I won't be wasting my time with her.
460
00:25:13,387 --> 00:25:14,555
No alibi?
461
00:25:14,680 --> 00:25:16,515
I doubt it.
462
00:25:16,641 --> 00:25:17,641
Dear girl!
463
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
You know her?
464
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
Not at all.
465
00:25:20,269 --> 00:25:23,564
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!
466
00:25:23,689 --> 00:25:24,941
Miss Verdier.
467
00:25:26,692 --> 00:25:27,692
Gentlemen.
468
00:25:29,445 --> 00:25:31,197
Easy on the eyes, too.
469
00:25:31,322 --> 00:25:32,406
Excuse me.
470
00:25:33,032 --> 00:25:36,911
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.
471
00:25:37,036 --> 00:25:40,998
If my friend Rabusset's theories
are correct,
472
00:25:41,457 --> 00:25:43,876
you can count on me forever.
473
00:25:44,001 --> 00:25:45,336
My card.
474
00:25:45,711 --> 00:25:47,171
Scram, my friend.
475
00:25:47,296 --> 00:25:49,757
I leave you in charming company.
476
00:25:49,882 --> 00:25:50,758
Yes, now go.
477
00:25:50,883 --> 00:25:52,843
Don't forget our dinner tomorrow.
478
00:25:52,969 --> 00:25:54,762
My alibi for the next crime!
479
00:25:55,096 --> 00:25:56,472
See you again, Miss.
480
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
Go on, out.
481
00:25:59,183 --> 00:26:01,018
"Architect
Master Builder..."
482
00:26:01,143 --> 00:26:02,687
Have a seat, Miss.
483
00:26:04,021 --> 00:26:06,190
Thank you for taking the trouble.
484
00:26:06,315 --> 00:26:08,985
You can trouble me every day
for 12 francs.
485
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
So, how long
486
00:26:10,778 --> 00:26:14,115
had you been seeing Mr. Montferrand?
487
00:26:14,240 --> 00:26:16,909
I met him for the first time
last Thursday.
488
00:26:17,034 --> 00:26:19,370
- Where?
- At the Variety Theater.
489
00:26:19,495 --> 00:26:23,291
I'm an actress.
He asked me for my address.
490
00:26:23,416 --> 00:26:27,295
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.
491
00:26:27,420 --> 00:26:29,046
To offer you a role?
492
00:26:30,423 --> 00:26:32,383
I... I don't remember.
493
00:26:32,508 --> 00:26:34,468
Make an effort, Miss.
494
00:26:34,593 --> 00:26:35,886
I'd rather not say,
495
00:26:36,012 --> 00:26:39,890
out of respect for the great producer,
but if you insist...
496
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
I insist.
497
00:26:42,643 --> 00:26:45,062
Your Montferrand is a dirty old pig.
498
00:26:46,981 --> 00:26:48,858
- Miss!
- Want the truth or not?
499
00:26:48,983 --> 00:26:50,609
Of course, go on.
500
00:26:50,735 --> 00:26:55,573
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.
501
00:26:55,698 --> 00:26:56,949
I got out of there.
502
00:26:57,366 --> 00:27:00,494
How long were you with him?
503
00:27:01,162 --> 00:27:02,705
15 or 20 minutes.
504
00:27:02,830 --> 00:27:05,750
You didn't get home until 5:15 pm.
505
00:27:05,875 --> 00:27:09,378
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.
506
00:27:10,046 --> 00:27:12,173
Did you run errands?
507
00:27:12,298 --> 00:27:14,175
No. I wandered.
508
00:27:14,467 --> 00:27:17,553
Odd!
You told Mr. Brun night was falling
509
00:27:17,970 --> 00:27:19,764
and you were in a hurry.
510
00:27:23,309 --> 00:27:25,770
Recognize this weapon?
511
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
Looks like my revolver.
512
00:27:30,608 --> 00:27:32,151
Mr. Brun stole it?
513
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
The Law doesn't steal, Miss.
514
00:27:34,362 --> 00:27:36,072
It seizes evidence.
515
00:27:36,739 --> 00:27:39,283
Why do you own a revolver?
516
00:27:39,742 --> 00:27:43,287
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.
517
00:27:43,412 --> 00:27:46,582
Has it been long
since you last fired it?
518
00:27:46,916 --> 00:27:49,502
Yes.
But I almost fired it recently.
519
00:27:49,627 --> 00:27:50,878
At whom?
520
00:27:51,003 --> 00:27:52,880
Myself, Judge.
521
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
I get tired of living.
522
00:27:54,965 --> 00:27:57,009
But you didn't do it.
523
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
I wasn't brave enough.
524
00:27:58,844 --> 00:28:02,640
So why is the gun missing a bullet?
525
00:28:03,057 --> 00:28:04,057
Missing a bullet?
526
00:28:04,141 --> 00:28:06,352
Look, the cartridge.
527
00:28:07,728 --> 00:28:09,188
Now I remember!
528
00:28:09,313 --> 00:28:11,565
I wanted to try it out.
529
00:28:11,690 --> 00:28:14,360
So one day, in the country,
530
00:28:14,485 --> 00:28:15,903
I aimed at a bottle...
531
00:28:16,570 --> 00:28:17,696
Blew it apart.
532
00:28:18,030 --> 00:28:21,659
What if the missing bullet
never hit any bottle,
533
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
but entered Montferrand's skull?
534
00:28:27,790 --> 00:28:29,959
Funniest thing I ever heard!
535
00:28:30,084 --> 00:28:31,460
Quiet. Quiet!
536
00:28:31,585 --> 00:28:32,920
Stop laughing!
537
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
Don't mock justice!
538
00:28:35,005 --> 00:28:38,134
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!
539
00:28:38,259 --> 00:28:39,635
Oh yes, please do!
540
00:28:39,760 --> 00:28:41,679
Here's what happened.
541
00:28:41,804 --> 00:28:45,683
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.
542
00:28:47,101 --> 00:28:50,563
You're about to be evicted,
out on the streets.
543
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
You wander aimlessly through Paris,
544
00:28:54,775 --> 00:28:56,944
your stomach growling.
545
00:28:59,155 --> 00:29:01,866
Then you meet the famous producer,
Montferrand.
546
00:29:01,991 --> 00:29:04,201
You tug on his heartstrings.
547
00:29:04,326 --> 00:29:07,413
A kind-hearted man,
he wants to help you.
548
00:29:07,538 --> 00:29:10,124
He invites you on Saturday at 2.
549
00:29:10,458 --> 00:29:14,003
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,
550
00:29:14,128 --> 00:29:18,007
you learn he received 300,000F
that morning.
551
00:29:18,132 --> 00:29:20,801
The tragic solution forms in your mind!
552
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
You take your revolver.
553
00:29:26,223 --> 00:29:27,975
You go to Neuilly.
554
00:29:29,268 --> 00:29:31,604
The butler shows you in,
555
00:29:31,729 --> 00:29:33,147
then runs errands.
556
00:29:33,272 --> 00:29:37,443
You're alone with the great producer
in his empty villa,
557
00:29:37,568 --> 00:29:39,403
with its beautiful pool
558
00:29:39,528 --> 00:29:41,447
and vast grounds.
559
00:29:42,323 --> 00:29:44,783
The concierge's house is far away.
560
00:29:45,242 --> 00:29:46,785
Circumstances are favorable.
561
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
The money is there,
562
00:29:48,537 --> 00:29:49,622
within reach.
563
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Tempting you!
564
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
Calling to you!
565
00:29:52,917 --> 00:29:54,752
You can't resist. You shoot!
566
00:30:04,595 --> 00:30:07,556
And another woman becomes a criminal.
567
00:30:07,681 --> 00:30:10,226
Some imagination!
And I take the money?
568
00:30:10,351 --> 00:30:13,521
Yes. The high life starts
that very night.
569
00:30:13,646 --> 00:30:15,689
You go to the cinema.
570
00:30:40,089 --> 00:30:41,090
Confess, Miss.
571
00:30:41,215 --> 00:30:43,592
You're pretty.
The jurors will be indulgent.
572
00:30:43,717 --> 00:30:46,303
You'll only get 20 years hard labor.
573
00:30:46,428 --> 00:30:47,721
Confess!
574
00:30:48,347 --> 00:30:49,723
What's that?
575
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
L'Intransigeant, Judge.
576
00:30:51,225 --> 00:30:52,935
"Murder on Blvd d'Argenson
577
00:30:53,519 --> 00:30:55,396
"The 300,000F were found
578
00:30:55,521 --> 00:30:57,398
"in a mahogany box,
579
00:30:57,523 --> 00:30:59,567
"hidden under cigars!"
580
00:31:00,484 --> 00:31:02,486
We're always the last to know!
581
00:31:02,611 --> 00:31:04,530
Those ghastly reporters!
582
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Seems your theory doesn't hold up.
583
00:31:07,366 --> 00:31:09,493
May I get my 12F and go?
584
00:31:10,327 --> 00:31:12,121
No, Miss.
585
00:31:12,246 --> 00:31:16,625
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.
586
00:31:16,917 --> 00:31:18,711
Then I'll need my lawyer.
587
00:31:18,836 --> 00:31:21,463
That is your right.
We'll find you one.
588
00:31:21,589 --> 00:31:24,091
I have one.
Pauline Mauléon.
589
00:31:27,845 --> 00:31:30,139
You claim to be innocent,
590
00:31:30,264 --> 00:31:33,267
yet you already have a lawyer.
591
00:31:34,852 --> 00:31:35,894
So?
592
00:31:36,020 --> 00:31:39,690
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...
593
00:31:47,573 --> 00:31:49,700
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.
594
00:31:49,825 --> 00:31:51,702
Please have a seat.
595
00:31:54,455 --> 00:31:56,540
So, am I still the murderer?
596
00:31:56,665 --> 00:31:57,458
Absolutely.
597
00:31:57,583 --> 00:32:01,420
The money was found,
so greed wasn't the motive.
598
00:32:01,545 --> 00:32:03,047
It was a crime of passion.
599
00:32:03,172 --> 00:32:04,172
Passion?
600
00:32:04,214 --> 00:32:07,009
You recently became
Montferrand's mistress.
601
00:32:07,134 --> 00:32:08,677
Here we go again!
602
00:32:08,802 --> 00:32:10,346
Just a fling.
603
00:32:10,471 --> 00:32:15,309
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.
604
00:32:15,434 --> 00:32:16,769
How very kind!
605
00:32:16,894 --> 00:32:18,937
You were furious, humiliated,
606
00:32:19,063 --> 00:32:20,939
maybe even pregnant.
607
00:32:21,065 --> 00:32:23,567
A boy, a girl? Twins?
608
00:32:23,692 --> 00:32:25,903
No matter, you were desperate.
609
00:32:26,278 --> 00:32:28,322
You went back there.
610
00:32:28,739 --> 00:32:30,574
Begged him, "Take me back!"
611
00:32:31,492 --> 00:32:32,368
He refuses.
612
00:32:32,493 --> 00:32:33,994
"But I'm with child!"
613
00:32:35,120 --> 00:32:36,121
He laughs.
614
00:32:36,246 --> 00:32:37,790
"Then give me a role!"
615
00:32:37,915 --> 00:32:40,000
He sends you away.
"Get out!"
616
00:32:40,125 --> 00:32:41,585
So you draw your revolver...
617
00:32:41,710 --> 00:32:43,253
and shoot.
618
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
"Bang!" He collapses.
619
00:32:49,093 --> 00:32:50,761
Seduced, abandoned and pregnant,
620
00:32:50,886 --> 00:32:52,680
you have excuses.
621
00:32:52,805 --> 00:32:54,431
Verdict: 5 years in prison.
622
00:32:54,848 --> 00:32:57,226
Better than earlier, but still a lot.
623
00:32:57,559 --> 00:33:01,230
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.
624
00:33:01,355 --> 00:33:03,524
Because my client brought her gun?
625
00:33:03,649 --> 00:33:05,025
Precisely, Miss Mauléon.
626
00:33:05,150 --> 00:33:06,443
What proof is there?
627
00:33:06,568 --> 00:33:07,820
She identified it!
628
00:33:07,945 --> 00:33:10,280
That model is common in Paris.
629
00:33:10,406 --> 00:33:12,616
He may have had the same gun.
630
00:33:12,741 --> 00:33:14,493
Implying he killed himself?
631
00:33:14,618 --> 00:33:15,828
No, Judge.
632
00:33:16,495 --> 00:33:20,416
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.
633
00:33:20,749 --> 00:33:22,793
She could come innocently,
634
00:33:22,918 --> 00:33:25,796
and find herself fighting off a brute!
635
00:33:26,255 --> 00:33:27,339
Terrified,
636
00:33:27,464 --> 00:33:30,134
she grabs a gun on the desk.
637
00:33:32,302 --> 00:33:33,554
Without thinking,
638
00:33:34,012 --> 00:33:35,472
to save her honor,
639
00:33:35,931 --> 00:33:37,182
to save her life...
640
00:33:37,725 --> 00:33:38,725
she shoots!
641
00:33:51,405 --> 00:33:53,031
What do you say to that?
642
00:33:54,783 --> 00:33:56,160
Bit melodramatic.
643
00:33:56,535 --> 00:33:57,703
But possible.
644
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Possibly.
645
00:34:01,874 --> 00:34:03,667
Would that woman get 5 years?
646
00:34:05,043 --> 00:34:06,462
Not necessarily.
647
00:34:07,087 --> 00:34:08,714
Legitimate defense.
648
00:34:09,089 --> 00:34:11,467
And no fine for bearing arms,
649
00:34:11,592 --> 00:34:13,343
since it wasn't hers.
650
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
Then it's me.
651
00:34:17,431 --> 00:34:18,515
What?
652
00:34:18,640 --> 00:34:19,640
I confess.
653
00:34:19,725 --> 00:34:20,851
What?
654
00:34:20,976 --> 00:34:22,519
The crime is mine.
655
00:34:23,771 --> 00:34:25,522
I killed Montferrand.
656
00:34:25,647 --> 00:34:26,647
Handcuff me.
657
00:34:28,150 --> 00:34:29,985
Are you sure?
658
00:34:30,110 --> 00:34:33,405
I killed him with his gun,
then took it home.
659
00:34:33,822 --> 00:34:36,325
Miss Mauléon, do you confirm?
660
00:34:36,450 --> 00:34:37,993
I confirm my client's confession.
661
00:34:39,036 --> 00:34:40,871
Trapu, what do you say?
662
00:34:40,996 --> 00:34:42,623
Congratulations, Judge!
663
00:34:42,748 --> 00:34:44,958
My dear girl, you confessed.
664
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
I'm the happiest man alive.
665
00:34:47,211 --> 00:34:49,421
Me too. Well, woman!
666
00:34:49,963 --> 00:34:51,131
Will I go to jail?
667
00:34:51,256 --> 00:34:52,716
Sorry, it's inevitable.
668
00:34:52,841 --> 00:34:56,011
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.
669
00:34:56,136 --> 00:34:57,763
So I'm doing you a favor?
670
00:34:57,888 --> 00:34:59,056
You are.
671
00:34:59,181 --> 00:35:00,390
She's delightful!
672
00:35:00,766 --> 00:35:02,184
Miss, could you please sign
673
00:35:02,309 --> 00:35:05,854
these rather contradictory statements?
674
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
With pleasure!
675
00:35:18,617 --> 00:35:20,869
After the bloody murder
676
00:35:20,994 --> 00:35:23,163
committed by the Papin Sisters
677
00:35:23,288 --> 00:35:26,875
and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,
678
00:35:27,000 --> 00:35:31,255
a new criminal case
makes headlines in Paris.
679
00:35:32,297 --> 00:35:33,297
Once again,
680
00:35:33,340 --> 00:35:35,217
the suspect is a woman!
681
00:35:36,260 --> 00:35:37,761
Madeleine Verdier,
682
00:35:37,886 --> 00:35:40,973
whose lawyer is inexperienced,
683
00:35:42,140 --> 00:35:45,811
allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,
684
00:35:45,936 --> 00:35:48,856
the great producer, Mr. Montferrand.
685
00:36:09,585 --> 00:36:10,585
Get in.
686
00:36:16,717 --> 00:36:17,885
Follow me.
687
00:36:20,929 --> 00:36:23,557
My darling. You're crying?
688
00:36:23,682 --> 00:36:25,309
No, I caught cold.
689
00:36:25,767 --> 00:36:28,395
My cell is terribly drafty.
690
00:36:29,021 --> 00:36:30,230
Do they feed you?
691
00:36:30,355 --> 00:36:32,858
Yes. I left nothing for the rats.
692
00:36:32,983 --> 00:36:34,651
You don't deserve this!
693
00:36:35,193 --> 00:36:37,029
Speaking of rats,
heard from André?
694
00:36:37,154 --> 00:36:38,614
No. Surprised?
695
00:36:39,489 --> 00:36:40,616
Yes, a little.
696
00:36:42,326 --> 00:36:43,326
Hope is a sickness.
697
00:36:43,660 --> 00:36:46,872
Forget that lout André.
Have faith!
698
00:36:46,997 --> 00:36:49,333
Even the newsreels
are talking about you!
699
00:36:49,458 --> 00:36:51,168
- Really?
- Yes.
700
00:36:52,711 --> 00:36:53,711
Look.
701
00:36:54,963 --> 00:36:56,173
For the jury.
702
00:36:57,591 --> 00:36:59,468
- You wrote my lines?
- Yes.
703
00:37:03,972 --> 00:37:05,974
You can adapt.
704
00:37:08,101 --> 00:37:10,896
It's great.
And my costume?
705
00:37:11,021 --> 00:37:14,024
Something simple.
Mustn't provoke the jury.
706
00:37:14,483 --> 00:37:16,068
My button-up dress?
707
00:37:16,193 --> 00:37:17,611
Looks nice on you.
708
00:37:18,362 --> 00:37:21,239
Get some rest
and learn your lines.
709
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Forget that dress.
710
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
- Why?
- It's green.
711
00:37:25,702 --> 00:37:26,912
So?
712
00:37:27,746 --> 00:37:29,247
Bad luck on stage!
713
00:37:31,291 --> 00:37:32,918
THE TRIAL BEGINS
714
00:37:33,835 --> 00:37:36,421
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL
715
00:37:36,546 --> 00:37:38,590
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL
716
00:37:38,715 --> 00:37:39,967
THE VERDIER ENIGMA
717
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
ANGEL OR DEMON?
718
00:37:41,301 --> 00:37:43,679
Lost Lamb or Cold Manipulator?
719
00:37:56,900 --> 00:38:00,320
Gentlemen, you must answer
the following questions.
720
00:38:00,445 --> 00:38:02,948
First: Is Miss Verdier
721
00:38:03,532 --> 00:38:06,159
guilty of killing Mr. Montferrand?
722
00:38:06,660 --> 00:38:09,913
Second:
Did she act with premeditation?
723
00:38:10,497 --> 00:38:14,376
Third:
Was theft the motive for the crime?
724
00:38:15,085 --> 00:38:18,672
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.
725
00:38:18,922 --> 00:38:21,508
Her sentence will depend
726
00:38:21,633 --> 00:38:25,053
on whether you determine
extenuating circumstances.
727
00:38:25,387 --> 00:38:26,388
Murderess!
728
00:38:26,513 --> 00:38:27,639
Order!
729
00:38:28,849 --> 00:38:33,020
We will begin with Miss Verdier.
730
00:38:34,813 --> 00:38:38,025
When I refused the 10,000F
he offered me
731
00:38:38,150 --> 00:38:40,360
to play a maid
732
00:38:41,278 --> 00:38:43,155
just so I'd be his mistress,
733
00:38:44,156 --> 00:38:45,657
he began to shout.
734
00:38:46,616 --> 00:38:48,994
"In that case,
you won't get a penny!
735
00:38:49,119 --> 00:38:51,413
"We're alone.
I sent the butler away..."
736
00:38:51,538 --> 00:38:54,207
He's the one who sent him away?
737
00:38:55,000 --> 00:38:57,294
- Yes.
- Sure, makes sense!
738
00:38:57,419 --> 00:38:58,754
Far more convenient!
739
00:38:59,546 --> 00:39:00,630
Order.
740
00:39:02,132 --> 00:39:03,216
Continue.
741
00:39:03,884 --> 00:39:05,010
He calmed down.
742
00:39:05,510 --> 00:39:07,929
Asked me to tell him about myself.
743
00:39:08,555 --> 00:39:10,098
My actress dreams.
744
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
At first he was polite.
745
00:39:14,853 --> 00:39:16,980
Then a terrible struggle began.
746
00:39:17,355 --> 00:39:20,108
"Scream all you like,
no one will come!"
747
00:39:21,151 --> 00:39:22,861
He pins me on the sofa.
748
00:39:23,695 --> 00:39:25,197
I bite him.
749
00:39:25,322 --> 00:39:28,492
Tear myself away, half-naked!
750
00:39:28,617 --> 00:39:30,994
Only your hat was found!
751
00:39:31,203 --> 00:39:33,497
Stop interrupting, Prosecutor!
752
00:39:33,622 --> 00:39:35,207
Continue, Miss.
753
00:39:36,083 --> 00:39:37,375
I try to flee.
754
00:39:37,501 --> 00:39:40,378
The door is locked.
Montferrand runs over.
755
00:39:41,838 --> 00:39:42,838
And suddenly...
756
00:39:43,381 --> 00:39:44,758
on the desk...
757
00:39:44,883 --> 00:39:46,551
I spy a revolver.
758
00:39:48,512 --> 00:39:49,512
That one!
759
00:39:51,389 --> 00:39:55,018
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.
760
00:39:55,143 --> 00:39:58,772
You'd tried it out in the countryside.
761
00:39:59,189 --> 00:40:02,901
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.
762
00:40:03,026 --> 00:40:04,361
Her words didn't count.
763
00:40:05,278 --> 00:40:06,655
Now she's a defendant.
764
00:40:06,780 --> 00:40:08,824
- She's telling the truth.
- I swear.
765
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
The gun belonged to Montferrand.
766
00:40:11,993 --> 00:40:14,079
How did it end up in my hand?
767
00:40:14,204 --> 00:40:15,914
How did I shoot?
I don't remember.
768
00:40:18,750 --> 00:40:20,544
All I can say
769
00:40:20,669 --> 00:40:23,380
is that I vaguely heard a shot,
770
00:40:23,797 --> 00:40:25,924
then saw a man lying face down.
771
00:40:26,049 --> 00:40:27,509
He was so big.
772
00:40:28,051 --> 00:40:29,845
I set down 2 candlesticks
773
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
on either side of his head.
774
00:40:32,097 --> 00:40:33,390
Candlesticks?
775
00:40:34,266 --> 00:40:35,308
They weren't found.
776
00:40:36,351 --> 00:40:37,351
Sorry!
777
00:40:38,311 --> 00:40:40,397
I confused it with another crime.
778
00:40:41,273 --> 00:40:43,441
You killed someone else?
779
00:40:43,567 --> 00:40:46,278
No, it's a scene from an old film.
780
00:40:48,905 --> 00:40:49,905
Continue, Miss.
781
00:40:51,408 --> 00:40:52,659
Continue.
782
00:40:53,535 --> 00:40:56,580
Horrified, I backed away and fled.
783
00:40:56,705 --> 00:40:57,998
With the gun?
784
00:40:58,123 --> 00:41:00,750
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.
785
00:41:00,876 --> 00:41:02,002
That all makes sense.
786
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Except for one thing.
787
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
What?
788
00:41:05,797 --> 00:41:07,257
The 300,000F were found.
789
00:41:07,757 --> 00:41:09,718
But Montferrand's wallet wasn't.
790
00:41:13,889 --> 00:41:16,141
Are you quite sure, your Honor?
791
00:41:17,225 --> 00:41:19,311
Who says the wallet was on him?
792
00:41:19,811 --> 00:41:22,355
Maybe it was in his bedroom...
793
00:41:23,106 --> 00:41:24,441
or in a coat pocket.
794
00:41:24,566 --> 00:41:27,360
And in the chaos following the crime,
795
00:41:27,485 --> 00:41:29,821
one of his servants stole it?
796
00:41:30,238 --> 00:41:31,239
Exactly.
797
00:41:31,823 --> 00:41:32,823
What talent!
798
00:41:33,200 --> 00:41:35,368
What a wonderful actress!
799
00:41:38,997 --> 00:41:40,081
Order!
800
00:41:41,416 --> 00:41:43,001
Order in the court!
801
00:41:46,129 --> 00:41:48,089
I knew those girls were poor,
802
00:41:48,924 --> 00:41:51,384
struggling to pay the rent.
803
00:41:51,509 --> 00:41:53,136
So, with my big heart,
804
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
although my wife
was none too pleased,
805
00:41:56,348 --> 00:41:58,183
I was understanding.
806
00:41:58,308 --> 00:41:59,976
I never evicted them.
807
00:42:00,435 --> 00:42:03,813
Are you sure it was your big heart
808
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
that kept you
from evicting these girls?
809
00:42:06,942 --> 00:42:09,319
Were they not paying you in kind?
810
00:42:10,570 --> 00:42:11,570
Your Honor,
811
00:42:11,655 --> 00:42:13,990
that's a shocking insinuation!
812
00:42:14,115 --> 00:42:17,953
Prosecutor,
please do not insinuate facts
813
00:42:18,078 --> 00:42:19,663
without proof.
814
00:42:22,207 --> 00:42:23,208
Thank you, your Honor.
815
00:42:24,960 --> 00:42:26,461
They had many visitors.
816
00:42:26,878 --> 00:42:28,338
Especially the actress.
817
00:42:28,838 --> 00:42:31,216
Nothing of interest. Wait!
818
00:42:31,341 --> 00:42:34,761
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.
819
00:42:35,220 --> 00:42:36,805
Very polite, well-bred.
820
00:42:37,472 --> 00:42:40,141
So why was he with a cheap actress?
821
00:42:40,267 --> 00:42:42,435
The concierge, Mrs. Jus,
822
00:42:42,560 --> 00:42:45,230
let me in with a spare key,
823
00:42:45,355 --> 00:42:48,650
while these ladies
were at the cinema.
824
00:42:49,109 --> 00:42:51,027
I quickly located the revolver
825
00:42:51,152 --> 00:42:53,113
on the chest in the bedroom.
826
00:42:53,238 --> 00:42:56,950
That's when I noticed
827
00:42:57,075 --> 00:43:00,078
there was only one bed
828
00:43:00,453 --> 00:43:02,122
for these two people.
829
00:43:04,124 --> 00:43:06,293
What are you implying, Mr. Brun?
830
00:43:07,085 --> 00:43:09,421
That you shared a bed.
831
00:43:11,589 --> 00:43:15,093
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!
832
00:43:15,760 --> 00:43:19,097
An unnatural pairing!
Very interesting.
833
00:43:19,222 --> 00:43:21,808
Explains a lot about this crime.
834
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
This hatred of men!
835
00:43:23,435 --> 00:43:25,895
You men should be ashamed.
836
00:43:26,021 --> 00:43:30,191
You've never known hardship or poverty.
837
00:43:30,317 --> 00:43:32,944
Yes, we shared a bed.
838
00:43:33,361 --> 00:43:34,446
To keep warm!
839
00:43:34,863 --> 00:43:36,781
What else can one do,
840
00:43:36,906 --> 00:43:40,243
when the electricity is cut off
and space is limited?
841
00:43:42,162 --> 00:43:43,872
Have a heart, jurors.
842
00:43:43,997 --> 00:43:46,750
Leave these mediocre insinuations
843
00:43:46,875 --> 00:43:48,668
to these pathetic men!
844
00:43:50,503 --> 00:43:51,546
Order.
845
00:43:51,671 --> 00:43:53,006
Order, order!
846
00:43:53,423 --> 00:43:55,675
First, your Honor,
847
00:43:56,384 --> 00:43:58,178
for the past 3 months,
848
00:43:58,553 --> 00:43:59,763
bit by bit,
849
00:44:00,555 --> 00:44:02,349
I've realized how badly I behaved.
850
00:44:02,474 --> 00:44:06,978
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,
851
00:44:07,729 --> 00:44:11,191
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.
852
00:44:13,276 --> 00:44:14,110
Madeleine,
853
00:44:14,235 --> 00:44:16,738
what compelled you to spare me?
854
00:44:21,034 --> 00:44:22,535
I can't kill everyone.
855
00:44:23,203 --> 00:44:26,081
Did you despise me too much
to waste a bullet?
856
00:44:27,582 --> 00:44:28,582
No.
857
00:44:29,626 --> 00:44:31,002
I loved you.
858
00:44:32,754 --> 00:44:35,507
How I regret damaging that love.
859
00:44:36,383 --> 00:44:40,345
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.
860
00:44:40,470 --> 00:44:43,723
When I read about your arrest,
and confession,
861
00:44:43,848 --> 00:44:45,475
I was so ashamed.
862
00:44:46,142 --> 00:44:47,227
Madeleine,
863
00:44:47,644 --> 00:44:48,812
please forgive me.
864
00:44:49,229 --> 00:44:52,148
Young man, this is not a theater.
865
00:44:52,273 --> 00:44:53,525
Get up.
866
00:44:54,401 --> 00:44:58,071
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?
867
00:44:58,613 --> 00:44:59,447
No.
868
00:44:59,572 --> 00:45:01,366
You knew she was an actress.
869
00:45:01,491 --> 00:45:02,491
Yes.
870
00:45:02,575 --> 00:45:04,202
Do you think she lied to you?
871
00:45:04,327 --> 00:45:05,412
No.
872
00:45:06,371 --> 00:45:08,415
I believe she was sincere.
873
00:45:08,790 --> 00:45:13,670
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?
874
00:45:13,795 --> 00:45:14,921
Of course.
875
00:45:15,046 --> 00:45:18,633
Might she have been attracted
to your financial situation?
876
00:45:18,758 --> 00:45:19,958
That was secondary between us.
877
00:45:20,051 --> 00:45:22,720
She urged me to work,
not depend on my father.
878
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
Obviously.
879
00:45:23,972 --> 00:45:26,808
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!
880
00:45:26,933 --> 00:45:28,017
Rookie error,
881
00:45:28,143 --> 00:45:29,894
Mr. Prosecutor.
882
00:45:30,019 --> 00:45:33,857
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.
883
00:45:37,652 --> 00:45:39,529
The jury has heard the evidence.
884
00:45:39,654 --> 00:45:43,950
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.
885
00:45:52,375 --> 00:45:56,463
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.
886
00:45:56,588 --> 00:45:58,381
We've gotten acquainted.
887
00:45:58,506 --> 00:46:02,343
I know you don't want this crime
to go unpunished.
888
00:46:03,094 --> 00:46:05,638
We live in terrifying times.
889
00:46:06,306 --> 00:46:07,599
Read the papers.
890
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
The press is accusing me,
891
00:46:10,435 --> 00:46:12,395
a defender of the public interest,
892
00:46:12,520 --> 00:46:14,189
guardian of the public good,
893
00:46:14,314 --> 00:46:16,399
of bullying this girl,
894
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
making an example of her.
895
00:46:18,359 --> 00:46:22,113
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!
896
00:46:22,530 --> 00:46:24,491
So I say yes!
897
00:46:24,616 --> 00:46:27,202
I want to make an example
of Miss Verdier.
898
00:46:27,327 --> 00:46:29,120
Think of all the others!
899
00:46:29,245 --> 00:46:31,789
All the women
who will kill us tomorrow!
900
00:46:32,332 --> 00:46:36,586
For years, women have been
blithely eliminating us
901
00:46:36,711 --> 00:46:39,172
without a care! You know why?
902
00:46:39,297 --> 00:46:42,008
Because each time, they are acquitted!
903
00:46:44,177 --> 00:46:45,637
I've had enough!
904
00:46:45,762 --> 00:46:49,599
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!
905
00:46:50,850 --> 00:46:52,852
He or she who inflicts death
906
00:46:52,977 --> 00:46:54,437
deserves death!
907
00:46:55,188 --> 00:46:57,774
I should know. I'm married,
908
00:46:58,274 --> 00:46:59,274
and my wife
909
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
swore that if I ever cheated on her,
910
00:47:02,195 --> 00:47:05,114
she'd cut my throat with a razor!
911
00:47:05,532 --> 00:47:08,368
Gentlemen, we must dissuade our wives
912
00:47:08,493 --> 00:47:11,412
from this idea.
We must frighten them,
913
00:47:11,538 --> 00:47:15,083
by sentencing Miss Verdier to death!
914
00:47:20,755 --> 00:47:22,715
The defense may now speak.
915
00:47:27,011 --> 00:47:29,097
Like Judith,
916
00:47:29,806 --> 00:47:31,224
Charlotte Corday,
917
00:47:31,349 --> 00:47:33,226
Medea or Lucretia,
918
00:47:33,685 --> 00:47:34,685
Madeleine Verdier
919
00:47:34,769 --> 00:47:39,315
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,
920
00:47:39,649 --> 00:47:42,068
that, since no one defends us,
921
00:47:42,193 --> 00:47:44,362
we women must defend ourselves
922
00:47:45,780 --> 00:47:50,201
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!
923
00:47:51,744 --> 00:47:54,872
Madeleine Verdier
killed to defend herself.
924
00:47:54,998 --> 00:47:56,666
To preserve her virtue.
925
00:47:56,958 --> 00:48:00,253
For an honest woman
cannot submit without protesting
926
00:48:00,378 --> 00:48:02,630
when such a brute assaults her!
927
00:48:02,755 --> 00:48:03,548
Protesting?
928
00:48:03,673 --> 00:48:05,800
A bullet from his own gun!
929
00:48:05,925 --> 00:48:07,010
Sir!
930
00:48:07,135 --> 00:48:10,054
All protest is a plea to awaken justice.
931
00:48:10,555 --> 00:48:14,601
By committing her crime
in a French society
932
00:48:15,602 --> 00:48:18,730
dominated and corrupted by men,
933
00:48:19,188 --> 00:48:22,609
she was protesting
all injustices done to we women,
934
00:48:22,734 --> 00:48:25,320
considered children for our rights,
935
00:48:25,445 --> 00:48:27,780
but adults for our mistakes!
936
00:48:31,868 --> 00:48:32,994
Defendant, please rise.
937
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
As the law allows,
938
00:48:37,915 --> 00:48:40,835
would you like to speak
one last time
939
00:48:40,960 --> 00:48:43,004
before the jury deliberates?
940
00:48:45,381 --> 00:48:46,966
Yes, your Honor.
941
00:48:47,425 --> 00:48:48,968
We're listening.
942
00:48:50,887 --> 00:48:52,055
Gentlemen of the jury,
943
00:48:53,306 --> 00:48:55,183
you who are men,
944
00:48:55,308 --> 00:48:56,434
only men,
945
00:48:57,560 --> 00:48:59,604
who will decide my fate,
946
00:49:01,189 --> 00:49:03,608
I would like to speak, through you,
947
00:49:04,942 --> 00:49:06,361
to women.
948
00:49:07,987 --> 00:49:09,322
To your daughters,
949
00:49:10,448 --> 00:49:11,949
to your mothers,
950
00:49:12,867 --> 00:49:14,410
to your wives,
951
00:49:14,535 --> 00:49:15,787
to your sisters.
952
00:49:17,163 --> 00:49:18,790
I want to say to them
953
00:49:19,415 --> 00:49:21,250
that, through my crime,
954
00:49:22,293 --> 00:49:24,629
I unwittingly defended
955
00:49:24,754 --> 00:49:26,214
our common cause.
956
00:49:27,757 --> 00:49:29,425
The cause of women,
957
00:49:30,009 --> 00:49:32,804
alone, poor and honest,
958
00:49:33,888 --> 00:49:37,266
who society delivers
to the base instincts of men.
959
00:49:39,268 --> 00:49:42,355
I never thought I'd have to kill
to defend myself.
960
00:49:42,939 --> 00:49:45,733
Until that day, when unfortunately
961
00:49:46,150 --> 00:49:47,735
I encountered a man
962
00:49:48,069 --> 00:49:49,946
who wanted to abuse me,
963
00:49:50,363 --> 00:49:51,739
rape me,
964
00:49:52,949 --> 00:49:55,535
and make me his object of pleasure.
965
00:49:59,330 --> 00:50:01,833
Sure, you'll say I'm an actress,
966
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
dependent upon
967
00:50:05,294 --> 00:50:06,546
the gaze,
968
00:50:07,505 --> 00:50:08,840
the desires,
969
00:50:09,966 --> 00:50:11,926
and the power of men.
970
00:50:13,386 --> 00:50:15,179
But could it be possible,
971
00:50:16,472 --> 00:50:18,307
in 1935,
972
00:50:19,976 --> 00:50:23,521
for a woman to conduct
her career and her life
973
00:50:25,523 --> 00:50:27,108
without constraints,
974
00:50:28,401 --> 00:50:29,986
with full freedom
975
00:50:30,820 --> 00:50:32,155
and full equality?
976
00:50:39,787 --> 00:50:41,539
Order, order!
977
00:50:44,041 --> 00:50:45,543
Bravo, Madeleine!
978
00:51:00,641 --> 00:51:02,143
- For Miss Verdier.
- More?
979
00:51:02,268 --> 00:51:04,270
Beautiful.
Who sent these?
980
00:51:04,395 --> 00:51:06,564
An admirer, probably the judge.
981
00:51:06,689 --> 00:51:09,942
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!
982
00:51:12,820 --> 00:51:15,364
In 40 years,
I never dared kill my husband.
983
00:51:15,490 --> 00:51:17,033
If I'd only known!
984
00:51:17,241 --> 00:51:19,577
"To thunderous applause,
985
00:51:19,702 --> 00:51:23,998
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.
986
00:51:24,415 --> 00:51:26,584
"The pretty defendant
was pale as a ghost."
987
00:51:26,709 --> 00:51:28,377
Others said you were beet red!
988
00:51:28,503 --> 00:51:30,505
Each paper has its opinion.
989
00:51:30,630 --> 00:51:32,673
"She received a long ovation..."
990
00:51:32,799 --> 00:51:34,383
This one's not as good.
991
00:51:34,759 --> 00:51:37,720
"The Verdier girl
is better at crime than theater.
992
00:51:37,845 --> 00:51:40,848
"The scandalous success
of Montferrand's murderess
993
00:51:40,973 --> 00:51:43,935
"is the mark of a decadent society
994
00:51:44,060 --> 00:51:47,647
"that praises a bad actress
for killing a man..."
995
00:51:47,772 --> 00:51:49,816
Ok, we won't keep that one.
996
00:51:50,274 --> 00:51:52,777
- And
Le Figaro?
- One of the best!
997
00:51:52,902 --> 00:51:54,946
My reviews are great overall.
998
00:51:55,071 --> 00:51:58,741
Mine too.
One lawyer said I talked too much.
999
00:51:58,866 --> 00:52:01,702
You were amazing, my darling.
1000
00:52:02,370 --> 00:52:04,789
You wrote a great monologue.
I owe it to you.
1001
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
Pauline!
1002
00:52:11,170 --> 00:52:14,507
- What?
- They want me for
Suzette's Ordeal!
1003
00:52:14,632 --> 00:52:17,051
The producer wants to meet me!
1004
00:52:17,176 --> 00:52:18,176
Careful.
1005
00:52:18,261 --> 00:52:19,720
He surely has a sofa.
1006
00:52:19,846 --> 00:52:23,099
Don't worry,
he knows what I'm capable of.
1007
00:52:23,641 --> 00:52:25,434
Requests for interviews...
1008
00:52:26,185 --> 00:52:27,478
Madeleine,
1009
00:52:27,603 --> 00:52:29,814
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan
1010
00:52:29,939 --> 00:52:32,859
offers you the lead in
The Bitter Tears of Marie Antoinette!
1011
00:52:32,984 --> 00:52:36,612
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!
1012
00:52:36,737 --> 00:52:39,156
Hey, why don't we move?
1013
00:52:39,282 --> 00:52:42,869
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?
1014
00:52:43,661 --> 00:52:46,581
We have offers, not money.
1015
00:52:46,998 --> 00:52:48,040
True.
1016
00:52:50,376 --> 00:52:51,544
Pauline...
1017
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Life seems so different now.
1018
00:52:57,717 --> 00:53:00,553
There's nothing like success
to bring joy back.
1019
00:53:01,637 --> 00:53:04,515
Danielle Darrieux said that
in
Cinemonde.
1020
00:53:05,266 --> 00:53:08,477
Happiness is a tiny thing
1021
00:53:08,603 --> 00:53:11,480
And always its reality
1022
00:53:11,898 --> 00:53:15,192
Reminds me of a rose in spring
1023
00:53:15,651 --> 00:53:18,654
Its scent and its fragility...
1024
00:53:19,155 --> 00:53:20,948
The reporter from
Paris-Soir!
1025
00:53:21,073 --> 00:53:23,659
He's cute.
I said he could interview you.
1026
00:53:24,118 --> 00:53:25,286
Please!
1027
00:53:28,080 --> 00:53:30,333
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.
1028
00:53:30,666 --> 00:53:32,001
I'm listening.
1029
00:53:32,126 --> 00:53:35,129
I'm thrilled to be the first
to interview you
1030
00:53:35,254 --> 00:53:37,089
after that historic day.
1031
00:53:37,214 --> 00:53:38,716
- Thank you.
- Anytime.
1032
00:53:38,841 --> 00:53:40,635
So, Miss Verdier,
1033
00:53:40,760 --> 00:53:42,762
was this your first killing?
1034
00:53:42,887 --> 00:53:44,639
- Yes, sir.
- Any remorse?
1035
00:53:45,556 --> 00:53:46,682
None at all.
1036
00:53:46,807 --> 00:53:51,145
When you saw his body
collapse in a pool of blood,
1037
00:53:51,270 --> 00:53:53,648
what did you feel, exactly?
1038
00:53:53,773 --> 00:53:55,232
A kind of...
1039
00:53:55,942 --> 00:53:57,151
pride.
1040
00:53:58,194 --> 00:54:00,112
The word is theatrical!
1041
00:54:00,780 --> 00:54:04,408
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?
1042
00:54:04,533 --> 00:54:05,533
No point.
1043
00:54:07,703 --> 00:54:08,703
What wit!
1044
00:54:09,163 --> 00:54:11,540
Miss Mauléon,
you must also be proud.
1045
00:54:11,666 --> 00:54:13,334
I didn't kill anyone!
1046
00:54:13,459 --> 00:54:15,670
Don't be modest!
The triumph is yours too.
1047
00:54:16,462 --> 00:54:17,922
You pled splendidly.
1048
00:54:18,047 --> 00:54:19,632
Thank you!
1049
00:54:20,216 --> 00:54:22,134
What are your plans?
1050
00:54:22,259 --> 00:54:26,055
I don't know yet.
I'm studying many offers.
1051
00:54:26,180 --> 00:54:28,766
Fabulous.
Thank you, ladies.
1052
00:54:28,891 --> 00:54:32,019
I'll be writing a great piece.
1053
00:54:34,897 --> 00:54:35,731
André!
1054
00:54:35,856 --> 00:54:37,316
The witness from the trial!
1055
00:54:37,441 --> 00:54:38,441
Yes.
1056
00:54:38,484 --> 00:54:40,152
André Bonnard, 26 years old,
1057
00:54:40,277 --> 00:54:43,072
who thought he knew women,
but is an idiot.
1058
00:54:43,197 --> 00:54:45,616
Unable to spot the purest,
1059
00:54:45,741 --> 00:54:47,326
most beautiful woman.
1060
00:54:47,451 --> 00:54:50,204
- Fascinating!
- Don't mention this.
1061
00:54:50,329 --> 00:54:54,083
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.
1062
00:54:54,208 --> 00:54:55,418
I'll show you out.
1063
00:54:55,543 --> 00:54:57,670
Isn't he the heir to Bonnard Tires?
1064
00:54:59,672 --> 00:55:00,965
What now?
1065
00:55:01,090 --> 00:55:03,175
I've thought long and hard.
1066
00:55:03,300 --> 00:55:05,761
A woman who commits a crime
to stay pure
1067
00:55:05,886 --> 00:55:07,638
is not mistress material.
1068
00:55:07,972 --> 00:55:09,223
You marry her.
1069
00:55:09,640 --> 00:55:10,725
You're already married!
1070
00:55:10,850 --> 00:55:14,437
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!
1071
00:55:19,275 --> 00:55:21,152
Madeleine, what's wrong?
1072
00:55:22,987 --> 00:55:25,197
Flowers, applause...
1073
00:55:25,781 --> 00:55:29,285
offers of plays and films,
and now you're back!
1074
00:55:30,745 --> 00:55:31,745
It's too much.
1075
00:55:32,872 --> 00:55:34,040
My darling.
1076
00:55:34,165 --> 00:55:36,125
What will your father say?
1077
00:55:36,250 --> 00:55:39,336
He'll cut me off, but who cares?
1078
00:55:39,462 --> 00:55:42,214
I'll do anything for you.
Even work!
1079
00:55:47,803 --> 00:55:49,430
André's marrying me!
1080
00:55:49,805 --> 00:55:50,805
And he'll work!
1081
00:55:50,890 --> 00:55:53,059
Wow!
Your crime makes miracles!
1082
00:56:00,357 --> 00:56:01,567
To the gallows!
1083
00:56:03,736 --> 00:56:04,736
Kill her!
1084
00:56:09,825 --> 00:56:11,911
Sorry, Sir, I didn't mean to!
1085
00:56:47,947 --> 00:56:50,032
Vive la République!
1086
00:56:55,246 --> 00:56:56,705
Vive la Révolution!
1087
00:56:57,289 --> 00:56:58,290
Cut!
1088
00:56:59,208 --> 00:57:00,208
Cut!
1089
00:57:00,835 --> 00:57:02,461
That's a wrap!
1090
00:57:11,428 --> 00:57:14,181
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.
1091
00:57:14,306 --> 00:57:16,016
- Congratulations.
- Thanks.
1092
00:57:16,142 --> 00:57:18,519
- Very moving.
- Thank you so much.
1093
00:57:18,644 --> 00:57:19,979
See you tomorrow.
1094
00:57:21,230 --> 00:57:22,314
How's your neck?
1095
00:57:22,439 --> 00:57:25,276
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.
1096
00:57:25,401 --> 00:57:26,902
Don't worry.
1097
00:57:27,027 --> 00:57:32,032
I went to the theater yesterday.
Suzette's Ordeal was sold out.
1098
00:57:33,617 --> 00:57:34,743
Madeleine, smile!
1099
00:57:35,578 --> 00:57:36,996
Madeleine, please!
1100
00:57:38,330 --> 00:57:40,374
I'm expected at the theater!
1101
00:57:40,499 --> 00:57:41,959
Sorry, I'm late!
1102
00:57:42,084 --> 00:57:43,210
Hurry!
1103
00:57:46,589 --> 00:57:48,257
Ladies, please.
1104
00:57:54,847 --> 00:57:56,265
April 27th?
1105
00:57:56,849 --> 00:58:00,311
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?
1106
00:58:00,436 --> 00:58:02,563
- Why?
- He needs money.
1107
00:58:02,688 --> 00:58:05,774
The dowry,
and her father investing a million!
1108
00:58:05,900 --> 00:58:08,652
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...
1109
00:58:08,777 --> 00:58:11,238
And Dad made bad investments.
1110
00:58:11,363 --> 00:58:13,115
So you have to save him?
1111
00:58:13,240 --> 00:58:14,658
Not anymore.
1112
00:58:14,783 --> 00:58:15,993
I'm done with him.
1113
00:58:16,368 --> 00:58:18,871
I won't come between
you and your father.
1114
00:58:19,288 --> 00:58:22,499
- It's the only solution.
- We'll find another one.
1115
00:58:24,668 --> 00:58:26,295
Will you kill again?
1116
00:58:26,921 --> 00:58:28,047
We'll see.
1117
00:58:37,848 --> 00:58:38,848
Sir.
1118
00:58:39,308 --> 00:58:40,308
Thanks.
1119
00:58:47,441 --> 00:58:49,109
Suzette's Ordeal
1120
00:58:49,860 --> 00:58:51,028
Hello, Simone.
1121
00:58:51,153 --> 00:58:52,696
Any stage fright?
1122
00:58:52,821 --> 00:58:56,408
Yes.
You'll see, it comes with talent.
1123
00:58:56,533 --> 00:58:57,826
You exaggerate.
1124
00:58:57,952 --> 00:58:59,745
I'm at the end of my rope.
1125
00:58:59,870 --> 00:59:00,996
What's wrong?
1126
00:59:01,121 --> 00:59:02,456
It's Emile.
1127
00:59:02,581 --> 00:59:04,583
- Your husband?
- No, my lover.
1128
00:59:04,708 --> 00:59:06,126
Emile Bouchard.
1129
00:59:07,002 --> 00:59:09,004
- Is he cheating?
- I wish!
1130
00:59:09,129 --> 00:59:11,799
- Beating you?
- He wouldn't dare.
1131
00:59:11,924 --> 00:59:12,924
Then what?
1132
00:59:13,008 --> 00:59:15,469
I wonder if I should kill him.
1133
00:59:15,594 --> 00:59:17,471
Whatever for?
1134
00:59:18,430 --> 00:59:19,932
He bores me!
1135
00:59:20,057 --> 00:59:21,600
That's hardly a reason.
1136
00:59:21,725 --> 00:59:23,143
Excuse me.
1137
00:59:23,269 --> 00:59:25,562
He paws me every 15 minutes!
1138
00:59:25,688 --> 00:59:27,314
Don't you like it?
1139
00:59:27,439 --> 00:59:30,025
With someone else, why not?
1140
00:59:30,526 --> 00:59:34,238
I figure you killed a man
who abused you once
1141
00:59:34,363 --> 00:59:35,990
and got acquitted.
1142
00:59:36,115 --> 00:59:38,033
Emile's on me night and day!
1143
00:59:38,575 --> 00:59:40,035
I may have a chance.
1144
00:59:40,160 --> 00:59:42,621
Your case is totally different!
1145
00:59:42,746 --> 00:59:45,708
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!
1146
00:59:49,003 --> 00:59:50,838
Is your Emile here?
1147
00:59:51,297 --> 00:59:52,506
Front row.
1148
00:59:52,631 --> 00:59:53,882
Obviously!
1149
00:59:54,508 --> 00:59:57,720
Suzette,
a girl's mother is her best guide.
1150
00:59:57,845 --> 01:00:00,472
Don't make my mistake.
1151
01:00:01,348 --> 01:00:05,060
The road to love
is paved with sacrifice.
1152
01:00:06,061 --> 01:00:08,272
Ignore your feelings.
1153
01:00:08,605 --> 01:00:12,985
Marry that man,
and your status as a woman will rise.
1154
01:00:13,110 --> 01:00:17,323
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!
1155
01:00:17,448 --> 01:00:18,824
No, Mother.
1156
01:00:19,283 --> 01:00:20,701
Without love,
1157
01:00:21,160 --> 01:00:23,120
my ordeal will never end.
1158
01:00:37,217 --> 01:00:38,218
Simone!
1159
01:00:52,733 --> 01:00:55,027
- They'd better beware.
- Of Madeleine?
1160
01:00:55,152 --> 01:00:56,362
No, me.
1161
01:00:56,904 --> 01:00:58,405
Don't be jealous.
1162
01:00:59,114 --> 01:01:02,326
She's a great actress now.
She has admirers.
1163
01:01:03,494 --> 01:01:05,454
- Is she playing with me?
- No.
1164
01:01:06,789 --> 01:01:08,791
Get used to it.
She's a celebrity.
1165
01:01:09,416 --> 01:01:10,876
People will covet her.
1166
01:01:11,001 --> 01:01:13,379
- Hands off!
- Simone, kiss me!
1167
01:01:13,504 --> 01:01:15,756
- Just a kiss!
- No, please!
1168
01:01:15,881 --> 01:01:16,965
Behave!
1169
01:01:17,883 --> 01:01:19,093
You're killing me!
1170
01:01:19,426 --> 01:01:20,469
Miss Verdier!
1171
01:01:23,472 --> 01:01:26,517
- Still no need for renovations?
- Not really.
1172
01:01:27,017 --> 01:01:30,771
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.
1173
01:01:31,230 --> 01:01:33,399
- Got running water?
- Of course.
1174
01:01:33,524 --> 01:01:35,067
Good pressure?
1175
01:01:35,192 --> 01:01:36,693
Just right.
1176
01:01:37,528 --> 01:01:40,447
A few pipes must need adjusting.
1177
01:01:41,365 --> 01:01:42,741
I'll think it over.
1178
01:01:43,283 --> 01:01:45,494
I owe my new fortune to you.
1179
01:01:45,911 --> 01:01:49,998
I'd love to invite you
to my new place in Paris.
1180
01:01:50,374 --> 01:01:51,750
Avenue Frochot...
1181
01:01:52,334 --> 01:01:53,794
Sounds familiar.
1182
01:01:54,294 --> 01:01:55,712
Be right back.
1183
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
It belonged to the late Montferrand.
1184
01:01:58,090 --> 01:02:00,175
I see.
His bachelor place?
1185
01:02:00,300 --> 01:02:01,301
Yes.
1186
01:02:02,469 --> 01:02:03,929
Will you introduce us?
1187
01:02:05,597 --> 01:02:07,808
Mr. Palmarède,
architect and master builder...
1188
01:02:07,933 --> 01:02:10,227
My future fiancé, André Bonnard.
1189
01:02:10,352 --> 01:02:11,728
Congratulations.
1190
01:02:11,854 --> 01:02:13,522
An honorable choice.
1191
01:02:13,647 --> 01:02:15,691
Bonnard, like the tires?
1192
01:02:15,816 --> 01:02:17,151
Yes, Sir.
1193
01:02:17,276 --> 01:02:18,861
My deepest sympathies.
1194
01:02:18,986 --> 01:02:22,322
With the chaotic markets
and social strife,
1195
01:02:22,448 --> 01:02:25,242
I hope Bonnard's stock isn't sinking.
1196
01:02:25,367 --> 01:02:27,786
Thank you, but rest assured.
1197
01:02:27,911 --> 01:02:30,622
"Bonnard tires go farther, faster!"
1198
01:02:31,665 --> 01:02:32,458
Amusing.
1199
01:02:32,583 --> 01:02:36,753
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.
1200
01:02:47,181 --> 01:02:48,265
Good morning.
1201
01:02:49,016 --> 01:02:50,267
Sleep well?
1202
01:02:50,392 --> 01:02:51,602
André didn't stay?
1203
01:02:51,727 --> 01:02:54,104
No. My good boy is saving himself.
1204
01:02:54,229 --> 01:02:55,981
Can you wait that long?
1205
01:02:56,106 --> 01:02:57,649
Sure, I love him.
1206
01:02:58,233 --> 01:03:01,278
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.
1207
01:03:03,780 --> 01:03:05,699
Odette Chaumette?
1208
01:03:06,200 --> 01:03:07,910
Sounds familiar. Know her?
1209
01:03:08,035 --> 01:03:10,329
- No.
- Me neither. Say I'm busy.
1210
01:03:10,454 --> 01:03:12,289
She insists.
1211
01:03:12,414 --> 01:03:14,249
Insist she leave!
1212
01:03:14,374 --> 01:03:15,459
Very well, Miss.
1213
01:03:15,959 --> 01:03:17,753
They loved it last night.
1214
01:03:17,878 --> 01:03:19,463
How do you feel?
1215
01:03:19,838 --> 01:03:21,840
Relieved and reassured.
1216
01:03:21,965 --> 01:03:24,259
The trial gave me confidence.
1217
01:03:24,801 --> 01:03:27,346
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?
1218
01:03:27,471 --> 01:03:30,682
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!
1219
01:03:30,807 --> 01:03:31,850
Excuse me.
1220
01:03:31,975 --> 01:03:34,019
The lady won't leave.
She sent this.
1221
01:03:35,187 --> 01:03:36,939
Another fanatic!
1222
01:03:38,982 --> 01:03:39,983
What is it?
1223
01:03:40,359 --> 01:03:41,359
Read it.
1224
01:03:44,863 --> 01:03:46,448
- My god.
- It had to happen.
1225
01:03:46,573 --> 01:03:48,825
- What's she want?
- This is awful!
1226
01:03:48,951 --> 01:03:51,078
We must see her.
Show her in.
1227
01:03:51,203 --> 01:03:52,203
Yes, Miss!
1228
01:04:01,129 --> 01:04:02,297
Here she is.
1229
01:04:02,923 --> 01:04:04,174
Hello, dolls!
1230
01:04:04,299 --> 01:04:05,634
Madame.
1231
01:04:06,343 --> 01:04:09,263
The lawyer's here too.
What a phony!
1232
01:04:09,388 --> 01:04:10,556
I beg your pardon!
1233
01:04:10,681 --> 01:04:11,765
So it's you?
1234
01:04:11,890 --> 01:04:13,850
Odette Chaumette in the flesh!
1235
01:04:13,976 --> 01:04:15,894
Montferrand's one and only killer.
1236
01:04:16,019 --> 01:04:17,437
What do you want?
1237
01:04:18,438 --> 01:04:22,651
What a question!
You thought I'd sit down and take it?
1238
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.
1239
01:04:26,321 --> 01:04:27,739
I don't get it.
1240
01:04:27,864 --> 01:04:29,950
Look at this palace!
1241
01:04:30,409 --> 01:04:31,702
Such luxury!
1242
01:04:33,036 --> 01:04:35,372
- And that robe!
- Hands off!
1243
01:04:35,497 --> 01:04:38,959
Before the crime, you lived in a dump.
1244
01:04:39,084 --> 01:04:41,461
You've risen since I downed Montferrand.
1245
01:04:41,587 --> 01:04:44,214
This "luxury"
is the fruit of our labors.
1246
01:04:44,339 --> 01:04:48,135
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.
1247
01:04:48,260 --> 01:04:50,387
You stole my crime.
Give it back!
1248
01:04:50,762 --> 01:04:53,724
How do we know
you're the real murderer?
1249
01:04:55,100 --> 01:04:57,185
- What's that?
- His wallet,
1250
01:04:57,311 --> 01:04:59,229
Miss Lady Lawyer.
1251
01:04:59,354 --> 01:05:01,231
With all his papers.
1252
01:05:01,356 --> 01:05:03,233
How do you think I got it?
1253
01:05:03,358 --> 01:05:04,358
Strong evidence.
1254
01:05:05,277 --> 01:05:07,571
- So it was you?
- Yes, my pretty.
1255
01:05:07,696 --> 01:05:11,325
Tell us how.
I'd love to know the real story.
1256
01:05:11,450 --> 01:05:12,492
Very well.
1257
01:05:12,951 --> 01:05:13,951
Have a seat.
1258
01:05:18,790 --> 01:05:21,251
As you know,
I'm a great tragedian.
1259
01:05:21,376 --> 01:05:23,128
You're an actress too?
1260
01:05:23,253 --> 01:05:26,798
Of course! You were in Max Linder's
Magic Flute!
1261
01:05:27,549 --> 01:05:30,302
I've been in over 100 films, Miss.
1262
01:05:30,427 --> 01:05:33,347
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.
1263
01:05:33,472 --> 01:05:36,224
- A silent actress?
- Never made it in talkies!
1264
01:05:36,350 --> 01:05:38,060
Montferrand and I went way back.
1265
01:05:38,352 --> 01:05:39,352
Last century?
1266
01:05:40,604 --> 01:05:41,688
Please.
1267
01:05:41,813 --> 01:05:44,232
I debuted onscreen in 1905,
1268
01:05:44,358 --> 01:05:45,817
in
Innocent Amélie.
1269
01:05:45,942 --> 01:05:47,986
Montferrand was my chauffeur.
1270
01:05:48,111 --> 01:05:50,322
On the heels of my success,
1271
01:05:50,447 --> 01:05:53,033
he became a big producer.
1272
01:05:53,408 --> 01:05:56,745
And also my lover.
A bit rude, but regular.
1273
01:05:57,663 --> 01:06:00,248
Recently he'd been stringing me along,
1274
01:06:00,374 --> 01:06:02,793
promising to orchestrate my comeback.
1275
01:06:03,335 --> 01:06:04,753
So you killed him?
1276
01:06:04,878 --> 01:06:06,630
Among other reasons, yes.
1277
01:06:06,755 --> 01:06:10,050
I'd heard he'd just received 300,000F.
1278
01:06:10,759 --> 01:06:12,594
- A trifle for him.
- So?
1279
01:06:13,095 --> 01:06:15,972
So, he receives me.
We chat a bit.
1280
01:06:16,515 --> 01:06:18,934
I beg him to loan me a bit of cash.
1281
01:06:19,393 --> 01:06:23,021
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.
1282
01:06:28,944 --> 01:06:30,320
Look.
1283
01:06:30,445 --> 01:06:31,822
The murder weapon.
1284
01:06:32,489 --> 01:06:35,242
Yet more proof!
In a sense, I was...
1285
01:06:35,367 --> 01:06:36,993
acting in self-defense.
1286
01:06:38,036 --> 01:06:41,289
I go over to seduce him.
1287
01:06:41,707 --> 01:06:44,418
I remind him
of our glorious beginnings
1288
01:06:44,543 --> 01:06:46,002
in our youth.
1289
01:06:46,878 --> 01:06:48,046
I work my magic.
1290
01:06:49,172 --> 01:06:50,172
He relaxes.
1291
01:06:51,341 --> 01:06:52,551
Then it's a blur.
1292
01:06:53,927 --> 01:06:56,179
A shot fired, he hit the floor,
1293
01:06:56,304 --> 01:06:57,514
I was in trouble.
1294
01:06:57,639 --> 01:06:59,015
My first murder!
1295
01:06:59,141 --> 01:07:01,017
Did you expect this?
1296
01:07:01,143 --> 01:07:03,562
Not at all.
Go on, Madame.
1297
01:07:03,687 --> 01:07:05,230
I looked for the money.
1298
01:07:06,356 --> 01:07:09,735
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?
1299
01:07:11,027 --> 01:07:14,823
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!
1300
01:07:14,948 --> 01:07:17,159
- Bad luck.
- My luck needs to turn!
1301
01:07:17,826 --> 01:07:19,453
You showed me how.
1302
01:07:20,328 --> 01:07:23,165
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!
1303
01:07:23,290 --> 01:07:27,210
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?
1304
01:07:27,335 --> 01:07:28,962
I'd be a fool not to talk!
1305
01:07:29,087 --> 01:07:32,048
Dear lady,
your case is totally different!
1306
01:07:32,174 --> 01:07:34,217
You'll get 20 years hard labor.
1307
01:07:34,593 --> 01:07:37,471
- Why?
- Madeleine was defending her honor.
1308
01:07:38,054 --> 01:07:39,473
- Me too!
- She's a virgin.
1309
01:07:39,598 --> 01:07:40,766
Me too! Kind of.
1310
01:07:41,683 --> 01:07:43,018
The jury will laugh.
1311
01:07:43,560 --> 01:07:46,563
I'll say he abused me.
I was his sex slave.
1312
01:07:46,688 --> 01:07:49,524
And it wasn't for money,
since they found it!
1313
01:07:50,108 --> 01:07:51,108
And the wallet?
1314
01:07:51,485 --> 01:07:52,861
I won't show it.
1315
01:07:53,278 --> 01:07:55,280
Then you have no proof.
1316
01:07:55,405 --> 01:07:58,867
I'll show it and say
I took it for the love letters.
1317
01:07:59,910 --> 01:08:00,952
You wrote love letters?
1318
01:08:01,536 --> 01:08:02,788
No, but I can.
1319
01:08:03,705 --> 01:08:04,748
She has all the answers.
1320
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Indeed.
1321
01:08:06,833 --> 01:08:08,376
Her case holds up.
1322
01:08:08,502 --> 01:08:10,003
A crime of passion.
1323
01:08:10,128 --> 01:08:11,922
Will you be my lawyer?
1324
01:08:12,255 --> 01:08:14,382
- Why not?
- Pauline!
1325
01:08:15,091 --> 01:08:18,178
No, I can't defend two people
for the same crime.
1326
01:08:18,303 --> 01:08:22,724
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.
1327
01:08:22,849 --> 01:08:24,351
Helps the case.
1328
01:08:25,060 --> 01:08:26,770
I'm not pretty, Mme. Chaumette.
1329
01:08:27,270 --> 01:08:29,689
Don't say that.
I quite fancy you.
1330
01:08:31,525 --> 01:08:34,486
So, what do you intend to do?
1331
01:08:34,611 --> 01:08:38,657
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.
1332
01:08:38,782 --> 01:08:40,659
I'll turn myself in.
1333
01:08:40,784 --> 01:08:41,660
You wouldn't!
1334
01:08:41,785 --> 01:08:43,537
I would. Unless...
1335
01:08:43,662 --> 01:08:44,662
Unless?
1336
01:08:45,497 --> 01:08:48,041
We make a deal.
Give me a piece.
1337
01:08:48,166 --> 01:08:49,376
I get it now.
1338
01:08:50,043 --> 01:08:52,546
My crime paid off for you.
I need...
1339
01:08:52,671 --> 01:08:53,505
my cut.
1340
01:08:53,630 --> 01:08:55,048
- How much?
- Not much.
1341
01:08:55,173 --> 01:08:57,300
300,000F.
What I would've gotten if...
1342
01:08:57,425 --> 01:08:59,803
We're not rich, we rent on credit!
1343
01:09:01,012 --> 01:09:02,848
You can get money if you try.
1344
01:09:02,973 --> 01:09:05,308
Maybe.
But I refuse to try.
1345
01:09:05,433 --> 01:09:06,433
Beware!
1346
01:09:07,060 --> 01:09:09,229
- I mean what I say.
- You don't scare me.
1347
01:09:09,354 --> 01:09:10,772
You're crazy.
1348
01:09:10,897 --> 01:09:12,023
Let her do it.
1349
01:09:12,148 --> 01:09:14,568
- You refuse my offer?
- Absolutely.
1350
01:09:15,110 --> 01:09:17,195
Céleste, show her out.
1351
01:09:28,915 --> 01:09:30,750
"To the sublime, heroic...
1352
01:09:31,209 --> 01:09:32,836
"murderer of Montferrand!"
1353
01:09:33,712 --> 01:09:35,755
- The flowers!
- Read the papers tomorrow
1354
01:09:35,881 --> 01:09:38,091
and you'll understand
these are mine.
1355
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
Bye, Madame Chaume.
1356
01:09:46,266 --> 01:09:47,309
Chaumette!
1357
01:09:47,434 --> 01:09:48,518
Odette Chaumette.
1358
01:09:50,729 --> 01:09:52,856
We're cooked! I'll be disbarred.
1359
01:09:52,981 --> 01:09:55,150
You'll lose your career, and André.
1360
01:09:55,275 --> 01:09:57,819
Stop worrying, she's bluffing.
1361
01:09:57,944 --> 01:09:59,613
She has nothing to lose.
1362
01:09:59,738 --> 01:10:03,199
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!
1363
01:10:03,325 --> 01:10:06,828
Getting old is hard.
Especially for an actress.
1364
01:10:06,953 --> 01:10:08,955
She was so beautiful in
Magic Flute.
1365
01:10:09,080 --> 01:10:11,917
She's still is, for her age.
She's red-hot!
1366
01:10:12,042 --> 01:10:14,294
One compliment and you're hooked.
1367
01:10:15,003 --> 01:10:18,340
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.
1368
01:10:18,465 --> 01:10:21,092
- Chaumette already talked?
- Impossible.
1369
01:10:21,217 --> 01:10:23,511
Let's get the press on our side.
1370
01:10:23,929 --> 01:10:25,347
Show him in.
1371
01:10:25,472 --> 01:10:27,307
Still flirting with him?
1372
01:10:28,350 --> 01:10:30,268
He's a kid, he's fun.
1373
01:10:31,102 --> 01:10:31,978
Hi, Gilbert.
1374
01:10:32,103 --> 01:10:33,688
What brings you?
1375
01:10:33,813 --> 01:10:35,523
Thanks for seeing me.
1376
01:10:35,649 --> 01:10:38,693
I want your impressions
of last night's tragedy.
1377
01:10:38,818 --> 01:10:39,819
What tragedy?
1378
01:10:39,945 --> 01:10:41,821
- You don't know?
- No, tell us.
1379
01:10:41,947 --> 01:10:43,657
- Your mother!
- My mother?
1380
01:10:43,782 --> 01:10:45,200
In the play, Simone Bernard!
1381
01:10:45,325 --> 01:10:46,201
What?
1382
01:10:46,326 --> 01:10:48,411
She killed her lover, Emile Bouchard!
1383
01:10:49,037 --> 01:10:50,037
She did it?
1384
01:10:50,789 --> 01:10:51,623
You knew?
1385
01:10:51,748 --> 01:10:53,792
She mentioned it once.
1386
01:10:54,459 --> 01:10:56,962
My crime is pushing women
over the edge.
1387
01:10:57,087 --> 01:10:59,172
She calls you her role model,
1388
01:10:59,297 --> 01:11:01,883
and wants to hire you.
1389
01:11:02,008 --> 01:11:04,594
- You'll be her lawyer!
- Yet another.
1390
01:11:04,719 --> 01:11:08,807
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy
1391
01:11:08,932 --> 01:11:10,558
for Simone Bernard?
1392
01:11:10,892 --> 01:11:15,188
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?
1393
01:11:15,313 --> 01:11:16,856
Can you explain?
1394
01:11:17,399 --> 01:11:19,859
Do you find it normal, Mr. Raton,
1395
01:11:19,985 --> 01:11:23,405
that women are paid lower salaries
for equivalent work,
1396
01:11:23,530 --> 01:11:25,156
and still can't vote?
1397
01:11:25,281 --> 01:11:28,451
Fortunately,
women have their husbands' salaries.
1398
01:11:28,576 --> 01:11:30,578
What if we don't want a husband?
1399
01:11:30,704 --> 01:11:32,414
Or... we killed him?
1400
01:11:32,998 --> 01:11:35,166
Right. Good point.
1401
01:11:35,583 --> 01:11:38,628
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,
1402
01:11:38,753 --> 01:11:40,922
or Miss Verdier,
from committing their crimes?
1403
01:11:41,047 --> 01:11:43,258
To quote my colleague Yvonne Netter,
1404
01:11:43,383 --> 01:11:46,344
"Women will get what they want
only with the vote."
1405
01:11:46,886 --> 01:11:50,140
What do you say
to the socialist senators
1406
01:11:50,265 --> 01:11:53,643
who claim that letting women vote,
as in Germany,
1407
01:11:53,768 --> 01:11:56,563
will lead us to electing
a French Hitler?
1408
01:11:57,313 --> 01:12:01,609
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,
1409
01:12:01,735 --> 01:12:04,112
and that law is respected,
1410
01:12:04,446 --> 01:12:07,032
the planets will not align.
1411
01:12:07,157 --> 01:12:09,492
And women will get what they want...
1412
01:12:09,617 --> 01:12:11,036
only with crime!
1413
01:12:17,834 --> 01:12:21,212
Sir, is this where
we become a prisoner?
1414
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
Pardon me?
1415
01:12:22,464 --> 01:12:24,883
Can you take my confession?
1416
01:12:25,008 --> 01:12:26,426
Certainly, Madame.
1417
01:12:27,052 --> 01:12:28,762
Follow me.
1418
01:12:28,887 --> 01:12:30,889
Which crime did you commit?
1419
01:12:31,014 --> 01:12:32,265
Murder.
1420
01:12:32,390 --> 01:12:33,475
What a godsend!
1421
01:12:33,600 --> 01:12:36,811
This year,
murderers are so hard to find.
1422
01:12:37,437 --> 01:12:39,397
- Madame.
- Sir.
1423
01:12:40,023 --> 01:12:44,152
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?
1424
01:12:44,277 --> 01:12:47,697
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.
1425
01:12:47,822 --> 01:12:49,616
Which one?
1426
01:12:49,741 --> 01:12:51,910
- Montferrand's murder.
- Montferrand?
1427
01:12:52,035 --> 01:12:53,328
Montferrand!
1428
01:12:53,453 --> 01:12:55,580
That case was closed ages ago!
1429
01:12:55,705 --> 01:12:59,334
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.
1430
01:12:59,459 --> 01:13:00,877
Are you kidding?
1431
01:13:01,586 --> 01:13:02,586
I kid you not!
1432
01:13:02,629 --> 01:13:03,630
I'm dead serious.
1433
01:13:03,755 --> 01:13:05,256
Miss Verdier confessed.
1434
01:13:05,381 --> 01:13:08,343
The investigation proved she did it.
1435
01:13:08,635 --> 01:13:12,680
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!
1436
01:13:15,141 --> 01:13:16,141
Trapu!
1437
01:13:17,769 --> 01:13:19,229
Why is he laughing?
1438
01:13:19,354 --> 01:13:21,314
He's Judge Rabusset!
1439
01:13:21,898 --> 01:13:23,274
- Just my luck!
- Out!
1440
01:13:24,776 --> 01:13:26,236
Yes, Judge!
1441
01:13:27,362 --> 01:13:29,155
This case is a hoot!
1442
01:13:33,201 --> 01:13:36,246
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?
1443
01:13:36,579 --> 01:13:37,622
Yes, Madame.
1444
01:13:38,123 --> 01:13:42,085
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"
1445
01:13:42,210 --> 01:13:45,713
to rise and gain praise
from my hierarchy.
1446
01:13:45,839 --> 01:13:47,715
Take a seat.
1447
01:13:50,385 --> 01:13:51,970
The murder weapon,
1448
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Montferrand's initialed wallet,
1449
01:13:58,017 --> 01:13:59,811
his voter ID and license.
1450
01:14:00,812 --> 01:14:02,063
Where'd you get it?
1451
01:14:02,188 --> 01:14:03,439
The victim's pocket.
1452
01:14:03,565 --> 01:14:06,025
My victim! Look!
1453
01:14:06,151 --> 01:14:10,280
No! I shouldn't even look
at those falsified documents
1454
01:14:10,405 --> 01:14:11,865
and innocent weapon!
1455
01:14:11,990 --> 01:14:12,866
Innocent?
1456
01:14:12,991 --> 01:14:16,244
We have the murder weapon
with the other evidence!
1457
01:14:16,369 --> 01:14:18,079
And the wallet?
1458
01:14:18,663 --> 01:14:19,956
I don't want to know!
1459
01:14:20,373 --> 01:14:21,416
Well, I never!
1460
01:14:21,541 --> 01:14:25,044
Use your head.
The trial is over, case closed.
1461
01:14:25,170 --> 01:14:27,380
Everyone loved the outcome.
1462
01:14:27,505 --> 01:14:28,631
- Except me!
- Right.
1463
01:14:28,756 --> 01:14:32,093
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.
1464
01:14:32,218 --> 01:14:35,138
It was a personal win
for the presiding judge.
1465
01:14:35,263 --> 01:14:37,432
The jury was praised by the press.
1466
01:14:37,557 --> 01:14:41,603
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet
1467
01:14:41,728 --> 01:14:43,688
was fired from our gun!
1468
01:14:44,314 --> 01:14:47,567
You want them
to look like imbeciles?
1469
01:14:47,692 --> 01:14:50,361
You'll just say, "I did it!"
1470
01:14:50,486 --> 01:14:52,405
and we'll
cuntvict you?
1471
01:14:52,655 --> 01:14:54,282
"Convict."
1472
01:14:54,407 --> 01:14:56,618
No, Madame.
Too convenient!
1473
01:14:56,743 --> 01:14:58,453
So you're a corrupt noodle!
1474
01:14:59,370 --> 01:15:01,539
Watch what you say.
1475
01:15:03,208 --> 01:15:05,793
We're in a temple of justice.
1476
01:15:05,919 --> 01:15:07,253
Then be just!
1477
01:15:08,087 --> 01:15:11,507
It's not about being just,
but doing justice.
1478
01:15:11,925 --> 01:15:13,384
Two different things.
1479
01:15:13,509 --> 01:15:17,513
Just as 2 + 2 = 4,
her confession was a lie!
1480
01:15:17,639 --> 01:15:19,974
We cannot deprive her
of her conviction!
1481
01:15:20,475 --> 01:15:24,520
The law says only a convict
can ask for a new trial.
1482
01:15:25,188 --> 01:15:28,107
If you claim
you committed this murder,
1483
01:15:28,233 --> 01:15:29,525
you are the liar.
1484
01:15:31,319 --> 01:15:35,323
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.
1485
01:15:35,448 --> 01:15:37,408
I'm not here for jail time!
1486
01:15:37,533 --> 01:15:41,496
We're drowning in unsolved crimes.
1487
01:15:41,621 --> 01:15:43,665
Accuse yourself of one!
1488
01:15:43,915 --> 01:15:45,875
Here's a good one.
1489
01:15:46,376 --> 01:15:48,628
The killer ax-murdered
1490
01:15:48,753 --> 01:15:51,130
6 victims. Beautiful crimes.
1491
01:15:51,256 --> 01:15:55,093
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium
1492
01:15:55,218 --> 01:15:57,011
or senile dementia.
1493
01:15:57,136 --> 01:15:59,138
You'll get 20 years hard labor,
1494
01:15:59,264 --> 01:16:01,099
plus free food and board.
1495
01:16:01,224 --> 01:16:04,352
I don't need free food.
And hard labor? Never!
1496
01:16:04,477 --> 01:16:06,020
So what do you want?
1497
01:16:06,771 --> 01:16:08,815
What was stolen from me!
1498
01:16:08,940 --> 01:16:12,402
A sensational acquittal,
respect and lots of money!
1499
01:16:13,069 --> 01:16:15,446
I see...
A crime of passion.
1500
01:16:15,571 --> 01:16:17,448
I'll find you one.
1501
01:16:17,573 --> 01:16:20,285
A crime of passion...
1502
01:16:20,410 --> 01:16:24,330
We have this widower.
Strangled in his bed.
1503
01:16:24,455 --> 01:16:28,167
His money was under his mattress.
Not the motive.
1504
01:16:28,293 --> 01:16:31,421
He resisted your advances,
so you killed him.
1505
01:16:31,546 --> 01:16:33,256
- How old was he?
- 76.
1506
01:16:33,381 --> 01:16:36,676
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.
1507
01:16:37,135 --> 01:16:40,430
Why not use my very own crime?
1508
01:16:40,555 --> 01:16:42,515
That crime is not available!
1509
01:16:42,640 --> 01:16:46,769
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.
1510
01:16:46,894 --> 01:16:48,813
I'm sure they're not noodles!
1511
01:16:50,189 --> 01:16:52,191
Wait, Madame, wait.
1512
01:16:52,317 --> 01:16:55,737
Let's say I
cuntvict you of this crime.
1513
01:16:56,571 --> 01:16:57,739
That's more like it!
1514
01:16:57,864 --> 01:16:59,949
No extenuating circumstances.
1515
01:17:00,074 --> 01:17:04,162
No one will believe your crime
was motivated by passion,
1516
01:17:04,287 --> 01:17:07,832
self-defense
or any respectable motive.
1517
01:17:08,624 --> 01:17:12,503
I'm a great actress.
Far better than Verdier.
1518
01:17:12,628 --> 01:17:16,716
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!
1519
01:17:17,342 --> 01:17:19,594
Sorry, but who are you?
1520
01:17:20,553 --> 01:17:22,180
Odette Chaumette.
In the flesh.
1521
01:17:23,139 --> 01:17:24,432
Never heard of her.
1522
01:17:24,557 --> 01:17:26,768
For the last time,
1523
01:17:26,893 --> 01:17:29,729
will you choose an unsolved crime?
1524
01:17:29,854 --> 01:17:33,399
I'm not Verdier, I don't steal crimes!
1525
01:17:34,942 --> 01:17:35,985
You know...
1526
01:17:36,361 --> 01:17:39,113
criminals who claim innocence
bother me,
1527
01:17:39,238 --> 01:17:41,741
but innocents who claim guilt
drive me nuts!
1528
01:17:41,991 --> 01:17:44,952
I have guests for dinner.
Leave.
1529
01:17:45,078 --> 01:17:48,498
Come back only
for an available crime.
1530
01:17:48,623 --> 01:17:50,500
I bid you farewell.
1531
01:17:52,460 --> 01:17:53,544
Fine, Rabusset.
1532
01:17:53,669 --> 01:17:54,921
Want a scandal?
1533
01:17:55,046 --> 01:17:56,047
You'll get it!
1534
01:18:01,969 --> 01:18:03,012
So?
1535
01:18:03,596 --> 01:18:05,515
What a bad schemer.
1536
01:18:05,640 --> 01:18:07,225
But what a great artist!
1537
01:18:08,393 --> 01:18:09,602
You know her?
1538
01:18:13,439 --> 01:18:14,439
Magic Flute!
1539
01:18:18,903 --> 01:18:22,115
Madame Chaumette!
We were looking for you!
1540
01:18:22,240 --> 01:18:23,533
You saw the judge?
1541
01:18:23,658 --> 01:18:26,536
The judiciary is worse than I thought.
1542
01:18:26,661 --> 01:18:28,788
I'm going to the press.
1543
01:18:28,913 --> 01:18:30,415
The press, really?
1544
01:18:30,540 --> 01:18:31,666
Got my money?
1545
01:18:31,791 --> 01:18:33,084
Better.
1546
01:18:33,209 --> 01:18:34,544
A serious offer.
1547
01:18:35,586 --> 01:18:37,338
- Waiter!
- Ladies.
1548
01:18:38,047 --> 01:18:40,133
Two coffees.
Odette?
1549
01:18:40,258 --> 01:18:42,844
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.
1550
01:18:43,094 --> 01:18:44,846
My god, La Chaumette!
1551
01:18:45,304 --> 01:18:46,639
Odette Chaumette!
1552
01:18:46,764 --> 01:18:48,266
My favorite actress!
1553
01:18:49,308 --> 01:18:51,144
What an honor!
1554
01:18:51,269 --> 01:18:53,896
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.
1555
01:18:54,147 --> 01:18:56,774
Thank you!
You've touched my heart.
1556
01:18:56,899 --> 01:18:59,277
Finally, I hear your voice!
1557
01:19:00,611 --> 01:19:01,737
Enough.
1558
01:19:02,697 --> 01:19:03,573
Go.
1559
01:19:03,698 --> 01:19:05,908
It never ends!
They all want me back.
1560
01:19:06,784 --> 01:19:09,203
- But I killed Montferrand.
- Regrets?
1561
01:19:09,745 --> 01:19:10,913
Not a one.
1562
01:19:11,581 --> 01:19:13,583
Found a way to eliminate me?
1563
01:19:14,125 --> 01:19:15,793
Odette, you're a great artist.
1564
01:19:16,377 --> 01:19:19,672
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...
1565
01:19:20,256 --> 01:19:22,925
Cut to the chase.
Got my money?
1566
01:19:23,050 --> 01:19:23,926
Better.
1567
01:19:24,051 --> 01:19:26,262
- Your theatrical comeback.
- How?
1568
01:19:26,387 --> 01:19:28,055
In
Suzette's Ordeal.
1569
01:19:29,724 --> 01:19:30,766
The role of Suzette!
1570
01:19:31,517 --> 01:19:33,603
No, her mother.
I'm Suzette.
1571
01:19:34,770 --> 01:19:35,938
A supporting role?
1572
01:19:36,063 --> 01:19:38,024
Yes, but you'd be fantastic.
1573
01:19:38,483 --> 01:19:40,401
You'd wow your admirers.
1574
01:19:41,027 --> 01:19:42,737
What about old Simone?
1575
01:19:42,862 --> 01:19:44,739
She's rotting in jail.
1576
01:19:44,864 --> 01:19:45,990
She was that bad?
1577
01:19:46,240 --> 01:19:49,202
The champagne is on the house.
1578
01:19:49,827 --> 01:19:50,703
Charming.
1579
01:19:50,828 --> 01:19:52,955
- Your 4 sausages.
- And my beer!
1580
01:19:53,080 --> 01:19:54,165
Of course, Madame.
1581
01:19:54,290 --> 01:19:55,500
A drop of champagne?
1582
01:19:55,750 --> 01:19:56,834
Why not?
1583
01:19:57,251 --> 01:19:58,669
- Thank you.
- You're welcome.
1584
01:19:59,670 --> 01:20:01,297
Do you accept, Odette?
1585
01:20:03,216 --> 01:20:05,718
You have 24 hours to get my money.
1586
01:20:05,843 --> 01:20:08,179
Please give us a week.
1587
01:20:08,304 --> 01:20:10,640
24 hours is all I can do.
1588
01:20:10,765 --> 01:20:13,559
- I'll do the play on one condition.
- What?
1589
01:20:13,684 --> 01:20:15,311
The mother becomes her sister.
1590
01:20:15,895 --> 01:20:16,895
Her sister?
1591
01:20:17,855 --> 01:20:19,023
Yes, her sister!
1592
01:20:19,148 --> 01:20:21,526
Well... older sister, if you prefer!
1593
01:20:29,116 --> 01:20:31,202
This crime is getting thorny.
1594
01:20:31,327 --> 01:20:33,704
Next time I'll commit it myself.
1595
01:20:33,829 --> 01:20:35,039
Thanks, Albert.
1596
01:20:35,873 --> 01:20:37,124
Sure you want to go?
1597
01:20:38,167 --> 01:20:41,003
He offered his help.
Might as well take it.
1598
01:20:43,256 --> 01:20:44,590
Is he dangerous?
1599
01:20:45,299 --> 01:20:46,342
We'll see.
1600
01:20:48,261 --> 01:20:49,554
Where does he live?
1601
01:20:50,680 --> 01:20:52,181
Avenue Frochot...
1602
01:21:04,318 --> 01:21:05,570
Want me to come?
1603
01:21:05,695 --> 01:21:07,572
No, it might be long.
1604
01:21:08,114 --> 01:21:09,365
Aristotle said,
1605
01:21:09,782 --> 01:21:12,618
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."
1606
01:21:12,743 --> 01:21:14,537
Not sure that helps me.
1607
01:21:44,734 --> 01:21:46,986
Miss Verdier, what a surprise.
1608
01:21:47,445 --> 01:21:48,946
Is this a bad time?
1609
01:21:49,071 --> 01:21:51,240
Not at all, come in.
1610
01:22:00,249 --> 01:22:01,751
Excuse my attire.
1611
01:22:02,335 --> 01:22:03,669
Want a drink?
1612
01:22:03,794 --> 01:22:05,921
A stiff one, very stiff.
1613
01:22:06,047 --> 01:22:07,632
- Pastis.
- What?
1614
01:22:07,757 --> 01:22:09,675
A new drink from the South.
1615
01:22:09,800 --> 01:22:12,637
"Marseilles sunshine in a bottle!"
1616
01:22:13,387 --> 01:22:15,848
"Dilute with water or be dazzled."
1617
01:22:17,391 --> 01:22:18,601
Here you go.
1618
01:22:19,685 --> 01:22:22,313
You know the place, right?
1619
01:22:23,439 --> 01:22:25,483
No, first time. Charming.
1620
01:22:25,608 --> 01:22:26,608
Really?
1621
01:22:26,817 --> 01:22:29,695
I thought
you committed your crime here.
1622
01:22:29,820 --> 01:22:31,322
No, in Neuilly.
1623
01:22:33,074 --> 01:22:34,158
Cheers.
1624
01:22:36,744 --> 01:22:38,871
I put in new wallpaper,
1625
01:22:38,996 --> 01:22:39,996
that's all.
1626
01:22:40,748 --> 01:22:41,748
Anyway.
1627
01:22:42,416 --> 01:22:47,046
To what do I owe this charming,
unexpected visit?
1628
01:22:49,256 --> 01:22:50,675
I need your help.
1629
01:22:51,133 --> 01:22:52,301
The pipes?
1630
01:22:52,426 --> 01:22:53,552
No, my...
1631
01:22:54,178 --> 01:22:55,930
my plumbing works great.
1632
01:22:56,055 --> 01:22:58,349
Paint? Electricity?
1633
01:23:04,980 --> 01:23:07,316
Miss?
Feeling unwell?
1634
01:23:09,694 --> 01:23:11,153
Must be the Pastis.
1635
01:23:31,549 --> 01:23:33,426
I'm not your type?
1636
01:23:33,551 --> 01:23:34,593
Sure you are.
1637
01:23:34,719 --> 01:23:35,719
Then what?
1638
01:23:37,430 --> 01:23:39,390
I'm in love, Miss Verdier.
1639
01:23:40,141 --> 01:23:41,892
- In love?
- Yes.
1640
01:23:43,018 --> 01:23:45,229
With my wife.
Is it a crime?
1641
01:23:47,398 --> 01:23:48,399
I'm so sorry!
1642
01:23:48,524 --> 01:23:50,192
All is forgiven.
1643
01:23:50,651 --> 01:23:55,656
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.
1644
01:23:56,907 --> 01:23:58,409
You'll help me?
1645
01:23:59,702 --> 01:24:00,953
I'm all ears.
1646
01:24:02,830 --> 01:24:06,792
What a good man!
No need to put out or kill.
1647
01:24:07,626 --> 01:24:10,504
Ideal.
Maybe he's in the closet?
1648
01:24:10,629 --> 01:24:12,882
He says he loves his wife.
1649
01:24:13,299 --> 01:24:15,634
- That exists?
- What?
1650
01:24:16,051 --> 01:24:18,095
Love, men of virtue...
1651
01:24:18,637 --> 01:24:19,805
Yes.
1652
01:24:19,930 --> 01:24:23,350
He and my dear André make two.
1653
01:24:23,476 --> 01:24:24,977
You look disappointed.
1654
01:24:26,562 --> 01:24:29,190
I quite fancied Palmarède.
1655
01:24:30,357 --> 01:24:32,193
He has a certain charm.
1656
01:24:32,651 --> 01:24:34,403
His accent, his joviality.
1657
01:24:35,237 --> 01:24:37,114
I'd have made the sacrifice.
1658
01:24:41,911 --> 01:24:43,078
And André?
1659
01:24:43,412 --> 01:24:45,623
He'll be a perfect husband.
1660
01:24:45,956 --> 01:24:48,042
He respects me and I adore him.
1661
01:24:48,959 --> 01:24:50,628
But I'm sick of waiting.
1662
01:24:50,961 --> 01:24:53,005
So why not take a lover?
1663
01:24:55,758 --> 01:24:59,804
Silence is far more eloquent
1664
01:24:59,929 --> 01:25:02,890
Than any fancy words
1665
01:25:04,308 --> 01:25:05,935
Without a word
1666
01:25:06,685 --> 01:25:09,522
We speak far better...
1667
01:25:09,647 --> 01:25:11,565
of love
1668
01:25:19,615 --> 01:25:21,075
Mr. Palmarède.
1669
01:25:21,200 --> 01:25:23,160
Show him in.
1670
01:25:25,579 --> 01:25:27,540
- Mr. Bonnard!
- Hello.
1671
01:25:28,415 --> 01:25:30,793
What can I do for you,
Mr. Palmarède?
1672
01:25:30,918 --> 01:25:33,087
I came to discuss Miss Verdier.
1673
01:25:33,462 --> 01:25:35,548
Has she finally left my son?
1674
01:25:36,006 --> 01:25:39,385
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.
1675
01:25:41,053 --> 01:25:43,264
Leave, Sir.
Discussion over.
1676
01:25:43,389 --> 01:25:45,891
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.
1677
01:25:46,016 --> 01:25:49,812
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.
1678
01:25:49,937 --> 01:25:50,937
But not talking!
1679
01:25:52,898 --> 01:25:53,898
Sit down.
1680
01:25:55,651 --> 01:25:58,487
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.
1681
01:25:58,612 --> 01:26:02,074
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?
1682
01:26:02,199 --> 01:26:03,701
Not at all.
1683
01:26:03,826 --> 01:26:07,997
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?
1684
01:26:08,122 --> 01:26:11,834
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!
1685
01:26:12,418 --> 01:26:14,044
She was acquitted.
1686
01:26:14,169 --> 01:26:16,630
The justice system is often wrong.
1687
01:26:17,172 --> 01:26:20,843
I will not consent to a mankiller
marrying my son!
1688
01:26:20,968 --> 01:26:24,221
She doesn't want
to come between you and André.
1689
01:26:25,097 --> 01:26:28,392
She wants you to lead her
down the aisle.
1690
01:26:29,351 --> 01:26:31,353
With one condition.
1691
01:26:31,478 --> 01:26:33,564
She dares to impose conditions!
1692
01:26:34,940 --> 01:26:38,444
She insists I invest 1.5 million
in your business.
1693
01:26:42,197 --> 01:26:43,197
What?
1694
01:26:43,365 --> 01:26:45,242
I myself exclaimed,
1695
01:26:45,618 --> 01:26:48,495
"Come now, that's crazy!
1696
01:26:48,621 --> 01:26:51,248
"Bonnard Tires is on the road to ruin!
1697
01:26:51,373 --> 01:26:53,334
"Might as well toss my money
in the Seine!"
1698
01:26:55,461 --> 01:26:56,754
Excuse me, but...
1699
01:26:57,630 --> 01:26:59,798
your information is incorrect.
1700
01:27:01,342 --> 01:27:04,011
Who on earth
told you such a thing?
1701
01:27:05,137 --> 01:27:06,263
Let me explain.
1702
01:27:07,097 --> 01:27:09,767
The crisis hit us like everyone else.
1703
01:27:09,892 --> 01:27:12,853
But if we get through
the next months,
1704
01:27:12,978 --> 01:27:15,272
spend 500,000F on advertising
1705
01:27:15,397 --> 01:27:20,027
and fit some racecars with our tires,
1706
01:27:20,152 --> 01:27:24,239
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!
1707
01:27:24,865 --> 01:27:26,784
That's what Madeleine says.
1708
01:27:28,202 --> 01:27:30,412
Why her interest in my business?
1709
01:27:31,455 --> 01:27:34,583
She knows her children
will bear your name.
1710
01:27:35,417 --> 01:27:39,046
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.
1711
01:27:40,297 --> 01:27:42,299
Quite an unusual girl.
1712
01:27:42,424 --> 01:27:44,218
As gracious as they come.
1713
01:27:44,677 --> 01:27:46,804
What did you say?
1714
01:27:47,388 --> 01:27:50,182
I said yes, to make her happy.
1715
01:27:50,724 --> 01:27:54,019
I get it.
She's your natural child.
1716
01:27:54,144 --> 01:27:57,982
I've only known her,
and loved her, since her crime.
1717
01:27:58,107 --> 01:28:01,986
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!
1718
01:28:02,903 --> 01:28:05,948
I may be losing
my sense of good and evil.
1719
01:28:06,824 --> 01:28:07,824
What?
1720
01:28:08,909 --> 01:28:09,952
Miss Verdier.
1721
01:28:10,869 --> 01:28:14,498
She knows I'm here
and can't wait to meet you.
1722
01:28:14,623 --> 01:28:16,000
Is she armed?
1723
01:28:16,125 --> 01:28:17,167
Mr. Bonnard!
1724
01:28:17,751 --> 01:28:19,461
A murderess in my office!
1725
01:28:21,797 --> 01:28:23,007
Mr. Bonnard...
1726
01:28:23,132 --> 01:28:25,175
Miss Madeleine Verdier.
1727
01:28:25,843 --> 01:28:28,303
I'm thrilled to finally meet you!
1728
01:28:28,846 --> 01:28:31,223
I didn't expect you to be so sweet,
1729
01:28:31,598 --> 01:28:33,642
fatherly and warm.
1730
01:28:35,352 --> 01:28:36,895
And you, so pretty.
1731
01:28:37,521 --> 01:28:38,897
Hello, Miss Verdier.
1732
01:28:39,356 --> 01:28:42,609
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.
1733
01:28:43,485 --> 01:28:46,238
He made very convincing arguments.
1734
01:28:46,697 --> 01:28:48,741
- Unexpected ones.
- Really?
1735
01:28:49,283 --> 01:28:52,578
My son loves you,
and now I see why.
1736
01:28:53,078 --> 01:28:55,497
I thought you opposed our marriage!
1737
01:28:55,956 --> 01:28:59,501
Your intelligence, your courage...
your honesty!
1738
01:28:59,626 --> 01:29:03,797
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.
1739
01:29:03,922 --> 01:29:06,842
Never judge people by their acts.
1740
01:29:06,967 --> 01:29:08,886
Judge their motives!
1741
01:29:10,804 --> 01:29:14,391
And an acquittal
is a certificate of integrity!
1742
01:29:15,350 --> 01:29:17,519
Perfect! Then that's settled.
1743
01:29:17,895 --> 01:29:20,939
My work is done.
As for the 1.5 million...
1744
01:29:21,065 --> 01:29:23,275
I'll come see you.
1745
01:29:23,400 --> 01:29:24,651
Anytime.
1746
01:29:24,777 --> 01:29:27,362
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.
1747
01:29:28,697 --> 01:29:30,657
See? I'm a man of my word.
1748
01:29:31,492 --> 01:29:32,492
This way.
1749
01:29:44,755 --> 01:29:46,465
Who bought these?
1750
01:29:46,924 --> 01:29:48,050
My secretary.
1751
01:29:48,383 --> 01:29:50,385
I wanted to know my son's beloved.
1752
01:29:50,511 --> 01:29:53,555
Where is he?
I want to tell him the news.
1753
01:29:53,680 --> 01:29:56,558
He's picking me up for dinner.
1754
01:29:56,892 --> 01:29:59,978
Let's make it a family celebration.
1755
01:30:01,647 --> 01:30:05,400
Your paternal clemency
prompts me to confess.
1756
01:30:06,360 --> 01:30:07,861
I'd have spoken sooner,
1757
01:30:07,986 --> 01:30:11,240
but I wanted you to like me
despite my crime.
1758
01:30:12,324 --> 01:30:14,034
Enough of all that.
1759
01:30:14,159 --> 01:30:16,328
I'll never mention it again.
1760
01:30:17,287 --> 01:30:18,413
I'm listening.
1761
01:30:21,083 --> 01:30:23,001
The crime is not mine.
1762
01:30:24,545 --> 01:30:25,963
What are you saying?
1763
01:30:27,131 --> 01:30:28,549
The truth.
1764
01:30:29,216 --> 01:30:31,301
For the first time in ages.
1765
01:30:32,553 --> 01:30:34,263
- It wasn't you?
- No.
1766
01:30:34,805 --> 01:30:37,224
I didn't deny it
because I was unhappy.
1767
01:30:37,349 --> 01:30:40,185
And that judicial error
launched my career.
1768
01:30:40,310 --> 01:30:44,064
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.
1769
01:30:44,189 --> 01:30:45,524
Here's the truth.
1770
01:30:46,483 --> 01:30:47,943
As Phaedra says,
1771
01:30:48,068 --> 01:30:50,445
"Thank God,
my hands are not criminals."
1772
01:30:50,571 --> 01:30:52,447
How admirable!
1773
01:30:53,407 --> 01:30:55,742
What an immense relief!
1774
01:30:56,785 --> 01:30:57,995
So who did it?
1775
01:30:58,620 --> 01:30:59,700
A certain Odette Chaumette.
1776
01:31:00,205 --> 01:31:01,290
The actress?
1777
01:31:01,415 --> 01:31:02,583
You know her?
1778
01:31:03,292 --> 01:31:05,043
A star in my youth!
1779
01:31:05,460 --> 01:31:07,379
"Silent cinema's most expressive eyes!"
1780
01:31:08,380 --> 01:31:11,258
Well, she's jealous of my success.
1781
01:31:11,383 --> 01:31:14,636
If I don't give her 300,000F,
1782
01:31:14,761 --> 01:31:17,764
she'll tell the press she did it.
1783
01:31:17,890 --> 01:31:21,310
What a story!
Did you make it up for me?
1784
01:31:21,435 --> 01:31:24,855
I expected your skepticism,
so in one minute...
1785
01:31:24,980 --> 01:31:26,815
you'll have proof.
1786
01:31:26,940 --> 01:31:28,192
Proof?
1787
01:31:28,317 --> 01:31:29,985
Pauline Mauléon, lawyer.
1788
01:31:33,322 --> 01:31:36,158
- My future father-in-law.
- Sir.
1789
01:31:36,283 --> 01:31:37,451
Nice to meet you.
1790
01:31:37,576 --> 01:31:39,161
Congratulations to you both.
1791
01:31:39,286 --> 01:31:41,830
Mr. Bonnard doesn't believe my story.
1792
01:31:41,955 --> 01:31:45,542
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.
1793
01:31:46,627 --> 01:31:48,378
Chaumette, here?
1794
01:31:48,503 --> 01:31:50,756
- Another murderer?
- You let me in.
1795
01:31:50,881 --> 01:31:52,549
You're different!
1796
01:31:52,674 --> 01:31:54,468
She'll confirm my innocence.
1797
01:31:54,593 --> 01:31:56,803
Mostly she wants her money.
1798
01:31:56,929 --> 01:31:58,388
Will you pay her?
1799
01:31:58,513 --> 01:31:59,806
No need.
1800
01:32:00,390 --> 01:32:02,976
Now that you know,
she no longer scares me.
1801
01:32:03,101 --> 01:32:05,354
Your respect
means more than fame.
1802
01:32:05,479 --> 01:32:07,814
What an admirable daughter-in-law!
1803
01:32:07,940 --> 01:32:11,068
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman
1804
01:32:11,193 --> 01:32:12,653
with a clean record.
1805
01:32:12,986 --> 01:32:14,488
Show her in, Pauline.
1806
01:32:18,200 --> 01:32:19,826
Wait a minute...
1807
01:32:24,248 --> 01:32:25,249
What is it?
1808
01:32:26,833 --> 01:32:29,002
I just thought of something.
1809
01:32:30,337 --> 01:32:31,337
What?
1810
01:32:31,964 --> 01:32:34,800
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,
1811
01:32:35,968 --> 01:32:39,846
won't that damage your reputation
with Palmarède?
1812
01:32:39,972 --> 01:32:41,890
Sure, he'll be disappointed.
1813
01:32:42,015 --> 01:32:44,309
Less inclined to be nice.
1814
01:32:44,434 --> 01:32:46,436
- Indeed.
- No matter!
1815
01:32:46,561 --> 01:32:48,313
We'll work. Even André!
1816
01:32:48,438 --> 01:32:51,942
Your business should be booming again
in a few years.
1817
01:32:52,901 --> 01:32:54,486
That'll be a bit late.
1818
01:32:54,861 --> 01:32:58,198
Forget my business.
I'm thinking of you two.
1819
01:32:58,323 --> 01:33:01,618
That crime made you famous
and appealing.
1820
01:33:01,743 --> 01:33:04,579
La Chaumette's revelations
will damage your careers.
1821
01:33:04,997 --> 01:33:07,291
You as an actress,
and you as a lawyer.
1822
01:33:07,416 --> 01:33:09,418
The honor of the Bonnards above all!
1823
01:33:09,543 --> 01:33:11,336
The honor of justice above all!
1824
01:33:13,630 --> 01:33:16,133
I cannot accept such sacrifices.
1825
01:33:19,845 --> 01:33:20,971
It's working!
1826
01:33:22,639 --> 01:33:24,683
Show in the murderer!
1827
01:33:26,101 --> 01:33:27,769
Odette Chaumette!
1828
01:33:27,894 --> 01:33:29,021
In the flesh!
1829
01:33:29,146 --> 01:33:30,439
My respects, Madame.
1830
01:33:30,564 --> 01:33:34,026
How I admire your past career
in silent cinema!
1831
01:33:34,901 --> 01:33:38,572
My career is not past.
It forever shines and bounces back!
1832
01:33:38,697 --> 01:33:41,783
Come see me in
Suzette's Ordeal.
1833
01:33:41,908 --> 01:33:43,076
My big comeback!
1834
01:33:43,201 --> 01:33:44,328
I can't wait!
1835
01:33:44,453 --> 01:33:46,830
La Verdier
will get you front row seats.
1836
01:33:46,955 --> 01:33:50,167
So, you claim
to have killed Montferrand?
1837
01:33:50,292 --> 01:33:52,169
Yes. A crime of passion.
1838
01:33:52,294 --> 01:33:55,047
These ladies surely gave you the proof.
1839
01:33:55,172 --> 01:33:57,049
You plan to go to the press?
1840
01:33:57,174 --> 01:34:00,177
It'll be headline news
if I'm not paid today.
1841
01:34:00,302 --> 01:34:01,636
Here you are.
1842
01:34:03,555 --> 01:34:05,932
You can cash it today.
1843
01:34:06,058 --> 01:34:07,309
Happy days!
1844
01:34:10,312 --> 01:34:12,814
See?
It wasn't that hard.
1845
01:34:12,939 --> 01:34:14,816
However, dear Odette,
1846
01:34:14,941 --> 01:34:17,736
to prevent an encore,
we want the wallet.
1847
01:34:18,236 --> 01:34:20,113
Your trust is touching!
1848
01:34:20,238 --> 01:34:23,200
Since it's you,
I'll happily hand it over.
1849
01:34:23,825 --> 01:34:26,078
"In the shadow of a burning bush."
1850
01:34:26,995 --> 01:34:29,081
Who are you, Mr. Benefactor?
1851
01:34:29,206 --> 01:34:31,083
A pimp to 2 call girls?
1852
01:34:31,208 --> 01:34:33,877
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?
1853
01:34:34,002 --> 01:34:35,170
He's my father-in-law.
1854
01:34:36,922 --> 01:34:38,882
A good marriage too!
1855
01:34:40,509 --> 01:34:43,428
- My crime paid off for you.
- You too!
1856
01:34:43,553 --> 01:34:45,764
True, my kitten.
1857
01:34:46,139 --> 01:34:49,059
I'm off to the bank.
See you onstage.
1858
01:34:55,774 --> 01:34:56,900
What an actress!
1859
01:34:57,025 --> 01:34:59,027
- I prefer her silent work.
- Yes!
1860
01:34:59,694 --> 01:35:01,279
Magic Flute!
1861
01:35:02,864 --> 01:35:05,117
Thank you for your gesture.
1862
01:35:05,617 --> 01:35:08,286
If she'd talked,
you'd have been in hot water.
1863
01:35:08,412 --> 01:35:09,538
Indeed.
1864
01:35:09,663 --> 01:35:12,457
Better not tell anyone else the truth.
1865
01:35:12,916 --> 01:35:14,626
Except André, of course.
1866
01:35:15,877 --> 01:35:19,172
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.
1867
01:35:19,297 --> 01:35:21,758
- Let's keep André out of this.
- Really?
1868
01:35:21,883 --> 01:35:23,969
Let's keep it between us.
1869
01:35:24,344 --> 01:35:25,387
Our secret.
1870
01:35:26,012 --> 01:35:27,013
As you like.
1871
01:35:27,139 --> 01:35:28,181
Thank you.
1872
01:35:29,099 --> 01:35:30,099
There you are!
1873
01:35:30,350 --> 01:35:32,519
Should've told me sooner, dummy!
1874
01:35:33,728 --> 01:35:35,981
- What?
- That you love her!
1875
01:35:36,106 --> 01:35:37,607
You'd be married by now!
1876
01:35:37,732 --> 01:35:39,734
What a surprise!
1877
01:35:39,860 --> 01:35:42,320
Don't argue, just kiss her.
1878
01:35:42,446 --> 01:35:44,072
You despised her crime!
1879
01:35:44,197 --> 01:35:46,199
It was explained to me wrong.
1880
01:35:47,701 --> 01:35:50,829
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,
1881
01:35:51,496 --> 01:35:53,331
you'd admire her as I do.
1882
01:35:54,249 --> 01:35:56,918
She killed to remain faithful to me!
1883
01:35:57,043 --> 01:35:59,129
No woman
has ever been so loyal to a man.
1884
01:35:59,254 --> 01:36:00,422
I love her.
1885
01:36:01,673 --> 01:36:02,924
I love you!
1886
01:36:11,475 --> 01:36:12,934
See? Better not tell!
1887
01:37:02,692 --> 01:37:04,027
Hands off!
1888
01:37:05,820 --> 01:37:06,863
What are you doing here?
1889
01:37:08,073 --> 01:37:09,073
Stop or I'll shoot!
1890
01:37:13,453 --> 01:37:14,579
Let me go!
1891
01:37:23,964 --> 01:37:25,340
You saved me!
1892
01:37:26,841 --> 01:37:27,841
He's still moving!
1893
01:37:39,271 --> 01:37:41,982
We'll face this ordeal together,
Suzette.
1894
01:37:42,107 --> 01:37:44,234
In solidarity, fighting.
1895
01:37:44,693 --> 01:37:47,737
For in this unfair world
of powerful, cruel men,
1896
01:37:47,862 --> 01:37:50,699
there is no greater consolation
1897
01:37:51,283 --> 01:37:54,035
than that found
in the arms of a sister!
1898
01:42:40,655 --> 01:42:43,867
Subtitles by Sionann O'Neill
129734