All language subtitles for Quirke.S01E02.HDTV.x264-TLA - The Silver Swan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,019 --> 00:00:02,019 Did you invite Quirke, by the way? 2 00:00:02,020 --> 00:00:06,520 I did. He'd rather be propping up the bar in McGonagles than celebrating his father's honour. 3 00:00:06,521 --> 00:00:08,892 Some people are not meant to have children. 4 00:00:09,014 --> 00:00:09,735 And who decides that, Garret? 5 00:00:09,737 --> 00:00:12,630 I've been awake half the night, worrying about Phoebe. 6 00:00:12,631 --> 00:00:15,042 You're not thinking about running away again, are you. 7 00:00:15,164 --> 00:00:16,973 Maybe I'll elope with you. 8 00:00:16,974 --> 00:00:19,423 You have to tell her she's your child, Quirke. 9 00:00:19,424 --> 00:00:21,474 What do you mean? Delia died. 10 00:00:21,476 --> 00:00:23,123 She died having you, Phoebe. 11 00:00:23,727 --> 00:00:25,011 You gave me away. 12 00:00:25,896 --> 00:00:26,902 I'm sorry. 13 00:00:30,520 --> 00:00:31,566 (Theme music) 14 00:02:03,216 --> 00:02:03,819 (Knock at door) 15 00:02:06,511 --> 00:02:07,518 Morning, Doctor Quirke. 16 00:02:09,890 --> 00:02:11,215 Ready when you are. 17 00:02:12,342 --> 00:02:13,347 Yeah. 18 00:02:14,874 --> 00:02:15,878 (Door closes) 19 00:02:54,669 --> 00:02:55,435 (Sighs) 20 00:03:00,016 --> 00:03:01,343 The deceased... Mrs Millican. 21 00:03:02,066 --> 00:03:03,031 Mrs Millican. 22 00:03:05,685 --> 00:03:08,576 Do you want me to call the morgue to collect? 23 00:03:08,578 --> 00:03:12,517 No, put her in the cold room until we find out what killed her. 24 00:03:12,518 --> 00:03:17,222 I've got to go out tonight so I'll leave you with the paperwork, alright? 25 00:03:21,563 --> 00:03:22,567 Sarah! 26 00:03:22,647 --> 00:03:24,977 I can't find my dress shoes, what have you done with them? 27 00:03:24,979 --> 00:03:27,029 Do you mean have I hidden them? 28 00:03:27,030 --> 00:03:28,395 Oh don't be ridiculous! 29 00:03:28,717 --> 00:03:30,726 By the bottom of the wardrobe. 30 00:03:31,852 --> 00:03:34,827 Damn things, take on a life of their own. 31 00:03:39,249 --> 00:03:40,254 Phoebe! 32 00:03:40,416 --> 00:03:41,420 Yeah? 33 00:03:42,223 --> 00:03:45,560 You know your father doesn't like to see you drinking? 34 00:03:45,721 --> 00:03:49,098 Well... he wont have to worry about that much longer. 35 00:03:49,622 --> 00:03:52,593 I'm going to find a place of my own. 36 00:03:52,795 --> 00:03:53,802 (Indistinct chatter) 37 00:03:59,389 --> 00:04:01,077 Ah, could I have another? 38 00:04:05,177 --> 00:04:06,182 Hello, Mal, Sarah. 39 00:04:08,111 --> 00:04:09,598 Would you like a drink? 40 00:04:09,600 --> 00:04:12,935 I'm not leaning on the bar like some farmer. Oh. 41 00:04:14,986 --> 00:04:15,989 Let's sit down over there, shall we? 42 00:04:15,991 --> 00:04:17,317 Mal, I-I'm alright here. 43 00:04:20,895 --> 00:04:21,859 It's Phoebe. 44 00:04:22,462 --> 00:04:25,115 This is all your bloody doing of course. 45 00:04:25,117 --> 00:04:28,089 If you'd let things be, she'd be back at the College of Surgeons now 46 00:04:30,985 --> 00:04:31,145 instead of working in a damn hat shop! 47 00:04:31,147 --> 00:04:31,989 But you just had to tell her the truth. 48 00:04:31,990 --> 00:04:33,195 Don't blame Sarah. 49 00:04:34,923 --> 00:04:36,170 It was my fault. 50 00:04:36,171 --> 00:04:37,535 Don't give me that. 51 00:04:37,537 --> 00:04:39,263 The pair of you were in it together 52 00:04:39,264 --> 00:04:42,802 and neither of you thought ever to consult me... Oh so that's what all this is about. 53 00:04:42,804 --> 00:04:44,088 We're all to blame. 54 00:04:45,977 --> 00:04:48,227 The thing is, what are we going to do about it? 55 00:04:48,229 --> 00:04:49,675 We don't have to do anything. 56 00:04:49,677 --> 00:04:52,650 We just have to show that we support her. 57 00:04:52,652 --> 00:04:56,027 I mean, she's twenty years old, she's not a child. 58 00:04:56,670 --> 00:04:57,876 She wants to live her life 59 00:04:57,878 --> 00:04:59,887 and why the hell shouldn't she? 60 00:05:00,249 --> 00:05:02,943 Oh yeah, do nothing. Always your favourite option. 61 00:05:04,108 --> 00:05:05,072 Quirke! 62 00:05:06,118 --> 00:05:07,162 Doctor Quirke. 63 00:05:08,450 --> 00:05:10,138 Do you not remember me? 64 00:05:10,378 --> 00:05:13,594 I was a student of yours twenty years ago, remember? 65 00:05:13,595 --> 00:05:16,608 I-I'm afraid I-I don't Ah, come on, Doctor Quirke! 66 00:05:18,499 --> 00:05:19,504 Billy Hunt? 67 00:05:20,750 --> 00:05:23,765 You used to say it sounded like rhyming slang. 68 00:05:25,252 --> 00:05:28,587 Billy Hunt. Yeah, of course I remember. How are you? 69 00:05:28,870 --> 00:05:29,994 Good to meet you again. 70 00:05:29,996 --> 00:05:33,611 You used to play rugby, didn't you? I still do, for my sins. 71 00:05:33,613 --> 00:05:36,466 Touch old for it now, but I can still work up a bit of a trot. 72 00:05:36,467 --> 00:05:39,482 And this is eh... your brother, I take it? 73 00:05:40,327 --> 00:05:41,652 How do you do? 74 00:05:41,854 --> 00:05:45,350 Em... this is my wife Sarah. How do you do, Doctor Hunt? 75 00:05:45,351 --> 00:05:47,360 Ah, no... just plain old mister. 76 00:05:49,048 --> 00:05:51,781 I dropped out of medicine, I didn't have the stomach for it. 77 00:05:51,783 --> 00:05:53,109 I'm in pharmaceuticals now. 78 00:05:56,084 --> 00:06:00,383 Plenty of travelling, all over Europe and good money too, you'd be surprised. 79 00:06:00,545 --> 00:06:02,234 You have to excuse us. 80 00:06:02,837 --> 00:06:04,241 Very nice to meet you. 81 00:06:04,243 --> 00:06:08,182 Anyway, thought I'd come to this and look up some of the old crowd. Yeah. 82 00:06:08,183 --> 00:06:10,713 Well, I have to... Ah, don't go yet, Quirke. 83 00:06:10,715 --> 00:06:12,686 You've got to meet the wife. 84 00:06:18,875 --> 00:06:18,997 Deirdre! 85 00:06:18,998 --> 00:06:21,005 This... is the great Doctor Quirke, Deirdre. 86 00:06:23,138 --> 00:06:25,106 City Pathologist he is now! Hello. 87 00:06:26,432 --> 00:06:27,317 Hello. 88 00:06:27,318 --> 00:06:29,366 I can see what you're thinking. 89 00:06:29,368 --> 00:06:33,387 Where would an ugly old skin like me find a beauty like this one? 90 00:06:33,388 --> 00:06:34,311 He found me in the chemist shop. 91 00:06:34,313 --> 00:06:35,317 (Chuckles) I did! 92 00:06:37,045 --> 00:06:38,893 And she's not just a pretty face! 93 00:06:38,895 --> 00:06:40,340 There's a good little head on her. 94 00:06:40,342 --> 00:06:43,598 She has her own business, beauty parlour down on Anne Street. 95 00:06:43,599 --> 00:06:44,923 Silver Swan we call it. 96 00:06:44,925 --> 00:06:45,929 Doing very well there too. 97 00:06:45,930 --> 00:06:47,937 Perhaps your wife would like to come in and try it. 98 00:06:47,939 --> 00:06:50,592 Well actually I... I don't have a wife. 99 00:06:51,677 --> 00:06:53,685 Well we do manicures for men. 100 00:06:53,929 --> 00:06:55,214 Well thank you but... 101 00:06:55,538 --> 00:06:57,907 I don't think I'm that kind of man. 102 00:06:57,908 --> 00:06:58,912 I didn't really think you were. 103 00:06:58,913 --> 00:07:00,200 Look... it's Tommy Marsh. 104 00:07:01,445 --> 00:07:03,895 It's great to see you, Quirke. We'll have a drink one day soon. 105 00:07:03,897 --> 00:07:05,183 Yeah we will, Billy. 106 00:07:05,184 --> 00:07:06,149 Tommy! 107 00:07:11,696 --> 00:07:12,701 Goodbye. 108 00:07:25,362 --> 00:07:26,369 (Seagulls squawk) 109 00:07:28,499 --> 00:07:29,503 All set? 110 00:07:30,186 --> 00:07:32,076 Will I give you a lift to the salon? 111 00:07:32,078 --> 00:07:33,323 No, I'm not ready. 112 00:07:33,605 --> 00:07:34,608 Ah well. 113 00:07:35,251 --> 00:07:36,538 I best hit the road then, so. 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,830 Do you have your passport? I have. 115 00:07:39,593 --> 00:07:43,170 Did you tell them I want to look at the books when I get back? I did. 116 00:07:43,172 --> 00:07:45,139 There's nothing to worry about, Billy. 117 00:07:45,864 --> 00:07:48,799 We're doing fine. Did I say I was worried? 118 00:07:51,130 --> 00:07:52,135 Come on, now. 119 00:07:54,989 --> 00:07:55,994 My little angel. 120 00:07:56,918 --> 00:07:59,811 I wish I didn't have to go at all. 121 00:07:59,813 --> 00:08:01,660 Sure you'll be back soon enough. 122 00:08:01,662 --> 00:08:03,673 Can't be too soon for me. 123 00:08:38,444 --> 00:08:39,167 Mrs Griffin. 124 00:08:41,179 --> 00:08:42,867 That's fine, take a seat. 125 00:09:08,514 --> 00:09:09,518 Sarah. 126 00:09:11,607 --> 00:09:12,614 Hello. 127 00:09:13,900 --> 00:09:15,548 Wh-what are you doing here? 128 00:09:17,234 --> 00:09:19,567 I just didn't want Mal to know. 129 00:09:22,260 --> 00:09:23,949 He takes everything so seriously. 130 00:09:25,156 --> 00:09:26,481 He gets so worried. 131 00:09:27,686 --> 00:09:28,693 Wh-what's wrong? 132 00:09:28,895 --> 00:09:29,858 Oh, headaches... 133 00:09:33,557 --> 00:09:34,561 really bad ones. 134 00:09:36,249 --> 00:09:37,896 Sometimes so bad that I... 135 00:09:39,627 --> 00:09:41,877 well whole days go by and I... 136 00:09:44,531 --> 00:09:46,097 Who have you been seeing? 137 00:09:46,098 --> 00:09:46,900 Fitzgerald. 138 00:09:46,901 --> 00:09:47,905 And? 139 00:09:48,107 --> 00:09:49,797 He's running ECGs and em... 140 00:09:51,484 --> 00:09:52,489 x-rays and... 141 00:09:54,097 --> 00:09:56,389 he says he can't find anything wrong. 142 00:09:59,403 --> 00:10:01,092 I think...what you need... 143 00:10:02,981 --> 00:10:04,265 is a good holiday. 144 00:10:05,635 --> 00:10:06,639 Yeah. 145 00:10:08,569 --> 00:10:11,222 I think we both need a good holiday. 146 00:10:12,348 --> 00:10:13,673 Where would we go? 147 00:10:14,598 --> 00:10:15,885 Rome, Florence? Mm. 148 00:10:19,101 --> 00:10:20,105 Verona. 149 00:10:22,678 --> 00:10:27,260 What would I say to Mal? You can tell him you're going to Verona with me. 150 00:10:27,261 --> 00:10:28,266 (Chuckles) 151 00:10:32,487 --> 00:10:37,833 Sarah... you know where I am if you ever need to talk to me about anything. 152 00:10:43,822 --> 00:10:44,787 I know. 153 00:11:07,458 --> 00:11:08,381 (Doorbell tinkles) 154 00:11:08,382 --> 00:11:09,709 I'm sorry, Mrs Cuffe-Wilkes. 155 00:11:09,791 --> 00:11:13,486 Punctuality is the politeness of princes, Ms Griffin. Yeah, Mrs Cuffe-Wilkes. 156 00:11:14,696 --> 00:11:18,714 But now that you are here, you can do me a message. 157 00:11:19,035 --> 00:11:22,050 I've run out of rosewater for the tissue paper. 158 00:11:36,362 --> 00:11:38,652 Keel's Rosewater, I'd better write that down. 159 00:11:39,617 --> 00:11:43,394 Would be a tragedy if I got it wrong, wouldn't it? Hardly that. 160 00:11:43,396 --> 00:11:44,439 Oh I don't know. 161 00:11:44,440 --> 00:11:47,737 Little things mean a lot. That's a song, isn't it? 162 00:11:50,430 --> 00:11:52,520 (He sings) ? Blow me a kiss from across the room, 163 00:11:52,522 --> 00:11:54,208 ? say I look nice when I'm not. 164 00:11:54,209 --> 00:11:56,903 ? Touch my hair as you pass my chair, 165 00:11:58,430 --> 00:12:00,117 โ™ช little things mean a lot. โ™ช 166 00:12:03,375 --> 00:12:05,384 Keel's Rosewater. And your name is? 167 00:12:06,067 --> 00:12:07,030 Em... Griffin. Griffin. 168 00:12:08,319 --> 00:12:08,440 (Door opens) 169 00:12:08,441 --> 00:12:09,564 Miss or Mrs? Miss. 170 00:12:12,741 --> 00:12:13,785 Telephone number? 147-749. 171 00:12:16,197 --> 00:12:19,895 And is that a daytime number? Yeah, it's the hat shop. 172 00:12:19,976 --> 00:12:20,657 Maison de Chapeaux. 173 00:12:20,659 --> 00:12:23,029 (He speaks in French accent) Maison de Chapeaux! 174 00:12:23,030 --> 00:12:25,001 Tell me, how is Mrs Cuff-Wilkes? 175 00:12:26,247 --> 00:12:27,251 She's alright. 176 00:12:28,297 --> 00:12:31,352 I could tell you a thing or two about that one. 177 00:12:31,353 --> 00:12:34,368 Right, well we'll give you a ring very soon. 178 00:12:35,613 --> 00:12:37,742 I'm sure we'll be able to help you one way or another. 179 00:12:37,744 --> 00:12:38,747 Thank you. 180 00:12:40,678 --> 00:12:41,683 Goodbye. Aurevoir. 181 00:12:44,496 --> 00:12:45,502 Who was that? 182 00:12:47,069 --> 00:12:51,050 A Miss Griffin, very nice young lady works in the hat shop. 183 00:12:51,612 --> 00:12:55,431 You don't want a nice, young lady, Leslie, you want me. 184 00:12:56,114 --> 00:12:57,118 Come on. 185 00:12:59,008 --> 00:13:00,697 Let's take the afternoon off. 186 00:13:06,646 --> 00:13:07,651 (Knocks on glass) 187 00:13:14,203 --> 00:13:15,207 Doctor Quirke. 188 00:13:16,736 --> 00:13:17,741 Doctor Sinclair. 189 00:13:20,232 --> 00:13:23,809 I used to be afraid of those things when I was a little lad. 190 00:13:23,811 --> 00:13:27,750 My aunty had one and she'd pretend to give me a nip with it. 191 00:13:27,751 --> 00:13:31,045 I always thought she'd take off the end of my nose. 192 00:13:31,046 --> 00:13:32,050 So... any joy? 193 00:13:32,171 --> 00:13:36,151 Ah... melatonin quantities that suggest she took an overdose of sleeping medication. 194 00:13:40,815 --> 00:13:43,828 And eh... diamorhphine which I can't really account for. 195 00:13:44,473 --> 00:13:46,480 That's heroin. Thank you, Doctor Sinclair. 196 00:13:46,481 --> 00:13:50,660 See there's no underlying pathology, so I'd say that she wasn't taking it for pain relief. 197 00:13:50,662 --> 00:13:53,032 We were just looking for needle marks. 198 00:13:53,033 --> 00:13:54,963 I wouldn't have thought she was the type. 199 00:13:54,965 --> 00:13:56,892 I don't think there's any particular type. 200 00:13:56,893 --> 00:14:00,832 See, there's no nasal inflammation which means she was taking it orally. 201 00:14:00,833 --> 00:14:02,801 Suicide or accident, would you say? 202 00:14:03,284 --> 00:14:04,249 Hard to tell. 203 00:14:04,733 --> 00:14:07,704 I mean with that combination of drugs it could be a mistake. 204 00:14:07,706 --> 00:14:09,352 She was a long way from home. 205 00:14:09,354 --> 00:14:11,044 Well if it was me... 206 00:14:11,365 --> 00:14:14,298 I'd lose myself in the mountains, do it there. 207 00:14:15,184 --> 00:14:16,871 You've thought about it, then? 208 00:14:16,993 --> 00:14:17,957 Haven't we all? 209 00:14:18,399 --> 00:14:19,724 Not me, Doctor Quirke. 210 00:14:21,656 --> 00:14:23,424 So you don't suspect foul play? 211 00:14:24,067 --> 00:14:25,716 It's too early to tell. 212 00:14:26,882 --> 00:14:30,015 I'd like to find out was it is that she took though. 213 00:14:30,016 --> 00:14:32,226 Any bottles or pills found in the car? 214 00:14:32,228 --> 00:14:36,729 If there were they'd be impounded as evidence, let me look into it. 215 00:14:36,731 --> 00:14:37,454 (Keys jangle) 216 00:14:43,724 --> 00:14:44,729 Bloody hell! 217 00:14:45,412 --> 00:14:47,582 Do you need a hand with that? 218 00:14:47,584 --> 00:14:48,588 Hello again! 219 00:14:49,191 --> 00:14:52,487 Yeah, thank you. Bloody door slammed shut and Mrs Hunter's gone home, would you mind? 220 00:14:52,488 --> 00:14:55,140 Keys are in my jacket pocket just there. 221 00:14:57,834 --> 00:14:58,798 Thank you. 222 00:15:00,808 --> 00:15:01,812 That's the ticket. 223 00:15:02,295 --> 00:15:03,621 Now don't run away. 224 00:15:08,406 --> 00:15:09,410 Doctor Quirke! 225 00:15:11,662 --> 00:15:13,309 Just on my way home. 226 00:15:15,922 --> 00:15:17,248 Where'd you find it? 227 00:15:17,450 --> 00:15:20,826 In the car. I didn't give it to you, alright? It's not proper procedure. 228 00:15:20,828 --> 00:15:22,031 So why are you? 229 00:15:22,032 --> 00:15:26,373 If I follow proper procedure in every case, I'd never get anything done. 230 00:15:27,339 --> 00:15:29,307 It's got no label on it. 231 00:15:29,631 --> 00:15:32,323 But there's some residue left at the bottom. 232 00:15:32,685 --> 00:15:34,655 This will be very helpful. Thanks. 233 00:15:35,339 --> 00:15:37,629 Let me know what you find. I will. 234 00:15:37,630 --> 00:15:39,637 I won't take up any more of your evening, Doctor Quirke. 235 00:15:39,638 --> 00:15:40,645 Oh, Inspector... em... 236 00:15:42,734 --> 00:15:46,071 I was going to go for a drink, if eh... 237 00:15:47,720 --> 00:15:50,009 Well we've reached a respectable hour. Right. 238 00:15:53,266 --> 00:15:54,271 (Indistinct chatter) 239 00:16:00,984 --> 00:16:02,673 So, what's it to be? 240 00:16:03,357 --> 00:16:07,698 Gin and tonic. Gin and tonic, that's my girl. Make that two, please. 241 00:16:08,101 --> 00:16:10,068 More tonic than gin, Ms Griffin? 242 00:16:12,643 --> 00:16:13,608 All the vices. 243 00:16:14,893 --> 00:16:16,218 I approve, Ms Griffin. 244 00:16:17,024 --> 00:16:18,030 Phoebe. 245 00:16:19,837 --> 00:16:20,842 Phoebe. 246 00:16:23,778 --> 00:16:24,781 Tell me, Phoebe, 247 00:16:26,590 --> 00:16:28,923 any relation to the illustrious Judge Griffin? 248 00:16:30,812 --> 00:16:31,816 His granddaughter. Ah! 249 00:16:32,218 --> 00:16:33,184 Oh well. 250 00:16:35,595 --> 00:16:38,610 So what are you doing working in a shop? 251 00:16:40,138 --> 00:16:43,513 You're not one of nature's shop girls, I can tell. 252 00:16:44,118 --> 00:16:45,443 Slumming it, are we? 253 00:16:47,333 --> 00:16:50,347 I was studying to be a doctor, but then... 254 00:16:50,550 --> 00:16:51,915 it's a long story. 255 00:16:53,644 --> 00:16:55,333 Good, I like long stories. 256 00:17:00,640 --> 00:17:02,648 The hat shop suits me fine. 257 00:17:10,649 --> 00:17:11,412 Phoebe. 258 00:17:11,814 --> 00:17:12,818 Hello, Quirke. 259 00:17:17,763 --> 00:17:21,100 Lesley White, proprietor of the Silver Swan around the corner. 260 00:17:22,788 --> 00:17:23,793 And you are? 261 00:17:25,038 --> 00:17:26,042 Quirke. What's this? 262 00:17:29,661 --> 00:17:33,360 Ms Griffin was kind enough to give me a helping hand 263 00:17:33,441 --> 00:17:35,448 and I'm repaying her with a drink. Is that alright with you? 264 00:17:35,450 --> 00:17:37,783 Let me buy you one. No thanks. 265 00:17:38,385 --> 00:17:40,354 Sarah says that you're leaving home. 266 00:17:40,595 --> 00:17:41,880 What if I am? 267 00:17:43,209 --> 00:17:44,896 (Scoffs) She's worried about you. 268 00:17:45,218 --> 00:17:46,906 She's no need to be. 269 00:17:47,067 --> 00:17:48,716 I can look after myself. 270 00:17:50,163 --> 00:17:51,850 Now, if don't mind, Quirke. 271 00:17:58,244 --> 00:17:59,248 Another time, then. 272 00:18:00,052 --> 00:18:01,739 Golly who was that? No-one. 273 00:18:04,112 --> 00:18:06,120 A man I used to know. 274 00:18:09,137 --> 00:18:10,101 Leaving home, eh? 275 00:18:11,829 --> 00:18:12,872 Yeah. 276 00:18:12,873 --> 00:18:14,884 And where are you off to? 277 00:18:15,086 --> 00:18:16,412 I don't really know. 278 00:18:17,095 --> 00:18:21,154 I haven't found a place yet. Well this might just be your lucky day. 279 00:18:21,156 --> 00:18:24,087 I happen to know of a place that might suit you just around the corner as well 280 00:18:24,089 --> 00:18:25,738 let me write the address. 281 00:18:34,059 --> 00:18:35,063 (Laughing) 282 00:18:40,169 --> 00:18:41,174 Friends of yours? 283 00:18:42,541 --> 00:18:43,586 Eh, family. 284 00:18:47,405 --> 00:18:48,369 It's my eh... 285 00:18:48,851 --> 00:18:49,856 my niece. Ah. 286 00:19:00,960 --> 00:19:01,925 Just through here. 287 00:19:02,328 --> 00:19:04,336 I'm very sorry for your loss. 288 00:19:07,110 --> 00:19:08,236 (Door bangs) 289 00:19:08,357 --> 00:19:09,321 Now, Mr Millican. 290 00:19:11,772 --> 00:19:13,422 Doctor Quirke's post mortem examination 291 00:19:13,543 --> 00:19:18,808 seems to suggest your wife had been taking sleeping pills and pain killers for some time. 292 00:19:21,742 --> 00:19:23,392 Did she have trouble sleeping? 293 00:19:24,276 --> 00:19:25,280 Mm, sometimes. 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,731 She had em... problems with her nerves. 295 00:19:31,069 --> 00:19:34,406 And why would she have needed to take pain killers? 296 00:19:35,052 --> 00:19:36,055 I don't know. 297 00:19:37,824 --> 00:19:40,477 She didn't tell me about anything like that. 298 00:19:42,165 --> 00:19:46,789 Mr Millican, as things stand, Doctor Quirke can't tell whether your wife committed suicide 299 00:19:46,869 --> 00:19:48,877 or died from an accidental overdose 300 00:19:51,934 --> 00:19:55,914 anything you can tell us will help us determine which it was. 301 00:19:56,798 --> 00:19:59,490 Will we be able to avoid an inquest? 302 00:20:00,174 --> 00:20:01,180 I doubt that. 303 00:20:01,381 --> 00:20:05,721 I can't have the coroner putting it on record that Geraldine killed herself. 304 00:20:07,491 --> 00:20:08,454 Ta-da! 305 00:20:10,424 --> 00:20:12,113 Where did you get them? 306 00:20:13,039 --> 00:20:14,565 He gave them to me. 307 00:20:18,545 --> 00:20:19,390 They're disgusting. 308 00:20:20,956 --> 00:20:22,646 Yeah, they are, aren't they? 309 00:20:24,495 --> 00:20:25,498 Who is she? 310 00:20:26,022 --> 00:20:28,111 Just a woman I used to know. 311 00:20:28,112 --> 00:20:31,447 I better not tell you her name, you'd be shocked. 312 00:20:31,849 --> 00:20:33,336 Awfully good sport though, wouldn't you say? 313 00:20:33,338 --> 00:20:35,748 Why did she give them you, how could she? 314 00:20:35,750 --> 00:20:38,845 Well, I suppose she's a bit of an exhibitionist and she thought I might like them, 315 00:20:38,846 --> 00:20:41,940 of course, she didn't think I'd show them to you. 316 00:20:42,461 --> 00:20:43,709 Which you shouldn't have. 317 00:20:45,236 --> 00:20:46,522 No, I suppose not. 318 00:20:49,940 --> 00:20:53,275 But you're glad I did, aren't you? I am not! 319 00:20:58,139 --> 00:21:00,472 You're terrible what you've turned me into. 320 00:21:01,275 --> 00:21:04,169 I used to be a good girl, you know? 321 00:21:04,171 --> 00:21:07,827 I don't believe you've ever been a very good girl, Deirdre. 322 00:21:19,525 --> 00:21:21,495 Billy thinks I'm a good girl. 323 00:21:23,224 --> 00:21:24,589 Thinks I'm his angel. 324 00:21:25,516 --> 00:21:26,841 If only he knew. 325 00:21:31,706 --> 00:21:34,036 Give us one of your pills, will you? 326 00:21:34,037 --> 00:21:37,292 Don't you think you're getting a little too keen on those pills, Deirdre? 327 00:21:37,294 --> 00:21:40,669 Well if I am we know whose fault that is. 328 00:21:44,769 --> 00:21:45,774 Come on, Leslie. 329 00:21:48,388 --> 00:21:49,393 Don't tease me. 330 00:21:54,016 --> 00:21:55,584 I don't have any. 331 00:21:55,905 --> 00:21:57,594 You keep taking them all. 332 00:22:03,704 --> 00:22:04,707 (Whispers) I'm sorry. 333 00:22:05,713 --> 00:22:06,677 I just... 334 00:22:08,688 --> 00:22:09,653 I... 335 00:22:12,266 --> 00:22:17,611 I hate the feeling in my hands that comes to me when I get... Christ sake! 336 00:22:18,173 --> 00:22:20,144 I can't stay here all afternoon. 337 00:22:26,495 --> 00:22:27,499 Alright. 338 00:22:29,391 --> 00:22:32,645 Go down to Harcourt Street, number 24, ground floor flat 339 00:22:33,409 --> 00:22:37,428 chap called Hakim Kreutz will sort you out with a little something. 340 00:22:38,957 --> 00:22:41,971 I don't like until I see. Don't be silly. 341 00:22:43,820 --> 00:22:47,157 You needn't be afraid of Hakim he's an absolute sweetie. 342 00:22:48,683 --> 00:22:49,729 He'd adore you. 343 00:22:50,816 --> 00:22:54,029 He does spiritual healing as well and I think in your case 344 00:22:54,030 --> 00:22:55,720 he'll absolutely insist on it. 345 00:22:59,297 --> 00:23:00,260 (Children shouting) 346 00:23:05,889 --> 00:23:06,452 (Door creaks) 347 00:23:06,454 --> 00:23:07,458 Good afternoon. 348 00:23:07,658 --> 00:23:08,663 Dr Kreutz Yeah? 349 00:23:10,431 --> 00:23:11,435 Leslie sent me. 350 00:23:11,839 --> 00:23:13,165 Ah yeah. Come in. 351 00:23:17,789 --> 00:23:18,754 Sit down, relax. 352 00:23:20,039 --> 00:23:21,726 This is most... most pleasant. 353 00:23:23,778 --> 00:23:26,069 And how may I help you today? 354 00:23:26,792 --> 00:23:28,119 I was hoping that... 355 00:23:29,606 --> 00:23:33,626 do you have any of that relaxant that you give to Leslie? 356 00:23:33,788 --> 00:23:34,269 I-I can pay for it. No! 357 00:23:34,270 --> 00:23:36,881 No my dear I'm not a drug dealer. 358 00:23:37,725 --> 00:23:41,463 I keep only a small supply for the purpose of relaxation. 359 00:23:43,313 --> 00:23:47,011 But em... if you like we might come to an arrangement? 360 00:23:49,144 --> 00:23:52,478 What sort of an arrangement? Oh, no, no... nothing to alarm. 361 00:23:52,479 --> 00:23:55,815 There is perhaps, a small favour you might grant me. 362 00:23:57,141 --> 00:23:58,145 What? 363 00:23:59,515 --> 00:24:01,885 I would like to take your photograph. 364 00:24:01,886 --> 00:24:04,900 See, this is my work, on the wall, yeah? 365 00:24:06,388 --> 00:24:07,712 I'm a serious photographer. 366 00:24:07,713 --> 00:24:10,004 And you are a most beautiful woman. 367 00:24:11,412 --> 00:24:13,703 You mean, nudey pictures? Yeah, of course. 368 00:24:14,868 --> 00:24:18,889 The body is nothing to be ashamed of, especially one so beautiful. 369 00:24:20,456 --> 00:24:23,189 And the photographs would be tasteful, and not for display, 370 00:24:23,191 --> 00:24:24,195 or sale. 371 00:24:25,039 --> 00:24:26,688 Just for my private collection. 372 00:24:31,028 --> 00:24:33,521 And you wouldn't want anything else? No. 373 00:24:37,702 --> 00:24:39,028 I'm a professional man. 374 00:24:39,832 --> 00:24:41,560 And a most serious artist. 375 00:24:44,856 --> 00:24:46,182 So em... perhaps today? 376 00:24:53,259 --> 00:24:55,268 A little something to relax you. 377 00:25:08,575 --> 00:25:09,579 Alright. 378 00:25:09,700 --> 00:25:10,985 And a little water. 379 00:25:16,453 --> 00:25:17,457 (Pours water) 380 00:25:49,937 --> 00:25:50,781 (Stamps foot) 381 00:25:53,194 --> 00:25:55,565 I don't want to interrupt you, Quirke. 382 00:25:56,328 --> 00:25:59,624 I was a bit short with you the other night. 383 00:26:00,950 --> 00:26:04,207 Meant to catch up with you later but, you'd gone. 384 00:26:04,892 --> 00:26:07,906 I was all a mess. What did I say. 385 00:26:09,353 --> 00:26:11,684 Phoebe's taken a room in Harcourt Street. 386 00:26:13,212 --> 00:26:14,176 Moving in today. 387 00:26:14,578 --> 00:26:15,583 On Harcourt Street? 388 00:26:18,198 --> 00:26:21,532 I worry she has a taste for the low life... Inherited from me, no doubt. 389 00:26:21,533 --> 00:26:22,858 I didn't say that. 390 00:26:24,911 --> 00:26:26,436 What do you want from me, Mal? 391 00:26:26,437 --> 00:26:29,210 We thought you might keep an eye on her, 392 00:26:29,212 --> 00:26:30,216 she's eh... 393 00:26:31,824 --> 00:26:33,834 well she's not talking to us. 394 00:26:34,035 --> 00:26:38,737 I'll do my best, but eh..she's not really talking to me either. Right. 395 00:26:41,994 --> 00:26:44,688 She's the only child I've ever had, Quirke 396 00:26:46,576 --> 00:26:48,545 and I worry about the Judge. 397 00:26:49,713 --> 00:26:52,083 You need to forgive him. Forgive him? 398 00:26:52,084 --> 00:26:53,731 He's not getting any younger. 399 00:26:53,811 --> 00:26:54,818 And he's, 400 00:26:55,702 --> 00:26:57,429 he's always asking about you. 401 00:26:57,832 --> 00:27:01,852 Well, he knows where I am if he wants to find me. 402 00:27:02,495 --> 00:27:05,187 I've invited him round for some dinner tonight. 403 00:27:06,716 --> 00:27:10,412 Will you do that? No, I won't do that, Mal. No. 404 00:27:10,614 --> 00:27:12,304 Do it for me then. 405 00:27:14,393 --> 00:27:16,404 Will you do it for me? 406 00:27:17,128 --> 00:27:19,820 I never ask you for anything, do I? 407 00:27:22,474 --> 00:27:24,443 Do I? Alright. I'll do it. 408 00:27:27,258 --> 00:27:28,463 Good. 409 00:27:29,949 --> 00:27:31,275 We eat at eight. 410 00:27:33,005 --> 00:27:34,330 (Door opens and closes) 411 00:27:46,591 --> 00:27:47,595 (Children playing) 412 00:28:11,837 --> 00:28:13,524 Thank you. Thank you, Miss. 413 00:28:21,847 --> 00:28:22,851 Hello. 414 00:28:23,091 --> 00:28:24,055 Hello. 415 00:28:25,021 --> 00:28:27,313 I'm Phoebe Griffin, I'll be upstairs. Ah! 416 00:28:29,603 --> 00:28:31,614 My name is Doctor Hakim Kreutz. 417 00:28:32,097 --> 00:28:33,784 You're most welcome, Ms Griffin. 418 00:28:56,295 --> 00:28:57,301 (Door opens) 419 00:29:30,183 --> 00:29:31,147 Good to see you, Quirke. Mm. 420 00:29:31,148 --> 00:29:34,121 I hope you're keeping well. Oh, I'm keeping well. 421 00:29:37,820 --> 00:29:40,513 Still knocking back the old grog anyway? Yeah. 422 00:29:43,447 --> 00:29:45,740 Phoebe sends her love, by the way. 423 00:29:45,860 --> 00:29:47,548 She couldn't join us unfortunately. 424 00:29:48,392 --> 00:29:49,798 Yeah, it's extremely disappointing. 425 00:29:52,813 --> 00:29:53,817 Where is she? 426 00:29:54,703 --> 00:29:56,713 In a flat, on Harcourt Street. 427 00:29:57,719 --> 00:29:59,044 A what? A flat. 428 00:30:01,176 --> 00:30:02,180 A flat? 429 00:30:03,869 --> 00:30:06,201 That's put me right off my mackerel. 430 00:30:06,321 --> 00:30:07,968 What do you make of that, Quirke? 431 00:30:07,969 --> 00:30:08,812 I dunno. 432 00:30:09,938 --> 00:30:10,943 You don't know. 433 00:30:11,184 --> 00:30:12,190 Good answer. 434 00:30:13,315 --> 00:30:17,374 Well in my opinion, you've all driven her out because of your shenanigans. Oh yeah. 435 00:30:17,376 --> 00:30:20,227 I suppose you're going to sit there with a pus on you all night, are you? 436 00:30:20,228 --> 00:30:24,249 Because if you think I care what your opinion is about ME, 437 00:30:24,571 --> 00:30:26,176 what happened in Boston.. Oh yeah, well, let's... 438 00:30:26,177 --> 00:30:27,505 Let's agree to differ. 439 00:30:29,635 --> 00:30:31,000 Isn't that right, Maggie? 440 00:30:31,002 --> 00:30:32,006 What's that, Judge? 441 00:30:32,529 --> 00:30:34,500 Families have to agree to differ. 442 00:30:35,986 --> 00:30:39,402 A family would fall apart if they couldn't agree to differ. 443 00:30:39,404 --> 00:30:42,938 Well let's... let's agree what it is that we differ about. 444 00:30:42,939 --> 00:30:46,396 I don't argue with hypocrites. Oh, I'm not the hypocrite here. 445 00:30:46,398 --> 00:30:47,643 This mackerel is excellent. 446 00:30:49,293 --> 00:30:51,663 Try cleaning up your own mess before you muck about with mine. Yeah. 447 00:30:51,664 --> 00:30:54,679 I know you went to the Guards about me. 448 00:30:55,925 --> 00:30:58,254 Did you think I wouldn't find out? I wanted you to find out. 449 00:30:58,255 --> 00:30:59,059 And what happened? 450 00:30:59,220 --> 00:31:03,199 Exactly nothing just as I predicted. Well they closed down that Laundry place, didn't they? 451 00:31:03,200 --> 00:31:04,486 That's the church's decision. 452 00:31:04,609 --> 00:31:06,335 They're perfectly within their right to. 453 00:31:06,336 --> 00:31:11,119 Well, do you think it's right to be stealing babies from their mothers, do you? 454 00:31:11,120 --> 00:31:13,812 You think that's right or legal? Ah, legal! 455 00:31:14,536 --> 00:31:17,832 You think I sat in a courtroom for half a century 456 00:31:17,833 --> 00:31:19,559 and didn't know what the law is for? 457 00:31:19,561 --> 00:31:23,621 Well maybe a little law would have protected that little girl that you chucked out. 458 00:31:23,622 --> 00:31:27,278 Maybe it would've protected her from being murdered by that toe-rag! 459 00:31:27,281 --> 00:31:31,982 You now what? I'm worse to sit here an let you speak to me like that. 460 00:31:31,983 --> 00:31:34,112 You're half sozzled, look at you, I can tell! 461 00:31:34,114 --> 00:31:36,967 What time was your first one today? What's that got to do with anything? 462 00:31:36,968 --> 00:31:38,453 You are guests in my house, 463 00:31:38,576 --> 00:31:42,233 if you can't be civil to each other, go somewhere else! 464 00:31:42,997 --> 00:31:43,961 Ah, Sarah... 465 00:31:44,123 --> 00:31:44,804 (Bangs table) 466 00:31:44,806 --> 00:31:48,826 I suggest we'll just have to agree to differ. Agree to differ. 467 00:31:50,313 --> 00:31:53,489 Let's all agree to differ. We'll agree to differ. 468 00:31:54,815 --> 00:31:54,976 You said that. Agree to differ! 469 00:31:54,977 --> 00:31:58,111 H-how many more times are you going to say 'agree to differ'? 470 00:31:58,112 --> 00:32:01,125 I have to go to work in the morning. 471 00:32:10,894 --> 00:32:12,219 I'm so sorry, Sarah. 472 00:32:13,144 --> 00:32:14,111 (Thunder rumbles) 473 00:32:16,804 --> 00:32:17,808 It's alright. 474 00:32:24,078 --> 00:32:26,772 I think I'll sleep in the spare room. 475 00:32:28,540 --> 00:32:29,867 Aren't you feeling well? 476 00:32:31,918 --> 00:32:32,922 No. 477 00:32:39,595 --> 00:32:42,569 Compared to other spats when we were growing up, 478 00:32:43,254 --> 00:32:44,579 that was pretty mild. 479 00:32:53,021 --> 00:32:55,752 Well... I just feel like everything's gone wrong. 480 00:32:55,754 --> 00:32:57,042 Oh, don't be silly. 481 00:32:58,007 --> 00:32:59,291 Phoebe will come back. 482 00:33:01,341 --> 00:33:03,030 When her temper cools down. 483 00:33:03,634 --> 00:33:04,598 You'll see. 484 00:33:06,852 --> 00:33:09,181 Why would she want to come back? 485 00:33:11,633 --> 00:33:12,959 What do you mean? 486 00:33:13,483 --> 00:33:15,170 Just to keep us together. 487 00:33:19,191 --> 00:33:20,396 What?! 488 00:33:22,809 --> 00:33:24,135 Don't let's pretend, Mal. 489 00:33:25,541 --> 00:33:26,827 I'm not pretending anything. 490 00:33:28,357 --> 00:33:31,651 I never thought there was any point in telling her. 491 00:33:34,306 --> 00:33:35,310 You and Quirke! 492 00:33:38,244 --> 00:33:39,570 No wonder she's annoyed at you. 493 00:33:39,572 --> 00:33:40,536 At me. 494 00:33:42,263 --> 00:33:44,234 Well what did I do wrong? 495 00:33:46,163 --> 00:33:47,971 Apart from giving her a home? 496 00:33:48,494 --> 00:33:49,460 And loving her. 497 00:33:50,145 --> 00:33:51,469 So did I, Mal. 498 00:34:09,842 --> 00:34:12,013 Don't sleep in the spare room, Sarah. 499 00:34:13,822 --> 00:34:15,509 You have the big bed, 500 00:34:17,240 --> 00:34:18,244 I'll go. 501 00:34:29,218 --> 00:34:30,584 We're closed! 502 00:34:32,555 --> 00:34:33,841 Billy! There she is. 503 00:34:35,126 --> 00:34:38,141 Oh I missed you so much, my little Angel. 504 00:34:38,304 --> 00:34:40,312 I thought you weren't back until Monday? 505 00:34:40,313 --> 00:34:41,357 I finished early. 506 00:34:41,799 --> 00:34:44,172 And... I'm Salesman of the Month again. 507 00:34:44,414 --> 00:34:45,458 Well done you. 508 00:34:45,860 --> 00:34:48,232 Ah like I give a bollocks about that. 509 00:34:48,233 --> 00:34:49,237 Here we are. 510 00:34:50,121 --> 00:34:52,490 I got you some of those chocs you like. 511 00:34:52,491 --> 00:34:53,297 You're very sweet to remember. 512 00:34:53,298 --> 00:34:54,302 And... this. 513 00:34:57,918 --> 00:34:58,924 Well go on. 514 00:34:59,286 --> 00:35:00,291 Open it. 515 00:35:00,693 --> 00:35:02,380 It's a dainty gold watch. 516 00:35:05,436 --> 00:35:06,441 You shouldn't have. 517 00:35:06,964 --> 00:35:09,658 What else would I spend my money on? 518 00:35:11,346 --> 00:35:13,354 Ah I bless the day I found you in Plunkett's Pharmacy 519 00:35:13,356 --> 00:35:14,362 I do. 520 00:35:14,844 --> 00:35:15,848 I do. 521 00:35:16,251 --> 00:35:18,259 I do, I do, I do. 522 00:35:21,435 --> 00:35:22,518 (Rapid knocking on door) 523 00:35:22,520 --> 00:35:23,525 Hakim! 524 00:35:25,134 --> 00:35:28,147 Come on, Kreutzy boy, I know you're in there. 525 00:35:54,759 --> 00:35:55,763 Jesus! 526 00:35:56,447 --> 00:35:58,176 You gave me a fright. 527 00:36:00,106 --> 00:36:03,121 Why didn't you answer the door when I knocked? 528 00:36:03,363 --> 00:36:05,371 I didn't know it was you. 529 00:36:06,055 --> 00:36:08,306 Who did you think it was then? 530 00:36:11,040 --> 00:36:12,044 Come on. 531 00:36:12,970 --> 00:36:13,893 Come on, you know why I'm here, 532 00:36:13,894 --> 00:36:19,241 and don't palm me off with any old rubbish, that last lot was enough to snuff. 533 00:36:24,426 --> 00:36:27,118 Ah, Kreutzy boy what have you done now? 534 00:36:27,560 --> 00:36:29,047 W-What do you mean, I don't understand. 535 00:36:29,049 --> 00:36:32,061 You've done a very bad thing, there Kreutzy boy. 536 00:36:34,878 --> 00:36:37,208 Did I say you were to do that? 537 00:36:37,209 --> 00:36:38,172 She seemed ready. 538 00:36:38,334 --> 00:36:40,345 I thought you would be pleased. 539 00:36:41,430 --> 00:36:42,716 I don't believe you. 540 00:36:44,484 --> 00:36:47,137 I think you, are trying to cut me out. 541 00:36:47,138 --> 00:36:49,347 No, no I assure you... no! 542 00:36:50,516 --> 00:36:51,520 (Whimpers in pain) 543 00:36:52,685 --> 00:36:53,689 (Glass smashes) 544 00:36:55,459 --> 00:36:56,824 You burnt my hand! 545 00:36:56,826 --> 00:37:00,240 My hands are my living. Yeah, well it will teach you to keep them to yourself. 546 00:37:00,241 --> 00:37:01,809 Perhaps I should go to the police? 547 00:37:01,810 --> 00:37:02,775 You wouldn't dare. 548 00:37:09,649 --> 00:37:13,989 I'm taking these and I want the negatives before I really hurt you. 549 00:37:16,885 --> 00:37:17,889 Fine. 550 00:37:20,622 --> 00:37:23,316 Let's get your name on them, shall we? 551 00:37:23,718 --> 00:37:26,049 Credit where credit's due and all that. 552 00:37:34,290 --> 00:37:35,294 Hakim Kreutz Studios. 553 00:37:37,786 --> 00:37:38,833 Very nice. 554 00:37:39,396 --> 00:37:40,400 (Gathers up photos) 555 00:37:40,722 --> 00:37:43,616 Now we won't go to the cops, will we? 556 00:37:57,524 --> 00:37:58,528 (Letterbox clatters) 557 00:38:19,914 --> 00:38:21,241 On the road again. 558 00:38:22,488 --> 00:38:24,818 At least it's only Belfast this time. 559 00:38:24,979 --> 00:38:25,945 Not bloody Berne. 560 00:38:27,512 --> 00:38:28,516 This is grand. 561 00:38:30,486 --> 00:38:33,180 Are you not going to have any yourself? 562 00:38:34,024 --> 00:38:36,033 I'm not really that hungry, Billy. 563 00:38:37,080 --> 00:38:39,490 I-I think I've a bit of an upset tummy. 564 00:38:39,491 --> 00:38:42,144 You can sit down with me for a couple of minutes at least. 565 00:38:42,145 --> 00:38:43,109 Come on. 566 00:38:51,912 --> 00:38:53,601 Well you don't look yourself. 567 00:38:54,806 --> 00:38:56,974 Should I call the doctor before I go? 568 00:38:56,976 --> 00:38:58,023 No it'll pass. 569 00:38:58,666 --> 00:39:00,031 Are you sure now? 570 00:39:01,398 --> 00:39:03,731 Is there something you're not telling me? 571 00:39:06,825 --> 00:39:08,836 It's just an upset tummy, Billy. 572 00:39:10,966 --> 00:39:13,940 You're so sweet to me, I don't deserve you. 573 00:39:16,875 --> 00:39:18,563 Ah look at the time. 574 00:39:18,927 --> 00:39:20,131 I've got to go. 575 00:39:21,538 --> 00:39:22,542 My little angel. 576 00:39:23,748 --> 00:39:24,754 You take care. 577 00:39:35,247 --> 00:39:36,251 (Door closes) 578 00:39:40,914 --> 00:39:42,240 (Items clattering in drawer) 579 00:40:06,518 --> 00:40:07,484 (Car engine revs) 580 00:40:14,719 --> 00:40:15,724 (Doorbell tinkles) 581 00:40:17,050 --> 00:40:18,740 How did you get these? 582 00:40:20,227 --> 00:40:21,271 What have you done?! 583 00:40:22,437 --> 00:40:24,447 Where did you get them from? 584 00:40:30,357 --> 00:40:31,321 Hakim Kreutz Studios. 585 00:40:35,141 --> 00:40:37,471 That's nothing to do with me, darling. 586 00:40:38,476 --> 00:40:41,169 You've got to admit Kreutz has got flair. 587 00:40:41,694 --> 00:40:42,698 It was you! 588 00:40:43,621 --> 00:40:45,431 (Crying) I know it was. 589 00:40:45,433 --> 00:40:50,095 How much do you think Billy would pay Kreutz to keep it quiet, hm? 590 00:40:50,818 --> 00:40:51,823 You bastard! 591 00:40:51,984 --> 00:40:58,775 Did I ask you to go around there and show him all you've got? No you did that all by yourself! 592 00:40:58,777 --> 00:41:04,040 And I must say I don't care much for him, I don't care much for these pictures either! 593 00:41:04,042 --> 00:41:08,063 Funnily enough they don't do a thing for me, not one thing. 594 00:41:09,389 --> 00:41:11,722 It's all a question of timing, really. 595 00:41:11,802 --> 00:41:13,770 I think we've had our time. 596 00:41:21,007 --> 00:41:24,020 It was nice while it lasted, but it's over. 597 00:41:24,785 --> 00:41:26,150 Sorry and all that. 598 00:41:26,916 --> 00:41:28,202 (Door opens and closes) 599 00:41:41,341 --> 00:41:43,671 Mr Hunt, how's it going? Not so bad. 600 00:41:43,672 --> 00:41:46,003 Yourself? Not too bad, not too bad. 601 00:41:47,612 --> 00:41:48,617 Okay. 602 00:41:52,716 --> 00:41:57,136 Alright, if you just step inside and bring your samples case with you. The kettle's on. Lovely. 603 00:41:57,138 --> 00:41:58,828 Back on Wednesday? I am. 604 00:42:01,560 --> 00:42:03,892 It's a beautiful day, isn't it? Lovely. 605 00:42:04,616 --> 00:42:05,981 What did he say? 606 00:42:06,304 --> 00:42:10,324 He said, well, I stopped playing pocket billiards when I was 15-years-old, 607 00:42:12,012 --> 00:42:14,664 and she said, I don't care I'm still not shaking your hand. 608 00:42:14,666 --> 00:42:15,630 (She laughs) 609 00:42:18,724 --> 00:42:20,413 Oh God, that is so... 610 00:42:23,427 --> 00:42:25,077 Oh Quirke... isn't it nice? 611 00:42:27,688 --> 00:42:32,231 I mean aren't you glad we're past all that mooning at each other 612 00:42:32,312 --> 00:42:32,753 across crowded rooms like two teenagers? 613 00:42:32,754 --> 00:42:33,757 Oh yeah. 614 00:42:34,442 --> 00:42:37,576 And besides it's unbecoming of a woman of your age! 615 00:42:37,577 --> 00:42:38,582 (She laughs) 616 00:42:44,089 --> 00:42:45,374 I should brain you. 617 00:42:47,104 --> 00:42:48,109 (He laughs) 618 00:42:48,552 --> 00:42:51,526 All that pain and havoc that you caused me. 619 00:42:53,214 --> 00:42:54,218 Have I? 620 00:42:56,268 --> 00:42:57,958 Once upon a time, yeah. 621 00:42:58,723 --> 00:43:00,047 But not any more? 622 00:43:01,615 --> 00:43:02,621 No. 623 00:43:04,269 --> 00:43:05,957 Well, thank God for that. 624 00:43:09,535 --> 00:43:10,499 Yeah, thank God. 625 00:43:17,372 --> 00:43:18,982 Phoebe's still mad about you. 626 00:43:20,428 --> 00:43:21,754 You do know that? 627 00:43:22,438 --> 00:43:24,127 Mad about or... mad at? 628 00:43:26,900 --> 00:43:29,233 Always watch out for her, won't you? 629 00:43:33,291 --> 00:43:34,298 Yeah. 630 00:43:35,986 --> 00:43:37,634 Yeah of course I will. 631 00:43:43,340 --> 00:43:44,345 Thank you. 632 00:43:44,467 --> 00:43:46,716 Oh, I'll get this. No, no let me get this, please. 633 00:43:46,718 --> 00:43:48,044 This was my idea. 634 00:43:49,089 --> 00:43:51,382 You can get the next one. Alright. 635 00:43:58,656 --> 00:44:01,671 I like your hat, by the way. Thank you! 636 00:44:03,360 --> 00:44:04,405 It's new. 637 00:44:09,992 --> 00:44:12,083 You're very dear to me, you know? 638 00:44:22,093 --> 00:44:23,418 To all of us. 639 00:44:45,448 --> 00:44:46,451 Ah! 640 00:44:46,532 --> 00:44:47,132 There you go. 641 00:44:47,134 --> 00:44:48,462 Well this is... nice. 642 00:44:53,809 --> 00:44:54,814 Here we are. 643 00:44:55,216 --> 00:44:56,260 Keel's Rosewater. 644 00:44:57,346 --> 00:44:59,918 I could have just come into the shop to collect it. No. 645 00:44:59,919 --> 00:45:02,650 It's nice to make an occasion of it. 646 00:45:02,652 --> 00:45:03,616 Now tell me... 647 00:45:05,748 --> 00:45:07,436 do you always wear black? 648 00:45:09,203 --> 00:45:10,531 I suppose I do. 649 00:45:11,738 --> 00:45:16,078 It's required at the shop and I seem to got into the habit. 650 00:45:17,083 --> 00:45:18,409 Yeah, habit's about right. 651 00:45:18,972 --> 00:45:21,666 Do I look like a nun to you? 652 00:45:21,948 --> 00:45:22,952 No. 653 00:45:24,038 --> 00:45:26,048 You look like a convent girl. 654 00:45:26,209 --> 00:45:27,214 Were you? 655 00:45:27,897 --> 00:45:28,901 Yeah. 656 00:45:30,509 --> 00:45:32,158 I adore convent girls. Why? 657 00:45:35,171 --> 00:45:38,508 They have such a well developed sense of sin. Hm. 658 00:45:39,674 --> 00:45:42,487 And you're what the nuns would have called a bad companion 659 00:45:42,489 --> 00:45:45,542 and coffee with you would have been an occasion of sin. 660 00:45:45,543 --> 00:45:46,507 Yeah. 661 00:45:46,628 --> 00:45:49,322 That's just the sort of thing I like. 662 00:45:49,643 --> 00:45:50,969 So, Phoebe, what's next? 663 00:45:55,031 --> 00:45:59,009 Well, I don't have to go back to the shop, it's early closing 664 00:45:59,010 --> 00:46:01,019 we could go for a walk? 665 00:46:01,823 --> 00:46:02,949 (Children shouting) 666 00:46:10,265 --> 00:46:10,507 Aaaagghh! 667 00:46:10,508 --> 00:46:11,551 (Children scream) 668 00:46:16,214 --> 00:46:19,912 Well, here we are. Are you going to ask me in? 669 00:46:21,842 --> 00:46:22,846 Yeah, alright. 670 00:46:29,441 --> 00:46:31,168 It's a bit of a climb. 671 00:46:31,169 --> 00:46:32,815 I'm used to it now. 672 00:46:33,338 --> 00:46:35,349 Ah the vigour of youth, eh! 673 00:46:38,484 --> 00:46:41,781 I'm not at all sure I should be doing this. 674 00:46:47,449 --> 00:46:48,453 (Door closes) 675 00:47:06,059 --> 00:47:09,396 (He sings) ? I never cared much for diamonds and pearls 676 00:47:12,492 --> 00:47:14,783 โ™ช 'cos honestly, honey, they just cost money. โ™ช 677 00:47:18,683 --> 00:47:19,687 It's nice. 678 00:47:20,411 --> 00:47:22,743 It's a trifle spartan but, it's nice. 679 00:47:27,889 --> 00:47:29,174 How about a drink? 680 00:47:30,340 --> 00:47:31,665 I only have gin. 681 00:47:32,228 --> 00:47:33,596 No tonic, no ice. 682 00:47:35,365 --> 00:47:36,408 I haven't a fridge. 683 00:47:36,409 --> 00:47:37,735 Gin will be fine. 684 00:47:43,484 --> 00:47:44,490 (He hums) 685 00:47:50,601 --> 00:47:51,605 Mum and dad? 686 00:47:52,408 --> 00:47:53,413 Yeah. 687 00:47:53,895 --> 00:47:58,598 What do they think about you living down on Harcourt Street on your own? 688 00:48:01,734 --> 00:48:02,738 Ah. Chin, chin. 689 00:48:05,835 --> 00:48:06,840 (Glasses clink) 690 00:48:10,379 --> 00:48:11,383 (Clears throat) 691 00:48:12,668 --> 00:48:16,366 That's ah... strong when it comes straight like this, isn't it? 692 00:48:17,895 --> 00:48:18,777 (She laughs) 693 00:48:18,778 --> 00:48:20,747 Oh, here. Have one of mine. 694 00:48:24,366 --> 00:48:25,370 Oh, very chic. 695 00:48:38,395 --> 00:48:39,399 So, Phoebe... 696 00:48:41,048 --> 00:48:44,062 are you going to go to bed with me? 697 00:48:46,715 --> 00:48:47,076 (Hums) 698 00:48:47,078 --> 00:48:49,087 I can't believe this is happening. 699 00:48:49,650 --> 00:48:50,655 I know. 700 00:48:51,459 --> 00:48:54,474 Yeah, the nuns would definitely have something to say. 701 00:48:56,363 --> 00:49:00,061 (He sings) ? Give me your hand, when I've lost the way 702 00:49:01,268 --> 00:49:03,601 โ™ช give me your shoulder to cry on. โ™ช 703 00:49:10,835 --> 00:49:11,839 (Humming) 704 00:49:18,150 --> 00:49:19,154 Mm! 705 00:49:20,001 --> 00:49:21,005 Scrumptious! 706 00:49:36,965 --> 00:49:41,988 You'll have to... I'm afraid I don't have much experience in this sort of thing. 707 00:49:43,034 --> 00:49:47,375 Well you won't be surprised to hear that I have rather a lot. 708 00:49:48,138 --> 00:49:50,429 Don't worry, we'll go nice and slow. 709 00:49:55,132 --> 00:49:56,418 Now then, does this... 710 00:50:02,973 --> 00:50:03,977 (He mumbles) 711 00:50:04,660 --> 00:50:05,664 Probably. 712 00:50:08,559 --> 00:50:09,564 What about this? 713 00:50:11,935 --> 00:50:12,942 (She gasps) 714 00:50:13,946 --> 00:50:14,950 A mortal sin? 715 00:51:07,048 --> 00:51:07,891 Aright? 716 00:51:16,977 --> 00:51:17,981 (He screams) 717 00:51:20,353 --> 00:51:24,373 I need you to confirm, Mr Hunt that this is your wife. 718 00:51:25,096 --> 00:51:26,101 (He sobs) 719 00:51:32,855 --> 00:51:35,506 Mr Hunt, you left home on Monday morning. 720 00:51:38,081 --> 00:51:39,086 Yeah. 721 00:51:39,368 --> 00:51:41,375 At what time, do you recall? 722 00:51:41,938 --> 00:51:43,266 About half past eight. 723 00:51:44,914 --> 00:51:46,923 And you arrived in Belfast at? 724 00:51:47,124 --> 00:51:48,130 Around half twelve. 725 00:51:50,541 --> 00:51:51,545 That's four hours. 726 00:51:54,160 --> 00:51:57,173 I was delayed at the border, it's the drugs. 727 00:51:57,415 --> 00:51:59,585 I have to go through the paperwork with them every time. 728 00:51:59,587 --> 00:52:00,912 Of course, of course. 729 00:52:00,993 --> 00:52:06,299 And where did you stay in Belfast? The McKinley Inn, it's the one I always use. 730 00:52:06,460 --> 00:52:07,785 And they'll confirm that? 731 00:52:08,950 --> 00:52:10,640 Well of course they will! 732 00:52:12,168 --> 00:52:14,499 Inspector, why are asking me all this? 733 00:52:14,621 --> 00:52:17,996 I'm very sorry, Mr Hunt I have to do this. 734 00:52:18,962 --> 00:52:20,611 You have our deepest sympathy. 735 00:52:22,741 --> 00:52:23,785 Yeah. Of course. 736 00:52:26,560 --> 00:52:27,484 I understand. 737 00:52:36,409 --> 00:52:39,382 BILL'S VOICE ECHOES: "I can see what you're thinking", 738 00:52:39,463 --> 00:52:41,794 "where would an ugly old skid like me find a beauty like this?" 739 00:52:41,795 --> 00:52:44,487 "Found me in the chemist shop." "I did." 740 00:52:49,593 --> 00:52:51,801 I thought she was happy with me. 741 00:52:53,251 --> 00:52:55,219 I thought I made her happy. 742 00:52:56,948 --> 00:52:59,642 How can you really know what they're thinking? 743 00:53:00,526 --> 00:53:03,220 Any reason she might have felt under pressure? 744 00:53:07,479 --> 00:53:09,852 Is there anyone who she...? Anyone what? 745 00:53:11,460 --> 00:53:14,475 I don't know, she... she was an attractive woman. 746 00:53:15,801 --> 00:53:16,805 What, men? 747 00:53:17,208 --> 00:53:20,544 (Scoffs) Yeah, she had her fair share of admirers but, 748 00:53:22,675 --> 00:53:25,327 she was a good girl, Doctor Quirke. Yeah. 749 00:53:27,056 --> 00:53:31,879 Although I never liked your man she got in to help her manage the shop. 750 00:53:31,881 --> 00:53:35,176 There were times I was sure he was robbing her blind. 751 00:53:35,177 --> 00:53:38,753 But I could never get a look at the books. Mm. 752 00:53:38,755 --> 00:53:41,448 Was this Leslie White? Yeah. You know him? 753 00:53:44,502 --> 00:53:46,834 I bumped into him, with my niece. 754 00:53:49,487 --> 00:53:52,824 She works in the hat shop down the street. Mm. 755 00:53:53,708 --> 00:53:54,712 Sounds about right. 756 00:53:56,162 --> 00:53:58,209 Apparently all the women love him. 757 00:53:58,210 --> 00:53:59,858 Good for business Deirdre said. 758 00:54:02,232 --> 00:54:03,556 I never liked him. 759 00:54:08,461 --> 00:54:09,466 (Doorbell tinkles) 760 00:54:15,335 --> 00:54:17,184 Good afternoon, sir. Good afternoon. 761 00:54:17,426 --> 00:54:21,765 How may we help you? We don't very often see gentlemen in here. 762 00:54:22,331 --> 00:54:27,232 Well, I was wondering if I could take my daughter away a little early today? 763 00:54:28,199 --> 00:54:30,850 Just for the last half our or so. 764 00:54:30,851 --> 00:54:31,855 Your daughter, really? 765 00:54:33,183 --> 00:54:35,111 What a pleasure it is to meet you, Mr Griffin. 766 00:54:35,113 --> 00:54:37,041 Actually, it's Quirke. Doctor Quirke. Oh. 767 00:54:40,459 --> 00:54:43,473 I'm so sorry, how do you do, Doctor Quirke? 768 00:54:43,475 --> 00:54:46,126 Now, we are rather busy at the moment, 769 00:54:46,970 --> 00:54:50,307 but in the circumstances, I think it's a charming idea. 770 00:54:51,231 --> 00:54:52,557 Phoebe, get your coat. 771 00:54:58,668 --> 00:55:01,000 And don't worry. I'll hold the fort. 772 00:55:01,401 --> 00:55:03,891 I would never stand between a girl and her father. 773 00:55:03,893 --> 00:55:07,230 I've always said, her father is a girl's first love. 774 00:55:08,878 --> 00:55:09,882 Oh yeah. Of course. 775 00:55:13,300 --> 00:55:16,998 Phoebe you can tell me to mind my own business but 776 00:55:17,923 --> 00:55:21,259 there's something I wanted to talk to you about. What? 777 00:55:22,426 --> 00:55:26,084 That chap that I met you with, the Englishman, Leslie White, 778 00:55:28,012 --> 00:55:30,303 how well do you know him? Why? 779 00:55:32,194 --> 00:55:36,372 It's just that I've heard he's not the best company in the world. 780 00:55:36,373 --> 00:55:37,339 From who? 781 00:55:38,545 --> 00:55:39,549 Oh from around. 782 00:55:40,434 --> 00:55:45,418 Well you can tell 'from around', that Leslie is a very kind and gentle person 783 00:55:45,660 --> 00:55:48,274 and you're right, it's none of your business. 784 00:55:48,635 --> 00:55:50,965 You have no rights over me, Quirke. 785 00:55:53,097 --> 00:55:56,792 Whatever right you might have had, you forfeited years ago. I'm your father! 786 00:55:56,794 --> 00:55:57,800 Are you? 787 00:55:58,806 --> 00:56:03,668 You hid that from me for so long and you expect me to accept it? 788 00:56:03,669 --> 00:56:05,357 You're not my father, Quirke 789 00:56:07,205 --> 00:56:08,493 I have no father. 790 00:56:09,819 --> 00:56:10,783 Please, Phoebe! 791 00:56:11,909 --> 00:56:12,913 Phoebe! 792 00:56:24,128 --> 00:56:25,135 Thank you, Maggie. 793 00:56:31,083 --> 00:56:32,048 Thank you. 794 00:56:42,942 --> 00:56:44,790 They're thinking of making me Dean. 795 00:56:47,725 --> 00:56:48,730 Oh? 796 00:56:53,674 --> 00:56:57,372 Moriarty mentioned it to me at the management meeting on Tuesday. 797 00:57:00,748 --> 00:57:01,755 That's nice. 798 00:57:04,649 --> 00:57:06,657 It's a lot of extra work. 799 00:57:19,522 --> 00:57:20,847 What would it involve? 800 00:57:22,496 --> 00:57:27,480 Well, principally of course, I'd be responsible for the pastoral care of the medical faculty. 801 00:57:31,261 --> 00:57:34,234 Moriarty says I have an affinity with the young. 802 00:57:37,088 --> 00:57:37,971 (She laughs) 803 00:57:37,972 --> 00:57:38,978 What? 804 00:57:41,471 --> 00:57:42,836 (She laughs loudly) Sarah. 805 00:57:43,881 --> 00:57:45,209 Oh for goodness sake! 806 00:57:47,339 --> 00:57:49,027 Don't be such a child! 807 00:57:53,328 --> 00:57:54,332 Sorry, Mal. 808 00:58:04,003 --> 00:58:06,455 Doctor Quirke, can I have a second? What is it? 809 00:58:06,456 --> 00:58:10,152 Deirdre Hunt's toxicology, is exactly the same as the Millican case. 810 00:58:10,717 --> 00:58:15,539 No puncture wounds but there was still small amounts of tablets dissolved in the stomach. 811 00:58:15,540 --> 00:58:19,077 Same compound as we found in Geraldine Millican? Not exactly. 812 00:58:19,921 --> 00:58:22,254 No heroin? No, there was heroin alright. 813 00:58:22,455 --> 00:58:26,513 Not exactly the same compound but so similar it must be... What? 814 00:58:27,439 --> 00:58:28,684 Well we've been looking for two pills, 815 00:58:28,686 --> 00:58:30,894 but what if it was all combined in the same pill? 816 00:58:30,896 --> 00:58:32,143 Backstreet pharmacist. Exactly. 817 00:58:35,439 --> 00:58:36,403 Well done, Sinclair. 818 00:58:37,166 --> 00:58:41,065 Can you watch the shop for me while I'm out for a couple of hours? Of course. 819 00:58:41,066 --> 00:58:42,070 Well done. 820 00:58:45,408 --> 00:58:46,331 (Indistinct chatter) 821 00:58:46,332 --> 00:58:47,336 It's not secret, 822 00:58:48,142 --> 00:58:50,833 Geraldine was gone off the rails, I suppose. 823 00:58:51,999 --> 00:58:54,612 Sure all of Dublin was talking about it. 824 00:58:54,614 --> 00:58:56,944 Who was she getting her drugs from? 825 00:59:01,005 --> 00:59:05,708 Mr Millican, I have no clear cut way of knowing whether Geraldine killed herself 826 00:59:07,274 --> 00:59:11,255 or whether the stuff she was taking would have killed her anyway. 827 00:59:11,376 --> 00:59:14,832 I can't tell what was going on her mind the day she died. 828 00:59:14,833 --> 00:59:19,132 But now another woman has died with the same stuff in her system. 829 00:59:19,898 --> 00:59:23,916 You have to tell the police whatever it is that you know. 830 00:59:27,736 --> 00:59:31,434 A few months ago I received a photograph through the post. 831 00:59:31,637 --> 00:59:32,601 A photograph? 832 00:59:33,645 --> 00:59:35,333 A photgraph... of my wife. 833 00:59:37,867 --> 00:59:40,880 And what kind of photograph? Come on, Doctor Quirke, 834 00:59:41,887 --> 00:59:43,813 don't make me spell it out for you. 835 00:59:43,815 --> 00:59:44,820 Blackmail? 836 00:59:46,831 --> 00:59:48,840 I-I've a position in this city. 837 00:59:50,690 --> 00:59:53,582 I-I couldn't allow that photograph to reach the newspapers 838 00:59:53,583 --> 00:59:55,068 not that they could print such a thing 839 00:59:55,070 --> 00:59:57,723 but they could be very clear what sort of a photo it was. 840 00:59:57,725 --> 00:59:59,412 Who sent you the photograph? 841 01:00:17,582 --> 01:00:18,587 (Indistinct chatter) 842 01:00:29,119 --> 01:00:30,083 (Speaks inaudibly) 843 01:00:33,539 --> 01:00:34,867 Are you meddling again? 844 01:00:36,153 --> 01:00:36,514 (Sighs) 845 01:00:36,516 --> 01:00:37,520 Possibly. 846 01:00:39,368 --> 01:00:42,704 You should leave all this kind of thing to the police. 847 01:00:42,705 --> 01:00:48,052 I would except that this chap White, he's been involved with Geraldine Millican and Deirdre Hunt 848 01:00:48,935 --> 01:00:52,754 and I know that he's got something to do with their deaths. 849 01:00:52,755 --> 01:00:55,688 But if he did, it'll probably come out in time. 850 01:00:55,690 --> 01:00:58,663 No need for you to be sniffing around it. 851 01:00:59,227 --> 01:01:02,563 Well, the thing is that he's started a sort of, 852 01:01:04,573 --> 01:01:06,262 acquaintance with Phoebe. Has he? 853 01:01:08,030 --> 01:01:10,802 Well, you tell her she's not to see him. 854 01:01:10,804 --> 01:01:16,549 Well you know what she's like, I tell her something and she'll go in the opposite direction. 855 01:01:16,551 --> 01:01:17,558 No. 856 01:01:18,683 --> 01:01:21,937 I was hoping you might have a word with her. 857 01:01:25,315 --> 01:01:26,319 Or maybe a... 858 01:01:26,440 --> 01:01:27,407 Maybe what? 859 01:01:30,381 --> 01:01:32,068 You remember that fella Costigan? 860 01:01:35,084 --> 01:01:38,099 Get Costigan's ruffians to deliver a warning you mean? 861 01:01:40,230 --> 01:01:43,567 You want to go over to the dark side, now? 862 01:01:44,933 --> 01:01:46,861 Well, well, I'm surprised at you. 863 01:01:49,435 --> 01:01:52,127 Well I say this... if I do it, 864 01:01:52,930 --> 01:01:55,263 you may never, ever judge me again! 865 01:02:17,252 --> 01:02:18,576 Is there somebody there? 866 01:02:22,397 --> 01:02:23,402 Who's there? 867 01:02:26,095 --> 01:02:27,100 Who is it? 868 01:02:28,748 --> 01:02:29,752 (Speaks faintly) Phoebe! 869 01:02:30,276 --> 01:02:31,282 Leslie! 870 01:02:31,884 --> 01:02:33,572 Oh my God! What happened? 871 01:02:35,460 --> 01:02:36,788 Just... get me inside. 872 01:02:36,909 --> 01:02:37,873 (Groans) 873 01:02:43,300 --> 01:02:44,265 (Door opens) 874 01:02:45,309 --> 01:02:46,593 What shall I do? 875 01:02:46,595 --> 01:02:49,167 Shall I call for an ambulance? No, no! 876 01:02:49,168 --> 01:02:50,534 A doctor? Agh! No. 877 01:02:52,827 --> 01:02:54,836 Gin, give me some gin, please. 878 01:02:58,294 --> 01:02:59,982 Who did this to you? 879 01:03:00,103 --> 01:03:01,107 I've no idea. 880 01:03:01,910 --> 01:03:03,197 Were you robbed? No. 881 01:03:07,860 --> 01:03:09,830 Listen... the man who lives downstairs, 882 01:03:09,952 --> 01:03:12,843 he's a doctor, he'll give you something for me. Alright? 883 01:03:12,845 --> 01:03:13,770 Doctor Kreutz? Yeah! 884 01:03:13,771 --> 01:03:15,979 Just tell him that the medicine is for Leslie, 885 01:03:15,981 --> 01:03:19,679 it's very important that you stay that, that it's for Leslie. 886 01:03:19,921 --> 01:03:21,768 I don't like to leave you. It's fine, just go! 887 01:03:21,769 --> 01:03:22,531 Please? 888 01:03:22,532 --> 01:03:24,222 Please just, get the medicine. 889 01:03:26,391 --> 01:03:27,396 (Door closes) 890 01:03:31,055 --> 01:03:32,019 (Groans in pain) 891 01:03:37,366 --> 01:03:38,370 Doctor Kreutz? 892 01:03:39,536 --> 01:03:40,864 Knocks rapidly on door) 893 01:03:41,306 --> 01:03:42,310 Doctor Kreutz? 894 01:03:54,450 --> 01:03:59,916 Did you get it? I'm sorry, Leslie. I knocked and I called and there was no answer. 895 01:03:59,917 --> 01:04:00,477 Bastard, no he's in there. 896 01:04:00,479 --> 01:04:01,766 He's in there alright. 897 01:04:01,887 --> 01:04:05,503 If you need a job doing you must do it yourself. 898 01:04:05,624 --> 01:04:07,595 No don't you're not well enough! 899 01:04:14,187 --> 01:04:15,191 (Moans in pain) 900 01:04:24,599 --> 01:04:27,572 Come on, Kreutzy boy I know you're in there! 901 01:04:29,262 --> 01:04:30,267 (Bangs on door) 902 01:04:34,247 --> 01:04:35,251 (Mumbles) 903 01:04:41,482 --> 01:04:42,766 Come on, come on. 904 01:05:04,394 --> 01:05:05,720 Are you alight? Did you get your medicine? 905 01:05:05,722 --> 01:05:06,727 (Locks the door) 906 01:05:09,016 --> 01:05:12,031 Just em... just let me think for a minute. 907 01:05:27,670 --> 01:05:29,639 Phoebe can anyone know I'm here? 908 01:05:30,523 --> 01:05:31,566 No. 909 01:05:31,567 --> 01:05:33,257 I don't think so. Why? 910 01:05:35,467 --> 01:05:36,472 Nothing. 911 01:05:38,362 --> 01:05:39,367 It's fine. 912 01:05:42,503 --> 01:05:43,507 Ah! 913 01:05:47,406 --> 01:05:48,332 (Groans) 914 01:05:52,309 --> 01:05:53,316 Phoebe. 915 01:05:54,642 --> 01:05:55,646 Don't go. 916 01:05:56,451 --> 01:05:58,138 Will you lie with me? 917 01:06:20,892 --> 01:06:21,896 (Organ music playing) 918 01:07:26,857 --> 01:07:27,498 (Doorbell rings) 919 01:07:47,237 --> 01:07:48,241 Sarah. 920 01:07:50,092 --> 01:07:51,096 Hello, Quirke. 921 01:08:04,813 --> 01:08:06,101 We were so young! 922 01:08:24,219 --> 01:08:26,228 I won't leave Mal, you know? 923 01:08:29,245 --> 01:08:32,942 And if you can live with that, those are my terms. 924 01:08:36,358 --> 01:08:38,328 I'm... yours. 925 01:08:50,469 --> 01:08:51,473 What is it? 926 01:08:53,966 --> 01:08:54,970 (Sighs) 927 01:08:56,096 --> 01:08:57,100 Nothing. 928 01:08:59,273 --> 01:09:00,598 Just I'm so happy. 929 01:09:12,055 --> 01:09:14,746 Of course we'll probably both go to Hell. 930 01:09:16,115 --> 01:09:17,722 There's no such place. 931 01:09:18,728 --> 01:09:20,053 Oh but there is. 932 01:09:29,821 --> 01:09:30,825 (Phone rings) 933 01:09:39,992 --> 01:09:40,996 (Line rings out) 934 01:09:46,584 --> 01:09:47,630 (Dials phone) 935 01:09:52,334 --> 01:09:54,342 Doctor Quirke, isn't in the office. 936 01:09:56,312 --> 01:09:59,246 I tried telephoning but he's not answering, he must... 937 01:09:59,248 --> 01:10:00,934 I thought you should know, 938 01:10:02,141 --> 01:10:06,161 I did a haemolysis test on the blood from Mrs Hunt's heart 939 01:10:06,563 --> 01:10:11,587 and the blood from the left ventricle is more diluted than blood from the right. 940 01:10:13,236 --> 01:10:17,255 You're going to have to spell it out for me, Doctor Sinclair. 941 01:10:22,160 --> 01:10:23,164 Right. 942 01:10:23,848 --> 01:10:24,854 Thank you. 943 01:10:25,176 --> 01:10:26,139 (Puts down phone) 944 01:10:38,962 --> 01:10:39,968 Leslie? Phoebe? 945 01:10:41,858 --> 01:10:43,544 Phoebe where have you been?! 946 01:10:43,786 --> 01:10:45,876 Nowhere, I went to the shops. 947 01:10:45,878 --> 01:10:48,168 W-well you should have asked me! What! 948 01:10:49,976 --> 01:10:52,630 N-no you didn't tell anybody I was here? 949 01:10:52,751 --> 01:10:54,075 No, I just went to the shops, Leslie. 950 01:10:54,076 --> 01:10:55,603 I bought some eggs, you need to eat. 951 01:10:55,604 --> 01:10:57,293 Listen, Phoebe, listen to me. 952 01:10:59,062 --> 01:11:00,828 I-I'm in a spot of bother, alright? 953 01:11:00,829 --> 01:11:05,250 And eh... it's temporary, but I need to leave town for a bit, 954 01:11:05,252 --> 01:11:07,824 I wonder if I could borrow some money? 955 01:11:07,825 --> 01:11:10,879 Of course you can, I haven't much though. Okay. 956 01:11:12,489 --> 01:11:14,136 Just em... no... this is... 957 01:11:14,457 --> 01:11:16,145 no this is no use! 958 01:11:16,788 --> 01:11:17,794 Phoebe! 959 01:11:18,238 --> 01:11:20,568 I could get some from the bank. 960 01:11:22,055 --> 01:11:23,061 Really, how much? 961 01:11:23,705 --> 01:11:25,674 I don't know... about twenty thousand. 962 01:11:26,357 --> 01:11:26,958 Phoebe I'm not joking! 963 01:11:26,960 --> 01:11:27,966 (She screams) 964 01:11:28,850 --> 01:11:31,542 I'm sorry, I'm sorry, sshh, please, I'm sorry. 965 01:11:33,353 --> 01:11:36,647 I'm so sorry I'm just a little overwrought, that's all. 966 01:11:38,296 --> 01:11:39,623 Let's start again, yeah? 967 01:11:41,633 --> 01:11:44,365 How much money do you have in the bank? I told you. 968 01:11:44,367 --> 01:11:47,662 My grandfather died last November, he left it to me. 969 01:11:51,280 --> 01:11:51,401 I'm so sorry. 970 01:11:51,402 --> 01:11:52,606 I'm so sorry, Phoebe. 971 01:11:56,225 --> 01:12:00,123 I'm in such a terrible state and I don't know what came over me. 972 01:12:00,125 --> 01:12:01,451 Can you forgive me? 973 01:12:03,259 --> 01:12:04,464 Good. 974 01:12:05,230 --> 01:12:07,880 Now which bank? The one around the corner. 975 01:12:07,882 --> 01:12:08,847 Perfect. 976 01:12:09,810 --> 01:12:10,776 Perfect. 977 01:12:11,219 --> 01:12:13,549 Now let's sod 'em all, shall we? 978 01:12:14,957 --> 01:12:18,775 We can head off to Egypt and show them all that we don't give a damn. 979 01:12:18,776 --> 01:12:21,430 I don't think I can do that, Leslie. 980 01:12:21,511 --> 01:12:24,040 Of course you can, Phoebe, of course you can, why ever not? 981 01:12:24,041 --> 01:12:26,009 (She cries) My family are here. 982 01:12:26,011 --> 01:12:27,017 Family! 983 01:12:29,268 --> 01:12:31,276 Right, well, go to the bank, 984 01:12:31,841 --> 01:12:34,171 get the money, there's a good girl. 985 01:12:49,046 --> 01:12:49,848 Doctor Quirke. 986 01:12:49,849 --> 01:12:54,513 I've been trying to get a hold of you but I couldn't find you 987 01:12:54,593 --> 01:12:54,874 so I went straight to Inspector Hackett, I hope that's alright. 988 01:12:54,876 --> 01:12:55,556 (Phone rings) 989 01:12:55,557 --> 01:12:56,560 What are you talking about? 990 01:12:56,562 --> 01:13:01,586 I went back to toxicology, there was something about the results that didn't sit right 991 01:13:01,788 --> 01:13:04,681 and I did a haemolysis test on Deirdre Hunt. Yeah? 992 01:13:04,682 --> 01:13:07,333 She drowned in fresh water, Doctor Quirke. What? 993 01:13:08,783 --> 01:13:09,747 She was murdered. 994 01:13:12,962 --> 01:13:13,603 Quirke. 995 01:13:13,605 --> 01:13:14,612 (Trembling) Quirke! 996 01:13:15,897 --> 01:13:17,906 I don't know what to do! 997 01:13:18,148 --> 01:13:19,152 (Sobs) 998 01:13:24,177 --> 01:13:26,509 I've got myself in a terrible mess. 999 01:13:27,192 --> 01:13:32,137 Alright, stay exactly where you are, don't move, you hear me? I'm coming over. 1000 01:13:34,910 --> 01:13:35,876 (Slams phone down) 1001 01:13:41,384 --> 01:13:42,388 (Gasps) 1002 01:13:43,111 --> 01:13:43,994 Give me the keys. 1003 01:13:43,995 --> 01:13:44,477 Stay there. I'll go with you! 1004 01:13:44,479 --> 01:13:45,803 I said stay there! 1005 01:13:54,084 --> 01:13:55,089 Agh! 1006 01:13:57,020 --> 01:13:58,989 Phoebe! 1007 01:13:59,150 --> 01:13:59,993 What are you doing? 1008 01:13:59,994 --> 01:14:01,320 Did you get it? 1009 01:14:03,331 --> 01:14:04,336 (She screams) 1010 01:14:05,622 --> 01:14:06,626 Quirke! 1011 01:14:06,746 --> 01:14:08,074 What have you done? 1012 01:14:08,959 --> 01:14:09,400 (She cries) 1013 01:14:09,402 --> 01:14:10,405 Lesley! 1014 01:14:11,612 --> 01:14:12,618 (Sobbing) 1015 01:14:15,672 --> 01:14:16,676 Quirke! 1016 01:14:22,786 --> 01:14:23,791 (Crying) 1017 01:14:24,155 --> 01:14:25,158 Leslie! 1018 01:14:26,645 --> 01:14:27,650 (Continues crying) 1019 01:14:34,043 --> 01:14:35,007 Was that her? 1020 01:14:36,695 --> 01:14:37,700 Your niece. 1021 01:14:40,393 --> 01:14:42,041 Well, she'll be safe now. 1022 01:14:42,604 --> 01:14:44,936 You saw what he did my Deirdre, 1023 01:14:45,619 --> 01:14:47,950 Your lovely girl would have been next, 1024 01:14:48,192 --> 01:14:49,921 I couldn't let that happen. 1025 01:14:54,140 --> 01:14:55,146 (Sighs) 1026 01:15:06,000 --> 01:15:10,018 Alright then, Mr Hunt crosses the border at eleven on Monday morning, 1027 01:15:11,227 --> 01:15:12,231 thanks very much. 1028 01:15:12,793 --> 01:15:17,818 This is him crossing back into the Republic at quarter past two on Wednesday afternoon. 1029 01:15:24,490 --> 01:15:28,188 And he couldn't have slipped back past you on the Tuesday? 1030 01:15:28,592 --> 01:15:30,560 Now obviously this would never happen, 1031 01:15:31,726 --> 01:15:38,439 but if I wanted to move a couple of head of cattle or a parcel of guns late at night 1032 01:15:38,561 --> 01:15:40,850 how would I be able to do that? 1033 01:15:40,851 --> 01:15:43,504 Of course allowing that this could never happen. 1034 01:15:58,738 --> 01:15:59,301 (Car horn beeps) 1035 01:15:59,303 --> 01:16:00,266 (Brakes screech) 1036 01:16:02,156 --> 01:16:03,160 (Car horn beeps) 1037 01:16:08,748 --> 01:16:09,754 What about ye? 1038 01:16:11,643 --> 01:16:12,887 Beautiful day, thank God! 1039 01:16:14,095 --> 01:16:15,101 (Dog barking) 1040 01:16:15,261 --> 01:16:19,962 Do you want it filled? Ah no, just a gallon will see me right. 1041 01:16:27,120 --> 01:16:28,807 Quiet enough about here, hah? 1042 01:16:30,093 --> 01:16:32,787 Not a lot of passing trade I'm guessing? 1043 01:16:36,365 --> 01:16:38,053 Local folk, farmers, the main? 1044 01:16:39,219 --> 01:16:40,223 Aye. 1045 01:16:40,746 --> 01:16:41,752 Mostly. 1046 01:16:42,796 --> 01:16:46,492 I was thinking you might notice a strange car going past 1047 01:16:46,615 --> 01:16:47,941 especially at night time. 1048 01:16:48,947 --> 01:16:49,951 Dublin car? 1049 01:16:50,675 --> 01:16:52,002 Week or so ago. 1050 01:16:52,847 --> 01:16:54,815 Come here 'til I show ye. 1051 01:16:59,278 --> 01:17:01,969 You see that log down there? I do. 1052 01:17:02,291 --> 01:17:03,257 That's the border. 1053 01:17:04,223 --> 01:17:05,146 Okay. 1054 01:17:05,147 --> 01:17:07,156 You're the wrong side of it. 1055 01:17:07,798 --> 01:17:12,461 I'm under no obligation to tell an Inspector of the Gardai anything, at all. 1056 01:17:19,377 --> 01:17:20,382 Even so. 1057 01:17:36,944 --> 01:17:39,274 Mal is coming to take you home. 1058 01:17:40,481 --> 01:17:41,846 This is my home. 1059 01:17:45,144 --> 01:17:46,148 Phoebe... 1060 01:17:47,596 --> 01:17:49,604 I have to ask you this, 1061 01:17:51,897 --> 01:17:54,589 did Leslie ever give you anything to take? 1062 01:17:56,118 --> 01:17:57,123 Drugs, I mean. 1063 01:18:01,224 --> 01:18:03,555 Leslie took things. I don't know what. 1064 01:18:05,925 --> 01:18:07,896 But he never offered me any. 1065 01:18:09,342 --> 01:18:10,387 Were they pills? 1066 01:18:13,845 --> 01:18:15,853 He said it was his medicine. 1067 01:18:17,785 --> 01:18:20,797 He got it from the man who lives in there. What man? 1068 01:18:20,799 --> 01:18:21,803 (She sniffs) 1069 01:18:21,924 --> 01:18:22,970 Doctor Kreutz. 1070 01:18:27,311 --> 01:18:28,317 Phoebe! 1071 01:18:30,688 --> 01:18:31,892 Thank God you're alright. 1072 01:18:49,380 --> 01:18:51,149 Come on... I'll take you home. 1073 01:18:51,511 --> 01:18:52,475 (Knocks on door) 1074 01:19:33,638 --> 01:19:34,360 (Door creaks open) 1075 01:19:49,033 --> 01:19:50,038 (Engine turns off) 1076 01:19:58,882 --> 01:19:59,847 Sir. 1077 01:20:03,103 --> 01:20:04,068 Who found him? 1078 01:20:04,229 --> 01:20:05,193 I did. 1079 01:20:07,605 --> 01:20:11,141 He's taken a hell of a beating. He was probably asking for it. 1080 01:20:11,143 --> 01:20:12,147 Pervert. 1081 01:20:12,428 --> 01:20:13,512 What do you mean? 1082 01:20:13,514 --> 01:20:14,600 Show him the pictures. 1083 01:20:14,721 --> 01:20:18,618 Found a whole pile of dirty pictures in his desk drawers. 1084 01:20:18,619 --> 01:20:19,586 There's Deirdre Hunt. 1085 01:20:22,158 --> 01:20:23,161 And Geraldine Millican. 1086 01:20:23,162 --> 01:20:25,092 Drugs too. All sorts of stuff. 1087 01:20:27,905 --> 01:20:28,909 Here's your heroin. 1088 01:20:29,877 --> 01:20:30,881 Billy Hunt's company. 1089 01:20:36,188 --> 01:20:38,196 Do you recognise this, Mr Hunt? 1090 01:20:39,401 --> 01:20:40,729 Of course... it's diamorphine. 1091 01:20:43,944 --> 01:20:45,309 Where'd you get it? 1092 01:20:47,764 --> 01:20:50,776 Does the name Hakim Kreutz mean anything to you? 1093 01:20:51,302 --> 01:20:52,627 Yeah, he's a doctor. 1094 01:20:53,352 --> 01:20:56,689 He lives in that building, the flat below your niece. 1095 01:20:57,572 --> 01:20:58,576 Used to live. 1096 01:20:59,703 --> 01:21:00,866 How do you mean? 1097 01:21:00,868 --> 01:21:03,161 He's dead, Mr Hunt, beaten to death. 1098 01:21:06,776 --> 01:21:08,063 Did White kill him? 1099 01:21:08,587 --> 01:21:10,275 How did you know him? 1100 01:21:10,677 --> 01:21:12,688 I told you he's a doctor. 1101 01:21:12,808 --> 01:21:14,133 He's on my list. 1102 01:21:14,657 --> 01:21:18,997 And did you know he was struck off in 1952 for self prescribing? 1103 01:21:21,570 --> 01:21:24,585 How much did he pay you for your samples? 1104 01:21:25,791 --> 01:21:28,444 Enough to keep Deirdre in style, I suppose, 1105 01:21:28,445 --> 01:21:31,458 did you know what he was doing with them? 1106 01:21:32,222 --> 01:21:34,233 He was a backstreet pharmacist, Billy. 1107 01:21:36,323 --> 01:21:41,628 He cut your diamorphine into sleeping pills and gave them to wealthy women in exchange for 1108 01:21:43,358 --> 01:21:44,805 pornographic pictures of themselves. 1109 01:21:49,105 --> 01:21:51,758 But you know that, don't you, Mr Hunt? 1110 01:21:54,612 --> 01:21:58,672 Let me suggest something to you and correct me if I'm wrong 1111 01:21:59,074 --> 01:22:03,778 Leslie White sent you photographs of Mrs Hunt the morning you went to Belfast 1112 01:22:03,899 --> 01:22:08,158 but I'm guessing you didn't see them until after you arrived at the hotel. 1113 01:22:08,159 --> 01:22:10,288 And you were outraged, of course you were. 1114 01:22:10,290 --> 01:22:13,263 You got straight back in the car and headed for home 1115 01:22:13,265 --> 01:22:17,606 but the customs post in Killeen is closed at night, isn't it, Billy? 1116 01:22:17,687 --> 01:22:23,756 So you were trapped in the North until morning, unless you crossed the border by the unapproved roads. 1117 01:22:26,128 --> 01:22:29,465 When did you realise you had a nice little alibi? 1118 01:22:31,634 --> 01:22:32,762 After you beat Kreutz? 1119 01:22:34,610 --> 01:22:36,298 Or when you got home? 1120 01:22:42,408 --> 01:22:45,020 Was Deirdre already in the bath, was she conscious, Billy, 1121 01:22:45,022 --> 01:22:46,710 did she look at you? 1122 01:22:48,198 --> 01:22:50,167 Was it easy to drown her? 1123 01:22:52,458 --> 01:22:53,464 She drowned herself. 1124 01:23:02,949 --> 01:23:05,762 She was found in the sea! Yeah she was. 1125 01:23:05,764 --> 01:23:08,455 But who was it that put her there? 1126 01:23:09,543 --> 01:23:12,838 She was drowned in fresh water, Billy, not sea water. 1127 01:23:16,657 --> 01:23:18,988 And the irony of the thing is, 1128 01:23:19,671 --> 01:23:23,369 that if you had simply left her in her bath, Billy 1129 01:23:23,692 --> 01:23:25,985 we'd not have been any the wiser. 1130 01:23:31,491 --> 01:23:32,817 The hell with it. 1131 01:23:34,625 --> 01:23:36,275 She got what she deserved. 1132 01:23:36,998 --> 01:23:39,007 She was always my little angel. 1133 01:23:39,691 --> 01:23:41,701 I thought the world of her. 1134 01:23:43,430 --> 01:23:47,450 I could never believe my luck that she'd settled down with me. 1135 01:23:51,147 --> 01:23:52,795 Then I saw the photographs. 1136 01:23:52,796 --> 01:23:54,483 Photographs of your wife. Yeah. 1137 01:23:56,814 --> 01:23:58,825 Of my wife. Of my wife! 1138 01:24:02,363 --> 01:24:05,054 I couldn't get them out of my head. 1139 01:24:06,703 --> 01:24:08,070 This world of filth! 1140 01:24:08,916 --> 01:24:11,927 This other side to her I knew nothing about. 1141 01:24:18,443 --> 01:24:23,789 I suppose they'll be sending Mr Pierpont to Mountjoy to see me off then, Mr Hackett? 1142 01:24:31,184 --> 01:24:36,531 Strange to think I've been on this path since I first laid eyes on that woman. 1143 01:24:40,229 --> 01:24:41,917 It's the women. Isn't it? 1144 01:24:44,369 --> 01:24:45,697 It's always the women. 1145 01:24:47,866 --> 01:24:49,554 What they do to us. 1146 01:24:51,968 --> 01:24:53,655 What we do to them. 1147 01:25:08,086 --> 01:25:09,051 (Phone rings) 1148 01:25:30,035 --> 01:25:31,039 Quirke. 1149 01:25:32,245 --> 01:25:33,171 MAL: "It's Sarah." 1150 01:25:35,181 --> 01:25:36,506 What about her, Mal? 1151 01:25:38,558 --> 01:25:39,562 "She's gone." 1152 01:25:40,084 --> 01:25:42,776 Mal, I-I just want to say that I... 1153 01:25:42,857 --> 01:25:43,863 "She's dead. 1154 01:25:44,787 --> 01:25:45,792 "Quirke. 1155 01:25:46,716 --> 01:25:47,680 "She died." 1156 01:25:49,290 --> 01:25:50,254 "She just collapsed." 1157 01:25:52,184 --> 01:25:56,886 "She said she had a pain in her head. She fell down and died. 1158 01:25:57,409 --> 01:25:59,742 "I got her to the hospital but... 1159 01:26:00,465 --> 01:26:01,751 "...it was no good. 1160 01:26:02,796 --> 01:26:03,800 "She's gone." 1161 01:26:05,932 --> 01:26:08,263 "It must-must have been a cerebral haemorrhage." 1162 01:26:10,354 --> 01:26:12,685 "I'm eh... I'm at the hospital now." 1163 01:26:18,554 --> 01:26:19,558 (Hangs up phone) 1164 01:27:12,017 --> 01:27:12,659 (Lively chatter) 1165 01:27:15,595 --> 01:27:17,603 How are things, Mr Quirke? Davey. 1166 01:28:16,855 --> 01:28:19,468 You're hell bent on killing yourself with liquor. Help me. 1167 01:28:19,470 --> 01:28:22,482 I just know something terrible has happened to April. 1168 01:28:24,333 --> 01:28:25,337 Get off me, Jimmy. Watch your step! 1169 01:28:25,338 --> 01:28:29,115 You think I don't know you were carrying on with your own brother's wife? 1170 01:28:29,117 --> 01:28:30,401 Now what would you say that is? 1171 01:28:30,403 --> 01:28:32,050 Maybe I should marry you. 1172 01:28:32,212 --> 01:28:35,950 I don't need your forgiveness and I don't need anybody else's. 1173 01:28:36,000 --> 01:28:40,566 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 84202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.