All language subtitles for Mexican Hayride (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:04,922 (festive music) 2 00:01:09,236 --> 00:01:12,614 (pedestrians chattering) 3 00:01:35,846 --> 00:01:37,045 - American police. 4 00:01:37,055 --> 00:01:39,172 - Right, we're working in collaboration 5 00:01:39,182 --> 00:01:40,424 with the local authorities to try 6 00:01:40,434 --> 00:01:42,968 to keep undesirable characters out of Mexico. 7 00:01:42,978 --> 00:01:46,179 Right now we're after a confidence man named Joe Bascom. 8 00:01:46,189 --> 00:01:48,557 - I should be very glad to assist you in any way, senors. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,433 - Thanks. 10 00:01:49,443 --> 00:01:51,143 Keep your eyes open for a pudgy little guy 11 00:01:51,153 --> 00:01:53,353 who looks as if he were apologizing for something. 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,732 Dark complexion, about five feet five, and fat. 13 00:01:56,742 --> 00:01:58,900 - That description fits many men. 14 00:01:58,910 --> 00:02:01,153 But even if I do see him, how would I know him? 15 00:02:01,163 --> 00:02:01,987 - Well that's our trouble. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,322 We don't know him either. 17 00:02:03,332 --> 00:02:05,240 - Then how do you know he's down here? 18 00:02:05,250 --> 00:02:06,992 - We traced him from El Paso. 19 00:02:07,002 --> 00:02:09,244 He won a dance marathon contest there, 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,538 and used the prize money to get down here. 21 00:02:11,548 --> 00:02:14,041 He danced the samba for 68 hours straight. 22 00:02:14,051 --> 00:02:16,460 We understand he's still a little goofy from it too. 23 00:02:16,470 --> 00:02:21,433 (pedestrians chattering) (whistling samba music loudly) 24 00:02:24,645 --> 00:02:27,471 - Please, don't whistle the samba. 25 00:02:27,481 --> 00:02:28,273 Thank you. 26 00:02:30,692 --> 00:02:34,394 (whistling samba music loudly) 27 00:02:34,404 --> 00:02:35,812 (rustling) Please! 28 00:02:35,822 --> 00:02:37,397 I asked you not to whistle that tune. 29 00:02:37,407 --> 00:02:38,523 Don't do it anymore! 30 00:02:38,533 --> 00:02:40,359 (speaking foreign language), sombrero. 31 00:02:40,369 --> 00:02:41,193 Bullfight. 32 00:02:41,203 --> 00:02:42,444 Come on. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,582 (festive samba music) 34 00:02:49,795 --> 00:02:50,754 - Hey, look! 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,301 - That must be Bascom! 36 00:02:58,512 --> 00:03:02,729 (applauding) (celebratory music) 37 00:03:03,475 --> 00:03:06,436 (audience cheering) 38 00:03:09,773 --> 00:03:11,598 - So that's Montana! 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,849 She's beautiful. 40 00:03:12,859 --> 00:03:13,975 - Clever too. 41 00:03:13,985 --> 00:03:16,561 I took that kid from a small-time rodeo, 42 00:03:16,571 --> 00:03:17,771 built her up to this. 43 00:03:17,781 --> 00:03:20,826 (footsteps thumping) 44 00:03:21,868 --> 00:03:22,661 No. 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,655 Oh no, no! 46 00:03:26,665 --> 00:03:27,656 Couldn't be. 47 00:03:27,666 --> 00:03:29,533 - What couldn't be, senor? 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,159 - Oh nothing, nothing. 49 00:03:31,169 --> 00:03:34,287 I thought I saw something I, hope I didn't see. 50 00:03:34,297 --> 00:03:35,664 Excuse me just a minute. 51 00:03:35,674 --> 00:03:38,927 (spectators chattering) 52 00:03:41,555 --> 00:03:42,754 - I can't find him, boss. 53 00:03:42,764 --> 00:03:45,048 - He's got to be around here somewhere. 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Come on, let's go up here. 55 00:03:52,441 --> 00:03:55,642 (speaking foreign language) 56 00:03:55,652 --> 00:03:57,102 - Huh? 57 00:03:57,112 --> 00:04:00,856 (speaking foreign language) 58 00:04:00,866 --> 00:04:03,076 (coughing) 59 00:04:08,540 --> 00:04:12,242 (speaking foreign language) 60 00:04:12,252 --> 00:04:13,044 Shoo... 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,955 (rustling) Garlic. 62 00:04:16,965 --> 00:04:21,261 - Mmm, (speaking foreign language). 63 00:04:27,559 --> 00:04:29,853 (chuckling) 64 00:04:33,523 --> 00:04:36,057 - Oh no but uh, bueno, bueno... 65 00:04:36,067 --> 00:04:39,696 (speaking foreign language) 66 00:04:43,241 --> 00:04:44,034 I'm a... 67 00:04:48,580 --> 00:04:50,363 I'm um, um... 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,617 (speaking foreign language) 69 00:04:53,627 --> 00:04:55,086 Habla, ha blo is... 70 00:04:56,046 --> 00:04:57,788 I blow outta here. 71 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 I'll blow outta here. 72 00:05:00,509 --> 00:05:03,418 (mumbles), I'll see you later. 73 00:05:03,428 --> 00:05:05,712 I'm, I'm I'm, I'm gonna go now. 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,047 (speaking foreign language) 75 00:05:07,057 --> 00:05:09,049 (coughing) 76 00:05:09,059 --> 00:05:12,636 (slapping) (grunting) 77 00:05:12,646 --> 00:05:14,856 (wheezing) 78 00:05:16,566 --> 00:05:18,141 (chuckling) 79 00:05:18,151 --> 00:05:21,196 Thank you, (coughs). 80 00:05:22,113 --> 00:05:22,989 Mama, mama! 81 00:05:24,658 --> 00:05:25,867 I'm sick, mama! 82 00:05:28,203 --> 00:05:29,486 - You sure you looked up there? 83 00:05:29,496 --> 00:05:31,571 - I looked all over that section. 84 00:05:31,581 --> 00:05:33,073 - Excuse me. - All right. 85 00:05:33,083 --> 00:05:34,866 - Okay. - Bascom! 86 00:05:34,876 --> 00:05:37,921 (footsteps thudding) 87 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 (gibbering) 88 00:05:45,470 --> 00:05:46,795 (footsteps slapping) 89 00:05:46,805 --> 00:05:47,764 - Excuse me! 90 00:05:48,723 --> 00:05:50,257 (slapping) (gasping) 91 00:05:50,267 --> 00:05:51,059 Oh! 92 00:05:52,143 --> 00:05:53,426 - What are you doing here in Mexico? 93 00:05:53,436 --> 00:05:54,636 - What am I doing in Mexico, I'm looking for you, 94 00:05:54,646 --> 00:05:55,971 you dirty crook, and I'm gonna stick around here 95 00:05:55,981 --> 00:05:57,264 until you give back all the money you stole 96 00:05:57,274 --> 00:05:58,306 from my friends in Iowa. 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,641 - I stole? - Yes! 98 00:05:59,651 --> 00:06:00,892 - You're the one the cops are after! 99 00:06:00,902 --> 00:06:01,893 - Yeah, but you've 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,353 got the money! - Shh, (sighs)! 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,146 Now don't change the subject! 102 00:06:05,156 --> 00:06:06,356 Do the cops know you're here? 103 00:06:06,366 --> 00:06:07,691 - Only the two guys that are chasing me! 104 00:06:07,701 --> 00:06:09,860 And if they catch me I'm gonna tell 'em the whole truth, 105 00:06:09,870 --> 00:06:10,735 and then they're gonna get you! 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,028 - Now now look, Joe, (mumbles) 107 00:06:12,038 --> 00:06:14,030 we'll talk about the money later. 108 00:06:14,040 --> 00:06:16,408 The most important thing is, don't get yourself arrested! 109 00:06:16,418 --> 00:06:18,952 Now go find an empty seat and hide under it. 110 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 I'll see you after a while. 111 00:06:22,173 --> 00:06:23,884 - I guess I told him. 112 00:06:25,510 --> 00:06:28,169 - Adamson, something‘s come up, very important. 113 00:06:28,179 --> 00:06:29,337 I've gotta have the dough right away 114 00:06:29,347 --> 00:06:30,422 instead of after the ceremonies. 115 00:06:30,432 --> 00:06:32,382 - Now Lambert, let's not be hasty. 116 00:06:32,392 --> 00:06:33,967 Our agreement is, when Montana chooses me 117 00:06:33,977 --> 00:06:35,051 to be the Amigo Americana, 118 00:06:35,061 --> 00:06:36,511 I return the money for the silver mine. 119 00:06:36,521 --> 00:06:38,805 - And if Gus is the Amigo Americana, 120 00:06:38,815 --> 00:06:40,891 he can stick somebody else with the mine. 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,475 It will sell like hotcakes! 122 00:06:42,485 --> 00:06:44,936 Maybe five or six times! 123 00:06:44,946 --> 00:06:46,021 - Now beat it before people think we're 124 00:06:46,031 --> 00:06:47,439 framing it for me to be the Amigo. 125 00:06:47,449 --> 00:06:50,650 - All right... (drums beating) 126 00:06:50,660 --> 00:06:55,582 (horns blaring) (spectators applauding) 127 00:06:56,750 --> 00:07:00,967 (spectators shouting in foreign language) 128 00:07:01,171 --> 00:07:01,963 - El toro! 129 00:07:03,256 --> 00:07:04,497 - What are you doing here? 130 00:07:04,507 --> 00:07:05,665 - You told me to find an empty seat. 131 00:07:05,675 --> 00:07:06,791 - Sit down, sit down, sit down. 132 00:07:06,801 --> 00:07:07,626 What's the matter with you, 133 00:07:07,636 --> 00:07:09,669 what are you trying to do, ruin me? 134 00:07:09,679 --> 00:07:11,421 - Me, ruin you? 135 00:07:13,350 --> 00:07:15,383 Who was it that told me I had oil in my backyard? 136 00:07:15,393 --> 00:07:16,468 Hmm? 137 00:07:16,478 --> 00:07:19,512 Who was it that made me sell that phony stock to my friends? 138 00:07:19,522 --> 00:07:21,473 Who was it that ran away with the money? 139 00:07:21,483 --> 00:07:23,516 Who was it that made Mary mad at me? 140 00:07:23,526 --> 00:07:25,435 If you're getting tired of the whos I got a what for 'ya. 141 00:07:25,445 --> 00:07:26,645 On second base. - Listen there's a guy 142 00:07:26,655 --> 00:07:28,897 gonna give me the dough right after the bullfight! 143 00:07:28,907 --> 00:07:30,065 - Hmm. - Sit still. 144 00:07:30,075 --> 00:07:31,399 - Sit still. - Quiet. 145 00:07:31,409 --> 00:07:33,902 (cheering) 146 00:07:33,912 --> 00:07:36,706 (hooves pounding) 147 00:07:42,045 --> 00:07:47,008 (cloth rustling) (cheering) 148 00:07:49,010 --> 00:07:50,502 - [Spectators] Ole! 149 00:07:50,512 --> 00:07:51,962 - Ole! (spectators shouting) 150 00:07:51,972 --> 00:07:53,838 - (mumbles) tell you to sit down! 151 00:07:53,848 --> 00:07:55,298 - Who's the swede they're yelling for? 152 00:07:55,308 --> 00:07:57,384 - What swede? - Ollie. 153 00:07:57,394 --> 00:07:59,511 - Play dead, will ‘ya? - Play dead, will 'ya! 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,720 - Sh! 155 00:08:00,730 --> 00:08:05,694 (hooves pounding) (cheering) 156 00:08:12,784 --> 00:08:13,984 - [Spectators] Ole! 157 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 _ - Ole! Ole, Ole! 158 00:08:17,455 --> 00:08:18,780 - Didn't I tell you to sit down? 159 00:08:18,790 --> 00:08:20,323 - I just wanted to see what Ollie was doing. 160 00:08:20,333 --> 00:08:22,033 - Hey you dope they're cheering Montana. 161 00:08:22,043 --> 00:08:23,660 That's the way the Mexicans say hurrah. 162 00:08:23,670 --> 00:08:25,328 - Why don't they just say hurray? 163 00:08:25,338 --> 00:08:27,288 - Look when in Rome, do as the Romans do. 164 00:08:27,298 --> 00:08:28,623 - How do the Romans say hurray? 165 00:08:28,633 --> 00:08:29,874 - Oh, skip it. - Oh, skip it, 166 00:08:29,884 --> 00:08:31,084 that's sillier then Ollie. 167 00:08:31,094 --> 00:08:33,138 - Uh? - Oh skip it, Ollie. 168 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 Ollie, oh skip it. 169 00:08:36,975 --> 00:08:38,758 (sighs) I still like hurray. 170 00:08:38,768 --> 00:08:39,843 - Will you keep quiet! - Hurray, 171 00:08:39,853 --> 00:08:41,553 hurray, hurray. - All right, all right... 172 00:08:41,563 --> 00:08:43,096 (spectators cheering) (hooves pounding) 173 00:08:43,106 --> 00:08:44,889 (bull snorting) 174 00:08:44,899 --> 00:08:48,611 (hooves pounding) - Ole, ole! 175 00:08:51,322 --> 00:08:52,115 Ole! 176 00:08:54,117 --> 00:08:55,066 (cheering) 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,693 ( - Ole! applauding) 178 00:08:56,703 --> 00:08:57,495 Hurray! 179 00:08:58,496 --> 00:09:00,071 What happened? - Montana just 180 00:09:00,081 --> 00:09:01,448 finished the bull. - And I'm finished with 181 00:09:01,458 --> 00:09:02,949 your bull, now where's the money? 182 00:09:02,959 --> 00:09:05,660 - I'll have the money for you in a minute! 183 00:09:05,670 --> 00:09:07,881 (cheering) 184 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 - Friends, amigos. 185 00:09:14,971 --> 00:09:16,671 As you've read in the newspapers, 186 00:09:16,681 --> 00:09:18,506 and heard over the radio, 187 00:09:18,516 --> 00:09:22,177 today starts Amigo Americana week. 188 00:09:22,187 --> 00:09:24,846 A citizen of the United States will be selected 189 00:09:24,856 --> 00:09:27,015 as a representative American. 190 00:09:27,025 --> 00:09:29,684 - Hey, that voice is very familiar. 191 00:09:29,694 --> 00:09:32,896 - For seven glorious days he will tour Mexico, 192 00:09:32,906 --> 00:09:35,065 as an honored guest. 193 00:09:35,075 --> 00:09:37,786 My hat will be the key to Mexico. 194 00:09:38,870 --> 00:09:42,489 The lucky American who catches it, will be, 195 00:09:42,499 --> 00:09:44,125 the Amigo Americana. 196 00:09:45,085 --> 00:09:47,462 (applauding) 197 00:09:50,840 --> 00:09:53,458 - Hey, it's (mumbles)! 198 00:09:53,468 --> 00:09:55,251 No wonder you didn't want me to see what is going on! 199 00:09:55,261 --> 00:09:56,628 (mumbling) Why you dirty crook! 200 00:09:56,638 --> 00:09:57,670 Mary! - Sh sh! 201 00:09:57,680 --> 00:10:00,673 - Dirty crook, (whines)! 202 00:10:00,683 --> 00:10:01,726 - One, two... 203 00:10:04,395 --> 00:10:05,762 - Mary! 204 00:10:05,772 --> 00:10:07,013 Mary! 205 00:10:07,023 --> 00:10:08,066 - Joe Bascom! 206 00:10:09,317 --> 00:10:10,725 You! 207 00:10:10,735 --> 00:10:11,559 (thudding) 208 00:10:11,569 --> 00:10:13,561 (cheering) (applauding) 209 00:10:13,571 --> 00:10:18,535 - [Man] (speaking foreign language), viva Americano! 210 00:10:18,743 --> 00:10:20,693 Bravo, bravo, (speaking foreign language)! 211 00:10:20,703 --> 00:10:23,196 - Boys, put him down there's been a mistake! 212 00:10:23,206 --> 00:10:24,739 - I'll say there's been a mistake! 213 00:10:24,749 --> 00:10:25,824 I figured (mumbles) double cross me 214 00:10:25,834 --> 00:10:26,866 you wanted the dough fast! 215 00:10:26,876 --> 00:10:28,743 - Gus on my word of honor-- - Honor you've got as much 216 00:10:28,753 --> 00:10:30,411 honor as that mine has silver! 217 00:10:30,421 --> 00:10:32,539 Sell it to the fat chump! - He hasn't got a quarter! 218 00:10:32,549 --> 00:10:34,124 - Neither have you. (celebratory music) 219 00:10:34,134 --> 00:10:36,511 (applauding) 220 00:10:38,763 --> 00:10:40,130 (palm smacking) - Things are not cooking 221 00:10:40,140 --> 00:10:41,589 so good are they Harry, huh? 222 00:10:41,599 --> 00:10:42,924 - Awful. - If Gus was maybe 223 00:10:42,934 --> 00:10:45,051 Amigo Americano, he would use the position 224 00:10:45,061 --> 00:10:46,469 to sell the silver mine. 225 00:10:46,479 --> 00:10:47,846 Why don't we get the cute little amigo 226 00:10:47,856 --> 00:10:48,888 to sell the mine, huh? 227 00:10:48,898 --> 00:10:52,600 - It won't work, Bascom's too stupid and too honest! 228 00:10:52,610 --> 00:10:55,645 - But we're not too stupid, and we're not too honest. 229 00:10:55,655 --> 00:10:57,480 (applauding) - Put me down, 230 00:10:57,490 --> 00:10:59,357 put me down, I demand a fair trial! 231 00:10:59,367 --> 00:11:01,192 I'm innocent I tell you now put me down! 232 00:11:01,202 --> 00:11:04,279 - But senor, you just has been made Amigo Americano! 233 00:11:04,289 --> 00:11:06,156 - That's one rap you'll never pin on me! 234 00:11:06,166 --> 00:11:07,532 I'll wire my American consulate, 235 00:11:07,542 --> 00:11:09,659 I'll wire my congressman, I'll wire anybody I can get! 236 00:11:09,669 --> 00:11:10,660 Put me down I tell ya! 237 00:11:10,670 --> 00:11:11,911 Now get me down! 238 00:11:11,921 --> 00:11:14,873 Uh-huh, the very idea, (chuckling)! 239 00:11:14,883 --> 00:11:16,040 Oh oh! 240 00:11:16,050 --> 00:11:17,750 Lookout! - All right will you 241 00:11:17,760 --> 00:11:19,085 come along quietly Bascom? 242 00:11:19,095 --> 00:11:21,004 - Bascom, my name is Fish, Humphrey Fish! 243 00:11:21,014 --> 00:11:23,173 - Yeah why did you run away? - Why were you chasing me? 244 00:11:23,183 --> 00:11:24,674 - Because you ran away, why'd you run? 245 00:11:24,684 --> 00:11:25,925 - Because you were chasing me. - Uh just a minute 246 00:11:25,935 --> 00:11:27,594 my good man! 247 00:11:27,604 --> 00:11:28,803 You've made a terrible mistake, 248 00:11:28,813 --> 00:11:29,637 there's something wrong here. 249 00:11:29,647 --> 00:11:31,222 I happen to know Mr. uh... 250 00:11:31,232 --> 00:11:32,724 - Fish. - Uh Mr. Fish for quite 251 00:11:32,734 --> 00:11:35,143 a number of years, well I'd rather call myself a crook! 252 00:11:35,153 --> 00:11:36,811 - So would I. - Y-You keep out of this! 253 00:11:36,821 --> 00:11:37,645 - Who are you? _ 1-- 254 00:11:37,655 --> 00:11:39,856 - That's Mr. Harry Lambert, we're old friends. 255 00:11:39,866 --> 00:11:42,901 He goes wherever I go, don't you Mr. Lambert? 256 00:11:42,911 --> 00:11:44,402 - We think he's Joe Bascom! 257 00:11:44,412 --> 00:11:46,487 Are you willing to swear he's Humphrey Fish? 258 00:11:46,497 --> 00:11:48,156 - Have you got a picture of Joe Bascom? 259 00:11:48,166 --> 00:11:51,034 - No, he took it on the lam before he could be mugged. 260 00:11:51,044 --> 00:11:52,160 - That's Humphrey Fish! 261 00:11:52,170 --> 00:11:54,162 I demand that you release him immediately. 262 00:11:54,172 --> 00:11:55,413 - Something wrong Mr. Lambert? 263 00:11:55,423 --> 00:11:56,831 - Uh yes, Mr. Winthrop. 264 00:11:56,841 --> 00:11:59,125 These men think that my dear pal Humphrey Fish here, 265 00:11:59,135 --> 00:12:02,045 is Joe Bascom, a fugitive from justice. 266 00:12:02,055 --> 00:12:04,505 (chuckles) A pure case of a mistaken identity. 267 00:12:04,515 --> 00:12:06,549 - That‘s a lot of malarkey Mr. Winthrop. 268 00:12:06,559 --> 00:12:08,509 This guy adds up to Joe Bascom. 269 00:12:08,519 --> 00:12:10,553 And Joe Bascom is short and dumpy. 270 00:12:10,563 --> 00:12:12,096 - Like you? - Like me, 271 00:12:12,106 --> 00:12:14,015 and he's got a roly-poly face. 272 00:12:14,025 --> 00:12:15,767 - Like you? - Like me, 273 00:12:15,777 --> 00:12:18,019 and he's got short fat stumpy legs! 274 00:12:18,029 --> 00:12:20,313 - Like you? - Yeah like me! 275 00:12:20,323 --> 00:12:22,482 - Officer, arrest that man! 276 00:12:22,492 --> 00:12:24,734 Let's 90 boys! - Viva Amigo Americano! 277 00:12:24,744 --> 00:12:28,404 (celebratory music) - Viva, viva! 278 00:12:28,414 --> 00:12:29,489 - Hold it! 279 00:12:29,499 --> 00:12:31,074 (clicking) That's wonderful. 280 00:12:31,084 --> 00:12:31,950 Now pucker up girls, 281 00:12:31,960 --> 00:12:33,701 and how about a little kiss, a little smile? 282 00:12:33,711 --> 00:12:34,661 Atta, hold it hold it hold it! 283 00:12:34,671 --> 00:12:36,412 (clicking) Hold it, that's wonderful. 284 00:12:36,422 --> 00:12:38,456 Thank you senoritas, thank you senor. 285 00:12:38,466 --> 00:12:41,376 - Oh it's okay, and I want to thank you senor. 286 00:12:41,386 --> 00:12:43,294 (mumbling) Well girls, I want 287 00:12:43,304 --> 00:12:44,963 to thank you to for having your picture taken with me. 288 00:12:44,973 --> 00:12:46,506 - Oh senor, you do not have to thank us! 289 00:12:46,516 --> 00:12:48,841 - We're with the compliments of the Chamber of Commerce. 290 00:12:48,851 --> 00:12:51,052 - So long as you are here, we are sort of 291 00:12:51,062 --> 00:12:52,887 your ladies in waiting. (soft giggling) 292 00:12:52,897 --> 00:12:56,182 - Senor, (speaking foreign language). 293 00:12:56,192 --> 00:12:58,184 - This kid I can never understand. 294 00:12:58,194 --> 00:13:00,228 - It would be bad publicity for the Chamber of Commerce 295 00:13:00,238 --> 00:13:02,397 if you were to get lonesome in our city. 296 00:13:02,407 --> 00:13:06,624 - Senor, (speaking foreign language)! 297 00:13:06,744 --> 00:13:09,821 - muy feliz, muy feliz. - Uh-hmm, uh-hmm. 298 00:13:09,831 --> 00:13:10,822 - I'm lost again. 299 00:13:10,832 --> 00:13:13,491 - Mr. Fish I‘m still waiting for my interview! 300 00:13:13,501 --> 00:13:15,243 - Oh I forgot all about you! 301 00:13:15,253 --> 00:13:17,078 Excuse me girls, (giggles). 302 00:13:17,088 --> 00:13:18,871 (sighing) - Mr. Fish, 303 00:13:18,881 --> 00:13:20,290 on behalf of the Amalgamated Press, 304 00:13:20,300 --> 00:13:21,833 I'd like to ask you a few questions. 305 00:13:21,843 --> 00:13:23,626 How do you feel about this tremendous responsibility 306 00:13:23,636 --> 00:13:26,296 that's been vested in you in making you the Amigo Americano? 307 00:13:26,306 --> 00:13:27,213 - Well it's-- - You're pretty sure 308 00:13:27,223 --> 00:13:28,381 of yourself aren't you? 309 00:13:28,391 --> 00:13:30,133 (laughs) You characters are all alike, 310 00:13:30,143 --> 00:13:31,801 would you say the inter-American relationship 311 00:13:31,811 --> 00:13:33,553 as exemplified by your lackadaisical efforts 312 00:13:33,563 --> 00:13:36,472 to promote good will could possibly accomplish anything? 313 00:13:36,482 --> 00:13:37,724 - Well, I think that-- - You're exaggerating, 314 00:13:37,734 --> 00:13:39,017 you sound like an egotist. 315 00:13:39,027 --> 00:13:41,185 Why do you attempt to use polysyllabic conversation 316 00:13:41,195 --> 00:13:43,896 when your intelligence quotient is obviously minus nil? 317 00:13:43,906 --> 00:13:45,398 Why don't just stick to words of one syllable? 318 00:13:45,408 --> 00:13:46,357 You know what a syllable is? 319 00:13:46,367 --> 00:13:47,275 - Yeah. - What's a syllable? 320 00:13:47,285 --> 00:13:48,109 - A syllable is-- - Are you sure you 321 00:13:48,119 --> 00:13:49,068 know what it is? 322 00:13:49,078 --> 00:13:49,902 - Yeah. - Gimme your definition 323 00:13:49,912 --> 00:13:51,112 of a syllable, go ahead, what's a syllable, 324 00:13:51,122 --> 00:13:52,196 take it easy don't get excited. 325 00:13:52,206 --> 00:13:53,197 _ Uh-- - Just one word at a time. 326 00:13:53,207 --> 00:13:54,991 You're sure you know what it is? 327 00:13:55,001 --> 00:13:55,825 - A syl-- - What's a syllable, go ahead, 328 00:13:55,835 --> 00:13:56,784 don't get excited, - Let me get it out, 329 00:13:56,794 --> 00:13:57,618 will ya? - what's a syllable, 330 00:13:57,628 --> 00:13:58,578 take a, I want you to tell the girls (mumbles), 331 00:13:58,588 --> 00:13:59,704 - Excuse me, excuse me. - you're talking to me now, 332 00:13:59,714 --> 00:14:00,872 what's a syllable? - A syllable-- 333 00:14:00,882 --> 00:14:02,040 - Don't rush yourself, I want the girls to know 334 00:14:02,050 --> 00:14:04,000 that you‘re a very smart man and an intelligent individual. 335 00:14:04,010 --> 00:14:05,710 Now don't turn your back, what's a syllable exactly? 336 00:14:05,720 --> 00:14:06,794 - A syllable is-- - You're sure you know 337 00:14:06,804 --> 00:14:07,879 what a syllable is? 338 00:14:07,889 --> 00:14:09,339 Go on take it easy now, now (mumbles), 339 00:14:09,349 --> 00:14:10,882 give me a simple explanation, if you give it to me 340 00:14:10,892 --> 00:14:11,883 it's bound to be simple (laughs)! 341 00:14:11,893 --> 00:14:12,717 _ A s-— - (chuckles) That's the 342 00:14:12,727 --> 00:14:13,968 idea now, we're getting somewhere, 343 00:14:13,978 --> 00:14:14,886 _ A s-— - exactly what is a 344 00:14:14,896 --> 00:14:16,763 syllable, you don't mind if I get in word in here do you? 345 00:14:16,773 --> 00:14:17,930 - No you go ahead, I'm getting hoarse now. 346 00:14:17,940 --> 00:14:19,182 - (chuckles) I'll give you the help look, 347 00:14:19,192 --> 00:14:20,224 a syllable is a sound. - Yeah. 348 00:14:20,234 --> 00:14:22,018 - Now how is the sound of a syllable formed? 349 00:14:22,028 --> 00:14:22,852 - It's formed-- - It's formed by 350 00:14:22,862 --> 00:14:24,562 letters of the alphabet placed in juxtaposition, 351 00:14:24,572 --> 00:14:26,647 one to the other. - Hmm hmm, see what I mean? 352 00:14:26,657 --> 00:14:28,191 - (chuckles) No no, I'm telling you. 353 00:14:28,201 --> 00:14:28,983 - Yeah. - Now how many letters would 354 00:14:28,993 --> 00:14:30,109 you say there are in the alphabet? 355 00:14:30,119 --> 00:14:31,110 - Well there's about-- - Not about, 356 00:14:31,120 --> 00:14:32,904 there's a definite number. 357 00:14:32,914 --> 00:14:33,905 - Hmm, new rules heh? 358 00:14:33,915 --> 00:14:35,156 - No no no no there's always been a definite 359 00:14:35,166 --> 00:14:36,657 number of symbols and letters in the alphabet. 360 00:14:36,667 --> 00:14:37,992 Now, are they all alike, 361 00:14:38,002 --> 00:14:39,202 nooo! - Noo! 362 00:14:39,212 --> 00:14:40,036 (chuckling) Well I got that one in! 363 00:14:40,046 --> 00:14:41,537 - Of course, now, there are two types of letters, 364 00:14:41,547 --> 00:14:42,663 consonants a nd vowels. 365 00:14:42,673 --> 00:14:44,415 Can you name the consonants? - Yes sir. 366 00:14:44,425 --> 00:14:46,209 There's North America, South America, 367 00:14:46,219 --> 00:14:47,335 and Paterson, New Jersey. - No no no no no, 368 00:14:47,345 --> 00:14:48,461 the consonants are 21 in number. 369 00:14:48,471 --> 00:14:50,380 There are 21 consonants and five vowels. 370 00:14:50,390 --> 00:14:51,839 Now 21 and five-- - 28? 371 00:14:51,849 --> 00:14:53,424 - No, 26. - I was close! 372 00:14:53,434 --> 00:14:54,842 - All right, now you take the consonants and vowels 373 00:14:54,852 --> 00:14:56,135 and you put 'em together and what do you form? 374 00:14:56,145 --> 00:14:57,261 Syllables, syllables form words, 375 00:14:57,271 --> 00:14:59,389 words form sentences, and then people talk 376 00:14:59,399 --> 00:15:00,723 or they do what you've been doing. 377 00:15:00,733 --> 00:15:01,557 - Yeah what have I been doing? 378 00:15:01,567 --> 00:15:02,767 - You've been making a fool of yourself. 379 00:15:02,777 --> 00:15:03,935 - Now look, I mean I-- - Oh you're trying 380 00:15:03,945 --> 00:15:05,770 to attack me eh, after I treat you like a gentleman, 381 00:15:05,780 --> 00:15:07,271 you get antagonistic and belligerent, 382 00:15:07,281 --> 00:15:08,564 I dare you to hit me once more! 383 00:15:08,574 --> 00:15:09,774 - I'm a, I'm (mumbles)-- - Oh, using both of 384 00:15:09,784 --> 00:15:11,359 your hands on me, huh? 385 00:15:11,369 --> 00:15:12,235 You ought to be ashamed of yourself! 386 00:15:12,245 --> 00:15:13,069 (mumbling) Oh, trying to pull a knife 387 00:15:13,079 --> 00:15:14,070 or something. - I'm not! 388 00:15:14,080 --> 00:15:14,987 - I'm surprised, let me give you a little piece 389 00:15:14,997 --> 00:15:16,948 of advice before I leave, remember in the future 390 00:15:16,958 --> 00:15:19,409 when a reporter comes in and asks you for an interview, 391 00:15:19,419 --> 00:15:20,962 don't talk so much! 392 00:15:23,423 --> 00:15:24,789 - Me and my big mouth. 393 00:15:24,799 --> 00:15:25,665 - Nevermind Amigo, 394 00:15:25,675 --> 00:15:27,917 we'd rather have a cute one than a smart one! 395 00:15:27,927 --> 00:15:29,669 - Ah ha... - Sit down Amigo! 396 00:15:29,679 --> 00:15:31,087 - Hi. - Excuse me. 397 00:15:31,097 --> 00:15:33,172 - (sighs) Sorry. - Come right in. 398 00:15:33,182 --> 00:15:34,006 - Girls tell me some more about that 399 00:15:34,016 --> 00:15:35,007 ladies in waiting business. 400 00:15:35,017 --> 00:15:36,342 (door thumping) - Well senor, we're going 401 00:15:36,352 --> 00:15:37,802 to show you the sights of the city! 402 00:15:37,812 --> 00:15:38,719 - Wow! (throat clearing) 403 00:15:38,729 --> 00:15:40,680 - We will try to make your stay a pleasant one. 404 00:15:40,690 --> 00:15:42,849 - Ooh wow! - Ahem. 405 00:15:42,859 --> 00:15:43,975 - Mary! - I'm sorry, 406 00:15:43,985 --> 00:15:45,101 I didn't know you were busy. 407 00:15:45,111 --> 00:15:46,561 - Oh just a minute, don't 90 Mary! 408 00:15:46,571 --> 00:15:49,063 Girls, please, do your waiting on the outside. 409 00:15:49,073 --> 00:15:52,233 Go ahead girls, vamoose, on-delay, on-delay, 410 00:15:52,243 --> 00:15:53,619 uh, I'll see 'ya! 411 00:15:56,706 --> 00:15:58,448 (door thudding) 412 00:15:58,458 --> 00:16:00,408 Oh Mary, please don't believe what you just saw, 413 00:16:00,418 --> 00:16:01,576 because while I was with them I was 414 00:16:01,586 --> 00:16:02,743 thinking of you every minute! 415 00:16:02,753 --> 00:16:04,328 Gosh I‘m glad you come to see me! 416 00:16:04,338 --> 00:16:05,371 - Really? 417 00:16:05,381 --> 00:16:07,874 I didn't think you'd be very anxious to see me again, 418 00:16:07,884 --> 00:16:10,845 Mr. Joe Bascom, alias Humphrey Fish! 419 00:16:12,096 --> 00:16:13,212 - Mary! 420 00:16:13,222 --> 00:16:15,006 - And please stop calling me Mary! 421 00:16:15,016 --> 00:16:16,591 Down here I'm known as Montana! 422 00:16:16,601 --> 00:16:18,009 - But Mary's such a grand old name. 423 00:16:18,019 --> 00:16:20,887 - Then you use it! - Me use it. 424 00:16:20,897 --> 00:16:23,598 Mary Fish, that don't sound good, the guys would, 425 00:16:23,608 --> 00:16:25,057 oh that's silly. 426 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 - Oh, stop it. - Mary, I'm sorry. 427 00:16:28,654 --> 00:16:30,146 Mary? 428 00:16:30,156 --> 00:16:32,982 Mary, if you didn't like me why did you make 429 00:16:32,992 --> 00:16:34,442 me the Amigo Americana? 430 00:16:34,452 --> 00:16:36,569 - Believe me that was an accident! 431 00:16:36,579 --> 00:16:38,154 When I saw you in the stands I got so mad 432 00:16:38,164 --> 00:16:40,323 I had to throw something! 433 00:16:40,333 --> 00:16:42,909 - And all the time I thought you liked me. 434 00:16:42,919 --> 00:16:45,077 I like you. - Then will you please 435 00:16:45,087 --> 00:16:47,538 do me a favor and get out of Mexico! 436 00:16:47,548 --> 00:16:49,499 Joe if you're arrested down here and they find out 437 00:16:49,509 --> 00:16:52,126 that I knew you in the states I'm in an awful mess! 438 00:16:52,136 --> 00:16:53,628 (knocking) 439 00:16:53,638 --> 00:16:55,181 - Excuse me please. 440 00:16:56,849 --> 00:16:59,133 I'm sorry, I got better manners than that. 441 00:16:59,143 --> 00:16:59,936 Excuse me. 442 00:17:02,104 --> 00:17:03,513 (latch clicking) 443 00:17:03,523 --> 00:17:04,597 - Mr. Fish? - Yeah. 444 00:17:04,607 --> 00:17:05,890 - I'm David Winthrop from the embassy. 445 00:17:05,900 --> 00:17:07,558 - Oh come right in. - Thank you. 446 00:17:07,568 --> 00:17:09,310 I just dropped by to pu-- 447 00:17:09,320 --> 00:17:11,646 Oh I'm sorry I didn't mean to intrude. 448 00:17:11,656 --> 00:17:13,189 In fact I didn't know you knew each other. 449 00:17:13,199 --> 00:17:14,815 - Oh this is Mar, oh Miss Montana. 450 00:17:14,825 --> 00:17:15,900 - Yes I know. 451 00:17:15,910 --> 00:17:17,068 - Uh how do you do Mr. Winthrop. 452 00:17:17,078 --> 00:17:18,528 - How do you do. - I just came up 453 00:17:18,538 --> 00:17:21,072 to congratulate the amigo, I was just leaving. 454 00:17:21,082 --> 00:17:23,032 - Oh please don't 90, I'd like to talk to you. 455 00:17:23,042 --> 00:17:24,534 I'll only be a moment. 456 00:17:24,544 --> 00:17:26,994 Mr. Fish I dropped by to point out that during your tour 457 00:17:27,004 --> 00:17:30,414 you will virtually be an ambassador of the United States. 458 00:17:30,424 --> 00:17:31,249 - Me an ambassador? 459 00:17:31,259 --> 00:17:33,042 - Uh-huh. - Why, I'm only 460 00:17:33,052 --> 00:17:35,920 a little boy! - An ambassador of good will. 461 00:17:35,930 --> 00:17:37,588 You'll be in the public eye every moment, 462 00:17:37,598 --> 00:17:40,049 your every move will be watched. 463 00:17:40,059 --> 00:17:41,509 The embassy didn't want the tour to be a 464 00:17:41,519 --> 00:17:43,469 strain on Mr. Fish, so we've taken the liberty 465 00:17:43,479 --> 00:17:45,012 of preparing your speeches. 466 00:17:45,022 --> 00:17:47,139 Now here's the one for Taxco tomorrow night. 467 00:17:47,149 --> 00:17:50,643 - Mr. Fish, do you think you can deliver a speech? 468 00:17:50,653 --> 00:17:51,686 - And why not? 469 00:17:51,696 --> 00:17:53,145 I used to deliver newspapers, 470 00:17:53,155 --> 00:17:55,189 and they're bigger and heavier than this. 471 00:17:55,199 --> 00:17:57,410 - Shall we 90 Mr. Winthrop? 472 00:17:59,495 --> 00:18:01,362 - Eh, allow me please! 473 00:18:01,372 --> 00:18:02,655 - Oh uh Mr. Fish if there's anything else 474 00:18:02,665 --> 00:18:04,031 you want to know check with Mr. Lambert, 475 00:18:04,041 --> 00:18:05,449 he's managing the tour. 476 00:18:05,459 --> 00:18:07,577 Unfortunately right now I can't locate him. 477 00:18:07,587 --> 00:18:09,579 - He's probably all tied up. 478 00:18:09,589 --> 00:18:10,381 Good bye. 479 00:18:11,799 --> 00:18:13,040 (thudding) 480 00:18:13,050 --> 00:18:14,542 Wait a minute! 481 00:18:14,552 --> 00:18:19,515 (latch clicking) (scuffling) 482 00:18:21,684 --> 00:18:23,342 (door thudding) 483 00:18:23,352 --> 00:18:24,677 Ambassador. 484 00:18:24,687 --> 00:18:25,636 (thumping) Ooh! 485 00:18:25,646 --> 00:18:29,191 Ambassador! (comical music) 486 00:18:30,776 --> 00:18:33,237 (Joe humming) 487 00:18:36,532 --> 00:18:37,940 Harry, do you think there's any future 488 00:18:37,950 --> 00:18:40,943 in me being an ambassador? (mumbling) 489 00:18:40,953 --> 00:18:44,447 Oh, I forget, (chuckles). 490 00:18:44,457 --> 00:18:45,990 Why didn't you tell me you were going on the tour? 491 00:18:46,000 --> 00:18:48,159 - How could I say anything, you had me hog-tied 492 00:18:48,169 --> 00:18:49,452 before I could open my mouth! 493 00:18:49,462 --> 00:18:50,536 What's the idea anyhow? 494 00:18:50,546 --> 00:18:51,912 - I just want to make sure that you hang around. 495 00:18:51,922 --> 00:18:53,080 If I get pinched before I get the dough 496 00:18:53,090 --> 00:18:55,541 I want to make sure the cops get you too, come on. 497 00:18:55,551 --> 00:18:58,002 (scuffling) - Wait a minute you birdbrain! 498 00:18:58,012 --> 00:19:00,254 Thanks to me they think you're Humphrey Fish, 499 00:19:00,264 --> 00:19:01,505 but before they can arrest you they've got 500 00:19:01,515 --> 00:19:02,923 to prove that you're Joe Bascom! 501 00:19:02,933 --> 00:19:03,799 - That they'll never find out from me 502 00:19:03,809 --> 00:19:04,634 because I'm not gonna tell them! 503 00:19:04,644 --> 00:19:05,635 - Yeah. - And furthermore, 504 00:19:05,645 --> 00:19:08,095 just who is this guy Joe Bascom? 505 00:19:08,105 --> 00:19:09,847 - Nevermind, you'll find out. - I'm not gonna find out. 506 00:19:09,857 --> 00:19:11,724 - Soon enough! 507 00:19:11,734 --> 00:19:13,225 Come here, lookit here! 508 00:19:13,235 --> 00:19:14,518 JB! 509 00:19:14,528 --> 00:19:16,562 Did you ever see Fish spelled with a B? 510 00:19:16,572 --> 00:19:17,730 - Barracuda. - Eh... 511 00:19:17,740 --> 00:19:19,357 (mumbles) give me that barracuda, 512 00:19:19,367 --> 00:19:21,025 (rustling) put that stuff down, 513 00:19:21,035 --> 00:19:22,693 (mumbling) - That's expensive. 514 00:19:22,703 --> 00:19:24,330 - Wait a minute, 13! 515 00:19:25,289 --> 00:19:27,823 What's the matter with you, you can't show those initials! 516 00:19:27,833 --> 00:19:29,033 - Why can't I? - You can't, 517 00:19:29,043 --> 00:19:30,660 you can't afford to! 518 00:19:30,670 --> 00:19:32,244 You're Fish now, not 13! 519 00:19:32,254 --> 00:19:33,746 — I'm Fish? (mumbling) 520 00:19:33,756 --> 00:19:36,791 - Let me see the inside of your coat. 521 00:19:36,801 --> 00:19:37,625 JB! 522 00:19:37,635 --> 00:19:38,876 Take that coat off, what‘s the matter 523 00:19:38,886 --> 00:19:40,002 you want to get us in trouble! 524 00:19:40,012 --> 00:19:40,836 - Don't get so rough, I'll take 525 00:19:40,846 --> 00:19:41,754 it off! (mumbling) 526 00:19:41,764 --> 00:19:43,506 - Look at this on the pocket, JB! 527 00:19:43,516 --> 00:19:45,758 - You! - .13 on the pocket! 528 00:19:45,768 --> 00:19:48,511 Wait a minute, have you got your initials on your watch? 529 00:19:48,521 --> 00:19:50,388 - No sir. - That's fine. 530 00:19:50,398 --> 00:19:51,681 - I got my full name on it. - That's right-- 531 00:19:51,691 --> 00:19:53,432 Your full name! - Joe Bascom. 532 00:19:53,442 --> 00:19:55,393 - Can you imagine that, what trouble we can get in 533 00:19:55,403 --> 00:19:56,227 with that! - Don't break the watch! 534 00:19:56,237 --> 00:19:57,687 - You've got to, do you want to get us 535 00:19:57,697 --> 00:19:58,521 (mumbling) - No don't! 536 00:19:58,531 --> 00:20:00,606 Don't, Harry don‘t! - (mumbles) what to do? 537 00:20:00,616 --> 00:20:02,316 Get this, JB on you belt! 538 00:20:02,326 --> 00:20:03,401 - Yes. - Take it off, 539 00:20:03,411 --> 00:20:04,944 you can't have JB anywhere! 540 00:20:04,954 --> 00:20:05,778 (mumbling) What do you want to do, 541 00:20:05,788 --> 00:20:06,904 expose us, take it off! (rubbery ripping) 542 00:20:06,914 --> 00:20:07,780 - Well just take the belt off! 543 00:20:07,790 --> 00:20:08,864 (cloth ripping) (mumbling) 544 00:20:08,874 --> 00:20:09,907 Take the belt... 545 00:20:09,917 --> 00:20:11,534 - Take it all! 546 00:20:11,544 --> 00:20:14,161 Now I got everything with the initial JB on it! 547 00:20:14,171 --> 00:20:15,329 Gonna burn these things up. 548 00:20:15,339 --> 00:20:16,664 - Uh Harry? - Now what's the matter? 549 00:20:16,674 --> 00:20:20,418 - I'm not sure, but it's worth a look. 550 00:20:20,428 --> 00:20:21,669 - JB! - Ooh, it figured! 551 00:20:21,679 --> 00:20:22,503 _ - J3! J3, all right! 552 00:20:22,513 --> 00:20:24,380 (cloth ripping) - Take it off! 553 00:20:24,390 --> 00:20:26,465 Get it off, come on come on, get it off! 554 00:20:26,475 --> 00:20:28,008 (mumbling) (grunting) 555 00:20:28,018 --> 00:20:29,051 Come on! - All right! 556 00:20:29,061 --> 00:20:30,803 - We can't take any chances! - Leave the arms on, huh? 557 00:20:30,813 --> 00:20:33,222 - Sh, nevermind the arms! 558 00:20:33,232 --> 00:20:34,849 Look out, get out of my way. 559 00:20:34,859 --> 00:20:36,350 Hurry up before anyone comes in! 560 00:20:36,360 --> 00:20:39,562 - I don't know what you're excited about. 561 00:20:39,572 --> 00:20:44,535 (villagers chattering) (relaxing music) 562 00:20:52,251 --> 00:20:56,468 - (speaking foreign language) senor Americano! 563 00:20:56,797 --> 00:20:58,998 A gift, for the senor Americano. 564 00:20:59,008 --> 00:21:00,666 - Gracias, that means thank you. 565 00:21:00,676 --> 00:21:05,639 - (speaking foreign language) Mexico, si senor! 566 00:21:07,016 --> 00:21:07,965 - Look! 567 00:21:07,975 --> 00:21:10,426 Take it, for the senor Americano! 568 00:21:10,436 --> 00:21:12,271 - Ah, gracias, gracias! 569 00:21:15,191 --> 00:21:16,640 Here Harry hold this. 570 00:21:16,650 --> 00:21:17,767 - Now what? 571 00:21:17,777 --> 00:21:20,311 - Ah senor, a gift for la viva Americano! 572 00:21:20,321 --> 00:21:21,562 - Gracias, gracias! 573 00:21:21,572 --> 00:21:22,730 - (speaking foreign language), for you! 574 00:21:22,740 --> 00:21:26,192 - Everybody's giving me gifts, (chuckles)! 575 00:21:26,202 --> 00:21:28,986 - I too have a present for the Amigo! 576 00:21:28,996 --> 00:21:30,122 - No lady, no! 577 00:21:31,415 --> 00:21:33,824 - Uh, I only wanted to give him this 578 00:21:33,834 --> 00:21:35,493 gift from my people! 579 00:21:35,503 --> 00:21:37,203 (chuckling) 580 00:21:37,213 --> 00:21:38,005 - Come on. 581 00:21:44,428 --> 00:21:45,252 - That‘s wonderful. 582 00:21:45,262 --> 00:21:47,296 - Ah, (speaking foreign language), senorita? 583 00:21:47,306 --> 00:21:49,006 - Huh? - Uh, you like to paint? 584 00:21:49,016 --> 00:21:50,216 - 0h I'd love to. 585 00:21:50,226 --> 00:21:55,022 - (speaking foreign language), thank you. 586 00:21:57,024 --> 00:21:58,224 - Thank you sir. 587 00:21:58,234 --> 00:22:03,197 (villagers chattering) (relaxing music) 588 00:22:22,174 --> 00:22:23,374 (rustling) 589 00:22:23,384 --> 00:22:24,134 Here. 590 00:22:25,344 --> 00:22:27,795 - Ah, no no no no, (speaking foreign language) senorita! 591 00:22:27,805 --> 00:22:30,015 (laughing) 592 00:22:33,102 --> 00:22:33,978 - Humphrey! 593 00:22:37,356 --> 00:22:38,806 Stay with us! 594 00:22:38,816 --> 00:22:40,099 - You are all with the amigo? 595 00:22:40,109 --> 00:22:40,933 - Si, yes. - Oh certainly. 596 00:22:40,943 --> 00:22:43,018 - (speaking foreign language), for the senorita, 597 00:22:43,028 --> 00:22:44,687 it is the best Taxco sells. 598 00:22:44,697 --> 00:22:45,980 - Ah thank you. 599 00:22:45,990 --> 00:22:48,440 - Gracias senorita, for you, a beautiful bracelet. 600 00:22:48,450 --> 00:22:49,275 - Ah, gracias. - Thank you. 601 00:22:49,285 --> 00:22:50,568 - Say that's (mumbles). (speaking foreign language) 602 00:22:50,578 --> 00:22:53,237 That's wonderful, that is pretty. 603 00:22:53,247 --> 00:22:55,531 What wonderful craftsmen they have in this country. 604 00:22:55,541 --> 00:22:57,199 To think that a short time ago that was just a 605 00:22:57,209 --> 00:22:59,368 hunk of silver ore. - Silver or what? 606 00:22:59,378 --> 00:23:00,828 - Silver-- 607 00:23:00,838 --> 00:23:03,372 - Silver ore! - Silver or what? 608 00:23:03,382 --> 00:23:04,915 - Silver ore! - Well it's gotta be 609 00:23:04,925 --> 00:23:06,041 silver or something, - Right. 610 00:23:06,051 --> 00:23:06,917 - it can't be silver or nothing. 611 00:23:06,927 --> 00:23:08,210 - That's possibly been lying in the ground 612 00:23:08,220 --> 00:23:09,503 for thousands and thousands of years. 613 00:23:09,513 --> 00:23:10,880 You see they dig it up and then they smelt it. 614 00:23:10,890 --> 00:23:12,381 - That's been in the ground for thousands of years? 615 00:23:12,391 --> 00:23:13,465 - Uh-hmm. - No wonder it smells. 616 00:23:13,475 --> 00:23:14,967 I wouldn't dig it up, I'd dig it deeper. 617 00:23:14,977 --> 00:23:17,177 Down, down as far as you could get your, 618 00:23:17,187 --> 00:23:19,763 I mean, put a pole and stick it down in the dirt, 619 00:23:19,773 --> 00:23:21,265 - Hey hey, hey... - and then cover it with dirt. 620 00:23:21,275 --> 00:23:25,492 - What he's trying to tell is that the ore is smelted. 621 00:23:25,863 --> 00:23:27,438 - What kind of English is that? 622 00:23:27,448 --> 00:23:30,274 - Well smelted means smelted by a smelter. 623 00:23:30,284 --> 00:23:32,818 When a smelter melts, it smelts. 624 00:23:32,828 --> 00:23:34,111 Now does that penetrate? 625 00:23:34,121 --> 00:23:36,196 - I'm getting a whiff of it. - Huh? 626 00:23:36,206 --> 00:23:38,157 Then after it's smelted down, 627 00:23:38,167 --> 00:23:40,701 it's made into these beautiful ornaments by a smith. 628 00:23:40,711 --> 00:23:41,785 - By a smith. - Uh-hmm. 629 00:23:41,795 --> 00:23:43,454 - Well couldn‘t a Jones make it? 630 00:23:43,464 --> 00:23:44,580 - Oh sure but he'd still be a smith. 631 00:23:44,590 --> 00:23:46,415 - How can a Jones be Smith, a Jones is a Jones? 632 00:23:46,425 --> 00:23:47,875 - He's got to be a smith in order to make these. 633 00:23:47,885 --> 00:23:49,251 - Jones don't have to be a Smith? 634 00:23:49,261 --> 00:23:50,461 - Definitely! - Why should Jones 635 00:23:50,471 --> 00:23:51,879 change his name just to make these things! 636 00:23:51,889 --> 00:23:53,839 - Don't change his name! 637 00:23:53,849 --> 00:23:54,798 Didn't you ever go to school, stupid? 638 00:23:54,808 --> 00:23:56,008 - Yes sir and I come out the same way. 639 00:23:56,018 --> 00:23:57,593 - That's what I thought. - I used to go to school. 640 00:23:57,603 --> 00:23:58,844 - (chuckling) Now now now look, 641 00:23:58,854 --> 00:24:01,430 y-you take a shovel, you go down into the mine. 642 00:24:01,440 --> 00:24:04,516 You locate the mother lode, then you strike the vein! 643 00:24:04,526 --> 00:24:05,392 - Just a minute. - And it's, 644 00:24:05,402 --> 00:24:06,226 why? - Don't go no further. 645 00:24:06,236 --> 00:24:07,186 - Why? - I've had enough of you. 646 00:24:07,196 --> 00:24:08,520 - What do you mean? - Now listen you, 647 00:24:08,530 --> 00:24:09,772 I didn't mind it when you told me that a guy 648 00:24:09,782 --> 00:24:11,315 had to change his name from Jones to Smith 649 00:24:11,325 --> 00:24:12,691 to make this kind of stuff! - Who? 650 00:24:12,701 --> 00:24:13,901 - And I didn't mind it when you said to me that it 651 00:24:13,911 --> 00:24:15,694 was silver ore and you refused 652 00:24:15,704 --> 00:24:16,987 to finish the sentence, (fist thumping) 653 00:24:16,997 --> 00:24:18,155 and that goes for you too! 654 00:24:18,165 --> 00:24:19,448 - So here! - I didn't mind any of 655 00:24:19,458 --> 00:24:20,741 that kind of stuff! - Now take it easy! 656 00:24:20,751 --> 00:24:22,785 - But when you say to me, that I have to go into 657 00:24:22,795 --> 00:24:24,203 a mine with a shovel, (hand thumping) 658 00:24:24,213 --> 00:24:27,665 and hit my mother in a vein while she's carrying a load, 659 00:24:27,675 --> 00:24:29,792 that is going too far! 660 00:24:29,802 --> 00:24:31,335 (wheezing) (coughing) 661 00:24:31,345 --> 00:24:33,973 (comical music) 662 00:24:42,064 --> 00:24:42,856 - Senor! 663 00:24:43,899 --> 00:24:46,350 - Oh it's you! - Senor, you did not 664 00:24:46,360 --> 00:24:49,269 comprehend, I have a gift! 665 00:24:49,279 --> 00:24:53,065 This is an old old secret of my people! 666 00:24:53,075 --> 00:24:56,235 We call it the elixir of contentment. 667 00:24:56,245 --> 00:24:58,487 Its fragrance brings kindness, 668 00:24:58,497 --> 00:25:00,489 kindness brings understanding, 669 00:25:00,499 --> 00:25:04,660 understanding brings love (chuckles). 670 00:25:04,670 --> 00:25:08,080 With my people, if a husband and wife, 671 00:25:08,090 --> 00:25:11,959 or a, two sweethearts, or friends quarrel, 672 00:25:11,969 --> 00:25:13,919 they inhale the fragrance, 673 00:25:13,929 --> 00:25:17,506 and in one moment, all is forgiven. 674 00:25:17,516 --> 00:25:19,383 - Oh... (sighing) 675 00:25:19,393 --> 00:25:23,856 Lady, does it always work (chuckles)? 676 00:25:24,857 --> 00:25:27,016 - Always (giggles)! - Ha! 677 00:25:27,026 --> 00:25:31,572 - Vengan children! (cute music) 678 00:25:45,836 --> 00:25:46,660 - Humphrey! 679 00:25:46,670 --> 00:25:49,121 How many times have I told you not to leave the party? 680 00:25:49,131 --> 00:25:50,539 Now you know that's not fair! 681 00:25:50,549 --> 00:25:51,915 And I won‘t warn you again! (bottle hissing) 682 00:25:51,925 --> 00:25:55,044 No matter, no mat, no mat... (pleasant music) 683 00:25:55,054 --> 00:25:58,130 Humphrey, did I raise my voice to you? 684 00:25:58,140 --> 00:26:01,508 - Yes you did. - Oh please forgive me. 685 00:26:01,518 --> 00:26:03,218 - Hmm, I might. 686 00:26:03,228 --> 00:26:05,054 - I'm terribly sorry. 687 00:26:05,064 --> 00:26:07,848 Eh, come on folks. (bottle hissing) 688 00:26:07,858 --> 00:26:10,569 Come on Humphrey, out to the car. 689 00:26:11,570 --> 00:26:14,646 - Amigo, amigo, this is the car I told you about! 690 00:26:14,656 --> 00:26:15,898 - Oh this is the automobile? 691 00:26:15,908 --> 00:26:17,649 (speaking foreign language) Oh oh oh oh! 692 00:26:17,659 --> 00:26:18,776 For the Amigo Americana? 693 00:26:18,786 --> 00:26:20,402 (mumbling) Come on in Harry, 694 00:26:20,412 --> 00:26:21,236 come on! 695 00:26:21,246 --> 00:26:24,490 Come on this is, this is my automobile, (giggles)! 696 00:26:24,500 --> 00:26:25,949 You know, Mr. Martinez tells me 697 00:26:25,959 --> 00:26:27,242 this is a very expensive car. 698 00:26:27,252 --> 00:26:29,745 500,000 pesos! - Oh oh that's ridiculous! 699 00:26:29,755 --> 00:26:31,413 That's $100,000! 700 00:26:31,423 --> 00:26:32,581 - Well you know why? 701 00:26:32,591 --> 00:26:34,917 Because Mr. Gonzalez the salesman, he comes with the car! 702 00:26:34,927 --> 00:26:36,919 - Oh, come on get the keys and let's get going! 703 00:26:36,929 --> 00:26:37,961 - Get the keys and let's get going! 704 00:26:37,971 --> 00:26:38,796 - Come on! - All right, 705 00:26:38,806 --> 00:26:40,047 so I'll get the keys. - All right. 706 00:26:40,057 --> 00:26:42,216 - Mr. Gonzalez may I have the keys please! 707 00:26:42,226 --> 00:26:44,134 (suspenseful music) Thank you. 708 00:26:44,144 --> 00:26:45,511 (thudding) That's Mr. Gonzalez. 709 00:26:45,521 --> 00:26:47,346 (comical music) 710 00:26:47,356 --> 00:26:50,984 (speaking foreign language) 711 00:26:52,277 --> 00:26:53,560 (mumbling) 712 00:26:53,570 --> 00:26:56,698 Oh, Harry, I'll never get that speech! 713 00:26:57,825 --> 00:26:58,941 Look will you do me a favor, 714 00:26:58,951 --> 00:27:00,359 let me have my money and let me go home! 715 00:27:00,369 --> 00:27:02,736 - I told you I'd have your money for you in a clay or so! 716 00:27:02,746 --> 00:27:05,280 - And he can't get the money if you don't make the speech! 717 00:27:05,290 --> 00:27:06,990 - (sighs) All right. (telephone ringing) 718 00:27:07,000 --> 00:27:07,793 Senor... 719 00:27:09,545 --> 00:27:10,911 Excuse me. - All right. 720 00:27:10,921 --> 00:27:11,995 - Hello. 721 00:27:12,005 --> 00:27:13,372 It's for you. - Thanks. 722 00:27:13,382 --> 00:27:15,415 - Senor, and senoritas... - Hello? 723 00:27:15,425 --> 00:27:17,042 Eh it's for you. - Ah. 724 00:27:17,052 --> 00:27:18,418 Hello? (mumbling) 725 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 It's for you. 726 00:27:21,140 --> 00:27:22,506 - Hello? 727 00:27:22,516 --> 00:27:24,174 Uh. (phone clacking) 728 00:27:24,184 --> 00:27:25,134 - Who was it? - Wrong number. 729 00:27:25,144 --> 00:27:26,812 - Uh! - Senor, capu... 730 00:27:28,021 --> 00:27:30,514 Harry, will you please let Mr. Winthrop make the speech? 731 00:27:30,524 --> 00:27:31,557 - Look why worry? 732 00:27:31,567 --> 00:27:34,101 I've hired the greatest elocution teacher in town! 733 00:27:34,111 --> 00:27:35,352 He‘ll be here any minute to give you a lesson, 734 00:27:35,362 --> 00:27:37,479 now don't worry. - What's you worry for? 735 00:27:37,489 --> 00:27:38,981 Did Abraham Lincoln worry when he says 736 00:27:38,991 --> 00:27:40,440 his el Gettysburg Address? 737 00:27:40,450 --> 00:27:43,026 Nah, he says one score and--- 738 00:27:43,036 --> 00:27:44,736 - Nah nah nah nah nah nah. 739 00:27:44,746 --> 00:27:46,655 - Two score? - Four. 740 00:27:46,665 --> 00:27:47,656 - This kid don't even know the score, 741 00:27:47,666 --> 00:27:48,907 she's trying to make a speech! 742 00:27:48,917 --> 00:27:50,367 (knocking) 743 00:27:50,377 --> 00:27:52,254 - That must be him now. 744 00:27:54,298 --> 00:27:56,623 (latch clicking) Come right in! 745 00:27:56,633 --> 00:27:59,251 - Good evening senor, I'm Professor Ganzmeyer! 746 00:27:59,261 --> 00:28:01,420 My hat, my cane, are you ready for your 747 00:28:01,430 --> 00:28:03,297 first elocution lesson, it will be $10. 748 00:28:03,307 --> 00:28:05,174 - Not me, him. - Oh, for him, 749 00:28:05,184 --> 00:28:06,383 it will be $20. 750 00:28:06,393 --> 00:28:07,467 What are you doing with my cane and hat? 751 00:28:07,477 --> 00:28:09,011 - Ah heh look, we'll have to hurry, 752 00:28:09,021 --> 00:28:10,971 he's got to make a speech at a banquet in a few minutes. 753 00:28:10,981 --> 00:28:12,556 - How but you cannot expect me to teach him 754 00:28:12,566 --> 00:28:14,308 much in one lesson! - He will know as much 755 00:28:14,318 --> 00:28:15,893 in one lesson as he will know in 50! 756 00:28:15,903 --> 00:28:20,120 Hurry please! (speaking foreign language) 757 00:28:20,699 --> 00:28:21,523 (sighing) - I beg your pardon, 758 00:28:21,533 --> 00:28:22,566 I beg your pardon, not her, him! 759 00:28:22,576 --> 00:28:24,151 - Oh, too bad, oh well, hold my gloves. 760 00:28:24,161 --> 00:28:24,985 - Yes sir. - Now let's see if you're 761 00:28:24,995 --> 00:28:26,737 equipped for public speaking. 762 00:28:26,747 --> 00:28:27,905 Watch me. - Uh-hmm. 763 00:28:27,915 --> 00:28:28,780 - What are you doing with my gloves? 764 00:28:28,790 --> 00:28:30,365 - You you you... 765 00:28:30,375 --> 00:28:34,592 - Let's see, nose, uh-huh, mouth, uh-huh, larynx, uh-huh. 766 00:28:35,088 --> 00:28:36,455 Diaphragm. (rubbery reverberating) 767 00:28:36,465 --> 00:28:39,416 Oh, bueno, bueno, very good, tone in the lower register! 768 00:28:39,426 --> 00:28:41,001 Now my boy I want you to take a deep breath, 769 00:28:41,011 --> 00:28:42,502 and hold it for five minutes. 770 00:28:42,512 --> 00:28:43,545 (inhaling loudly) - Five minutes? 771 00:28:43,555 --> 00:28:45,172 - Why of course it's easy, five minutes. 772 00:28:45,182 --> 00:28:47,132 (inhaling loudly) 773 00:28:47,142 --> 00:28:48,717 Oh! 774 00:28:48,727 --> 00:28:53,690 Call me in five minutes. (telephone clacking) 775 00:28:57,778 --> 00:28:58,977 (gasping) 776 00:28:58,987 --> 00:29:00,896 Oh oh oh my boy, you cheated! 777 00:29:00,906 --> 00:29:02,731 You blew out! - I had to blow out 778 00:29:02,741 --> 00:29:04,483 or I'd a blew up! - You see good speaking 779 00:29:04,493 --> 00:29:05,943 is a matter of good breathing! 780 00:29:05,953 --> 00:29:07,694 Now I want you to inhale and then exhale. 781 00:29:07,704 --> 00:29:09,112 Watch me, just like this! 782 00:29:09,122 --> 00:29:11,073 (gasping loudly) (screaming) 783 00:29:11,083 --> 00:29:12,532 - Harry! - (laughs) Come back here, 784 00:29:12,542 --> 00:29:13,659 come back here, come back here. 785 00:29:13,669 --> 00:29:16,286 (sighing) Come back here, I show it to you again. 786 00:29:16,296 --> 00:29:18,872 All beginning is difficult, but you'll learn it. 787 00:29:18,882 --> 00:29:19,748 Watch. 788 00:29:19,758 --> 00:29:21,041 Inhale, then exhale. 789 00:29:21,051 --> 00:29:25,268 Like this. (wheezing loudly) 790 00:29:25,430 --> 00:29:27,506 (gasping) What happened? 791 00:29:27,516 --> 00:29:29,091 - You just, just-- - Oh, how do you do, ha ha! 792 00:29:29,101 --> 00:29:30,550 (chuckling) Never mind, the lesson! 793 00:29:30,560 --> 00:29:32,552 Now, how can I teach you to make a speech 794 00:29:32,562 --> 00:29:33,929 when you do not listen to me? 795 00:29:33,939 --> 00:29:35,305 Open your mouth. 796 00:29:35,315 --> 00:29:36,390 Stick out your tongue. 797 00:29:36,400 --> 00:29:37,683 Stick it out further. 798 00:29:37,693 --> 00:29:40,269 Uh-huh, it's all right on this side, now turn it over. 799 00:29:40,279 --> 00:29:43,063 Oh never mind, now open your mouth wide, and say, 800 00:29:43,073 --> 00:29:43,865 Mwaaa! 801 00:29:46,410 --> 00:29:47,619 Say it! - Mwaa-- 802 00:29:48,787 --> 00:29:49,820 - Now why don't you say it? 803 00:29:49,830 --> 00:29:53,490 Open your mouth wide, and say mwaaa! 804 00:29:53,500 --> 00:29:54,908 (mumbling) Say it, spit it out, 805 00:29:54,918 --> 00:29:57,744 come on, ah carumba you not breath right! 806 00:29:57,754 --> 00:29:59,496 Say it! - (gasps) How can I say it 807 00:29:59,506 --> 00:30:00,872 with your hand over my mouth! 808 00:30:00,882 --> 00:30:03,625 - I would like to see you inhale! 809 00:30:03,635 --> 00:30:05,419 (wheezing) Now look hombre, 810 00:30:05,429 --> 00:30:07,838 I'll teach you how to breathe. 811 00:30:07,848 --> 00:30:09,840 Suck in the air, like this (snorts)! 812 00:30:09,850 --> 00:30:11,717 (squeaking) And it goes through nose, 813 00:30:11,727 --> 00:30:13,427 mouth, larynx, diaphragm. (rubbery reverberating) 814 00:30:13,437 --> 00:30:15,304 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 815 00:30:15,314 --> 00:30:16,972 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 816 00:30:16,982 --> 00:30:18,640 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 817 00:30:18,650 --> 00:30:20,142 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 818 00:30:20,152 --> 00:30:21,727 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 819 00:30:21,737 --> 00:30:23,103 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 820 00:30:23,113 --> 00:30:24,396 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 821 00:30:24,406 --> 00:30:25,647 Nose mouth larynx, diaphragm! (rubbery reverberating) 822 00:30:25,657 --> 00:30:27,983 Nose mouth larynx, diaphragm! - No now please please please! 823 00:30:27,993 --> 00:30:29,318 Here certainly, no no no no no! 824 00:30:29,328 --> 00:30:31,236 Listen to the Professor! 825 00:30:31,246 --> 00:30:32,154 - Oh nevermind! 826 00:30:32,164 --> 00:30:33,655 This is your diaphragm this is your chest! 827 00:30:33,665 --> 00:30:34,990 - Yeah uh... - Diaphragm, chest! 828 00:30:35,000 --> 00:30:36,199 Diaphragm, chest! - No don't... 829 00:30:36,209 --> 00:30:37,200 - Diaphragm, chest! - Don't do it don't. 830 00:30:37,210 --> 00:30:38,076 - Diaphragm, chest! - (chuckles) don't. 831 00:30:38,086 --> 00:30:38,910 - Diaphragm, chest! (mumbling) 832 00:30:38,920 --> 00:30:40,203 - (mumbles), are you ticklish? - Only around 833 00:30:40,213 --> 00:30:42,539 a frying pan (laughs)! 834 00:30:42,549 --> 00:30:45,000 - Where is the speech? - (wheezes) Oh... 835 00:30:45,010 --> 00:30:46,209 The speech? 836 00:30:46,219 --> 00:30:48,295 The speech, well you see Professor they were 837 00:30:48,305 --> 00:30:50,005 making such a fuss over me, I never did get 838 00:30:50,015 --> 00:30:51,548 to read the speech, it's in my other coat. 839 00:30:51,558 --> 00:30:53,175 - Well get it. - I'll get it for you. 840 00:30:53,185 --> 00:30:54,718 - Oh, oh no miss, (mumbles)... - Ah just a minute, 841 00:30:54,728 --> 00:30:56,011 stay right here. 842 00:30:56,021 --> 00:30:57,596 - [Ganzmeyer] How can I teach you to make a speech when 843 00:30:57,606 --> 00:30:58,930 you do not listen to me? 844 00:30:58,940 --> 00:31:00,474 You must breath properly! 845 00:31:00,484 --> 00:31:01,350 All beginning is difficult, 846 00:31:01,360 --> 00:31:03,143 all I want you to do is inhale then exhale. 847 00:31:03,153 --> 00:31:06,104 Now, first inhale. (inhaling loudly) 848 00:31:06,114 --> 00:31:06,938 (mumbling) - No no no no, 849 00:31:06,948 --> 00:31:08,607 (speaking foreign language) listen to the Professor! 850 00:31:08,617 --> 00:31:10,192 - [Ganzmeyer] Don't worry, just do what I tell you. 851 00:31:10,202 --> 00:31:11,234 - Would you care for a drink? 852 00:31:11,244 --> 00:31:13,153 - Oh gracias senor, gracias! 853 00:31:13,163 --> 00:31:13,955 - Really? 854 00:31:15,540 --> 00:31:18,085 (cork popping) 855 00:31:25,717 --> 00:31:26,760 - Is that it? 856 00:31:28,011 --> 00:31:29,544 - Embassy of the United States. 857 00:31:29,554 --> 00:31:30,712 That's it. - Uh-hmm. 858 00:31:30,722 --> 00:31:33,266 (cork popping) 859 00:31:36,061 --> 00:31:38,355 - Now go on, read! - Yes sir. 860 00:31:39,981 --> 00:31:42,474 Mexico is the land of golden opportunity. 861 00:31:42,484 --> 00:31:44,101 It's fur-teel valleys has-- 862 00:31:44,111 --> 00:31:45,727 - Not fur-teel! 863 00:31:45,737 --> 00:31:47,781 Emphasize the F, fertile! 864 00:31:53,787 --> 00:31:56,363 - Mexico is the land of golden opportunity, 865 00:31:56,373 --> 00:31:58,323 it's fertile valleys and its too-ring mountains-- 866 00:31:58,333 --> 00:32:00,492 - No no no no, not too-ring mountains, 867 00:32:00,502 --> 00:32:02,369 whoever heard of too-ring mountains? 868 00:32:02,379 --> 00:32:04,339 It's towering mountains! 869 00:32:09,094 --> 00:32:11,555 - Towering mountains, and its, 870 00:32:13,640 --> 00:32:15,549 aba, ababababum, ab-- 871 00:32:15,559 --> 00:32:16,550 - Not abababumf! 872 00:32:16,560 --> 00:32:17,352 Abundant! 873 00:32:18,311 --> 00:32:20,021 What's the next word? 874 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 (sighing) 875 00:32:37,330 --> 00:32:38,530 - Plains! 876 00:32:38,540 --> 00:32:39,906 - How dare you! 877 00:32:39,916 --> 00:32:41,575 I'm the elocution teacher, I've worked for years, 878 00:32:41,585 --> 00:32:44,035 and try to make a living, and you say plains to me! 879 00:32:44,045 --> 00:32:46,037 - I'm sorry, I'm... 880 00:32:46,047 --> 00:32:47,873 - Accept your apology, let's have some wine. 881 00:32:47,883 --> 00:32:48,957 - Yes. - Remember, 882 00:32:48,967 --> 00:32:52,461 in vino veritas, in wine, is truth! 883 00:32:52,471 --> 00:32:54,880 (cork popping) 884 00:32:54,890 --> 00:32:57,883 (laughing) 885 00:32:57,893 --> 00:32:59,217 - Ha ha! 886 00:32:59,227 --> 00:33:00,051 (smacking) - Oh! 887 00:33:00,061 --> 00:33:01,386 - Ooh! (grunting) 888 00:33:01,396 --> 00:33:03,054 - Ladies and gentlemen, as I said before, 889 00:33:03,064 --> 00:33:04,723 this is a remarkable country! 890 00:33:04,733 --> 00:33:07,110 (applauding) 891 00:33:11,114 --> 00:33:15,327 But, enough of fertile valleys, towering mountains, 892 00:33:16,244 --> 00:33:17,871 and abundant plains. 893 00:33:18,872 --> 00:33:22,449 Another of nature's precious gifts to this great land, 894 00:33:22,459 --> 00:33:24,451 is its vast mineral wealth. 895 00:33:24,461 --> 00:33:26,369 In past centuries hundreds of millions 896 00:33:26,379 --> 00:33:29,331 have been taken out of the silver mines alone. 897 00:33:29,341 --> 00:33:31,875 But there's still more where those millions came from. 898 00:33:31,885 --> 00:33:33,460 Private surveys show that even though many of 899 00:33:33,470 --> 00:33:35,378 these mines were abandoned years ago, 900 00:33:35,388 --> 00:33:38,131 modern mining equipment can still produce 901 00:33:38,141 --> 00:33:39,841 more millions from them. 902 00:33:39,851 --> 00:33:42,677 This is truly the land of opportunity. 903 00:33:42,687 --> 00:33:45,972 And before I close I would like to take a fine statement 904 00:33:45,982 --> 00:33:49,726 from one of your statesmen of many many years back, 905 00:33:49,736 --> 00:33:53,114 Pedro de la Cruz Frampo, Poncho-la Wa Wa, 906 00:33:55,450 --> 00:33:58,610 from Chihuahua. (hand thumping) 907 00:33:58,620 --> 00:34:02,832 Who said, these never to be forgotten words, quote, 908 00:34:04,501 --> 00:34:06,868 I thank you, unquote. 909 00:34:06,878 --> 00:34:11,800 (hand thumping) (applauding) 910 00:34:13,468 --> 00:34:15,126 - Mr. Lambert, my name is Clark, 911 00:34:15,136 --> 00:34:16,795 I'm ready to do business on that mine that you 912 00:34:16,805 --> 00:34:18,463 spoke to me-- - Oh Mr. Lambert, 913 00:34:18,473 --> 00:34:20,799 a short time ago you spoke to me about a silver mine 914 00:34:20,809 --> 00:34:22,717 you were trying to sell. - Mr. Lambert I‘d like to have 915 00:34:22,727 --> 00:34:24,177 a chance to bid on that mine. 916 00:34:24,187 --> 00:34:25,679 - Mmm well... - If you're prepared 917 00:34:25,689 --> 00:34:27,097 to issue stock Mr. Lambert, 918 00:34:27,107 --> 00:34:29,140 I'd be happy to write you a check immediately. 919 00:34:29,150 --> 00:34:30,308 - Well there's no rush, there's no rush! 920 00:34:30,318 --> 00:34:31,851 - Perhaps you'd consider a partnership? 921 00:34:31,861 --> 00:34:33,436 I have quite a few holdings in South America. 922 00:34:33,446 --> 00:34:34,729 - We'll talk that over! - Just a moment gentlemen, 923 00:34:34,739 --> 00:34:36,648 you, Mr. Lambert and I were practically on the verge 924 00:34:36,658 --> 00:34:38,024 of closing a deal, you see I 925 00:34:38,034 --> 00:34:39,734 (mumbling) (chattering) 926 00:34:39,744 --> 00:34:41,736 - But Mr. Clark, gentlemen, please, 927 00:34:41,746 --> 00:34:43,655 I want to be fair and square with all of you boys! 928 00:34:43,665 --> 00:34:45,407 Share and share alike, that's me! 929 00:34:45,417 --> 00:34:47,367 No doubt but what you're all going to Acapulco 930 00:34:47,377 --> 00:34:49,452 on the Amigo Americana Tour! 931 00:34:49,462 --> 00:34:51,830 Well, well my associates and myself, 932 00:34:51,840 --> 00:34:54,624 we'll see that you all share equally in this bonanza. 933 00:34:54,634 --> 00:34:56,845 (rattling) 934 00:35:00,348 --> 00:35:01,308 Heh, uh-huh! 935 00:35:02,434 --> 00:35:03,758 Pretty little thing! 936 00:35:03,768 --> 00:35:05,343 And with all the tourists in this town, 937 00:35:05,353 --> 00:35:07,262 (smacking) boy we'll hit the jackpot! 938 00:35:07,272 --> 00:35:08,430 - The last time you used this machine 939 00:35:08,440 --> 00:35:09,431 I got in plenty of trouble. 940 00:35:09,441 --> 00:35:10,473 - This machine will get you out of it, 941 00:35:10,483 --> 00:35:11,891 don't worry about that! - Where I'm gonna go 942 00:35:11,901 --> 00:35:13,351 I don't think anything's gonna get me out. 943 00:35:13,361 --> 00:35:14,561 - Now why worry? 944 00:35:14,571 --> 00:35:15,895 I let you got out and buy the ink didn't I? 945 00:35:15,905 --> 00:35:16,938 - Yes sir. - And to clean up that 946 00:35:16,948 --> 00:35:18,064 mess back in Iowa, 947 00:35:18,074 --> 00:35:20,734 I'm giving you 50°lo of the profits, am I not? 948 00:35:20,744 --> 00:35:22,611 And to prove to you that I'm strictly on the level, 949 00:35:22,621 --> 00:35:23,903 I've got the mine in your name! 950 00:35:23,913 --> 00:35:25,196 - That's the part that‘s got me worried. 951 00:35:25,206 --> 00:35:26,906 - What do you mean? - Putting the mine in my name. 952 00:35:26,916 --> 00:35:28,325 - Wait a minute. 953 00:35:28,335 --> 00:35:31,494 You sold oil stock, without having an oil well! 954 00:35:31,504 --> 00:35:33,830 But here you have a real silver mine! 955 00:35:33,840 --> 00:35:35,206 - There's one thing very important I'd like to ask you. 956 00:35:35,216 --> 00:35:36,916 - What is that? - Is this on the level? 957 00:35:36,926 --> 00:35:38,835 - Is that on the level? (paper rustling) 958 00:35:38,845 --> 00:35:40,545 Are you an honest man? - You bet your life I am! 959 00:35:40,555 --> 00:35:42,130 - Would an honest man make phony stock? 960 00:35:42,140 --> 00:35:43,423 - He certainly would not. - Who made this? 961 00:35:43,433 --> 00:35:44,507 - Me. - Who signed it? 962 00:35:44,517 --> 00:35:45,467 - I did. - Then it's got to be 963 00:35:45,477 --> 00:35:47,093 on the level! - That's right. 964 00:35:47,103 --> 00:35:48,219 - Sure, sure sure! - (chuckles) Yes. 965 00:35:48,229 --> 00:35:49,763 - Now go ahead, sign the rest of 'em! 966 00:35:49,773 --> 00:35:51,232 And remember your name is Humphrey Fish! 967 00:35:51,441 --> 00:35:54,069 (knocking) - How can I ever forget it? 968 00:35:55,278 --> 00:35:57,238 - Well my sales force, come right in! 969 00:35:57,447 --> 00:35:59,022 - Hello Mr. (mumbles)... - Hello Mr. Lambert! 970 00:35:59,032 --> 00:36:00,315 (chattering) - Finest little sales force 971 00:36:00,325 --> 00:36:01,483 this side of the border! 972 00:36:01,493 --> 00:36:02,317 How‘d we do today? 973 00:36:02,327 --> 00:36:03,610 - Oh we did wonderful! - Real good! 974 00:36:03,620 --> 00:36:07,697 (chattering) - Well, get a load of this! 975 00:36:07,707 --> 00:36:11,743 (wolf whistling) - Wow! 976 00:36:11,753 --> 00:36:12,952 - [Harry] Great idea of mine, hiring girls 977 00:36:12,962 --> 00:36:14,371 instead of men for salesmen! 978 00:36:14,381 --> 00:36:17,582 That's what I call, using psychology! 979 00:36:17,592 --> 00:36:20,168 - [Joe] That's beautiful psychology. 980 00:36:20,178 --> 00:36:23,129 - Well girls, here's a new batch! 981 00:36:23,139 --> 00:36:25,882 (sighs) There you are. 982 00:36:25,892 --> 00:36:27,268 Good luck to you! 983 00:36:28,603 --> 00:36:31,221 - Senor, would you like to buy some stock? 984 00:36:31,231 --> 00:36:32,722 - Oh oh... 985 00:36:32,732 --> 00:36:33,890 Stock? 986 00:36:33,900 --> 00:36:36,393 (papery rustling) - That's $100, 987 00:36:36,403 --> 00:36:38,279 that'll be four shares. 988 00:36:39,364 --> 00:36:40,855 Thank you, Senor. 989 00:36:40,865 --> 00:36:43,900 - There you are, I, well now get a load of that. 990 00:36:43,910 --> 00:36:46,152 I no more than turn my back and she makes a sale, I-- 991 00:36:46,162 --> 00:36:48,446 They belong on the desk, what are you doing with them? 992 00:36:48,456 --> 00:36:51,116 Now remember girls, for every five shares that you sell, 993 00:36:51,126 --> 00:36:53,451 you get one share for yourself, understood? 994 00:36:53,461 --> 00:36:54,869 - Yes Mr. Lambert. - On your way, 995 00:36:54,879 --> 00:36:55,870 good luck to you! 996 00:36:55,880 --> 00:36:57,122 Boy oh boy oh-- (smacking) 997 00:36:57,132 --> 00:36:58,540 Give me that money! - Don't forget our agreement! 998 00:36:58,550 --> 00:36:59,874 I'm supposed to take charge of the money! 999 00:36:59,884 --> 00:37:01,459 - Do you want some smooth talking crook 1000 00:37:01,469 --> 00:37:02,627 to take it away from 'ya? 1001 00:37:02,637 --> 00:37:03,670 - No, that's why I'm gonna keep it. 1002 00:37:03,680 --> 00:37:04,504 - Gimme that money, now listen - No come on Harry, 1003 00:37:04,514 --> 00:37:05,338 (mumbling) - to me, you gotta watch out 1004 00:37:05,348 --> 00:37:06,381 for that dough! - Harry I'm very busy today! 1005 00:37:06,391 --> 00:37:07,382 Harry, don't worry about the money, I'll-- 1006 00:37:07,392 --> 00:37:09,426 - Aw don't worry about it, I'm warning you! 1007 00:37:09,436 --> 00:37:10,468 - See you later Harry! 1008 00:37:10,478 --> 00:37:11,720 (door thudding) Now I gotta find a place 1009 00:37:11,730 --> 00:37:13,138 to hide this money so Harry don't find it! 1010 00:37:13,148 --> 00:37:14,764 (comical music) - Put it behind the mirror! 1011 00:37:14,774 --> 00:37:16,683 - Good idea! (comically furtive music) 1012 00:37:16,693 --> 00:37:18,143 - Hurry up! 1013 00:37:18,153 --> 00:37:21,229 - Oh Harry, no fair peeking! 1014 00:37:21,239 --> 00:37:23,982 - Oh... (dispirited music) 1015 00:37:23,992 --> 00:37:27,444 (comically furtive music) 1016 00:37:27,454 --> 00:37:30,165 (relaxing music) 1017 00:37:32,667 --> 00:37:34,117 - I could read the lines between your face, 1018 00:37:34,127 --> 00:37:35,034 you got troubles no? 1019 00:37:35,044 --> 00:37:36,536 - I got troubles yes. 1020 00:37:36,546 --> 00:37:38,413 Dagmar, you've got to find out where 1021 00:37:38,423 --> 00:37:40,248 the Amiga Americano's hidden that dough! 1022 00:37:40,258 --> 00:37:41,583 - What's the big hurry for? 1023 00:37:41,593 --> 00:37:43,501 More money's coming in all the time! 1024 00:37:43,511 --> 00:37:45,754 - I can't wait! - Ah ha! 1025 00:37:45,764 --> 00:37:47,505 Maybe it's going to be a little double cross, 1026 00:37:47,515 --> 00:37:49,424 maybe you steal the money and (whistles), 1027 00:37:49,434 --> 00:37:51,176 take it on the scram! - Aw now wait a minute, 1028 00:37:51,186 --> 00:37:53,219 you've got me all wrong! 1029 00:37:53,229 --> 00:37:54,971 I just don‘t trust that guy. 1030 00:37:54,981 --> 00:37:58,808 - Aw sure, sure, you're just like Gus Adamson, 1031 00:37:58,818 --> 00:38:00,111 nice and honest. 1032 00:38:02,030 --> 00:38:04,147 Okay, I'll find out for you tonight. 1033 00:38:04,157 --> 00:38:06,274 - Ah, that's swell, I knew you'd do it! 1034 00:38:06,284 --> 00:38:09,579 (romantic guitar music) 1035 00:38:19,672 --> 00:38:22,634 (perky samba music) 1036 00:38:28,723 --> 00:38:29,516 - Stop it! 1037 00:38:32,393 --> 00:38:33,186 Stop it! 1038 00:38:39,901 --> 00:38:40,693 Stop! 1039 00:38:58,670 --> 00:38:59,879 Please stop it! 1040 00:39:14,185 --> 00:39:16,553 Stop, stop the music! 1041 00:39:16,563 --> 00:39:17,355 Stop it! 1042 00:39:24,362 --> 00:39:25,154 Stop it! 1043 00:39:26,239 --> 00:39:29,190 Stop stop the music will 'ya? 1044 00:39:29,200 --> 00:39:30,608 I As I stand beneath your ♪ (pleasant music) 1045 00:39:30,618 --> 00:39:33,987 ♪ Window, oh I wish I were a bird I 1046 00:39:33,997 --> 00:39:36,781 ♪ I would fly into your window I 1047 00:39:36,791 --> 00:39:40,451 I If you would say the word I 1048 00:39:40,461 --> 00:39:42,829 ♪ Then we'd fly away together ♪ 1049 00:39:42,839 --> 00:39:45,498 ♪ And we'd build a little nest ♪ 1050 00:39:45,508 --> 00:39:49,252 ♪ Oh just tell me that you're willing ♪ 1051 00:39:49,262 --> 00:39:54,225 ♪ And love will do the rest ♪ 1052 00:39:55,393 --> 00:39:59,610 I Is it yes ♪ 1053 00:39:59,981 --> 00:40:03,266 ♪Orisitno♪ 1054 00:40:03,276 --> 00:40:05,685 ♪ Do you love me, do you hate me ♪ 1055 00:40:05,695 --> 00:40:09,439 ♪ Should I stay, or should I 90 ♪ 1056 00:40:09,449 --> 00:40:10,398 ♪ Here am I ♪ 1057 00:40:10,408 --> 00:40:12,275 (scoffing) ♪ With my love ♪ 1058 00:40:12,285 --> 00:40:14,986 ♪ Waiting for the glow ♪ 1059 00:40:14,996 --> 00:40:17,290 I Is it yes ♪ 1060 00:40:18,207 --> 00:40:23,171 J" Or is it, no ♪ (slide whistle hooting) 1061 00:40:25,089 --> 00:40:27,540 I‘ Oh I'm really out to get you I 1062 00:40:27,550 --> 00:40:29,459 ♪ No matter were you'll be ♪ 1063 00:40:29,469 --> 00:40:32,420 I‘ And the moment that I'll get you I 1064 00:40:32,430 --> 00:40:36,341 ♪ I'll never let you free ♪ 1065 00:40:36,351 --> 00:40:38,676 ♪ Bring your heart out in the open I 1066 00:40:38,686 --> 00:40:41,304 (whistling) 1067 00:40:41,314 --> 00:40:45,944 (comical music) Oh there you are, amigo! 1068 00:40:49,155 --> 00:40:51,439 ♪ Try and hide it if you can I 1069 00:40:51,449 --> 00:40:54,192 ♪ You are looking at a woman I 1070 00:40:54,202 --> 00:40:58,196 ♪ Who's vowed to get her man ♪ 1071 00:40:58,206 --> 00:41:01,449 (imitating animals shrieking) 1072 00:41:01,459 --> 00:41:03,368 I Is it yes ♪ 1073 00:41:03,378 --> 00:41:06,496 (perky samba music) ♪ Or is it no ♪ 1074 00:41:06,506 --> 00:41:07,455 I Do you love me I - Stop it! 1075 00:41:07,465 --> 00:41:08,289 ♪ Do you hate me I - Stop it! 1076 00:41:08,299 --> 00:41:09,123 ♪ Should I stay I 1077 00:41:09,133 --> 00:41:10,249 - Stop it! ♪ Or should I 90 ♪ 1078 00:41:10,259 --> 00:41:12,085 - Stop! I But my life won't be changed ♪ 1079 00:41:12,095 --> 00:41:13,378 - Stop the music will 'ya? I How (mumbles) I 1080 00:41:13,388 --> 00:41:14,212 - Stop it, stop it, 1081 00:41:14,222 --> 00:41:15,171 please stop it! .♪ Is it yes ♪ 1082 00:41:15,181 --> 00:41:16,005 J" Or is ♪ - Stop the music, please 1083 00:41:16,015 --> 00:41:19,384 stop the samba, please don't let 'em play the samba! 1084 00:41:19,394 --> 00:41:23,596 ♪ 'Cause my life, won't depend ♪ (pleasant music) 1085 00:41:23,606 --> 00:41:27,016 I How the wind will blow ♪ 1086 00:41:27,026 --> 00:41:27,986 - Uh, don't! 1087 00:41:30,279 --> 00:41:33,022 I Is it yes ♪ 1088 00:41:33,032 --> 00:41:36,192 (comically growling) 1089 00:41:36,202 --> 00:41:37,777 (scuffing) 1090 00:41:37,787 --> 00:41:40,863 ♪Orisitno♪ 1091 00:41:40,873 --> 00:41:44,168 (energetic samba music) 1092 00:41:46,170 --> 00:41:47,328 - Fellas please! 1093 00:41:47,338 --> 00:41:48,788 (mumbles) will ya fellas? 1094 00:41:48,798 --> 00:41:51,582 No more samba music, please (mumbles) quiet, please! 1095 00:41:51,592 --> 00:41:53,209 ♪ Oh I've got two arms to hold you ♪ 1096 00:41:53,219 --> 00:41:55,128 (clattering) (glass breaking) 1097 00:41:55,138 --> 00:41:57,588 ♪ Too hold you here tonight ♪ 1098 00:41:57,598 --> 00:42:01,300 ♪ Tell me what have you got arms for, huh ♪ 1099 00:42:01,310 --> 00:42:04,053 ♪ Unless to hold me tight ♪ 1100 00:42:04,063 --> 00:42:05,805 - (whimpers) Oh don't... 1101 00:42:05,815 --> 00:42:08,016 I‘ Darling what would be your answer ♪ 1102 00:42:08,026 --> 00:42:09,017 (lips sm ackin — Uh! g) 1103 00:42:09,027 --> 00:42:11,352 ♪ If I begged you for a kiss I 1104 00:42:11,362 --> 00:42:14,439 I Now you wouldn't have to answer ♪ 1105 00:42:14,449 --> 00:42:18,244 ♪ If you could feel like this I 1106 00:42:19,704 --> 00:42:21,112 - Woo woo! 1107 00:42:21,122 --> 00:42:23,072 ♪Isit♪ 1108 00:42:23,082 --> 00:42:26,325 ♪ Yes, or is it no ♪ (energetic samba music) 1109 00:42:26,335 --> 00:42:28,578 ♪ Do you love me, do you hate me ♪ 1110 00:42:28,588 --> 00:42:30,455 - Stop it, stop the music! ♪ Should I stay or should I 90 ♪ 1111 00:42:30,465 --> 00:42:32,373 I‘ (mumbles) to 90 ♪ 1112 00:42:32,383 --> 00:42:34,083 I Turn the lights down low ♪ 1113 00:42:34,093 --> 00:42:36,669 I Is it yes ♪ 1114 00:42:36,679 --> 00:42:39,140 ♪Orisitno♪ 1115 00:42:41,184 --> 00:42:43,468 (crashing) (instruments clattering) 1116 00:42:43,478 --> 00:42:45,772 (scuffling) 1117 00:42:48,316 --> 00:42:52,533 (comically cheerful music) 1118 00:42:52,570 --> 00:42:53,519 (Dagmar growling) - Ooh! 1119 00:42:53,529 --> 00:42:54,854 Ooh! 1120 00:42:54,864 --> 00:42:55,730 Oh so it's you! 1121 00:42:55,740 --> 00:42:56,564 (dispirited music) What'd you do, take the 1122 00:42:56,574 --> 00:42:58,900 shortcut? - Kiss me my little fish! 1123 00:42:58,910 --> 00:43:01,235 You have set my blood on fire! 1124 00:43:01,245 --> 00:43:02,403 - I'll call the Fire Department! 1125 00:43:02,413 --> 00:43:05,573 - All day long I've tried to control myself, 1126 00:43:05,583 --> 00:43:07,627 but it's no use, kiss me! 1127 00:43:08,628 --> 00:43:11,120 - No, (stammers) I got my good name to think about! 1128 00:43:11,130 --> 00:43:12,622 In fact I got two good names to think about! 1129 00:43:12,632 --> 00:43:13,498 - Come on! 1130 00:43:13,508 --> 00:43:17,001 Make like this, say like a prune huh? 1131 00:43:17,011 --> 00:43:19,837 - Um, was you a bugler in the Girl Scouts? 1132 00:43:19,847 --> 00:43:23,049 - Come on, come on, don't you know Dagmar 1133 00:43:23,059 --> 00:43:24,634 is crazy nuts for you? 1134 00:43:24,644 --> 00:43:26,687 Come on kiss me, kiss me! 1135 00:43:28,147 --> 00:43:29,847 (sighing) 1136 00:43:29,857 --> 00:43:31,317 - Oh oh, oh, oh... 1137 00:43:34,153 --> 00:43:35,561 - What's the matter? 1138 00:43:35,571 --> 00:43:38,272 Do I effect you this way? 1139 00:43:38,282 --> 00:43:39,659 - Dagmar, Dagmar! 1140 00:43:41,244 --> 00:43:43,027 My hand (winces)! 1141 00:43:43,037 --> 00:43:45,071 (grunting) 1142 00:43:45,081 --> 00:43:46,280 (sputtering) 1143 00:43:46,290 --> 00:43:47,365 (comically harrumphing) 1144 00:43:47,375 --> 00:43:48,616 Why don't you leave me alone? 1145 00:43:48,626 --> 00:43:49,951 I'm in a hurry to get to the fiesta. 1146 00:43:49,961 --> 00:43:51,953 - You're gorgeous, you are handsome, 1147 00:43:51,963 --> 00:43:55,581 beautiful, irresistible, I'm like putty in your hands! 1148 00:43:55,591 --> 00:43:58,501 Come on kiss me huh! (lips smacking) 1149 00:43:58,511 --> 00:43:59,377 - No. 1150 00:43:59,387 --> 00:44:01,504 If I was to kiss you you'd lose your respect for me. 1151 00:44:01,514 --> 00:44:04,382 - But Dagmar is crazy mad for you! 1152 00:44:04,392 --> 00:44:06,050 - Sorry! (thumping) 1153 00:44:06,060 --> 00:44:08,344 - For you I would slay! (rustling) 1154 00:44:08,354 --> 00:44:11,597 I would work my bones to the fingers! 1155 00:44:11,607 --> 00:44:13,933 I would sew on buttons! 1156 00:44:13,943 --> 00:44:16,936 A torn pocket I would mend! 1157 00:44:16,946 --> 00:44:19,240 A ripped lining I would fix! 1158 00:44:20,324 --> 00:44:23,025 Your suits I would keep nice and ironed! 1159 00:44:23,035 --> 00:44:24,735 (doors clattering) (thudding) 1160 00:44:24,745 --> 00:44:28,489 I would make everything comfortable for you! 1161 00:44:28,499 --> 00:44:29,657 Always in order 1162 00:44:29,667 --> 00:44:31,492 (clattering) the pillows I would keep! 1163 00:44:31,502 --> 00:44:34,954 An extra pillow for your head to rest on I would have! 1164 00:44:34,964 --> 00:44:37,999 The pillows I would always keep puffed for you! 1165 00:44:38,009 --> 00:44:41,043 Look, under the cushions, dust! 1166 00:44:41,053 --> 00:44:43,629 This I would not stand for! 1167 00:44:43,639 --> 00:44:45,683 Your couch, look, a tear! 1168 00:44:47,143 --> 00:44:48,968 (cloth ripping) 1169 00:44:48,978 --> 00:44:50,178 (fingers snapping) Ach! 1170 00:44:50,188 --> 00:44:53,472 I would have everything the best for you! 1171 00:44:53,482 --> 00:44:55,433 - Dagmar! - Yes? 1172 00:44:55,443 --> 00:44:57,393 - I don't mean to be inquisitive. 1173 00:44:57,403 --> 00:44:58,936 - Uh-huh. - Neither do I wish 1174 00:44:58,946 --> 00:45:01,647 to be impolite, but uh, 1175 00:45:01,657 --> 00:45:03,274 what are you doing? 1176 00:45:03,284 --> 00:45:05,151 - I'm doing all this for love! 1177 00:45:05,161 --> 00:45:08,070 (furtive music) Just for one little kiss! 1178 00:45:08,080 --> 00:45:09,530 - No. - I need you! 1179 00:45:09,540 --> 00:45:10,615 - Yee! - I'm a woman 1180 00:45:10,625 --> 00:45:12,533 of determination! (playful music) 1181 00:45:12,543 --> 00:45:14,619 When I make up my mind what I want, 1182 00:45:14,629 --> 00:45:16,204 what I want I get! 1183 00:45:16,214 --> 00:45:18,456 And what I want is a kiss! 1184 00:45:18,466 --> 00:45:20,875 (dispirited music) 1185 00:45:20,885 --> 00:45:23,878 (Joe chuckling) 1186 00:45:23,888 --> 00:45:25,880 - No. - Always you say no! 1187 00:45:25,890 --> 00:45:27,924 So I'm not good enough for you huh? 1188 00:45:27,934 --> 00:45:29,383 You are stuck on yourself! 1189 00:45:29,393 --> 00:45:32,303 (metallic creaking) - I am not, so there, mmm! 1190 00:45:32,313 --> 00:45:33,846 - I know, there's another woman! 1191 00:45:33,856 --> 00:45:35,223 (spring creaking) - No there isn't! 1192 00:45:35,233 --> 00:45:37,558 - And every time you look at me you think of her! 1193 00:45:37,568 --> 00:45:38,361 - Oh, no! 1194 00:45:39,403 --> 00:45:40,770 - You don't want to hurt her, but you 1195 00:45:40,780 --> 00:45:42,605 constantly hurt me! (spring creaking) 1196 00:45:42,615 --> 00:45:45,191 - Dagmar, I don't want to hurt you! 1197 00:45:45,201 --> 00:45:47,360 If anyone's gonna get hurt here it's gonna be me! 1198 00:45:47,370 --> 00:45:50,112 - S-So why don't you make love to me? 1199 00:45:50,122 --> 00:45:54,339 - I'd like to but, I feel like something is holding me back. 1200 00:45:54,502 --> 00:45:56,786 (spring creaking) Dagmar, how am I ever gonna 1201 00:45:56,796 --> 00:45:57,954 know when I'm in love? 1202 00:45:57,964 --> 00:46:01,123 - Ah you will know, because it strikes you 1203 00:46:01,133 --> 00:46:03,251 (suspenseful music) when you least expect it, 1204 00:46:03,261 --> 00:46:05,211 something great will hit you! 1205 00:46:05,221 --> 00:46:06,420 (smacking) (grunting) 1206 00:46:06,430 --> 00:46:07,630 (thudding) 1207 00:46:07,640 --> 00:46:08,547 (grunting) 1208 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 - Ooh hey, boy oh boy, did love hit me! 1209 00:46:13,562 --> 00:46:15,429 Oh it was a whopper, and all the time I thought 1210 00:46:15,439 --> 00:46:17,306 I would feel it right here! - And to prove how much 1211 00:46:17,316 --> 00:46:19,809 I love you, I will tell you something! 1212 00:46:19,819 --> 00:46:22,061 Do you know that Harry Lambert is after your money? 1213 00:46:22,071 --> 00:46:23,813 - I knew it all the time, that's why I hid it. 1214 00:46:23,823 --> 00:46:25,273 - But he's a pretty smart fellow! 1215 00:46:25,283 --> 00:46:27,024 He may have found it already! 1216 00:46:27,034 --> 00:46:27,942 Where did you hide it? 1217 00:46:27,952 --> 00:46:28,995 - I hid it... 1218 00:46:32,832 --> 00:46:34,532 Dagmar. - Hmm? 1219 00:46:34,542 --> 00:46:35,584 Come help me. 1220 00:46:37,586 --> 00:46:38,494 Dagmar! - Hmm? 1221 00:46:38,504 --> 00:46:39,412 - Do you love me? - Uh-hmm! 1222 00:46:39,422 --> 00:46:40,413 - Will you do me a favor? - Uh-hmm! 1223 00:46:40,423 --> 00:46:42,164 - Will you clean up this mess? 1224 00:46:42,174 --> 00:46:43,291 Please? - All right. 1225 00:46:43,301 --> 00:46:45,126 - Thank you. 1226 00:46:45,136 --> 00:46:50,099 (furtive music) (jewelry jingling) 1227 00:47:00,359 --> 00:47:02,018 (suspenseful music) (paper rustling) 1228 00:47:02,028 --> 00:47:04,071 See map in center drawer. 1229 00:47:06,198 --> 00:47:09,567 (dramatic music) 1230 00:47:09,577 --> 00:47:12,204 (comical music) 1231 00:47:33,893 --> 00:47:36,354 (regal music) 1232 00:47:41,067 --> 00:47:44,226 (comically energetic music) 1233 00:47:44,236 --> 00:47:46,614 (clattering) 1234 00:47:58,834 --> 00:47:59,627 Dagmar! 1235 00:48:00,836 --> 00:48:02,370 Dagmar! 1236 00:48:02,380 --> 00:48:03,839 - [Dagmar] Coming! 1237 00:48:05,883 --> 00:48:06,707 - Dagmar! - What? 1238 00:48:06,717 --> 00:48:07,833 - I've got some news for you! - What? 1239 00:48:07,843 --> 00:48:09,585 - I'm smarter than Harry Lambert! 1240 00:48:09,595 --> 00:48:12,129 - Little amigo is smart like foxes no? 1241 00:48:12,139 --> 00:48:12,963 Well I better go now. 1242 00:48:12,973 --> 00:48:15,091 - Dagmar, there's something I gotta tell ya! 1243 00:48:15,101 --> 00:48:16,175 Very important! 1244 00:48:16,185 --> 00:48:17,843 I don't want you to think that I'm selfish! 1245 00:48:17,853 --> 00:48:19,845 Or that I'm a miser! 1246 00:48:19,855 --> 00:48:21,399 Sit down, sit down! 1247 00:48:22,733 --> 00:48:24,225 You know what? - What? 1248 00:48:24,235 --> 00:48:26,560 - I'm gonna give you that kiss that you've been asking for! 1249 00:48:26,570 --> 00:48:27,812 - I've changed my mind! 1250 00:48:27,822 --> 00:48:29,647 - Just a minute, I've changed my mind too. 1251 00:48:29,657 --> 00:48:31,357 You know, your blood, she's on fire. 1252 00:48:31,367 --> 00:48:32,691 I'm gonna put it out! 1253 00:48:32,701 --> 00:48:36,737 (electricity zapping) (dramatic music) 1254 00:48:36,747 --> 00:48:39,542 - Ah, I've kissed many men before, 1255 00:48:42,545 --> 00:48:46,340 but never, never have I felt so gay, so light! 1256 00:48:47,883 --> 00:48:49,583 - It was electrifying wasn't it? 1257 00:48:49,593 --> 00:48:51,710 (Dagmar gasping) 1258 00:48:51,720 --> 00:48:53,963 (knocking) There's nobody here! 1259 00:48:53,973 --> 00:48:55,714 (Dagmar moaning) (knocking) 1260 00:48:55,724 --> 00:48:57,133 (dispirited music) 0h! 1261 00:48:57,143 --> 00:48:57,935 Ooh! 1262 00:49:00,020 --> 00:49:02,763 What's the, av, yi, yi-yi-yi! 1263 00:49:02,773 --> 00:49:04,723 - The fiesta awaits you amigo! 1264 00:49:04,733 --> 00:49:05,641 - Excuse me! 1265 00:49:05,651 --> 00:49:08,018 (humming) 1266 00:49:08,028 --> 00:49:08,853 Dagmar! - Yes? 1267 00:49:08,863 --> 00:49:11,730 - I must go, the fiesta awaits! 1268 00:49:11,740 --> 00:49:14,024 But while I'm gone... - Yes? 1269 00:49:14,034 --> 00:49:17,027 - Water these, (whistles)! 1270 00:49:17,037 --> 00:49:18,362 Okay girls, let's go! (door thumping) 1271 00:49:18,372 --> 00:49:20,114 Boy are we gonna have plenty of fun! 1272 00:49:20,124 --> 00:49:21,949 Hello Mr. Winthrop, what are you doing in Acapulco? 1273 00:49:21,959 --> 00:49:23,659 - Official business, can I talk to you alone? 1274 00:49:23,669 --> 00:49:25,077 - You sure can, okay girls, you run along, 1275 00:49:25,087 --> 00:49:25,953 I'll see you in a minute! 1276 00:49:25,963 --> 00:49:28,080 We're gonna have a fiesta, that's Spanish for clam bake! 1277 00:49:28,090 --> 00:49:29,457 - Oh now take your hands off me! 1278 00:49:29,467 --> 00:49:30,916 You can't do this to me! 1279 00:49:30,926 --> 00:49:32,501 Now wait a minute I know my rights! 1280 00:49:32,511 --> 00:49:34,420 Mr. Winthrop, I want to lodge a complaint! 1281 00:49:34,430 --> 00:49:35,296 - I'll do the talking here 1282 00:49:35,306 --> 00:49:36,130 - Yeah. - Mr. Lambert. 1283 00:49:36,140 --> 00:49:37,381 Your little picnic is over. 1284 00:49:37,391 --> 00:49:38,966 It's too bad a few of the photographs of the 1285 00:49:38,976 --> 00:49:42,261 Amigo Americano landed in the Iowa newspapers. 1286 00:49:42,271 --> 00:49:43,721 - My picture was in the paper? 1287 00:49:43,731 --> 00:49:45,598 Oh boy will my mamma be proud of me! 1288 00:49:45,608 --> 00:49:48,058 - They're also hanging in the Iowa post offices! 1289 00:49:48,068 --> 00:49:50,029 - Good! - Mr. Joe Bascom! 1290 00:49:53,282 --> 00:49:56,567 - Joe Bascom (wheezes)! 1291 00:49:56,577 --> 00:49:57,860 - David! 1292 00:49:57,870 --> 00:49:59,320 What's this all about? 1293 00:49:59,330 --> 00:50:01,530 - I don't suppose you knew that this man was Joe Bascom? 1294 00:50:01,540 --> 00:50:02,740 Wanted in the states. 1295 00:50:02,750 --> 00:50:05,034 - Well, yes I did David an-- - You three had it all 1296 00:50:05,044 --> 00:50:06,160 figured out didn't you? 1297 00:50:06,170 --> 00:50:07,495 Make Bascom the Amigo Americano-- 1298 00:50:07,505 --> 00:50:08,370 - That was an accident! 1299 00:50:08,380 --> 00:50:09,663 - And then in Taxco instead of reading 1300 00:50:09,673 --> 00:50:12,458 his prepared speech he makes your swindler's spiel! 1301 00:50:12,468 --> 00:50:13,751 You of course had the neat little job of 1302 00:50:13,761 --> 00:50:15,669 keeping me out of the way so that I wouldn't hear it! 1303 00:50:15,679 --> 00:50:17,963 - Mr. Winthrop, you're all wrong about Miss Montana. 1304 00:50:17,973 --> 00:50:19,882 - Nevermind Joe. 1305 00:50:19,892 --> 00:50:21,717 Afraid I was all wrong about Mr. Winthrop. 1306 00:50:21,727 --> 00:50:22,635 - Skip it! 1307 00:50:22,645 --> 00:50:24,887 You both sound as phony as that stock you've been peddling! 1308 00:50:24,897 --> 00:50:26,263 - Stock? - The joke is on you 1309 00:50:26,273 --> 00:50:27,848 Mr. Winthrop, that stock is good, 1310 00:50:27,858 --> 00:50:29,475 I know because I made it myself, 1311 00:50:29,485 --> 00:50:30,518 I went out and I bought the ink 1312 00:50:30,528 --> 00:50:31,685 and I got my little fountain pen 1313 00:50:31,695 --> 00:50:34,897 and I signed 'em all with my own little hand! 1314 00:50:34,907 --> 00:50:36,106 Go head Harry you tell 'em! 1315 00:50:36,116 --> 00:50:37,441 - You already told him. 1316 00:50:37,451 --> 00:50:40,611 Now you'll have to tell it to a judge. 1317 00:50:40,621 --> 00:50:42,905 - Tell it to a judge? - Yeah. 1318 00:50:42,915 --> 00:50:45,793 - Harry, isn't that stock any good? 1319 00:50:48,671 --> 00:50:50,297 So you did it again? 1320 00:50:51,257 --> 00:50:52,800 You low down crook! 1321 00:50:54,343 --> 00:50:56,669 Why did you do it to me? 1322 00:50:56,679 --> 00:50:58,546 Look, Mr. Winthrop, Montana and me 1323 00:50:58,556 --> 00:50:59,880 didn‘t know anything about this, 1324 00:50:59,890 --> 00:51:01,382 I saved every cent we took in on the stocks! 1325 00:51:01,392 --> 00:51:04,218 I saved it so we could give it back to the people in Iowa. 1326 00:51:04,228 --> 00:51:07,930 He thought he was smart, but I outsmarted him! 1327 00:51:07,940 --> 00:51:08,847 I got the money! 1328 00:51:08,857 --> 00:51:10,599 I hid the... 1329 00:51:10,609 --> 00:51:12,601 Come on. (comical music) 1330 00:51:12,611 --> 00:51:13,686 Come on, come on! 1331 00:51:13,696 --> 00:51:15,437 I got the money hidden up here in the drape! 1332 00:51:15,447 --> 00:51:16,814 (thumping) 1333 00:51:16,824 --> 00:51:21,041 (dispirited music) The drape, the money! 1334 00:51:21,912 --> 00:51:23,112 The money's gone! (tense music) 1335 00:51:23,122 --> 00:51:24,697 The money, I... 1336 00:51:24,707 --> 00:51:25,916 Dagmar, Dagmar! 1337 00:51:27,042 --> 00:51:27,835 Dagmar! 1338 00:51:29,420 --> 00:51:30,703 Dagmar? 1339 00:51:30,713 --> 00:51:32,288 She's gone too, I gotta get Dagmar! 1340 00:51:32,298 --> 00:51:33,372 - Take it easy! (mumbling) 1341 00:51:33,382 --> 00:51:35,833 You're not going anywhere for a long time! 1342 00:51:35,843 --> 00:51:37,084 - Oh I got to get Dagmar, 1343 00:51:37,094 --> 00:51:38,252 she's got the money and that's the only way 1344 00:51:38,262 --> 00:51:39,461 I can prove I‘m telling the truth! 1345 00:51:39,471 --> 00:51:40,296 - Come on, I'm sick of 1346 00:51:40,306 --> 00:51:41,755 playing games with you guys! (pedestrians shouting) 1347 00:51:41,765 --> 00:51:42,558 - Please! 1348 00:51:44,351 --> 00:51:46,260 - Hold it a minute Mason! 1349 00:51:46,270 --> 00:51:47,146 Let him go. 1350 00:51:48,689 --> 00:51:49,930 They're calling for you, you'd better go out there 1351 00:51:49,940 --> 00:51:52,766 on the balcony and take a bow! 1352 00:51:52,776 --> 00:51:57,406 (shouting) (chattering) 1353 00:52:00,659 --> 00:52:01,775 You'll have to hold off until the end of 1354 00:52:01,785 --> 00:52:03,277 the Amigo Americano Week tomorrow, 1355 00:52:03,287 --> 00:52:04,361 we can't risk the scandal. 1356 00:52:04,371 --> 00:52:05,195 - What about these two, 1357 00:52:05,205 --> 00:52:06,864 do we let them go back to Mexico City? 1358 00:52:06,874 --> 00:52:07,865 - I think you'd better. 1359 00:52:07,875 --> 00:52:09,491 The tour winds up in the (speaking foreign language) 1360 00:52:09,501 --> 00:52:11,452 and they'll expect to see you there with the Amigo. 1361 00:52:11,462 --> 00:52:13,579 - Okay Mr. Winthrop, you're the boss. 1362 00:52:13,589 --> 00:52:15,372 Hold off until tomorrow. 1363 00:52:15,382 --> 00:52:17,249 - Mason, you'd better go out there with the Amigo. 1364 00:52:17,259 --> 00:52:18,052 - Yes sir. 1365 00:52:21,013 --> 00:52:22,921 Come on in Bascom, the shouting's o-- 1366 00:52:22,931 --> 00:52:25,559 (furtive music) 1367 00:52:29,980 --> 00:52:32,097 (dramatic music) Hey Tim, Mr. Winthrop, 1368 00:52:32,107 --> 00:52:33,390 come here! 1369 00:52:33,400 --> 00:52:34,683 He' 5 gone! 1370 00:52:34,693 --> 00:52:37,905 (perky cheerful music) 1371 00:52:42,284 --> 00:52:44,787 (car rumbling) 1372 00:52:47,456 --> 00:52:50,074 - Hey, how long do I have to wear this jewelry? 1373 00:52:50,084 --> 00:52:52,451 - Just until we catch up with your little fat friend, 1374 00:52:52,461 --> 00:52:54,912 then we'll turn you over to the Mexican authorities. 1375 00:52:54,922 --> 00:52:56,914 - Yeah, and when they're through with you, 1376 00:52:56,924 --> 00:52:58,332 they'll turn you back to us. 1377 00:52:58,342 --> 00:52:59,333 (explosion cracking) 1378 00:52:59,343 --> 00:53:03,560 (rubbery thumping) (air hissing) 1379 00:53:04,223 --> 00:53:09,186 (doors clattering) (footsteps scuffling) 1380 00:53:10,437 --> 00:53:13,138 - This would have to happen! - I‘ll take care of it Chief. 1381 00:53:13,148 --> 00:53:17,365 - All right, get your things out, I'll help you. 1382 00:53:17,403 --> 00:53:19,937 (sighing) (hinges creaking) 1383 00:53:19,947 --> 00:53:22,741 (cart clattering) 1384 00:53:24,618 --> 00:53:27,277 - Here comes a tamale wagon, and I'm starved! 1385 00:53:27,287 --> 00:53:28,570 - Me too! - Say, 1386 00:53:28,580 --> 00:53:30,874 that sounds all right to me. 1387 00:53:32,167 --> 00:53:33,877 - Hey senora, senora! 1388 00:53:36,130 --> 00:53:37,496 (sighing) 1389 00:53:37,506 --> 00:53:39,957 No no senora, wait a minute, (wheel scraping) 1390 00:53:39,967 --> 00:53:41,125 wait a minute! 1391 00:53:41,135 --> 00:53:42,459 - [Mason] All we want is something to eat! 1392 00:53:42,469 --> 00:53:47,433 (metallic clattering) (banging) 1393 00:53:48,851 --> 00:53:51,061 - What have you got to eat? 1394 00:53:54,356 --> 00:53:57,057 Uh, I'll have an order of enchilada, and uh, tortilla! 1395 00:53:57,067 --> 00:53:58,350 - That sounds pretty good to me! 1396 00:53:58,360 --> 00:54:01,270 - Three enchiladas and tortillas! 1397 00:54:01,280 --> 00:54:03,021 Si senora, while we're waiting 1398 00:54:03,031 --> 00:54:04,606 we might as well finish with that tire huh? 1399 00:54:04,616 --> 00:54:08,579 (clanking) - That‘s a good idea. 1400 00:54:27,681 --> 00:54:29,173 - Joe Bascom? - No, Humphrey Fish! 1401 00:54:29,183 --> 00:54:30,674 - Oh I.. - Ooh! 1402 00:54:30,684 --> 00:54:32,843 - Who do you think you're kidding with this outfit on? 1403 00:54:32,853 --> 00:54:34,261 - Me no speaka the English! 1404 00:54:34,271 --> 00:54:36,221 - Well I do! (tools clattering) 1405 00:54:36,231 --> 00:54:38,265 And I got a good mind to turn you over to those two cops! 1406 00:54:38,275 --> 00:54:39,683 - You wouldn't dare! - Well then you've got 1407 00:54:39,693 --> 00:54:40,851 to find a way to getting us out of this! 1408 00:54:40,861 --> 00:54:42,853 - No, I won't, and I hope they put you in jail 1409 00:54:42,863 --> 00:54:45,773 and give you life, and 30 days besides! 1410 00:54:45,783 --> 00:54:47,858 I hope you have to pay a $2 fine too! 1411 00:54:47,868 --> 00:54:50,277 - It's okay with me but you'll be in the same cell with me! 1412 00:54:50,287 --> 00:54:52,446 - Oh, what am I gonna do? 1413 00:54:52,456 --> 00:54:54,364 I'm just a poor old helpless old woman, 1414 00:54:54,374 --> 00:54:57,284 bending over a hot stove 24 hours a day, 1415 00:54:57,294 --> 00:55:00,287 baking my hot tor-tee-ohs, and my ant-chilades. 1416 00:55:00,297 --> 00:55:01,997 - No, nevermind that! - My ant-chilades. 1417 00:55:02,007 --> 00:55:04,583 - Hey listen, we've got to get out of here! 1418 00:55:04,593 --> 00:55:06,043 - Gotta get out of here! - Find Dagmar and 1419 00:55:06,053 --> 00:55:07,085 get that dough! 1420 00:55:07,095 --> 00:55:08,462 There must be some way! 1421 00:55:08,472 --> 00:55:09,338 Wait a minute, I've got it! 1422 00:55:09,348 --> 00:55:10,172 - What? - Now wouldn't it 1423 00:55:10,182 --> 00:55:11,673 seem strange, that your wonderful cooking, 1424 00:55:11,683 --> 00:55:13,675 should cause these two fine policemen 1425 00:55:13,685 --> 00:55:15,552 some internal discomforts? 1426 00:55:15,562 --> 00:55:17,012 - That would make 'em sick too! 1427 00:55:17,022 --> 00:55:18,305 - Joe you're a genius! 1428 00:55:18,315 --> 00:55:20,057 - I think I am too! - Certainly. 1429 00:55:20,067 --> 00:55:21,558 (mumbling) (sizzling) 1430 00:55:21,568 --> 00:55:23,435 (gasping) (wheezing) 1431 00:55:23,445 --> 00:55:24,645 (banging) 1432 00:55:24,655 --> 00:55:26,396 (wheezing) 1433 00:55:26,406 --> 00:55:27,231 What are you doing? 1434 00:55:27,241 --> 00:55:29,733 (clattering) (wheezing) 1435 00:55:29,743 --> 00:55:31,109 (sputtering) 1436 00:55:31,119 --> 00:55:32,027 What are you cooking? 1437 00:55:32,037 --> 00:55:33,821 - Oh, oh! - Fix up your stuff! 1438 00:55:33,831 --> 00:55:34,947 - Fix up your stuff, 90 ahead! 1439 00:55:34,957 --> 00:55:37,167 (wheezing) 1440 00:55:38,085 --> 00:55:38,909 (sputtering) 1441 00:55:38,919 --> 00:55:42,454 Keep your hand off the stove you dummy! 1442 00:55:42,464 --> 00:55:44,832 (clattering) (whistling) 1443 00:55:44,842 --> 00:55:46,124 - Kay-en-ee, kay-en-ee! 1444 00:55:46,134 --> 00:55:47,459 - Yeah, it's cayenne, cayenne! 1445 00:55:47,469 --> 00:55:48,544 - Kay-en-ee. - Kay-en-ee all right 1446 00:55:48,554 --> 00:55:50,921 anything, call it what you want. 1447 00:55:50,931 --> 00:55:53,725 (jars clattering) 1448 00:55:57,646 --> 00:55:58,887 - Hot peppers. - All right, (mumbles), 1449 00:55:58,897 --> 00:56:02,015 ooh I can smell 'em! (wheezing laughing) 1450 00:56:02,025 --> 00:56:04,017 (jars clattering) 1451 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 - Pepper! - Pepper, ooh, put it on! 1452 00:56:08,407 --> 00:56:10,357 (wheezing) 1453 00:56:10,367 --> 00:56:12,192 All right, all right, all right! 1454 00:56:12,202 --> 00:56:14,152 - Okay! - Okay. 1455 00:56:14,162 --> 00:56:17,990 (wheezing) N-no, sh! 1456 00:56:18,000 --> 00:56:20,492 Hold your nose, hold your nose! 1457 00:56:20,502 --> 00:56:21,879 All right, swell. 1458 00:56:22,921 --> 00:56:24,121 (whistling) - Mmm. 1459 00:56:24,131 --> 00:56:25,747 (gagging) 1460 00:56:25,757 --> 00:56:28,834 - Take it easy, take it easy. 1461 00:56:28,844 --> 00:56:29,835 Are you all right? 1462 00:56:29,845 --> 00:56:31,128 (sighing) 1463 00:56:31,138 --> 00:56:32,880 (sneezing) 1464 00:56:32,890 --> 00:56:34,298 Sh! 1465 00:56:34,308 --> 00:56:35,966 Take it easy, take it easy! 1466 00:56:35,976 --> 00:56:38,510 (utensils clattering) 1467 00:56:38,520 --> 00:56:39,396 That a boy. 1468 00:56:44,192 --> 00:56:47,060 (mumbling) 1469 00:56:47,070 --> 00:56:48,687 Easy. 1470 00:56:48,697 --> 00:56:49,489 Oh boy! 1471 00:56:51,658 --> 00:56:53,525 (sniffing) 1472 00:56:53,535 --> 00:56:56,528 All right all right put it back! 1473 00:56:56,538 --> 00:56:57,331 Come on! 1474 00:56:58,373 --> 00:57:00,782 - Get me up, get me up! 1475 00:57:00,792 --> 00:57:02,993 - Get up (mumbles). (grunting) 1476 00:57:03,003 --> 00:57:04,077 All right put it back in the pot! 1477 00:57:04,087 --> 00:57:07,205 (wheezing harshly) Put it back in the pot! 1478 00:57:07,215 --> 00:57:08,498 (clattering) 1479 00:57:08,508 --> 00:57:10,584 (wheezing) Fold it up! 1480 00:57:10,594 --> 00:57:11,970 Fold this one up! 1481 00:57:18,143 --> 00:57:19,635 - Well, are they all ready? 1482 00:57:19,645 --> 00:57:20,771 - Pretty near. 1483 00:57:22,356 --> 00:57:25,484 (metallic clattering) 1484 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 - Looks good eh? 1485 00:57:34,326 --> 00:57:35,859 - Ah! 1486 00:57:35,869 --> 00:57:37,412 - Smells delicious. 1487 00:57:39,122 --> 00:57:41,907 - Okay bright eyes, you try the first one! 1488 00:57:41,917 --> 00:57:43,575 - Uh-oh. 1489 00:57:43,585 --> 00:57:45,963 - Go ahead, smells delicious. 1490 00:57:47,297 --> 00:57:49,206 (splattering) 1491 00:57:49,216 --> 00:57:51,426 (sizzling) 1492 00:58:01,144 --> 00:58:03,855 - Uh, hey you're first, go ahead. 1493 00:58:08,485 --> 00:58:11,478 - No no senora, make us up a fresh batch, 1494 00:58:11,488 --> 00:58:13,230 and go easy on the hot stuff. 1495 00:58:13,240 --> 00:58:14,439 (patting) 1496 00:58:14,449 --> 00:58:17,577 (metallic clattering) 1497 00:58:25,168 --> 00:58:26,284 (patting) 1498 00:58:26,294 --> 00:58:30,674 (pounding) (patting) 1499 00:58:31,842 --> 00:58:34,052 (thudding) 1500 00:58:43,437 --> 00:58:46,888 (metallic clanging) (speaking foreign language) 1501 00:58:46,898 --> 00:58:48,140 What did she say? 1502 00:58:48,150 --> 00:58:49,766 - Wants you to make a little one for yourself. 1503 00:58:49,776 --> 00:58:51,560 (pounding) (metallic clanging) 1504 00:58:51,570 --> 00:58:54,938 (speaking foreign language) 1505 00:58:54,948 --> 00:58:56,189 Same to you. 1506 00:58:56,199 --> 00:59:01,163 (pounding) (metallic clattering) 1507 00:59:19,014 --> 00:59:23,133 (speaking foreign language) 1508 00:59:23,143 --> 00:59:25,353 (thumping) 1509 00:59:31,943 --> 00:59:35,103 - Woo! - It'll be ready in a minute. 1510 00:59:35,113 --> 00:59:38,075 (suspenseful music) 1511 00:59:41,745 --> 00:59:46,708 (thudding) (comically dramatic music) 1512 00:59:51,171 --> 00:59:52,047 Ah, pepper! 1513 00:59:55,050 --> 00:59:57,219 (sneezing) 1514 00:59:59,346 --> 01:00:01,338 - Help! (scuffling) 1515 01:00:01,348 --> 01:00:03,558 (sneezing) 1516 01:00:08,688 --> 01:00:12,905 (tires screeching) (explosion booming) 1517 01:00:13,777 --> 01:00:16,238 (Joe yelling) 1518 01:00:19,157 --> 01:00:24,121 (festive music) (pedestrians chattering) 1519 01:01:04,911 --> 01:01:06,945 (playful music) 1520 01:01:06,955 --> 01:01:09,916 (rude horn blaring) 1521 01:01:22,804 --> 01:01:25,015 (thumping) 1522 01:01:28,643 --> 01:01:31,021 (clattering) 1523 01:01:31,980 --> 01:01:35,609 (off-tune notes screeching) 1524 01:01:45,660 --> 01:01:48,622 (rude horn blaring) 1525 01:02:00,050 --> 01:02:03,178 (off-tune sputtering) 1526 01:02:05,847 --> 01:02:09,299 (metallic clattering) 1527 01:02:09,309 --> 01:02:12,969 - Senor, you're one rotten, trombone player. 1528 01:02:12,979 --> 01:02:15,055 Please keep the tempo with us! 1529 01:02:15,065 --> 01:02:17,599 When I give you the downbeat play! 1530 01:02:17,609 --> 01:02:18,568 - All right. 1531 01:02:20,070 --> 01:02:21,895 (harsh notes screeching) 1532 01:02:21,905 --> 01:02:24,231 - No in the downbeat you play! 1533 01:02:24,241 --> 01:02:25,357 - Ha! 1534 01:02:25,367 --> 01:02:27,067 Here. (clattering) 1535 01:02:27,077 --> 01:02:29,945 Sorry. (thumping) 1536 01:02:29,955 --> 01:02:32,958 - Senor! (clattering) 1537 01:02:34,292 --> 01:02:36,201 When I give you the downbeat, play! 1538 01:02:36,211 --> 01:02:37,410 - Okay. - When I, 1539 01:02:37,420 --> 01:02:39,371 when I give you the downbeat play. 1540 01:02:39,381 --> 01:02:40,799 - Okay, okay okay! 1541 01:02:42,259 --> 01:02:44,084 (festive music) 1542 01:02:44,094 --> 01:02:46,878 (harsh notes screeching) 1543 01:02:46,888 --> 01:02:48,797 - You're also one rotten piccolo player. 1544 01:02:48,807 --> 01:02:49,923 - Well I mean after all, play it in English 1545 01:02:49,933 --> 01:02:51,383 so I can understand what's going on! 1546 01:02:51,393 --> 01:02:53,593 Uh-hmm, I mean I'm, I'm paying you a lot of money, 1547 01:02:53,603 --> 01:02:55,220 I'm paying all of your musicians a lot of money. 1548 01:02:55,230 --> 01:02:56,221 I play the way I play. 1549 01:02:56,231 --> 01:02:57,555 - Oh that would be impossible! 1550 01:02:57,565 --> 01:03:00,944 - Oh that would be impossible, oh that... 1551 01:03:02,320 --> 01:03:03,937 Oh! 1552 01:03:03,947 --> 01:03:05,772 (footsteps tapping) 1553 01:03:05,782 --> 01:03:08,410 - Sorry senor, no musica please. 1554 01:03:10,912 --> 01:03:12,737 - Play gypsies play. 1555 01:03:12,747 --> 01:03:13,738 - You stick with her and I'll wait 1556 01:03:13,748 --> 01:03:15,031 around here for Winthrop! (festive music) 1557 01:03:15,041 --> 01:03:16,950 - Don't worry Chief, if either one of those two guys 1558 01:03:16,960 --> 01:03:19,494 try to get near her, I'll nab 'em! 1559 01:03:19,504 --> 01:03:20,328 - [Chief] You'd better watch 'em, 1560 01:03:20,338 --> 01:03:22,372 they may be dressed up like the Queen of the May. 1561 01:03:22,382 --> 01:03:24,082 - I could spot that little fat goat 1562 01:03:24,092 --> 01:03:25,625 even if he was made up like one of these 1563 01:03:25,635 --> 01:03:30,598 mariachi players here! - (chuckles) Yes. 1564 01:03:30,932 --> 01:03:35,895 (frantic piccolo music) (festive music) 1565 01:03:39,774 --> 01:03:41,057 - Stop the music. 1566 01:03:41,067 --> 01:03:44,519 No senor, I'm not Bee-to-ven, or Chee-corsky, 1567 01:03:44,529 --> 01:03:48,148 maybe I never play in a concert hall, or Paris, of London. 1568 01:03:48,158 --> 01:03:50,567 But some thing, a poor musician cannot do, 1569 01:03:50,577 --> 01:03:52,027 not even for money! 1570 01:03:52,037 --> 01:03:52,996 Come amigos! 1571 01:03:56,207 --> 01:03:57,824 (thudding) (grunting) 1572 01:03:57,834 --> 01:04:00,545 (vigorous music) 1573 01:04:07,635 --> 01:04:11,046 - Uh, senor, (speaking foreign language). 1574 01:04:11,056 --> 01:04:13,266 (grunting) 1575 01:04:22,650 --> 01:04:23,443 Pueblo. 1576 01:04:25,362 --> 01:04:26,154 Amingo. 1577 01:04:27,739 --> 01:04:28,531 Jalopy. 1578 01:04:30,492 --> 01:04:31,284 Hacienda. 1579 01:04:33,119 --> 01:04:35,236 (mumbles) 1580 01:04:35,246 --> 01:04:36,363 El tora. 1581 01:04:36,373 --> 01:04:37,906 (Clapping) Senor. 1582 01:04:37,916 --> 01:04:41,294 (pedestrians chattering) 1583 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 (pages rustling) 1584 01:04:59,396 --> 01:05:00,188 - Si. 1585 01:05:02,941 --> 01:05:06,101 (thudding) (grunting) 1586 01:05:06,111 --> 01:05:07,153 - Da da di... 1587 01:05:09,072 --> 01:05:11,064 Now where can I find get out of my way? 1588 01:05:11,074 --> 01:05:12,649 - Try page 28. - 28, thank you. 1589 01:05:12,659 --> 01:05:15,485 - You're welcome. (mumbling) 1590 01:05:15,495 --> 01:05:17,070 (scuffling) 1591 01:05:17,080 --> 01:05:18,822 - Now where is that money you claim Dagmar took? 1592 01:05:18,832 --> 01:05:21,074 - Huh? - Where is that money? 1593 01:05:21,084 --> 01:05:22,627 - Money, uh, money. 1594 01:05:23,920 --> 01:05:25,578 - What, oh, nevermind! (smacking) 1595 01:05:25,588 --> 01:05:28,331 Come on, come on now Bascom, 1596 01:05:28,341 --> 01:05:30,542 where is that money? 1597 01:05:30,552 --> 01:05:32,544 - Dagmar's got it. - That's a lie, 1598 01:05:32,554 --> 01:05:34,921 I searched her apartment and it wasn't there! 1599 01:05:34,931 --> 01:05:35,964 - Uh... - Where's the money? 1600 01:05:35,974 --> 01:05:38,299 - Honest, I don't know where it is! 1601 01:05:38,309 --> 01:05:39,426 But I'm gonna find it before you do! 1602 01:05:39,436 --> 01:05:41,928 (scuffling) (footsteps thudding) 1603 01:05:41,938 --> 01:05:45,098 - Bascom! (scuffling) 1604 01:05:45,108 --> 01:05:46,891 (mumbling) 1605 01:05:46,901 --> 01:05:49,946 (ostentatious music) 1606 01:05:56,828 --> 01:05:57,986 - What's up Chief! 1607 01:05:57,996 --> 01:06:01,040 - Bascom, he's around here somewhere! 1608 01:06:02,792 --> 01:06:03,751 There he is! 1609 01:06:10,592 --> 01:06:11,791 - Oh! 1610 01:06:11,801 --> 01:06:12,625 - There he goes! 1611 01:06:12,635 --> 01:06:15,180 Bascom, Bascom, come back here! 1612 01:06:16,306 --> 01:06:18,933 (thudding) - Yi! 1613 01:06:20,602 --> 01:06:24,137 (latch clattering) 1614 01:06:24,147 --> 01:06:25,513 (screaming) 1615 01:06:25,523 --> 01:06:26,566 Ha ha ha, ha! 1616 01:06:28,735 --> 01:06:32,645 (bull grunting) (cheering) 1617 01:06:32,655 --> 01:06:34,866 (thudding) 1618 01:06:35,783 --> 01:06:39,777 (clattering) (scuffling) 1619 01:06:39,787 --> 01:06:42,916 (spectators laughing) 1620 01:07:09,025 --> 01:07:11,903 (dispirited music) 1621 01:07:13,238 --> 01:07:16,814 (dramatic music) 1622 01:07:16,824 --> 01:07:19,359 (hooves pounding) 1623 01:07:19,369 --> 01:07:21,579 (thudding) 1624 01:07:23,122 --> 01:07:24,906 (bull snorting) 1625 01:07:24,916 --> 01:07:27,951 (suspenseful music) 1626 01:07:27,961 --> 01:07:30,245 (squealing) 1627 01:07:30,255 --> 01:07:34,472 (dramatic music) (bull snorting) 1628 01:07:34,884 --> 01:07:39,847 (thudding) (suspenseful music) 1629 01:07:41,015 --> 01:07:43,226 (grunting) 1630 01:07:50,608 --> 01:07:52,934 (bull snorting) 1631 01:07:52,944 --> 01:07:54,102 (Joe squealing) 1632 01:07:54,112 --> 01:07:56,322 (cheering) 1633 01:07:57,532 --> 01:08:00,441 (comical music) (rubbery thumping) 1634 01:08:00,451 --> 01:08:01,859 - I've seen rodeos in the states, 1635 01:08:01,869 --> 01:08:04,195 but never any clowns like this fellow! 1636 01:08:04,205 --> 01:08:05,863 - Many of our charlotada 1637 01:08:05,873 --> 01:08:08,908 performers are fine bullfighters in their own right. 1638 01:08:08,918 --> 01:08:11,160 (suspenseful music) 1639 01:08:11,170 --> 01:08:13,079 (Joe screaming) 1640 01:08:13,089 --> 01:08:16,958 (Joe whimpering) (hooves thudding) 1641 01:08:16,968 --> 01:08:17,792 - Ow! (horns thudding) 1642 01:08:17,802 --> 01:08:18,918 Ooh wow! (thudding) 1643 01:08:18,928 --> 01:08:23,089 (applauding) (suspenseful music) 1644 01:08:23,099 --> 01:08:25,727 (furtive music) 1645 01:08:30,982 --> 01:08:33,943 (suspenseful music) 1646 01:08:37,322 --> 01:08:40,898 (dramatic music) (applauding) 1647 01:08:40,908 --> 01:08:43,119 (thudding) 1648 01:08:44,203 --> 01:08:49,167 (suspenseful music) (clattering) 1649 01:08:49,959 --> 01:08:52,754 (hooves thudding) 1650 01:08:54,130 --> 01:08:56,758 (bull snorting) 1651 01:09:01,971 --> 01:09:02,764 Ah! 1652 01:09:03,681 --> 01:09:06,392 (dramatic music) 1653 01:09:08,269 --> 01:09:11,230 - [Chief] Come along quietly Bascom! 1654 01:09:12,482 --> 01:09:14,692 (thudding) 1655 01:09:15,818 --> 01:09:18,946 (audience chattering) 1656 01:09:22,700 --> 01:09:23,493 - Fish? 1657 01:09:28,956 --> 01:09:29,749 - Come on. 1658 01:09:31,125 --> 01:09:31,918 Go on. 1659 01:09:33,252 --> 01:09:34,045 Go on. 1660 01:09:35,797 --> 01:09:36,913 Go on! 1661 01:09:36,923 --> 01:09:38,247 (hooves pounding) 1662 01:09:38,257 --> 01:09:39,374 (spectators cheering) 1663 01:09:39,384 --> 01:09:40,958 (Joe giggling) 1664 01:09:40,968 --> 01:09:43,461 (hooves pounding) 1665 01:09:43,471 --> 01:09:45,380 - [Spectators] Ole! 1666 01:09:45,390 --> 01:09:48,174 (Joe sighing) (hooves pounding) 1667 01:09:48,184 --> 01:09:50,426 - Just don't sit there, do something! 1668 01:09:50,436 --> 01:09:53,846 (tapping) - Okay senors, let‘s play! 1669 01:09:53,856 --> 01:09:56,265 (energetic samba music) 1670 01:09:56,275 --> 01:09:57,725 - Hey 1671 01:09:57,735 --> 01:09:59,060 Hey 1672 01:09:59,070 --> 01:10:01,114 Stop the music, hey, hey! 1673 01:10:03,700 --> 01:10:04,450 Uh-oh! 1674 01:10:16,754 --> 01:10:19,882 (spectators laughing) 1675 01:10:23,636 --> 01:10:24,429 Hey 1676 01:10:35,189 --> 01:10:37,233 - Stop the music, please! 1677 01:10:38,484 --> 01:10:41,436 (breathy whistling) 1678 01:10:41,446 --> 01:10:43,312 (hooves pounding) - Help! 1679 01:10:43,322 --> 01:10:45,022 (cheering) 1680 01:10:45,032 --> 01:10:47,660 (bull snorting) 1681 01:10:49,078 --> 01:10:50,486 (feet thudding) 1682 01:10:50,496 --> 01:10:51,779 Harry, do something, let me out of here! 1683 01:10:51,789 --> 01:10:54,240 - Bascom, tell me where Dagmar is before you get pinched! 1684 01:10:54,250 --> 01:10:55,158 There's bulls all over the place! 1685 01:10:55,168 --> 01:10:56,367 - You're telling me, that thing chasing me 1686 01:10:56,377 --> 01:10:58,578 ain't no kangaroo! (grunting) 1687 01:10:58,588 --> 01:11:00,288 (dramatic music) Let me up! 1688 01:11:00,298 --> 01:11:01,122 Hey 1689 01:11:01,132 --> 01:11:02,175 Hey, hey hey! 1690 01:11:03,217 --> 01:11:04,125 Where's the light! 1691 01:11:04,135 --> 01:11:05,251 The lights! (bull snorting) 1692 01:11:05,261 --> 01:11:08,890 The light! (hooves pounding) 1693 01:11:09,891 --> 01:11:12,091 (Joe screaming) (suspenseful music) 1694 01:11:12,101 --> 01:11:13,760 - Fish, Fish! 1695 01:11:13,770 --> 01:11:15,762 - Stop! (tires screeching) 1696 01:11:15,772 --> 01:11:17,930 (spectators chuckling) (Joe giggling) 1697 01:11:17,940 --> 01:11:18,765 (wooden thumping) Hey you, 1698 01:11:18,775 --> 01:11:20,099 I been looking for you, you stole my money! 1699 01:11:20,109 --> 01:11:22,101 - I didn't steal it darling, I only took it so 1700 01:11:22,111 --> 01:11:23,811 Harry Lambert wouldn't get it first! 1701 01:11:23,821 --> 01:11:25,271 - Yeah, well where is it? (bull snorting) 1702 01:11:25,281 --> 01:11:27,106 (playful dramatic music) 1703 01:11:27,116 --> 01:11:29,567 (bull snorting) See you later! 1704 01:11:29,577 --> 01:11:31,861 (hooves pounding) (bull snorting) 1705 01:11:31,871 --> 01:11:33,362 - Dagmar! - Lambert! 1706 01:11:33,372 --> 01:11:35,907 Here Fish, catch! (suspenseful music) 1707 01:11:35,917 --> 01:11:37,742 (bull snorting) (sighing) 1708 01:11:37,752 --> 01:11:40,379 (comical music) 1709 01:11:42,131 --> 01:11:44,457 - Dagmar, Bascom tells me you've got the dough! 1710 01:11:44,467 --> 01:11:45,792 - Not now wise guy! 1711 01:11:45,802 --> 01:11:47,794 I tried to give it back to my little fish! 1712 01:11:47,804 --> 01:11:49,086 Now the bull's got it! 1713 01:11:49,096 --> 01:11:50,379 The money's in the hat! 1714 01:11:50,389 --> 01:11:51,839 - In the hat? 1715 01:11:51,849 --> 01:11:52,642 Joe, Joe! 1716 01:11:55,436 --> 01:11:56,719 The money's in the hat! 1717 01:11:56,729 --> 01:11:58,137 In the hat, get it back! 1718 01:11:58,147 --> 01:12:00,348 (hooves thudding) (comically patient music) 1719 01:12:00,358 --> 01:12:02,141 - The money's in the hat. 1720 01:12:02,151 --> 01:12:04,101 Look where the hat is. 1721 01:12:04,111 --> 01:12:04,936 Couldn't be on the ground, 1722 01:12:04,946 --> 01:12:07,480 it's gotta be in one of those things sticking up there. 1723 01:12:07,490 --> 01:12:08,981 (bull snorting) Ay, ay... 1724 01:12:08,991 --> 01:12:11,150 (spectators laughing) 1725 01:12:11,160 --> 01:12:11,984 - I told you to get 1726 01:12:11,994 --> 01:12:13,110 the hat didn't I? - He won't give it to me. 1727 01:12:13,120 --> 01:12:14,695 - Don't let him think you're afraid! 1728 01:12:14,705 --> 01:12:16,572 Go on, show him who's the boss! 1729 01:12:16,582 --> 01:12:17,907 - He knows who's boss! 1730 01:12:17,917 --> 01:12:20,076 - Listen, make him think that you're brave, 1731 01:12:20,086 --> 01:12:22,036 go on out there like a, toreador! 1732 01:12:22,046 --> 01:12:25,122 Face him like a picador and fight him like a matador! 1733 01:12:25,132 --> 01:12:25,998 - And they'll carry me out 1734 01:12:26,008 --> 01:12:27,291 like a cuspidor! (dispirited music) 1735 01:12:27,301 --> 01:12:30,096 - Go on, get the hat, get the hat! 1736 01:12:31,347 --> 01:12:33,256 Quit stalling Joe, step right up to him, 1737 01:12:33,266 --> 01:12:35,341 look him square in the eye! 1738 01:12:35,351 --> 01:12:38,312 (suspenseful music) 1739 01:12:39,856 --> 01:12:42,483 (bull snorting) 1740 01:12:47,446 --> 01:12:49,657 (creaking) 1741 01:13:01,836 --> 01:13:05,131 (spectators chattering) 1742 01:13:06,966 --> 01:13:09,750 (bull snorting) 1743 01:13:09,760 --> 01:13:11,043 (comical music) 1744 01:13:11,053 --> 01:13:12,545 (Joe shouting) 1745 01:13:12,555 --> 01:13:14,046 (bull snorting) 1746 01:13:14,056 --> 01:13:16,257 - [Harry] Come back with that! 1747 01:13:16,267 --> 01:13:18,978 (dramatic music) 1748 01:13:21,063 --> 01:13:21,856 - No! 1749 01:13:25,693 --> 01:13:28,144 Hey, Lambert, come back here with that hat! 1750 01:13:28,154 --> 01:13:33,034 (grunting) (comical music) 1751 01:13:34,160 --> 01:13:35,526 - Hey (mumbles) you can have it! 1752 01:13:35,536 --> 01:13:37,945 (bull snorting) (spectators cheering) 1753 01:13:37,955 --> 01:13:39,155 Now give me back that hat! - No! 1754 01:13:39,165 --> 01:13:40,364 - Give me back that hat! - No! 1755 01:13:40,374 --> 01:13:41,198 Come on! - I want that money! 1756 01:13:41,208 --> 01:13:42,033 - No! - Give it back! 1757 01:13:42,043 --> 01:13:43,034 - No! - Give me that money! 1758 01:13:43,044 --> 01:13:44,035 - No! - Give me the money! 1759 01:13:44,045 --> 01:13:45,369 - No! - Gimme, give me the money! 1760 01:13:45,379 --> 01:13:46,746 (grunting) (suspenseful music) 1761 01:13:46,756 --> 01:13:48,789 (bull snorting) (comical music) 1762 01:13:48,799 --> 01:13:51,594 (hooves pounding) 1763 01:13:58,976 --> 01:14:01,135 (spring reverberating) - Ooh! 1764 01:14:01,145 --> 01:14:03,471 - You all right, are you hurt? - Thanks a lot fellas! 1765 01:14:03,481 --> 01:14:06,307 (sighs) Oh yeah... 1766 01:14:06,317 --> 01:14:07,808 Mr. Winthrop! 1767 01:14:07,818 --> 01:14:09,362 Mr. Wintrop, catch! 1768 01:14:12,156 --> 01:14:13,981 (clattering) 1769 01:14:13,991 --> 01:14:16,202 (rustling) 1770 01:14:17,536 --> 01:14:20,071 - Money! (dramatic music) 1771 01:14:20,081 --> 01:14:21,697 - Oh, oh ooh! 1772 01:14:21,707 --> 01:14:24,742 (Joe mumbling) (bull snorting) 1773 01:14:24,752 --> 01:14:27,620 (Joe shouting) (Joe grunting) 1774 01:14:27,630 --> 01:14:30,039 (bull snorting) 1775 01:14:30,049 --> 01:14:32,500 Whoo hoo hoo! (dispirited music) 1776 01:14:32,510 --> 01:14:35,086 (hooves pounding) Woo, woo hoo! 1777 01:14:35,096 --> 01:14:37,505 (dramatic music) (spectators applauding) 1778 01:14:37,515 --> 01:14:38,307 Oh, oh! 1779 01:14:39,642 --> 01:14:42,051 (crashing) 1780 01:14:42,061 --> 01:14:45,606 (comical dispirited music) 1781 01:14:52,738 --> 01:14:54,814 (thudding) 1782 01:14:54,824 --> 01:14:56,784 Boy, is that bull tired. 1783 01:14:57,743 --> 01:14:58,536 Me too. 1784 01:15:01,205 --> 01:15:03,030 - Every dollar of the money is here Mason. 1785 01:15:03,040 --> 01:15:04,323 Thanks to Bascom we'll be able to make 1786 01:15:04,333 --> 01:15:06,701 complete restitution to every stockholder. 1787 01:15:06,711 --> 01:15:09,078 - There's no dope like an honest dope! 1788 01:15:09,088 --> 01:15:09,954 You could have at least held out 1789 01:15:09,964 --> 01:15:12,039 enough money to get us to South America! 1790 01:15:12,049 --> 01:15:13,416 Why you I... 1791 01:15:13,426 --> 01:15:15,886 (spits) Eh... 1792 01:15:17,013 --> 01:15:18,546 (spitting) Huh! 1793 01:15:18,556 --> 01:15:20,881 Don't you (spits) me! 1794 01:15:20,891 --> 01:15:22,800 - My (spits) is as good as your (spits)! 1795 01:15:22,810 --> 01:15:25,970 - Keep your (spits) to yourself! 1796 01:15:25,980 --> 01:15:27,471 (spitting) 1797 01:15:27,481 --> 01:15:29,015 (gibbering) - Ah Joe you're wonderful! 1798 01:15:29,025 --> 01:15:31,434 You made David realize how wrong he's been. 1799 01:15:31,444 --> 01:15:32,518 He apologized. 1800 01:15:32,528 --> 01:15:34,145 - Bascom, in order to make amends to you, 1801 01:15:34,155 --> 01:15:36,480 I'll see to it that no charges are pressed. 1802 01:15:36,490 --> 01:15:38,315 - Well, then that leaves me in the clear. 1803 01:15:38,325 --> 01:15:40,317 - I guess we can forget 'em in Iowa too. 1804 01:15:40,327 --> 01:15:45,291 (relaxing music) (cart clattering) 1805 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 (hands patting) 1806 01:15:51,380 --> 01:15:53,748 - I feel like a little lover. 1807 01:15:53,758 --> 01:15:54,633 Oh, Dagmar! 1808 01:15:56,177 --> 01:15:58,335 My but you smell beautiful, what is that perfume? 1809 01:15:58,345 --> 01:16:00,212 - Kiss of Love, $25 an ounce. 1810 01:16:00,222 --> 01:16:01,714 - Smell this! - Um that's good, 1811 01:16:01,724 --> 01:16:04,425 what is it? - Ketchup, 10 cents a bottle! 1812 01:16:04,435 --> 01:16:06,010 - Say I love you Joe! 1813 01:16:06,020 --> 01:16:08,230 - Huh? - Say I love you Joe! 1814 01:16:09,565 --> 01:16:11,474 - I love you Joe! 1815 01:16:11,484 --> 01:16:12,516 It ain't gonna work, we're both in love 1816 01:16:12,526 --> 01:16:14,018 with the same guy! (laughing) 1817 01:16:14,028 --> 01:16:15,770 I love you Joe, that's me! 1818 01:16:15,780 --> 01:16:16,729 Dagmar! - Mmm! 1819 01:16:16,739 --> 01:16:18,689 - I'm gonna give you a kiss baby that, 1820 01:16:18,699 --> 01:16:20,775 oh what a kiss! 1821 01:16:20,785 --> 01:16:24,320 (energetic samba music) 1822 01:16:24,330 --> 01:16:25,404 - Joe! 1823 01:16:25,414 --> 01:16:27,958 (Joe mumbling) 1824 01:16:36,383 --> 01:16:39,011 (festive music) 121316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.