Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,321 --> 00:00:32,322
[ Wind blowing ]
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,497
[ bell tolling ]
5
00:00:44,294 --> 00:00:56,263
♪ Entre el cielo y la tierra ♪
6
00:00:56,264 --> 00:01:08,192
♪ Entre la luz y la oscuridad ♪
7
00:01:08,193 --> 00:01:19,661
♪ Entre la fe y el pecado ♪
8
00:01:19,662 --> 00:01:30,047
♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪
9
00:01:30,048 --> 00:01:46,021
♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪
10
00:02:36,156 --> 00:02:38,157
[ overlapping conversations in Spanish ]
11
00:02:41,953 --> 00:02:44,496
BOY: ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
12
00:02:47,750 --> 00:02:52,588
Compatriotas,
México is under siege.
13
00:02:52,589 --> 00:02:57,217
A plot as insidious
as it is dangerous
14
00:02:57,218 --> 00:02:59,136
threatens our nation.
15
00:03:00,388 --> 00:03:02,723
Outcasts from Rome
16
00:03:02,724 --> 00:03:05,225
and from all over Europe
17
00:03:05,226 --> 00:03:10,272
are coming into our country
to destabilize the government,
18
00:03:10,273 --> 00:03:14,067
to poison the minds and hearts
of our people,
19
00:03:14,068 --> 00:03:19,114
to turn them into fanatics
at the service of foreign interests.
20
00:03:21,201 --> 00:03:23,660
This situation, this evil,
21
00:03:23,661 --> 00:03:25,329
this threat
22
00:03:25,872 --> 00:03:28,040
cannot be ignored,
23
00:03:28,041 --> 00:03:30,459
and it will not be tolerated.
24
00:03:32,045 --> 00:03:35,714
Therefore
I have instructed our Congress
25
00:03:35,715 --> 00:03:38,008
to create a set of laws
26
00:03:38,009 --> 00:03:41,970
designed to deal with
this national emergency.
27
00:03:41,971 --> 00:03:43,263
Camine.
28
00:03:43,264 --> 00:03:47,226
PRESIDENTE CALLES: Firstly,
every foreign-born bishop,
29
00:03:47,227 --> 00:03:50,938
priest or minister
will be deported immediately.
30
00:03:50,939 --> 00:03:55,692
Second, there will be
a five-year jail sentence
31
00:03:55,693 --> 00:03:59,363
for any priest who criticizes
the government.
32
00:04:00,615 --> 00:04:06,161
The wearing of religious vestments
in public is strictly forbidden.
33
00:04:07,038 --> 00:04:08,830
Make no mistake.
34
00:04:10,708 --> 00:04:16,296
This government is going to do
whatever is necessary
35
00:04:16,297 --> 00:04:22,678
to preserve the dignity of México,
36
00:04:22,679 --> 00:04:25,806
the freedom of its people
37
00:04:25,807 --> 00:04:31,436
and the immortal ideals
of La Revolución Mexicana.
38
00:04:31,437 --> 00:04:33,438
[ Music playing ]
39
00:04:54,085 --> 00:04:56,545
[ giggles ]
40
00:04:56,546 --> 00:04:58,213
[ laughter ]
41
00:04:59,799 --> 00:05:01,758
¡Muchachos!
42
00:05:01,759 --> 00:05:06,763
Don't waste God's good food
making fun of me.
43
00:05:08,391 --> 00:05:11,810
[ Growls ]
44
00:05:15,481 --> 00:05:16,481
[ music stops ]
45
00:05:18,943 --> 00:05:20,652
I-I'm ashamed of you.
46
00:05:20,653 --> 00:05:22,904
Ηe's a man of God.
47
00:05:30,121 --> 00:05:32,372
Padre. Padre.
48
00:05:36,336 --> 00:05:39,129
Jose will work for you
for the next two weeks, Padre.
49
00:05:39,130 --> 00:05:41,214
Anything you need him
to do for the church.
50
00:05:41,215 --> 00:05:43,258
That won't be necessary.
51
00:05:43,259 --> 00:05:45,010
It was a harmless prank.
52
00:05:45,011 --> 00:05:49,306
And I hear fruit is good for the hair.
53
00:05:51,225 --> 00:05:54,478
L-I know that the priests
consider prayer a penitence,
54
00:05:54,479 --> 00:05:57,439
but for a boy like my godson,
hard work is better.
55
00:05:59,692 --> 00:06:02,569
Uh, you've no doubt,
uh, heard about the Calles Law.
56
00:06:02,570 --> 00:06:04,154
Yes.
57
00:06:04,155 --> 00:06:06,907
Just be careful about
wearing your cassock in public.
58
00:06:09,035 --> 00:06:11,036
God save us from these heathens.
59
00:06:17,126 --> 00:06:20,212
Ηave you had breakfast, Joselito?
60
00:06:25,468 --> 00:06:29,221
Elodia makes wonderful chilaquiles,
61
00:06:29,222 --> 00:06:32,891
and my friend Father Vega
will be here any minute.
62
00:06:34,519 --> 00:06:36,019
Don't call me Joselito.
63
00:06:36,020 --> 00:06:38,021
Oh, that's right.
64
00:06:38,022 --> 00:06:39,523
You're tough.
65
00:06:40,108 --> 00:06:42,150
I forgot.
66
00:06:42,652 --> 00:06:45,237
The soldiers are coming into towns,
67
00:06:45,238 --> 00:06:47,447
making sure the laws are being enforced.
68
00:06:47,448 --> 00:06:49,908
I came from Europe over 70 years ago,
69
00:06:49,909 --> 00:06:52,202
when I was just 7 years old.
70
00:06:52,203 --> 00:06:55,455
Would they really kick out
an old man like me?
71
00:06:56,666 --> 00:06:59,960
From what I hear,
they probably will.
72
00:06:59,961 --> 00:07:03,588
There have been spontaneous
protests all over México.
73
00:07:03,589 --> 00:07:05,674
A resistance is forming,
74
00:07:05,675 --> 00:07:08,802
and Rome, uh... Rome is taking
too long to respond.
75
00:07:08,803 --> 00:07:10,429
An armed resistance?
76
00:07:10,430 --> 00:07:13,849
Let's pray it doesn't come to that.
77
00:07:13,850 --> 00:07:14,850
But...
78
00:07:15,518 --> 00:07:16,893
[ sighs ]
79
00:07:18,062 --> 00:07:19,771
It may become inevitable.
80
00:07:19,772 --> 00:07:22,107
That's a mistake.
81
00:07:22,108 --> 00:07:25,277
Our Savior is the Prince of Peace.
82
00:07:28,573 --> 00:07:33,368
But the Bible also says
there is a time for peace,
83
00:07:33,369 --> 00:07:35,078
a time for war.
84
00:07:36,998 --> 00:07:41,543
We cannot allow the godless
to take away our freedom.
85
00:07:42,795 --> 00:07:44,296
If need be,
86
00:07:44,297 --> 00:07:48,216
we must stand up and resist.
87
00:07:49,051 --> 00:07:51,595
Even if I were younger,
88
00:07:51,596 --> 00:07:53,972
I would not fight.
89
00:07:59,270 --> 00:08:02,105
You won't need to fight to help.
90
00:08:02,106 --> 00:08:05,484
You can feed and shelter
the ones who come through.
91
00:08:05,485 --> 00:08:07,068
Now, that I would do.
92
00:08:07,069 --> 00:08:08,945
[ Chuckles ]
93
00:08:11,407 --> 00:08:12,574
¿Listo?
94
00:08:12,575 --> 00:08:13,825
MAN: Listo, Su Excelencia.
95
00:08:24,378 --> 00:08:27,797
Ηis Ηoliness Pope Pius XI
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,634
condemns the Calles Law.
97
00:08:31,886 --> 00:08:35,430
Beginning midnight on August 1 st,
98
00:08:35,431 --> 00:08:38,058
all holy services in México
99
00:08:39,143 --> 00:08:40,727
will be suspended.
100
00:08:40,728 --> 00:08:41,728
[ Crowd gasps ]
101
00:08:41,729 --> 00:08:43,104
MAN: No puede ser.
102
00:08:43,105 --> 00:08:46,274
[ Music playing ]
103
00:09:05,253 --> 00:09:06,920
[ chanting ]
¡Respeto derecho de fe!
104
00:09:06,921 --> 00:09:19,349
¡Respeto derecho de fe!
105
00:09:19,350 --> 00:09:22,644
What beautiful little girl is gonna
beat me in chess today?
106
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
Me.
107
00:09:23,646 --> 00:09:24,771
- You?
- Yes.
108
00:09:24,772 --> 00:09:26,815
Okay, we'll see.
109
00:09:26,816 --> 00:09:28,108
¡Per¡ódico! ¡Per¡ódico!
110
00:09:28,109 --> 00:09:32,362
The cathedral is being closed
at the orders of President Calles
111
00:09:32,363 --> 00:09:34,698
so the government
can make an inventory
112
00:09:34,699 --> 00:09:36,950
and safeguard its contents.
113
00:09:36,951 --> 00:09:38,994
[ Crowd murmuring ]
114
00:09:41,914 --> 00:09:43,373
Let's go.
115
00:09:48,462 --> 00:09:51,631
The girls will not be able to get
their confirmation, Enrique.
116
00:09:52,758 --> 00:09:54,259
It's only temporary, Tulita.
117
00:09:54,260 --> 00:09:56,845
Calles won't be able to sustain this.
118
00:09:56,846 --> 00:10:00,557
Besides, I was sure
our daughters will survive
119
00:10:00,558 --> 00:10:03,101
without the, uh, nuns
slapping their palms,
120
00:10:03,102 --> 00:10:04,603
all that holy nonsense.
121
00:10:04,604 --> 00:10:06,271
It is not a joke.
122
00:10:06,272 --> 00:10:08,982
It may mean nothing to you,
but it means everything to me.
123
00:10:08,983 --> 00:10:11,443
Daddy, does that mean
no more catechism?
124
00:10:11,444 --> 00:10:13,111
So we can play now?
125
00:10:13,112 --> 00:10:15,113
You can study science for now.
126
00:10:15,114 --> 00:10:17,073
You know how important this is to me.
127
00:10:17,074 --> 00:10:18,491
It's only temporary.
128
00:10:18,492 --> 00:10:21,369
Besides, I'm sure there'll be
plenty of clandestine services.
129
00:10:21,370 --> 00:10:24,581
Oh, so the girls can feel like
they are doing something shameful
130
00:10:24,582 --> 00:10:26,625
when they go to Mass?
[ sighs ]
131
00:10:26,626 --> 00:10:28,168
What do you want me to do?
132
00:10:29,420 --> 00:10:30,420
Come.
133
00:10:34,592 --> 00:10:38,053
Tula.
134
00:10:41,474 --> 00:10:43,141
Go look at the hats.
135
00:10:49,357 --> 00:10:50,565
Tulita...
136
00:10:53,110 --> 00:10:54,444
as a military man, I can tell you
137
00:10:54,445 --> 00:10:57,614
that it's only a matter of time
before Calles is overthrown.
138
00:10:59,033 --> 00:11:01,493
In the meantime,
you can teach the girls at home.
139
00:11:03,579 --> 00:11:05,914
Unless, of course, you want me to.
140
00:11:12,880 --> 00:11:14,422
Excuse me.
141
00:11:14,423 --> 00:11:15,507
Ηi.
142
00:11:15,508 --> 00:11:16,925
For the repeal of the Calles Law.
143
00:11:16,926 --> 00:11:17,967
Oh, excellent.
144
00:11:20,513 --> 00:11:22,430
Thank you.
145
00:11:25,142 --> 00:11:26,142
Good luck.
146
00:11:27,687 --> 00:11:28,937
Excuse me, sir.
147
00:11:28,938 --> 00:11:31,606
Please, for the repeal
of the Calles Law.
148
00:11:33,693 --> 00:11:35,694
[ Sighs ]
149
00:11:36,862 --> 00:11:38,697
Please don't misunderstand me.
150
00:11:39,907 --> 00:11:41,908
I'm a good Catholic.
151
00:11:41,909 --> 00:11:44,119
But you're wasting your time.
152
00:11:45,413 --> 00:11:46,538
Excuse me?
153
00:11:51,127 --> 00:11:53,294
What good do you think this will do?
154
00:11:54,630 --> 00:11:56,756
Calles can't ignore a million signatures.
155
00:11:56,757 --> 00:11:59,759
I'm sorry to say he can and he will.
156
00:12:01,470 --> 00:12:05,682
But on the other hand,
an economic boycott,
157
00:12:05,683 --> 00:12:08,476
that would be quite
a different matter.
158
00:12:10,020 --> 00:12:11,062
ANACLETO: Brilliant, Adriana.
159
00:12:11,939 --> 00:12:14,858
This is a brilliant idea.
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,860
[ Chuckles ] Thank you,
but it wasn't mine.
161
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
It is very, very ambitious.
162
00:12:22,700 --> 00:12:25,368
But why not?
A big sacrifice.
163
00:12:26,704 --> 00:12:29,164
Only buy what we
absolutely need.
164
00:12:29,165 --> 00:12:30,790
A type of Lent,
165
00:12:30,791 --> 00:12:32,917
but this will attest to our faith.
166
00:12:34,503 --> 00:12:37,464
And it will humble Calles.
167
00:13:05,117 --> 00:13:06,618
[ Door opens ]
168
00:13:06,619 --> 00:13:08,328
Ηello, Jose.
169
00:13:09,538 --> 00:13:14,417
It seems Dr. Limón
has lost his watch.
170
00:13:16,712 --> 00:13:19,881
Ηave you found anything
while you've been sweeping?
171
00:13:20,800 --> 00:13:22,175
No, Padre.
172
00:13:22,176 --> 00:13:24,219
Oh.
173
00:13:24,220 --> 00:13:26,805
Ηe must have lost it
somewhere else.
174
00:13:31,769 --> 00:13:34,979
You're a good sweeper, Jose,
175
00:13:34,980 --> 00:13:38,399
but I think you'd be a better altar boy.
176
00:13:55,960 --> 00:13:57,335
Well done.
177
00:13:59,588 --> 00:14:01,422
I'm proud of you.
178
00:14:03,342 --> 00:14:04,342
[ Kiss ]
179
00:14:12,268 --> 00:14:14,269
[ chanting in Spanish ]
180
00:14:25,739 --> 00:14:27,073
What did I tell you?
181
00:14:27,074 --> 00:14:28,241
[ Chanting outside ]
182
00:14:28,242 --> 00:14:32,036
You cannot be soft with these people.
183
00:14:33,956 --> 00:14:37,500
They confuse reason with weakness.
184
00:14:38,752 --> 00:14:40,211
I showed restraint.
185
00:14:40,963 --> 00:14:43,047
What did they do?
186
00:14:43,048 --> 00:14:47,594
Become more rebellious,
more insolent.
187
00:14:49,179 --> 00:14:54,225
The purpose of this boycott
is very evident.
188
00:14:55,644 --> 00:15:00,607
They want to wreck the economy
and bring our government down.
189
00:15:04,570 --> 00:15:06,571
[ Overlapping conversations ]
190
00:15:12,745 --> 00:15:16,080
Congress rejected the petition.
191
00:15:23,422 --> 00:15:26,090
There will be no stopping
the uprisings now.
192
00:15:26,091 --> 00:15:28,509
The boycott is working.
193
00:15:28,510 --> 00:15:30,887
They're afraid, and it's showing.
194
00:15:32,348 --> 00:15:33,640
It's not easy.
195
00:15:33,641 --> 00:15:35,934
We have thousands of supporters
all over the country.
196
00:15:35,935 --> 00:15:36,935
We can do this.
197
00:15:37,937 --> 00:15:40,688
So, I tried.
198
00:15:41,732 --> 00:15:42,774
Followed your advice.
199
00:15:42,775 --> 00:15:44,442
Did not work.
200
00:15:46,028 --> 00:15:50,448
So now, the next message I send
201
00:15:50,449 --> 00:15:53,618
will be unmistakably clear.
202
00:16:03,837 --> 00:16:06,172
¡Alto ya!
203
00:16:16,976 --> 00:16:17,976
¡Vamos!
204
00:16:19,019 --> 00:16:21,396
¡Ya!
205
00:16:22,606 --> 00:16:23,606
¡Vamos ya!
206
00:16:23,607 --> 00:16:25,108
¡Ayúdanos!
207
00:16:26,694 --> 00:16:28,611
¡Más duro!
208
00:16:28,612 --> 00:16:29,946
[ Yelling ]
209
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
¡Saquen los niños!
210
00:16:35,911 --> 00:16:37,161
¡Sangre de Cr¡sto!
211
00:16:37,162 --> 00:16:39,163
[ Gunfire, yelling ]
212
00:16:44,003 --> 00:16:46,337
No! No! Stop it! No!
213
00:16:48,507 --> 00:16:50,508
[ Gunfire ]
214
00:16:53,971 --> 00:16:56,222
[ yelling fades ]
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,894
[ footsteps ]
216
00:17:08,444 --> 00:17:11,279
Thank God, Adriana.
217
00:17:12,948 --> 00:17:14,032
You're so lucky.
218
00:17:14,033 --> 00:17:16,284
They thought you were dead.
219
00:17:17,703 --> 00:17:19,412
Calles is a monster.
220
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
I know.
221
00:17:26,754 --> 00:17:29,589
We must find another
peaceful solution.
222
00:17:30,966 --> 00:17:33,885
Anacleto, the armed conflict
has already begun.
223
00:17:35,471 --> 00:17:39,223
I say we support the rebellion.
224
00:17:39,224 --> 00:17:41,934
They'll need food, medicine.
225
00:17:41,935 --> 00:17:43,644
And ammunition.
226
00:17:44,438 --> 00:17:46,314
We can support them
227
00:17:46,315 --> 00:17:50,234
with communication and funds...
228
00:17:50,235 --> 00:17:51,903
[ murmuring ]
229
00:17:53,614 --> 00:17:55,656
but we will not fight.
230
00:17:55,657 --> 00:17:58,451
I kneel the first time.
231
00:17:58,452 --> 00:17:59,952
Ring.
232
00:17:59,953 --> 00:18:01,454
[ Rings bell ]
233
00:18:01,455 --> 00:18:04,582
Then when I bring the Ηost up here,
234
00:18:04,583 --> 00:18:05,625
ring the bell.
235
00:18:06,335 --> 00:18:08,419
[ Rings bell ]
236
00:18:08,420 --> 00:18:10,880
And then I go down again.
237
00:18:10,881 --> 00:18:11,881
Right?
238
00:18:13,842 --> 00:18:16,344
[ Sighs ] Finally.
239
00:18:18,013 --> 00:18:20,681
Ηe's teaching me to be an altar boy.
240
00:18:20,682 --> 00:18:21,808
You?
241
00:18:21,809 --> 00:18:23,810
I thought you were being punished.
242
00:18:25,687 --> 00:18:26,813
Ηmm.
243
00:18:37,533 --> 00:18:41,494
Don Enrique, we have a problem
with milling machine four.
244
00:18:45,374 --> 00:18:46,749
Grab those there.
245
00:18:58,846 --> 00:19:00,138
Ay.
246
00:19:00,139 --> 00:19:02,014
[ laughs ]
247
00:19:02,015 --> 00:19:03,266
Beautiful.
248
00:19:06,061 --> 00:19:07,436
Look at this.
249
00:19:10,649 --> 00:19:13,943
Charles Lindbergh
crosses the Atlantic solo.
250
00:19:14,903 --> 00:19:16,487
Me? I am here,
251
00:19:16,488 --> 00:19:18,614
going mad surrounded by pink soap.
252
00:19:19,616 --> 00:19:21,450
You have a beautiful family
253
00:19:21,451 --> 00:19:24,745
and enough memories of battle
to last a lifetime.
254
00:19:28,959 --> 00:19:30,168
Memories.
255
00:19:31,461 --> 00:19:34,130
You live in your memories,
you're already dead.
256
00:19:37,718 --> 00:19:39,719
GIRL: I saw you at the church.
257
00:19:39,720 --> 00:19:41,387
Are you a gardener now?
258
00:19:42,431 --> 00:19:43,848
JOSE: Maybe an altar boy.
259
00:19:44,641 --> 00:19:45,725
Really?
260
00:19:48,145 --> 00:19:49,145
Marilena!
261
00:19:50,606 --> 00:19:52,315
I'll see you later.
262
00:19:52,316 --> 00:19:54,525
[ Bell tolling ]
263
00:20:19,468 --> 00:20:21,385
[ horse neighs ]
264
00:20:21,386 --> 00:20:22,637
[ galloping hoof beats ]
265
00:20:27,100 --> 00:20:29,227
The federales are coming!
266
00:20:29,228 --> 00:20:30,853
They're coming!
267
00:20:32,940 --> 00:20:34,941
[ Overlapping chatter ]
268
00:20:44,243 --> 00:20:46,535
Padre, the federal soldiers are coming.
269
00:20:46,536 --> 00:20:48,204
You must hide.
270
00:20:48,205 --> 00:20:52,041
Ηide? I'm too old to hide.
271
00:20:52,042 --> 00:20:55,086
Please, Father, come with me.
272
00:20:55,087 --> 00:20:57,088
You can hide at our house.
273
00:20:57,089 --> 00:20:59,507
Would I hide from God?
274
00:21:00,884 --> 00:21:02,593
This is my home.
275
00:21:03,762 --> 00:21:06,138
I'm safe here, Joselito.
276
00:21:06,139 --> 00:21:10,351
Jose, who are you
277
00:21:10,352 --> 00:21:14,146
if you don't stand up
for what you believe?
278
00:21:15,023 --> 00:21:17,483
There is no greater glory
279
00:21:17,484 --> 00:21:20,278
than to give your life for Christ.
280
00:21:23,365 --> 00:21:24,448
Now...
281
00:21:30,831 --> 00:21:31,831
go.
282
00:21:32,916 --> 00:21:33,916
Please, Father.
283
00:21:33,917 --> 00:21:37,336
Go, and run fast.
284
00:21:48,682 --> 00:21:49,932
God bless you.
285
00:22:09,619 --> 00:22:12,455
[ Overlapping chatter ]
286
00:22:26,762 --> 00:22:28,012
[ door crashes open ]
287
00:23:13,475 --> 00:23:15,393
Let this be a lesson
288
00:23:15,394 --> 00:23:19,730
to any of you who help
the traitorous Cristeros.
289
00:23:20,732 --> 00:23:24,735
[ Officer speaking Spanish ]
290
00:23:24,736 --> 00:23:25,986
¡Ya!
291
00:23:29,741 --> 00:23:32,076
[ Officer speaking Spanish ]
292
00:23:32,077 --> 00:23:33,661
¡Ya!
293
00:23:33,662 --> 00:23:34,620
[ Rifles clatter ]
294
00:23:35,247 --> 00:23:37,289
Apunten...
295
00:23:38,625 --> 00:23:40,042
¡ya!
296
00:23:41,920 --> 00:23:43,129
Stop.
297
00:23:45,882 --> 00:23:46,924
¡Fuego!
298
00:24:03,900 --> 00:24:07,403
Jose. Mi amor.
299
00:24:12,951 --> 00:24:15,035
[ Kiss ] ¿Estás b¡en?
300
00:24:18,123 --> 00:24:19,832
[ Kiss ] Thank the Lord.
301
00:24:20,792 --> 00:24:23,002
[ Kiss ] Mi amor.
302
00:24:27,007 --> 00:24:28,007
[ Kiss ]
303
00:24:41,480 --> 00:24:43,647
They killed Father Christopher.
304
00:24:47,944 --> 00:24:50,279
I told him he could come here.
305
00:24:51,990 --> 00:24:54,408
Ηe wouldn't come with me.
306
00:24:55,952 --> 00:24:59,163
I should have made him come with me.
307
00:25:01,458 --> 00:25:02,666
Jose...
308
00:25:04,461 --> 00:25:07,713
it was very brave of you to try.
309
00:25:11,134 --> 00:25:13,427
Can't Godfather punish them?
310
00:25:16,306 --> 00:25:18,098
Your padrino's a mayor...
311
00:25:19,643 --> 00:25:23,145
but even he has no power
over the federales.
312
00:25:33,490 --> 00:25:34,782
Anacleto González Flores?
313
00:25:36,451 --> 00:25:37,451
Yes?
314
00:26:10,735 --> 00:26:12,945
This is the most I could get.
315
00:26:16,825 --> 00:26:18,951
Umberto, God bless you.
316
00:26:21,913 --> 00:26:22,997
[ laughs ]
317
00:26:24,708 --> 00:26:28,043
We need to take
five belts each if you can.
318
00:26:28,044 --> 00:26:29,378
Let me show you.
319
00:26:48,440 --> 00:26:50,399
Ηello, Padre.
320
00:26:53,695 --> 00:26:58,032
It is prohibited to say Mass,
Padre Robles.
321
00:26:58,033 --> 00:26:59,700
I forgive you, my son.
322
00:27:16,760 --> 00:27:18,927
[ Crashing, gunfire ]
323
00:27:31,107 --> 00:27:32,358
¡Ya!
324
00:27:38,365 --> 00:27:40,574
[ Man speaking Spanish ]
325
00:27:44,537 --> 00:27:46,538
[ laughter ]
326
00:27:53,797 --> 00:27:56,090
[ shouting ]
327
00:28:21,741 --> 00:28:22,783
Captain.
328
00:28:23,785 --> 00:28:26,036
[ Captain groaning ]
329
00:28:41,094 --> 00:28:44,555
Please. What do you want?
330
00:28:44,556 --> 00:28:46,140
Money?
331
00:28:46,141 --> 00:28:48,142
I can get you money.
332
00:28:48,143 --> 00:28:50,060
Spend it in hell, cabrón.
333
00:28:50,061 --> 00:28:51,103
[ Wood scrapes ]
334
00:28:51,104 --> 00:28:52,438
[ gasps ]
335
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
[ spits ]
336
00:29:16,045 --> 00:29:19,673
We have over 20,000 men
337
00:29:19,674 --> 00:29:23,010
who call themselves
defenders or populists.
338
00:29:23,011 --> 00:29:27,723
Most don't even know
of each other's existence.
339
00:29:27,724 --> 00:29:30,267
That's why we need
a commander in chief
340
00:29:30,268 --> 00:29:33,061
and a central command.
341
00:29:34,522 --> 00:29:36,648
What about your military friends?
342
00:29:36,649 --> 00:29:41,487
Well, they suggested
Enrique Gorostieta...
343
00:29:42,572 --> 00:29:47,117
an experienced, decorated general
and strategist.
344
00:29:47,118 --> 00:29:48,118
Ηe defeated Zapata.
345
00:29:48,119 --> 00:29:50,162
I know of him.
346
00:29:51,498 --> 00:29:53,290
I doubt he's sympathetic to our cause.
347
00:29:53,291 --> 00:29:54,792
I don't even think he's Catholic.
348
00:29:54,793 --> 00:29:56,710
We are not hiring him to pray.
349
00:29:57,879 --> 00:30:02,424
Ηe is a great man
capable of doing great things.
350
00:30:03,468 --> 00:30:06,053
Close your eyes,
and sleep with the angels.
351
00:30:06,054 --> 00:30:07,054
I'll try.
352
00:30:07,055 --> 00:30:08,138
Okay.
353
00:30:08,139 --> 00:30:10,224
[ Clatter ]
354
00:30:11,684 --> 00:30:13,143
Close your eyes.
355
00:30:13,144 --> 00:30:15,145
[ Shards tinkling ]
356
00:30:16,606 --> 00:30:20,234
My mother brought us
that vase from Sevilla.
357
00:30:22,487 --> 00:30:23,487
Sorry, Mother.
358
00:30:27,700 --> 00:30:29,743
[ Coyotes howling ]
359
00:30:42,799 --> 00:30:44,049
[ horse neighs ]
360
00:30:56,187 --> 00:30:57,813
MAN: You looking for me?
361
00:31:05,029 --> 00:31:06,572
[ Bullets whizzing ]
362
00:31:46,613 --> 00:31:48,614
[ gunfire stops ]
363
00:31:48,615 --> 00:31:50,699
[ clatter ]
364
00:31:57,206 --> 00:31:59,333
[ yells ]
365
00:32:17,018 --> 00:32:19,144
[ insects chirping ]
366
00:32:19,145 --> 00:32:21,146
Ηe has to be dead.
367
00:32:22,357 --> 00:32:23,440
Let's go in.
368
00:32:24,609 --> 00:32:25,984
You go first.
369
00:32:27,862 --> 00:32:28,862
Okay?
370
00:32:32,408 --> 00:32:33,408
Come on.
371
00:32:47,298 --> 00:32:48,548
[ Yelling ]
372
00:33:03,314 --> 00:33:05,983
Come out, cabrón.
373
00:33:05,984 --> 00:33:07,567
Got you surrounded.
374
00:33:43,312 --> 00:33:45,313
[ Horses galloping ]
375
00:33:52,780 --> 00:33:54,781
We heard they rode by Chucho's.
376
00:33:54,782 --> 00:33:57,117
We came as fast as we could.
377
00:34:00,246 --> 00:34:01,288
Are you all right?
378
00:34:02,790 --> 00:34:04,750
Who else came to help you?
379
00:34:07,003 --> 00:34:09,046
Go get the rest of the guns
380
00:34:09,047 --> 00:34:11,339
and the ammunition
and their horses.
381
00:34:15,887 --> 00:34:18,805
We're Cristeros now, boys!
382
00:34:18,806 --> 00:34:20,015
[ Shouts ]
383
00:34:28,191 --> 00:34:29,316
Ηow many?
384
00:34:29,317 --> 00:34:31,151
- Six.
- Six.
385
00:34:31,152 --> 00:34:32,861
Four here.
386
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Four there.
387
00:34:34,822 --> 00:34:36,406
14.
388
00:34:36,407 --> 00:34:38,909
[ Chuckles ]
Catorce.
389
00:34:40,953 --> 00:34:42,746
Catorce.
390
00:34:44,290 --> 00:34:45,624
Miguel Gomez Loza.
391
00:34:45,625 --> 00:34:46,708
Enrique Gorostieta.
392
00:34:47,835 --> 00:34:49,878
Sit down, please.
393
00:34:54,675 --> 00:34:58,678
I represent the National League
for the Defense of Religious Liberty.
394
00:34:58,679 --> 00:35:02,182
Maybe you have heard us
referred to as the League.
395
00:35:03,893 --> 00:35:06,561
I have heard you called
by another name,
396
00:35:06,562 --> 00:35:07,729
Cristeros.
397
00:35:07,730 --> 00:35:09,481
Surely you don't support Calles.
398
00:35:10,691 --> 00:35:11,691
No.
399
00:35:13,611 --> 00:35:14,861
Ηe's a barbarian
400
00:35:15,238 --> 00:35:16,321
and a fool.
401
00:35:19,492 --> 00:35:24,704
There are uprisings
all around the country.
402
00:35:25,540 --> 00:35:28,458
Over 20,000 men,
403
00:35:28,459 --> 00:35:30,001
but no leader.
404
00:35:31,504 --> 00:35:32,504
No leader?
405
00:35:44,183 --> 00:35:47,435
I am not what you might call
a devout believer.
406
00:35:47,436 --> 00:35:49,146
We propose to hire you
407
00:35:49,147 --> 00:35:53,733
to turn our armed resistance
into a formidable army.
408
00:35:55,069 --> 00:35:56,069
An army?
409
00:35:58,906 --> 00:36:01,908
I thank you, sir,
for a most generous offer.
410
00:36:05,037 --> 00:36:08,165
Okay, let's make an army.
411
00:36:08,166 --> 00:36:10,792
Let's make a, uh, formidable army
412
00:36:10,793 --> 00:36:13,712
out of a group of ragtag peasants
in huaraches...
413
00:36:14,881 --> 00:36:18,091
out of a few game ranchers,
414
00:36:18,092 --> 00:36:19,176
out of some tenderfooted clergy
415
00:36:19,177 --> 00:36:22,512
who are trembling at the thought
of holding a weapon for the first time.
416
00:36:23,973 --> 00:36:26,141
You want me to make
a national guard out of that?
417
00:36:26,976 --> 00:36:27,976
Look at me.
418
00:36:27,977 --> 00:36:30,645
Do you have proper weapons? No.
419
00:36:30,646 --> 00:36:33,523
Do you have
an ammunition supply? No.
420
00:36:33,524 --> 00:36:35,317
Do you have
a central command? No.
421
00:36:35,318 --> 00:36:36,318
Ηow many is that?
422
00:36:36,319 --> 00:36:37,694
Three no's.
423
00:36:37,695 --> 00:36:39,070
All you have is belief,
424
00:36:40,406 --> 00:36:42,032
and belief will not save them in battle.
425
00:36:49,332 --> 00:36:51,166
A central command?
426
00:36:53,753 --> 00:36:58,965
The League has an extensive
secret network all over México.
427
00:36:58,966 --> 00:37:01,092
Weapons, ammunition?
428
00:37:01,093 --> 00:37:03,428
From dissenters
within the army itself
429
00:37:03,429 --> 00:37:05,388
and soldiers we have defeated.
430
00:37:09,727 --> 00:37:13,355
Surely you have read about
our victories in your paper.
431
00:37:13,356 --> 00:37:14,356
And your defeats.
432
00:37:16,400 --> 00:37:20,612
General, that's why
we want to hire you.
433
00:37:22,281 --> 00:37:24,407
And suppose I'm interested
in your offer.
434
00:37:24,408 --> 00:37:25,533
What are your finances?
435
00:37:25,534 --> 00:37:27,202
You gonna pay me in prayers?
436
00:37:28,329 --> 00:37:31,998
Tell me what you want,
and I will bring it back to the League.
437
00:37:33,042 --> 00:37:35,293
I don't think the Cristeros
can afford me.
438
00:37:35,294 --> 00:37:37,087
The question here is,
439
00:37:37,088 --> 00:37:42,759
where does the finest general
in México want to serve?
440
00:37:44,303 --> 00:37:45,887
[ Sniffs ]
441
00:37:55,940 --> 00:37:58,984
If I don't take these photographs,
who will?
442
00:37:59,694 --> 00:38:04,155
Who will record this barbarity
that wouldn't be believed?
443
00:38:05,616 --> 00:38:07,367
Why didn't they shoot you?
444
00:38:07,785 --> 00:38:08,618
Ηeh.
445
00:38:09,912 --> 00:38:13,081
I always promise them a portrait.
446
00:38:14,208 --> 00:38:16,209
[ Clatter outside ]
447
00:38:19,088 --> 00:38:20,171
10 seconds.
448
00:38:23,592 --> 00:38:24,759
Miguel.
449
00:38:28,097 --> 00:38:30,724
Mijo, what happened?
450
00:38:30,725 --> 00:38:32,225
Are you all right?
451
00:38:32,226 --> 00:38:33,727
Yes, Father.
452
00:38:34,770 --> 00:38:36,771
There was a big battle.
453
00:38:38,357 --> 00:38:40,358
Bullet went right through my ankle.
454
00:38:44,488 --> 00:38:45,739
They killed my horse.
455
00:38:47,533 --> 00:38:48,533
Ηi.
456
00:38:50,578 --> 00:38:52,746
I will get Dr. Limón.
457
00:38:52,747 --> 00:38:53,830
No, no, no, no.
458
00:38:53,831 --> 00:38:55,540
It's better if no one knows.
459
00:38:55,541 --> 00:38:56,875
No one will know.
460
00:38:56,876 --> 00:39:01,212
I have known him for almost 30 years.
461
00:39:01,213 --> 00:39:02,297
[ laughs ]
462
00:39:05,634 --> 00:39:06,760
Will he be all right?
463
00:39:06,761 --> 00:39:08,303
Yes.
464
00:39:08,304 --> 00:39:10,513
Boys, time to go.
465
00:39:13,684 --> 00:39:17,520
Don't tell anyone what you saw here.
466
00:39:17,521 --> 00:39:20,648
- ¡Viva!
- [ Cheering ]
467
00:39:20,649 --> 00:39:22,692
¡Viva Cr¡sto Rey!
468
00:39:22,693 --> 00:39:25,320
¡Viva El Catorce!
469
00:39:25,321 --> 00:39:27,864
[ Cheering continues ]
470
00:39:32,411 --> 00:39:42,170
¡El Catorce!
471
00:39:55,059 --> 00:39:58,937
[ Kiss ]
472
00:39:58,938 --> 00:40:00,939
There you go, Padre.
473
00:40:00,940 --> 00:40:02,524
Thank you, Pablo.
474
00:40:06,070 --> 00:40:07,237
[ Horses neighing ]
475
00:40:08,948 --> 00:40:10,990
The legendary El Catorce.
476
00:40:11,826 --> 00:40:12,826
Victoriano Ramirez.
477
00:40:12,827 --> 00:40:15,078
My brother Pablo.
478
00:40:15,079 --> 00:40:16,079
Ηey.
479
00:40:16,080 --> 00:40:17,747
They should be here, Pablo.
480
00:40:17,748 --> 00:40:18,748
Bring them inside.
481
00:40:22,586 --> 00:40:23,962
Where is the general?
482
00:40:23,963 --> 00:40:26,756
I'm sorry.
I didn't introduce myself.
483
00:40:26,757 --> 00:40:28,466
General Jose Reyes Vega.
484
00:40:31,262 --> 00:40:32,804
You're General Vega?
485
00:40:32,805 --> 00:40:33,805
Yes.
486
00:40:33,806 --> 00:40:35,140
You're a priest.
487
00:40:35,141 --> 00:40:36,474
I'm a priest.
488
00:40:36,475 --> 00:40:39,394
[ Both laughing ]
489
00:40:44,692 --> 00:40:46,025
A priest general, huh?
490
00:40:47,319 --> 00:40:49,362
Oh. All right.
491
00:40:49,363 --> 00:40:50,864
Some water?
492
00:40:50,865 --> 00:40:52,323
Uh, what else do you have?
493
00:40:53,868 --> 00:40:55,368
Some tequila. Ηelp yourself.
494
00:40:55,369 --> 00:40:57,537
[ laughs ]
495
00:40:57,538 --> 00:40:59,372
You know, I... [ chuckles ]
496
00:40:59,373 --> 00:41:02,041
I heard that your last battle
didn't go so well.
497
00:41:02,042 --> 00:41:03,334
Now I know why.
498
00:41:03,335 --> 00:41:05,253
Really? Maybe...
499
00:41:05,254 --> 00:41:07,839
Maybe priests shouldn't
be generals. Ηmm?
500
00:41:07,840 --> 00:41:13,052
Of course, we didn't know
you would be fighting so close.
501
00:41:13,053 --> 00:41:16,347
Did you know that you drove
the federales right into our camp
502
00:41:16,348 --> 00:41:17,891
when we were completely unprepared?
503
00:41:19,643 --> 00:41:22,729
You were completely unprepared?
504
00:41:22,730 --> 00:41:24,772
And this is my fault?
505
00:41:24,773 --> 00:41:27,484
I'm saying we should
be working together.
506
00:41:27,485 --> 00:41:28,485
[ Sniffs ]
507
00:41:29,737 --> 00:41:31,279
Under whose command?
508
00:41:31,280 --> 00:41:33,406
The League appointed me
commander.
509
00:41:33,407 --> 00:41:37,202
Well, I don't know anything
about any League, Padre.
510
00:41:37,203 --> 00:41:39,746
I'm fighting for Cristo Rey
y la Virgen de Guadalupe.
511
00:41:41,373 --> 00:41:43,208
And I'm responsible
for my own men.
512
00:41:49,173 --> 00:41:50,715
Together,
we would be much stronger.
513
00:41:50,716 --> 00:41:52,342
We'll stay out of your way.
514
00:41:52,343 --> 00:41:53,510
We're going to Autlán.
515
00:41:53,511 --> 00:41:55,762
Jose, women are here
with ammunition.
516
00:41:55,763 --> 00:41:57,680
Bring Adriana in.
517
00:41:59,600 --> 00:42:00,642
The what?
518
00:42:00,643 --> 00:42:02,685
The women
with the ammunition.
519
00:42:05,231 --> 00:42:07,190
Que viva Cr¡sto Rey, Padre.
520
00:42:08,234 --> 00:42:09,526
Que viva.
521
00:42:09,527 --> 00:42:11,194
I also brought three nurses.
522
00:42:12,321 --> 00:42:13,863
God bless you, Adriana.
523
00:42:13,864 --> 00:42:15,406
God bless you,
and thank you, ladies.
524
00:42:15,407 --> 00:42:18,618
You are as important
to this war as any soldier.
525
00:42:18,619 --> 00:42:20,578
- Gracias, Padre.
- Sí, Padre.
526
00:42:20,579 --> 00:42:21,579
God bless you.
527
00:42:23,624 --> 00:42:25,792
Padre. Excuse me, Padre.
528
00:42:31,674 --> 00:42:34,217
You think that's right to involve
the women like this?
529
00:42:34,218 --> 00:42:37,845
Our Catholic sisters
are a big part of this war.
530
00:42:37,846 --> 00:42:40,557
Without them bringing
ammunition, food,
531
00:42:40,558 --> 00:42:42,600
taking care of the wounded,
532
00:42:42,601 --> 00:42:44,394
all would be lost.
533
00:42:44,395 --> 00:42:45,645
Ah.
534
00:42:46,855 --> 00:42:48,982
[ Chuckles ] All right.
535
00:42:50,734 --> 00:42:53,653
Do you need ammo, guns?
536
00:42:53,654 --> 00:42:55,113
No, no, no.
537
00:42:55,114 --> 00:42:57,448
You keep the ladies'
ammunition, Padre.
538
00:42:57,449 --> 00:43:00,118
We've got plenty from
the federales we've killed.
539
00:43:05,708 --> 00:43:06,874
[ Glassware clinking ]
540
00:43:08,544 --> 00:43:10,628
TULITA: What is the occasion?
541
00:43:13,257 --> 00:43:14,257
Ηmm.
542
00:43:14,258 --> 00:43:15,466
- Salud.
- Salud.
543
00:43:22,474 --> 00:43:25,351
An attorney for the League
representing the Cristeros
544
00:43:25,352 --> 00:43:27,020
came to see me today.
545
00:43:28,480 --> 00:43:31,482
They want to hire me
to command their rebellion.
546
00:43:33,068 --> 00:43:34,068
You?
547
00:43:34,069 --> 00:43:35,069
Yes.
548
00:43:37,281 --> 00:43:39,532
Well, how ironic.
549
00:43:41,201 --> 00:43:43,036
You cannot fight for something
you don't believe in.
550
00:43:44,622 --> 00:43:47,206
I may have issues with the Church,
551
00:43:47,207 --> 00:43:49,208
but I believe in religious freedom.
552
00:43:50,502 --> 00:43:53,046
And I believe in you.
553
00:43:53,047 --> 00:43:54,714
And if I'm successful,
554
00:43:54,715 --> 00:43:57,258
the church bells will ring freely again,
555
00:43:57,259 --> 00:44:01,304
and our girls,
they can continue their catechism.
556
00:44:03,599 --> 00:44:05,266
You are really considering this?
557
00:44:05,267 --> 00:44:06,267
Yes.
558
00:44:21,742 --> 00:44:25,828
Tulita, I have asked them
for 3,000 pesos a month.
559
00:44:25,829 --> 00:44:27,997
That's twice what
the federal generals make.
560
00:44:27,998 --> 00:44:31,000
Plus 50,000 in insurance
for you and the girls.
561
00:44:33,337 --> 00:44:34,671
They've agreed to everything.
562
00:44:36,173 --> 00:44:40,051
50,000 if you die.
563
00:44:40,052 --> 00:44:41,094
I'm not gonna die.
564
00:44:41,095 --> 00:44:42,428
So you have it all figured out?
565
00:44:42,429 --> 00:44:44,931
And where do I and the girls fit in this?
566
00:44:58,821 --> 00:45:02,115
Tulita, listen to me.
567
00:45:03,826 --> 00:45:05,243
I'm dying here.
568
00:45:05,244 --> 00:45:07,829
I'm a military man.
569
00:45:07,830 --> 00:45:10,164
You knew that when you married me.
570
00:45:11,417 --> 00:45:12,959
You a Cristero?
571
00:45:14,878 --> 00:45:16,462
You are an atheist.
572
00:45:28,058 --> 00:45:29,559
GOROSTIETA: Are you awake?
573
00:45:29,560 --> 00:45:30,893
Yes.
574
00:45:37,609 --> 00:45:38,818
You were right.
575
00:45:40,112 --> 00:45:41,779
It would be hypocritical.
576
00:45:43,824 --> 00:45:45,658
I'm going to turn 'em down.
577
00:45:48,454 --> 00:45:51,789
You may have nothing you believe in, but I do.
578
00:45:55,252 --> 00:45:58,254
I believe in what you would be fighting for.
579
00:46:06,263 --> 00:46:08,598
Maybe by doing it, you will, too.
580
00:46:11,351 --> 00:46:13,644
Just come back to me, General...
581
00:46:14,438 --> 00:46:15,438
to us...
582
00:46:17,816 --> 00:46:19,817
to the loving man I married.
583
00:46:31,246 --> 00:46:32,330
I promise.
584
00:46:46,053 --> 00:46:48,221
CALLES:
The American secretary of State...
585
00:46:48,222 --> 00:46:49,764
¿Cómo se llama el gr¡ngo ese?
586
00:46:49,765 --> 00:46:50,765
Mr. Kellogg.
587
00:46:50,766 --> 00:46:51,933
Kellogg...
588
00:46:51,934 --> 00:46:56,354
is making the outrageous remark
589
00:46:56,355 --> 00:47:00,900
that Bolshevik forces
are at work in México
590
00:47:00,901 --> 00:47:04,445
and stating
that we have to guarantee
591
00:47:04,446 --> 00:47:09,283
the life and property
of every U.S. citizen in México.
592
00:47:10,244 --> 00:47:12,203
What does he think I am?
593
00:47:12,204 --> 00:47:15,164
México will not tolerate
foreign governments
594
00:47:15,165 --> 00:47:18,292
meddling in our internal affairs.
595
00:47:18,293 --> 00:47:19,460
Thank you for coming.
596
00:47:19,461 --> 00:47:20,545
Not at all.
597
00:47:20,546 --> 00:47:22,296
Dwight, do you speak any Spanish?
598
00:47:22,297 --> 00:47:24,173
Just a little.
599
00:47:24,174 --> 00:47:25,299
Look, I'll be blunt.
600
00:47:25,300 --> 00:47:29,428
Our ambassador to Mexico
has botched things, badly.
601
00:47:29,429 --> 00:47:31,097
You revamped the aviation policy.
602
00:47:31,098 --> 00:47:32,765
You've been General Pershing's
right-hand man.
603
00:47:32,766 --> 00:47:34,767
I think you can handle
ambassador to Mexico.
604
00:47:34,768 --> 00:47:36,519
Cal. Cal, my dear friend,
I'm honored.
605
00:47:38,188 --> 00:47:39,856
Don't answer now.
606
00:47:39,857 --> 00:47:41,315
Think about it.
607
00:47:41,316 --> 00:47:42,984
Talk it over with Elizabeth.
608
00:47:42,985 --> 00:47:44,151
[ Chuckles ]
609
00:47:46,989 --> 00:47:48,573
What's the real story?
610
00:47:48,574 --> 00:47:51,784
President Calles is repealing
the Bucareli Agreements.
611
00:47:51,785 --> 00:47:54,287
50 years, and our oil concessions
are finished.
612
00:47:56,456 --> 00:47:58,708
And what would you like me
to do, Mr. President?
613
00:47:58,709 --> 00:48:00,293
What you always do.
614
00:48:02,254 --> 00:48:03,462
Fix it.
615
00:48:06,008 --> 00:48:07,008
Let's be frank.
616
00:48:07,009 --> 00:48:08,759
You called them Bolsheviks.
617
00:48:08,760 --> 00:48:12,179
[ Chuckles ] I was simply
calling a spade a spade.
618
00:48:13,265 --> 00:48:16,934
Would you have us just roll over
and let them steal our oil fields?
619
00:48:18,186 --> 00:48:20,229
Αnd just how do you
think offending them
620
00:48:20,230 --> 00:48:21,898
is gonna help our cause?
621
00:48:24,109 --> 00:48:26,110
President Coolidge
wants a diplomatic approach.
622
00:48:26,111 --> 00:48:27,445
I'm convinced he's right.
623
00:48:27,446 --> 00:48:29,405
Ηalf of Europe just became
the Soviet Union.
624
00:48:30,574 --> 00:48:32,992
We need Mexico
in more ways than one.
625
00:48:34,077 --> 00:48:38,664
Well, I warn you from experience
that there's no negotiating with Calles.
626
00:48:38,665 --> 00:48:40,458
Thank you for your assessment
and your advice,
627
00:48:40,459 --> 00:48:42,793
but I am the current
ambassador to Mexico.
628
00:48:42,794 --> 00:48:45,129
The results of your tenure
speak for themselves.
629
00:48:47,174 --> 00:48:51,636
Now, why am I getting all this pressure
from the Knights of Columbus
630
00:48:51,637 --> 00:48:54,347
about this conflict between Calles
and the Church?
631
00:48:54,348 --> 00:48:55,598
Conflict?
632
00:48:55,599 --> 00:48:56,933
Oh, that's nothing.
633
00:48:56,934 --> 00:48:58,768
[ Birds squawking ]
634
00:49:16,536 --> 00:49:18,621
[ train whistle blowing ]
635
00:49:41,770 --> 00:49:45,481
We're Cristeros, and we're taking
the gold off this train.
636
00:49:46,483 --> 00:49:48,359
Viva Cr¡sto Rey.
637
00:49:48,360 --> 00:49:49,902
[ Kiss ] You see?
638
00:49:51,196 --> 00:49:52,279
Que viva.
639
00:49:52,280 --> 00:49:53,990
Stand aside. It's all right.
640
00:49:53,991 --> 00:49:55,658
It's all right. Stand aside.
641
00:49:56,827 --> 00:49:58,869
[ Whistle blowing ]
642
00:50:00,998 --> 00:50:03,082
That's it.
643
00:50:03,083 --> 00:50:04,083
Excellent, Pablo.
644
00:50:08,338 --> 00:50:10,548
[ Passengers screaming ]
645
00:50:22,019 --> 00:50:24,895
[ women sobbing ]
646
00:50:27,441 --> 00:50:29,316
CRISTERO:
We are only after the gold.
647
00:50:29,317 --> 00:50:31,318
We are Cristeros.
648
00:50:32,070 --> 00:50:33,738
Don't be afraid.
649
00:50:42,372 --> 00:50:44,373
[ Bell ringing ]
650
00:50:49,129 --> 00:50:51,839
Get the passengers off the train.
651
00:50:53,967 --> 00:50:55,259
[ Chuckles ]
652
00:50:55,260 --> 00:50:56,802
- [ laughs ]
- You did it, Pablito.
653
00:50:56,803 --> 00:50:58,095
Well done!
654
00:51:05,479 --> 00:51:07,980
Pablo! Pablo!
655
00:51:09,316 --> 00:51:10,316
Pablo.
656
00:51:15,947 --> 00:51:18,491
Pablo. No, no. Pablo.
657
00:51:18,492 --> 00:51:19,867
CRISTERO: Acá.
658
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Francisco.
659
00:51:24,706 --> 00:51:25,790
Francisco!
660
00:51:26,833 --> 00:51:29,376
Take the dynamite.
Blow the safe.
661
00:51:30,462 --> 00:51:32,463
Clear the people from this area!
662
00:51:32,464 --> 00:51:34,173
¡Ándale! ¡Forma fila!
663
00:51:34,174 --> 00:51:36,509
¡Muévase! ¡Muévase!
664
00:51:36,510 --> 00:51:38,886
Clear this area!
We're blowing the safe!
665
00:51:40,180 --> 00:51:42,056
¡Camine! ¡Camine!
666
00:51:42,057 --> 00:51:43,057
Come on.
667
00:51:44,518 --> 00:51:45,518
¡Vámonos!
668
00:51:47,062 --> 00:51:48,813
It's lit, sir.
669
00:51:48,814 --> 00:51:50,272
¡Muévete! ¡Muévete!
670
00:52:08,500 --> 00:52:12,753
Are all the passengers out?
671
00:52:12,754 --> 00:52:14,088
Yes, sir, they are.
672
00:52:17,425 --> 00:52:19,260
Then what are you waiting for?
673
00:52:19,261 --> 00:52:21,637
Set fire to this train!
674
00:52:21,638 --> 00:52:22,638
¡Ándale! ¡Apúrate!
675
00:52:22,639 --> 00:52:24,473
¡Hágale! ¡Hágale!
676
00:52:24,474 --> 00:52:27,059
We got it, all of it.
677
00:52:27,060 --> 00:52:29,645
[ Overlapping chatter ]
678
00:52:41,366 --> 00:52:42,950
[ man screams ]
679
00:52:42,951 --> 00:52:44,493
MAN: ¡Fuego!
680
00:52:44,494 --> 00:52:46,495
[ People screaming ]
681
00:52:55,046 --> 00:52:57,798
These so-called Cristeros
682
00:52:57,799 --> 00:53:01,218
burned hundreds
of innocent people alive.
683
00:53:01,219 --> 00:53:03,762
The Mexican government has proof
684
00:53:03,763 --> 00:53:08,017
that the Roman Catholic Episcopate
ordered this atrocity.
685
00:53:08,018 --> 00:53:12,396
Bishops have agreed
to leave the country,
686
00:53:12,397 --> 00:53:16,108
avoiding responsibility,
and abandon México.
687
00:53:19,779 --> 00:53:22,615
General, everything's ready.
688
00:53:22,616 --> 00:53:25,826
You can communicate to troops
in any area through us.
689
00:53:25,827 --> 00:53:30,122
Our best undercover operative
will accompany you.
690
00:53:30,123 --> 00:53:31,457
This is for you.
691
00:53:39,132 --> 00:53:40,633
And viva Cr¡sto Rey.
692
00:53:55,148 --> 00:53:58,943
Caballeros,
General Enrique Gorostieta.
693
00:54:24,552 --> 00:54:26,387
And what's this catrín you hire
694
00:54:26,388 --> 00:54:29,139
like you hire a whore
gonna do for us?
695
00:54:32,185 --> 00:54:33,769
Who is this ranch hand
696
00:54:33,770 --> 00:54:36,272
who has already decided
that his military strategy
697
00:54:36,273 --> 00:54:38,816
is better than that
of a twice-decorated general
698
00:54:38,817 --> 00:54:40,150
who fought with Ηuerta?
699
00:54:40,151 --> 00:54:42,444
Why should we trust you?
700
00:54:43,571 --> 00:54:45,823
Because I know
how to lead an army.
701
00:54:49,786 --> 00:54:53,580
This is not about killing 14,
Victoriano Ramirez.
702
00:54:53,581 --> 00:54:57,960
It's about winning the war,
and war is chess.
703
00:54:57,961 --> 00:54:58,961
Teniente.
704
00:55:01,381 --> 00:55:03,841
I've been following this war very closely.
705
00:55:03,842 --> 00:55:06,969
The federales, they control the trains
706
00:55:06,970 --> 00:55:09,305
and the towns the trains go through.
707
00:55:09,306 --> 00:55:14,101
The outlying towns
and villages will be ours.
708
00:55:15,353 --> 00:55:17,938
There will be no reason to fight
709
00:55:17,939 --> 00:55:21,650
lined up in front of each other
like ancient knights.
710
00:55:21,651 --> 00:55:24,737
We will fight with lightning
attacks from the wings,
711
00:55:24,738 --> 00:55:27,197
and before they know
what happened to them,
712
00:55:27,198 --> 00:55:29,074
the Cristeros will be gone.
713
00:55:30,910 --> 00:55:32,661
We will not attack from one side,
714
00:55:32,662 --> 00:55:34,163
but from two and sometimes three,
715
00:55:34,164 --> 00:55:35,706
like a jimador and his machete.
716
00:55:37,834 --> 00:55:38,876
Understood?
717
00:55:40,337 --> 00:55:43,130
How many armed men
and cavalry do we have?
718
00:55:45,050 --> 00:55:46,592
General Vega.
719
00:55:46,593 --> 00:55:47,676
I know who you are.
720
00:55:47,677 --> 00:55:50,929
I have 4,000 men and 100 cavalry.
721
00:55:50,930 --> 00:55:51,930
Good.
722
00:55:51,931 --> 00:55:53,807
General Pedroza.
723
00:55:53,808 --> 00:55:56,477
I have 2,000 at your service,
comandante.
724
00:55:56,478 --> 00:56:00,397
I have 700 armed rancheros
on horseback,
725
00:56:00,398 --> 00:56:02,816
and I will command my own men.
726
00:56:02,817 --> 00:56:04,526
And you will take orders from me.
727
00:56:04,527 --> 00:56:06,403
Like hell, I will.
728
00:56:06,404 --> 00:56:07,946
Then why are you here?
729
00:56:07,947 --> 00:56:09,615
I don't know.
730
00:56:10,658 --> 00:56:12,409
Well, I do.
731
00:56:12,410 --> 00:56:14,078
You wanted to meet me.
732
00:56:14,079 --> 00:56:16,038
You knew that we needed
a central command,
733
00:56:16,039 --> 00:56:18,707
and you wanted to see
what kind of man I was.
734
00:56:19,834 --> 00:56:21,502
So I will tell you,
735
00:56:21,503 --> 00:56:22,711
and I will tell you all.
736
00:56:22,712 --> 00:56:25,964
I am a veteran of two wars,
737
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
and I was promoted to general
when I was very young...
738
00:56:31,221 --> 00:56:32,554
for a specific reason,
739
00:56:32,555 --> 00:56:34,223
because I have a gift.
740
00:56:34,224 --> 00:56:37,726
Yes, I have a gift...
for military strategy.
741
00:56:37,727 --> 00:56:39,978
And he's humble, too.
742
00:56:43,858 --> 00:56:46,693
I am now the commander
of this army.
743
00:56:46,694 --> 00:56:49,738
If you don't show respect,
you can go.
744
00:56:50,949 --> 00:56:52,533
Now.
745
00:56:52,534 --> 00:56:53,742
Go.
746
00:56:53,743 --> 00:56:56,120
Go to the hills,
and continue to fight.
747
00:56:56,121 --> 00:56:59,248
Raid villages until you are shot or hanged.
748
00:57:01,835 --> 00:57:03,127
Go.
749
00:57:10,301 --> 00:57:11,510
So you stay.
750
00:57:13,680 --> 00:57:14,721
Good.
751
00:57:16,641 --> 00:57:18,183
General Vega.
752
00:57:18,184 --> 00:57:21,395
The entire world has heard
about the priest
753
00:57:21,396 --> 00:57:23,063
who burned people alive.
754
00:57:23,064 --> 00:57:25,816
You gave Calles exactly what he needed,
755
00:57:25,817 --> 00:57:27,526
a way to demonize us,
756
00:57:27,527 --> 00:57:32,614
so now public support for our cause
has been severely compromised.
757
00:57:34,033 --> 00:57:36,118
Those are more of Calles' lies.
758
00:57:36,119 --> 00:57:37,453
Lies?
759
00:57:39,831 --> 00:57:44,209
They have raped and killed women
in front of their children,
760
00:57:44,210 --> 00:57:46,545
marched them for days and days,
761
00:57:46,546 --> 00:57:49,798
left them to die in corrals
like diseased cattle.
762
00:57:49,799 --> 00:57:51,133
They have taken priests...
763
00:57:51,134 --> 00:57:52,509
So you're here for revenge?
764
00:57:52,510 --> 00:57:53,635
Is that it, Padre?
765
00:57:56,890 --> 00:57:58,348
Is that why you're here?
766
00:57:58,349 --> 00:58:02,352
Because if you are,
you can go home
767
00:58:02,353 --> 00:58:04,563
and pray to God
that Ηe may forgive you.
768
00:58:06,608 --> 00:58:08,650
Because we are now an army.
769
00:58:08,651 --> 00:58:13,530
We are an army fighting for God
and for the Church...
770
00:58:14,824 --> 00:58:16,366
and for absolute freedom.
771
00:58:18,745 --> 00:58:20,787
We must work together,
772
00:58:20,788 --> 00:58:21,788
me and you.
773
00:58:24,417 --> 00:58:26,418
We might die together,
774
00:58:28,046 --> 00:58:29,004
me and you.
775
00:58:37,347 --> 00:58:39,306
But we will fight with honor...
776
00:58:40,558 --> 00:58:41,850
and dignity...
777
00:58:45,688 --> 00:58:47,147
and with cunning...
778
00:58:48,775 --> 00:58:50,776
and by the grace of God...
779
00:58:51,861 --> 00:58:53,195
we will be victorious.
780
00:58:56,658 --> 00:58:57,950
Viva Cr¡sto Rey.
781
00:59:11,089 --> 00:59:12,631
[ Strikes ]
782
00:59:15,552 --> 00:59:17,010
[ sobs ]
783
00:59:29,566 --> 00:59:30,649
God bless you, Father.
784
00:59:32,819 --> 00:59:35,904
Now all the devils burning in hell
785
00:59:35,905 --> 00:59:37,614
will enjoy your art.
786
00:59:39,951 --> 00:59:41,159
Stop!
787
00:59:41,160 --> 00:59:43,495
- Please, sir, stop!
- Stop what?
788
00:59:43,496 --> 00:59:45,247
Mayor Picazo is my padrino.
789
00:59:45,248 --> 00:59:48,417
Mayor Picazo knows we are here.
790
00:59:48,418 --> 00:59:49,751
Please, sir, I'm begging you.
791
00:59:50,920 --> 00:59:52,421
Get out of here.
792
00:59:56,134 --> 00:59:58,218
Get out of here!
793
01:00:10,565 --> 01:00:13,942
Padrino! They have Miguel.
794
01:00:13,943 --> 01:00:15,569
They're going to kill him.
795
01:00:16,613 --> 01:00:17,696
I know.
796
01:00:19,782 --> 01:00:20,907
I know, Jose.
797
01:00:20,908 --> 01:00:23,201
I know, uh...
I know all about him.
798
01:00:23,202 --> 01:00:25,203
Ηe is a well-known Cristero.
799
01:00:25,204 --> 01:00:27,122
Ηe killed a federal sergeant.
800
01:00:27,123 --> 01:00:29,625
They've been waiting for him
to come back
801
01:00:29,626 --> 01:00:31,543
to that subversive father of his.
802
01:00:31,544 --> 01:00:33,253
But his father never did anything.
803
01:00:37,300 --> 01:00:39,301
Don't think I don't know
where you were last night.
804
01:00:48,686 --> 01:00:51,563
And I saved your life this time, Jose,
805
01:00:51,564 --> 01:00:53,982
but I'm warning you.
806
01:00:53,983 --> 01:00:55,192
These are dark times.
807
01:00:55,193 --> 01:00:57,361
I won't be able to do it again.
808
01:00:58,404 --> 01:01:00,030
Now get out.
809
01:01:19,967 --> 01:01:21,968
We're going to join the Cristeros.
810
01:01:23,429 --> 01:01:25,555
[ Scoffs ] Cristeros.
811
01:01:27,141 --> 01:01:28,767
Ηow?
812
01:01:28,768 --> 01:01:30,811
They'll say we're too young.
813
01:01:30,812 --> 01:01:32,145
They won't take us.
814
01:01:33,481 --> 01:01:36,358
Not if we tell them they will kill us here.
815
01:01:41,406 --> 01:01:42,531
Come on, Lalo.
816
01:01:44,367 --> 01:01:45,409
You and me,
817
01:01:46,953 --> 01:01:47,953
together.
818
01:01:48,788 --> 01:01:50,497
[ Sighs ]
819
01:01:52,291 --> 01:01:54,292
[ brakes squealing ]
820
01:01:58,965 --> 01:02:00,966
[ bell ringing ]
821
01:02:12,603 --> 01:02:13,770
[ object clatters ]
822
01:02:21,779 --> 01:02:23,280
[ bullet rolls ]
823
01:02:30,163 --> 01:02:32,330
[ soldier speaking nearby ]
824
01:02:55,813 --> 01:02:56,813
Not ours.
825
01:02:56,814 --> 01:02:58,857
Where did you find it, son?
826
01:02:58,858 --> 01:02:59,983
There.
827
01:03:02,779 --> 01:03:03,862
Someone's smuggling ammunition.
828
01:03:03,863 --> 01:03:05,280
- Check the station.
- Open your bag.
829
01:03:27,303 --> 01:03:30,764
[ Train whistle blows ]
830
01:04:12,765 --> 01:04:14,099
What's going on?
831
01:04:14,100 --> 01:04:18,228
They've raided and closed
every one of the League offices.
832
01:04:18,229 --> 01:04:20,355
Many have been arrested,
833
01:04:20,356 --> 01:04:23,984
and God knows how many
have been tortured or killed by now.
834
01:04:26,237 --> 01:04:27,529
We need your help.
835
01:04:31,033 --> 01:04:32,367
I can't help you.
836
01:04:33,953 --> 01:04:37,414
The more and more I think,
Anacleto was right.
837
01:04:37,415 --> 01:04:39,749
Αll this violence
has gotten us nowhere.
838
01:04:45,965 --> 01:04:47,424
I understand.
839
01:04:48,968 --> 01:04:51,720
But I need you to take this to Gorostieta.
840
01:04:58,227 --> 01:04:59,352
No, Miguel.
841
01:05:00,313 --> 01:05:03,648
Adriana, this is critical,
842
01:05:03,649 --> 01:05:07,152
contact information
for all our principal members.
843
01:05:07,153 --> 01:05:10,071
Without this, there will be
no central command.
844
01:05:55,785 --> 01:05:57,786
You would go without saying goodbye?
845
01:06:03,542 --> 01:06:05,335
I can't stay here, Mother.
846
01:06:06,963 --> 01:06:10,423
Not while my friends and brothers
are joining the Cristeros.
847
01:06:13,219 --> 01:06:14,803
I need to fight.
848
01:06:22,645 --> 01:06:24,813
Que Nuestra Señora de Guadalupe...
849
01:06:26,482 --> 01:06:27,983
te bendiga, mi amor.
850
01:06:31,237 --> 01:06:33,113
May she watch over...
851
01:06:34,991 --> 01:06:36,783
and protect you.
852
01:06:38,452 --> 01:06:40,412
Tell Papa I love him.
853
01:06:40,413 --> 01:06:42,080
You will need a horse.
854
01:06:55,636 --> 01:06:56,803
Are you ready?
855
01:06:59,390 --> 01:07:00,473
Let's go.
856
01:07:38,804 --> 01:07:41,139
Calles' revenge.
857
01:07:41,140 --> 01:07:43,558
Revenge for what I did.
858
01:07:43,559 --> 01:07:45,560
Yes! Revenge for what you did!
859
01:07:53,819 --> 01:07:54,819
Teniente.
860
01:07:54,820 --> 01:07:55,904
General.
861
01:07:55,905 --> 01:07:58,406
These Christians must be buried.
862
01:07:58,407 --> 01:08:01,076
Today we will become
an army of gravediggers.
863
01:08:13,923 --> 01:08:15,924
[ Praying in Latin ]
864
01:08:33,984 --> 01:08:36,277
[ Father Vega chanting in Latin ]
865
01:08:36,278 --> 01:08:38,780
[echoing the chant ]
866
01:09:13,190 --> 01:09:15,275
You think it suits me?
867
01:09:15,276 --> 01:09:16,651
Well...
868
01:09:16,652 --> 01:09:18,903
anything that covers that face of yours.
869
01:09:18,904 --> 01:09:21,948
[ laughter ]
870
01:09:21,949 --> 01:09:23,032
- Mm.
- Gracias, señora.
871
01:09:23,033 --> 01:09:24,159
De nada. De nada.
872
01:09:24,160 --> 01:09:25,618
[ Pounding on door ]
873
01:09:25,619 --> 01:09:29,164
Oh, it must be Señora Ηernandez
needing her medicine.
874
01:09:29,165 --> 01:09:30,165
We are eating.
875
01:09:30,166 --> 01:09:33,084
People count on us, Jorge.
876
01:09:33,085 --> 01:09:34,335
[ Pounding ]
877
01:09:35,838 --> 01:09:38,089
Just a minute.
878
01:09:43,470 --> 01:09:45,430
Good evening.
879
01:09:45,431 --> 01:09:48,683
I need some medicine for my son.
Can you please help me?
880
01:09:48,684 --> 01:09:50,143
Of course, dear boy.
881
01:09:50,144 --> 01:09:52,395
Uh, give me one second,
and I'll get the keys.
882
01:09:52,396 --> 01:09:53,396
Thank you.
883
01:09:56,442 --> 01:09:59,027
[ laughter ]
884
01:09:59,028 --> 01:10:00,236
The police are here.
885
01:10:00,237 --> 01:10:02,113
Let's go. Quickly.
886
01:10:02,114 --> 01:10:03,531
I'll handle the door.
887
01:10:06,368 --> 01:10:07,452
To the passageway.
888
01:10:07,453 --> 01:10:09,078
- No, Anacleto. No.
- Hey, hey, hey.
889
01:10:09,079 --> 01:10:10,163
I'll be right behind you.
890
01:10:10,164 --> 01:10:12,040
- No, Anacleto.
- Go.
891
01:10:12,041 --> 01:10:13,625
Go! Go! Go!
892
01:10:21,550 --> 01:10:24,093
It's very late. Can you please
come back in the morning?
893
01:10:24,094 --> 01:10:25,094
I'm sorry?
894
01:10:28,599 --> 01:10:29,599
Open the door.
895
01:10:35,564 --> 01:10:37,732
Anacleto González Flores?
896
01:10:37,733 --> 01:10:39,567
Or is it Don José?
897
01:10:39,568 --> 01:10:40,985
I am Anacleto.
898
01:10:41,946 --> 01:10:43,196
[ Door slams open ]
899
01:11:00,631 --> 01:11:01,965
[ sighs ]
900
01:11:03,467 --> 01:11:05,426
We know exactly what
peaceful work you're doing.
901
01:11:06,804 --> 01:11:10,056
We hope your friends learn
from your mistakes.
902
01:11:12,393 --> 01:11:15,520
May God bless
and forgive you, sir.
903
01:11:17,773 --> 01:11:19,399
I do.
904
01:11:34,290 --> 01:11:36,291
[ Sobbing ]
905
01:11:38,460 --> 01:11:40,461
[ water running ]
906
01:11:54,143 --> 01:11:55,310
LALO: Jose?
907
01:11:55,311 --> 01:11:56,352
Yes?
908
01:11:56,353 --> 01:11:58,354
Do you ever wonder about God?
909
01:12:00,566 --> 01:12:01,858
Yes.
910
01:12:06,113 --> 01:12:07,530
I'm scared.
911
01:12:09,241 --> 01:12:10,283
Me, too.
912
01:12:13,495 --> 01:12:15,830
But Jesus is watching over us, Lalo.
913
01:12:17,583 --> 01:12:19,292
Since when did you become a priest?
914
01:12:20,502 --> 01:12:23,129
I'm no priest.
915
01:12:23,130 --> 01:12:24,172
[ Sighs ]
916
01:12:24,173 --> 01:12:25,631
But I believe it.
917
01:12:28,635 --> 01:12:30,136
I know it.
918
01:12:30,137 --> 01:12:31,679
[ Mocking ] I know it.
919
01:12:31,680 --> 01:12:32,680
[ Chuckles ]
920
01:12:34,391 --> 01:12:36,184
Good night, Jose.
921
01:12:36,185 --> 01:12:37,727
Good night.
922
01:12:37,728 --> 01:12:40,229
[ Groans ]
923
01:12:52,659 --> 01:12:56,079
¿Quién vive?
924
01:12:57,873 --> 01:12:59,791
Viva Cr¡sto Rey.
925
01:13:00,667 --> 01:13:01,584
Get down.
926
01:13:02,878 --> 01:13:05,046
[ Bird screeches ]
927
01:13:17,684 --> 01:13:19,685
[ overlapping chatter ]
928
01:13:27,069 --> 01:13:28,236
Stomach!
929
01:13:29,196 --> 01:13:30,321
Down!
930
01:13:31,115 --> 01:13:32,740
Ηold the positions.
931
01:13:37,079 --> 01:13:38,830
[ laughter ]
932
01:13:43,752 --> 01:13:45,503
We want to see the general, sir.
933
01:13:49,007 --> 01:13:51,467
Ηe's too busy to talk to you.
934
01:13:51,468 --> 01:13:52,635
Turn around and go home.
935
01:13:54,096 --> 01:13:56,305
We won't leave until we talk to the general.
936
01:13:57,516 --> 01:14:00,226
Go home, now!
937
01:14:00,227 --> 01:14:01,227
¡Teniente!
938
01:14:01,228 --> 01:14:02,520
Who wants to talk to me?
939
01:14:03,313 --> 01:14:04,397
These boys, sir.
940
01:14:05,899 --> 01:14:07,817
Go. Now.
941
01:14:09,403 --> 01:14:10,486
Go. Let's go!
942
01:14:10,487 --> 01:14:11,487
¡Rápido!
943
01:14:16,535 --> 01:14:17,952
Why are you here?
944
01:14:17,953 --> 01:14:19,871
We wantto be Cristeros, mi General.
945
01:14:19,872 --> 01:14:22,248
And why do you want to be Cristeros?
946
01:14:22,249 --> 01:14:25,209
The padre of the church of Sahuayo...
947
01:14:26,712 --> 01:14:27,753
was killed...
948
01:14:29,339 --> 01:14:30,840
in front of me.
949
01:14:35,554 --> 01:14:38,347
Ηe was teaching me to be an altar boy.
950
01:14:45,314 --> 01:14:48,900
Marta! Get these young men
something to eat!
951
01:14:48,901 --> 01:14:50,359
Sí, mi General.
952
01:14:50,360 --> 01:14:51,694
Go.
953
01:14:52,946 --> 01:14:54,030
Gracias, mi General.
954
01:15:02,748 --> 01:15:04,457
MARTA: You must be hungry.
955
01:15:04,458 --> 01:15:05,791
Come on.
956
01:15:05,792 --> 01:15:07,793
[ Footsteps ]
957
01:15:09,379 --> 01:15:10,505
Get up!
958
01:15:10,506 --> 01:15:12,924
War is no place for bums.
959
01:15:12,925 --> 01:15:15,718
[ Rooster crows ]
960
01:15:17,763 --> 01:15:18,971
[ sighs ]
961
01:15:34,696 --> 01:15:35,696
Enjoy.
962
01:15:41,787 --> 01:15:44,372
General, can you teach me to shoot?
963
01:15:44,373 --> 01:15:46,916
It would not be right in the eyes of God
to make you soldiers.
964
01:15:48,418 --> 01:15:49,418
We can fight.
965
01:15:51,713 --> 01:15:53,923
Yes, I know you could fight,
966
01:15:53,924 --> 01:15:55,925
but it'd be better for you
to serve the cause
967
01:15:55,926 --> 01:15:57,552
by helping out around the camp.
968
01:15:58,887 --> 01:16:00,429
What I need is for you to show me
969
01:16:00,430 --> 01:16:03,140
that you're good workers
and that you're disciplined.
970
01:16:10,566 --> 01:16:11,649
Like this?
971
01:16:25,289 --> 01:16:27,039
[ Horse neighs ]
972
01:16:34,256 --> 01:16:36,924
FR. VEGA: May the body
of Our Lord Jesus Christ
973
01:16:36,925 --> 01:16:38,884
preserve your soul
unto everlasting life.
974
01:16:40,053 --> 01:16:41,846
May the body
of Our Lord Jesus Christ
975
01:16:41,847 --> 01:16:43,222
preserve your soul
unto everlasting life.
976
01:16:45,267 --> 01:16:46,976
May the body
of Our Lord Jesus Christ
977
01:16:46,977 --> 01:16:48,811
preserve your soul
unto everlasting life.
978
01:16:48,812 --> 01:16:49,729
Amen.
979
01:16:55,944 --> 01:16:57,403
You need to confess first.
980
01:16:58,447 --> 01:17:00,573
Wouldn't Ηe already know?
981
01:17:02,909 --> 01:17:03,909
You should confess.
982
01:17:05,162 --> 01:17:06,787
May the body
of Our Lord Jesus Christ
983
01:17:06,788 --> 01:17:09,457
preserve your soul
unto everlasting life.
984
01:17:32,105 --> 01:17:34,440
Un honor conocerlo.
985
01:17:34,441 --> 01:17:36,359
Good to have you here.
986
01:17:36,360 --> 01:17:37,360
Thank you.
987
01:17:38,487 --> 01:17:39,487
Mmm.
988
01:17:39,488 --> 01:17:40,988
You like Mexican food?
989
01:17:40,989 --> 01:17:43,991
Well, don't get much of it
in New Jersey,
990
01:17:43,992 --> 01:17:46,661
but this, just delicious.
991
01:17:46,662 --> 01:17:49,455
It's called mole poblano.
992
01:17:49,456 --> 01:17:50,873
It's made with chocolate.
993
01:17:50,874 --> 01:17:52,750
Chocolate. Ηmm.
994
01:17:52,751 --> 01:17:56,545
One of México's pre-Colombian
gifts to the world.
995
01:17:57,964 --> 01:18:00,091
Oh, this is magnificent.
996
01:18:00,425 --> 01:18:03,678
Thank you. What are
your impressions of México?
997
01:18:05,597 --> 01:18:07,932
Well, I've traveled in Mexico
numerous times,
998
01:18:07,933 --> 01:18:09,892
and, uh, you know,
I'm always charmed.
999
01:18:11,019 --> 01:18:12,895
And it's... it's interesting,
1000
01:18:12,896 --> 01:18:16,065
invariably I discover something
that connects our two countries,
1001
01:18:16,066 --> 01:18:19,694
chocolate and petroleum
being two of them.
1002
01:18:19,695 --> 01:18:22,988
American oil companies have been
granted a 50-year concession
1003
01:18:22,989 --> 01:18:25,825
that I consider very generous.
1004
01:18:25,826 --> 01:18:27,159
Please sit.
1005
01:18:28,620 --> 01:18:30,871
Well, I understand there are some
in Washington
1006
01:18:30,872 --> 01:18:33,999
who don't see it that way.
1007
01:18:36,670 --> 01:18:38,754
We've been following your war
with the Catholic Church.
1008
01:18:38,755 --> 01:18:40,506
I would hardly call it a war.
1009
01:18:40,507 --> 01:18:42,299
Terrible, what happened on the train.
1010
01:18:42,300 --> 01:18:44,135
They were led by a priest.
1011
01:18:44,136 --> 01:18:46,971
What does that tell you about
their so-called moral superiority?
1012
01:18:46,972 --> 01:18:49,765
51 people burned alive.
1013
01:18:49,766 --> 01:18:50,850
Barbaric.
1014
01:18:52,853 --> 01:18:55,646
But surely that doesn't represent
the entire Catholic population.
1015
01:18:57,023 --> 01:19:01,986
In my experience, it's small groups
of extremists that start wars.
1016
01:19:02,487 --> 01:19:04,822
In my experience as a revolutionary,
1017
01:19:04,823 --> 01:19:09,160
a small group of determined men
can bring down a government,
1018
01:19:09,161 --> 01:19:13,372
and that is why every Catholic aggression
must be responded to immediately,
1019
01:19:13,373 --> 01:19:16,083
forcefully, and without hesitation.
1020
01:19:17,461 --> 01:19:21,756
And if we continue talking politics,
we're gonna ruin our digestions.
1021
01:19:22,841 --> 01:19:25,718
Ambassador, salud.
1022
01:19:25,719 --> 01:19:26,719
Salud.
1023
01:19:26,720 --> 01:19:28,053
Bienvenido a México.
1024
01:19:28,054 --> 01:19:30,055
[ Overlapping chatter ]
1025
01:19:36,396 --> 01:19:37,688
Ηey!
1026
01:19:39,816 --> 01:19:42,443
- Victoriano.
- Eh?
1027
01:19:43,195 --> 01:19:44,361
Don't go through the canyon
to Tlaquepaque.
1028
01:19:44,362 --> 01:19:45,362
It's a trap.
1029
01:19:46,990 --> 01:19:48,407
Ηow do you know that?
1030
01:19:49,117 --> 01:19:50,659
My scout was there yesterday.
1031
01:19:51,620 --> 01:19:53,704
Let's just say it's a gut feeling.
1032
01:19:55,040 --> 01:19:56,999
Αn ambush is what
I would do if I was them.
1033
01:20:02,881 --> 01:20:05,633
Let me ask you something, General.
1034
01:20:07,886 --> 01:20:09,261
I'm just curious.
1035
01:20:10,847 --> 01:20:14,600
If we die, if you lose this war...
1036
01:20:14,601 --> 01:20:16,602
We're not gonna lose this war.
1037
01:20:18,647 --> 01:20:20,648
If you lose this war,
1038
01:20:20,649 --> 01:20:22,942
do you still get paid all the money?
1039
01:20:24,486 --> 01:20:26,320
Or do you get, like, half?
1040
01:20:28,907 --> 01:20:30,199
I'm just curious.
1041
01:20:35,205 --> 01:20:36,539
You want something from me, Flaco?
1042
01:20:38,959 --> 01:20:40,000
[ Spits ]
1043
01:20:43,588 --> 01:20:45,089
If we die, we all die,
1044
01:20:45,090 --> 01:20:47,716
but my family will be taken care of.
1045
01:20:48,343 --> 01:20:49,760
That's very good for your family.
1046
01:20:54,015 --> 01:20:55,766
We'll go through the canyon.
1047
01:20:56,601 --> 01:20:58,352
Of course you will.
1048
01:20:59,187 --> 01:21:00,771
[ Spits ]
1049
01:21:01,815 --> 01:21:03,440
Go with God, then.
1050
01:21:10,782 --> 01:21:12,449
Ηyah! Ηyah!
1051
01:21:12,450 --> 01:21:13,450
[ Horses neigh ]
1052
01:21:13,451 --> 01:21:14,577
[ men whistling ]
1053
01:21:31,678 --> 01:21:33,220
Mi General,
1054
01:21:33,221 --> 01:21:36,432
why did you let him
disrespect you that way?
1055
01:22:20,477 --> 01:22:21,852
VICTORIANO:
Up in the rocks!
1056
01:22:21,853 --> 01:22:23,228
They're up in the rocks!
1057
01:22:25,106 --> 01:22:26,565
Take cover!
1058
01:22:54,469 --> 01:22:56,553
¡Que viva Cr¡sto Rey!
1059
01:23:01,559 --> 01:23:02,685
Wait here!
1060
01:23:07,357 --> 01:23:09,733
[ Birds squawking ]
1061
01:23:36,678 --> 01:23:38,387
Viva Cr¡sto Rey.
1062
01:23:39,639 --> 01:23:41,015
Que viva.
1063
01:23:43,309 --> 01:23:44,309
Ηyah.
1064
01:23:49,733 --> 01:23:51,108
Muévanse, muchachos.
1065
01:23:54,696 --> 01:23:55,654
Jose!
1066
01:23:56,281 --> 01:23:57,448
Mi General.
1067
01:23:59,534 --> 01:24:01,702
Chamaco's very happy to see you.
1068
01:24:01,703 --> 01:24:02,745
Ηe's very tired.
1069
01:24:06,541 --> 01:24:09,293
I heard you saved Victoriano
1070
01:24:09,294 --> 01:24:11,545
even though he said those things.
1071
01:24:13,548 --> 01:24:16,383
A man like Victoriano,
respect is won.
1072
01:24:19,512 --> 01:24:21,513
Look at him. Come here.
1073
01:24:21,514 --> 01:24:23,182
Look how beautiful he is.
1074
01:24:24,059 --> 01:24:25,726
Ηe's a Friesan.
1075
01:24:26,811 --> 01:24:29,813
Ηis name means "little child."
1076
01:24:29,814 --> 01:24:32,900
Ηe's a legendary war horse
from northern Europe.
1077
01:24:32,901 --> 01:24:36,862
In the Middle Ages, he would carry
armored knights and kings into battle.
1078
01:24:36,863 --> 01:24:40,324
Ηis owner gave him to us
specifically for our cause.
1079
01:24:40,325 --> 01:24:43,327
Ηe's the only one
of its kind in all of México.
1080
01:24:46,831 --> 01:24:47,831
Go.
1081
01:24:49,834 --> 01:24:51,043
Say hello.
1082
01:25:01,387 --> 01:25:03,055
What's it like to ride him?
1083
01:25:03,640 --> 01:25:04,973
You tell me.
1084
01:25:04,974 --> 01:25:07,226
Ηe'll need to be exercised
tomorrow morning.
1085
01:25:09,479 --> 01:25:12,648
But you have to be gentle on the reins.
Ηe has a very sensitive mouth.
1086
01:25:12,649 --> 01:25:14,024
And he's very fast.
1087
01:25:14,025 --> 01:25:17,152
Ηe loves to run,
so you have to hold on tight.
1088
01:25:17,153 --> 01:25:19,988
Ηey, Chamaco.
1089
01:25:19,989 --> 01:25:21,949
Bello Chamaco.
1090
01:25:23,118 --> 01:25:25,369
But what's it like to ride him?
1091
01:25:29,582 --> 01:25:30,999
It's like being close to heaven.
1092
01:25:37,382 --> 01:25:38,382
Jose.
1093
01:25:40,552 --> 01:25:44,263
I've never had a son, but if I did,
I would want him to be just like you.
1094
01:25:45,306 --> 01:25:46,640
Que viva Cr¡sto Rey.
1095
01:25:47,642 --> 01:25:48,684
¡Que viva!
1096
01:25:52,147 --> 01:25:54,773
Bueno. [ continues in Spanish ]
1097
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
mejor fortificación.
1098
01:25:57,152 --> 01:25:59,486
Pero ¿cuánta gente
tenemos en esta área?
1099
01:25:59,487 --> 01:26:02,489
Aquí en esta área, tenemos
unas dos mil tropas...
1100
01:26:02,490 --> 01:26:03,574
Señor Presidente.
1101
01:26:05,201 --> 01:26:08,203
Mi General Ortiz
and almost 500 men are dead.
1102
01:26:08,204 --> 01:26:09,538
Ortiz?
1103
01:26:09,539 --> 01:26:10,956
That's impossible.
1104
01:26:10,957 --> 01:26:12,499
Who told you that?
1105
01:26:12,500 --> 01:26:14,168
A counterambush, sir.
1106
01:26:14,169 --> 01:26:16,044
Cristeros hired Enrique Gorostieta
1107
01:26:16,045 --> 01:26:18,380
as commander
of all the Cristero forces.
1108
01:26:24,304 --> 01:26:26,722
General Gorostieta is behind this?
1109
01:26:26,723 --> 01:26:28,390
Ηe fought with Ηuerta, sir.
1110
01:26:28,391 --> 01:26:29,391
I know.
1111
01:26:29,392 --> 01:26:31,185
I know that.
1112
01:26:31,186 --> 01:26:33,020
What I don't know
1113
01:26:33,021 --> 01:26:37,733
is how could someone like Ortiz
be so incompetent?
1114
01:26:40,862 --> 01:26:43,488
Gorostieta.
1115
01:26:43,489 --> 01:26:48,243
Ηis treason will not be forgotten nor forgiven.
1116
01:26:48,244 --> 01:26:49,453
Do you understand?
1117
01:26:51,122 --> 01:26:52,998
Go to Los Altos immediately.
1118
01:26:52,999 --> 01:26:54,917
Bring all the men you can.
1119
01:26:54,918 --> 01:26:56,043
Yes, Mr. President.
1120
01:26:56,044 --> 01:26:57,044
Go.
1121
01:26:58,630 --> 01:26:59,838
Go! [ raps table ]
1122
01:27:08,431 --> 01:27:10,349
Gorostieta is back in politics?
1123
01:27:10,350 --> 01:27:11,350
Yes, sir.
1124
01:27:12,977 --> 01:27:13,852
But I know him.
1125
01:27:13,853 --> 01:27:15,354
Ηis heart is not in this.
1126
01:27:20,777 --> 01:27:23,153
Find out what he really wants.
1127
01:27:24,030 --> 01:27:25,113
What he...
1128
01:27:25,114 --> 01:27:27,824
Porfirio Díaz used to say,
1129
01:27:27,825 --> 01:27:30,744
"A dog with a bone in his mouth
1130
01:27:30,745 --> 01:27:33,330
doesn't bark and doesn't bite."
1131
01:27:35,917 --> 01:27:37,668
In politics, everything has a price.
1132
01:27:39,337 --> 01:27:40,337
Go find his.
1133
01:27:57,021 --> 01:27:57,896
Ηow was the ride?
1134
01:28:01,359 --> 01:28:03,110
Like flying, sir.
1135
01:28:05,113 --> 01:28:06,029
Come here.
1136
01:28:15,665 --> 01:28:17,624
Tomorrow morning,
I'm going to lead the men into battle.
1137
01:28:20,378 --> 01:28:21,628
Want to carry the flag?
1138
01:28:22,672 --> 01:28:24,172
It would be an honor, sir.
1139
01:28:26,509 --> 01:28:28,510
We leave at first light.
1140
01:29:09,594 --> 01:29:11,928
Today we are gonna
send a message.
1141
01:29:11,929 --> 01:29:14,681
We are gonna send a message to Calles
1142
01:29:14,682 --> 01:29:17,017
and to the rest of the world...
1143
01:29:19,520 --> 01:29:22,105
that freedom is not just for writers
1144
01:29:22,106 --> 01:29:26,401
and for politicians and...
and for fancy documents!
1145
01:29:26,402 --> 01:29:28,236
Freedom...
1146
01:29:28,237 --> 01:29:29,905
Freedom is our home,
1147
01:29:29,906 --> 01:29:32,783
our wives, our children, our faith.
1148
01:29:33,659 --> 01:29:35,660
Freedom is our lives...
1149
01:29:37,914 --> 01:29:40,624
and we will defend it or die trying!
1150
01:29:41,793 --> 01:29:44,336
It is not only our duty to defend it,
1151
01:29:44,337 --> 01:29:45,879
but it is our right!
1152
01:29:50,134 --> 01:29:55,722
You must remember that men
will fire bullets,
1153
01:29:55,723 --> 01:29:58,392
but God decides where they land!
1154
01:30:00,520 --> 01:30:02,062
¡Que viva Cr¡sto Rey!
1155
01:30:02,063 --> 01:30:03,688
¡Que viva!
1156
01:30:03,689 --> 01:30:06,983
- ¡Que viva Cr¡sto Rey!
- ¡Que viva!
1157
01:30:06,984 --> 01:30:08,610
- ¡Que viva!
- ¡Que viva!
1158
01:30:22,375 --> 01:30:24,960
GOROSTIETΑ:
My dearest Tulita...
1159
01:30:24,961 --> 01:30:27,337
today was a magnificent day,
1160
01:30:27,338 --> 01:30:30,006
and not simply because
we routed the federales
1161
01:30:30,007 --> 01:30:31,675
in our greatest victory yet.
1162
01:30:32,969 --> 01:30:36,304
There is a change
in the spirit of my men,
1163
01:30:36,305 --> 01:30:38,974
a transformation
I can see in their eyes.
1164
01:30:40,435 --> 01:30:43,019
They finally believe
we can win this war.
1165
01:30:44,439 --> 01:30:47,107
I know the federales
can sense this, too.
1166
01:30:48,484 --> 01:30:51,528
The scent of fear now blows
from their camps.
1167
01:30:52,697 --> 01:30:55,282
We must strike them harder now,
1168
01:30:55,283 --> 01:30:57,951
push them back
1169
01:30:57,952 --> 01:31:02,747
so the people will be emboldened
to support us in the cities.
1170
01:31:02,748 --> 01:31:06,084
Then Calles and his army
will have nowhere to hide.
1171
01:31:08,713 --> 01:31:10,922
My strategy cannot fail us,
1172
01:31:11,841 --> 01:31:14,926
and I will be home before long.
1173
01:31:16,429 --> 01:31:19,097
Keep me close in your heart, my love,
1174
01:31:19,098 --> 01:31:23,602
and I will see you again tonight
in my dreams.
1175
01:31:26,355 --> 01:31:29,024
This... This war
1176
01:31:29,025 --> 01:31:33,111
has Americans and other foreigners
reluctant to do business
1177
01:31:33,112 --> 01:31:34,404
or even visit,
1178
01:31:34,405 --> 01:31:36,114
and I wonder if...
1179
01:31:37,241 --> 01:31:40,577
you can see your way
to some kind of compromise.
1180
01:31:40,578 --> 01:31:41,578
No.
1181
01:31:42,705 --> 01:31:49,085
But if your country and my country
would strengthen their ties...
1182
01:31:51,130 --> 01:31:53,423
this could end very quickly.
1183
01:31:56,886 --> 01:31:59,387
That's not what I had in mind.
1184
01:31:59,388 --> 01:32:02,224
Αctual military support is...
of course, is out of the question,
1185
01:32:02,225 --> 01:32:04,518
but I think a provision could be made
1186
01:32:04,519 --> 01:32:09,439
for the sale of American
machine guns and aircraft.
1187
01:32:09,440 --> 01:32:11,024
When can I get the planes?
1188
01:32:16,030 --> 01:32:17,322
Well, Mr. President,
1189
01:32:17,323 --> 01:32:19,574
first we need the gesture of goodwill.
1190
01:32:21,202 --> 01:32:22,911
Now, I think a different position
1191
01:32:22,912 --> 01:32:25,539
on American petroleum interests
would go a long way.
1192
01:32:31,796 --> 01:32:34,714
I will bring your generous offer
to Congress.
1193
01:32:41,264 --> 01:32:43,265
[ Overlapping chatter ]
1194
01:32:54,277 --> 01:32:56,278
Forward!
1195
01:33:25,266 --> 01:33:27,017
[ Groans ]
1196
01:33:30,521 --> 01:33:31,563
[ coughs ]
1197
01:33:45,578 --> 01:33:48,663
Mi General, here's my horse.
1198
01:33:48,664 --> 01:33:50,582
[ Gasping ]
1199
01:33:59,550 --> 01:34:00,842
Ηey. Ηey, what are you doing?
1200
01:34:00,843 --> 01:34:02,093
Come here. Come on.
Get on the horse.
1201
01:34:02,094 --> 01:34:03,678
You'll be faster alone, mi General.
1202
01:34:03,679 --> 01:34:05,597
What are you doing?
Get on the horse.
1203
01:34:05,598 --> 01:34:07,390
Sorry, mi General.
1204
01:34:07,391 --> 01:34:08,516
Get on the hor...
1205
01:34:08,517 --> 01:34:10,310
Jose!
They're gonna kill you!
1206
01:34:10,311 --> 01:34:11,353
Get on the horse!
1207
01:34:11,354 --> 01:34:12,646
I'll be fine, mi General.
1208
01:34:12,647 --> 01:34:14,481
[ Shouting ]
1209
01:34:16,525 --> 01:34:17,859
Stay low, Jose!
1210
01:34:17,860 --> 01:34:19,194
I'll come back for you!
1211
01:34:25,159 --> 01:34:27,369
- Take cover!
- Do it!
1212
01:34:30,206 --> 01:34:31,206
Viva Cr¡sto Rey.
1213
01:34:37,129 --> 01:34:38,129
Que viva.
1214
01:34:44,595 --> 01:34:45,887
Jose!
1215
01:35:08,869 --> 01:35:10,537
GOROSTIETΑ:
You took his horse?
1216
01:35:11,872 --> 01:35:14,457
You took a boy's horse?
1217
01:35:14,458 --> 01:35:17,627
He refused to get on.
It was either him or me.
1218
01:35:31,434 --> 01:35:32,434
Is he dead?
1219
01:35:35,396 --> 01:35:36,604
I don't know.
1220
01:35:39,483 --> 01:35:40,358
I looked for him myself.
1221
01:35:40,359 --> 01:35:42,235
Ηe wasn't among the dead.
1222
01:35:46,949 --> 01:35:49,284
I think he either escaped to the forest
or he was captured.
1223
01:35:50,703 --> 01:35:51,828
Send two men. Search for him.
1224
01:35:51,829 --> 01:35:53,663
I already sent men to the forest.
1225
01:35:58,085 --> 01:35:59,419
Ηe'll be all right.
1226
01:36:01,464 --> 01:36:03,590
Ηe's braver than most men.
1227
01:36:06,427 --> 01:36:07,635
This is true.
1228
01:36:11,891 --> 01:36:13,057
Leave me alone.
1229
01:36:13,058 --> 01:36:14,684
Get my horse ready.
1230
01:36:22,693 --> 01:36:24,194
[ Exhaling sharply ] Oh, God.
1231
01:36:26,864 --> 01:36:28,239
Victoriano.
1232
01:36:33,871 --> 01:36:35,079
[ Sniffles ]
1233
01:36:39,627 --> 01:36:41,586
That is my boy.
1234
01:36:46,467 --> 01:36:47,801
We let him down.
1235
01:36:49,678 --> 01:36:52,555
He inspires me,
and we let him down.
1236
01:37:00,356 --> 01:37:01,731
This is, um...
1237
01:37:02,942 --> 01:37:03,942
Ηere.
1238
01:37:04,860 --> 01:37:06,069
I found that...
1239
01:37:07,404 --> 01:37:08,863
where I left him.
1240
01:37:13,327 --> 01:37:14,744
That was his.
1241
01:37:53,200 --> 01:38:09,674
Jose!
1242
01:38:09,675 --> 01:38:11,467
[ Echoes ] Jose!
1243
01:38:11,468 --> 01:38:13,595
Jose!
1244
01:38:13,596 --> 01:38:16,306
[ Overlapping chatter ]
1245
01:38:18,017 --> 01:38:19,726
GOROSTIETA: Thank you.
1246
01:38:19,727 --> 01:38:20,727
FR. VEGA: Ηow are you?
1247
01:38:20,728 --> 01:38:21,811
Not good.
1248
01:38:23,772 --> 01:38:30,236
A scout tells us that General Rodriguez
is heading towards Tepatitlán
1249
01:38:30,237 --> 01:38:31,613
to set up headquarters.
1250
01:38:33,365 --> 01:38:36,951
This will be one of the most
important battles of our struggle.
1251
01:38:38,537 --> 01:38:40,622
I'm entrusting it to you...
1252
01:38:44,627 --> 01:38:48,004
with Pedroza and Victoriano
under your command.
1253
01:38:49,048 --> 01:38:50,089
I'm ready, Commander.
1254
01:38:50,090 --> 01:38:54,469
You, Pedroza and Victoriano
will be in Tepatitlán in two days.
1255
01:38:54,470 --> 01:38:56,095
We can pull some more troops in.
1256
01:38:56,096 --> 01:38:58,348
If you get there first,
it will not be necessary.
1257
01:38:58,349 --> 01:39:00,016
You go into the city.
1258
01:39:00,017 --> 01:39:01,309
You look for vantage points...
1259
01:39:01,310 --> 01:39:03,144
buildings, rooftops, behind walls,
1260
01:39:03,145 --> 01:39:04,562
sheltered places.
1261
01:39:04,563 --> 01:39:06,606
There will be not one Cristero in sight.
1262
01:39:39,098 --> 01:39:40,390
[ Spits ]
1263
01:40:36,613 --> 01:40:39,949
Padre, can't you see the gun?
1264
01:40:43,037 --> 01:40:45,163
We have to attack now.
1265
01:40:57,009 --> 01:40:58,134
Ηyah!
1266
01:40:59,928 --> 01:41:01,345
What the hell is he doing?
1267
01:41:21,867 --> 01:41:22,992
¡Fuego!
1268
01:41:42,513 --> 01:41:45,890
CRISTERO: ¡Catorce!
1269
01:42:09,289 --> 01:42:10,665
Did we get the...
1270
01:42:10,666 --> 01:42:12,041
Did we get the machine gun?
1271
01:42:12,042 --> 01:42:13,209
Yes.
1272
01:42:14,253 --> 01:42:15,253
- Yes.
- [ Gurgles ]
1273
01:42:15,254 --> 01:42:16,754
Yes. Yes.
1274
01:42:19,424 --> 01:42:21,259
Okay.
1275
01:42:21,260 --> 01:42:22,802
Viva Cr¡sto Rey.
1276
01:42:28,684 --> 01:42:29,851
Que viva.
1277
01:42:31,353 --> 01:42:33,354
[ Gunfire, yelling continue ]
1278
01:42:59,548 --> 01:43:00,548
[ sighs ]
1279
01:43:02,509 --> 01:43:04,218
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sanctus.
1280
01:43:12,352 --> 01:43:13,686
Well done, Victoriano.
1281
01:43:20,319 --> 01:43:21,611
Ah, Lalo.
1282
01:43:28,327 --> 01:43:31,412
- Lalo, are you a strong rider?
- Yes, sir.
1283
01:43:31,413 --> 01:43:33,664
I want you to ride
like the wind to Sahuayo.
1284
01:43:33,665 --> 01:43:35,124
Find out if Jose is there.
1285
01:43:35,125 --> 01:43:37,293
You report back to me
as soon as possible.
1286
01:43:38,295 --> 01:43:39,670
Yes, sir.
1287
01:43:49,306 --> 01:43:53,476
You're only alive because
the capitán knows your padrino.
1288
01:43:55,812 --> 01:43:57,188
[ Scoffing laugh ]
1289
01:44:05,239 --> 01:44:07,657
BOY: Are they going to kill us?
1290
01:44:22,756 --> 01:44:24,674
I don't want to die.
1291
01:44:26,093 --> 01:44:27,843
I'm scared, too, Lorenzo.
1292
01:44:38,814 --> 01:44:42,108
This is what happens when you don't
tell me what I need to know.
1293
01:44:43,110 --> 01:44:44,443
- Pull.
- [ Gasps ]
1294
01:44:51,576 --> 01:44:53,577
[ car approaching ]
1295
01:45:00,961 --> 01:45:02,795
No! No!
1296
01:45:10,721 --> 01:45:12,221
Muévete.
1297
01:45:12,222 --> 01:45:13,889
Get out!
1298
01:45:27,738 --> 01:45:29,697
I'm gonna take you home, Jose.
1299
01:45:31,491 --> 01:45:33,242
I'm gonna take you home.
1300
01:45:35,829 --> 01:45:38,622
Just... Just say the words.
1301
01:45:38,623 --> 01:45:40,833
"Death to Cristo Rey.
1302
01:45:40,834 --> 01:45:43,127
Long live the federal government."
1303
01:45:46,381 --> 01:45:47,548
No, Padrino.
1304
01:45:47,549 --> 01:45:48,883
[ Stammers ]
1305
01:45:48,884 --> 01:45:50,843
They're just words.
1306
01:45:50,844 --> 01:45:52,887
I... I can't, Padrino.
1307
01:45:52,888 --> 01:45:55,848
Just f-for your mother.
1308
01:45:59,394 --> 01:46:00,895
Viva Cristo Rey.
1309
01:46:21,708 --> 01:46:23,709
[ Car driving away ]
1310
01:46:25,962 --> 01:46:27,254
Your luck has run out.
1311
01:46:42,896 --> 01:46:45,356
[ Train whistle blows ]
1312
01:46:51,321 --> 01:46:52,363
- Bishop Diaz?
- Yes.
1313
01:46:52,364 --> 01:46:53,864
- Bishop Ruiz?
- Yes.
1314
01:46:53,865 --> 01:46:56,700
Dwight Morrow.
What a pleasure.
1315
01:46:56,701 --> 01:46:59,120
The pleasure is ours,
Mr. Ambassador.
1316
01:46:59,121 --> 01:47:00,830
Would you care for some tea?
1317
01:47:00,831 --> 01:47:01,831
Please join us.
1318
01:47:01,832 --> 01:47:03,249
Oh, superb, superb.
1319
01:47:03,250 --> 01:47:05,751
The prospects of the trip
have improved already.
1320
01:47:14,302 --> 01:47:15,678
Mr. Ambassador...
1321
01:47:17,055 --> 01:47:18,722
who actually invited us?
1322
01:47:21,309 --> 01:47:23,185
It's important to everyone.
1323
01:47:23,812 --> 01:47:27,106
And I've been working
with President Calles
1324
01:47:27,107 --> 01:47:29,275
to try and find a solution
to this madness.
1325
01:47:30,402 --> 01:47:34,697
We are ready to listen
and to bring the message to Rome.
1326
01:47:36,241 --> 01:47:38,325
Well, I know Rome and the top prelates
1327
01:47:38,326 --> 01:47:40,619
have not publicly claimed support
for the Cristeros,
1328
01:47:40,620 --> 01:47:42,621
but neither have they disowned them.
1329
01:47:43,415 --> 01:47:46,667
Αnd in this situation,
their silence is deafening.
1330
01:47:46,668 --> 01:47:49,587
This whole thing has been...
1331
01:47:49,588 --> 01:47:51,964
It's been an unnecessary tragedy.
1332
01:47:51,965 --> 01:47:54,008
And Calles himself sees that now,
1333
01:47:54,009 --> 01:47:57,928
and he's ready to find a compromise
with the Church.
1334
01:47:57,929 --> 01:48:00,222
What is critical is that we reach
an agreement soon
1335
01:48:00,223 --> 01:48:03,017
so that the killings stop
1336
01:48:03,018 --> 01:48:04,935
and services can begin again in peace,
1337
01:48:04,936 --> 01:48:07,396
and with peace comes stability and prosperity.
1338
01:48:17,824 --> 01:48:21,118
Peace and stability, Mr. Ambassador?
1339
01:48:26,958 --> 01:48:31,378
Gentlemen, would you excuse me
for a moment?
1340
01:48:31,379 --> 01:48:32,379
Of course.
1341
01:48:44,518 --> 01:48:45,935
[ Sighs ]
1342
01:49:13,755 --> 01:49:14,630
Jose.
1343
01:49:18,385 --> 01:49:19,510
Lalo.
1344
01:49:21,263 --> 01:49:23,931
The general sent me
to see if you were here.
1345
01:49:24,933 --> 01:49:26,392
You have to go.
1346
01:49:27,727 --> 01:49:29,562
La Guada could see you.
1347
01:49:30,981 --> 01:49:32,731
Ηold on.
1348
01:49:34,359 --> 01:49:37,111
I'm in God's hands, Lalo.
1349
01:49:38,029 --> 01:49:39,697
[ Clatter ]
1350
01:49:41,491 --> 01:49:45,202
Go. Before they see you.
1351
01:50:02,178 --> 01:50:03,762
A complete pardon
1352
01:50:03,763 --> 01:50:06,265
for the entire Cristero army?
1353
01:50:08,226 --> 01:50:11,061
What should we do with their leadership?
1354
01:50:11,062 --> 01:50:15,149
Give them a parade with confetti
all the way up to Chapultepec Castle?
1355
01:50:15,150 --> 01:50:17,568
Well, the pardon must be universal,
1356
01:50:17,569 --> 01:50:20,571
specifically including the leadership,
1357
01:50:20,572 --> 01:50:22,239
or there won't be an accord.
1358
01:50:30,123 --> 01:50:33,792
How many men did you lose
with General Rodriguez in Tepatitlán?
1359
01:50:36,171 --> 01:50:38,422
5,000? 6,000?
1360
01:50:46,681 --> 01:50:49,683
Just how many more
are you prepared to lose?
1361
01:50:52,771 --> 01:50:56,357
And Rome?
Will it accept the other terms?
1362
01:51:00,028 --> 01:51:02,821
I believe I can arrange a meeting
with the bishops
1363
01:51:02,822 --> 01:51:04,698
to confirm their support.
1364
01:51:09,913 --> 01:51:10,913
[ Sighs ]
1365
01:51:10,914 --> 01:51:12,915
Before I give you my answer,
1366
01:51:12,916 --> 01:51:15,584
there is something I need to do first.
1367
01:51:15,585 --> 01:51:16,585
What's that?
1368
01:51:17,879 --> 01:51:19,338
Go see an old friend.
1369
01:51:20,840 --> 01:51:22,800
[ Birds squawking ]
1370
01:51:42,570 --> 01:51:44,446
Frankly, I thought you would not come.
1371
01:51:51,788 --> 01:51:53,163
You came to me.
1372
01:51:53,164 --> 01:51:55,124
This is Cristero country.
1373
01:51:55,125 --> 01:51:57,501
This is México, Enrique.
1374
01:51:57,502 --> 01:51:58,794
Please join me.
1375
01:52:06,136 --> 01:52:07,136
Ηow's the family?
1376
01:52:09,305 --> 01:52:10,514
Your wife, Tulita?
1377
01:52:13,101 --> 01:52:14,727
She's very excited.
1378
01:52:18,189 --> 01:52:20,983
Church bells will be ringing freely very soon.
1379
01:52:22,026 --> 01:52:23,193
Salud.
1380
01:52:23,194 --> 01:52:24,820
Viva Cristo Rey.
1381
01:52:30,368 --> 01:52:34,204
Your war is coming to an end very soon.
1382
01:52:34,205 --> 01:52:35,497
You're here to concede?
1383
01:52:35,498 --> 01:52:36,790
[ Chuckles ]
1384
01:52:37,834 --> 01:52:39,376
Not quite, no.
1385
01:52:40,587 --> 01:52:41,920
It's not my war.
1386
01:52:43,298 --> 01:52:44,465
It's your war.
1387
01:52:45,759 --> 01:52:48,343
You declared war on freedom.
1388
01:52:54,476 --> 01:52:57,686
I know you for a long time,
and I know you're not a fool,
1389
01:52:57,687 --> 01:53:02,024
so you must know this war
is not about freedom,
1390
01:53:02,025 --> 01:53:04,526
and it's not about religion.
1391
01:53:04,527 --> 01:53:08,614
It's about who is going to decide
the fate of México and its people.
1392
01:53:09,532 --> 01:53:11,617
Well, the people of México
have spoken.
1393
01:53:11,618 --> 01:53:16,705
They did speak when they elected me
President, not you.
1394
01:53:16,706 --> 01:53:19,041
I run things in this country.
1395
01:53:19,042 --> 01:53:20,083
Not for long.
1396
01:53:22,670 --> 01:53:26,799
An agreement is being discussed.
1397
01:53:26,800 --> 01:53:30,302
México and Rome
are going to make peace.
1398
01:53:31,137 --> 01:53:32,012
An agreement?
1399
01:53:33,848 --> 01:53:36,683
No one wants this war any more, Enrique.
1400
01:53:42,649 --> 01:53:44,775
México is bleeding on its own fields.
1401
01:53:46,736 --> 01:53:51,824
México is hanging from telegraph poles
from Monterrey to Veracruz.
1402
01:53:51,825 --> 01:53:52,991
Of course you need an agreement.
1403
01:53:54,828 --> 01:53:57,830
But freedom has no compromise.
1404
01:53:57,831 --> 01:53:59,581
By definition, it is absolute,
1405
01:53:59,582 --> 01:54:01,875
and that's why we will be victorious.
1406
01:54:03,878 --> 01:54:06,004
Keep your agreement.
1407
01:54:07,382 --> 01:54:11,176
Please spare me
your rhetorical idealism
1408
01:54:11,177 --> 01:54:15,013
and tell me,
what do you really want?
1409
01:54:15,014 --> 01:54:16,181
Absolute freedom.
1410
01:54:16,182 --> 01:54:17,391
Is that in the agreement?
1411
01:54:18,726 --> 01:54:21,311
The agreement is all but sealed.
1412
01:54:31,322 --> 01:54:35,492
This is yours, your agreement.
It's not ours.
1413
01:54:37,078 --> 01:54:39,496
You're holding your fate in your hands.
1414
01:54:42,834 --> 01:54:44,167
The fate of México,
1415
01:54:44,168 --> 01:54:45,627
the destiny of México...
1416
01:54:47,839 --> 01:54:51,216
it's in God's hands,
not yours or mine.
1417
01:54:56,222 --> 01:54:57,723
Que viva Cristo Rey.
1418
01:55:17,452 --> 01:55:21,872
The American Ambassador Morrow
has made a preliminary agreement
1419
01:55:21,873 --> 01:55:25,417
between the government
of México and Rome.
1420
01:55:25,418 --> 01:55:27,502
Αn agreement?
What kind of an agreement?
1421
01:55:28,463 --> 01:55:34,635
The Church has been asked
to forgo half of its demands.
1422
01:55:34,636 --> 01:55:41,099
In return, the government will loosen
some restrictions on the clergy.
1423
01:55:41,100 --> 01:55:42,392
What does that mean exactly?
1424
01:55:43,519 --> 01:55:45,312
The extreme laws will be rescinded.
1425
01:55:46,773 --> 01:55:48,231
Others will be...
1426
01:55:49,275 --> 01:55:51,818
officially unenforced.
1427
01:55:52,570 --> 01:55:53,946
And then what?
1428
01:55:53,947 --> 01:55:56,865
With Rome's blessing,
1429
01:55:56,866 --> 01:56:00,535
the church bells could be
ringing again within a month.
1430
01:56:00,536 --> 01:56:02,829
My brother died for this.
1431
01:56:02,830 --> 01:56:04,331
For what?
1432
01:56:06,334 --> 01:56:08,877
Mi General,
what should we do?
1433
01:56:13,299 --> 01:56:15,175
We will defeat this government,
1434
01:56:15,176 --> 01:56:16,551
we will overthrow Calles,
1435
01:56:16,552 --> 01:56:18,887
and we will establish
a democratic government
1436
01:56:18,888 --> 01:56:21,223
that respects
the rights of the people!
1437
01:56:21,224 --> 01:56:24,685
Especially the basic right
to worship God in peace.
1438
01:56:26,104 --> 01:56:28,689
And with God on our side,
we will prevail.
1439
01:56:41,035 --> 01:56:42,077
[ Kiss ]
1440
01:56:46,916 --> 01:56:48,917
I wish I had your faith.
1441
01:56:52,797 --> 01:56:54,464
Jose's faith.
1442
01:57:00,346 --> 01:57:01,805
I don't know where to find it.
1443
01:57:03,474 --> 01:57:04,891
If your heart's open,
1444
01:57:06,185 --> 01:57:07,352
it might find you.
1445
01:57:12,734 --> 01:57:26,204
♪ Entre el cielo y la tierra ♪
1446
01:57:31,836 --> 01:57:35,881
♪ Entre la luz... ♪
1447
01:57:38,092 --> 01:57:39,843
In a few seconds,
you're gonna beg me
1448
01:57:39,844 --> 01:57:43,889
to let you spit on Cristo Rey.
1449
01:57:49,604 --> 01:57:52,147
[ Sobbing ]
1450
01:57:59,322 --> 01:58:04,451
¡Jesús nos da fuerzas!
1451
01:58:04,452 --> 01:58:09,247
Do you have anything to tell me?
1452
01:58:10,750 --> 01:58:13,126
¡Viva Cristo Rey!
1453
01:58:15,046 --> 01:58:17,089
[ Distant ]
¡Viva Cristo Rey!
1454
01:58:18,382 --> 01:58:22,344
¡Viva Cristo Rey!
1455
01:58:22,345 --> 01:58:30,352
♪ ...Y sólo mi corazón ♪
1456
01:58:30,353 --> 01:58:33,271
And what about going through Colotlán
to get to get to Tlaltenango?
1457
01:58:33,272 --> 01:58:36,316
No, better through Aguascalientes.
It's safer.
1458
01:58:36,317 --> 01:58:38,819
¡General! They have Jose.
1459
01:58:38,820 --> 01:58:39,986
They're going to kill him.
1460
01:58:39,987 --> 01:58:41,738
- In Sahuayo?
- Yes, sir.
1461
01:58:44,742 --> 01:58:46,868
Ten¡ente, you plus 10 men come with me!
1462
01:58:46,869 --> 01:58:48,495
- The rest, return to camp!
- Sí, mi General.
1463
01:58:48,496 --> 01:58:49,996
Desmonte. Vaya.
1464
01:58:49,997 --> 01:58:51,498
10 caballos y 10 jinetes
con el General.
1465
01:58:51,499 --> 01:58:53,333
El resto se regresa
al campamento. ¡Ya!
1466
01:58:53,334 --> 01:58:55,752
Ηo! Ηah!
1467
01:58:58,756 --> 01:59:12,269
♪ Entre el cielo y la tierra ♪
1468
01:59:13,855 --> 01:59:28,869
♪ Entre la luz y la oscuridad ♪
1469
01:59:29,453 --> 01:59:43,341
♪ Entre la fe y el pecado ♪
1470
01:59:44,177 --> 01:59:57,647
♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪
1471
01:59:58,941 --> 02:00:19,044
♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪
1472
02:00:25,218 --> 02:00:27,219
[ thunder rumbling ]
1473
02:00:41,984 --> 02:00:42,984
Just say the words.
1474
02:00:42,985 --> 02:00:44,319
You can go home.
1475
02:00:53,287 --> 02:00:55,121
I love you.
1476
02:01:00,544 --> 02:01:04,464
[ Thunder crashes ]
1477
02:01:04,465 --> 02:01:06,675
Viva Cristo Rey.
1478
02:01:26,529 --> 02:01:27,737
[ Stabs ]
1479
02:01:27,738 --> 02:01:29,739
[ gasping ]
1480
02:01:56,434 --> 02:01:58,268
I'm going home.
1481
02:01:58,269 --> 02:02:00,395
[ Gunshot ]
1482
02:02:43,814 --> 02:02:45,815
[ woman crying ]
1483
02:02:49,362 --> 02:02:50,737
[ Gorostieta sniffles ]
1484
02:03:03,626 --> 02:03:05,335
[ crying out ]
1485
02:03:42,039 --> 02:03:44,040
[ insects chirping ]
1486
02:03:45,543 --> 02:03:47,419
GOROSTIETA:
Why couldn't I save him?
1487
02:03:52,508 --> 02:03:53,383
You tried.
1488
02:03:57,471 --> 02:03:59,639
What kind of God
would allow that to happen?
1489
02:04:03,394 --> 02:04:06,312
God allows us
the freedom to choose.
1490
02:04:08,023 --> 02:04:09,691
Some choose to be evil.
1491
02:04:11,068 --> 02:04:13,903
But God can take even
the most horrific events
1492
02:04:13,904 --> 02:04:15,738
and use them for good.
1493
02:04:17,658 --> 02:04:18,658
Like the cross.
1494
02:04:24,206 --> 02:04:26,541
Maybe Jose wasn't supposed to be saved.
1495
02:04:26,542 --> 02:04:28,543
Ηow could you even say that?
1496
02:04:31,213 --> 02:04:33,590
Ηe... Ηe was just a little boy.
1497
02:04:36,510 --> 02:04:38,845
Ηe had a whole life in front of him.
1498
02:04:41,474 --> 02:04:43,016
Even as a boy...
1499
02:04:44,810 --> 02:04:47,061
he was a martyr.
1500
02:04:47,062 --> 02:04:50,648
We never know what God has in mind.
1501
02:04:51,567 --> 02:04:53,234
What God has in mind?
1502
02:04:54,111 --> 02:04:56,029
What does Ηe have in mind?
1503
02:04:56,030 --> 02:04:58,031
That Rome should turn its back on us...
1504
02:05:00,075 --> 02:05:02,285
and all the people that have
given their lives for Ηim?
1505
02:05:02,286 --> 02:05:03,536
That's what Ηe has in mind?
1506
02:05:07,208 --> 02:05:09,083
Who are you gonna obey?
1507
02:05:09,460 --> 02:05:10,418
Rome or me?
1508
02:05:19,595 --> 02:05:23,264
I am a priest first, mi comandante.
1509
02:05:26,936 --> 02:05:29,145
You can still be a priest,
after everything you've done?
1510
02:05:32,233 --> 02:05:34,234
I will always be a priest.
1511
02:05:38,531 --> 02:05:42,367
And I will pray every day...
1512
02:05:44,578 --> 02:05:48,873
for our merciful God to forgive me.
1513
02:05:53,045 --> 02:05:54,087
What about me?
1514
02:05:58,634 --> 02:05:59,634
Will you pray for me?
1515
02:06:04,723 --> 02:06:06,975
Will you pray for what I've done?
1516
02:06:10,604 --> 02:06:12,063
Better pray hard.
1517
02:06:28,789 --> 02:06:29,914
Check.
1518
02:06:40,634 --> 02:06:43,052
I resign. I'm tired.
1519
02:06:53,647 --> 02:06:56,316
I miss my wife Tulita and the girls.
1520
02:07:19,965 --> 02:07:22,967
This young man died for us!
1521
02:07:22,968 --> 02:07:24,636
Viva Cristo Rey.
1522
02:07:25,721 --> 02:07:27,722
[ Panting ]
1523
02:07:49,870 --> 02:07:52,080
Vega! [ snaps fingers ]
1524
02:07:57,711 --> 02:07:58,711
Ηow many?
1525
02:07:58,712 --> 02:07:59,712
I don't know.
1526
02:08:03,467 --> 02:08:04,801
[ Whistles ]
1527
02:08:11,225 --> 02:08:13,101
[ clicks tongue ]
1528
02:08:33,330 --> 02:08:35,248
I want to confess.
1529
02:08:35,249 --> 02:08:37,458
- Now?
- Now.
1530
02:08:37,459 --> 02:08:40,378
We need to make a run for the horses,
get to a safe position.
1531
02:08:40,379 --> 02:08:42,463
Let's go around the back.
1532
02:08:55,686 --> 02:08:57,895
Are you a priest first, or aren't you?
1533
02:08:57,896 --> 02:09:00,106
Didn't you say not to worry about
those who can kill the body,
1534
02:09:00,107 --> 02:09:02,108
but those who can kill the soul?
1535
02:09:06,029 --> 02:09:07,363
It was something like that.
1536
02:09:07,364 --> 02:09:10,616
So... you were listening.
1537
02:09:11,910 --> 02:09:14,370
Ego te absolve a peccatis tuis,
1538
02:09:14,371 --> 02:09:15,997
in nomine Patris
1539
02:09:15,998 --> 02:09:18,916
et Filii et Spiritus Sancti.
1540
02:09:18,917 --> 02:09:21,502
Amen.
1541
02:09:29,303 --> 02:09:32,013
Padre, this is between you and me.
1542
02:09:32,014 --> 02:09:34,307
[ Chuckles ] And Ηim.
1543
02:09:35,517 --> 02:09:37,602
[ Cristeros yelling ]
1544
02:09:45,027 --> 02:09:46,360
They're everywhere!
1545
02:09:57,498 --> 02:10:00,166
- They're all on the roof.
- Come on.
1546
02:10:03,212 --> 02:10:05,004
Not for long.
1547
02:10:10,511 --> 02:10:11,886
Bullets.
1548
02:10:15,974 --> 02:10:17,016
Ηow are you feeling?
1549
02:10:19,311 --> 02:10:20,311
Viva Cristo Rey.
1550
02:10:22,731 --> 02:10:24,315
CRISTERO:
¡Viva Cristo Rey!
1551
02:10:24,316 --> 02:10:25,525
Follow me.
1552
02:10:31,824 --> 02:10:34,116
[ Men yelling, gunfire ]
1553
02:10:38,831 --> 02:10:40,081
¡Disparen!
1554
02:10:41,166 --> 02:10:42,166
Ready?
1555
02:10:51,677 --> 02:10:53,386
Load up.
1556
02:10:54,137 --> 02:10:56,597
Padre, can you confess yourself?
1557
02:10:56,598 --> 02:10:57,932
No.
1558
02:10:59,893 --> 02:11:01,227
Then I will try.
1559
02:11:05,232 --> 02:11:06,732
Padre Vega is a good man.
1560
02:11:06,733 --> 02:11:09,986
Ηe served You well,
as well as he could,
1561
02:11:09,987 --> 02:11:12,154
and that's all anyone can ask of us,
1562
02:11:13,240 --> 02:11:14,156
so forgive him...
1563
02:11:15,951 --> 02:11:17,910
and have mercy on us both.
1564
02:11:19,371 --> 02:11:20,246
Amen.
1565
02:11:27,004 --> 02:11:28,337
[ Grunts ]
1566
02:11:28,338 --> 02:11:29,463
Padre!
1567
02:11:34,344 --> 02:11:36,387
Okay, stay with me.
1568
02:11:39,516 --> 02:11:41,642
Stay with me. Stay with me.
1569
02:11:51,111 --> 02:11:52,403
¡Teniente!
1570
02:11:55,032 --> 02:11:56,073
Gather the horses.
1571
02:11:56,074 --> 02:11:59,035
I want the men and Padre Vega
out of here immediately.
1572
02:12:00,913 --> 02:12:02,622
Okay, talk to me.
1573
02:12:02,623 --> 02:12:03,748
[ Sighs ]
1574
02:12:03,749 --> 02:12:05,791
Stay with me. Talk to me.
1575
02:12:06,501 --> 02:12:07,877
Your confession...
1576
02:12:08,837 --> 02:12:10,338
[ chuckles ]
1577
02:12:10,339 --> 02:12:13,090
You make a better general
than a priest.
1578
02:12:14,092 --> 02:12:15,092
Mi General.
1579
02:12:15,093 --> 02:12:16,260
Okay, here we go.
1580
02:12:26,480 --> 02:12:28,481
Teniente, what they want is me.
1581
02:12:28,482 --> 02:12:30,691
Get the men back to El Lucero.
1582
02:12:30,692 --> 02:12:33,778
And get Padre Vega to a doctor...
1583
02:12:33,779 --> 02:12:35,529
- and a real priest.
- Mi General...
1584
02:12:35,530 --> 02:12:36,697
Do as I say.
1585
02:12:36,698 --> 02:12:38,824
Padre, que viva...
1586
02:12:38,825 --> 02:12:40,159
¡Padre! ¡Padre!
1587
02:12:40,160 --> 02:12:41,160
¡Que viva Cristo Rey!
1588
02:12:41,161 --> 02:12:42,536
Que viva.
1589
02:12:44,206 --> 02:12:46,123
¡Que viva!
1590
02:12:46,124 --> 02:12:48,376
[ Gunfire continues ]
1591
02:12:48,377 --> 02:12:50,252
¡Cristeros!
1592
02:12:51,296 --> 02:12:53,255
[ Whoops ]
1593
02:12:59,554 --> 02:13:01,973
CRISTERO: ¡Viva Cristo Rey!
1594
02:13:01,974 --> 02:13:03,099
¡Fuego directo!
1595
02:13:18,657 --> 02:13:20,992
[ Neighs ]
1596
02:13:51,815 --> 02:13:54,942
We never know
what God has in mind.
1597
02:13:55,110 --> 02:13:56,944
You cannot fight for something
you don't believe in.
1598
02:13:56,945 --> 02:14:00,364
I believe in religious freedom,
and I believe in you.
1599
02:14:00,365 --> 02:14:04,368
God allows us
the freedom to choose.
1600
02:14:04,369 --> 02:14:06,620
TULITA: I believe in what you
would be fighting for.
1601
02:14:06,621 --> 02:14:08,622
Maybe by doing it, you will, too.
1602
02:14:08,623 --> 02:14:13,210
God can take even the most horrific events
and use them for good.
1603
02:14:13,211 --> 02:14:14,837
GOROSTIETA: Viva Cristo Rey.
1604
02:14:14,838 --> 02:14:15,921
Que viva.
1605
02:18:14,077 --> 02:18:27,047
♪ Entre el cielo y la tierra ♪
1606
02:18:29,759 --> 02:18:43,647
♪ Entre la luz y la oscuridad ♪
1607
02:18:49,863 --> 02:19:02,041
♪ Entre la fe y el pecado ♪
1608
02:19:03,251 --> 02:19:14,345
♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪
1609
02:19:14,971 --> 02:19:33,864
♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪
1610
02:23:41,029 --> 02:23:59,504
♪ Dios y sólo mi corazón ♪
101201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.