Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:10,300
TERROR!
2
00:04:26,190 --> 00:04:31,249
TERROR! To nic innego jak sprawiedliwość, szybka,
3
00:04:31,261 --> 00:04:36,670
poważny, nieelastyczny. Jest to zatem emanacja
4
00:04:36,671 --> 00:04:41,366
cnoty. Teraz usłyszała trzy zarzuty
5
00:04:41,378 --> 00:04:46,290
przeciwko Tobie. Odejście skarbu państwa,
6
00:04:47,370 --> 00:04:51,600
spisek przeciwko temu, co wewnętrzne i zewnętrzne
7
00:04:51,612 --> 00:04:55,950
bezpieczeństwo państwa i zdradę stanu za działanie
8
00:04:55,951 --> 00:05:03,980
w interesie wroga. Miłosierdzie dla
9
00:05:03,992 --> 00:05:09,370
złoczyńcy. Nie. Miłosierdzie dla niewinnych. Miłosierdzie dla nieszczęśliwych. Miłosierdzie dla ludzkości.
10
00:05:29,000 --> 00:05:31,710
Brytyjska marynarka wojenna zajęła port w Tulum.
11
00:05:31,722 --> 00:05:34,680
Połowa francuskiej floty jest tam uwięziona. Jeśli przegramy
12
00:05:34,681 --> 00:05:38,029
tymi statkami, Republika upadnie. Na szczęście dla
13
00:05:38,041 --> 00:05:41,620
u nas w Tulum jest tylko 2000 żołnierzy angielskich,
14
00:05:44,030 --> 00:05:50,440
ale brakuje nam artylerii i dowodzi nami generał, który jest nadwornym malarzem. Nie jest
15
00:05:50,441 --> 00:05:54,427
konieczne, aby odzyskać samo Tulum. Miasto
16
00:05:54,439 --> 00:05:58,260
nie jest miastem. Miasto jest portem. Z
17
00:05:58,261 --> 00:06:01,331
porty nie do utrzymania dla floty angielskiej, miasto
18
00:06:01,343 --> 00:06:04,360
musi się poddać. Mój brat przychodzi w części
19
00:06:04,361 --> 00:06:07,576
władzę nam oficer artylerii, który zorganizował
20
00:06:07,588 --> 00:06:10,680
gorące strzały przeciwko okrętom angielskim. On ma
21
00:06:10,681 --> 00:06:14,389
udowodnił swoje oddanie Republice. I jak
22
00:06:14,401 --> 00:06:17,960
proponujesz wziąć garb? Uchwyć
23
00:06:17,961 --> 00:06:23,900
fort, który dominuje nad portem i masz
24
00:06:23,912 --> 00:06:29,990
miasto. Musimy dać przykład. Nasze drugie miasto to
25
00:06:29,991 --> 00:06:34,008
z pełnym. A ja na przykład nigdy im nie pozwolę
26
00:06:34,020 --> 00:06:37,870
roadalists spadają w języku angielskim. Weź mój region.
27
00:07:02,350 --> 00:07:05,728
To koniec, mój drogi bracie. jestem za
28
00:07:05,740 --> 00:07:09,130
Wszechmogący. Stan wojska jest zły,
29
00:07:10,290 --> 00:07:17,742
i są to poborowi, nieprzeszkoleni i niezdyscyplinowani.
30
00:07:17,754 --> 00:07:23,810
Bez sprzętu i zasobów widzę tylko
31
00:07:23,811 --> 00:07:31,005
droga. Zbieramy złom do przekształcenia
32
00:07:31,017 --> 00:07:37,610
małe moździerze bardziej odpowiednie dla mojego planu. Jeśli
33
00:07:37,611 --> 00:07:40,526
nie odniesiemy sukcesu, rządzący tylko to zobaczą
34
00:07:40,538 --> 00:07:43,590
nas jako korków i zbirów nienadających się na wyższe stanowiska,
35
00:07:44,470 --> 00:07:46,390
a ambicje naszej matki zostaną zniweczone.
36
00:08:01,510 --> 00:08:08,867
Brytyjska kontrola zaczyna wskazywać na ich
37
00:08:08,879 --> 00:08:15,940
stopy na morzu. Weź tę broń i będziemy mogli strzelać
38
00:08:15,941 --> 00:08:25,809
na nich i zablokujmy się. Niespodzianka po mojej stronie
39
00:08:25,821 --> 00:08:36,600
przewagę, ale zwyciężę ogniem. Nie mogę się doczekać
40
00:08:36,601 --> 00:08:40,060
na twoje przybycie. Twój brat to ciągnie.
41
00:09:48,340 --> 00:09:53,520
Siedzę tutaj, na dnie wiśni. Umów się z nią tam.
42
00:10:20,090 --> 00:10:21,090
Tak!
43
00:11:23,760 --> 00:11:31,210
W porządku, u nas wszystko w porządku.
44
00:13:18,180 --> 00:13:19,760
Zejść!
45
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
Zejść!
46
00:15:16,740 --> 00:15:18,340
Horversy!
47
00:15:29,790 --> 00:15:38,090
Obiecuję, że pójdziesz dalej, sukcesów i słowa dotrzymałem. Od matki.
48
00:16:24,645 --> 00:16:28,520
Obecne przywództwo Francji przeszło od entuzjazmu do lekkomyślnej ambicji,
49
00:16:28,570 --> 00:16:33,368
i publiczny odbiór gilotyny,
50
00:16:33,380 --> 00:16:38,300
tę bezprawną pasję, której przewodzi Rob Speer. On jest
51
00:16:38,301 --> 00:16:46,574
niefintro. Nie część. Francja! To stało się
52
00:16:46,586 --> 00:16:56,220
coraz wyraźniejsze, miasta w Rob Speer, że twoje
53
00:16:56,221 --> 00:17:00,120
motywacją jest użycie tego ostrza do uzyskania ostatecznej mocy.
54
00:17:01,320 --> 00:17:06,745
Na tej sali nie ma nikogo, kto by się temu sprzeciwił
55
00:17:06,757 --> 00:17:12,080
moje metody. Jeśli twierdzicie, że jestem winny, wszyscy jesteście winni
56
00:17:12,081 --> 00:17:16,911
winny. Nie jesteś obrońcą wolności. Ty
57
00:17:16,923 --> 00:17:22,080
dałeś sobie sędziego, ławę przysięgłych i kata.
58
00:17:22,380 --> 00:17:25,820
Czy nie? Jesteś gorszy niż Cezar! Słowa
59
00:17:25,832 --> 00:17:29,360
od Cezara! Jesteście wszyscy! Zgadza się,
60
00:18:18,455 --> 00:21:53,370
gilotynę, przyjacielu.
61
00:21:53,920 --> 00:21:59,541
Och, nie zrobisz tego? Byłam. Gapiłem się na twoje
62
00:21:59,553 --> 00:22:05,710
twarz. Jaki masz ten kostium? To jest mój
63
00:22:05,711 --> 00:22:11,490
mundur. Zbyt długo kocham zwycięstwo Francji. Nie mów tylko mi.
64
00:22:38,580 --> 00:22:44,740
Generale, bardzo młody człowiek chce się z tobą spotkać. Nazywa się Eugen Bonne.
65
00:22:53,730 --> 00:22:54,730
Obywatel.
66
00:23:03,760 --> 00:23:08,197
Generał Benaparte. Tak? Nazywam się Eugen Bonne.
67
00:23:08,209 --> 00:23:12,090
Syn Józefiny Bonne. Co chcesz?
68
00:23:13,640 --> 00:23:21,250
Szabla mojego ojca. Zabrano mu go, zanim dano mu odpocząć i stracono. Tak.
69
00:23:22,570 --> 00:23:25,199
Miałoby to ogromne znaczenie zarówno dla mnie, jak i mojej matki, gdyby tak się stało
70
00:23:25,211 --> 00:23:27,750
zostało nam zwrócone. To wszystko, co o nim mamy.
71
00:23:28,850 --> 00:23:31,257
Miecz jest bronią. Jeśli nie mogę pozwolić
72
00:23:31,269 --> 00:23:33,990
obywateli do posiadania broni.
73
00:23:35,260 --> 00:23:37,745
Miecz jest dla mnie pamiątką, którą pamiętam
74
00:23:37,757 --> 00:23:40,310
drogi ósemkowy ojcze. Być może, ale jest bronią
75
00:23:40,311 --> 00:23:45,272
niemniej jednak. I dlatego tu jesteś? Moja matka
76
00:23:45,284 --> 00:23:50,900
powiedział, że jesteś jedynym człowiekiem mającym władzę, który może odzyskać miecz.
77
00:24:01,200 --> 00:24:05,880
Wszystko to od funkcjonariuszy skazanych na śmierć.
78
00:24:08,910 --> 00:24:16,600
Czy nikt nie pomyślał, że to jest koszykówka? Nie. Nie, nie, żadnych nazistów.
79
00:24:24,740 --> 00:24:32,490
Generał Bonnebarte? Dziękuję.
80
00:24:59,870 --> 00:25:01,310
Czy jest powód, żeby się przedstawić?
81
00:25:03,380 --> 00:25:04,380
Nie, generale.
82
00:25:05,180 --> 00:25:06,180
Dobry.
83
00:25:08,660 --> 00:25:10,840
Moje wyrazy uznania dla szefa kuchni tej wspaniałej rodziny.
84
00:25:13,420 --> 00:25:22,620
Mhm.
85
00:25:32,240 --> 00:25:33,560
Nie lubisz mówić blisko, synu?
86
00:25:50,540 --> 00:25:51,620
Czy wyglądam na zakochanego?
87
00:25:53,590 --> 00:25:55,810
Znaleźli go bez odwołania?
88
00:26:01,010 --> 00:26:02,010
NIE.
89
00:26:02,630 --> 00:26:03,970
Wtedy być może będzie to dość łatwe.
90
00:26:09,600 --> 00:26:11,240
Nie lekceważ swojej łaski.
91
00:27:01,980 --> 00:27:03,820
Czy patrząc na mnie widzisz arystokratę?
92
00:27:13,130 --> 00:27:14,600
Mój mąż miał więcej niż jedną matkę.
93
00:27:17,400 --> 00:27:19,640
A kiedy odcięto mu głowę, patrzyła na to cała jego pani.
94
00:27:27,190 --> 00:27:30,270
Kiedy byłem w więzieniu, powiedziano mi, że jedynym sposobem na przeżycie jest przygotowanie się.
95
00:27:41,070 --> 00:27:42,990
Czy zatem potrzebuję ostrzeżenia o moich niedyskrecjach?
96
00:27:45,290 --> 00:27:46,290
Nie, nie jestem.
97
00:27:48,345 --> 00:27:49,970
Właśnie o to mi tutaj chodziło.
98
00:27:55,170 --> 00:27:56,170
Nie, nie jestem.
99
00:28:13,810 --> 00:28:15,410
Jeśli spojrzysz w dół, zobaczysz niespodziankę.
100
00:28:17,310 --> 00:28:19,120
A kiedy już to zobaczysz, zawsze będziesz chciał.
101
00:28:35,550 --> 00:28:37,730
Przyprowadził przyjaciela, stanął przed nami.
102
00:28:37,830 --> 00:28:38,830
Jest nas więcej.
103
00:28:39,270 --> 00:28:41,650
Zajmiemy się tą konwencją.
104
00:28:43,150 --> 00:28:44,150
NIE!
105
00:28:44,970 --> 00:28:45,970
NIE!
106
00:28:46,530 --> 00:28:46,670
NIE!
107
00:28:47,550 --> 00:28:48,550
NIE!
108
00:28:49,650 --> 00:28:50,650
NIE!
109
00:28:51,650 --> 00:28:52,650
NIE!
110
00:28:53,810 --> 00:28:54,810
NIE!
111
00:28:59,380 --> 00:29:01,140
Bez wątpienia widziałeś chaos na ulicach.
112
00:29:01,470 --> 00:29:02,470
Tak.
113
00:29:03,460 --> 00:29:05,494
Wśród komisji panuje przekonanie, że tak
114
00:29:05,506 --> 00:29:07,430
to atak tego tłumu na radę.
115
00:29:09,465 --> 00:29:13,270
Mam mniej niż 4000 żołnierzy i bardzo niewiele broni.
116
00:29:14,780 --> 00:29:16,260
Wystrzeliło 40 armat.
117
00:29:17,150 --> 00:29:18,470
Mógłbym je mieć za trzy godziny.
118
00:29:18,980 --> 00:29:20,290
Ten tłum liczy 20 000 ludzi.
119
00:29:21,430 --> 00:29:22,430
Tak.
120
00:29:26,720 --> 00:29:29,958
Jako mój zastępca i dowódca, co byś zamierzał zrobić?
121
00:29:29,970 --> 00:29:33,220
gdyby to zadanie obrony zostało ci przekazane?
122
00:29:40,185 --> 00:29:44,480
Przyjmuję pod warunkiem, że rozkażę to tak, jak uznam to za stosowne, z tą przerwą.
123
00:29:46,510 --> 00:29:48,110
Nie opuszczę drugiego i dowodzącego.
124
00:29:51,680 --> 00:29:56,980
W dniu 24 września 1792 r.
125
00:30:46,220 --> 00:30:52,052
Marie Joseph Rose Tashair urodziła się 23 czerwca 1767 r
126
00:30:52,064 --> 00:30:58,280
Martinec, z wyjątkiem jej męża Napoleona Bonaparte
127
00:30:58,281 --> 00:31:07,560
lub w lutym 1768 w Jaxio Corsica. Czy wyrażasz zgodę?
128
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Tak. Gotowy.
129
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Czy wyrażasz zgodę?
130
00:31:14,030 --> 00:31:15,310
Tak. Ja robię.
131
00:31:16,310 --> 00:31:18,610
Ogłaszam, że jesteście zjednoczeni w małżeństwie.
132
00:31:41,690 --> 00:31:43,270
To Madame Bonaparte.
133
00:31:44,135 --> 00:31:45,390
To Madame Bonaparte.
134
00:32:07,200 --> 00:32:09,140
Cieszę się, że to jest skuteczne.
135
00:32:34,770 --> 00:32:36,610
Talia miałaby sens.
136
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Droga Józefino,
137
00:32:55,150 --> 00:32:57,690
Podążam śladami Aleksandra Wielkiego.
138
00:32:58,565 --> 00:33:00,910
i Cezara, ponieważ zostałem wysłany, aby wyzwolić Egipt.
139
00:33:02,660 --> 00:33:06,030
Mam 40 000 ludzi, a miejsca są cudowne,
140
00:33:06,930 --> 00:33:08,510
i pogoda jest duszno gorąca.
141
00:33:10,190 --> 00:33:13,790
Podbiłem już Włochy, które poddały się bez konfliktu.
142
00:33:16,120 --> 00:33:18,770
Katalogi zatwierdziły mój plan ataku
143
00:33:18,771 --> 00:33:20,170
Anglię poprzez swoje Cesarstwo Wschodnie.
144
00:33:21,590 --> 00:33:24,810
Ale moje osiągnięcie wydaje się niewielkie, ponieważ dzielą nas.
145
00:33:51,470 --> 00:33:56,370
Droga żono, ta miłość, którą cię darzę, jest rodzajem śmierci.
146
00:33:57,630 --> 00:33:59,930
Nie ma dla mnie przetrwania poza tobą.
147
00:34:00,150 --> 00:34:01,150
Witam ponownie.
148
00:34:01,210 --> 00:34:04,210
Co robisz? Żadnych listów do ciebie.
149
00:34:04,211 --> 00:34:05,211
Dzień dobry, Łucja.
150
00:34:05,450 --> 00:34:07,330
Jeśli bardzo chciałbyś się ze mną spotkać, dwa razy dziennie,
151
00:34:08,590 --> 00:34:10,450
powiedz mi, że w twoim łóżku nie ma węży,
152
00:34:11,270 --> 00:34:14,030
w twoich nogach, wewnątrz tego, co moje.
153
00:34:15,270 --> 00:34:17,610
Musisz do mnie napisać i powiedzieć, że zdajesz sobie sprawę
154
00:34:17,611 --> 00:34:20,130
że kocham Cię ponad granice wyobraźni.
155
00:34:21,425 --> 00:34:23,310
Że tylko Ty możesz mnie zadowolić.
156
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
Czy istnieją granice?
157
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
Dwa.
158
00:36:45,255 --> 00:36:46,255
Cóż, mogę ci powiedzieć.
159
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Nie powinno być.
160
00:36:51,590 --> 00:36:54,311
Czy powinienem ci coś powiedzieć, ryzykując, że sprawię ci osobisty ból?
161
00:36:56,060 --> 00:36:57,060
Tak.
162
00:37:04,330 --> 00:37:08,270
Twoja żona znalazła kochanka o imieniu Eppolique Charles.
163
00:37:29,030 --> 00:37:30,231
Oczekujesz, że w to uwierzę?
164
00:37:31,140 --> 00:37:32,140
Tak.
165
00:37:33,145 --> 00:37:34,680
Ale moja żona mi tego nie dała.
166
00:37:35,060 --> 00:37:36,060
Tak.
167
00:37:47,820 --> 00:37:49,770
Zauważ jej wolność w moim życiu.
168
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
Mam zamiar cię okłamać.
169
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
Skąd ty to wiesz?
170
00:38:18,180 --> 00:38:19,700
Czyją pieczęcią jest mój kochanek?
171
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
Pisze do mnie.
172
00:38:23,600 --> 00:38:25,240
Józef prowadzi i jest twoim kochankiem.
173
00:38:36,430 --> 00:38:38,210
Przygotuj się na zapomnienie w dwóch mniejszych statkach.
174
00:38:38,985 --> 00:38:39,985
w największej tajemnicy.
175
00:38:41,650 --> 00:38:42,650
Wracam do domu.
176
00:38:43,490 --> 00:38:44,490
Przeciwnik.
177
00:38:45,080 --> 00:38:46,810
Będzie to postrzegane jako katastrofa.
178
00:38:49,930 --> 00:38:52,910
Generał Kleber zostanie poinformowany o sukcesach w dowództwie po moim odejściu.
179
00:39:55,440 --> 00:39:56,961
Wyjechała, żeby cię powitać w Nowym Jorku.
180
00:39:57,750 --> 00:39:59,350
Ona mnie nie okłamuje. Gdzie jest moja żona?
181
00:40:00,330 --> 00:40:01,611
Wyjechała dzisiaj wcześniej, generale.
182
00:40:01,970 --> 00:40:02,970
Leona?
183
00:40:03,170 --> 00:40:03,810
Tak jest.
184
00:40:04,140 --> 00:40:06,530
Cały świat wie o moim przybyciu, ale nie moja żona.
185
00:40:55,930 --> 00:40:57,870
Jakim stworzeniem jesteś?
186
00:41:01,550 --> 00:41:05,210
Jak mogłeś tak mało przejmować się mną i moimi uczuciami?
187
00:41:07,170 --> 00:41:09,430
Jesteś małą, samolubną świnią.
188
00:41:12,190 --> 00:41:13,770
Myślisz o mnie, że jestem taki samotny?
189
00:41:14,650 --> 00:41:15,650
NIE.
190
00:41:16,430 --> 00:41:17,010
Nie wiem.
191
00:41:17,150 --> 00:41:18,150
To czemu?
192
00:41:20,930 --> 00:41:21,930
Ponieważ jesteś czym?
193
00:41:23,190 --> 00:41:24,190
Powiedzenie?
194
00:41:27,370 --> 00:41:28,410
Przepraszam.
195
00:41:29,350 --> 00:41:30,470
To nie wystarczy.
196
00:41:32,380 --> 00:41:35,310
Co chcesz żebym ci powiedział?
197
00:41:35,311 --> 00:41:38,950
Że jestem najważniejsza na świecie.
198
00:41:39,890 --> 00:41:40,890
Jesteś.
199
00:41:41,410 --> 00:41:42,110
Powiedz to.
200
00:41:42,310 --> 00:41:47,730
Jesteś najważniejszą osobą w moim życiu na świecie.
201
00:41:48,580 --> 00:41:50,750
A beze mnie jesteś niczym.
202
00:41:51,210 --> 00:41:51,750
Jestem niczym.
203
00:41:52,090 --> 00:41:53,150
I zrobisz wszystko.
204
00:41:54,590 --> 00:41:55,590
Zrobię cokolwiek.
205
00:41:59,420 --> 00:42:00,690
Nie jestem zbudowany jak inni mężczyźni.
206
00:42:04,530 --> 00:42:06,131
I nie podlegam drobnej niepewności.
207
00:42:12,260 --> 00:42:13,260
Jesteś bestią.
208
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
Szkoda mi Ciebie.
209
00:42:23,780 --> 00:42:24,780
Chcesz być świetny?
210
00:42:32,780 --> 00:42:34,760
Beze mnie jesteś niczym.
211
00:42:36,320 --> 00:42:37,320
Powiedz to.
212
00:42:45,050 --> 00:42:46,390
Powiedz to.
213
00:42:52,900 --> 00:42:54,480
Jesteś po prostu brutalem.
214
00:42:55,620 --> 00:42:58,000
Beze mnie to nic.
215
00:42:59,540 --> 00:43:00,940
Jestem po prostu brutalem.
216
00:43:02,060 --> 00:43:03,360
Beze mnie to nic.
217
00:43:04,810 --> 00:43:08,500
Beze mnie jesteś niczym.
218
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Jesteśmy twoją matką.
219
00:43:30,300 --> 00:43:31,300
Czy miałeś ojca?
220
00:43:33,570 --> 00:43:34,710
Oczywiście, zrobiłem.
221
00:43:42,490 --> 00:43:43,490
Czy je kochałeś?
222
00:43:44,950 --> 00:43:45,950
NIE.
223
00:43:46,090 --> 00:43:47,090
Nie zrobiłem.
224
00:43:53,050 --> 00:43:54,090
Czy byli spragnieni?
225
00:43:56,230 --> 00:43:57,230
Tak.
226
00:43:57,670 --> 00:43:58,670
Niektórzy z nich.
227
00:44:01,140 --> 00:44:02,330
Spełniły swój cel.
228
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
Co za pomysł.
229
00:44:07,350 --> 00:44:08,350
Mniej płakali.
230
00:44:09,230 --> 00:44:10,470
Uczynili je bardziej atrakcyjnymi.
231
00:44:16,240 --> 00:44:17,430
Nie zostawiaj mnie, proszę.
232
00:44:17,770 --> 00:44:18,770
Nie zostawiaj mnie.
233
00:44:22,370 --> 00:44:23,710
Tylko mnie nie zostawiaj.
234
00:44:26,075 --> 00:44:26,830
Nie musisz mnie zdobywać.
235
00:44:26,990 --> 00:44:27,990
Po prostu mi obiecaj.
236
00:44:34,550 --> 00:44:37,580
Co sprawiło, że opuściłeś swoje wojska w Egipcie?
237
00:44:38,160 --> 00:44:39,160
Cii.
238
00:44:41,280 --> 00:44:42,280
Obywatele.
239
00:44:44,810 --> 00:44:45,810
W jakim kraju jesteśmy?
240
00:44:49,740 --> 00:44:52,210
Bo nie przypomina przyjaciół, których zostawiłem.
241
00:44:56,160 --> 00:44:58,860
Kto powinien odpowiadać za zarządzanie podczas mojej nieobecności?
242
00:45:00,690 --> 00:45:02,480
Bo jeśli to nie ty, obywatelu, albo ty.
243
00:45:03,640 --> 00:45:04,640
To nie ty.
244
00:45:05,020 --> 00:45:06,020
Z pewnością to nie ty.
245
00:45:06,480 --> 00:45:08,080
Chociaż jesteś bardzo dobry w marudzeniu.
246
00:45:11,190 --> 00:45:14,180
To nie ty, ani my, ani ty, nie macie racji.
247
00:45:15,660 --> 00:45:16,660
Albo mówisz, że jest.
248
00:45:17,680 --> 00:45:18,680
Więc kto?
249
00:45:20,700 --> 00:45:22,096
Kto powinien odpowiadać za wstyd?
250
00:45:22,120 --> 00:45:23,120
Czy masz jakies pomysły?
251
00:45:24,180 --> 00:45:25,180
NIE.
252
00:45:27,810 --> 00:45:29,840
Wróciłem do Francji i zastałem ją zbankrutowaną.
253
00:45:31,950 --> 00:45:33,631
Drukowanie pieniędzy, które można wydać w ciągu kilku godzin.
254
00:45:35,900 --> 00:45:37,720
Austro-rosyjski najazd Włoch.
255
00:45:39,380 --> 00:45:40,980
Anglo-rosyjska okupacja Holandii.
256
00:45:42,620 --> 00:45:47,580
I coś, co wydaje się być nieuchronną inwazją na samą Francję.
257
00:45:50,975 --> 00:45:53,980
A mimo to oskarżasz mnie o dezercję.
258
00:45:55,810 --> 00:45:58,360
Dodaj do tego odkrycie, że moja żona jest dziwką.
259
00:46:11,990 --> 00:46:16,610
Jedyne, co do czego każdy obywatel francuski może się zgodzić, to to, że jesteś naszym Cezarem.
260
00:46:20,190 --> 00:46:21,190
Co chcesz?
261
00:46:28,990 --> 00:46:30,471
Cóż, ludzie zaakceptują moje rządy.
262
00:46:31,080 --> 00:46:38,810
Jeśli mam twoje wsparcie, tak jak tutaj, uważam, że katalog jest uszkodzony.
263
00:46:41,210 --> 00:46:45,030
Ale razem możemy uratować ten kraj przed oddechem monarchii.
264
00:46:46,650 --> 00:46:48,611
I możemy zachować ideały rewolucji.
265
00:46:51,160 --> 00:46:58,110
I myślę, że przejęcie władzy jest możliwe przy Waszej pomocy we właściwym czasie.
266
00:46:58,290 --> 00:47:01,130
I myślę, że to jest odpowiedni moment.
267
00:47:02,590 --> 00:47:04,430
Więc oczekujesz, że będę twoim mieczem.
268
00:47:11,050 --> 00:47:15,510
Oczekuję, że zostanie dokonany zamach stanu.
269
00:47:15,635 --> 00:47:21,190
Przekazanie władzy w ręce trzech konsulów.
270
00:47:22,020 --> 00:47:23,390
Sam podjąłem.
271
00:47:25,510 --> 00:47:26,510
Wiedziałem.
272
00:47:29,170 --> 00:47:31,310
Zapraszam Cię na zwycięską stronę.
273
00:47:35,270 --> 00:47:37,330
To prosty list z rezygnacją.
274
00:47:37,910 --> 00:47:39,910
Niczego nie podpisuję!
275
00:47:39,911 --> 00:47:43,410
Ten! Zanim cokolwiek podpiszę!
276
00:47:43,870 --> 00:47:49,070
Dzień dobry, Pawle.
277
00:47:59,930 --> 00:48:02,150
Zrobię to dla ciebie bardzo prosto.
278
00:48:03,510 --> 00:48:06,230
Mam dokumenty informujące o Twojej rezygnacji z rady.
279
00:48:07,530 --> 00:48:11,090
Proszę udać się na spoczynek, zanim zjesz śniadanie.
280
00:48:11,770 --> 00:48:15,430
Powiedzcie im, że z radością wracam w szeregi prostych obywateli.
281
00:48:17,510 --> 00:48:18,510
Powinienem.
282
00:48:23,230 --> 00:48:25,650
Był tu pewien pan, który chciał się z tobą spotkać.
283
00:48:26,390 --> 00:48:27,390
To trochę długo.
284
00:48:28,740 --> 00:48:30,661
Mamy do podpisania rezygnację.
285
00:48:30,910 --> 00:48:33,650
Nie nie nie. Jem śniadanie.
286
00:48:33,651 --> 00:48:36,270
Delektuję się soczystym śniadaniem.
287
00:48:36,830 --> 00:48:37,830
To oburzające!
288
00:48:38,570 --> 00:48:40,990
Zmierzę się ze śniadaniem, zanim ci się nie uda.
289
00:48:42,030 --> 00:48:43,170
Smacznego śniadania.
290
00:49:07,530 --> 00:49:09,651
Uważam, że nadszedł czas, aby zażądać wyjaśnień.
291
00:49:12,785 --> 00:49:18,141
Celem tej nadzwyczajnej sesji jest sporządzenie listy nominacji
292
00:49:18,153 --> 00:49:23,340
nowy katalog, aby uporać się z zagrożeniem ze strony rojalistów.
293
00:49:24,000 --> 00:49:26,265
Jesteśmy proszeni o podjęcie uchwały
294
00:49:26,277 --> 00:49:28,360
rząd tymczasowy dla trzech rad.
295
00:49:30,110 --> 00:49:33,400
Generał Bonaparte oraz obywatel CS i Roger Dukot.
296
00:49:34,910 --> 00:49:36,671
Gdzie jest pięciu członków katalogu?
297
00:49:39,520 --> 00:49:40,760
Czy w magiczny sposób zniknęły?
298
00:49:41,820 --> 00:49:42,820
I jesteśmy tutaj.
299
00:49:43,260 --> 00:49:45,880
Otoczony przez żołnierzy odizolowanych daleko od Paryża.
300
00:49:46,580 --> 00:49:50,560
Porządku, to staje się coraz bardziej jasne.
301
00:49:51,860 --> 00:49:55,689
Że twój brat, Napoleon Bonaparte, ze swoim
302
00:49:55,701 --> 00:49:59,460
przejaw potęgi militarnej jest działaniem wyjętym spod prawa.
303
00:50:01,660 --> 00:50:06,020
A to przejęcie skrupulatne i źle wykonane.
304
00:50:06,860 --> 00:50:08,320
Nowicjusz żądny władzy.
305
00:50:09,020 --> 00:50:10,640
Ach, nie jestem!
306
00:50:11,440 --> 00:50:13,160
Było jakieś pytanie na ten temat.
307
00:50:14,100 --> 00:50:15,100
Zapytam cię.
308
00:50:15,540 --> 00:50:16,540
Wiesz co mówię?
309
00:50:17,000 --> 00:50:20,220
To jest... Występujesz z tą sprawą w sądzie.
310
00:50:20,760 --> 00:50:21,760
Trzymaj to.
311
00:50:21,980 --> 00:50:23,740
Trzymaj to.
312
00:50:23,900 --> 00:50:24,900
Trzymaj to.
313
00:50:27,220 --> 00:50:28,220
Trzymaj to.
314
00:50:28,520 --> 00:50:30,240
Trzymaj to.
315
00:50:30,500 --> 00:50:32,220
Trzymaj to.
316
00:50:32,460 --> 00:50:32,560
Trzymaj to.
317
00:50:32,820 --> 00:50:33,300
Trzymaj to.
318
00:50:33,301 --> 00:50:34,301
Trzymaj to.
319
00:50:34,660 --> 00:50:35,740
Trzymaj to.
320
00:50:35,900 --> 00:50:38,120
Trzymaj to.
321
00:50:55,260 --> 00:50:57,520
Jesteśmy akcesoriami.
322
00:50:57,521 --> 00:50:59,460
Jesteśmy terroryzowani przez posłów.
323
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Nasze okna są martwe.
324
00:51:01,700 --> 00:51:07,120
Nie możemy im teraz pomóc.
325
00:51:18,180 --> 00:51:23,160
Zabiję mojego brata, jeśli zdradzi wolność narodu francuskiego.
326
00:51:51,430 --> 00:51:52,430
Powodzenia bracie.
327
00:52:03,020 --> 00:52:04,020
Zostań na zewnątrz.
328
00:52:16,320 --> 00:52:17,500
Zagłosujemy?
329
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
Bardzo dobrze.
330
00:52:25,535 --> 00:52:27,100
Wszystkie słowa naszego serca są już za nami.
331
00:52:30,300 --> 00:52:32,360
Chcę, żebyś był moim najczulszym przyjacielem.
332
00:52:36,560 --> 00:52:37,560
Idź do sklepu.
333
00:52:38,340 --> 00:52:39,340
To nasze przeznaczenie.
334
00:55:07,150 --> 00:55:07,990
Dziękuję.
335
00:55:07,991 --> 00:55:09,290
Czy to może być Józefina?
336
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
Matka, Józefina?
337
00:55:11,490 --> 00:55:12,490
Dobrze cię widzieć.
338
00:55:15,390 --> 00:55:16,390
Józefina?
339
00:55:16,580 --> 00:55:17,580
Tą drogą.
340
00:55:27,450 --> 00:55:30,600
Wasza Wysokość, Anglia, Francja marnują swój dobrobyt.
341
00:55:31,100 --> 00:55:32,100
Pozwól mi spróbować jeszcze raz.
342
00:55:34,490 --> 00:55:38,120
Wasza Wysokość, Anglia, Francja marnują swój dobrobyt.
343
00:55:38,680 --> 00:55:41,380
Wasza Wysokość, co powiedziałem?
344
00:55:44,610 --> 00:55:45,610
Twoja rola, Wasza Wysokość.
345
00:55:46,640 --> 00:55:47,500
Pożegnanie?
346
00:55:47,501 --> 00:55:52,620
Cóż, Wasza Wysokość i nowi przyjaciele marnują swój dobrobyt.
347
00:55:55,555 --> 00:55:57,160
Nie wstydzę się przejąć inicjatywy.
348
00:55:58,030 --> 00:56:02,320
Myślę, że wystarczająco udowodniłem całemu światu, że nie boję się szans
349
00:56:02,321 --> 00:56:08,760
wojny, ale pokoju szczerze życzę jemu i jego przyjaciołom.
350
00:56:10,550 --> 00:56:11,550
Przeczytaj mi to.
351
00:56:12,770 --> 00:56:15,440
Powiadomiłem wszystkie zagraniczne mocarstwa o twoim przystąpieniu do Rady.
352
00:56:15,441 --> 00:56:18,238
Wysłałem listy do wszystkich dyplomatów
353
00:56:18,250 --> 00:56:21,260
agentów za granicą i rozumiem, że tak
354
00:56:21,261 --> 00:56:23,780
zaprzyjaźniono się, na co została zawarta karta pokoju.
355
00:56:25,010 --> 00:56:28,283
Potrzebuję od ciebie lepszego zrozumienia
356
00:56:28,295 --> 00:56:31,720
rosyjskiego cara Aleksandra, o którym myślisz
357
00:56:31,721 --> 00:56:33,640
car Aleksander, biorę Anglię lub Francję.
358
00:56:35,775 --> 00:56:37,838
Cóż, myślę, że jego handel w środku
359
00:56:37,850 --> 00:56:41,281
Anglia jest dla niego korzystniejsza niż handel z Francją.
360
00:56:41,420 --> 00:56:45,280
A ma Pan poczucie wpływów brytyjskich na rosyjskich sądach?
361
00:56:45,900 --> 00:56:47,760
Ja nie, ale wydaje mi się, że jest dość solidny.
362
00:56:49,580 --> 00:56:50,580
Solidny?
363
00:56:55,790 --> 00:56:58,060
Jakiego człowieka on opisuje?
364
00:56:59,880 --> 00:57:00,880
Cóż, jest młody.
365
00:57:03,520 --> 00:57:04,520
Oni są po prostu.
366
00:57:06,330 --> 00:57:08,220
Jest popularny i chce takim pozostać.
367
00:57:08,221 --> 00:57:09,221
Jest popularny.
368
00:57:13,380 --> 00:57:16,540
To wspaniale, że boi się, że zostanie zabity w swoim łóżku, tak jak jego ojciec.
369
00:57:19,250 --> 00:57:23,040
To czyni go niebezpiecznie zmiennym w stosunku do tego, kto ostatni zwróci jego uwagę.
370
00:57:24,280 --> 00:57:27,240
Jest bardzo potrzebny w naszym oku, myśli o rozmowie z przyjacielem.
371
00:57:28,300 --> 00:57:31,740
Nigdy nie myślałem, że będzie mógł wrócić do domu.
372
00:57:38,960 --> 00:57:39,960
Co za niespodzianka.
373
00:57:41,480 --> 00:57:42,480
Miło cię widzieć.
374
00:57:43,760 --> 00:57:44,760
Przepraszam, panowie.
375
00:57:45,440 --> 00:57:45,760
Dobry wieczór.
376
00:57:46,460 --> 00:57:47,860
Próbuję tylko stracić trochę pieniędzy.
377
00:57:48,100 --> 00:57:51,720
Ale po tym rozdaniu, może przyjdziesz i dołączysz do mnie?
378
00:57:51,840 --> 00:57:52,960
Nie okłamuję twojego stołu.
379
00:57:53,320 --> 00:57:54,320
To piękny pomysł.
380
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Dobry wieczór.
381
00:58:30,220 --> 00:58:37,630
Czy słyszałeś, że Wasza Wysokość otrzymał dzisiaj list pokojowy z pierwszego konsulatu?
382
00:58:39,670 --> 00:58:40,670
Panie Talyronie.
383
00:58:41,910 --> 00:58:45,231
Jeśli mam być szczery, to oczywiście koalicja austriacka
384
00:58:45,243 --> 00:58:49,010
z Anglią ma tak mocną pozycję w meczu przeciwko Francji.
385
00:58:49,310 --> 00:58:55,630
Pokój ten będzie dla nas jasny, jeśli mamy do czynienia z francuską opinią publiczną.
386
00:58:57,330 --> 00:59:01,570
Och, mój przyjacielu, znasz mnie tak dobrze.
387
00:59:03,220 --> 00:59:04,220
Tak to jest prawda.
388
00:59:04,590 --> 00:59:06,550
To opinia publiczna, Napoleon, jak i później.
389
00:59:06,890 --> 00:59:09,166
Ale ostrzegając cię, co najmniej jako głodny
390
00:59:09,178 --> 00:59:11,570
za to, jak każdy człowiek w historii świata,
391
00:59:11,571 --> 00:59:14,308
więc moja sugestia z szacunkiem byłaby taka
392
00:59:14,320 --> 00:59:17,270
przyjmij od niego tę małą ofiarę pokoju.
393
00:59:20,530 --> 00:59:25,730
Także za konsekwencje dla człowieka pragnącego pokoju za wszelką cenę.
394
00:59:28,660 --> 00:59:30,990
Przybył ambasador angielski lord Woodworth, konsulu.
395
00:59:40,190 --> 00:59:42,700
Nie patrz na mnie, jakbyś nie wiedział, co powiem.
396
00:59:45,110 --> 00:59:47,460
Czy wiesz o moim liście pokojowym do twojego króla?
397
00:59:48,520 --> 00:59:49,520
Nie jestem.
398
00:59:51,030 --> 00:59:52,030
Mam to powtórzyć?
399
00:59:53,510 --> 00:59:54,680
Nie, nie możesz.
400
00:59:56,040 --> 00:59:57,700
Potraktuj to jako ostrzeżenie dla swojego króla.
401
00:59:58,510 --> 01:00:00,520
Pozwolę ci zgadywać i bać się.
402
01:00:00,521 --> 01:00:03,083
Będziesz pilnował swoich granic i pleców
403
01:00:03,095 --> 01:00:06,260
a twoje maniery prędzej czy później okażą się francuskie.
404
01:00:06,820 --> 01:00:09,075
Nie będę już oferować listów pokojowych i ja
405
01:00:09,087 --> 01:00:12,461
uzna brak szybkiej odpowiedzi za akt braku szacunku.
406
01:00:13,585 --> 01:00:15,780
Myślisz, że jesteś taki wspaniały, bo masz jedno i drugie.
407
01:00:19,840 --> 01:00:22,560
Szkoda, że tak wspaniały człowiek nie ma manier.
408
01:00:36,060 --> 01:00:37,060
Tak?
409
01:00:39,340 --> 01:00:40,340
Czy jesteś zadowolony?
410
01:00:43,400 --> 01:00:45,801
Czy masz zamiar powiedzieć mi coś, co cię złości?
411
01:00:46,380 --> 01:00:47,380
Miejmy nadzieję, że nie.
412
01:00:48,600 --> 01:00:52,380
Europejskie rodziny nie myślą o Tobie więcej niż o korsykańskim kibicu.
413
01:00:54,220 --> 01:00:58,420
Dlatego muszę zaproponować coś, na co czekałem od dawna.
414
01:01:00,210 --> 01:01:04,465
Sugeruję, abyś jako pierwszy porzucił swoją rolę
415
01:01:04,477 --> 01:01:08,460
konsul Francji w zamian za tytuł
416
01:01:08,461 --> 01:01:13,720
Konsula Wiktorii pod innym imieniem, King.
417
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Co?
418
01:01:19,360 --> 01:01:20,360
Król?
419
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Tak, królu?
420
01:01:26,420 --> 01:01:27,420
Król?
421
01:01:48,180 --> 01:01:49,180
Moje włosy zostały ułożone.
422
01:01:50,030 --> 01:01:50,410
Mama.
423
01:01:50,710 --> 01:01:51,710
Bardzo mi się to podoba.
424
01:01:52,090 --> 01:01:53,090
Mama.
425
01:01:54,850 --> 01:01:55,850
Mama.
426
01:01:57,010 --> 01:01:58,670
Moje włosy zostały ułożone.
427
01:01:59,550 --> 01:02:00,550
NIE.
428
01:02:28,220 --> 01:02:29,220
NIE.
429
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
NIE.
430
01:02:32,360 --> 01:02:33,360
NIE.
431
01:02:55,920 --> 01:02:56,920
Dlaczego nie jesteś w ciąży?
432
01:03:01,750 --> 01:03:04,020
Czy to kwestia oskarżenia?
433
01:03:06,925 --> 01:03:09,700
Było pytanie.
434
01:03:14,110 --> 01:03:15,280
NIE.
435
01:03:17,700 --> 01:03:20,020
Widziałem, że dr Covassani nie ma odpowiedzi.
436
01:03:24,610 --> 01:03:26,950
To znaczy, że chcę, żeby Madame Deremucza to zrobiła.
437
01:03:29,310 --> 01:03:30,310
Który jest?
438
01:03:31,910 --> 01:03:32,910
Który jest.
439
01:03:35,650 --> 01:03:37,813
Wraz z pełnym nadziei myśleniem i odrobiną czerwieni
440
01:03:37,825 --> 01:03:40,951
wino, po prostu biorę wody, które mają dostęp do Powella.
441
01:03:44,760 --> 01:03:45,760
A co się z tobą stało?
442
01:03:47,490 --> 01:03:49,732
Jako żona pierwszego konsula nie znalazłam
443
01:03:49,744 --> 01:03:53,051
czas, który spędzam wiele godzin sprzątając po Tobie.
444
01:03:57,190 --> 01:03:58,190
Znajdź czas.
445
01:04:01,510 --> 01:04:03,911
Nie muszę ci wyjaśniać, jakie to ważne, prawda?
446
01:04:05,070 --> 01:04:06,070
Czego tu chcesz?
447
01:04:07,310 --> 01:04:08,310
Chcę jednego teraz.
448
01:04:26,300 --> 01:04:32,500
Chcę jednego teraz.
449
01:05:15,880 --> 01:05:19,419
Niech Bóg utwierdzi Cię w swoim tronie i Chrystusie
450
01:05:19,431 --> 01:05:22,740
dać ci panować z nim w jego historii.
451
01:05:51,030 --> 01:05:53,560
Znalazłem na rynsztoku koronę Francji.
452
01:05:55,860 --> 01:06:00,980
Podniosłem go czubkiem miecza i oczyściłem.
453
01:06:02,310 --> 01:06:03,840
I umieściłem go na czubku własnej głowy.
454
01:06:30,620 --> 01:06:38,180
Najchwalebniejszy, najdostojniejszy cesarz Francuzów, Napoleon, przybył i wszedł.
455
01:06:49,480 --> 01:06:55,210
Nie popieram tego pomysłu.
456
01:07:31,010 --> 01:07:33,270
Sugerujesz rozwód po latach debat.
457
01:07:33,670 --> 01:07:35,070
Widać, że się nie podzielił.
458
01:07:39,590 --> 01:07:40,590
Nie jestem ambitny.
459
01:07:41,470 --> 01:07:42,910
Nigdy z nikim nie wypowiedziałem wojny.
460
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
NIE.
461
01:07:50,140 --> 01:07:53,070
Jesteś największym przywódcą w historii
462
01:07:53,082 --> 01:07:56,220
świata i jedyną dla świata szansą na pokój.
463
01:08:01,420 --> 01:08:05,090
Bezpieczeństwo imperium i pokój na świecie zależą od dziedzica.
464
01:08:24,670 --> 01:08:25,670
sprawia mi to przyjemność.
465
01:08:28,220 --> 01:08:33,610
Idę na wojnę, aby bronić naszego ludu, a moja żona nie może zapewnić znaczenia.
466
01:08:37,880 --> 01:08:43,290
Jeśli nie urodzisz mi dzisiaj dziecka, nastąpi rozwód.
467
01:08:46,110 --> 01:08:49,190
Czy w tym domu nie było wystarczająco dużo miłości, żeby urodzić dziecko?
468
01:08:50,530 --> 01:08:51,530
Tak, to ma.
469
01:08:53,910 --> 01:08:59,710
Minęły lata, lata i nie tylko ja.
470
01:09:01,370 --> 01:09:04,470
A mimo to jesteś pusty.
471
01:09:04,471 --> 01:09:05,650
Jesteś gruby.
472
01:09:07,980 --> 01:09:08,980
Lubię moje posiłki.
473
01:09:10,070 --> 01:09:11,070
I do.
474
01:09:12,730 --> 01:09:13,850
Przeznaczenie mnie tu sprowadziło.
475
01:09:13,970 --> 01:09:16,270
Los przyniósł mi tego kotleta jagnięcego.
476
01:09:56,970 --> 01:09:58,040
Kocham twoje języki.
477
01:09:59,530 --> 01:10:00,530
Czy możesz spróbować?
478
01:10:02,950 --> 01:10:05,120
Będę za tobą tęsknić, Grace.
479
01:10:06,315 --> 01:10:10,280
Wrócę ponownie.
480
01:10:43,860 --> 01:10:44,860
Więc dzisiaj jest zwycięstwo.
481
01:10:45,530 --> 01:10:48,020
Słuchaj, zawsze jestem tu dla ciebie, Francis.
482
01:10:49,730 --> 01:10:52,651
Ale muszę przyznać, że jestem przytłoczony ekscytacją na polu bitwy.
483
01:10:53,860 --> 01:10:55,301
Nie powinienem cię oszukiwać, Aleksandrze.
484
01:10:56,200 --> 01:10:58,361
Ta walka z nim będzie brutalna i przerażająca.
485
01:11:36,580 --> 01:11:38,240
Moja dobra żona Józefina.
486
01:11:39,180 --> 01:11:40,760
Mój Boże, jak tu zimno.
487
01:11:41,660 --> 01:11:42,820
Tęsknię za twoją wojną.
488
01:11:44,200 --> 01:11:47,840
W tym dniu obchodzimy pierwszą rocznicę naszej koronacji.
489
01:11:49,610 --> 01:11:52,280
Mój poprzedni sojusznik dołączył teraz do mojego wroga.
490
01:11:53,670 --> 01:11:56,940
Car Rosji Aleksander połączył siły z księciem Austrii.
491
01:11:58,080 --> 01:12:00,374
Słyszałem, że studiuje sztukę
492
01:12:00,386 --> 01:12:02,640
wojnę i próbuję naśladować moją taktykę bojową.
493
01:12:03,460 --> 01:12:08,420
Próbuje mnie naśladować, ale to mały chłopiec, który popełni straszny błąd.
494
01:12:09,730 --> 01:12:13,700
Jestem pewien, że dzisiaj przyniosę mojej armii laury kolejnego chwalebnego zwycięstwa.
495
01:12:14,710 --> 01:12:16,120
Twój, Napoleonie.
496
01:13:06,290 --> 01:13:07,530
Jedna osoba cię zabija.
497
01:13:08,310 --> 01:13:09,470
Ale dlaczego znowu cię zobaczył?
498
01:13:09,710 --> 01:13:10,710
Kolejny arkusz pomocniczy, Seru.
499
01:13:13,490 --> 01:13:14,670
Co powinienem zrobić?
500
01:13:14,870 --> 01:13:15,870
Co powinienem zrobić?
501
01:13:39,120 --> 01:13:40,120
Wasza Wysokość.
502
01:13:41,380 --> 01:13:42,380
Jesteśmy odkryci.
503
01:13:44,440 --> 01:13:45,440
Dobry.
504
01:13:47,060 --> 01:13:48,060
Powiedz mężczyznom, żeby odpoczęli.
505
01:13:53,255 --> 01:14:02,740
INFS
506
01:14:23,460 --> 01:14:25,680
Strona piechoty.
507
01:14:27,080 --> 01:14:29,880
Trzy.
508
01:14:44,560 --> 01:14:46,340
Każda noc.
509
01:14:46,341 --> 01:14:47,341
Dobry.
510
01:14:49,260 --> 01:14:50,260
Dwa.
511
01:14:51,560 --> 01:14:52,560
Jeden. Dwa.
512
01:14:52,820 --> 01:14:54,580
Jeden. Dwa.
513
01:14:58,440 --> 01:14:59,440
Jeden. Dwa.
514
01:15:30,350 --> 01:15:31,350
Czekać.
515
01:15:31,900 --> 01:15:33,750
Nie sądzę, że mają wyższą pozycję.
516
01:15:36,110 --> 01:15:37,110
NIE!
517
01:16:39,960 --> 01:16:42,660
Wyślij piechotę i zajmij pozycję na wzniesieniu.
518
01:16:43,020 --> 01:16:44,020
Miej podwójną!
519
01:17:19,230 --> 01:17:20,230
Oto ich flaga!
520
01:21:16,570 --> 01:21:19,430
Francis, miło cię w końcu poznać.
521
01:21:20,130 --> 01:21:21,371
Proszę, przyjdź tam, gdzie jest ciepło.
522
01:21:22,330 --> 01:21:23,330
Dziękuję.
523
01:21:24,330 --> 01:21:27,211
Musisz mi wybaczyć, to była moja jedyna droga przez ostatnie dwa miesiące.
524
01:21:28,730 --> 01:21:32,050
Wydaje się bardzo zły, ale czy zrobisz z tego doskonały użytek?
525
01:21:32,755 --> 01:21:34,396
Co zrobimy ponownie na polu bitwy?
526
01:21:35,470 --> 01:21:36,750
Tak, prawda?
527
01:21:37,880 --> 01:21:39,561
Miło w końcu poznać kolejnego cesarza.
528
01:21:41,130 --> 01:21:42,410
Gdzie moje pytanie jest Aleksander?
529
01:21:43,590 --> 01:21:45,710
Czy czekamy na jego przybycie, zanim zaczniemy?
530
01:21:45,930 --> 01:21:49,130
Nie wierzę, że do nas dołączy.
531
01:21:49,430 --> 01:21:51,310
Jest poza sobą z wściekłości.
532
01:21:51,560 --> 01:21:58,230
Zdaję sobie sprawę, że muszę cię pochwalić za to, że przeze mnie popełniłeś ogromny błąd.
533
01:21:59,170 --> 01:22:00,170
Błąd?
534
01:22:00,430 --> 01:22:01,430
Tak.
535
01:22:02,480 --> 01:22:03,480
Jaki błąd popełniłeś?
536
01:22:05,810 --> 01:22:08,531
Rozmawiać tutaj z wami i przyjmować zaproszenie do pokoju,
537
01:22:09,740 --> 01:22:11,101
Nie śledziłem mojego zwycięstwa.
538
01:22:12,890 --> 01:22:15,510
Mógłbym wziąć do niewoli całą armię rosyjską i austriacką.
539
01:22:18,410 --> 01:22:19,410
Tak.
540
01:22:20,660 --> 01:22:22,261
Ale przecież będzie mniej łez.
541
01:22:24,050 --> 01:22:26,211
I wiem, że zapamiętacie ten gest dobroci.
542
01:22:27,310 --> 01:22:28,310
Tak.
543
01:22:29,270 --> 01:22:30,270
Dziękuję.
544
01:22:34,900 --> 01:22:35,900
Toast.
545
01:22:44,750 --> 01:22:45,750
Do przyjaźni.
546
01:22:47,210 --> 01:22:48,210
Chwalebny pokój.
547
01:22:49,790 --> 01:22:50,970
I w najlepszym interesie Europy.
548
01:22:50,971 --> 01:22:51,971
Mhm.
549
01:23:48,600 --> 01:23:51,730
Nadszedł czas, aby zakończyć tę tajemnicę, cesarzu.
550
01:23:52,730 --> 01:23:55,210
Chcę wiedzieć, czy to ty, czy Josephine.
551
01:23:56,340 --> 01:24:02,230
W tym celu przeprowadzimy bardzo praktyczny eksperyment.
552
01:24:05,470 --> 01:24:06,270
Na końcu korytarza.
553
01:24:06,271 --> 01:24:06,510
W każdym razie.
554
01:24:07,290 --> 01:24:08,290
Weź to.
555
01:24:09,490 --> 01:24:10,490
Czekam tam.
556
01:24:10,930 --> 01:24:11,930
Rozebrany.
557
01:24:12,150 --> 01:24:13,150
Gotowe do odbioru.
558
01:24:14,130 --> 01:24:16,850
To 18-letnia Ellea Noor.
559
01:24:16,975 --> 01:24:18,330
Cóż, jest ich mnóstwo.
560
01:24:21,790 --> 01:24:23,430
Jest brunetką o brązowych oczach.
561
01:24:24,470 --> 01:24:27,810
A celem tego, niezbyt nieprzyjemnego zadania,
562
01:24:29,420 --> 01:24:31,210
jest sprawdzenie, czy możesz zostać ojcem dziecka.
563
01:24:31,211 --> 01:24:36,310
I wtedy poznamy odpowiedź na to dręczące pytanie
564
01:24:36,485 --> 01:24:38,590
kto kogo trzyma?
565
01:24:39,530 --> 01:24:41,270
Od następcy tronu Francji.
566
01:24:46,450 --> 01:24:47,810
Pójdziemy?
567
01:24:48,680 --> 01:24:50,890
Mam jeszcze jeden, proszę.
568
01:25:48,410 --> 01:25:49,450
Dziewczyna jest w ciąży.
569
01:25:50,410 --> 01:25:51,410
Sprawiłeś, że była w ciąży.
570
01:25:53,790 --> 01:25:54,790
Dlaczego?
571
01:25:55,190 --> 01:25:56,190
Zjedz coś słodkiego.
572
01:26:05,070 --> 01:26:06,330
Wiem, że tak.
573
01:26:14,150 --> 01:26:15,751
Kiedy będziesz nalegać, żebyśmy się rozstali?
574
01:26:18,040 --> 01:26:19,230
Och, czy to nie cudowne?
575
01:26:21,630 --> 01:26:23,430
Od jedynej kobiety, którą kiedykolwiek kochałem,
576
01:26:23,660 --> 01:26:25,110
biorąc pod uwagę wszystko, co zwyciężyłem.
577
01:26:25,650 --> 01:26:26,650
Jestem po prostu zbyt zmęczony.
578
01:26:29,060 --> 01:26:31,030
Czekać, aż powiesz mi to, co wiem, że nadchodzi.
579
01:26:33,710 --> 01:26:34,710
Jesteś bardzo sprawiedliwy.
580
01:26:38,450 --> 01:26:40,130
Ułatwię ci to.
581
01:26:46,580 --> 01:26:48,400
Wiem, że będziesz mieć bękarta.
582
01:26:54,330 --> 01:26:57,730
Jeśli uda mi się urodzić chłopca, którego nazwiem własnym synem,
583
01:26:58,810 --> 01:26:59,910
Chcę cię jako świadka.
584
01:27:00,990 --> 01:27:02,671
udawać uwięzienie cesarzowej.
585
01:27:05,375 --> 01:27:09,210
I prosisz mnie, żebym kłamał na temat statusu matki twojego spadkobiercy.
586
01:27:11,300 --> 01:27:12,941
Nie wiem, gdzie położę ziemię.
587
01:27:17,420 --> 01:27:20,990
Cesarzu, to mój honor i oczywiście obowiązek,
588
01:27:21,250 --> 01:27:22,510
zrobić to, czego ode mnie wymagasz.
589
01:27:23,090 --> 01:27:26,631
Ale jeśli ktoś mnie o to zapyta, nie mogę zataić tego, o czym wiem, że jest prawdą.
590
01:27:27,960 --> 01:27:29,210
I choć jest to bolesne,
591
01:27:29,960 --> 01:27:33,990
prawda jest taka, że cesarzowa jest znana i nie może urodzić ci dziecka.
592
01:27:45,500 --> 01:27:46,830
Moje dzieci, pozwólcie, że pokażę Sophii.
593
01:27:52,380 --> 01:27:53,710
Wiesz, jak życie cię kochało.
594
01:27:56,620 --> 01:27:57,620
To ty.
595
01:27:58,560 --> 01:27:59,640
do ciebie samego.
596
01:28:01,400 --> 01:28:04,380
że zawdzięczam te kilka chwil szczęścia, jakie zaznałem na tym świecie.
597
01:28:08,750 --> 01:28:12,141
Moje przeznaczenie jest potężniejsze niż moja wola.
598
01:28:14,550 --> 01:28:17,880
Moje uczucia muszą ustąpić.
599
01:28:18,680 --> 01:28:19,920
w interesie mojego ludu.
600
01:28:41,450 --> 01:28:44,450
Dekret cesarski będący rozwiązaniem małżeństwa.
601
01:28:46,055 --> 01:28:49,030
między cesarzową a cesarzową Jersey.
602
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
Pragnienie mojego ludu.
603
01:29:00,470 --> 01:29:04,860
aby ten tron, na którym umieściła mnie Opatrzność, został dany moim dzieciom.
604
01:29:07,080 --> 01:29:08,260
Jednakże straciłem nadzieję.
605
01:29:08,960 --> 01:29:10,480
posiadania dzieci z mojego małżeństwa.
606
01:29:11,205 --> 01:29:13,280
mojej ukochanej żonie i mostowi Zofii.
607
01:29:14,865 --> 01:29:16,100
Zostałem nakłoniony do słuchania.
608
01:29:16,880 --> 01:29:18,100
wyłącznie dla dobra państwa.
609
01:29:18,980 --> 01:29:21,800
i do czego rozpad lat mojego życia.
610
01:29:29,250 --> 01:29:30,890
Udekorowałeś moje życie.
611
01:29:31,790 --> 01:29:33,110
przez 15 lat.
612
01:29:36,060 --> 01:29:40,890
Wspomnienia, które pozostaną na zawsze wyryte w moim sercu.
613
01:29:57,290 --> 01:30:00,450
Nasze małżeństwo stało się przeszkodą dla dobrobytu Francji.
614
01:30:03,845 --> 01:30:04,845
Została pozbawiona.
615
01:30:06,885 --> 01:30:11,870
pewnego dnia rządami potomków sprowadzonego mężczyzny
616
01:30:11,871 --> 01:30:13,930
nam przez Opatrzność, abyśmy naprawili zło straszliwej rewolucji.
617
01:30:15,050 --> 01:30:16,290
i przywróć wiarę tronowi.
618
01:30:17,230 --> 01:30:18,230
i porządek społeczny.
619
01:30:27,410 --> 01:30:28,430
Mam błędną nadzieję.
620
01:30:28,930 --> 01:30:30,870
To jest dla twojego kraju.
621
01:30:31,610 --> 01:30:32,690
O to właśnie chodzi, prawda?
622
01:30:43,140 --> 01:30:46,280
Nasze małżeństwo stało się przeszkodą dla dobrobytu Francji.
623
01:30:48,615 --> 01:30:50,840
Wyrażam zgodę na rozwiązanie naszego małżeństwa.
624
01:30:51,790 --> 01:30:53,720
ponieważ nie musiałem, nie zmieniłem swoich uczuć.
625
01:31:00,375 --> 01:31:01,590
Cesarz będzie to miał.
626
01:31:02,065 --> 01:31:06,250
we mnie zawsze jest jego najprawdziwszy przyjaciel.
627
01:31:40,960 --> 01:31:45,020
Cesarzu, wiesz, wymów tylko słowo, które nas rozdzieli na zawsze.
628
01:31:46,720 --> 01:31:49,500
Twoja błędna ambicja kiedykolwiek taka była.
629
01:31:50,290 --> 01:31:51,640
i nadal tak będzie.
630
01:31:52,610 --> 01:31:53,980
przewodnikiem wszystkich Twoich działań.
631
01:31:55,100 --> 01:31:56,100
Niemniej jednak,
632
01:31:57,040 --> 01:32:00,541
nigdy nie możesz wątpić w szczerość moich życzeń twojego szczęścia.
633
01:32:02,060 --> 01:32:05,340
Niech przynajmniej przyniesie mi jakąś pociechę w moich cierpieniach.
634
01:32:06,620 --> 01:32:07,240
Twój.
635
01:32:07,640 --> 01:32:08,240
Dziękuję.
636
01:32:08,620 --> 01:32:09,620
Józefina.
637
01:32:09,860 --> 01:32:10,860
Dzień dobry moje życie.
638
01:32:11,280 --> 01:32:12,280
To wszystko jest nowe.
639
01:32:12,380 --> 01:32:13,380
Cześć.
640
01:33:15,940 --> 01:33:16,940
Tęsknię za tobą.
641
01:33:22,820 --> 01:33:24,480
Inne życie jest teraz bardzo przyjemne.
642
01:33:29,570 --> 01:33:31,510
Jak dotąd wykazałeś się wielką odwagą.
643
01:33:34,320 --> 01:33:35,570
Musisz to utrzymać.
644
01:33:37,300 --> 01:33:39,710
Nie pozwól sobie wpaść w ręce nikogo, kto cię wzywa.
645
01:33:45,890 --> 01:33:47,171
Najlepiej wyglądasz, gdy jesteś szczęśliwy.
646
01:33:52,270 --> 01:33:53,551
Proszę Zadbaj o swoje zdrowie.
647
01:33:54,810 --> 01:33:55,810
Jest to dla mnie cenne.
648
01:33:56,810 --> 01:33:58,050
Napiszesz do mnie jutro?
649
01:34:01,710 --> 01:34:03,630
A następnego dnia?
650
01:34:04,290 --> 01:34:05,290
Ja.
651
01:34:06,250 --> 01:34:07,690
A potem?
652
01:34:11,955 --> 01:34:12,955
A potem?
653
01:34:16,590 --> 01:34:17,590
Dobry.
654
01:34:28,380 --> 01:34:31,500
Kiedyś ambasador angielski kwestionował moje powody do wojny.
655
01:34:32,565 --> 01:34:33,565
Powiedział: „ty, Francuzie”.
656
01:34:34,360 --> 01:34:35,360
Walczysz tylko dla pieniędzy.
657
01:34:36,040 --> 01:34:37,040
Cóż, jesteśmy Anglikami.
658
01:34:37,300 --> 01:34:38,300
Walczymy o honor.
659
01:34:39,240 --> 01:34:40,240
Odpowiedziałem.
660
01:34:41,310 --> 01:34:42,740
Każdy walczy o to, czego mu brakuje.
661
01:34:46,060 --> 01:34:47,860
To nie jest twoja historia.
662
01:34:48,040 --> 01:34:49,336
Nigdy ci się to nie przydarzyło, prawda?
663
01:34:49,360 --> 01:34:50,360
Oczywiście, że tak.
664
01:34:51,600 --> 01:34:53,680
To samo mówimy w stosunku do mojego ludu w Turkach.
665
01:34:54,320 --> 01:34:54,720
Ty.
666
01:34:55,320 --> 01:34:56,020
Anglikom brakuje honoru.
667
01:34:56,320 --> 01:34:57,320
Możemy się co do tego zgodzić.
668
01:34:57,940 --> 01:35:02,860
Nie ma więc chyba niczego, z czym moglibyśmy się bardziej zgodzić.
669
01:35:04,640 --> 01:35:05,681
Ale nienawidzę tego za Wielką Brytanię.
670
01:35:09,540 --> 01:35:10,540
Muszę tylko powiedzieć,
671
01:35:11,250 --> 01:35:16,921
właściwie to byłaby dla mnie absolutna przyjemność, gdybym mógł nazywać cię moim bratem.
672
01:35:20,970 --> 01:35:22,651
Jest sposób, żebyś mógł mnie nazywać bratem.
673
01:35:25,470 --> 01:35:27,800
Wczoraj wieczorem przy kolacji byłem.
674
01:35:30,900 --> 01:35:32,260
Zauroczony twoją siostrą.
675
01:35:34,120 --> 01:35:35,120
Mówiono o niej.
676
01:35:36,260 --> 01:35:37,260
Niestety tak.
677
01:35:37,380 --> 01:35:39,900
Ma wyjść za mąż za księcia Starej Imby.
678
01:35:40,080 --> 01:35:41,080
Obawiam się.
679
01:35:41,800 --> 01:35:43,000
A jeśli jej młodsza siostra?
680
01:35:43,720 --> 01:35:44,720
Ania?
681
01:35:45,560 --> 01:35:46,660
Czy jest oficjalna oferta dla Anny?
682
01:35:46,661 --> 01:35:47,661
Ania?
683
01:35:51,230 --> 01:35:56,940
Widzisz, Anna, ona ma 15 lat.
684
01:35:58,340 --> 01:35:59,340
To jest szczegół.
685
01:36:03,210 --> 01:36:07,300
Nasza przyjaźń opiera się na niezwykłej nieufności do Anglii.
686
01:36:08,510 --> 01:36:10,260
Kiedy utrzymamy kontynent blokady,
687
01:36:10,940 --> 01:36:14,480
dusimy ich od handlu i walczymy o nasze najświętsze prawa.
688
01:36:15,630 --> 01:36:17,111
To jest to, co jest ważne między nami.
689
01:36:17,920 --> 01:36:18,920
Właśnie przyszła mi do głowy myśl.
690
01:36:19,700 --> 01:36:20,980
Nie, powiedz to.
691
01:36:21,080 --> 01:36:22,080
Powinienem ci powiedzieć?
692
01:36:23,940 --> 01:36:24,940
Wyobraź sobie armię.
693
01:36:25,560 --> 01:36:26,560
50 000 mężczyzn.
694
01:36:27,180 --> 01:36:29,680
Rosjanie, Francuzi, może nawet Austriacy,
695
01:36:30,360 --> 01:36:34,660
maszerując przez Konstantynopol do Azji, wystarczyłoby dotrzeć jedynie do Eufratu
696
01:36:34,661 --> 01:36:38,221
aby Anglia zadrżała i rzuciła ją na kolana przed kontynentem.
697
01:36:42,330 --> 01:36:43,330
To niesamowite.
698
01:36:44,280 --> 01:36:45,280
Toast.
699
01:36:51,920 --> 01:36:52,920
Tobie.
700
01:36:53,060 --> 01:36:54,060
Do nas.
701
01:36:55,090 --> 01:36:59,840
Jego Królewska Mość Cesarz Napoleon pragnie dokonać
702
01:36:59,841 --> 01:37:01,700
oficjalną ofertę złożoną Austrii i Jego Królewskiej Mości Królowi Franciszkowi.
703
01:37:02,880 --> 01:37:05,280
Za rękę Arcystarchisty,
704
01:37:05,860 --> 01:37:06,860
Maria Luiza,
705
01:37:08,270 --> 01:37:09,270
jego najstarsza córka.
706
01:37:12,945 --> 01:37:17,560
Związek ten zjednoczyłby Austriaków w nierozerwalnym węźle małżeńskim.
707
01:37:19,400 --> 01:37:20,521
Jest tak jak ona, proszę pana.
708
01:37:24,080 --> 01:37:26,560
On, podobnie jak jego ramię, jest niepielęgnowane.
709
01:37:27,800 --> 01:37:29,200
Kaiser, on nie.
710
01:37:29,540 --> 01:37:30,540
Dla nas on.
711
01:37:33,140 --> 01:37:39,390
Czy miałeś kilkanaście podróży?
712
01:37:50,110 --> 01:37:51,490
Było cudownie, dziękuję.
713
01:37:57,410 --> 01:37:58,510
Byłeś dość drobny.
714
01:38:00,320 --> 01:38:01,481
Wysokość tego zwyczaju.
715
01:38:05,370 --> 01:38:06,370
Jak według ciebie wyglądam?
716
01:38:08,210 --> 01:38:09,251
Czy przypominam swój portret?
717
01:38:10,180 --> 01:38:11,180
Nie tak.
718
01:38:12,170 --> 01:38:13,170
Nawet kto miał trochę?
719
01:38:13,680 --> 01:38:14,680
Tak.
720
01:38:15,990 --> 01:38:17,360
A ty jesteś jeszcze przystojniejszy.
721
01:38:18,440 --> 01:38:19,440
Jedna wielka piękna.
722
01:38:21,110 --> 01:38:23,160
Mam nadzieję, że będziesz takim wyborem.
723
01:38:24,740 --> 01:38:25,740
Też mam nadzieję.
724
01:38:26,960 --> 01:38:28,320
Chcesz zobaczyć sypialnię?
725
01:38:28,890 --> 01:38:30,480
Tak dziękuję.
726
01:38:42,960 --> 01:38:44,800
Wasza Wysokość, twój syn.
727
01:39:18,720 --> 01:39:19,720
Spójrz.
728
01:40:44,020 --> 01:40:45,020
Pewnego dnia,
729
01:40:47,170 --> 01:40:49,840
zrozumiesz, co dla ciebie poświęciłem.
730
01:40:59,750 --> 01:41:02,510
Moja droga Josephino, jestem dzisiaj smutny.
731
01:41:03,700 --> 01:41:06,690
Sir Alexander zwrócił się przeciwko mnie i zmusił mnie do inwazji na Rosję.
732
01:41:08,195 --> 01:41:10,190
Zdecydował się otworzyć swoje porty do Anglii,
733
01:41:11,410 --> 01:41:12,390
jednocześnie opodatkowując Francuzów.
734
01:41:12,391 --> 01:41:17,190
Muszę przetrzeć melancholię i rozpocząć marsz do Moskwy.
735
01:41:18,970 --> 01:41:21,130
Przekonałem do tej uchwały głowy Europy,
736
01:41:21,930 --> 01:41:27,650
dlatego dowodzę połączonymi siłami Francji, Austrii, Włoch, Niemiec i Polski.
737
01:41:28,650 --> 01:41:30,790
W mojej przyszłości nie widzę nic innego jak tylko sukces.
738
01:41:30,791 --> 01:41:32,370
Zostaw.
739
01:41:33,290 --> 01:41:37,130
Z przodu.
740
01:41:42,290 --> 01:41:43,290
Zatrzymywać się!
741
01:41:45,310 --> 01:41:46,350
Zatrzymywać się!
742
01:41:48,130 --> 01:41:50,530
Nie mogę dostać kluczy!
743
01:41:51,070 --> 01:41:57,590
Nie mogę dostać kluczy!
744
01:41:59,070 --> 01:42:00,930
Nie dostanę kluczy!
745
01:42:00,931 --> 01:42:02,430
Nie mogę dostać kluczy!
746
01:42:02,450 --> 01:42:03,150
Podoba mi się ten projekt, daj spokój.
747
01:42:03,430 --> 01:42:04,430
Chrześcijanin.!
748
01:42:06,730 --> 01:42:07,730
Tak.
749
01:42:09,870 --> 01:42:10,190
Pierdolić.
750
01:42:10,890 --> 01:42:15,930
Nie rób tego. Jestem.
751
01:42:18,430 --> 01:42:25,170
zamierzam przejść.
752
01:44:02,905 --> 01:44:09,170
Moja droga Josephino, piszę do Ciebie, ponieważ właśnie dzisiaj wygrałem wielką bitwę.
753
01:44:11,260 --> 01:44:12,950
Jutro wznowimy natarcie.
754
01:44:14,200 --> 01:44:19,710
Moja szkoła jest teraz tylko 200 mil stąd i cały czas myślę o Tobie, całej Twojej.
755
01:44:20,250 --> 01:44:21,250
Dziękuję.
756
01:44:38,680 --> 01:44:39,760
Jesteś z nas najodważniejszy.
757
01:45:59,330 --> 01:46:01,530
W mieście żyje 300 000 dusz.
758
01:46:03,390 --> 01:46:04,590
A potem wszyscy po prostu odeszli?
759
01:46:04,591 --> 01:46:04,650
NIE?
760
01:46:05,210 --> 01:46:06,210
NIE!
761
01:46:23,710 --> 01:46:25,030
Mały chłopiec!
762
01:46:37,720 --> 01:46:38,720
Nie bój się.
763
01:46:40,190 --> 01:46:42,250
Po prostu daj mi trochę klapsa.
764
01:47:13,230 --> 01:47:14,431
To nie jest zbyt sportowe, prawda?
765
01:47:16,620 --> 01:47:18,030
Na jego cześć, Rosja nie jest moja.
766
01:47:23,330 --> 01:47:25,150
Zło i porażka mają godność.
767
01:48:07,780 --> 01:48:09,260
Kto to zrobił?
768
01:48:10,660 --> 01:48:11,660
Oni zrobili.
769
01:48:13,360 --> 01:48:14,700
Nie, oni tego nie zrobili.
770
01:48:15,820 --> 01:48:16,820
Bądź rozsądny.
771
01:48:19,180 --> 01:48:20,360
Podłożyłem te pożary.
772
01:48:22,540 --> 01:48:23,540
Nie tylko zostaną.
773
01:48:24,980 --> 01:48:25,980
Oni zrobili.
774
01:48:31,390 --> 01:48:34,150
Wolałbyś nas spalić, siedzę w moim tryskającym otworze.
775
01:48:34,930 --> 01:48:36,570
Nie sądziłem, że masz odwagę.
776
01:48:43,610 --> 01:48:47,910
No cóż, pojedziemy do Petersburga, a tego też nie spaliłem.
777
01:48:50,390 --> 01:48:52,890
Za długo prowadziliśmy, żeby się wycofać.
778
01:48:54,750 --> 01:48:58,424
Maszerowalibyśmy w rosyjską zimę,
779
01:48:58,436 --> 01:49:02,450
z końmi, które nie są hodowane na taką pogodę.
780
01:49:02,451 --> 01:49:07,530
Jeśli wrócimy do Polski, będziemy mogli przeczekać zimowe miesiące.
781
01:49:16,970 --> 01:49:26,000
Twoje listy są kojącą stodołą dla mojego serca.
782
01:49:27,340 --> 01:49:28,380
Boję się o ciebie.
783
01:49:29,340 --> 01:49:32,520
Pamiętaj, że tylko ja znam Twoje zdrowie i Twoje lęki.
784
01:49:33,540 --> 01:49:36,960
Dziękuję Ci tak czule, jak zawsze będę Cię kochać.
785
01:49:37,960 --> 01:49:38,960
Józefina?
786
01:49:40,410 --> 01:49:41,680
Moja przyjaciółka Józefina.
787
01:49:45,240 --> 01:49:47,600
Przyjacielu, kiedy jestem dziwny, powinienem to napisać
788
01:49:47,612 --> 01:49:50,280
słowo ci, zawsze byłeś kimś więcej.
789
01:49:58,540 --> 01:50:03,380
Pomimo starannej organizacji zdarzały się przerwy w dostawach,
790
01:50:04,940 --> 01:50:09,240
lub cierpieć choroby, dezercję i głód.
791
01:50:11,180 --> 01:50:12,240
Wygrywamy!
792
01:50:31,190 --> 01:50:35,470
Josephine, twoje szczęście mnie opuściło.
793
01:50:36,750 --> 01:50:38,890
Wiem, że taki los przygotował dla mnie.
794
01:50:40,050 --> 01:50:41,950
Twoje słowa kołaczą mi się po głowie.
795
01:50:44,030 --> 01:50:45,270
Jestem niczym bez Ciebie.
796
01:50:49,230 --> 01:50:55,730
Z 600 000 ludzi, których wysłałeś do Rosji, za każdym razem tylko 40 000.
797
01:50:56,390 --> 01:50:58,650
Dlatego zostałeś wygnany.
798
01:51:00,590 --> 01:51:01,790
Bez wątpienia.
799
01:51:03,990 --> 01:51:08,230
Koalicja aliancka Austrii, Prus, Rosji i Anglii.
800
01:51:10,235 --> 01:51:12,250
I za zgodą Rady Francuskiej,
801
01:51:14,050 --> 01:51:17,230
Daj sobie granicę z wyspą Elba,
802
01:51:19,430 --> 01:51:21,930
dochód w wysokości dwóch milionów franków od francuskiego Fums,
803
01:51:23,470 --> 01:51:26,150
emerytury dla rodziny Bonaparte i cesarzowej Marii Ludwiki.
804
01:51:27,940 --> 01:51:32,390
Przewiduje również, że cesarzowa Józefina zachowa wszystkie swoje majątki
805
01:51:32,391 --> 01:51:38,210
i duży roczny dochód w wysokości miliona franków.
806
01:52:06,710 --> 01:52:07,900
Nie mam za dużo przyjaciół.
807
01:52:13,550 --> 01:52:15,110
Jedyne na co zasługuję to jego chwała.
808
01:52:18,440 --> 01:52:19,921
To nigdy nie byłoby ich nieszczęściem.
809
01:52:22,900 --> 01:52:24,170
Nie byliby zdegradowani.
810
01:52:26,110 --> 01:52:27,410
Przepraszam, nie jestem oddany.
811
01:53:32,640 --> 01:53:33,640
Chłopaki.
812
01:53:35,460 --> 01:53:36,460
Cesarzowa.
813
01:53:57,170 --> 01:53:58,470
Józefina, Józefina.
814
01:54:00,610 --> 01:54:01,610
Jestem John.
815
01:54:09,470 --> 01:54:11,111
Ale nie musisz się zamykać,
816
01:54:12,030 --> 01:54:13,150
tylko dlatego, że go tu nie ma.
817
01:54:15,300 --> 01:54:16,750
Wiem, jak to jest być niedocenianym.
818
01:54:16,751 --> 01:54:22,190
Ale twoje oczy, twój urok,
819
01:54:24,070 --> 01:54:25,070
i twój duch,
820
01:54:25,870 --> 01:54:26,870
tego tam nie ma.
821
01:54:28,030 --> 01:54:29,030
To jest Twoje.
822
01:54:30,820 --> 01:54:31,820
I możesz z tego skorzystać.
823
01:55:14,890 --> 01:55:15,890
Droga Józefino,
824
01:55:16,750 --> 01:55:17,750
przypominasz.
825
01:55:18,865 --> 01:55:19,865
Zawsze będziesz.
826
01:55:21,450 --> 01:55:22,830
Nie mogę tego dłużej znieść.
827
01:55:24,140 --> 01:55:25,830
Minęło 300 dni na tej skale,
828
01:55:26,900 --> 01:55:29,830
i jestem gotowy wrócić do domu i odzyskać to, co moje,
829
01:55:30,820 --> 01:55:31,930
ty i Francja.
830
01:55:49,650 --> 01:55:53,090
I zajmę twój statek, jeśli mnie nie sprowokujesz,
831
01:55:53,790 --> 01:55:54,871
nie musisz się mnie bać.
832
01:56:13,590 --> 01:56:14,590
Napoleon,
833
01:56:15,770 --> 01:56:19,450
Jestem kwiatem, który otwiera płatki i uśmiecha się do słońca,
834
01:56:21,030 --> 01:56:23,050
nieświadomy, że burza jest blisko,
835
01:56:23,430 --> 01:56:26,110
co mnie powali i rozrzuci liście ku niebu.
836
01:56:27,590 --> 01:56:28,950
Przyjdź szybko, mój przyjacielu.
837
01:56:50,780 --> 01:57:00,490
Czy chcesz otworzyć usta, proszę?
838
01:57:01,230 --> 01:57:01,790
NIE.
839
01:57:01,791 --> 01:57:02,791
NIE.
840
01:57:13,830 --> 01:57:15,230
Po prostu jesteśmy zatłoczeni.
841
01:57:15,810 --> 01:57:16,810
Żadne gardło nie jest płomieniem.
842
01:57:18,350 --> 01:57:19,650
Moja sugestia jest taka, aby zostać w łóżku.
843
01:57:22,470 --> 01:57:23,470
I impreza się zbliża.
844
01:57:24,320 --> 01:57:26,470
To nasze żony przyjmowałyby jakiekolwiek odwiedziny.
845
01:57:27,250 --> 01:57:29,150
Impreza nadchodzi gwiazdami.
846
01:58:14,760 --> 01:58:15,760
och!
847
01:58:18,230 --> 01:58:19,230
Po prostu go przykryj.
848
01:58:23,990 --> 01:58:26,737
Możesz mówić po Bonaparte, Wasza Wysokość. On
849
01:58:26,749 --> 01:58:29,710
wrócił, statek wylądował na plaży i
850
01:58:29,711 --> 01:58:31,865
w zespole dziś rano i są w marszu.
851
01:58:31,877 --> 01:58:33,950
Napoleon Bonaparte maszeruje w kierunku Paryża.
852
01:58:39,020 --> 01:58:40,020
Bonaparte, Wasza Wysokość.
853
01:59:12,910 --> 01:59:16,333
Tak masz na imię, królowo. Wasza Wysokość. Generał Marszałek,
854
01:59:16,345 --> 01:59:19,780
w obronie Rządu Królewskiego króla Ludwika XVIII,
855
01:59:21,005 --> 01:59:23,904
proszę o złożenie broni i zaprzestanie marszu,
856
01:59:23,916 --> 01:59:26,540
aby cię aresztowano i zwrócono jeźdźcowi.
857
01:59:28,300 --> 01:59:31,907
Proszę poinformować generała, że chciałbym przyjechać
858
01:59:31,919 --> 01:59:35,360
i porozmawiać z nim? Nie mam ognia do mojej 5. Armii.
859
01:59:37,200 --> 01:59:38,200
Pan.
860
01:59:46,610 --> 01:59:48,010
Chce mówić.
861
01:59:49,890 --> 01:59:50,890
Wyglądaj na gotowego!
862
01:59:55,320 --> 01:59:56,320
Co to jest?
863
02:00:07,310 --> 02:00:08,570
Żołnierze V Pułku.
864
02:00:10,580 --> 02:00:11,580
Czy mnie poznajesz?
865
02:00:15,460 --> 02:00:16,790
Poznajecie mnie, żołnierze?
866
02:00:19,270 --> 02:00:20,410
Tak, cesarzu!
867
02:00:26,430 --> 02:00:27,630
Tęsknię za tobą.
868
02:00:30,950 --> 02:00:32,330
Jestem melancholijny z mojego domu.
869
02:00:35,130 --> 02:00:41,480
I dla naszych wspólnych zwycięstw chcę wrócić do domu.
870
02:00:43,300 --> 02:00:44,300
Dołączysz do mnie?
871
02:00:46,030 --> 02:00:47,440
Jestem Lady Elby!
872
02:01:34,580 --> 02:01:40,119
26 maja wezwano i odnaleziono doktora Coversa
873
02:01:40,131 --> 02:01:45,440
miała ucisk w klatce piersiowej i zapalenie gardła.
874
02:01:48,140 --> 02:01:49,900
Jej chorobą była błonica.
875
02:01:53,450 --> 02:01:54,640
29 maja.
876
02:01:57,200 --> 02:01:58,960
Nasz sakrament został udzielony po jej śmierci.
877
02:02:03,810 --> 02:02:05,220
I nikt nie pomyślał, żeby mnie nie znaleźć.
878
02:02:19,570 --> 02:02:21,130
Czy mi wierzysz?
879
02:02:22,355 --> 02:02:23,355
Czy mi wierzysz?
880
02:02:26,280 --> 02:02:27,110
Nie wierzę mi.
881
02:02:27,250 --> 02:02:28,250
Oczywiście nie.
882
02:02:31,275 --> 02:02:37,430
Nie dźwigam ciężaru odpowiedzialności za nieszczęścia twojej matki.
883
02:02:37,431 --> 02:02:40,490
Chcę listy, które do niej napisałem.
884
02:02:41,010 --> 02:02:42,171
Żałuję, że ich nie miałem.
885
02:02:43,630 --> 02:02:44,730
Zostałem skradziony przez Advani.
886
02:02:47,840 --> 02:02:48,840
Gdzie je trzymała?
887
02:02:51,370 --> 02:02:52,386
W pucharze to się nie zdarzyło.
888
02:02:52,410 --> 02:02:58,310
Co z nimi zrobił?
889
02:03:01,350 --> 02:03:02,350
Widziałem ich.
890
02:03:09,420 --> 02:03:10,380
Przepraszam.
891
02:03:10,381 --> 02:03:14,340
Wybaczam ci.
892
02:03:19,700 --> 02:03:22,634
Napoleon Bonaparte zniszczył jedynego
893
02:03:22,646 --> 02:03:25,880
tytuł, od którego zależało jego istnienie.
894
02:03:27,810 --> 02:03:30,807
To zgromadzenie sojuszników utworzy się razem
895
02:03:30,819 --> 02:03:33,760
granice Francji i Belgii oraz wojsko.
896
02:03:35,110 --> 02:03:40,360
70 000 żołnierzy z Anglii.
897
02:03:40,361 --> 02:03:41,361
I Prusy.
898
02:03:43,090 --> 02:03:49,280
To robactwo rozgromiło gospodarstwa w Europie z powodu chrapania rolników.
899
02:03:50,510 --> 02:03:52,280
May powinien był zadać ten cios już dawno temu.
900
02:03:53,795 --> 02:03:59,231
Trzymał świat jako zakładnika swoim egoizmem i nienasyceniem
901
02:03:59,243 --> 02:04:03,900
głód władzy i brak prostych, dobrych manier.
902
02:04:05,590 --> 02:04:07,660
Wszyscy znowu będziemy spać bez niego.
903
02:04:09,150 --> 02:04:13,784
Wierzę, że mówię w imieniu nas wszystkich, gdy mówię, że tylko żałuję
904
02:04:13,796 --> 02:04:18,000
łączy nas to, że w ogóle pozwalamy temu szkodnikowi żyć.
905
02:04:19,530 --> 02:04:29,383
250 000 ludzi ze spustem, 25 000 ludzi, 125 000
906
02:04:29,395 --> 02:04:38,840
mężczyzn i 100 000 ludzi przeciwko naszym 125 000 mężczyznom.
907
02:04:41,750 --> 02:04:42,820
To jest walka na lądzie.
908
02:04:44,930 --> 02:04:47,500
Tego właśnie Wielka Brytania nie wie, jak to zrobić, to wiem.
909
02:04:50,310 --> 02:04:53,520
Uderz szybko na Wellingtona i Wilhelma.
910
02:04:55,120 --> 02:04:56,120
Pokonaj ich osobno.
911
02:04:57,560 --> 02:05:00,500
Zabrońcie im wstępu do Zjednoczonych Sił tutaj.
912
02:05:13,370 --> 02:05:14,370
Poranek.
913
02:05:16,710 --> 02:05:17,890
Prusacy postępują.
914
02:05:19,370 --> 02:05:20,650
Powinieneś mi wybaczyć obraźliwe.
915
02:05:21,410 --> 02:05:22,990
Musisz machać do ziemi, żeby wyschła.
916
02:05:25,850 --> 02:05:28,710
Nigdy nie znajdziesz czasu. Zjem cały ten lunch.
917
02:05:51,340 --> 02:05:53,740
Nigdy nie zmoknę, jeśli nie pomogę.
918
02:06:58,910 --> 02:06:59,910
Jaki element lotu?
919
02:07:02,230 --> 02:07:04,570
Powiedz im, żeby zrobili właściwe rzeczy.
920
02:07:12,650 --> 02:07:15,030
Teraz jest wasz czas, chłopaki. Teraz jest twój czas.
921
02:07:16,430 --> 02:07:17,550
Teraz posłuchaj, postaraj się.
922
02:07:20,610 --> 02:07:24,190
Cierpliwość jest na porządku dziennym. Cierpliwość zwycięży.
923
02:07:25,330 --> 02:07:29,230
Musimy utrzymać ten grunt. Niech przyjdą do nas.
924
02:07:41,110 --> 02:07:43,010
Dzień dobry, generale Bluecat.
925
02:07:43,350 --> 02:07:43,950
Dzień dobry.
926
02:07:44,370 --> 02:07:45,750
Szacowany czas przybycia, proszę pana.
927
02:07:47,070 --> 02:07:48,250
Około pięciu godzin.
928
02:07:48,610 --> 02:07:49,630
Około pięciu godzin?
929
02:08:06,210 --> 02:08:07,510
Odejdź, panie.
930
02:08:19,230 --> 02:08:20,810
Teraz tam jest.
931
02:08:21,690 --> 02:08:26,910
Wygląda na to, że po prostu śpi.
932
02:08:28,500 --> 02:08:33,910
Jedyne, czemu nie możesz się oprzeć, przyjacielu, to atak frontalny.
933
02:08:37,010 --> 02:08:39,590
Zobaczmy, jak ten generał może zaatakować naszą pozycję.
934
02:08:43,390 --> 02:08:45,190
Sir, mam cesarza na celowniku.
935
02:08:46,610 --> 02:08:47,770
Czy mam pozwolenie na ogień?
936
02:08:47,850 --> 02:08:48,850
Zdecydowanie nie.
937
02:08:49,570 --> 02:08:51,384
Dowodząca armią generała miała lepsze rzeczy
938
02:08:51,396 --> 02:08:53,066
co mają wspólnego z czasem, w którym strzelają do siebie nawzajem.
939
02:08:53,090 --> 02:08:54,930
Będziemy strzelać do strzelców pod groźbą śmierci.
940
02:08:54,931 --> 02:08:56,170
Rzuć to!
941
02:08:56,570 --> 02:08:58,710
Na zewnątrz! Na zewnątrz! Na zewnątrz!
942
02:09:00,550 --> 02:09:01,970
Bluecat, 11. 12. mistrz.
943
02:09:02,610 --> 02:09:06,650
Bluecat, 11. 12. mistrz.
944
02:09:07,050 --> 02:09:09,170
Jezu Chryste, chcę raportować co godzinę.
945
02:09:09,430 --> 02:09:10,430
Tak jest.
946
02:09:20,950 --> 02:09:23,280
Prusy na poboczu drogi, 12 mil.
947
02:09:29,680 --> 02:09:33,360
Oddziały pchające stacjonują na poboczu drogi w odległości 12 mil.
948
02:09:37,060 --> 02:09:38,310
Ładnie tu wygląda, proszę pana.
949
02:09:50,060 --> 02:09:55,930
Deszcz ustał, proszę pana.
950
02:10:13,240 --> 02:10:14,240
Przygotuj się na ogień!
951
02:10:24,130 --> 02:10:25,130
Ogień!
952
02:10:25,990 --> 02:10:26,990
Ogień!
953
02:10:29,270 --> 02:10:38,170
Tylko na jedną noc, chłopcze!
954
02:10:48,910 --> 02:10:50,350
Tylko na jedną noc, chłopcze!
955
02:10:50,930 --> 02:10:57,350
Tylko na jedną noc, chłopcze!
956
02:10:59,390 --> 02:11:00,390
Przygotuj się na ogień!
957
02:11:01,270 --> 02:11:02,270
Ogień!
958
02:11:03,250 --> 02:11:04,250
Ogień!
959
02:11:09,150 --> 02:11:10,150
Podaj rękę, generale!
960
02:11:22,410 --> 02:11:23,410
Dowódca!
961
02:11:27,380 --> 02:11:28,380
Dowódca!
962
02:11:29,590 --> 02:11:30,630
Dowódca!
963
02:11:32,010 --> 02:11:33,010
Dowódca!
964
02:11:33,730 --> 02:11:33,890
Dowódca!
965
02:11:33,891 --> 02:11:35,350
Muszę wyjechać na jeden dzień!
966
02:11:41,760 --> 02:11:42,760
Trzymaj się z tyłu!
967
02:11:43,800 --> 02:11:48,950
Chodź, idziemy, panie!
968
02:11:59,210 --> 02:12:00,210
Dawajcie ludzie!
969
02:13:12,800 --> 02:13:13,860
Dalej, chłopaki!
970
02:13:14,660 --> 02:13:15,660
Spadaj, tatusiu!
971
02:13:16,440 --> 02:13:22,170
Dalej, dalej!
972
02:13:30,790 --> 02:13:31,270
Karnety!
973
02:13:31,650 --> 02:13:32,650
Pieczone dni!
974
02:13:32,870 --> 02:13:33,870
Pięć mil!
975
02:13:35,050 --> 02:13:36,350
Pięć mil, może mniej.
976
02:13:38,550 --> 02:13:40,310
Musimy poczekać, aż przyjedzie niebieski płaszcz.
977
02:13:44,550 --> 02:13:45,550
Oh!
978
02:14:08,940 --> 02:14:10,920
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu.
979
02:14:11,160 --> 02:14:12,560
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu.
980
02:14:12,561 --> 02:14:13,641
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu!
981
02:14:24,130 --> 02:14:26,130
Stój szybko i trwaj źle!
982
02:14:26,730 --> 02:14:28,330
Nie wolno nam dać się pokonać!
983
02:14:29,550 --> 02:14:31,610
Albo co powiedzą w Anglii?
984
02:14:32,370 --> 02:14:33,370
O mój!
985
02:14:33,770 --> 02:14:41,730
A oto pytania!
986
02:16:14,770 --> 02:16:16,490
Pierwszy na wzniesieniu, Enpa!
987
02:16:59,280 --> 02:17:00,280
Naładuj jedzenie!
988
02:17:01,000 --> 02:17:05,360
Za powrót do domu i chwałę!
989
02:17:22,910 --> 02:17:23,910
Wróć do och.
990
02:17:25,250 --> 02:17:30,370
Idźcie, chłopaki, idźcie, chłopaki!
991
02:17:34,240 --> 02:17:35,240
A prawda jest nasza!
992
02:17:35,890 --> 02:17:37,030
Idziemy do innych!
993
02:17:37,810 --> 02:17:38,990
Idziemy do innych!
994
02:17:39,500 --> 02:17:50,200
Idziemy do innych!
995
02:19:24,201 --> 02:19:25,242
Idziemy do innych!
996
02:19:25,320 --> 02:19:26,320
Luca!
997
02:20:47,680 --> 02:20:48,680
Bitwa jest moja.
998
02:20:50,520 --> 02:20:52,140
Nastąpi koniec wojny.
999
02:21:00,240 --> 02:21:01,240
O nie, skończyłem!
1000
02:21:04,460 --> 02:21:05,600
Dzisiaj, dzisiaj, dzisiaj!
1001
02:21:09,460 --> 02:21:11,300
Jestem pierwszą osobą, która przyznaje się do błędu.
1002
02:21:13,140 --> 02:21:14,140
Ale nigdy tego nie robię.
1003
02:21:14,840 --> 02:21:16,040
Ale dlatego, że jest to geometria.
1004
02:21:17,765 --> 02:21:20,220
Po prostu wiem dokładnie, gdzie umieścić działo.
1005
02:21:22,040 --> 02:21:25,940
Ale niestety nie mogę przekazać tej wiedzy moim marszałkom.
1006
02:21:27,380 --> 02:21:30,320
To może być najtrudniejsze w życiu.
1007
02:21:32,830 --> 02:21:34,150
Oprócz niepowodzeń innych.
1008
02:21:35,620 --> 02:21:36,620
Nie wolno ci tego robić.
1009
02:21:39,480 --> 02:21:40,480
Zachęcaj do queerowości.
1010
02:21:45,600 --> 02:21:46,600
Uważaj na głowę, proszę pana.
1011
02:21:49,640 --> 02:21:50,640
Uważaj na głowę, proszę pana.
1012
02:21:58,400 --> 02:21:59,440
Co oni tam robią?
1013
02:21:59,830 --> 02:22:01,620
Sir, to kadet. Uwielbiają go.
1014
02:22:01,940 --> 02:22:02,940
Wyciągniemy go.
1015
02:22:03,370 --> 02:22:04,600
Oczyść pokój. Szybko.
1016
02:22:21,140 --> 02:22:22,150
Dzień dobry, generale.
1017
02:22:23,280 --> 02:22:24,320
Ci chłopcy są zachwycający.
1018
02:22:26,290 --> 02:22:27,810
Maks, usiądź. Proszę.
1019
02:22:29,610 --> 02:22:30,610
I jest śniadanie.
1020
02:22:31,840 --> 02:22:34,230
Wiesz, wiem, dlaczego masz tak skuteczną marynarkę wojenną.
1021
02:22:35,330 --> 02:22:36,330
Dziękuję.
1022
02:22:42,410 --> 02:22:44,010
Jeśli kiedykolwiek odwiedzisz angielską wieś,
1023
02:22:44,890 --> 02:22:46,370
Amerykanin pokocha karty.
1024
02:22:50,190 --> 02:22:53,090
To nasz pełny i delikatny sposób.
1025
02:22:55,390 --> 02:22:58,950
Szanowny Panie, jest to tylko kwestia wąskiego marginesu opinii
1026
02:22:58,951 --> 02:23:01,410
że oszczędzono ci losu rozstrzelania.
1027
02:23:03,350 --> 02:23:06,350
Obawiam się, że z politycznego punktu widzenia jest to niemożliwe
1028
02:23:06,351 --> 02:23:08,590
rząd brytyjski zezwoli ci na pobyt w Anglii.
1029
02:23:11,220 --> 02:23:15,890
Pozwolono ci na wygnanie towarzyszyć ci trzech oficerów i dwunastu służących.
1030
02:23:17,480 --> 02:23:20,010
Wygnanie będzie zamknięte na wyspę św. Heleny,
1031
02:23:21,030 --> 02:23:24,990
pod czujnym okiem gubernatora Hudsona Lowe’a i jego rodziny.
1032
02:23:29,590 --> 02:23:30,590
Helena.
1033
02:23:31,470 --> 02:23:32,610
To mała wyspa.
1034
02:23:34,360 --> 02:23:35,360
Właściwie bardziej rockowy.
1035
02:23:36,940 --> 02:23:39,150
Tysiąc mil od kontynentu afrykańskiego.
1036
02:23:40,130 --> 02:23:41,170
Mówiono mi, że jest bardzo ładny.
1037
02:23:41,620 --> 02:23:44,190
Cichy. Nie masz czasu na refleksję.
1038
02:23:46,440 --> 02:23:47,960
Twoja korespondencja będzie monitorowana.
1039
02:23:48,680 --> 02:23:51,470
Twoja obecność jest sprawdzana dwa razy dziennie przez sanitariusza.
1040
02:24:01,330 --> 02:24:08,380
Co teraz zrobisz?
1041
02:24:19,640 --> 02:24:21,140
Muszę się z tobą spotkać sam na sam.
1042
02:24:23,060 --> 02:24:24,140
Przyjdziesz do mnie?
1043
02:24:26,410 --> 02:24:27,580
Kiedy ci przebaczę,
1044
02:24:29,220 --> 02:24:31,020
słodko, powstrzymuję cesarza.
1045
02:24:33,080 --> 02:24:35,120
Puściłem cię i pozwoliłem ci popaść w ruinę.
1046
02:24:36,880 --> 02:24:41,580
Następnym razem będę cesarzem, a ty zrobisz, co ci powiem.
1047
02:24:48,930 --> 02:24:49,930
Dobrze,
1048
02:24:53,350 --> 02:24:55,270
każdej nocy chciałbym cię widzieć w moich snach.
1049
02:24:55,271 --> 02:24:57,490
A kiedy to zrobię,
1050
02:24:58,290 --> 02:24:59,590
odwracasz mnie.
1051
02:25:20,190 --> 02:25:25,590
Jaka jest stolica Francji?
1052
02:25:36,130 --> 02:25:37,130
Paryż.
1053
02:25:37,830 --> 02:25:38,830
W Rosji.
1054
02:25:39,870 --> 02:25:40,870
Spokój z powrotem.
1055
02:25:41,270 --> 02:25:42,270
Wcześniej się nie bałem.
1056
02:25:43,630 --> 02:25:44,630
Nie boję się.
1057
02:25:46,600 --> 02:25:48,170
A kto spalił Moskwę doszczętnie?
1058
02:25:48,171 --> 02:25:53,410
Nie wiem, proszę pana.
1059
02:25:54,930 --> 02:25:55,930
Zrobiłem.
1060
02:25:57,060 --> 02:25:58,650
Wydaje mi się, proszę pana, że Rosjanie go spalili.
1061
02:25:59,430 --> 02:26:00,430
Aby pozbyć się Francuzów.
1062
02:26:01,310 --> 02:26:02,310
Kto Ci to powiedział?
1063
02:26:03,230 --> 02:26:04,310
To powszechnie wiadomo, proszę pana.
1064
02:26:08,290 --> 02:26:09,290
Iść.
1065
02:26:09,970 --> 02:26:10,970
PA pa.
1066
02:26:12,210 --> 02:26:13,210
Nie ma mnie.
1067
02:26:16,400 --> 02:26:18,860
Czy mogę ci powiedzieć, co na ciebie czeka?
1068
02:26:21,440 --> 02:26:22,440
To jest sekret.
1069
02:26:23,900 --> 02:26:25,420
I pokażę ci, kiedy przyjedziesz.
1070
02:26:29,070 --> 02:26:30,440
Przyjdź do mnie, Napoleonie.
1071
02:26:32,580 --> 02:26:34,040
Spróbujmy tego jeszcze raz.
74918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.