Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,300 --> 00:04:50,592
Алиса!
2
00:04:51,508 --> 00:04:53,550
Алиса, внимательно, пожалуйста!
3
00:04:54,217 --> 00:04:57,342
Когда должны быть отправлены
приглашения на званый ужин?
4
00:04:57,425 --> 00:05:03,508
Не раньше десяти, но и не позднее
семи дней до обозначенного мероприятия.
5
00:05:03,925 --> 00:05:04,800
Правильно!
6
00:05:04,925 --> 00:05:07,967
А как должна вести себя хозяйка дома,
7
00:05:08,050 --> 00:05:10,758
перед тем как все гости
рассядутся за столом?
8
00:05:11,217 --> 00:05:14,217
Если количество приглашенных невелико,
9
00:05:14,300 --> 00:05:18,092
она может свободно перемещаться
по комнате, разговаривая с гостями.
10
00:05:18,175 --> 00:05:19,383
Верно!
11
00:05:19,883 --> 00:05:22,008
Мы продолжим с этим после обеда.
12
00:05:22,092 --> 00:05:25,300
Поговорим о правилах
рассадки гостей за столом.
13
00:05:26,092 --> 00:05:27,467
Это так увлекательно!
14
00:05:29,883 --> 00:05:31,258
«Это так увлекательно!»
15
00:07:00,633 --> 00:07:03,800
Мисс Джексон,
а вы что думаете по поводу
16
00:07:03,967 --> 00:07:05,967
этих так называемых женских прав?
17
00:07:06,800 --> 00:07:12,883
Я считаю, каждый должен
заниматься своим делом.
18
00:07:13,217 --> 00:07:16,133
У женщин одна роль, у мужчин другая.
19
00:07:16,383 --> 00:07:18,050
Премного благодарен.
20
00:07:26,467 --> 00:07:28,300
А как же королева Виктория?
21
00:42:13,092 --> 00:42:14,633
Здравствуйте, мадемуазель!
22
00:42:33,967 --> 00:42:35,550
После вас, мадемуазель!
23
00:43:39,050 --> 00:43:41,133
Как грубо!
24
00:43:41,675 --> 00:43:45,592
Подмигивание на публике есть
грубейшее нарушение светского этикета.
25
00:43:45,842 --> 00:43:47,258
Да.
26
00:46:37,550 --> 00:46:39,425
Я так рад, что вы пришли.
27
00:46:39,633 --> 00:46:41,550
Мисс Джексон, Алиса.
28
00:46:41,967 --> 00:46:45,758
Ваше представление оставило
неизгладимое впечатление.
29
00:46:45,925 --> 00:46:48,508
Смею надеяться, что не только на вас.
30
00:46:49,550 --> 00:46:53,925
Мисс Джексон, позволите ли вы мне
пригласить Алису на вальс?
31
00:46:54,342 --> 00:46:56,925
Мне кажется,
что это прекрасная идея, Алиса.
32
00:46:58,675 --> 00:46:59,675
Алиса?
33
00:57:44,133 --> 00:57:45,758
Кажется, я заболела.
34
00:57:46,883 --> 00:57:48,675
Мда, нехорошо.
35
00:57:51,800 --> 00:57:54,550
Скажу Проше
принести вам чашку горячего чая.
36
00:57:56,550 --> 00:57:57,550
И…
37
00:57:59,258 --> 00:58:01,258
…имбирное печенье.
38
01:26:03,217 --> 01:26:07,592
Мисс Джексон, Алиса. Мое почтение.
39
01:26:08,092 --> 01:26:09,925
Князь, что с вами случилось?
40
01:26:10,675 --> 01:26:12,883
Небольшая травма на службе. Пустяки.
41
01:26:13,050 --> 01:26:16,508
К тому же я не мог упустить
возможность снова увидеть Алису.
42
01:26:20,467 --> 01:26:21,467
Ступай.
43
01:27:23,967 --> 01:27:29,175
А теперь мне понадобится
помощь двух человек.
44
01:27:29,758 --> 01:27:32,342
Мужчины и женщины.
45
01:27:32,425 --> 01:27:34,425
Инь и Ян!
46
01:27:38,342 --> 01:27:43,342
Их энергия позволит
элементам соединиться
47
01:27:43,425 --> 01:27:45,508
для моего следующего акта.
48
01:27:47,175 --> 01:27:53,258
Северина, окажите мне честь,
выберите моих помощников.
49
01:28:13,592 --> 01:28:19,883
Мне кажется, Алиса и Аркадий
идеально для этого подходят.
50
01:28:20,300 --> 01:28:21,592
Замечательно!
51
01:28:22,967 --> 01:28:28,883
Алиса, Аркадий, подойдите ко мне,
пожалуйста, со своими свечами.
52
01:28:31,592 --> 01:28:34,300
Алиса, прошу вас встать слева
53
01:28:34,508 --> 01:28:36,508
и слушать внимательно.
54
01:28:36,675 --> 01:28:39,883
Аркадий, встаньте справа.
55
01:28:41,592 --> 01:28:45,883
Сейчас вы должны поднести
56
01:28:45,967 --> 01:28:50,800
ваши свечи к поверхности этой чаши.
57
01:28:50,883 --> 01:28:51,883
Внимание!
58
01:28:52,758 --> 01:28:56,967
Очень осторожно!
И главное, одновременно.
59
01:28:58,258 --> 01:28:59,258
Раз!
60
01:29:00,467 --> 01:29:01,675
Два!
61
01:29:02,842 --> 01:29:03,842
Три!
62
01:29:06,842 --> 01:29:07,967
Молодые люди!
63
01:29:08,550 --> 01:29:13,175
Я чувствую, ваши энергии
созданы друг для друга.
64
01:29:13,258 --> 01:29:19,008
Если это так, то огонь не тронет меня.
65
01:29:49,133 --> 01:29:50,633
Потрясающе!
66
01:29:50,842 --> 01:29:53,508
От вашей энергии
это пламя не обжигает меня!
67
01:29:57,133 --> 01:29:59,550
Ну вот! Вот!
Сильнейшая энергетика.
68
01:29:59,633 --> 01:30:01,967
Этот эффект
называется «холодное пламя».
69
01:30:02,133 --> 01:30:05,175
Он получается, если в правильных
пропорциях замешать
70
01:30:05,300 --> 01:30:09,217
этиловый спирт с ортоборной
кислотой и поджечь.
71
01:30:09,300 --> 01:30:13,592
Выделяемый борный этиловый эфир
горит зеленым пламенем и не обжигает!
72
01:30:14,008 --> 01:30:17,217
Это не магия, а обычная химия.
73
01:30:17,800 --> 01:30:21,050
Уверена, господин знает:
как только начнет гореть спирт,
74
01:30:21,133 --> 01:30:23,467
пламя перестанет быть безопасным.
75
01:35:03,050 --> 01:35:07,717
Я решила,
что завтра возвращаюсь в Англию.
76
01:35:15,967 --> 01:35:21,633
Сегодня я увидела в вашем взгляде то,
что помогло мне многое понять.
77
01:35:31,300 --> 01:35:37,967
Всю свою жизнь
я прожила не так, как хотела.
78
01:35:38,800 --> 01:35:45,175
Я плыла по реке времени,
зная наперед все ее изгибы и повороты.
79
01:35:46,008 --> 01:35:49,758
Я так и не смогла найти в себе смелости
поплыть против течения.
80
01:35:59,925 --> 01:36:02,008
Вот мой последний урок.
81
01:36:03,800 --> 01:36:06,258
Не живите по чужим правилам.
82
01:36:07,967 --> 01:36:09,717
Живите по своим.
83
01:36:11,675 --> 01:36:14,175
Вы знаете,
чего вы по-настоящему хотите.
84
01:36:15,967 --> 01:36:19,008
Тогда пообещайте мне,
что будете идти к своей мечте.
85
01:36:28,050 --> 01:36:32,217
Иногда в жизни сложные решения
принимаются проще всего.
86
01:41:55,550 --> 01:41:57,133
Я тебя люблю.
87
02:02:05,050 --> 02:02:08,258
- Эти русские.
- Вот что Петербург делает с людьми.
88
02:02:18,092 --> 02:02:19,383
Счастливого пути.
8850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.