All language subtitles for Leo (2023) WEBDL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Let me go! 2 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Let me go! 3 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Let me go! 4 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Leave me… 5 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Release me! 6 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Let go of me! 7 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 It's confirmed, boss. He's our target. 8 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 No… 9 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 Don't kill me. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,916 Hey! Ask him to text me after transferring the money. 11 00:02:32,000 --> 00:02:32,916 Okay. 12 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Where is that guy? What's he doing inside? 13 00:02:57,375 --> 00:02:58,958 He may land us in trouble. 14 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 What, boss? 15 00:03:02,916 --> 00:03:05,000 -Boss, my foot! -Okay, boss. 16 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 Breaking news for our viewers! 17 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 The news I'm about to share has never happened earlier in this area. 18 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 It's a rampage all around. 19 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 A hyena has been spotted here. 20 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 Saffron TV will give you live updates by the minute. 21 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 People from nearby villages have gathered here. 22 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 We have no idea what the hyena is going to do. 23 00:04:14,458 --> 00:04:15,500 Tell me, Joshy. 24 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 Sathya, I'm trying to reach Parthiban. 25 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 His phone is not reachable. Where is he? 26 00:04:18,875 --> 00:04:21,083 He must have gone to drop Siddhu at school. 27 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 Try calling Siddhu. His phone will be in the car. 28 00:04:24,250 --> 00:04:26,833 If he gets in touch, please ask him to call me. 29 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Handle this properly! 30 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Place a barricade there. Hurry up! 31 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 -Kumar. -Sir? 32 00:04:31,416 --> 00:04:34,708 -What's happening? -Sir, nothing's right here. Everything… 33 00:04:34,791 --> 00:04:36,625 Sir, nothing is right here. 34 00:04:36,708 --> 00:04:39,083 -If it continues, many will be injured. -Whom have they sent? 35 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 Two experts have come from Wild Life SOS team. 36 00:04:41,541 --> 00:04:44,333 They've handled only cheetahs, but this is a hyena. 37 00:04:44,416 --> 00:04:46,583 Nobody knows how to handle this, sir. 38 00:04:50,583 --> 00:04:53,083 Parthiban, we have a situation. It's an emergency. 39 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 Can you come here? 40 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 All right, first, see the photo that I've sent you. 41 00:05:03,333 --> 00:05:04,583 Footprints are large. 42 00:05:04,666 --> 00:05:08,166 Maybe it's a spotted hyena. If so, it will be extremely ferocious. 43 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Okay. How soon can you get here? 44 00:05:26,166 --> 00:05:30,333 Promise me, you won't tell your mom that you were late for school today. 45 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 You promise me that you won't tell mom 46 00:05:35,208 --> 00:05:37,875 that I took my phone to school just for today. 47 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Please, Dad! 48 00:05:53,708 --> 00:05:55,750 The situation is not under control, Parthiban. 49 00:05:55,833 --> 00:05:57,750 Hyenas are social animals, Joshy. 50 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 They live in packs. 51 00:05:59,875 --> 00:06:03,041 If a hyena is alone here, either it has lost its way 52 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 or the rest of its clan is dead. People will fear it and try to kill it. 53 00:06:06,458 --> 00:06:07,833 But we have to think how we can capture it alive. 54 00:06:07,916 --> 00:06:10,833 If you think like your men, it will feast on us happily. 55 00:06:10,916 --> 00:06:13,291 What to do now? What are you suggesting? 56 00:06:14,166 --> 00:06:15,166 Walkie-Talkie. 57 00:06:16,791 --> 00:06:19,458 -Hey, Channel 3. We are on Channel 3. -Got it. 58 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Dad, I'll come along. I'll be helpful. 59 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Stay in the car, my dear son. 60 00:06:25,833 --> 00:06:27,916 That will be the biggest help. 61 00:06:28,000 --> 00:06:30,291 I don't want to get chided by your mom. 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Okay? 63 00:06:32,708 --> 00:06:34,750 Put it! Put up the barricades. 64 00:06:34,833 --> 00:06:37,166 Push it here, quickly. Hurry up. Come on. 65 00:06:37,250 --> 00:06:39,166 -Why did you place the barricades? -DFO's orders, sir. 66 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Watch out. 67 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 What are you looking at? Do it now. 68 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 Sir, why did you place the barricades here? 69 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 The animal will barge into the school. It's very risky. Please remove it. 70 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Ranger, listen to me. 71 00:06:52,583 --> 00:06:55,625 I'll give you my uniform. Do my job as well. 72 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Hey! What are you all looking at? 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 -Place the barricade properly. -Come in, Parthiban. 74 00:06:59,875 --> 00:07:02,541 -Yeah, Joshy. -They think it's a joke. Such a mess! 75 00:07:02,625 --> 00:07:04,375 I don't know what to do. The situation is out of control. 76 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 Get a tranquilizer from the sanctuary. 77 00:07:06,791 --> 00:07:08,125 I'll tell you when to fire and from where. 78 00:07:08,208 --> 00:07:09,333 Yes, okay. 79 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Catch it… 80 00:07:16,541 --> 00:07:19,375 It's scared and is looking for a place to hide. 81 00:07:19,458 --> 00:07:21,333 They are trying to kill it without understanding that. 82 00:07:21,416 --> 00:07:23,208 If this continues, the hyena will enter the school. 83 00:07:23,291 --> 00:07:25,875 Bring the tranquilizer to the west end of the school. 84 00:07:25,958 --> 00:07:28,000 Help! 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Help… 86 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 All the kids should go in! 87 00:07:33,541 --> 00:07:35,458 All the kids should go in! 88 00:07:35,541 --> 00:07:37,666 Kids, get inside! 89 00:07:45,833 --> 00:07:48,666 Students, go to your classrooms immediately. 90 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 It's an emergency! Teachers and staff! 91 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Please take all the children safely into the classroom. 92 00:07:54,333 --> 00:07:56,041 There is no time. Hurry up! 93 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Get in… 94 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 Go. Get in! 95 00:08:06,541 --> 00:08:08,958 I got permission for a tranquilizer gun. I'm taking it, okay? 96 00:08:09,041 --> 00:08:10,208 Okay, sir. 97 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 Parthiban. 98 00:09:03,958 --> 00:09:05,375 I'm in position. 99 00:09:06,666 --> 00:09:07,875 Joshy, wait! 100 00:09:07,958 --> 00:09:10,583 Don't aim at its neck like our usual procedure. 101 00:09:10,666 --> 00:09:14,583 Its striking force will be as heavy as its pitch of laughter. 102 00:09:14,666 --> 00:09:16,041 Aim for the lungs! 103 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Shoot. 104 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Darn. 105 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 -Hang on. -This is the perfect time. Shoot, Joshy. 106 00:09:33,833 --> 00:09:35,666 The gun is jammed, Parthiban. 107 00:09:36,250 --> 00:09:39,541 A gun can't adapt to the situation and operate. 108 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 It's a machine. You need to service it every month. 109 00:09:42,375 --> 00:09:43,250 -Siddhu? -Dad. 110 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 Get your spear. 111 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 -Give your shoe lace to Joshy. -Okay, Dad. 112 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 -Don't go… -Run away. 113 00:10:22,416 --> 00:10:23,958 You heard your dad, right? 114 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 Give me your shoe laces. 115 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 -Uncle, give the javelin to me. -What? 116 00:11:02,666 --> 00:11:03,625 Get inside! 117 00:11:03,708 --> 00:11:05,166 Let's go! 118 00:11:17,916 --> 00:11:20,500 Parthiban, the spear you asked for is on its way. 119 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 -Tell my dad that I'm throwing it. -Parthiban, here it comes! 120 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Hey, come on, move. 121 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 Who is that man? 122 00:12:38,875 --> 00:12:40,250 His name is Parthiban. 123 00:12:40,458 --> 00:12:42,041 He's from Tamil Nadu. 124 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 Animal rescuer. 125 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 He runs a coffee shop nearby. 126 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Hey! 127 00:12:48,416 --> 00:12:50,000 -Get inside. -Please, sir. 128 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Come on, start. 129 00:12:54,291 --> 00:12:56,833 Wait a minute. 130 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Ask the questions in an order. The DFO will answer you. 131 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 Look. This issue is not something out of the ordinary. 132 00:13:03,833 --> 00:13:05,375 It is our daily job. 133 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Animals migrate in search of food and water… 134 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 We've got exclusive news. Why are you here instead of covering it? 135 00:13:09,750 --> 00:13:13,416 There's nothing to cover here. These forest officers didn't do anything. 136 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 A middle-aged man in a white shirt that was tucked in. 137 00:13:16,041 --> 00:13:19,000 Find him and get the real information from him. 138 00:13:19,416 --> 00:13:20,458 That is exclusive. 139 00:13:20,541 --> 00:13:22,083 -White shirt. Middle-aged man? -Yes. 140 00:13:22,166 --> 00:13:24,166 Where do I find him in this crowd? 141 00:13:36,666 --> 00:13:38,375 Thalapathy 142 00:13:44,250 --> 00:13:45,666 His entry spells power 143 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 Who is our brother? Thalapathy! 144 00:14:02,875 --> 00:14:04,291 You wanted a shirt urgently. 145 00:14:04,375 --> 00:14:05,541 -What happened, sir? -Stitch it and bring it. 146 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 -What's this? It's blood-stained. -Stitch it. 147 00:14:09,416 --> 00:14:11,750 My life is in this town 148 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 And I ain't going down 149 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 You think that I'm crazy 150 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 But I don't want the crown 151 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 My life is in this town 152 00:14:21,541 --> 00:14:23,958 And I ain't going down 153 00:14:24,041 --> 00:14:26,208 You think that I'm crazy 154 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 But I don't want the crown 155 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 I'm just an ordinary person 156 00:14:31,958 --> 00:14:32,875 Yeah! 157 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 I'm just a peace-loving soul 158 00:14:36,916 --> 00:14:41,000 I'm just an ordinary person 159 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Yeah! 160 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 I'm just a peace-loving soul 161 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 -Hi, chief. -Hi. 162 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 -Morning. -Morning, sir. 163 00:14:49,041 --> 00:14:50,416 In this town… 164 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Hi, Thalapathy! 165 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 My life is in this town 166 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 And I ain't going down… 167 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 Why isn't the temperature increasing? 168 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Some problem with the thermostat, sir. I've called them the service team. 169 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 They will visit today. 170 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 -The cakes are ready for delivery. -Okay. 171 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Can we dispatch them, sir? 172 00:15:24,583 --> 00:15:26,541 -Good morning, sir. -Good morning. 173 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 Just an ordinary person 174 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 Yeah 175 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 I'm just a peace-loving soul 176 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 I'm just an ordinary person 177 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Yeah, I'm just a… 178 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Sir, this shirt is ripped badly. It can't be stitched. 179 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Do you know which shop my wife bought this from? 180 00:15:46,416 --> 00:15:48,833 -I don't know. -I'm in trouble. 181 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Hey, what's going on? How did the police get our photos? 182 00:15:55,583 --> 00:15:57,666 They are checking at the borders and checkpoints. 183 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 The men who told us to kill the collector betrayed us and double-crossed us. 184 00:16:01,125 --> 00:16:02,916 Not only that, they leaked our photos. 185 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Don't go out for a week. Hide yourself. 186 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Please don't get caught. 187 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 Meanwhile, I'll do something. Stay hidden. 188 00:16:09,625 --> 00:16:12,291 What do you mean? Where can we go right away? 189 00:16:12,375 --> 00:16:14,708 The four of us have no clue where we are and what is happening. 190 00:16:14,791 --> 00:16:16,958 We trusted you and came here, you got us into trouble. 191 00:16:17,041 --> 00:16:18,083 Do you think I'm mad? 192 00:16:18,166 --> 00:16:20,000 We can't go anywhere with our pockets empty. 193 00:16:20,083 --> 00:16:22,333 We can't hide anywhere. Arrange for us to come there. 194 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Please understand the situation. 195 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 All those against the collector are being targeted. 196 00:16:26,125 --> 00:16:28,458 It will take more than a week to get support from the center. 197 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Don't call up till I call you. 198 00:16:29,916 --> 00:16:31,541 -Bye! -Hey… 199 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Hey! Why are you looking at me? Eyes on the road! 200 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 What, boss? 201 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 In the early hours of yesterday morning, 202 00:16:52,041 --> 00:16:55,166 some unknown men broke into the collector's guesthouse 203 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 have throat-slit and brutally murdered… 204 00:16:56,875 --> 00:16:58,166 You didn't get ready yet? 205 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Oh, my shirt? 206 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 I spilt chocolate on it, so I put it to wash and changed… 207 00:17:13,583 --> 00:17:16,666 I bought you that shirt for our anniversary with so much love. 208 00:17:16,750 --> 00:17:19,291 You've ruined it in every way possible. 209 00:17:19,375 --> 00:17:21,541 I have nothing to say now, let it be. 210 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 My mood won't change today no matter what excuse you give. 211 00:17:25,166 --> 00:17:26,458 Do whatever you want. 212 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 There's no change in my plan. 213 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 I'm leaving in an angry mood. 214 00:17:54,375 --> 00:17:58,666 Half of my soul is yours for infinity 215 00:18:00,125 --> 00:18:04,416 Half of yours is mine for eternity 216 00:18:05,791 --> 00:18:10,000 Only love as weapon is the counterpart 217 00:18:10,708 --> 00:18:13,458 In a brave warrior's heart 218 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Though my hair has streaks of gray… 219 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Shall we pick up the kids from school? 220 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 You are the love of my life… 221 00:18:24,666 --> 00:18:25,833 -Excuse me. -Excuse me. 222 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 -Yes. -Hi. 223 00:18:27,083 --> 00:18:28,125 Yes, tell me. 224 00:18:28,750 --> 00:18:29,916 Chintu… 225 00:18:30,125 --> 00:18:33,000 M-Mathi's mother is unwell. 226 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Siddharth's father isn't well. 227 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 I want to take her home. 228 00:18:36,791 --> 00:18:38,791 -Who are you? -His mom. 229 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Her dad. 230 00:18:40,125 --> 00:18:44,000 If pure dew unites with a storm volatile 231 00:18:45,791 --> 00:18:49,666 Love's warmth will protect all the while 232 00:18:51,416 --> 00:18:52,458 Only love… 233 00:18:52,541 --> 00:18:55,041 -A small peg? -No, I don't drink. 234 00:18:55,125 --> 00:18:57,916 -It's healthy and good for the weather. -Really? 235 00:19:03,958 --> 00:19:06,416 -How do you drink this, sir? -True that! 236 00:19:16,125 --> 00:19:17,541 Dad. 237 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 We will be adopting this hyena. 238 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 What name would you suggest for it? 239 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 Elsa. 240 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Ghost. 241 00:19:28,625 --> 00:19:29,458 Hachiku. 242 00:19:29,541 --> 00:19:32,541 I'll suggest a name, but you guys shouldn't laugh. 243 00:19:32,916 --> 00:19:36,000 Actually, Subramani sounds good, right? 244 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 Wrinkles, as we grow old together… 245 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Look ahead! 246 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 I want you with me forever 247 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 Only love as weapon 248 00:20:06,125 --> 00:20:08,333 Your heartbeats year after year… 249 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 -Chintu, come here. -No, no. 250 00:20:12,333 --> 00:20:14,208 -Come on, it's okay. -Okay, go. 251 00:20:14,291 --> 00:20:15,625 Slowly. 252 00:20:17,041 --> 00:20:17,916 Come. 253 00:20:18,708 --> 00:20:21,916 You'll hug me, with your chest as my divine headrest… 254 00:20:22,291 --> 00:20:23,500 Do you like him? 255 00:20:24,541 --> 00:20:28,750 Weapon of love is yours to favor 256 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 Always the brave warrior forever and ever 257 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 Open it. 258 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Chintu. 259 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 Sir.. No, you're not supposed to help. 260 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Please wait. 261 00:20:43,625 --> 00:20:45,125 Go! Hurry! 262 00:20:46,500 --> 00:20:47,791 Sir, no. 263 00:21:01,625 --> 00:21:04,666 -Is the shop on the left or right? -Over there, sir. 264 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Give me the bill. 265 00:21:15,541 --> 00:21:19,208 Sir, your shop seems empty. When do you have regular consumers? 266 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 They will come after 6:00 p.m. 267 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 -Good day, sir. -Bye. 268 00:21:31,166 --> 00:21:32,250 Staying here is risky. 269 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 There's nobody to loot. Shall we go elsewhere? 270 00:21:35,041 --> 00:21:36,583 We'll wait till nightfall. 271 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Six o'clock. 272 00:21:49,541 --> 00:21:52,833 He and his useless thugs will be the death of me. 273 00:22:05,541 --> 00:22:09,041 Everyone on the road is panic-stricken and running around. 274 00:22:09,125 --> 00:22:12,291 At that time, the serial killer stands in the middle of the road 275 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 and shoots blindly. 276 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 There's already a pile of corpses on the road. 277 00:22:17,333 --> 00:22:19,875 He is notorious. He shoots whomever he sees. 278 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 At that time, a brave and bold police officer arrives 279 00:22:26,958 --> 00:22:29,125 and fires at the serial killer. 280 00:22:29,833 --> 00:22:31,833 The serial killer runs and hides. 281 00:22:32,000 --> 00:22:35,375 The police officer reloads the gun 282 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 and in that gap, the serial killer fires. 283 00:22:38,208 --> 00:22:39,125 Hey… 284 00:22:39,375 --> 00:22:43,041 So the wounded police officer falls at your feet. 285 00:22:43,208 --> 00:22:47,291 He falls at the place where you were safely hiding behind the car. 286 00:22:47,916 --> 00:22:52,000 Now the police officer's gun is in your hand 287 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 and you have a clean shot. 288 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 The serial killer doesn't know that you are there 289 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 but you can easily shoot him from your position. 290 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 We got only Rs. 300. 291 00:23:08,083 --> 00:23:09,458 And just this phone. 292 00:23:09,708 --> 00:23:12,416 Hey! Get rid of this and look for a bigger car. 293 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 And you have an easy way out. 294 00:23:14,583 --> 00:23:17,416 You can even escape without being seen by anyone. 295 00:23:17,750 --> 00:23:21,083 What will you do? Picture yourself. 296 00:23:21,416 --> 00:23:23,166 I'll just sleep. 297 00:23:23,250 --> 00:23:26,500 Oh! Will you just sleep? 298 00:23:26,750 --> 00:23:29,791 -Yes. -Siddhu, it's getting late. Go to bed. 299 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 Wait, Mom. Just a couple of minutes. 300 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 I'll take the easy way out and bring in more police officers. 301 00:23:35,083 --> 00:23:38,125 No, by then, the serial killer will kill more innocent people. 302 00:23:38,208 --> 00:23:42,666 When the moon sails by In the night blue sky 303 00:23:43,125 --> 00:23:47,541 She showers love and makes me yearn… 304 00:23:57,333 --> 00:23:59,458 I'll give the gun to the police officer. 305 00:23:59,541 --> 00:24:02,000 And say, 'Look, here's a clear shot, fire.' 306 00:24:05,416 --> 00:24:08,791 He's bleeding, dude. How can he shoot? 307 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Picture yourself. 308 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 P-Please help… 309 00:24:19,625 --> 00:24:22,250 -What is the number? -Please! 310 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 She's a nuisance… 311 00:24:25,958 --> 00:24:27,708 -Hello? Wait. -Where are you, dear? 312 00:24:27,791 --> 00:24:29,000 Here. 313 00:24:29,291 --> 00:24:31,250 Ask him for the ATM PIN. Tell him I'll kill him otherwise. 314 00:24:31,333 --> 00:24:33,458 -We can't move due to the police. -Tell me. 315 00:24:33,541 --> 00:24:35,416 -Please do-- -Hey! Don't raise your voice at me! 316 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 I would've been better off marrying a tree instead. 317 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 Help me! 318 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 -PIN? -Please don't hurt me. 319 00:24:42,041 --> 00:24:43,833 -What's the PIN? -Don't hurt me. 320 00:24:44,166 --> 00:24:47,791 -What's the PIN? -Please. 321 00:24:51,000 --> 00:24:53,041 -No. -What's the PIN? 322 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 Please don't. 323 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 Then I'll shoot him myself. 324 00:25:02,833 --> 00:25:06,541 If you shoot him, you'll also become a murderer. 325 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 It is against the law. Think of something else. 326 00:25:12,583 --> 00:25:13,583 Picture yourself. 327 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 Hey! Why did you shoot him? 328 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 How did you get this gun? 329 00:25:18,791 --> 00:25:20,500 -PIN? -What? 330 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 PIN? 331 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 I don't know what else to say, Dad. 332 00:25:26,791 --> 00:25:29,625 Whichever way you see it, my hands will be blood stained. 333 00:25:29,708 --> 00:25:33,166 How does it matter if it's the blood of a saint or a sinner? 334 00:25:35,250 --> 00:25:38,500 Siddhu, go. Go upstairs and sleep, It's getting late. 335 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, come. 336 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Dad! 337 00:26:22,625 --> 00:26:23,791 Dad! 338 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 The only option is to shoot him. 339 00:26:27,750 --> 00:26:28,916 Whom do you intend to shoot? 340 00:26:29,000 --> 00:26:31,875 The killer in the picture-yourself story. 341 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Picture yourself? 342 00:26:34,625 --> 00:26:37,708 I already told you. Then you'll also be a murderer. 343 00:26:37,791 --> 00:26:40,166 You'll end up in jail. You can't even sleep peacefully. 344 00:26:40,250 --> 00:26:41,083 Is that okay? 345 00:26:41,166 --> 00:26:44,458 I won't be sent to jail. I'll be sent to a juvenile home. 346 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 And if I'm lucky, I'll get a sewing machine. 347 00:26:47,583 --> 00:26:48,458 I Googled it. 348 00:26:50,708 --> 00:26:51,791 Go! 349 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 -What were you busy chatting? -Nothing. 350 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 What time is the wedding? 351 00:26:56,666 --> 00:26:58,625 We'll drop her at the school and reach on time. 352 00:26:58,708 --> 00:27:02,125 He knows everything, right up to getting a sewing machine! 353 00:27:02,375 --> 00:27:04,125 Both of you, please sign. 354 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 -Congrats. -Thank you. 355 00:27:09,083 --> 00:27:11,708 Are you guys witnesses? Please come and sign. 356 00:27:13,250 --> 00:27:15,375 -Congratulations. -Thank you so much. 357 00:27:16,208 --> 00:27:17,250 I'll see you guys. 358 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 -Bye. -Yeah, see you, sir. 359 00:27:19,083 --> 00:27:21,291 You can touch her only after I say so. 360 00:27:22,291 --> 00:27:23,875 Take good care of her. 361 00:27:23,958 --> 00:27:25,083 -Bye. -Bye. 362 00:27:27,166 --> 00:27:28,458 What about you, madam? 363 00:27:28,541 --> 00:27:32,541 I've some work in the record room. I'll go home by myself after that. 364 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Do you wish to say anything? 365 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Stop telling Siddhu such nonsense picture-yourself stories. 366 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 -Why? What happened? -Show me your phone. 367 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Browser history. 368 00:27:48,416 --> 00:27:50,458 Browser history? Mine or his? 369 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 -His, of course. -Oh! 370 00:27:54,250 --> 00:27:56,916 "How to hunt? How to kill a deer?" 371 00:27:57,166 --> 00:27:58,833 "How to kill a hyena?" 372 00:27:59,000 --> 00:28:02,291 "How to get successful in life--" -Is it a joke? 373 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 No, I'm just reading it. 374 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Who taught him all this? How does he know? 375 00:28:06,333 --> 00:28:08,458 Okay, I'll ensure this doesn't happen again. 376 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 -I'll keep an eye too! -Okay. 377 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 Great horned owl, Joshy. 378 00:28:20,875 --> 00:28:23,791 It's already in the protected species' list. 379 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Where did you get this? 380 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 Sir, this owl is from Australia. We caught it. We know about it. 381 00:28:30,500 --> 00:28:32,666 -He's lying, sir. -I'll slap you! 382 00:28:33,083 --> 00:28:36,083 Is it necessary to do this at this age? How many more owls did you catch? 383 00:28:36,166 --> 00:28:38,583 Just this one, sir. I hit it with my slingshot. 384 00:28:38,666 --> 00:28:40,833 It fell down unconscious with a thud. 385 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 Joshy, inform Blue Cross. It needs immediate treatment. 386 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Send for our veterinary doctor too. 387 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 He's no more. 388 00:28:49,916 --> 00:28:51,666 -What do you mean? -Yeah, I forgot to tell you. 389 00:28:51,750 --> 00:28:54,208 He died on the spot in a car accident last night. 390 00:28:54,291 --> 00:28:57,625 I think he lost control and fell headlong into the valley. 391 00:28:59,708 --> 00:29:00,708 Yeah. 392 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 What? 393 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Okay, I'll come. Yeah. 394 00:29:11,916 --> 00:29:13,500 It's not a car accident. 395 00:29:16,416 --> 00:29:18,291 It was a planned murder of the veterinary doctor. 396 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Murder? How come? 397 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 He was shot dead. I just got the information. 398 00:29:22,916 --> 00:29:25,416 Did they use a gun in our town? 399 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 Last week, when the collector died 400 00:29:27,875 --> 00:29:31,083 I thought it's a hit and run case, but now the veterinary doctor… 401 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Looks like a killing spree. 402 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 I don't get it, Joshy. 403 00:29:36,125 --> 00:29:38,375 I've lived in this town for the past 20 years. 404 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 I've never heard of anything like this. 405 00:29:40,666 --> 00:29:42,750 How did anyone get a gun in this town, Joshy? 406 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Parthiban, why are you anxious? We'll take care of it. 407 00:29:46,041 --> 00:29:48,166 I'll go now and check. 408 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Shall I come along? 409 00:30:04,583 --> 00:30:08,666 Last week, when the collector died, I thought it's a hit and run case 410 00:30:08,750 --> 00:30:10,291 but now the veterinary doctor has been killed. 411 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 Looks like a killing spree. 412 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Dad, it is your turn. 413 00:30:29,916 --> 00:30:32,125 Dad! 414 00:30:32,250 --> 00:30:34,750 -Your turn. -Okay. 415 00:30:38,833 --> 00:30:42,083 My sweet honey, dark as ebony 416 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Why did you become my fair lady? 417 00:30:49,791 --> 00:30:52,583 I won't touch you, my princess 418 00:30:54,750 --> 00:30:57,916 But if I do, I can't stop my caress 419 00:31:00,416 --> 00:31:03,250 My sweet honey, dark as ebony 420 00:31:03,750 --> 00:31:06,291 Why did you become my fair lady? 421 00:31:08,250 --> 00:31:10,041 I won't touch you, my princess 422 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 But if I do, I can't stop my caress 423 00:31:19,958 --> 00:31:21,708 My king is so handsome With a smile so winsome 424 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Love-goosebumps you give me 425 00:31:23,875 --> 00:31:27,208 I won't let you go scot-free Without you caressing me 426 00:31:27,291 --> 00:31:31,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 427 00:31:31,625 --> 00:31:35,000 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 428 00:31:35,083 --> 00:31:38,708 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 429 00:31:38,791 --> 00:31:42,166 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 430 00:31:43,083 --> 00:31:44,750 My sweet honey, dark as ebony… 431 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Sir, I've finished work. May I leave now? 432 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Sir, don't tease me. I'm going back to the hostel. 433 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Go. 434 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 My song is much better than yours. 435 00:32:08,541 --> 00:32:10,875 Wait for the next special item. 436 00:32:11,750 --> 00:32:13,125 Shall I play it? 437 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 First look there. 438 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 The shop is closed, sir. 439 00:32:21,916 --> 00:32:26,458 Thirupaachi… 440 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 I want chocolate coffee. 441 00:32:28,208 --> 00:32:30,666 It's closed, sir. Didn't you see the sign outside? 442 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Chocolate coffee. 443 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 -The shop is closed, brother. -Chocolate coffee. 444 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Sir! 445 00:32:38,750 --> 00:32:40,708 I've cleared up everything inside, sir. 446 00:32:40,791 --> 00:32:44,666 Can I come an hour late tomorrow? I'm going to visit the temple. 447 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 The shop is closed, sir. 448 00:32:46,958 --> 00:32:49,166 Shruthi, leave now. Hurry up. 449 00:32:49,250 --> 00:32:51,208 I'm talking to you. Can you hear me or not? 450 00:32:51,291 --> 00:32:54,583 -The shop is closed-- -Shruthi. Go, I'll talk to him. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,375 Hey! Let go of my hand! 452 00:32:58,083 --> 00:32:58,958 Sir! 453 00:33:00,833 --> 00:33:01,875 Sir! 454 00:33:03,125 --> 00:33:04,458 Brother. 455 00:33:04,583 --> 00:33:08,000 Shall we share our desire Like the warmth of blazing fire? 456 00:33:08,250 --> 00:33:11,541 Soft as cotton am I and ready Shall we ignite in rhapsody? 457 00:33:11,625 --> 00:33:13,166 Shall we… 458 00:33:21,791 --> 00:33:24,708 Hey! The gun is missing. Check if he has taken it. 459 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 Let me go! 460 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 -Brother. -Yes? 461 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 I've brought all the cash I've got here. 462 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Let me know if you want more. I'll withdraw it and give you. 463 00:33:34,833 --> 00:33:36,708 Let her go, please. 464 00:33:36,916 --> 00:33:38,250 This is wrong, brother. 465 00:33:38,333 --> 00:33:41,291 Let her go. Please, I'm begging you. 466 00:33:41,541 --> 00:33:43,166 Chocolate coffee. 467 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 Let me go. 468 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Stay right here. 469 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 Don't come out till I tell you, okay? 470 00:33:56,958 --> 00:33:57,833 Sir! 471 00:33:57,916 --> 00:33:59,708 -I went crazy… -Let me go! 472 00:33:59,791 --> 00:34:01,541 On a spell so dizzy… 473 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Boss, he is inside. 474 00:34:04,291 --> 00:34:07,500 This is my job daily, to think of you gaily 475 00:34:07,583 --> 00:34:10,458 My job is to think of you Night and day all through… 476 00:34:10,541 --> 00:34:14,041 -Hey! Shut the gate! -Let us think this happened, indeed 477 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Let us transform our thoughts to deed 478 00:34:17,041 --> 00:34:19,166 -Sir! -When… 479 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 -Spread a mat and then… -Sir! 480 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 -Sir, do something. -Hey! 481 00:34:26,583 --> 00:34:28,083 What did I tell you and what are you doing? 482 00:34:28,166 --> 00:34:30,291 Like the warmth of blazing fire 483 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Soft as cotton… 484 00:34:31,958 --> 00:34:33,291 Sir! 485 00:34:35,208 --> 00:34:36,666 Sir! 486 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Hey, our job is done. Let's go. 487 00:34:41,666 --> 00:34:42,625 Hey! 488 00:34:43,791 --> 00:34:45,416 Come with me or just die! 489 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 The guy, this girl, the child and the CCTV here 490 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 are all aware of our identities. 491 00:34:52,541 --> 00:34:55,583 If we leave like this, we will be nabbed by tomorrow. 492 00:34:55,666 --> 00:34:56,958 What do we do? 493 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Do you want chocolate coffee? 494 00:34:59,375 --> 00:35:01,333 Like the warmth of blazing fire 495 00:35:01,416 --> 00:35:03,083 Shall we share our desire… 496 00:35:03,458 --> 00:35:05,041 -Sir. -Bring it. 497 00:35:06,291 --> 00:35:07,291 Sir! 498 00:35:08,208 --> 00:35:10,791 Hey! Clear the CCTV footage. 499 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Sir, help! 500 00:35:56,125 --> 00:36:00,833 The lotus and its water Never fight with each other 501 00:36:01,750 --> 00:36:06,958 No one is around, Hug me in a tight embrace 502 00:36:07,833 --> 00:36:13,541 Like salt in pearl millet adds to treat My porridge of life turns into a feast 503 00:36:13,625 --> 00:36:15,500 Hey! I won't spare you! 504 00:36:15,583 --> 00:36:19,375 Your face is embedded in my heart 505 00:36:19,458 --> 00:36:24,708 With my tongue, I can touch my nose 506 00:36:25,416 --> 00:36:30,416 You touched my soul with your glance 507 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 You're trying to kill me! Kill him! 508 00:36:36,958 --> 00:36:42,250 No one is around, embrace me 509 00:36:50,541 --> 00:36:52,083 Hey! 510 00:37:12,375 --> 00:37:18,041 The way IR8 rice boils well and blends You bonded well with me 511 00:37:18,125 --> 00:37:24,208 You irrigated so well My drought-ridden heart swell 512 00:37:24,291 --> 00:37:30,166 Like a mother cat with her kittens You swirled at my feet smitten 513 00:37:30,250 --> 00:37:35,833 Feeling sorry, I petted you softly You snarled to bite at me 514 00:37:36,000 --> 00:37:38,666 -Dad! -I own your soul, heart and body 515 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Dad! 516 00:37:40,250 --> 00:37:42,541 Shruthi! Chintu! 517 00:37:42,666 --> 00:37:45,333 Your hands caressing my cheeks gently 518 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Chocolate coffee? 519 00:37:50,250 --> 00:37:51,291 Dad! 520 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 Dad! 521 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Will a bud blooming into a flower now Without feeling shy, express love? 522 00:38:00,000 --> 00:38:05,708 Is it fight or honey-duet To the flower and bee in pursuit? 523 00:38:05,916 --> 00:38:11,041 The lotus and its water Never fight with each other 524 00:38:11,541 --> 00:38:16,791 I want to hug my dearest beloved Even though he isn't yet my husband 525 00:38:31,791 --> 00:38:37,416 Let's go to the riverside with a tree It is a solitary love-spot 526 00:38:37,500 --> 00:38:43,541 When the tide ebbs aside Let us return gratified 527 00:38:43,875 --> 00:38:49,583 I can teach you to swim happily Come with me, my one and only 528 00:38:49,666 --> 00:38:55,666 Let me tell you right now, hush! Here and there my hands brush! 529 00:38:55,958 --> 00:39:01,875 Even spots on the Moon can be wiped clear But you can never be reformed, dear 530 00:39:01,958 --> 00:39:07,791 Even if overturned and hit A turtle's shell won't break a bit 531 00:39:09,750 --> 00:39:11,416 Hey! 532 00:39:12,958 --> 00:39:14,291 Sir… 533 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Hey! Let him go! 534 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Or I'll stab her! 535 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Sir! 536 00:39:25,541 --> 00:39:27,041 Sir! 537 00:39:27,333 --> 00:39:28,875 Kill him now. 538 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Where are you off to? Hey! 539 00:40:09,583 --> 00:40:12,166 Dad! 540 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 Dad! 541 00:41:09,000 --> 00:41:10,416 Chintu! 542 00:41:11,166 --> 00:41:12,666 Dad! 543 00:41:13,458 --> 00:41:14,791 Dad! 544 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 Parthiban! 545 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthiban. 546 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Lal, drive to the hospital first. 547 00:41:56,708 --> 00:42:00,416 It doesn't look like a clot. No physical injuries. 548 00:42:00,708 --> 00:42:03,625 But she is showing signs of PTSD. 549 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 This child is in shock. She is bound to feel anxious. 550 00:42:07,041 --> 00:42:09,958 But there's nothing to worry. I'll give her some medicine. 551 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 Take good care of her, okay? 552 00:42:15,083 --> 00:42:16,416 Parthiban. 553 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Parthiban, stop thinking about it and getting upset. 554 00:42:21,500 --> 00:42:24,625 Anyone in your place would've done the same. 555 00:42:25,458 --> 00:42:27,208 We will face the consequences. 556 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 I'll be there for you. 557 00:42:30,833 --> 00:42:34,166 I'll take care of the children till you get released. 558 00:42:34,916 --> 00:42:38,625 -But don't regret-- -Sathya, I don't know what happened. 559 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 He went towards Chintu. 560 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 I saw him. 561 00:42:47,000 --> 00:42:48,458 I was… 562 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 After that… 563 00:42:51,458 --> 00:42:53,958 -Sir, I can't wait any longer. -May I go in? 564 00:42:59,791 --> 00:43:01,541 Parthiban, the police officers are waiting outside. 565 00:43:01,625 --> 00:43:04,416 They say they can't wait any longer to start the remand procedures. 566 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 -Joshy, without this remand-- -Sathya, are you kidding? 567 00:43:08,750 --> 00:43:10,875 Do you know the seriousness of this? 568 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Five of them have been killed. 569 00:43:13,291 --> 00:43:15,875 What do you want me to do? He's a murderer now. 570 00:43:15,958 --> 00:43:19,666 He has to be remanded for 15 days. We have to follow procedures. 571 00:43:20,250 --> 00:43:22,416 We can handle everything after he's produced in the court. 572 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 Don't panic, okay? 573 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, let's go. 574 00:43:39,583 --> 00:43:41,083 -Come on… -Thanks. 575 00:43:41,166 --> 00:43:45,458 According to the ballistic reports, five bullets fired from the gun 576 00:43:45,583 --> 00:43:48,791 penetrated the victims' foreheads at point-blank range. 577 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Not a single bullet misfired. 578 00:43:50,833 --> 00:43:52,958 A person who has never handled a gun before 579 00:43:53,041 --> 00:43:55,791 was able to fire five bullets in a split second. How? 580 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 Sometimes, even trained police officers struggle to shoot below the knee. 581 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 But without being least perturbed 582 00:44:03,041 --> 00:44:05,916 how could he shoot five times at point blank range? 583 00:44:06,000 --> 00:44:08,083 Inspector Bhawar Jetha. 584 00:44:08,250 --> 00:44:10,666 Compare Mr. Parthiban's shooting skill 585 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 with that of a few ordinary men. 586 00:44:13,833 --> 00:44:17,541 This court orders proper proof backed with adequate explanation. 587 00:44:18,833 --> 00:44:20,041 Nazrat! 588 00:44:22,500 --> 00:44:23,916 Go and stand over there. 589 00:44:25,750 --> 00:44:28,041 -Hey! Stop! -Shahid. 590 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Note down everything. 591 00:44:29,708 --> 00:44:30,958 Sashikanth. 592 00:44:32,625 --> 00:44:35,041 -What are you doing? -First lower the gun. 593 00:44:36,333 --> 00:44:37,708 Parthiban! 594 00:44:39,000 --> 00:44:40,250 Parthiban! 595 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Step forward. 596 00:45:23,458 --> 00:45:24,833 -Kumar. -Sir? 597 00:45:25,166 --> 00:45:26,458 Give him the 9 mm. 598 00:46:07,208 --> 00:46:08,916 The man who killed my husband 599 00:46:09,291 --> 00:46:13,083 and my younger brother… 600 00:46:13,666 --> 00:46:16,750 Only after I send him with his family to their graves 601 00:46:17,291 --> 00:46:20,958 will I allow the funeral rites of my husband to be performed. 602 00:46:21,041 --> 00:46:23,958 I take this vow! I promise! 603 00:46:24,041 --> 00:46:25,625 I swear by both of them! 604 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 It's okay. 605 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, here… 606 00:46:42,083 --> 00:46:44,875 Your action was only a general exception. Don't worry. 607 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Parthiban! The ones you killed weren't good people. 608 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 They are all gangsters. It will come under self-defense. 609 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Okay? Nothing to worry. 610 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 We'll take care. Okay? 611 00:46:56,791 --> 00:46:59,791 Your Honor, a few days ago, when a spotted hyena 612 00:46:59,875 --> 00:47:04,208 strayed into our town, everyone wanted to kill it 613 00:47:04,291 --> 00:47:06,583 but my client risked his life 614 00:47:06,666 --> 00:47:09,000 and saved the hyena from the people's cruel assault. 615 00:47:09,083 --> 00:47:10,666 This is my question, Your Honor. 616 00:47:10,750 --> 00:47:13,250 How can a man who loves even a beast to this extent 617 00:47:13,333 --> 00:47:15,083 kill those five men? 618 00:47:15,166 --> 00:47:18,000 He killed those ruthless men in an act of self-defense 619 00:47:18,083 --> 00:47:20,958 with the sole intention of saving his employee, his daughter and himself. 620 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 Your Honor, the mighty penal code may insulate 621 00:47:23,833 --> 00:47:26,125 this gentleman's act of self-defense. 622 00:47:30,500 --> 00:47:33,166 Bearing in mind the interrogation, 623 00:47:33,250 --> 00:47:36,916 arguments and statements debated here, 624 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 having scrutinized this case thoroughly, 625 00:47:40,000 --> 00:47:42,875 Mr. Parthiban, the accused, remanded for the crime 626 00:47:42,958 --> 00:47:46,416 as per IPC Section 103 and 106, 627 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 has been proven innocent. 628 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 The court pronounces its verdict. 629 00:47:54,291 --> 00:47:57,750 Also, I recommend to our government to award 630 00:47:57,833 --> 00:48:01,750 Mr. Parthiban with the National Bravery Award for this year. 631 00:48:02,208 --> 00:48:04,916 Parthiban, walk free with your head held high. 632 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 Move! 633 00:48:21,333 --> 00:48:23,541 -Move them out of the way. -Move aside. 634 00:48:23,625 --> 00:48:26,708 Move out of the way. Ask them to move out of the way. 635 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 -Is the decision to acquit you right? -Move. 636 00:48:30,541 --> 00:48:33,375 What's the reason you had to shoot five people? 637 00:48:33,458 --> 00:48:34,291 Come. 638 00:48:38,750 --> 00:48:40,208 Give me that. 639 00:48:40,875 --> 00:48:41,916 Get in. 640 00:48:42,000 --> 00:48:43,375 Sir… 641 00:48:43,750 --> 00:48:44,875 Move! 642 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 Move. Move out of the way. 643 00:48:46,791 --> 00:48:48,833 -Sir… -Sir! 644 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 You okay? 645 00:49:02,250 --> 00:49:03,333 Dad. 646 00:49:03,625 --> 00:49:05,333 -Yes? -You were right, Dad. 647 00:49:06,375 --> 00:49:08,958 Even if we're holding a gun, we shouldn't shoot. 648 00:49:09,041 --> 00:49:10,958 That isn't easy. 649 00:49:11,416 --> 00:49:12,916 I can picture myself. 650 00:49:18,000 --> 00:49:21,583 I feel sorry for you, Dad. I can't bear to see you like this. 651 00:49:29,125 --> 00:49:32,791 The dead men have many cases against them. They aren't ordinary criminals. 652 00:49:32,875 --> 00:49:36,333 This is a loss to their acquaintances. Do you think they will keep quiet? 653 00:49:36,416 --> 00:49:38,958 To be on the safer side, be careful, Sathya. 654 00:50:15,625 --> 00:50:17,416 D'Souza, here you go! 655 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 I can't forget everything 656 00:50:31,250 --> 00:50:34,500 and go back to normal at the coffee shop, Sathya. 657 00:50:39,583 --> 00:50:42,166 I'm unable to focus. 658 00:50:42,333 --> 00:50:44,375 I'm scared of the voices 659 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 Of the click, of the beat 660 00:50:46,583 --> 00:50:48,750 Of the music I've been hearing all night 661 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 Pause, play, repeat! 662 00:50:50,666 --> 00:50:52,458 I'm scared of the mountain 663 00:50:52,541 --> 00:50:54,458 Of the river, of the fire 664 00:50:54,541 --> 00:50:58,875 Of the sound of lightening in the sky Those sounds make me wanna cry 665 00:50:58,958 --> 00:51:00,916 -This light above me -I'm shit scared of that 666 00:51:01,000 --> 00:51:03,041 -Those colors -I'm shit scared of that 667 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 -These speakers -I'm shit scared of that 668 00:51:05,041 --> 00:51:07,083 -Those woofers -I'm shit scared of that 669 00:51:07,166 --> 00:51:09,166 -Bad trip -I'm shit scared of that 670 00:51:09,250 --> 00:51:11,416 -Those chills -I'm shit scared of that 671 00:51:11,500 --> 00:51:13,541 Shit scared of A, shit scared of B 672 00:51:13,708 --> 00:51:15,625 Okay, I'm gonna pee! 673 00:51:31,666 --> 00:51:33,708 I'm scared of the night I'm scared of the day 674 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 I'm scared of my shadow Get it out of my way 675 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 I'm scared of my past I'm scared of my future 676 00:51:37,875 --> 00:51:39,833 I'm scared of the present Can't take this torture… 677 00:51:39,916 --> 00:51:42,375 -Dad! -I'm feeling cold, I'm feeling hot 678 00:51:42,458 --> 00:51:44,416 Just living in fear of getting caught 679 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 I'm scared of the creepy I'm scared of the crawly 680 00:51:46,416 --> 00:51:49,458 And I swear, I'm not on molly This light above me 681 00:51:49,541 --> 00:51:51,458 -I'm shit scared of that -Those colors 682 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 -I'm shit scared of that -These speakers 683 00:51:53,625 --> 00:51:55,416 -I'm shit scared of that -Those woofers 684 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 -I'm shit scared of that -Bad trip 685 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 -I'm shit scared of that -Those chills 686 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 I'm shit scared of that 687 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Shit scared of A, Shit scared of B… 688 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 I kept it somewhere here. 689 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Where is it? 690 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 What are you looking for? You won't find anything there. 691 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 You need to buy something to claim that it's missing. 692 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 How much longer will you hide at home, Parthiban? 693 00:52:22,875 --> 00:52:25,208 The cafe has been closed since ten days. 694 00:52:25,666 --> 00:52:28,458 You aren't even sending your daughter to school. 695 00:52:28,750 --> 00:52:30,291 Just look at their faces. 696 00:52:30,958 --> 00:52:33,291 Not only have you confined yourself to the home 697 00:52:33,375 --> 00:52:36,750 you've kept your family locked up within these four walls. 698 00:52:37,916 --> 00:52:41,583 How long will you shut your ears when you hear a slight noise? 699 00:52:42,708 --> 00:52:44,625 Go get some fresh air. 700 00:52:44,875 --> 00:52:48,500 I'll take care of the house. Take your family out first. 701 00:52:50,291 --> 00:52:51,708 Go! 702 00:53:08,541 --> 00:53:10,208 I feel like drinking coffee. 703 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 I'm stepping out to buy a packet of milk. 704 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Do any of you want anything? 705 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 -Greetings, sir. -Hello, sir. 706 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 -Hi, sir. -Greetings. 707 00:53:40,708 --> 00:53:42,125 He is a brave man. 708 00:53:46,541 --> 00:53:48,583 Parthiban, I need to buy something in that shop. 709 00:53:48,666 --> 00:53:50,000 You guys come with me. 710 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 Buy whatever you wanted. Come, Siddhu. 711 00:53:53,750 --> 00:53:55,041 -Take care. -Okay, Dad. 712 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Mom, I want bread omelet. 713 00:53:59,000 --> 00:54:00,583 Okay, I'll buy it for you. 714 00:54:00,708 --> 00:54:03,041 -One bread omelet, please. -Okay, ma'am. 715 00:54:03,125 --> 00:54:05,333 -You give it, I'll be back. -Okay, Mom. 716 00:54:10,458 --> 00:54:12,375 -Hello? -We've got an SOS alert from CR, sir. 717 00:54:12,458 --> 00:54:13,333 -It's a pitch deck information. -Yeah. 718 00:54:13,416 --> 00:54:17,041 There's some suspicious activity in town. Parthiban's family is in danger. 719 00:54:17,125 --> 00:54:19,666 We got this information from an undercover agent two weeks ago. 720 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 But the inspector hid it. 721 00:54:21,375 --> 00:54:23,416 So inform his family not to go out without protection, sir. 722 00:54:23,500 --> 00:54:25,541 Yeah, okay, I'll call you back. 723 00:54:29,541 --> 00:54:31,041 Parthiban, where are you? 724 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 -I'm at the market. -Does anyone seem suspicious around? 725 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 726 00:54:42,666 --> 00:54:44,875 -No. Why? -The department got information 727 00:54:44,958 --> 00:54:46,458 that some unwanted elements are here. 728 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 Do me a favor, just drop whatever you're doing and get back into the car. 729 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Right now, please… 730 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 Hey! Only after I kill you and your family 731 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 and take your head with me, will I bury my brother-in-law. 732 00:55:12,166 --> 00:55:13,541 Behead him! 733 00:57:07,791 --> 00:57:10,000 Parthiban! 734 00:57:11,708 --> 00:57:13,291 Hey! 735 00:57:16,958 --> 00:57:18,458 Sathya, move back! 736 00:57:18,750 --> 00:57:21,666 Why do you lay your dirty hands on my family? 737 00:58:12,250 --> 00:58:14,166 Parthiban, don't! Listen to me. 738 00:58:14,583 --> 00:58:15,791 Parthiban! 739 00:58:23,083 --> 00:58:25,333 Parthiban! Parthiban, don't! Listen to me! 740 00:58:25,416 --> 00:58:29,083 -Let me go! -No! Parthiban! 741 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthiban! What are you doing? Leave them alone. 742 00:58:45,666 --> 00:58:48,375 If I let them go, they will kill us! 743 00:59:16,041 --> 00:59:19,708 Parthi, I'm scared to see you sitting here like this. 744 00:59:20,500 --> 00:59:22,541 We could've come when the inspector called, right? 745 00:59:22,625 --> 00:59:23,875 Let's go home now. 746 00:59:24,625 --> 00:59:26,541 I'm not going anywhere. 747 00:59:27,625 --> 00:59:28,625 -Kumar! -Sir! 748 00:59:28,708 --> 00:59:31,000 Why is it so crowded outside? Is it a fish market? 749 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 -Parthi, let's go. -Go and see. 750 00:59:33,875 --> 00:59:35,166 What are our men doing outside? 751 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 What is it? I'd asked you to register a complaint and leave, right? 752 00:59:38,125 --> 00:59:40,833 Why do you insist on waiting for the inspector? 753 00:59:40,916 --> 00:59:42,875 Don't we have any other damn work? 754 00:59:42,958 --> 00:59:45,625 Go to the writer's table and he'll write what you say. 755 00:59:45,708 --> 00:59:47,958 Either sign or stamp your thumbprint and leave, understand? 756 00:59:48,041 --> 00:59:49,125 I'll see to it. 757 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Hey! Send my tea inside. 758 00:59:55,916 --> 00:59:57,291 Where are you going? 759 00:59:58,541 --> 01:00:00,833 What will you see? Will you see us die? 760 01:00:01,833 --> 01:00:05,333 Do we have to live in fear and wonder who will attack us every time we step out? 761 01:00:05,416 --> 01:00:07,416 Why are you getting worked up? 762 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 Two weeks ago, one of the corpses from the shoot-out 763 01:00:13,333 --> 01:00:15,166 went missing from the mortuary. 764 01:00:15,250 --> 01:00:18,375 The department asked you to alert us. 765 01:00:18,500 --> 01:00:20,083 Why didn't you caution us, sir? 766 01:00:20,166 --> 01:00:23,166 Who told you all this? The ranger? 767 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Look here. 768 01:00:24,541 --> 01:00:27,166 Do we have to think of you 24×7 and serve only you? 769 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 In all fairness-- 770 01:00:28,166 --> 01:00:29,416 -Wait, dear. Wait. -Please, let's go, Parthi. 771 01:00:29,500 --> 01:00:31,833 In all fairness, I did what you should've done. 772 01:00:31,916 --> 01:00:34,166 I had no choice but to shoot those who tried to kill my daughter. 773 01:00:34,250 --> 01:00:35,541 They died! That's all. 774 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Please. No need. Let's go home, please. 775 01:00:39,041 --> 01:00:42,041 -Please. -I want an armed guard 776 01:00:42,125 --> 01:00:44,125 posted at my house 24×7. 777 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 I won't leave until then. 778 01:00:46,416 --> 01:00:48,541 Hey! Get up, man! 779 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 I'm telling you to get up! 780 01:00:50,291 --> 01:00:52,166 Get up! Get up from here! 781 01:00:52,250 --> 01:00:53,250 Please. Let's go. 782 01:00:53,416 --> 01:00:55,291 Do you think you are a politician with clout? 783 01:00:55,375 --> 01:00:56,666 Get out! 784 01:00:57,000 --> 01:00:57,958 Out! 785 01:00:59,708 --> 01:01:02,500 He wants an armed policeman, it seems. 786 01:01:04,291 --> 01:01:08,500 You can't just order and get an armed cop at your disposal. 787 01:01:08,583 --> 01:01:11,416 The law and the government must pass the order. 788 01:01:12,791 --> 01:01:14,500 -Let's go, please-- -You are neither the law… 789 01:01:14,583 --> 01:01:16,375 -Please. Let's go. -…nor the government. 790 01:01:16,458 --> 01:01:19,458 You are a common man who sells bun and butter, Parthiban. 791 01:01:19,541 --> 01:01:22,750 -Let's go, Parthi! -Come in. We were waiting for you. 792 01:01:24,916 --> 01:01:27,458 -He can't tolerate noise. -Let's go, Parthi. 793 01:01:27,916 --> 01:01:32,291 We should stand outside his house holding a gun for his safety, it seems. 794 01:01:32,416 --> 01:01:34,625 And he'll sit inside the house, hugging his wife-- 795 01:01:34,708 --> 01:01:37,000 Hey! You're a police officer! Mind your words! 796 01:01:37,083 --> 01:01:38,166 What did you say! 797 01:01:38,250 --> 01:01:40,958 -Hey! -Parthiban! 798 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 -Let go! -Parthiban, let him go! 799 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, don't! He's a police officer, leave him. 800 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Let go! 801 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Parthiban! Listen. Let go of him. 802 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 Hold him back, guys. Come on. 803 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, you've already been arrested once. 804 01:02:00,333 --> 01:02:03,000 -This will become a huge issue. -Parthiban, let go! 805 01:02:03,083 --> 01:02:04,541 -Parthiban! -Parthiban, don't! 806 01:02:04,625 --> 01:02:06,166 He's choking, Parthiban! 807 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 Parthiban, he'll die! 808 01:02:08,333 --> 01:02:09,833 Parthiban, let him go! 809 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Sir, are you alright? Is your neck okay? 810 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Parthiban. 811 01:02:31,291 --> 01:02:33,208 Why did you do it, Parthiban? I told you to let him go. 812 01:02:33,291 --> 01:02:36,416 They won't give you police protection at your behest as you think, Parthiban. 813 01:02:36,500 --> 01:02:40,916 There's no proof of assault against you. You haven't sustained any injuries. 814 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Who said that I'm not injured? 815 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 Parthiban, are you really sure? 816 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, I may go overboard if I do it myself. 817 01:03:14,833 --> 01:03:16,291 You do the needful. 818 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 You asked for it! 819 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 -SP. -Yes, sir? 820 01:03:39,208 --> 01:03:41,000 -Can you come to my residence? -Okay, sir. 821 01:03:41,083 --> 01:03:42,916 -Now. Yes, it's urgent. -I'm coming, sir. 822 01:03:43,000 --> 01:03:44,541 Sir, one small request. 823 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Please give me a police officer from Tamil Nadu. 824 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon reporting to duty, sir! 825 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Where is my position, sir! 826 01:05:08,166 --> 01:05:09,208 Hush! 827 01:05:36,250 --> 01:05:37,541 Who is this man? 828 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 Parthiban, you requested for a high-ranking Tamil police officer. 829 01:05:40,541 --> 01:05:42,625 He is that high-ranking police officer. 830 01:05:42,708 --> 01:05:45,500 You must've heard of a drug bust in Trichy. 831 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 I heard he was responsible for finishing off 50-60 of those men. 832 01:06:42,875 --> 01:06:44,958 -Move these tables over there at once. -Okay, sir. 833 01:06:45,041 --> 01:06:45,875 Go. 834 01:06:50,083 --> 01:06:50,958 Hey! 835 01:06:51,291 --> 01:06:52,500 Put your phone down. 836 01:06:54,125 --> 01:06:55,166 Listen! 837 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 What do you want? 838 01:06:58,041 --> 01:06:59,041 Wait! 839 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Are you a Tamilian? Hey, don't run! 840 01:07:13,958 --> 01:07:15,291 Load the stuff fast! 841 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 What is it? 842 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 What? 843 01:07:44,166 --> 01:07:46,708 Are you transferring our own stuff without our knowledge? 844 01:07:46,791 --> 01:07:47,625 Come here! 845 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 -Come. -Sir. 846 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Don't, sir! 847 01:07:57,791 --> 01:07:58,750 Sir! 848 01:07:59,000 --> 01:08:00,666 Move aside! 849 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Boss! 850 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Out of my way! Move aside! 851 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Boss? 852 01:08:21,916 --> 01:08:25,541 You better pray to God that it's important news. 853 01:08:25,791 --> 01:08:27,291 Or you'll die here. 854 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Look at this picture. 855 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hey! 856 01:08:59,375 --> 01:09:01,083 Hey! 857 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 He is a freaking badass, man 858 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 He's a badass, run for your life quickly 859 01:09:08,291 --> 01:09:13,208 He's a badass, stay in your limits 860 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 Badass, man 861 01:09:15,916 --> 01:09:18,541 Leo Das, man 862 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 He's a badass, run for your life quickly 863 01:09:23,166 --> 01:09:24,416 Got you, rascal! 864 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Hey! 865 01:09:26,666 --> 01:09:29,541 Badass, Mr. Leo Das is a badass 866 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Hey! 867 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 He is a freaking badass, man 868 01:09:34,708 --> 01:09:37,000 If the lion is on the prowl fearsome Feast is for the forest wholesome 869 01:09:37,083 --> 01:09:39,625 Fearing his hunt, scatter Hither and thither, helter-skelter 870 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless 871 01:09:45,000 --> 01:09:47,583 Till now, he was a good soul 872 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass 873 01:09:50,208 --> 01:09:53,041 In this story, he has a demon's face 874 01:09:53,291 --> 01:09:55,041 Badass, man! 875 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 Not a matchstick, he's a volcano 876 01:09:57,833 --> 01:09:59,666 Don't you come near me 877 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 Pray to your family deity 878 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 Don't you dare glare at me! 879 01:10:06,500 --> 01:10:08,291 Hey! 880 01:10:10,000 --> 01:10:12,625 He is a badass! 881 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 Stay in your limits 882 01:10:15,500 --> 01:10:17,791 Badass, man 883 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 Leo Das, man 884 01:10:20,583 --> 01:10:25,416 Badass bona fide, dude, take to your heels 885 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 Badass, Mr. Leo Das is a badass 886 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 How many people should we send from here? 887 01:10:40,041 --> 01:10:41,541 If he's really Parthiban, 888 01:10:41,625 --> 01:10:43,208 four people will suffice. 889 01:10:51,208 --> 01:10:53,875 But if it is Leo… 890 01:10:54,708 --> 01:10:57,125 -We'll chop him! -We'll chop him! 891 01:10:57,916 --> 01:11:00,833 -We will chop him -We will chop him into pieces! 892 01:11:03,958 --> 01:11:06,208 …our entire town won't do! 893 01:11:06,750 --> 01:11:11,916 Don't act too smart, man 894 01:11:12,000 --> 01:11:17,458 He will give you grief and strife Beat you to a pulp and end your life 895 01:11:20,416 --> 01:11:23,041 Not a matchstick, he's a volcano 896 01:11:23,125 --> 01:11:25,541 Don't you come near me 897 01:11:25,625 --> 01:11:28,166 Pray to your family deity 898 01:11:28,250 --> 01:11:30,041 Don't you dare glare at me! 899 01:11:35,208 --> 01:11:37,916 He is a badass, deadly! 900 01:11:38,000 --> 01:11:40,458 Run for your life blindly 901 01:11:40,541 --> 01:11:42,875 Badass is he, definitely 902 01:11:43,041 --> 01:11:45,666 Stay within your limits 903 01:11:47,083 --> 01:11:48,916 Hey! 904 01:11:52,375 --> 01:11:54,083 Hey! 905 01:12:03,625 --> 01:12:05,041 Thank you. 906 01:12:05,750 --> 01:12:08,708 -Is it sweet? -Bloody sweet. 907 01:12:08,791 --> 01:12:11,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 908 01:12:11,166 --> 01:12:13,750 Leo 909 01:12:14,166 --> 01:12:16,000 He's a freaking badass, man 910 01:12:16,083 --> 01:12:18,708 Leo! 911 01:12:18,875 --> 01:12:21,291 Badass, Mr. Leo Das is a badass 912 01:12:21,416 --> 01:12:22,791 Leo! 913 01:12:23,916 --> 01:12:25,833 Rest in peace! 914 01:12:28,666 --> 01:12:30,291 This one is… 915 01:12:31,916 --> 01:12:32,958 Almost the same. 916 01:12:33,291 --> 01:12:36,041 -I'll make it better. -Yes. 917 01:12:36,583 --> 01:12:39,625 There's a girl who has been looking at you for a long time. 918 01:12:39,708 --> 01:12:41,500 Don't turn around immediately. 919 01:12:49,750 --> 01:12:51,541 Could she be from the press? 920 01:13:04,333 --> 01:13:05,750 -She left. -Similarly, 921 01:13:05,833 --> 01:13:07,666 a man at the back has been here for a long time. 922 01:13:07,750 --> 01:13:10,416 He isn't saying anything. Go and have a word with him. 923 01:13:10,500 --> 01:13:12,041 -Where? Behind? -In the backyard. 924 01:13:12,125 --> 01:13:14,166 -Okay. Go, I'll handle him. -Okay. 925 01:13:26,416 --> 01:13:28,041 "Pleasure is mine." 926 01:13:38,166 --> 01:13:40,250 Hi, sir. What would you like to eat? 927 01:13:49,208 --> 01:13:50,125 Coffee. 928 01:13:50,208 --> 01:13:52,083 -Sugar? -You know very well 929 01:13:53,583 --> 01:13:56,083 whether I take sugar or not. 930 01:13:58,500 --> 01:14:02,333 How would I know whether you prefer sugar or not? 931 01:14:02,500 --> 01:14:04,375 -With sugar. -Okay. 932 01:14:18,083 --> 01:14:19,041 I'm sorry, sir. 933 01:14:19,208 --> 01:14:22,583 -One sugar cube or two-- -You know that too. 934 01:14:23,708 --> 01:14:27,583 Sir, I don't know that. You've mistaken me for someone else. 935 01:14:27,666 --> 01:14:31,500 I was thrilled to hear you speak Tamil. I'm just humoring you, that's all. 936 01:14:31,583 --> 01:14:33,583 Your coffee, your sugar. 937 01:14:33,791 --> 01:14:34,750 Leo? 938 01:14:38,791 --> 01:14:40,083 Leo! 939 01:14:41,000 --> 01:14:42,083 Parthiban. 940 01:14:42,500 --> 01:14:46,916 I don't know anyone named Leo, sir. There's already a lot of confusion here. 941 01:14:47,000 --> 01:14:50,958 Please don't add to it. Please drink your coffee and leave. 942 01:14:51,041 --> 01:14:52,208 Do you mind? 943 01:14:57,125 --> 01:14:59,166 Can you make it a little stronger? 944 01:15:02,250 --> 01:15:03,250 Sure, sir. 945 01:15:06,000 --> 01:15:07,875 Do you know this brand, Leo? 946 01:15:07,958 --> 01:15:10,458 No, sir. I don't have the habit of smoking. 947 01:15:10,541 --> 01:15:13,708 -I can't even stand the smell. -D Slash. 948 01:15:13,791 --> 01:15:17,625 You used to call it Honey Badger, but it is Black Devil. 949 01:15:17,750 --> 01:15:19,416 Twenty-five puffs. 950 01:15:19,875 --> 01:15:21,833 The flavor that you created. 951 01:15:23,750 --> 01:15:26,791 You really like nocturnal animals, right? 952 01:15:26,916 --> 01:15:29,958 Once a Honey Badger entered our tobacco field. 953 01:15:30,125 --> 01:15:31,333 Do you remember? 954 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 It didn't get caught in your trap. 955 01:15:33,833 --> 01:15:36,291 It didn't get killed by Harold's spear either. 956 01:15:36,375 --> 01:15:39,916 In the end, it died by the bullet that I fired. 957 01:15:40,583 --> 01:15:42,375 I think you've forgotten it. 958 01:15:42,541 --> 01:15:45,666 Do you want anything other than coffee or shall I get the bill? 959 01:15:45,750 --> 01:15:49,208 Have you convinced yourself that your old identity doesn't exist, Leo? 960 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Wait, what? 961 01:15:54,708 --> 01:15:55,916 Listen. 962 01:15:56,083 --> 01:15:58,916 I've many problems on my mind. I've a splitting headache. 963 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 I'll tell you in a way you'll understand, one last time. 964 01:16:02,208 --> 01:16:04,750 You've mistaken me for someone else. 965 01:16:07,291 --> 01:16:09,875 I have very less patience, dear. 966 01:16:10,291 --> 01:16:12,833 So don't waste my time. 967 01:16:13,291 --> 01:16:14,625 Mount View Lodge. 968 01:16:14,708 --> 01:16:17,625 Come of your own accord and admit that you're Leo. 969 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Sir, alcohol is not allowed. 970 01:16:34,166 --> 01:16:35,916 No alcohol! 971 01:17:08,750 --> 01:17:10,333 No alcohol. 972 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 A friend of my friend is in Kadapa. 973 01:17:33,083 --> 01:17:37,083 I sent him a photo of the D Slash cigarette box and got some details. 974 01:17:37,166 --> 01:17:40,708 Going by what he says, the chap who came here 975 01:17:41,208 --> 01:17:42,541 is Antony Das. 976 01:17:44,125 --> 01:17:47,916 Once upon a time in Andhra Pradesh, he ran a huge tobacco company. 977 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 -After a big fire accident-- -Hold on. 978 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Why should I know the life history of the guy 979 01:17:53,166 --> 01:17:57,416 who barged into my cafe and blew cigarette smoke in my face? 980 01:17:57,500 --> 01:17:58,666 No, but this is important. 981 01:17:58,750 --> 01:18:01,166 -No, I-- -Let him complete. 982 01:18:01,333 --> 01:18:02,666 Go on, Joshy. 983 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 Antony Das has a son named Leo. 984 01:18:07,333 --> 01:18:08,291 Okay. 985 01:18:08,541 --> 01:18:10,000 Leo Das. 986 01:18:10,125 --> 01:18:13,375 I couldn't find any details other than his name. 987 01:18:13,458 --> 01:18:16,000 One group says that he did something big and died. 988 01:18:16,083 --> 01:18:19,708 Another group believes he is still alive. 989 01:18:19,916 --> 01:18:22,125 He can fool this town. 990 01:18:23,791 --> 01:18:25,875 He can fool the world. 991 01:18:27,250 --> 01:18:29,833 But he can never fool me. 992 01:18:30,000 --> 01:18:33,875 In some odd way, you have a striking resemblance to him. 993 01:18:34,041 --> 01:18:36,208 I saw his eyes. 994 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 I know his eyes. 995 01:18:40,583 --> 01:18:41,583 It is him. 996 01:18:41,666 --> 01:18:44,291 Parthiban, you grew up in an orphanage, right? 997 01:18:44,375 --> 01:18:48,333 -Do you remember anything from before? -What is this? This is bullshit! 998 01:18:48,416 --> 01:18:49,791 We are the victims here. 999 01:18:49,875 --> 01:18:52,375 Do you understand you are treating the victim like an accused? 1000 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 -Let's leave, Parthi. -Wait, dear. 1001 01:18:54,166 --> 01:18:55,500 Sathya, one moment. 1002 01:18:56,375 --> 01:18:57,541 Joshy. 1003 01:18:59,208 --> 01:19:02,083 I get that you are asking this out of concern. 1004 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 But since my childhood 1005 01:19:04,416 --> 01:19:07,500 until I was 20, I grew up in Sathyamangalam Orphanage. 1006 01:19:08,166 --> 01:19:09,875 And I met her there… 1007 01:19:10,000 --> 01:19:11,625 What was that, dear? That… 1008 01:19:12,166 --> 01:19:13,708 Munnar trekking. 1009 01:19:13,791 --> 01:19:15,125 There's where we met. 1010 01:19:16,166 --> 01:19:18,125 I saw her. I got to know her. 1011 01:19:18,291 --> 01:19:20,625 Within two days, I asked her if she'd marry me. 1012 01:19:20,708 --> 01:19:21,625 That's all. 1013 01:19:21,875 --> 01:19:25,375 After marrying her, we settled here because of her job. 1014 01:19:25,583 --> 01:19:28,541 This has been my town since then. This is my story. 1015 01:19:29,625 --> 01:19:31,666 They have also come from the south, Parthiban. 1016 01:19:31,750 --> 01:19:35,333 If they've crossed so many miles and come by road to our place 1017 01:19:35,416 --> 01:19:38,000 in search of you, something is amiss. 1018 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 Whatever came to a grinding halt because of him 1019 01:19:40,875 --> 01:19:43,083 needs to be completed using him. 1020 01:19:44,583 --> 01:19:47,625 I know how to bring him back into our fold. 1021 01:19:48,166 --> 01:19:49,916 My world is very small, Joshy. 1022 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 It's like a snow globe that fits in the palm of my hand. 1023 01:19:53,166 --> 01:19:57,416 A small independent house, surrounded by trees, snow, cool breeze. 1024 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Why is this happening to me? 1025 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 Do you understand what I'm saying? 1026 01:20:03,125 --> 01:20:04,166 I'm sorry. 1027 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 It's alright. I understand. 1028 01:20:08,500 --> 01:20:10,958 If they come back to cause further trouble, 1029 01:20:11,333 --> 01:20:12,791 we'll inform the police. 1030 01:20:12,875 --> 01:20:15,500 Keep an eye on his family and friends. 1031 01:20:15,625 --> 01:20:16,875 I'll take care of it. 1032 01:20:25,166 --> 01:20:28,208 I feel like someone is watching our home, Sathya. 1033 01:20:29,458 --> 01:20:31,791 I don't know, Sathya. The eerie silence 1034 01:20:32,916 --> 01:20:35,666 makes me restless. I feel very disturbed. 1035 01:20:39,083 --> 01:20:41,791 Look here. Understand this. 1036 01:20:42,250 --> 01:20:46,166 You should feel this way only if I suspect you. 1037 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 Have I ever questioned you? 1038 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Stop thinking about these things and sleep peacefully, come. 1039 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 Won't you come? 1040 01:21:00,000 --> 01:21:02,416 Okay, shall we stand like this and sleep? 1041 01:21:04,666 --> 01:21:07,250 Don't touch the engine, just fix the heater. 1042 01:21:07,958 --> 01:21:09,208 I want my vehicle. 1043 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 Get it ready by evening, okay? 1044 01:21:42,208 --> 01:21:43,583 What do you want? 1045 01:21:45,958 --> 01:21:47,500 I saw you, right? 1046 01:21:48,250 --> 01:21:49,500 That's enough for me. 1047 01:21:51,083 --> 01:21:54,458 I'm so mad at you, if I slap you now 1048 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 your mouth will be injured badly 1049 01:21:56,416 --> 01:21:59,166 and it will seem like a weird smile is plastered. 1050 01:21:59,250 --> 01:22:00,291 I'm sorry. 1051 01:22:00,458 --> 01:22:02,375 -Get out! -I'll leave! 1052 01:22:04,791 --> 01:22:06,333 I'll leave. 1053 01:22:10,791 --> 01:22:13,291 -Tell me, dear. -I bought the tablet you wanted, Parthi. 1054 01:22:13,375 --> 01:22:14,791 Do you want anything else? 1055 01:22:14,875 --> 01:22:16,458 I've given the jeep for service. 1056 01:22:16,541 --> 01:22:18,333 Didn't I tell you that we can go later to the pharmacy? 1057 01:22:18,416 --> 01:22:22,208 -Why did you leave the kid alone at home? -I brought Mathi with me. 1058 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Priya is also with me. 1059 01:22:23,666 --> 01:22:25,666 Okay. We could've waited for a day. What was the hurry? 1060 01:22:25,750 --> 01:22:27,416 Some things can't be delayed, right? 1061 01:22:27,500 --> 01:22:29,666 It's not a problem. I'll take an auto home. 1062 01:22:29,750 --> 01:22:31,333 -You take care. -Okay. Go home and call me. 1063 01:22:31,416 --> 01:22:33,625 Let's go. Come, dear. 1064 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 No! 1065 01:23:59,291 --> 01:24:01,500 There's nothing to panic about. 1066 01:24:03,333 --> 01:24:05,166 It is the same blood. 1067 01:24:06,000 --> 01:24:07,500 Do you know who she is? 1068 01:24:08,708 --> 01:24:10,166 My granddaughter. 1069 01:24:11,083 --> 01:24:12,583 My blood. 1070 01:24:14,416 --> 01:24:16,250 Yesterday you were the one who… 1071 01:24:16,791 --> 01:24:20,166 You better leave or I may have to call the police. 1072 01:24:21,541 --> 01:24:22,666 Police? 1073 01:24:24,458 --> 01:24:26,541 I haven't come to trouble you, dear. 1074 01:24:26,625 --> 01:24:31,291 You've been living with a guy who you believe is Parthiban for the past 20 years 1075 01:24:31,500 --> 01:24:34,416 when you realise he was a ruthless killer 1076 01:24:34,541 --> 01:24:39,458 who committed many murders, 1077 01:24:40,000 --> 01:24:41,375 come and meet me. 1078 01:24:42,375 --> 01:24:46,166 I'll show you the true colors of your husband. 1079 01:24:53,500 --> 01:24:55,250 -Hello? -Why didn't you answer the call, Parthi? 1080 01:24:55,333 --> 01:24:56,875 -He was here. -What happened, Sathya? 1081 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Who? Who was there? 1082 01:24:58,166 --> 01:25:00,541 The same guy! You said he visited the cafe yesterday! 1083 01:25:00,625 --> 01:25:02,250 He came to the medical shop looking for me. 1084 01:25:02,333 --> 01:25:03,583 Okay. Where are you now? 1085 01:25:03,666 --> 01:25:04,750 I am at home. 1086 01:25:04,833 --> 01:25:07,541 They followed me in their car. It is parked outside our home. 1087 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 Sathya, close the doors. Give the phone to the police officer. 1088 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 He is missing. No one is here. 1089 01:25:12,416 --> 01:25:13,666 I'm scared, Parthi. 1090 01:25:13,750 --> 01:25:15,875 Lock yourself in our bedroom safely. 1091 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Siddhu is coming. I'm also on my way! 1092 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 Answer the call! 1093 01:25:31,791 --> 01:25:34,875 -Dad, what is it? -Siddharth! Go home immediately 1094 01:25:34,958 --> 01:25:36,791 -and pick your spear and go in. -What are you saying, Dad? 1095 01:25:36,875 --> 01:25:40,250 If anyone tries to enter the house, throw your spear without hesitation. 1096 01:25:40,333 --> 01:25:41,583 Okay, Dad. 1097 01:27:04,791 --> 01:27:07,416 Will our lives be like this now, Parthi? 1098 01:27:07,791 --> 01:27:09,625 We have to be on the run. Then we have to hide. 1099 01:27:09,708 --> 01:27:10,958 We should live in fear 1100 01:27:11,041 --> 01:27:14,333 wondering what might happen to our kids. Right? 1101 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 Tell me. Who is he? 1102 01:27:17,208 --> 01:27:19,541 He claims that our daughter is his granddaughter. 1103 01:27:19,625 --> 01:27:21,833 I feel terrified when I look at him. 1104 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 We don't usually pay attention to how our heart beats 1105 01:27:25,625 --> 01:27:28,916 but today, I could feel every beat as I made my way home. 1106 01:27:29,625 --> 01:27:30,791 Chintu, come here. 1107 01:27:30,875 --> 01:27:33,458 Don't call her! She's already terrified. 1108 01:27:48,958 --> 01:27:51,333 -Listen… -I forced the police department, 1109 01:27:51,583 --> 01:27:53,375 I fought with the law, 1110 01:27:53,458 --> 01:27:54,958 and went to great lengths 1111 01:27:55,041 --> 01:27:57,000 to bring you to my doorstep. 1112 01:27:57,291 --> 01:27:59,625 I asked you to protect my family. 1113 01:27:59,708 --> 01:28:02,958 Do you possess any integrity or job ethics? 1114 01:28:05,416 --> 01:28:06,500 Don't say that. 1115 01:28:06,583 --> 01:28:08,458 There's no use talking about compassion or concern 1116 01:28:08,541 --> 01:28:10,708 to those who work for money. 1117 01:28:10,791 --> 01:28:12,500 Instead of doing your duty like this 1118 01:28:12,583 --> 01:28:16,083 by just eating and sleeping uselessly, pick up your belongings and go away! 1119 01:28:16,166 --> 01:28:18,375 -Don't say that, sir. -What? 1120 01:28:18,458 --> 01:28:20,666 -Don't act on impulse. -Under the pretext of making excuses 1121 01:28:20,750 --> 01:28:22,791 don't provoke me to swear at you. 1122 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 -I went to recharge-- -Don't talk. 1123 01:28:24,458 --> 01:28:25,625 Don't talk! 1124 01:28:25,708 --> 01:28:27,250 -I went to recharge-- -Don't talk! 1125 01:28:27,333 --> 01:28:29,583 I'm letting you go out of respect for your age, or… 1126 01:28:29,666 --> 01:28:31,583 You've misunderstood me. 1127 01:28:31,666 --> 01:28:35,000 -Dear… -Go. Just go. 1128 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 I'm sorry, Dad. 1129 01:28:40,125 --> 01:28:43,125 -I didn't know that it was you… -It's okay, Son. 1130 01:28:43,333 --> 01:28:44,291 Good throw. 1131 01:28:44,666 --> 01:28:47,541 -You knew it was me and threw it, right? -No, Dad. 1132 01:28:56,791 --> 01:28:59,291 When you realize that the man sharing your bed 1133 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 is a ruthless killer with no mercy, 1134 01:29:03,416 --> 01:29:04,750 come and meet me. 1135 01:29:17,166 --> 01:29:18,083 Was it a dream? 1136 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 It must have been a nightmare. 1137 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 I think some major conflict occurred between the family members. 1138 01:29:40,625 --> 01:29:45,458 It seems this is also a reason for their tobacco industry to get destroyed. 1139 01:29:45,583 --> 01:29:47,666 I have sent the certificates and photos to you. 1140 01:29:47,750 --> 01:29:50,458 I want to know if they are forged or not. Okay? Okay, bye. 1141 01:29:50,541 --> 01:29:52,166 It's a myth that stands still, Joshy. 1142 01:29:52,250 --> 01:29:55,625 But I believe a man who knows the full story is alive in Shimla prison. 1143 01:29:55,708 --> 01:29:58,416 His name is Hridayaraj D'Souza in the records. 1144 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 If the intel is right, he must be very close to Leo Das. 1145 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 So if you want to see him, you have only two days. 1146 01:30:04,416 --> 01:30:06,666 Practically, I don't know when you can reach. 1147 01:30:06,750 --> 01:30:08,416 -Can I try to connect him in a call? -No… 1148 01:30:08,500 --> 01:30:10,791 I-I'm on my way, make the arrangements, please. 1149 01:30:10,875 --> 01:30:12,041 I'll reach by tonight, okay? 1150 01:30:12,125 --> 01:30:13,000 -Sure, Joshy. -Thank you. 1151 01:30:13,083 --> 01:30:15,375 Who is the villain here? 1152 01:30:20,041 --> 01:30:22,375 It's late. Your mom isn't back yet. 1153 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Recently, she has been returning late everyday. 1154 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 -Isn't it? -Yes. 1155 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 That's her. 1156 01:30:34,083 --> 01:30:36,958 -Tell me. -Parthi, I'm not coming home tonight. 1157 01:30:37,291 --> 01:30:39,083 Don't wait for me. Have your dinner and sleep. 1158 01:30:39,166 --> 01:30:43,000 -Why? What happened? -I've taken many days off, right? 1159 01:30:43,083 --> 01:30:44,708 So there's a lot of pending work. 1160 01:30:44,791 --> 01:30:47,458 I thought I'll finish it and come home in the morning. 1161 01:30:47,541 --> 01:30:49,416 I yelled at Siddhu this morning, so he isn't answering my call. 1162 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 Is he back home? Where is he? 1163 01:30:51,333 --> 01:30:53,666 Poor boy, I was quite harsh. Check on him, Parthi. 1164 01:30:53,750 --> 01:30:56,125 Ladies and gentlemen, may I have your kind attention, please? 1165 01:30:56,208 --> 01:30:57,833 Okay, where are you now? 1166 01:30:59,208 --> 01:31:01,791 -At the head office. -Is that so? 1167 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 -Chintu. -Yes? 1168 01:31:09,583 --> 01:31:12,583 You don't suspect your dad, right? 1169 01:31:12,666 --> 01:31:14,541 -No. -Why? 1170 01:31:14,791 --> 01:31:16,625 Because you are my dearest dad. 1171 01:31:17,750 --> 01:31:19,541 Your dearest dad. 1172 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 Hey! It's your dad. 1173 01:31:31,208 --> 01:31:32,875 Siddharth, get into the car! 1174 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 -I'm calling you, get into-- -Let go of my hand! 1175 01:31:43,083 --> 01:31:45,541 Sir, leave him alone if he doesn't want to come. 1176 01:31:45,625 --> 01:31:46,666 Don't force him. 1177 01:31:47,208 --> 01:31:49,083 What? Will you kill him too? 1178 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 Okay, don't come. 1179 01:32:08,291 --> 01:32:10,208 Who is the villain here? 1180 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 Who is the friend, dear and near? 1181 01:32:12,916 --> 01:32:14,916 Who is the villain in the end? 1182 01:32:15,125 --> 01:32:16,916 Who is the friend and godsend? 1183 01:32:17,000 --> 01:32:20,166 If I see any of you following my family hereafter… 1184 01:32:20,250 --> 01:32:21,833 Hey! Go with your dad. 1185 01:32:21,916 --> 01:32:24,083 Who is the villain here? 1186 01:32:28,625 --> 01:32:30,458 -Sir. -Why are you sitting here 1187 01:32:30,541 --> 01:32:33,208 in the cold at this hour? No intruder will barge in now. 1188 01:32:33,291 --> 01:32:36,041 I don't care anymore who shoots and who dies, go to sleep. 1189 01:32:36,125 --> 01:32:37,625 It's okay. It's okay, sir. 1190 01:32:37,708 --> 01:32:40,958 A courier was delivered in the noon in your wife's name. 1191 01:32:41,583 --> 01:32:44,375 Sir, one moment. I wanted to tell you something. 1192 01:32:45,083 --> 01:32:47,958 I understand all your worries and fears. 1193 01:32:48,208 --> 01:32:52,916 I see how well you take care of the people who depend on you. 1194 01:32:53,250 --> 01:32:55,583 You are anxious and upset that something might happen to them. 1195 01:32:55,666 --> 01:32:57,333 I'll retire in 60 days. 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,916 If anyone troubles your family in any way during this time, 1197 01:33:02,583 --> 01:33:04,291 I'll take him down with me! 1198 01:33:04,375 --> 01:33:08,166 Even if there is any emergency needing my attention back home 1199 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 I won't leave this place. 1200 01:33:11,333 --> 01:33:14,666 I swear this Napoleon doesn't work just to eat like a glutton, sir. 1201 01:33:14,750 --> 01:33:18,458 I don't work just to fill my stomach. Trust me, sir. 1202 01:33:25,875 --> 01:33:28,625 Did you really lift such a big gun at the commissioner's office 1203 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 and shoot all of them? 1204 01:33:31,875 --> 01:33:34,625 All I did was read the manual and instruct as to which button to press. 1205 01:33:34,708 --> 01:33:36,000 Dilli took care of the rest. 1206 01:33:36,083 --> 01:33:38,625 Don't tell anyone. This is my means of livelihood. 1207 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Okay. 1208 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 -Chintu. -Dad. 1209 01:33:52,333 --> 01:33:53,583 Why don't you sit? 1210 01:33:53,791 --> 01:33:55,541 -How is he doing? -He is fine. 1211 01:33:56,000 --> 01:33:58,666 It's been nearly three weeks since he called me up. 1212 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 All okay, right? 1213 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 Why take the trouble to visit me at this hour? 1214 01:34:03,250 --> 01:34:05,541 Had you told me, I'd have couriered it. 1215 01:34:05,750 --> 01:34:09,833 The government registration is pending without proper certificates. 1216 01:34:10,041 --> 01:34:11,875 We came here on some other job. 1217 01:34:11,958 --> 01:34:13,708 -So we decided to collect it. -Oh. 1218 01:34:13,791 --> 01:34:15,875 It's in the attic. Let me get it. 1219 01:34:18,541 --> 01:34:20,625 Sir, this is Hridayaraj D'Souza. 1220 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Counting of heads will take place in 20 minutes. 1221 01:34:22,458 --> 01:34:25,458 I'll wait over there. Finish your conversation soon. 1222 01:34:29,541 --> 01:34:32,166 You asked for this brand, right? 1223 01:34:35,833 --> 01:34:37,750 Hridayaraj D'Souza. 1224 01:34:38,375 --> 01:34:41,291 I'll come straight to the point because of time constraint. 1225 01:34:41,375 --> 01:34:43,500 Das & Co Tobacco Factory. 1226 01:34:43,583 --> 01:34:46,916 The duo associated with it, Antony and Harold. 1227 01:34:47,000 --> 01:34:51,166 We have identity records on both of them, but we have no details about Leo. 1228 01:34:51,250 --> 01:34:54,125 You are the only one who is alive 1229 01:34:54,666 --> 01:34:58,000 among Leo's associates who were present during his death. 1230 01:34:58,166 --> 01:35:00,041 I have only one request for you. 1231 01:35:02,166 --> 01:35:04,833 If you can tell me whether this is Leo or not, 1232 01:35:04,916 --> 01:35:06,458 four lives will be saved. 1233 01:35:09,625 --> 01:35:12,625 I understand. I can see the fear of death in your eyes. 1234 01:35:12,708 --> 01:35:15,250 I heard you are due for a death sentence in three days. 1235 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 If you can narrate what actually happened, I can send a petition now 1236 01:35:19,000 --> 01:35:22,375 and appeal for a review of your death sentence. 1237 01:35:24,708 --> 01:35:27,750 If you could tell me the actual sequence of events… 1238 01:35:35,125 --> 01:35:38,000 Hridayaraj, don't test my patience. 1239 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 If you're here for a fair and just cause, 1240 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 why this back door entry and sitting near the toilet? 1241 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 I've said what I had to, in the court. 1242 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 No one can stop my death sentence. 1243 01:35:59,458 --> 01:36:00,291 What else? 1244 01:36:00,375 --> 01:36:02,666 What happened at Das & Co Tobacco Factory? 1245 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 Is Leo alive or dead? Or how did Leo die? 1246 01:36:05,666 --> 01:36:08,583 I'm not saying this for you or your damn bribe of a booze. 1247 01:36:08,666 --> 01:36:10,708 Anyway I'll die in three days. 1248 01:36:10,791 --> 01:36:14,708 After that, I can't talk about him. That's why I'll tell you now. 1249 01:36:17,791 --> 01:36:21,208 In the year 1999, Das & Co was the most flourishing tobacco factory 1250 01:36:21,291 --> 01:36:23,833 in Andhra Pradesh. 1251 01:36:23,958 --> 01:36:27,041 The one who built and ruled that empire was Antony. 1252 01:36:27,708 --> 01:36:29,041 Antony Das. 1253 01:36:31,458 --> 01:36:35,833 Das & Co Tobacco Factory was just a front 1254 01:36:36,083 --> 01:36:39,583 to conduct many illegal businesses. 1255 01:36:39,666 --> 01:36:41,333 He developed the business 1256 01:36:41,416 --> 01:36:45,291 to local, national and international levels. 1257 01:36:45,583 --> 01:36:50,166 Antony was never the kind to forget or forgive those who opposed him. 1258 01:36:50,250 --> 01:36:52,750 He would kill them mercilessly. 1259 01:36:52,833 --> 01:36:56,541 Gradually that became a habit in their family. 1260 01:36:59,791 --> 01:37:04,541 Before starting any business, he'd always sacrifice an animal. 1261 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 He believed the growth of his empire 1262 01:37:08,041 --> 01:37:10,166 was only due to this sacrificial ritual. 1263 01:37:10,250 --> 01:37:12,458 It started with goats and cows 1264 01:37:12,541 --> 01:37:16,458 and he went to the extent of performing human sacrifices too. 1265 01:37:21,583 --> 01:37:24,125 He was very superstitious. 1266 01:37:24,291 --> 01:37:27,083 Harold Das was his younger brother. 1267 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 Harold was the only man whom Antony trusted. 1268 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 Harold. 1269 01:37:34,000 --> 01:37:37,458 Harold! 1270 01:37:38,000 --> 01:37:39,958 He went to Canada to study 1271 01:37:40,041 --> 01:37:43,666 but got acquainted with international drug cartels over there 1272 01:37:43,750 --> 01:37:46,333 and he expanded their business on foreign soil. 1273 01:37:46,416 --> 01:37:50,041 His dream was to make Das & Co the number one drug cartel in the world. 1274 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 So he created a drug called Datura. 1275 01:37:54,375 --> 01:37:58,166 It was a drug unseen, unheard of and untried in the market. 1276 01:37:58,291 --> 01:38:00,625 They grew Datura amidst their tobacco plants. 1277 01:38:00,708 --> 01:38:04,375 They began to manufacture it within their factory. 1278 01:38:04,458 --> 01:38:07,208 Datura was more lethal than cocaine. 1279 01:38:07,333 --> 01:38:11,208 Gradually its demand increased in the market. 1280 01:38:11,291 --> 01:38:13,750 At the same time, this news was leaked 1281 01:38:13,833 --> 01:38:16,666 to the Narcotics Control Bureau by some of his men. 1282 01:38:16,750 --> 01:38:19,708 He threw Datura on the faces of those whom he suspected 1283 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 without even questioning them 1284 01:38:21,750 --> 01:38:26,458 and killed in wild fury ruthlessly and piled them in heaps remorselessly. 1285 01:38:26,541 --> 01:38:31,041 Even if Antony and Harold took care of managing the business at the top level 1286 01:38:32,250 --> 01:38:36,458 they still needed someone trustworthy working at grass-root level, right? 1287 01:38:36,958 --> 01:38:38,958 Antony's son… 1288 01:38:39,750 --> 01:38:42,500 I raised him from the time he was a toddler. 1289 01:38:43,666 --> 01:38:47,083 Das. Leo Das. 1290 01:38:49,458 --> 01:38:52,708 All this hassle is because one of your men leaked the information to NCB. 1291 01:38:52,791 --> 01:38:55,291 Have you faced any issue of this magnitude all these years? 1292 01:38:55,375 --> 01:38:57,916 Think about my position. Can I dismiss your action as trivial? 1293 01:38:58,000 --> 01:39:00,208 I can't show a wrong count for namesake the way you think. 1294 01:39:00,291 --> 01:39:02,125 If you want me to release the seized Datura, 1295 01:39:02,208 --> 01:39:04,041 one among the three of you needs to surrender. 1296 01:39:04,125 --> 01:39:07,041 That's why I want Leo to surrender. Only if he is behind bars for a week 1297 01:39:07,125 --> 01:39:09,333 I can remove the stash safely by silencing my higher-ups. 1298 01:39:09,416 --> 01:39:12,041 If it gets out of hand, I can't help you, remember that. 1299 01:39:12,125 --> 01:39:15,041 How do we trust that you'll release him in a week? 1300 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 If you want your stash, you've to trust me, Das. 1301 01:39:21,000 --> 01:39:23,166 -Antony? -Is Leo there? 1302 01:39:23,250 --> 01:39:24,333 Leo isn't here. 1303 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 He said he'd cross the border with the drugs. 1304 01:39:27,041 --> 01:39:30,416 He must be at the check-post. I think he's outwitting them. 1305 01:39:30,541 --> 01:39:32,833 Hey, who is smoking over there? 1306 01:39:32,958 --> 01:39:35,500 Give him two tight slaps and bring him here! 1307 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 Tell me, sir. 1308 01:39:37,541 --> 01:39:38,875 Yes, sir. I'm at the spot. 1309 01:39:38,958 --> 01:39:41,125 Who is he? Move. 1310 01:39:43,166 --> 01:39:44,500 Rest in peace! 1311 01:40:14,833 --> 01:40:19,000 -Gabby! Start the vehicle! -Hey! Go! 1312 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Load it! Hurry up. 1313 01:40:21,208 --> 01:40:24,666 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1314 01:40:25,541 --> 01:40:29,083 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1315 01:40:29,750 --> 01:40:33,375 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1316 01:40:38,166 --> 01:40:39,458 Rest in peace! 1317 01:40:39,541 --> 01:40:42,083 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1318 01:40:43,750 --> 01:40:46,666 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1319 01:40:46,958 --> 01:40:48,083 Go… 1320 01:40:48,166 --> 01:40:50,833 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1321 01:40:55,791 --> 01:40:59,000 L-E-O Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1322 01:40:59,083 --> 01:41:03,208 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1323 01:41:03,291 --> 01:41:07,125 Badass, Mr. Leo Das is a badass He's gonna kick your sad ass 1324 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 Hey! I worked for you risking my job 1325 01:41:09,708 --> 01:41:11,625 but you're outwitting me and getting me in trouble? 1326 01:41:11,708 --> 01:41:13,666 I'll see how you take the stash out without my help. 1327 01:41:13,750 --> 01:41:17,333 Leo! 1328 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Hey! Don't! 1329 01:41:22,541 --> 01:41:26,666 Leo! 1330 01:41:30,166 --> 01:41:31,750 Rest in peace! 1331 01:41:34,958 --> 01:41:37,333 Leo found out 1332 01:41:37,416 --> 01:41:41,416 who gave information to the NCB from within our camp. 1333 01:41:43,583 --> 01:41:45,375 -Gabby! -Tell me. 1334 01:41:45,458 --> 01:41:48,541 I don't care what bloody issue it was. Why halt and discuss en-route? 1335 01:41:48,625 --> 01:41:52,666 You're gathering allies and mediating with so many tons of drugs at stake! 1336 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Who is mediating? Go ask Daniel. 1337 01:41:55,041 --> 01:41:56,916 Every time I instructed him, he said, "Call Leo. 1338 01:41:57,000 --> 01:42:00,250 This load won't move an inch till he comes here and settles my share." 1339 01:42:00,333 --> 01:42:01,833 That smart-ass threatened me. 1340 01:42:01,916 --> 01:42:04,000 You place him on a pedestal claiming he's your friend! 1341 01:42:04,083 --> 01:42:05,208 Where is he? 1342 01:42:10,708 --> 01:42:12,166 What is your problem? 1343 01:42:12,375 --> 01:42:15,000 What issue do you have to work with him? 1344 01:42:15,083 --> 01:42:16,416 He is my problem! 1345 01:42:22,875 --> 01:42:24,791 He has taken my place. 1346 01:42:24,875 --> 01:42:26,916 I can't work under this mongrel. 1347 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 If that's what you'll do, I will hold back the drugs. 1348 01:42:29,666 --> 01:42:31,541 I'll show you I'm important too. 1349 01:42:33,500 --> 01:42:35,083 What do you want me to do? 1350 01:42:35,166 --> 01:42:37,083 I don't want him butting in, that's all. 1351 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 If he does, we can't dispose the drugs. 1352 01:42:51,208 --> 01:42:52,583 He asked for it. 1353 01:42:53,458 --> 01:42:54,541 Right? 1354 01:43:14,625 --> 01:43:18,125 I care two hoots for friendship or whatever crap other than this stash. 1355 01:43:18,208 --> 01:43:19,666 I'll do as you say. 1356 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Hey! 1357 01:43:25,625 --> 01:43:27,250 -Remove the damn knife. -Hey! 1358 01:43:27,333 --> 01:43:29,291 I know in which direction you'll point that gun. 1359 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Put the gun down and step back. 1360 01:43:41,750 --> 01:43:43,541 Have you watched the movie, Jeans? 1361 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Hero Prashanth plays dual roles, right? 1362 01:43:45,958 --> 01:43:47,333 A small change. 1363 01:43:47,541 --> 01:43:51,041 Both are two men in that movie. Here, it's a man and a woman. 1364 01:43:51,750 --> 01:43:54,708 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1365 01:43:56,208 --> 01:43:58,791 Badass, Mr. Leo Das is a badass 1366 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 Rest in peace 1367 01:44:01,500 --> 01:44:02,541 Leo. 1368 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 It isn't easy to cross all the check-posts with 2,000 kilos of Datura overnight. 1369 01:44:06,791 --> 01:44:09,041 Like shooting mongrels, they target our men with vengeance. 1370 01:44:09,125 --> 01:44:12,541 It's too risky to transfer it overnight. Tell me what to do. 1371 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 Even though it was an almost impossible task 1372 01:44:14,916 --> 01:44:17,875 Leo dismissed the risk of transfer overnight. 1373 01:44:17,958 --> 01:44:21,041 Leo took it as a challenge to transfer 2,000 kilos of Datura 1374 01:44:21,125 --> 01:44:24,083 by crossing two inter-state borders. 1375 01:44:24,166 --> 01:44:26,291 Imagine! 2,000 kilos of Datura. 1376 01:44:26,375 --> 01:44:28,750 It was worth millions at that time. 1377 01:44:28,833 --> 01:44:31,708 He kept his word and finished it without any hitch. 1378 01:44:31,791 --> 01:44:34,541 He took matters in his own hands 1379 01:44:34,625 --> 01:44:36,750 for his dad's sake without a second thought. 1380 01:44:36,833 --> 01:44:40,625 Amidst all this, Antony's quest for human sacrifices didn't stop. 1381 01:44:41,000 --> 01:44:44,541 For two years, he was searching for a unique horoscope. 1382 01:44:44,833 --> 01:44:46,583 He believed that if such a person was found and sacrificed, 1383 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 his tobacco factory 1384 01:44:48,833 --> 01:44:52,208 and business would flourish. 1385 01:44:55,875 --> 01:44:58,625 We were least bothered about this. 1386 01:44:58,708 --> 01:45:00,875 We were happy that the drugs reached safely 1387 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 and celebrated with booze and dance. 1388 01:45:06,291 --> 01:45:08,333 Bro, come here. 1389 01:45:08,958 --> 01:45:10,791 Bro! Come on! 1390 01:45:11,500 --> 01:45:14,166 Please. For the sake of these boys. 1391 01:45:14,458 --> 01:45:17,125 Come on! 1392 01:45:22,083 --> 01:45:24,875 I'm ready. Shall I make an entry? 1393 01:45:24,958 --> 01:45:27,416 I'm your dear bro. Shall I come now? 1394 01:45:27,500 --> 01:45:30,333 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1395 01:45:30,416 --> 01:45:33,125 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1396 01:45:33,208 --> 01:45:35,625 I'm ready. Shall I make an entry? 1397 01:45:35,708 --> 01:45:38,291 Your favorite bro, shall I come solo? 1398 01:45:38,375 --> 01:45:41,250 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1399 01:45:41,333 --> 01:45:45,000 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1400 01:45:49,625 --> 01:45:54,041 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1401 01:46:23,083 --> 01:46:25,916 If God is granting total bliss in one go, 1402 01:46:26,000 --> 01:46:27,416 caution is advisable. 1403 01:46:28,166 --> 01:46:31,125 Because no one can predict what will happen next. 1404 01:46:32,708 --> 01:46:35,708 I have good news and bad news for you. 1405 01:46:35,833 --> 01:46:38,583 Only these two horoscopes will suit our purpose 1406 01:46:39,208 --> 01:46:42,125 out of all the horoscopes I searched for, till date. 1407 01:46:42,208 --> 01:46:44,083 Please take a look and decide. 1408 01:46:45,583 --> 01:46:48,833 I'm ready to harvest And weed out my opponent 1409 01:46:48,916 --> 01:46:51,375 It is our fate at stake To get rid of this headache. 1410 01:46:51,458 --> 01:46:53,708 If he acts like Smart Alec, We will tie him in a sack 1411 01:46:53,791 --> 01:46:56,583 Dump him in a lorry To get dissected in the factory! 1412 01:46:56,666 --> 01:46:59,625 Hey! We know all the blueprints Our mission will be a success 1413 01:46:59,708 --> 01:47:02,208 If you interfere, you'll also be akin To a lamb offered to our family deity 1414 01:47:02,291 --> 01:47:05,166 Lamb for offering booze, cigarette, beedi Every buddy in our gang is trustworthy 1415 01:47:05,250 --> 01:47:07,916 As a team we work and think Sharing a worldwide link 1416 01:47:08,000 --> 01:47:10,583 Our rules hold good in every city Don't flick our tools to play dirty 1417 01:47:10,666 --> 01:47:13,250 We move and groove in unity Our sync is our identity 1418 01:47:13,333 --> 01:47:16,083 I fight world wars not just a battle Tired of winning every match I wrestle 1419 01:47:16,166 --> 01:47:19,000 Just one drum beat quick Sure-shot power kick 1420 01:47:28,666 --> 01:47:29,958 Power kick! 1421 01:47:40,708 --> 01:47:43,250 I shouldn't have shown Elisa's and Leo's horoscopes to you 1422 01:47:43,333 --> 01:47:44,666 but I had no option. 1423 01:47:44,833 --> 01:47:47,750 I'm not sure if we can find a similar horoscope 1424 01:47:47,916 --> 01:47:50,416 with the same star and date of birth, Das. 1425 01:48:02,125 --> 01:48:05,291 Hey! Is there no other way? 1426 01:48:05,625 --> 01:48:07,958 Can't you come up with any other option? 1427 01:48:23,125 --> 01:48:24,916 I feel really sad to say this. 1428 01:48:26,416 --> 01:48:27,958 If you ask for my opinion, 1429 01:48:29,625 --> 01:48:31,041 I'll choose Leo. 1430 01:48:33,500 --> 01:48:34,458 No. 1431 01:48:35,791 --> 01:48:38,125 The decision… the decision is all yours. 1432 01:48:38,208 --> 01:48:41,916 Garnished with spice and pepper Oh, look! It boils with a special flavor 1433 01:48:42,000 --> 01:48:43,916 Those limbs so amazing and super 1434 01:48:44,041 --> 01:48:47,416 Fist fight that strikes like lightning Flashes into our kitchen and dining 1435 01:48:47,500 --> 01:48:49,166 Inviting and awakening 1436 01:48:49,250 --> 01:48:52,791 Many a knife waiting to stab me 1437 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 That's their account to tally 1438 01:48:54,833 --> 01:48:58,083 This knife is different altogether Don't you dare plan to close my chapter 1439 01:48:58,166 --> 01:49:00,541 -Do you get it, mister? -Oh! Yes, master. 1440 01:49:10,875 --> 01:49:13,500 I'm known by another name too 1441 01:49:13,583 --> 01:49:16,333 You'll tremble in fear Upon hearing it, dude 1442 01:49:16,416 --> 01:49:19,083 Print out the poster All-ready is your brother 1443 01:49:19,208 --> 01:49:21,416 Celebrate and how! Set it ablaze now 1444 01:49:21,875 --> 01:49:23,208 Here I am… 1445 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 Hey! Make way for our bro! 1446 01:49:31,166 --> 01:49:33,916 Here I am, your dear bro. Shall I come now? 1447 01:49:34,291 --> 01:49:36,750 Don't taunt this lion With the sting of a scorpion 1448 01:49:36,833 --> 01:49:39,541 No matter who tries to obstruct my route It will be the same forever 1449 01:49:39,625 --> 01:49:42,041 I'm ready. Shall I make an entry? 1450 01:49:42,125 --> 01:49:44,625 Your favorite bro, shall I come solo? 1451 01:49:44,708 --> 01:49:47,625 Till the Earth quakes, beat the drum I will dance in tune to your rhythm 1452 01:49:47,708 --> 01:49:50,833 I'll light the torch in a flick Between my fingers double quick 1453 01:49:55,791 --> 01:50:00,541 Pick the best goat and slaughter So I can appease my hunger 1454 01:50:53,250 --> 01:50:55,291 I had to do this, Leo. 1455 01:50:56,541 --> 01:50:58,750 Even now, between you and your sister 1456 01:50:59,166 --> 01:51:02,750 many chose you, they opted to sacrifice you. 1457 01:51:02,833 --> 01:51:04,708 My brother also chose you. 1458 01:51:05,791 --> 01:51:08,833 I was the one who saved you! 1459 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 You need not thank me for that. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,000 Just pardon me. 1461 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 From my childhood till date, 1462 01:51:19,833 --> 01:51:22,916 I've killed countless people for your sake. 1463 01:51:24,000 --> 01:51:27,416 I took your word as gospel and killed my friend too. 1464 01:51:29,041 --> 01:51:31,125 That was for our business. 1465 01:51:32,583 --> 01:51:35,958 But this is mere superstition! 1466 01:51:36,083 --> 01:51:38,166 Let go of Elisa! 1467 01:51:38,375 --> 01:51:40,125 Leo! 1468 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 This is also for our business. 1469 01:51:43,875 --> 01:51:46,500 -Understand that! -Hey! 1470 01:51:49,708 --> 01:51:51,750 She isn't just my sister. 1471 01:51:53,250 --> 01:51:56,791 She is my twin. A part of me, my other half! 1472 01:51:57,291 --> 01:51:59,625 If anything untoward happens to her, 1473 01:51:59,791 --> 01:52:01,958 no matter how many births you take 1474 01:52:02,666 --> 01:52:07,000 the day I see you will be your last day! 1475 01:52:07,458 --> 01:52:09,291 The day I meet you 1476 01:52:09,375 --> 01:52:12,666 will be your last day on Earth! 1477 01:52:13,583 --> 01:52:15,083 Are you begging him? 1478 01:52:17,583 --> 01:52:19,708 Didn't I tell you the day our mother passed away? 1479 01:52:19,791 --> 01:52:22,666 That he has something to do with her death. 1480 01:52:22,750 --> 01:52:25,666 If he has decided to sacrifice his children, 1481 01:52:26,291 --> 01:52:27,750 I don't consider him my dad anymore, 1482 01:52:27,833 --> 01:52:30,083 none of them here are my kith and kin! 1483 01:52:31,166 --> 01:52:32,875 Will you do me a favor, Leo? 1484 01:52:34,541 --> 01:52:37,541 Don't spare any of them alive. 1485 01:52:52,375 --> 01:52:53,625 Hey! 1486 01:52:54,541 --> 01:52:56,166 Don't even think about it. 1487 01:52:59,333 --> 01:53:00,708 Hey! 1488 01:53:01,875 --> 01:53:03,125 Hey! 1489 01:53:03,250 --> 01:53:04,916 Don't you dare! 1490 01:53:05,166 --> 01:53:06,625 Let her go! 1491 01:53:06,708 --> 01:53:08,333 Dad! 1492 01:53:08,583 --> 01:53:10,333 Dad! 1493 01:53:11,500 --> 01:53:12,833 Hey! 1494 01:53:12,916 --> 01:53:15,458 Release her! Let her go! 1495 01:53:33,708 --> 01:53:35,875 Elisa, try to understand! 1496 01:53:36,625 --> 01:53:37,875 Understand my plight! 1497 01:53:41,750 --> 01:53:43,750 Leo! 1498 01:53:47,875 --> 01:53:49,375 Hey! 1499 01:53:52,291 --> 01:53:54,291 Leo, burn down the entire factory. 1500 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Harold, don't let them escape. 1501 01:53:57,875 --> 01:54:01,708 Harold! Don't let them escape! 1502 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leo! 1503 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 -Come on. -Come! 1504 01:54:31,000 --> 01:54:33,291 -Come on. -Catch… 1505 01:54:37,666 --> 01:54:39,791 Hey! Don't spare anyone. 1506 01:55:03,625 --> 01:55:06,541 Don't leave anything out! Burn everything down! 1507 01:55:06,625 --> 01:55:07,791 Everything! 1508 01:55:45,000 --> 01:55:46,416 Hey! 1509 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Hey! 1510 01:55:48,750 --> 01:55:52,041 You wanted to sacrifice your children for this, right? 1511 01:55:53,416 --> 01:55:54,458 Hey, Leo! 1512 01:55:54,541 --> 01:55:56,041 This shouldn't exist anymore! 1513 01:55:56,125 --> 01:55:57,541 Hereafter this… 1514 01:55:58,000 --> 01:55:59,208 Hey! 1515 01:55:59,333 --> 01:56:00,791 …shouldn't exist! 1516 01:56:00,875 --> 01:56:02,583 Leo, stop it! 1517 01:56:05,958 --> 01:56:07,875 Hey! Throw me a knife. 1518 01:56:13,541 --> 01:56:17,000 Elisa! 1519 01:56:25,916 --> 01:56:28,875 Elisa… 1520 01:56:30,000 --> 01:56:32,541 -Elisa… -Leo. 1521 01:56:34,458 --> 01:56:36,416 Don't be with them, Leo. 1522 01:56:36,500 --> 01:56:37,583 Elisa! 1523 01:56:37,833 --> 01:56:39,750 Go somewhere far away. 1524 01:57:38,083 --> 01:57:39,375 My dearest Elisa! 1525 01:57:40,000 --> 01:57:42,333 Elisa! 1526 01:57:45,166 --> 01:57:47,041 Elisa! 1527 01:58:13,250 --> 01:58:14,750 I raised him. 1528 01:58:14,833 --> 01:58:18,500 The day he collapsed and burned to his death in front of my eyes 1529 01:58:18,583 --> 01:58:21,000 is embedded in my heart. 1530 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 Tell me if it's Leo in this photo. 1531 01:58:30,166 --> 01:58:31,041 No need. 1532 01:58:31,125 --> 01:58:34,458 If you just identify him, all the problems will be solved. 1533 01:58:38,666 --> 01:58:40,958 Even if he stands amidst 1,000 people, 1534 01:58:41,041 --> 01:58:43,500 I can identify Leo from his eyes. 1535 01:58:43,916 --> 01:58:45,083 This isn't him. 1536 01:58:45,291 --> 01:58:48,125 Don't play unnecessarily with an innocent man's life. 1537 01:58:48,208 --> 01:58:50,791 Warden! Take me away. 1538 01:58:50,916 --> 01:58:53,416 He is shell-shocked upon hearing one day's happenings. 1539 01:58:53,500 --> 01:58:56,916 If he hears the entire story, he's likely to lose his life! 1540 01:59:02,208 --> 01:59:03,125 Give it. 1541 01:59:04,750 --> 01:59:09,000 We clicked this during third grade. This is in fourth grade. 1542 01:59:09,375 --> 01:59:10,958 And this is in fifth grade. 1543 01:59:11,625 --> 01:59:14,250 This is the letter he wrote to me during his college days. 1544 01:59:20,666 --> 01:59:22,250 May I ask you something? 1545 01:59:22,333 --> 01:59:24,666 I consider you my brother and I'm asking you this. 1546 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 I know what's on your mind. I won't tell him about your visit. 1547 01:59:29,041 --> 01:59:30,791 Make sure that he doesn't find out. 1548 01:59:30,875 --> 01:59:33,041 If he finds out, he'll be devastated. 1549 01:59:37,583 --> 01:59:39,791 -Hello? -Sir, is this Parthiban? 1550 01:59:39,958 --> 01:59:42,250 -Yes. -Sir, come to the coffee shop at once. 1551 01:59:42,333 --> 01:59:43,375 It's an emergency. 1552 01:59:45,500 --> 01:59:48,500 He was drinking with us, sir. 1553 01:59:48,708 --> 01:59:51,416 I don't know why he kept saying that he saw his friend. 1554 01:59:51,500 --> 01:59:53,166 He was happily drinking. 1555 01:59:53,250 --> 01:59:55,208 He even bought booze for all the passers-by, sir. 1556 01:59:55,291 --> 01:59:57,750 Then he left in an inebriated state. 1557 01:59:57,833 --> 02:00:00,041 He stood on the road and spoke to someone over the phone for a long time. 1558 02:00:00,125 --> 02:00:02,333 Then some people arrived in a car and took him away. 1559 02:00:02,500 --> 02:00:04,333 -Was it a black car? -Yes, sir. 1560 02:00:11,791 --> 02:00:12,833 Hey! 1561 02:00:16,083 --> 02:00:18,250 He claimed to be your friend and came to your cafe. 1562 02:00:18,333 --> 02:00:21,458 He sat there and chatted with you. He has even taken your photo. 1563 02:00:21,541 --> 02:00:24,541 How do you know him? Can't you hear me? 1564 02:00:27,416 --> 02:00:31,541 Sir! If he was a regular customer at my cafe, 1565 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 I should've at least been slightly upset, right? 1566 02:00:35,625 --> 02:00:37,750 Look into my eyes. Are there tears? 1567 02:00:39,083 --> 02:00:40,875 I don't know him, sir. 1568 02:00:41,250 --> 02:00:44,666 How can I be responsible for him dying in front of my cafe? 1569 02:00:44,750 --> 02:00:48,750 I'll come to the station when you call me. You can interrogate me there. 1570 02:00:48,833 --> 02:00:52,166 I've left my little girl alone at home. I'm scared for her. I need to go. 1571 02:00:52,250 --> 02:00:54,500 -Okay, go. -Thank you, sir. 1572 02:01:23,666 --> 02:01:27,333 I don't know whether to feel sorry or be suspicious of Parthiban. 1573 02:01:27,416 --> 02:01:28,583 Listen. 1574 02:01:28,708 --> 02:01:33,083 Every human being has a limit to lie and pretend. 1575 02:01:33,375 --> 02:01:35,125 He can do it only up to a breaking point. 1576 02:01:35,208 --> 02:01:39,416 He can't continue to put on an act beyond that point. 1577 02:01:40,083 --> 02:01:42,625 Because no one is mentally strong to that extent. 1578 02:01:42,708 --> 02:01:45,875 I feel Parthiban isn't acting. 1579 02:01:45,958 --> 02:01:47,541 He is Parthiban indeed. 1580 02:01:48,375 --> 02:01:50,541 Beyond this, if truth has to be told, 1581 02:01:51,041 --> 02:01:54,500 Leo, who is allegedly dead has to come in person and say it. 1582 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, are you back? 1583 02:01:57,291 --> 02:01:59,541 I heard you left in a hurry because you got a call. 1584 02:01:59,625 --> 02:02:00,666 Where did you go? 1585 02:02:00,750 --> 02:02:02,791 Do you know how hectic the past two days have been at work for me? 1586 02:02:02,875 --> 02:02:05,083 Why is your dinner untouched? 1587 02:02:05,375 --> 02:02:09,416 Parthi, what happened? Why are you sitting here quietly? 1588 02:02:25,291 --> 02:02:29,333 Beyond this, I have nothing left to lose, dear. 1589 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 I'm a loser. 1590 02:02:37,500 --> 02:02:40,416 From my fingerprints to the black pupils of my eyes, 1591 02:02:40,500 --> 02:02:42,208 you are suspecting every part of me. 1592 02:02:42,291 --> 02:02:44,333 -It's not like that, please-- -Don't touch me! 1593 02:02:44,416 --> 02:02:46,000 Don't touch me. 1594 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 This whole world can suspect me. 1595 02:02:52,541 --> 02:02:56,708 But how could you doubt me? How did you see me as a stranger? 1596 02:02:56,791 --> 02:02:57,916 Sathya? 1597 02:03:03,916 --> 02:03:07,833 Oh, no! No matter what explanation you give to appease me, 1598 02:03:09,083 --> 02:03:12,083 the fact that you suspected me 1599 02:03:12,166 --> 02:03:14,708 will haunt me forever. 1600 02:03:15,208 --> 02:03:16,541 Is our bond so fragile? 1601 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 The life that we led so far has lost its meaning. 1602 02:03:19,875 --> 02:03:20,916 That's it, right? 1603 02:03:25,458 --> 02:03:27,583 I am not him! 1604 02:03:27,916 --> 02:03:30,250 Parthiban isn't that kind of a person. 1605 02:03:30,333 --> 02:03:33,125 Despite repeating myself over and over again, 1606 02:03:33,500 --> 02:03:36,416 just because some random chap resembles me… 1607 02:03:39,666 --> 02:03:41,083 -What happened, Dad? -It's nothing, sweetie. 1608 02:03:41,166 --> 02:03:44,416 I wasn't feeling well. Go to sleep. 1609 02:03:44,625 --> 02:03:47,583 Dance for me. Oh… 1610 02:03:47,666 --> 02:03:51,291 I've never seen anybody do the things you do before 1611 02:03:51,375 --> 02:03:54,458 They say, move for me 1612 02:03:54,583 --> 02:03:59,416 And when you're done, I'll make you do it all again 1613 02:04:01,166 --> 02:04:03,333 Hey, you. 1614 02:04:04,541 --> 02:04:06,375 Some random fellow… 1615 02:04:07,583 --> 02:04:11,250 If they torture me claiming I resemble some random riff-raff, 1616 02:04:11,333 --> 02:04:13,083 what can I do? 1617 02:04:13,416 --> 02:04:16,291 You've forsaken your trust in me. 1618 02:04:16,375 --> 02:04:18,541 My son asked me if I'm his dad. 1619 02:04:18,625 --> 02:04:22,125 You ask me if I'm your husband! Who am I? Tell me. 1620 02:04:25,500 --> 02:04:26,666 That's correct. 1621 02:04:27,208 --> 02:04:30,750 I don't know who my parents are or what my place of birth is. 1622 02:04:30,875 --> 02:04:32,291 I'm an orphan. 1623 02:04:32,833 --> 02:04:35,916 Maybe if they were alive, they wouldn't have suspected me. 1624 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 I'm an orphan, after all. 1625 02:04:37,208 --> 02:04:38,666 -Don't say that. -Just an orphan. 1626 02:04:38,750 --> 02:04:42,000 Parthi, you're not an orphan. Look at me. 1627 02:04:42,250 --> 02:04:44,416 I'm telling you to look into my eyes. 1628 02:04:44,833 --> 02:04:47,750 I didn't do this due to lack of trust in you. 1629 02:04:47,833 --> 02:04:51,791 When other people ask me, I need to tell them with certainty, right? 1630 02:04:52,208 --> 02:04:53,708 "He is not that man." 1631 02:04:53,833 --> 02:04:56,666 I should be able to confidently assert this is my husband, Parthiban, right? 1632 02:04:56,750 --> 02:04:58,833 Why can't you understand? 1633 02:05:00,583 --> 02:05:01,708 My dear. 1634 02:05:02,541 --> 02:05:05,541 I need to ask just one question. 1635 02:05:06,291 --> 02:05:09,750 After you suspected that I was someone else, 1636 02:05:10,458 --> 02:05:13,208 how could you touch me with familiarity? 1637 02:05:13,833 --> 02:05:15,333 Wouldn't you feel disgusted? 1638 02:05:15,416 --> 02:05:17,166 The way actress Revathi says in Mouna Ragam, 1639 02:05:17,250 --> 02:05:20,166 "I feel a hairy caterpillar is crawling all over--" 1640 02:05:27,291 --> 02:05:28,708 Trust me. 1641 02:05:30,541 --> 02:05:31,833 Sathya. 1642 02:05:35,083 --> 02:05:36,666 Please trust me. 1643 02:05:37,791 --> 02:05:40,791 I'm your Parthi, dear. 1644 02:05:53,541 --> 02:05:56,541 Leo, the time I gave you is over. 1645 02:05:56,708 --> 02:05:59,666 You didn't come. So I am here to see you. 1646 02:05:59,750 --> 02:06:00,833 Look outside. 1647 02:06:05,291 --> 02:06:07,291 Hey! Who the hell are you all? 1648 02:06:07,666 --> 02:06:09,166 What are you doing here? 1649 02:06:09,375 --> 02:06:10,958 You better leave! 1650 02:06:11,041 --> 02:06:12,708 I'll shoot you all down! 1651 02:06:12,791 --> 02:06:14,791 You won't leave this place alive! 1652 02:06:18,083 --> 02:06:20,375 This need not have gone so far. 1653 02:06:20,500 --> 02:06:24,625 If you had come of your own accord and admitted to me that you are Leo 1654 02:06:25,291 --> 02:06:27,875 I wouldn't have come here now. 1655 02:06:28,041 --> 02:06:30,375 Sir! Don't come downstairs for any reason whatsoever. 1656 02:06:30,458 --> 02:06:31,750 I'll deal with them! 1657 02:06:32,166 --> 02:06:34,166 I came to meet you 1658 02:06:34,333 --> 02:06:37,416 but a mongrel is barking over here! 1659 02:06:39,458 --> 02:06:40,458 Okay. 1660 02:06:40,583 --> 02:06:44,333 Amidst all this, give some thought to where your son is. 1661 02:06:45,666 --> 02:06:46,875 Sathya? 1662 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 Where is Siddharth? 1663 02:06:48,125 --> 02:06:49,916 -What happened? -Where is Siddhu? 1664 02:06:50,000 --> 02:06:51,875 -Check on Siddhu. -You won't be able to find him. 1665 02:06:51,958 --> 02:06:54,750 -He would've reached his destination. -He isn't here! 1666 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1667 02:06:56,416 --> 02:06:58,541 Bring our daughter. 1668 02:06:58,833 --> 02:07:02,083 But your son is so damn cute. 1669 02:07:02,291 --> 02:07:05,625 He came out to smoke, got trapped and made it easy for us. 1670 02:07:06,041 --> 02:07:07,541 Can you hear me? 1671 02:07:07,958 --> 02:07:10,833 Parthiban, what is happening here? Where is Siddhu? 1672 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 Whom are you talking to? 1673 02:07:13,333 --> 02:07:15,750 If anyone except me enters the house, you must stab them. 1674 02:07:15,833 --> 02:07:16,750 Why? 1675 02:07:16,833 --> 02:07:19,166 You will do it. Hold it! Come on! 1676 02:07:20,916 --> 02:07:22,708 Go in. 1677 02:07:22,791 --> 02:07:24,791 Lock the door from inside, Sathya. 1678 02:07:25,583 --> 02:07:27,291 You don't have to be Leo. 1679 02:07:27,375 --> 02:07:30,166 But think about it. 1680 02:07:30,250 --> 02:07:32,166 Why should I kidnap your son? 1681 02:07:32,708 --> 02:07:36,666 Twenty-two years ago, your sister died 1682 02:07:37,708 --> 02:07:39,458 on this very day. 1683 02:07:39,708 --> 02:07:42,333 I'm taking your son today 1684 02:07:42,791 --> 02:07:45,166 and you know the reason behind it. 1685 02:07:45,958 --> 02:07:49,833 Don't you understand? I don't have a sister or any damn sibling. 1686 02:07:50,125 --> 02:07:52,166 Let go of my son, rascal! 1687 02:07:55,083 --> 02:07:58,375 -Sir? -You'll come on your own, Leo! 1688 02:07:59,750 --> 02:08:02,541 -What is it? -Sir, open the door! 1689 02:08:13,000 --> 02:08:16,625 -Sir, they have kidnapped Siddhu. -I didn't know they took him. 1690 02:08:18,166 --> 02:08:19,625 Hey! 1691 02:08:40,250 --> 02:08:41,666 Load your gun, sir. 1692 02:09:18,041 --> 02:09:19,208 Sir, hold tight! 1693 02:09:21,541 --> 02:09:23,333 Watch out! 1694 02:11:01,750 --> 02:11:03,833 Where is my son! 1695 02:11:03,916 --> 02:11:06,125 Answer me! Where is my son! 1696 02:11:23,208 --> 02:11:24,833 Hey! 1697 02:11:31,833 --> 02:11:32,833 Siddhu? 1698 02:11:33,125 --> 02:11:34,166 Siddhu? 1699 02:11:35,875 --> 02:11:37,041 Siddhu! 1700 02:12:14,500 --> 02:12:16,333 My son! 1701 02:12:26,625 --> 02:12:28,541 I failed to kill you, Leo. 1702 02:12:29,458 --> 02:12:32,125 But I won't fail to kill your son! 1703 02:12:45,041 --> 02:12:47,333 I'm not the man you're looking for! 1704 02:12:47,416 --> 02:12:50,375 You're presuming I'm your son and ruining my life! 1705 02:12:53,375 --> 02:12:55,708 Where is my son? Come on, tell me. 1706 02:12:55,875 --> 02:12:58,958 Speak up! Where is my son? Tell me! 1707 02:13:00,833 --> 02:13:03,208 Accept that you're my son. 1708 02:13:05,375 --> 02:13:07,666 And I'll let your son go. 1709 02:13:07,750 --> 02:13:11,958 Oh, God! I'm not your son! No. 1710 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 I'm not your son! 1711 02:13:58,000 --> 02:13:59,208 Tell me. 1712 02:14:00,416 --> 02:14:01,958 You're my son, right? 1713 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony is no more. 1714 02:14:14,083 --> 02:14:15,958 I'm bringing the boy. 1715 02:14:18,041 --> 02:14:21,291 Napoleon needs bed-rest. I'm there, I'll take care of him. 1716 02:14:21,375 --> 02:14:24,875 But they won't stop at this. They will come looking for you. 1717 02:14:25,000 --> 02:14:26,791 Your son will be safe for now. 1718 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 We will send a task force and find him. 1719 02:14:30,125 --> 02:14:32,166 But you shouldn't stay here. 1720 02:14:32,250 --> 02:14:34,875 If you stay here, your life will be in grave danger. 1721 02:14:34,958 --> 02:14:36,250 Please listen to me. 1722 02:14:36,833 --> 02:14:39,833 I've arranged a car. It's parked at your doorstep. 1723 02:14:39,916 --> 02:14:42,958 Collect your essentials and leave. Now! 1724 02:14:47,416 --> 02:14:48,458 Who is this? 1725 02:14:55,208 --> 02:14:58,125 Leo, no matter where you go and hide 1726 02:14:58,333 --> 02:15:00,750 you know very well that I'll come and get you. 1727 02:15:00,833 --> 02:15:02,333 All I want is your life. 1728 02:15:02,416 --> 02:15:04,666 Don't step on my ego and lose your family. 1729 02:15:04,750 --> 02:15:06,666 If you want your son back 1730 02:15:07,666 --> 02:15:09,666 hand over my elder brother to me. 1731 02:15:10,250 --> 02:15:13,375 Bring him here and take your son. 1732 02:15:24,583 --> 02:15:28,083 Parthiban, take it. Go soon and bring back your son. 1733 02:15:50,666 --> 02:15:52,833 Das, I've sent boss' body. 1734 02:15:52,958 --> 02:15:56,500 We have boarded him on the train. We will reach in an hour. 1735 02:16:54,208 --> 02:16:58,000 Sir, as per your request, I've given your brother's body. 1736 02:16:58,458 --> 02:17:01,333 Please give my son back, I'll leave. 1737 02:17:03,958 --> 02:17:07,291 I know, you won't believe me no matter what I say. 1738 02:17:07,708 --> 02:17:09,916 -That's why I-- -Hey! 1739 02:17:13,208 --> 02:17:16,083 Don't be scared. This is just my son's school bag. 1740 02:17:16,416 --> 02:17:17,541 Sir, this is my birth certificate 1741 02:17:17,625 --> 02:17:19,083 and these are my 10th and 12th mark sheets. 1742 02:17:19,166 --> 02:17:20,916 This is my ration card, Aadhar card and wedding photos. 1743 02:17:21,000 --> 02:17:22,583 This was clicked during my daughter's ear piercing ceremony. 1744 02:17:22,666 --> 02:17:24,416 This was clicked on my son's first birthday, sir. 1745 02:17:24,500 --> 02:17:25,333 Look at this, sir. 1746 02:17:25,416 --> 02:17:27,541 When I was in 10th grade, I took part in an oratorical contest 1747 02:17:27,625 --> 02:17:29,000 and bagged the first prize with my speech on Kappalottiya Thamizhan. 1748 02:17:29,083 --> 02:17:30,500 This was taken there. 1749 02:17:30,583 --> 02:17:33,416 My name is in bold letters in the certificate. 1750 02:17:40,875 --> 02:17:44,791 Look here. This is you and your sister on your 10th birthday. 1751 02:17:44,875 --> 02:17:47,958 A Honey Badger had entered our tobacco field. 1752 02:17:48,041 --> 02:17:49,916 This photo was taken after it was killed. 1753 02:17:50,000 --> 02:17:52,375 Look how smart you look with that blood-stained face. 1754 02:17:52,458 --> 02:17:53,500 I understand, sir. 1755 02:17:54,666 --> 02:17:58,208 It's not wrong that you mistook me for Leo, sir. 1756 02:17:58,291 --> 02:18:00,541 He bears a striking resemblance to me. 1757 02:18:03,333 --> 02:18:05,958 Hey! Do I look like a fool? 1758 02:18:07,625 --> 02:18:10,833 -Sir… -Do I seem like an imbecile? 1759 02:18:12,708 --> 02:18:14,208 Leo. 1760 02:18:14,416 --> 02:18:17,750 You know what I did to your twin sister. 1761 02:18:17,916 --> 02:18:19,958 I think you haven't forgotten that. 1762 02:18:20,541 --> 02:18:23,000 You better accept that you are Leo. 1763 02:18:23,083 --> 02:18:25,791 Or your son will share the same fate as your twin. 1764 02:18:25,875 --> 02:18:29,541 Sir, I don't have a sister. How do I make you understand? 1765 02:18:29,625 --> 02:18:30,791 Siddhu? 1766 02:18:39,208 --> 02:18:40,541 Sir. 1767 02:18:43,291 --> 02:18:45,958 In all these years, he is scrutinizing someone 1768 02:18:46,208 --> 02:18:48,041 for the first time. 1769 02:18:48,208 --> 02:18:52,083 Human beings can lie. Certificates can be fake. 1770 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 But birds and beasts never lie. 1771 02:18:55,208 --> 02:18:59,083 I've never seen an eagle at such close quarters in my life, sir. 1772 02:18:59,500 --> 02:19:01,708 Ask it to step back. I'm scared, sir. 1773 02:19:08,875 --> 02:19:09,750 Hey. 1774 02:19:09,833 --> 02:19:13,041 This performance is just to protect your family, right? 1775 02:19:13,125 --> 02:19:15,291 You committed a blunder even there. 1776 02:19:15,708 --> 02:19:17,958 You came here to save your son 1777 02:19:18,041 --> 02:19:20,166 but left your wife and your daughter 1778 02:19:20,333 --> 02:19:22,583 all alone at home, my dear boy. 1779 02:19:23,333 --> 02:19:24,625 Shall I ask my men 1780 02:19:24,916 --> 02:19:29,541 to slit their throats? 1781 02:19:30,416 --> 02:19:31,375 Hey! 1782 02:19:32,458 --> 02:19:33,916 Okay, sir. 1783 02:19:43,791 --> 02:19:45,625 Sir, don't harm them. 1784 02:19:45,708 --> 02:19:47,166 Sir, please. 1785 02:19:58,750 --> 02:20:00,666 Hey! 1786 02:20:00,750 --> 02:20:04,125 Instruct your guys not to harm them, sir. Poor souls, sir. 1787 02:20:12,458 --> 02:20:15,125 -Shut up! -Hush! 1788 02:20:18,458 --> 02:20:20,166 Let's run for our lives! 1789 02:20:24,291 --> 02:20:26,708 What's this? They have planted bombs here! 1790 02:20:27,750 --> 02:20:30,250 -What is it, Mom? -Nothing, dear, go back to sleep. 1791 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Sir, tell them not to go in. 1792 02:20:33,083 --> 02:20:34,083 -Hey, what happened-- -Sir. 1793 02:20:34,166 --> 02:20:36,416 -Will you walk in the front? -Shut up! 1794 02:20:39,250 --> 02:20:41,333 No, don't! 1795 02:20:42,666 --> 02:20:44,708 Hey! He's gone. 1796 02:20:48,125 --> 02:20:50,833 My eyes are burning! 1797 02:20:50,916 --> 02:20:52,750 It's burning! 1798 02:20:52,875 --> 02:20:53,958 Come with me. 1799 02:20:56,291 --> 02:20:58,083 Hey! You climb up. 1800 02:20:58,208 --> 02:21:00,375 What? Can you open it or not? 1801 02:21:00,583 --> 02:21:01,666 Hey! 1802 02:21:01,875 --> 02:21:03,041 -Sir… -Hey! 1803 02:21:03,125 --> 02:21:05,333 Sir, at least you tell him, please. 1804 02:21:05,416 --> 02:21:07,208 Tell them not to do anything, sir. Please, sir. 1805 02:21:07,291 --> 02:21:10,125 Instruct them not to enter my house, please, sir. 1806 02:21:18,750 --> 02:21:21,291 You're leaving me alone to face this! 1807 02:21:31,333 --> 02:21:33,666 -You climb up. -Let's come back in the morning. 1808 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Hey! Just climb! 1809 02:21:46,208 --> 02:21:47,458 My side is all clear. 1810 02:21:47,541 --> 02:21:50,291 Check those who are entering through the main door. 1811 02:21:50,375 --> 02:21:53,125 Watch it, there could be more booby traps. 1812 02:22:10,875 --> 02:22:13,125 Who is this? Looks like Chhota Bheem. 1813 02:22:20,625 --> 02:22:22,750 Hey! Stupid guy, come! 1814 02:22:23,875 --> 02:22:24,958 Hey! 1815 02:23:07,166 --> 02:23:08,125 Sir. 1816 02:23:08,375 --> 02:23:11,916 I killed all those who barged in except for one guy. 1817 02:23:12,000 --> 02:23:14,041 He climbed in from the side and entered upstairs, sir. 1818 02:23:14,125 --> 02:23:15,708 He will go to hell soon. 1819 02:23:15,791 --> 02:23:17,041 You be safe. 1820 02:23:24,083 --> 02:23:25,208 Hey! 1821 02:23:29,916 --> 02:23:31,041 Hey! 1822 02:23:31,333 --> 02:23:34,875 Are you playing the fool with me? I'll chop you into pieces! 1823 02:23:37,416 --> 02:23:39,458 -Sir, please… -Hey! 1824 02:23:39,541 --> 02:23:41,750 -Sir. -Why are you hanging up on me? 1825 02:23:41,833 --> 02:23:43,500 -Sir. -What is going on there? 1826 02:23:43,583 --> 02:23:46,625 He's no ordinary fellow, sir. He has set traps all around the house. 1827 02:23:46,708 --> 02:23:48,208 All our men are dead. 1828 02:23:48,791 --> 02:23:50,625 I know him like the back of my hand. 1829 02:23:50,708 --> 02:23:52,041 I confirm, he is Leo. 1830 02:23:52,125 --> 02:23:53,458 Who is in front of you? 1831 02:23:53,541 --> 02:23:56,416 His wife and daughter. Shall I slit their throats open? 1832 02:23:56,500 --> 02:23:58,750 No need. Put the phone on speaker. 1833 02:23:59,000 --> 02:24:00,583 Give the phone to his wife. 1834 02:24:03,666 --> 02:24:04,916 You better listen to me. 1835 02:24:05,000 --> 02:24:06,708 -Accept that you are Leo. -Sir. 1836 02:24:06,791 --> 02:24:08,208 I'll let them go. 1837 02:24:09,750 --> 02:24:10,750 Parthi! 1838 02:24:14,041 --> 02:24:15,791 Sathya, don't panic. 1839 02:24:19,208 --> 02:24:20,416 Accept it. 1840 02:24:25,958 --> 02:24:27,666 Subramani. 1841 02:24:52,083 --> 02:24:53,250 Hey! 1842 02:24:53,333 --> 02:24:55,041 I'm talking seriously here and you're laughing! 1843 02:24:55,125 --> 02:24:56,125 Me? 1844 02:24:57,000 --> 02:24:58,791 I think it's some rabid dog. 1845 02:25:01,666 --> 02:25:02,750 Go away! 1846 02:25:20,833 --> 02:25:24,041 I told you to instruct your men to not go in, sir. 1847 02:25:24,125 --> 02:25:25,666 Poor fellows. Right, sir? 1848 02:25:55,125 --> 02:25:57,000 Now the Leo we know will emerge. 1849 02:26:30,083 --> 02:26:33,041 Chittu, he has to accept that he's Leo. 1850 02:27:02,916 --> 02:27:06,083 -Don't let go of him! -Hold him tight! 1851 02:27:06,166 --> 02:27:08,291 -Chop him! -Don't let go of him. 1852 02:28:08,166 --> 02:28:09,541 Chop him into pieces! 1853 02:28:42,875 --> 02:28:44,708 Chop him! 1854 02:29:10,833 --> 02:29:12,500 Hey! Stay with his son. 1855 02:31:15,333 --> 02:31:16,458 Hey! 1856 02:31:16,708 --> 02:31:19,166 I used this to kill your sister… 1857 02:32:01,875 --> 02:32:03,583 Now I realise 1858 02:32:04,625 --> 02:32:06,166 you are not Leo. 1859 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 You are Parthiban. 1860 02:32:08,916 --> 02:32:10,541 Now I believe you. 1861 02:32:10,833 --> 02:32:12,583 You are not the one 1862 02:32:14,916 --> 02:32:16,416 whom I was looking for. 1863 02:32:16,791 --> 02:32:18,166 Let's call it quits. 1864 02:32:18,541 --> 02:32:19,625 What do you say? 1865 02:32:20,791 --> 02:32:22,000 Drop your gun. 1866 02:32:22,791 --> 02:32:24,208 Hey! 1867 02:32:24,750 --> 02:32:26,416 Lower your gun. 1868 02:32:26,666 --> 02:32:27,875 Lower it. 1869 02:32:28,291 --> 02:32:30,833 Hey! Either shoot it or drop it, scoundrel! 1870 02:32:30,958 --> 02:32:32,041 Let go! 1871 02:32:55,875 --> 02:32:58,791 Leo… 1872 02:32:58,916 --> 02:33:01,041 Leo! 1873 02:33:02,250 --> 02:33:05,583 Leo! 1874 02:33:09,791 --> 02:33:14,208 -If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle. -Hey! 1875 02:33:16,708 --> 02:33:19,583 I should've killed you on that fateful day, right? 1876 02:33:20,625 --> 02:33:21,875 The mistake was mine. 1877 02:33:23,666 --> 02:33:24,666 Now go to hell! 1878 02:33:24,750 --> 02:33:29,791 Leo… 1879 02:33:30,416 --> 02:33:32,250 Was this necessary for you? 1880 02:33:32,333 --> 02:33:35,083 "I want to see Leo. I want to find Leo." 1881 02:33:36,416 --> 02:33:37,916 Didn't you ask? 1882 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 See me now. 1883 02:33:39,791 --> 02:33:44,875 Leo… 1884 02:33:56,000 --> 02:33:57,625 Drop your gun. 1885 02:34:09,458 --> 02:34:11,875 Check if there are any vehicles outside. 1886 02:34:16,875 --> 02:34:20,416 If a person's past has to be quoted often 1887 02:34:20,500 --> 02:34:22,458 he should've done something good. 1888 02:34:22,541 --> 02:34:24,541 I have done no good deed. 1889 02:34:25,083 --> 02:34:29,125 In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes. 1890 02:34:29,583 --> 02:34:33,291 The last chance I got to reform myself is this family of mine. 1891 02:34:33,958 --> 02:34:38,708 I will go to any extent to protect this family. 1892 02:34:39,458 --> 02:34:42,291 The man called Leo is dead. 1893 02:34:42,500 --> 02:34:46,458 If I have to convince this town and the people around of his demise 1894 02:34:46,916 --> 02:34:49,916 first I have to believe it myself. 1895 02:34:50,416 --> 02:34:53,750 Leo is dead. I believe it. 1896 02:35:03,500 --> 02:35:05,166 How are you? 1897 02:35:08,500 --> 02:35:13,583 No matter how many people come and ask me if I'm Leo, 1898 02:35:14,333 --> 02:35:16,625 I'll convince them too. 1899 02:35:18,750 --> 02:35:22,541 Despite that, if someone insists on knowing my story, 1900 02:35:22,916 --> 02:35:26,208 he should either die the next minute 1901 02:35:26,875 --> 02:35:29,458 or already be dead. 1902 02:35:32,625 --> 02:35:34,708 Of course I'm Leo. 1903 02:35:35,416 --> 02:35:37,750 Leo Das! 1904 02:35:38,416 --> 02:35:40,708 My life is in this town 1905 02:35:40,791 --> 02:35:43,208 And I ain't going down 1906 02:35:43,291 --> 02:35:47,875 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1907 02:35:48,041 --> 02:35:50,416 My life is in this town 1908 02:35:50,541 --> 02:35:52,916 And I ain't going down 1909 02:35:53,000 --> 02:35:57,416 You think that I'm crazy But I don't want the crown 1910 02:35:57,500 --> 02:36:00,708 Just an ordinary person 1911 02:36:01,083 --> 02:36:01,916 Yeah 1912 02:36:02,000 --> 02:36:05,041 I'm just a peace-loving soul 1913 02:36:06,416 --> 02:36:11,625 I'm just an ordinary person, yeah! 1914 02:36:11,708 --> 02:36:14,875 I'm just a peace-loving soul 1915 02:36:15,708 --> 02:36:16,791 Peace loving soul 1916 02:36:16,875 --> 02:36:19,875 My life is in this town 1917 02:36:52,875 --> 02:36:55,958 I came here and said that I'm not Leo. 1918 02:36:56,166 --> 02:36:58,666 No one believed me. They hit me. 1919 02:36:58,916 --> 02:37:03,208 Finally they accepted that I'm not Leo. Other than this, nothing happened. 1920 02:37:03,291 --> 02:37:05,291 Promise me that you won't tell your mom what happened here. 1921 02:37:05,375 --> 02:37:08,500 You promise me you won't tell mom that I smoke. 1922 02:37:08,583 --> 02:37:12,125 I'm just an ordinary person! 1923 02:37:12,291 --> 02:37:13,458 Yeah 1924 02:37:13,541 --> 02:37:16,541 I'm just a peace-loving soul 1925 02:37:18,125 --> 02:37:21,458 I'm just an ordinary person! 1926 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 Yeah! I'm just a peace-loving soul 1927 02:37:26,916 --> 02:37:28,625 Peace loving soul 1928 02:37:29,541 --> 02:37:33,041 -Who scratched your face, Dad? -Keep quiet. 1929 02:37:33,416 --> 02:37:35,208 Siddhu, switch on the TV. 1930 02:37:44,291 --> 02:37:48,458 I'm a wicked man, so ruthless 1931 02:37:50,375 --> 02:37:54,000 I never lie, I confess 1932 02:37:56,083 --> 02:37:59,416 I'm a wicked man 1933 02:38:00,416 --> 02:38:02,833 I think the main door isn't locked. 1934 02:38:03,375 --> 02:38:05,208 I'll go and lock it. 1935 02:38:05,333 --> 02:38:09,333 I never harbor any grudge in my heart 1936 02:38:25,541 --> 02:38:26,750 Hello? 1937 02:38:27,166 --> 02:38:30,583 Just because you destroyed a single Datura factory 1938 02:38:30,666 --> 02:38:33,958 do you think all your problems got solved, Parthiban? 1939 02:38:34,083 --> 02:38:36,041 Oh! I'm sorry. 1940 02:38:36,583 --> 02:38:38,000 Leo. 1941 02:38:40,416 --> 02:38:44,583 If you want to make this society drug-free, 1942 02:38:44,666 --> 02:38:48,458 there are lots more left throughout India to be burnt down, Leo. 1943 02:38:49,291 --> 02:38:51,500 Do you recognize my voice? 1944 02:38:53,458 --> 02:38:55,916 He is a badass, deadly! 1945 02:38:56,375 --> 02:39:01,375 Subtitle translation by: Bhuvaneshwari Jagadeeshwara 148980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.