All language subtitles for For.Greater.Glory.The.True.Story.Of.Cristiada.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,322 [ Wind blowing ] 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,497 [ bell tolling ] 5 00:00:44,294 --> 00:00:56,263 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 6 00:00:56,264 --> 00:01:08,192 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 7 00:01:08,193 --> 00:01:19,661 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 8 00:01:19,662 --> 00:01:30,047 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 9 00:01:30,048 --> 00:01:46,021 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,157 [ overlapping conversations in Spanish ] 11 00:02:41,953 --> 00:02:44,496 BOY: ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 12 00:02:47,750 --> 00:02:52,588 Compatriotas, México is under siege. 13 00:02:52,589 --> 00:02:57,217 A plot as insidious as it is dangerous 14 00:02:57,218 --> 00:02:59,136 threatens our nation. 15 00:03:00,388 --> 00:03:02,723 Outcasts from Rome 16 00:03:02,724 --> 00:03:05,225 and from all over Europe 17 00:03:05,226 --> 00:03:10,272 are coming into our country to destabilize the government, 18 00:03:10,273 --> 00:03:14,067 to poison the minds and hearts of our people, 19 00:03:14,068 --> 00:03:19,114 to turn them into fanatics at the service of foreign interests. 20 00:03:21,201 --> 00:03:23,660 This situation, this evil, 21 00:03:23,661 --> 00:03:25,329 this threat 22 00:03:25,872 --> 00:03:28,040 cannot be ignored, 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,459 and it will not be tolerated. 24 00:03:32,045 --> 00:03:35,714 Therefore I have instructed our Congress 25 00:03:35,715 --> 00:03:38,008 to create a set of laws 26 00:03:38,009 --> 00:03:41,970 designed to deal with this national emergency. 27 00:03:41,971 --> 00:03:43,263 Camine. 28 00:03:43,264 --> 00:03:47,226 PRESIDENTE CALLES: Firstly, every foreign-born bishop, 29 00:03:47,227 --> 00:03:50,938 priest or minister will be deported immediately. 30 00:03:50,939 --> 00:03:55,692 Second, there will be a five-year jail sentence 31 00:03:55,693 --> 00:03:59,363 for any priest who criticizes the government. 32 00:04:00,615 --> 00:04:06,161 The wearing of religious vestments in public is strictly forbidden. 33 00:04:07,038 --> 00:04:08,830 Make no mistake. 34 00:04:10,708 --> 00:04:16,296 This government is going to do whatever is necessary 35 00:04:16,297 --> 00:04:22,678 to preserve the dignity of México, 36 00:04:22,679 --> 00:04:25,806 the freedom of its people 37 00:04:25,807 --> 00:04:31,436 and the immortal ideals of La Revolución Mexicana. 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,438 [ Music playing ] 39 00:04:54,085 --> 00:04:56,545 [ giggles ] 40 00:04:56,546 --> 00:04:58,213 [ laughter ] 41 00:04:59,799 --> 00:05:01,758 ¡Muchachos! 42 00:05:01,759 --> 00:05:06,763 Don't waste God's good food making fun of me. 43 00:05:08,391 --> 00:05:11,810 [ Growls ] 44 00:05:15,481 --> 00:05:16,481 [ music stops ] 45 00:05:18,943 --> 00:05:20,652 I-I'm ashamed of you. 46 00:05:20,653 --> 00:05:22,904 Ηe's a man of God. 47 00:05:30,121 --> 00:05:32,372 Padre. Padre. 48 00:05:36,336 --> 00:05:39,129 Jose will work for you for the next two weeks, Padre. 49 00:05:39,130 --> 00:05:41,214 Anything you need him to do for the church. 50 00:05:41,215 --> 00:05:43,258 That won't be necessary. 51 00:05:43,259 --> 00:05:45,010 It was a harmless prank. 52 00:05:45,011 --> 00:05:49,306 And I hear fruit is good for the hair. 53 00:05:51,225 --> 00:05:54,478 L-I know that the priests consider prayer a penitence, 54 00:05:54,479 --> 00:05:57,439 but for a boy like my godson, hard work is better. 55 00:05:59,692 --> 00:06:02,569 Uh, you've no doubt, uh, heard about the Calles Law. 56 00:06:02,570 --> 00:06:04,154 Yes. 57 00:06:04,155 --> 00:06:06,907 Just be careful about wearing your cassock in public. 58 00:06:09,035 --> 00:06:11,036 God save us from these heathens. 59 00:06:17,126 --> 00:06:20,212 Ηave you had breakfast, Joselito? 60 00:06:25,468 --> 00:06:29,221 Elodia makes wonderful chilaquiles, 61 00:06:29,222 --> 00:06:32,891 and my friend Father Vega will be here any minute. 62 00:06:34,519 --> 00:06:36,019 Don't call me Joselito. 63 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 Oh, that's right. 64 00:06:38,022 --> 00:06:39,523 You're tough. 65 00:06:40,108 --> 00:06:42,150 I forgot. 66 00:06:42,652 --> 00:06:45,237 The soldiers are coming into towns, 67 00:06:45,238 --> 00:06:47,447 making sure the laws are being enforced. 68 00:06:47,448 --> 00:06:49,908 I came from Europe over 70 years ago, 69 00:06:49,909 --> 00:06:52,202 when I was just 7 years old. 70 00:06:52,203 --> 00:06:55,455 Would they really kick out an old man like me? 71 00:06:56,666 --> 00:06:59,960 From what I hear, they probably will. 72 00:06:59,961 --> 00:07:03,588 There have been spontaneous protests all over México. 73 00:07:03,589 --> 00:07:05,674 A resistance is forming, 74 00:07:05,675 --> 00:07:08,802 and Rome, uh... Rome is taking too long to respond. 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,429 An armed resistance? 76 00:07:10,430 --> 00:07:13,849 Let's pray it doesn't come to that. 77 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 But... 78 00:07:15,518 --> 00:07:16,893 [ sighs ] 79 00:07:18,062 --> 00:07:19,771 It may become inevitable. 80 00:07:19,772 --> 00:07:22,107 That's a mistake. 81 00:07:22,108 --> 00:07:25,277 Our Savior is the Prince of Peace. 82 00:07:28,573 --> 00:07:33,368 But the Bible also says there is a time for peace, 83 00:07:33,369 --> 00:07:35,078 a time for war. 84 00:07:36,998 --> 00:07:41,543 We cannot allow the godless to take away our freedom. 85 00:07:42,795 --> 00:07:44,296 If need be, 86 00:07:44,297 --> 00:07:48,216 we must stand up and resist. 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,595 Even if I were younger, 88 00:07:51,596 --> 00:07:53,972 I would not fight. 89 00:07:59,270 --> 00:08:02,105 You won't need to fight to help. 90 00:08:02,106 --> 00:08:05,484 You can feed and shelter the ones who come through. 91 00:08:05,485 --> 00:08:07,068 Now, that I would do. 92 00:08:07,069 --> 00:08:08,945 [ Chuckles ] 93 00:08:11,407 --> 00:08:12,574 ¿Listo? 94 00:08:12,575 --> 00:08:13,825 MAN: Listo, Su Excelencia. 95 00:08:24,378 --> 00:08:27,797 Ηis Ηoliness Pope Pius XI 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,634 condemns the Calles Law. 97 00:08:31,886 --> 00:08:35,430 Beginning midnight on August 1 st, 98 00:08:35,431 --> 00:08:38,058 all holy services in México 99 00:08:39,143 --> 00:08:40,727 will be suspended. 100 00:08:40,728 --> 00:08:41,728 [ Crowd gasps ] 101 00:08:41,729 --> 00:08:43,104 MAN: No puede ser. 102 00:08:43,105 --> 00:08:46,274 [ Music playing ] 103 00:09:05,253 --> 00:09:06,920 [ chanting ] ¡Respeto derecho de fe! 104 00:09:06,921 --> 00:09:19,349 ¡Respeto derecho de fe! 105 00:09:19,350 --> 00:09:22,644 What beautiful little girl is gonna beat me in chess today? 106 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Me. 107 00:09:23,646 --> 00:09:24,771 - You? - Yes. 108 00:09:24,772 --> 00:09:26,815 Okay, we'll see. 109 00:09:26,816 --> 00:09:28,108 ¡Per¡ódico! ¡Per¡ódico! 110 00:09:28,109 --> 00:09:32,362 The cathedral is being closed at the orders of President Calles 111 00:09:32,363 --> 00:09:34,698 so the government can make an inventory 112 00:09:34,699 --> 00:09:36,950 and safeguard its contents. 113 00:09:36,951 --> 00:09:38,994 [ Crowd murmuring ] 114 00:09:41,914 --> 00:09:43,373 Let's go. 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,631 The girls will not be able to get their confirmation, Enrique. 116 00:09:52,758 --> 00:09:54,259 It's only temporary, Tulita. 117 00:09:54,260 --> 00:09:56,845 Calles won't be able to sustain this. 118 00:09:56,846 --> 00:10:00,557 Besides, I was sure our daughters will survive 119 00:10:00,558 --> 00:10:03,101 without the, uh, nuns slapping their palms, 120 00:10:03,102 --> 00:10:04,603 all that holy nonsense. 121 00:10:04,604 --> 00:10:06,271 It is not a joke. 122 00:10:06,272 --> 00:10:08,982 It may mean nothing to you, but it means everything to me. 123 00:10:08,983 --> 00:10:11,443 Daddy, does that mean no more catechism? 124 00:10:11,444 --> 00:10:13,111 So we can play now? 125 00:10:13,112 --> 00:10:15,113 You can study science for now. 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,073 You know how important this is to me. 127 00:10:17,074 --> 00:10:18,491 It's only temporary. 128 00:10:18,492 --> 00:10:21,369 Besides, I'm sure there'll be plenty of clandestine services. 129 00:10:21,370 --> 00:10:24,581 Oh, so the girls can feel like they are doing something shameful 130 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 when they go to Mass? [ sighs ] 131 00:10:26,626 --> 00:10:28,168 What do you want me to do? 132 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 Come. 133 00:10:34,592 --> 00:10:38,053 Tula. 134 00:10:41,474 --> 00:10:43,141 Go look at the hats. 135 00:10:49,357 --> 00:10:50,565 Tulita... 136 00:10:53,110 --> 00:10:54,444 as a military man, I can tell you 137 00:10:54,445 --> 00:10:57,614 that it's only a matter of time before Calles is overthrown. 138 00:10:59,033 --> 00:11:01,493 In the meantime, you can teach the girls at home. 139 00:11:03,579 --> 00:11:05,914 Unless, of course, you want me to. 140 00:11:12,880 --> 00:11:14,422 Excuse me. 141 00:11:14,423 --> 00:11:15,507 Ηi. 142 00:11:15,508 --> 00:11:16,925 For the repeal of the Calles Law. 143 00:11:16,926 --> 00:11:17,967 Oh, excellent. 144 00:11:20,513 --> 00:11:22,430 Thank you. 145 00:11:25,142 --> 00:11:26,142 Good luck. 146 00:11:27,687 --> 00:11:28,937 Excuse me, sir. 147 00:11:28,938 --> 00:11:31,606 Please, for the repeal of the Calles Law. 148 00:11:33,693 --> 00:11:35,694 [ Sighs ] 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 Please don't misunderstand me. 150 00:11:39,907 --> 00:11:41,908 I'm a good Catholic. 151 00:11:41,909 --> 00:11:44,119 But you're wasting your time. 152 00:11:45,413 --> 00:11:46,538 Excuse me? 153 00:11:51,127 --> 00:11:53,294 What good do you think this will do? 154 00:11:54,630 --> 00:11:56,756 Calles can't ignore a million signatures. 155 00:11:56,757 --> 00:11:59,759 I'm sorry to say he can and he will. 156 00:12:01,470 --> 00:12:05,682 But on the other hand, an economic boycott, 157 00:12:05,683 --> 00:12:08,476 that would be quite a different matter. 158 00:12:10,020 --> 00:12:11,062 ANACLETO: Brilliant, Adriana. 159 00:12:11,939 --> 00:12:14,858 This is a brilliant idea. 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,860 [ Chuckles ] Thank you, but it wasn't mine. 161 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 It is very, very ambitious. 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,368 But why not? A big sacrifice. 163 00:12:26,704 --> 00:12:29,164 Only buy what we absolutely need. 164 00:12:29,165 --> 00:12:30,790 A type of Lent, 165 00:12:30,791 --> 00:12:32,917 but this will attest to our faith. 166 00:12:34,503 --> 00:12:37,464 And it will humble Calles. 167 00:13:05,117 --> 00:13:06,618 [ Door opens ] 168 00:13:06,619 --> 00:13:08,328 Ηello, Jose. 169 00:13:09,538 --> 00:13:14,417 It seems Dr. Limón has lost his watch. 170 00:13:16,712 --> 00:13:19,881 Ηave you found anything while you've been sweeping? 171 00:13:20,800 --> 00:13:22,175 No, Padre. 172 00:13:22,176 --> 00:13:24,219 Oh. 173 00:13:24,220 --> 00:13:26,805 Ηe must have lost it somewhere else. 174 00:13:31,769 --> 00:13:34,979 You're a good sweeper, Jose, 175 00:13:34,980 --> 00:13:38,399 but I think you'd be a better altar boy. 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,335 Well done. 177 00:13:59,588 --> 00:14:01,422 I'm proud of you. 178 00:14:03,342 --> 00:14:04,342 [ Kiss ] 179 00:14:12,268 --> 00:14:14,269 [ chanting in Spanish ] 180 00:14:25,739 --> 00:14:27,073 What did I tell you? 181 00:14:27,074 --> 00:14:28,241 [ Chanting outside ] 182 00:14:28,242 --> 00:14:32,036 You cannot be soft with these people. 183 00:14:33,956 --> 00:14:37,500 They confuse reason with weakness. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,211 I showed restraint. 185 00:14:40,963 --> 00:14:43,047 What did they do? 186 00:14:43,048 --> 00:14:47,594 Become more rebellious, more insolent. 187 00:14:49,179 --> 00:14:54,225 The purpose of this boycott is very evident. 188 00:14:55,644 --> 00:15:00,607 They want to wreck the economy and bring our government down. 189 00:15:04,570 --> 00:15:06,571 [ Overlapping conversations ] 190 00:15:12,745 --> 00:15:16,080 Congress rejected the petition. 191 00:15:23,422 --> 00:15:26,090 There will be no stopping the uprisings now. 192 00:15:26,091 --> 00:15:28,509 The boycott is working. 193 00:15:28,510 --> 00:15:30,887 They're afraid, and it's showing. 194 00:15:32,348 --> 00:15:33,640 It's not easy. 195 00:15:33,641 --> 00:15:35,934 We have thousands of supporters all over the country. 196 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 We can do this. 197 00:15:37,937 --> 00:15:40,688 So, I tried. 198 00:15:41,732 --> 00:15:42,774 Followed your advice. 199 00:15:42,775 --> 00:15:44,442 Did not work. 200 00:15:46,028 --> 00:15:50,448 So now, the next message I send 201 00:15:50,449 --> 00:15:53,618 will be unmistakably clear. 202 00:16:03,837 --> 00:16:06,172 ¡Alto ya! 203 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 ¡Vamos! 204 00:16:19,019 --> 00:16:21,396 ¡Ya! 205 00:16:22,606 --> 00:16:23,606 ¡Vamos ya! 206 00:16:23,607 --> 00:16:25,108 ¡Ayúdanos! 207 00:16:26,694 --> 00:16:28,611 ¡Más duro! 208 00:16:28,612 --> 00:16:29,946 [ Yelling ] 209 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 ¡Saquen los niños! 210 00:16:35,911 --> 00:16:37,161 ¡Sangre de Cr¡sto! 211 00:16:37,162 --> 00:16:39,163 [ Gunfire, yelling ] 212 00:16:44,003 --> 00:16:46,337 No! No! Stop it! No! 213 00:16:48,507 --> 00:16:50,508 [ Gunfire ] 214 00:16:53,971 --> 00:16:56,222 [ yelling fades ] 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,894 [ footsteps ] 216 00:17:08,444 --> 00:17:11,279 Thank God, Adriana. 217 00:17:12,948 --> 00:17:14,032 You're so lucky. 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,284 They thought you were dead. 219 00:17:17,703 --> 00:17:19,412 Calles is a monster. 220 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 I know. 221 00:17:26,754 --> 00:17:29,589 We must find another peaceful solution. 222 00:17:30,966 --> 00:17:33,885 Anacleto, the armed conflict has already begun. 223 00:17:35,471 --> 00:17:39,223 I say we support the rebellion. 224 00:17:39,224 --> 00:17:41,934 They'll need food, medicine. 225 00:17:41,935 --> 00:17:43,644 And ammunition. 226 00:17:44,438 --> 00:17:46,314 We can support them 227 00:17:46,315 --> 00:17:50,234 with communication and funds... 228 00:17:50,235 --> 00:17:51,903 [ murmuring ] 229 00:17:53,614 --> 00:17:55,656 but we will not fight. 230 00:17:55,657 --> 00:17:58,451 I kneel the first time. 231 00:17:58,452 --> 00:17:59,952 Ring. 232 00:17:59,953 --> 00:18:01,454 [ Rings bell ] 233 00:18:01,455 --> 00:18:04,582 Then when I bring the Ηost up here, 234 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 ring the bell. 235 00:18:06,335 --> 00:18:08,419 [ Rings bell ] 236 00:18:08,420 --> 00:18:10,880 And then I go down again. 237 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Right? 238 00:18:13,842 --> 00:18:16,344 [ Sighs ] Finally. 239 00:18:18,013 --> 00:18:20,681 Ηe's teaching me to be an altar boy. 240 00:18:20,682 --> 00:18:21,808 You? 241 00:18:21,809 --> 00:18:23,810 I thought you were being punished. 242 00:18:25,687 --> 00:18:26,813 Ηmm. 243 00:18:37,533 --> 00:18:41,494 Don Enrique, we have a problem with milling machine four. 244 00:18:45,374 --> 00:18:46,749 Grab those there. 245 00:18:58,846 --> 00:19:00,138 Ay. 246 00:19:00,139 --> 00:19:02,014 [ laughs ] 247 00:19:02,015 --> 00:19:03,266 Beautiful. 248 00:19:06,061 --> 00:19:07,436 Look at this. 249 00:19:10,649 --> 00:19:13,943 Charles Lindbergh crosses the Atlantic solo. 250 00:19:14,903 --> 00:19:16,487 Me? I am here, 251 00:19:16,488 --> 00:19:18,614 going mad surrounded by pink soap. 252 00:19:19,616 --> 00:19:21,450 You have a beautiful family 253 00:19:21,451 --> 00:19:24,745 and enough memories of battle to last a lifetime. 254 00:19:28,959 --> 00:19:30,168 Memories. 255 00:19:31,461 --> 00:19:34,130 You live in your memories, you're already dead. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,719 GIRL: I saw you at the church. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,387 Are you a gardener now? 258 00:19:42,431 --> 00:19:43,848 JOSE: Maybe an altar boy. 259 00:19:44,641 --> 00:19:45,725 Really? 260 00:19:48,145 --> 00:19:49,145 Marilena! 261 00:19:50,606 --> 00:19:52,315 I'll see you later. 262 00:19:52,316 --> 00:19:54,525 [ Bell tolling ] 263 00:20:19,468 --> 00:20:21,385 [ horse neighs ] 264 00:20:21,386 --> 00:20:22,637 [ galloping hoof beats ] 265 00:20:27,100 --> 00:20:29,227 The federales are coming! 266 00:20:29,228 --> 00:20:30,853 They're coming! 267 00:20:32,940 --> 00:20:34,941 [ Overlapping chatter ] 268 00:20:44,243 --> 00:20:46,535 Padre, the federal soldiers are coming. 269 00:20:46,536 --> 00:20:48,204 You must hide. 270 00:20:48,205 --> 00:20:52,041 Ηide? I'm too old to hide. 271 00:20:52,042 --> 00:20:55,086 Please, Father, come with me. 272 00:20:55,087 --> 00:20:57,088 You can hide at our house. 273 00:20:57,089 --> 00:20:59,507 Would I hide from God? 274 00:21:00,884 --> 00:21:02,593 This is my home. 275 00:21:03,762 --> 00:21:06,138 I'm safe here, Joselito. 276 00:21:06,139 --> 00:21:10,351 Jose, who are you 277 00:21:10,352 --> 00:21:14,146 if you don't stand up for what you believe? 278 00:21:15,023 --> 00:21:17,483 There is no greater glory 279 00:21:17,484 --> 00:21:20,278 than to give your life for Christ. 280 00:21:23,365 --> 00:21:24,448 Now... 281 00:21:30,831 --> 00:21:31,831 go. 282 00:21:32,916 --> 00:21:33,916 Please, Father. 283 00:21:33,917 --> 00:21:37,336 Go, and run fast. 284 00:21:48,682 --> 00:21:49,932 God bless you. 285 00:22:09,619 --> 00:22:12,455 [ Overlapping chatter ] 286 00:22:26,762 --> 00:22:28,012 [ door crashes open ] 287 00:23:13,475 --> 00:23:15,393 Let this be a lesson 288 00:23:15,394 --> 00:23:19,730 to any of you who help the traitorous Cristeros. 289 00:23:20,732 --> 00:23:24,735 [ Officer speaking Spanish ] 290 00:23:24,736 --> 00:23:25,986 ¡Ya! 291 00:23:29,741 --> 00:23:32,076 [ Officer speaking Spanish ] 292 00:23:32,077 --> 00:23:33,661 ¡Ya! 293 00:23:33,662 --> 00:23:34,620 [ Rifles clatter ] 294 00:23:35,247 --> 00:23:37,289 Apunten... 295 00:23:38,625 --> 00:23:40,042 ¡ya! 296 00:23:41,920 --> 00:23:43,129 Stop. 297 00:23:45,882 --> 00:23:46,924 ¡Fuego! 298 00:24:03,900 --> 00:24:07,403 Jose. Mi amor. 299 00:24:12,951 --> 00:24:15,035 [ Kiss ] ¿Estás b¡en? 300 00:24:18,123 --> 00:24:19,832 [ Kiss ] Thank the Lord. 301 00:24:20,792 --> 00:24:23,002 [ Kiss ] Mi amor. 302 00:24:27,007 --> 00:24:28,007 [ Kiss ] 303 00:24:41,480 --> 00:24:43,647 They killed Father Christopher. 304 00:24:47,944 --> 00:24:50,279 I told him he could come here. 305 00:24:51,990 --> 00:24:54,408 Ηe wouldn't come with me. 306 00:24:55,952 --> 00:24:59,163 I should have made him come with me. 307 00:25:01,458 --> 00:25:02,666 Jose... 308 00:25:04,461 --> 00:25:07,713 it was very brave of you to try. 309 00:25:11,134 --> 00:25:13,427 Can't Godfather punish them? 310 00:25:16,306 --> 00:25:18,098 Your padrino's a mayor... 311 00:25:19,643 --> 00:25:23,145 but even he has no power over the federales. 312 00:25:33,490 --> 00:25:34,782 Anacleto González Flores? 313 00:25:36,451 --> 00:25:37,451 Yes? 314 00:26:10,735 --> 00:26:12,945 This is the most I could get. 315 00:26:16,825 --> 00:26:18,951 Umberto, God bless you. 316 00:26:21,913 --> 00:26:22,997 [ laughs ] 317 00:26:24,708 --> 00:26:28,043 We need to take five belts each if you can. 318 00:26:28,044 --> 00:26:29,378 Let me show you. 319 00:26:48,440 --> 00:26:50,399 Ηello, Padre. 320 00:26:53,695 --> 00:26:58,032 It is prohibited to say Mass, Padre Robles. 321 00:26:58,033 --> 00:26:59,700 I forgive you, my son. 322 00:27:16,760 --> 00:27:18,927 [ Crashing, gunfire ] 323 00:27:31,107 --> 00:27:32,358 ¡Ya! 324 00:27:38,365 --> 00:27:40,574 [ Man speaking Spanish ] 325 00:27:44,537 --> 00:27:46,538 [ laughter ] 326 00:27:53,797 --> 00:27:56,090 [ shouting ] 327 00:28:21,741 --> 00:28:22,783 Captain. 328 00:28:23,785 --> 00:28:26,036 [ Captain groaning ] 329 00:28:41,094 --> 00:28:44,555 Please. What do you want? 330 00:28:44,556 --> 00:28:46,140 Money? 331 00:28:46,141 --> 00:28:48,142 I can get you money. 332 00:28:48,143 --> 00:28:50,060 Spend it in hell, cabrón. 333 00:28:50,061 --> 00:28:51,103 [ Wood scrapes ] 334 00:28:51,104 --> 00:28:52,438 [ gasps ] 335 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 [ spits ] 336 00:29:16,045 --> 00:29:19,673 We have over 20,000 men 337 00:29:19,674 --> 00:29:23,010 who call themselves defenders or populists. 338 00:29:23,011 --> 00:29:27,723 Most don't even know of each other's existence. 339 00:29:27,724 --> 00:29:30,267 That's why we need a commander in chief 340 00:29:30,268 --> 00:29:33,061 and a central command. 341 00:29:34,522 --> 00:29:36,648 What about your military friends? 342 00:29:36,649 --> 00:29:41,487 Well, they suggested Enrique Gorostieta... 343 00:29:42,572 --> 00:29:47,117 an experienced, decorated general and strategist. 344 00:29:47,118 --> 00:29:48,118 Ηe defeated Zapata. 345 00:29:48,119 --> 00:29:50,162 I know of him. 346 00:29:51,498 --> 00:29:53,290 I doubt he's sympathetic to our cause. 347 00:29:53,291 --> 00:29:54,792 I don't even think he's Catholic. 348 00:29:54,793 --> 00:29:56,710 We are not hiring him to pray. 349 00:29:57,879 --> 00:30:02,424 Ηe is a great man capable of doing great things. 350 00:30:03,468 --> 00:30:06,053 Close your eyes, and sleep with the angels. 351 00:30:06,054 --> 00:30:07,054 I'll try. 352 00:30:07,055 --> 00:30:08,138 Okay. 353 00:30:08,139 --> 00:30:10,224 [ Clatter ] 354 00:30:11,684 --> 00:30:13,143 Close your eyes. 355 00:30:13,144 --> 00:30:15,145 [ Shards tinkling ] 356 00:30:16,606 --> 00:30:20,234 My mother brought us that vase from Sevilla. 357 00:30:22,487 --> 00:30:23,487 Sorry, Mother. 358 00:30:27,700 --> 00:30:29,743 [ Coyotes howling ] 359 00:30:42,799 --> 00:30:44,049 [ horse neighs ] 360 00:30:56,187 --> 00:30:57,813 MAN: You looking for me? 361 00:31:05,029 --> 00:31:06,572 [ Bullets whizzing ] 362 00:31:46,613 --> 00:31:48,614 [ gunfire stops ] 363 00:31:48,615 --> 00:31:50,699 [ clatter ] 364 00:31:57,206 --> 00:31:59,333 [ yells ] 365 00:32:17,018 --> 00:32:19,144 [ insects chirping ] 366 00:32:19,145 --> 00:32:21,146 Ηe has to be dead. 367 00:32:22,357 --> 00:32:23,440 Let's go in. 368 00:32:24,609 --> 00:32:25,984 You go first. 369 00:32:27,862 --> 00:32:28,862 Okay? 370 00:32:32,408 --> 00:32:33,408 Come on. 371 00:32:47,298 --> 00:32:48,548 [ Yelling ] 372 00:33:03,314 --> 00:33:05,983 Come out, cabrón. 373 00:33:05,984 --> 00:33:07,567 Got you surrounded. 374 00:33:43,312 --> 00:33:45,313 [ Horses galloping ] 375 00:33:52,780 --> 00:33:54,781 We heard they rode by Chucho's. 376 00:33:54,782 --> 00:33:57,117 We came as fast as we could. 377 00:34:00,246 --> 00:34:01,288 Are you all right? 378 00:34:02,790 --> 00:34:04,750 Who else came to help you? 379 00:34:07,003 --> 00:34:09,046 Go get the rest of the guns 380 00:34:09,047 --> 00:34:11,339 and the ammunition and their horses. 381 00:34:15,887 --> 00:34:18,805 We're Cristeros now, boys! 382 00:34:18,806 --> 00:34:20,015 [ Shouts ] 383 00:34:28,191 --> 00:34:29,316 Ηow many? 384 00:34:29,317 --> 00:34:31,151 - Six. - Six. 385 00:34:31,152 --> 00:34:32,861 Four here. 386 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Four there. 387 00:34:34,822 --> 00:34:36,406 14. 388 00:34:36,407 --> 00:34:38,909 [ Chuckles ] Catorce. 389 00:34:40,953 --> 00:34:42,746 Catorce. 390 00:34:44,290 --> 00:34:45,624 Miguel Gomez Loza. 391 00:34:45,625 --> 00:34:46,708 Enrique Gorostieta. 392 00:34:47,835 --> 00:34:49,878 Sit down, please. 393 00:34:54,675 --> 00:34:58,678 I represent the National League for the Defense of Religious Liberty. 394 00:34:58,679 --> 00:35:02,182 Maybe you have heard us referred to as the League. 395 00:35:03,893 --> 00:35:06,561 I have heard you called by another name, 396 00:35:06,562 --> 00:35:07,729 Cristeros. 397 00:35:07,730 --> 00:35:09,481 Surely you don't support Calles. 398 00:35:10,691 --> 00:35:11,691 No. 399 00:35:13,611 --> 00:35:14,861 Ηe's a barbarian 400 00:35:15,238 --> 00:35:16,321 and a fool. 401 00:35:19,492 --> 00:35:24,704 There are uprisings all around the country. 402 00:35:25,540 --> 00:35:28,458 Over 20,000 men, 403 00:35:28,459 --> 00:35:30,001 but no leader. 404 00:35:31,504 --> 00:35:32,504 No leader? 405 00:35:44,183 --> 00:35:47,435 I am not what you might call a devout believer. 406 00:35:47,436 --> 00:35:49,146 We propose to hire you 407 00:35:49,147 --> 00:35:53,733 to turn our armed resistance into a formidable army. 408 00:35:55,069 --> 00:35:56,069 An army? 409 00:35:58,906 --> 00:36:01,908 I thank you, sir, for a most generous offer. 410 00:36:05,037 --> 00:36:08,165 Okay, let's make an army. 411 00:36:08,166 --> 00:36:10,792 Let's make a, uh, formidable army 412 00:36:10,793 --> 00:36:13,712 out of a group of ragtag peasants in huaraches... 413 00:36:14,881 --> 00:36:18,091 out of a few game ranchers, 414 00:36:18,092 --> 00:36:19,176 out of some tenderfooted clergy 415 00:36:19,177 --> 00:36:22,512 who are trembling at the thought of holding a weapon for the first time. 416 00:36:23,973 --> 00:36:26,141 You want me to make a national guard out of that? 417 00:36:26,976 --> 00:36:27,976 Look at me. 418 00:36:27,977 --> 00:36:30,645 Do you have proper weapons? No. 419 00:36:30,646 --> 00:36:33,523 Do you have an ammunition supply? No. 420 00:36:33,524 --> 00:36:35,317 Do you have a central command? No. 421 00:36:35,318 --> 00:36:36,318 Ηow many is that? 422 00:36:36,319 --> 00:36:37,694 Three no's. 423 00:36:37,695 --> 00:36:39,070 All you have is belief, 424 00:36:40,406 --> 00:36:42,032 and belief will not save them in battle. 425 00:36:49,332 --> 00:36:51,166 A central command? 426 00:36:53,753 --> 00:36:58,965 The League has an extensive secret network all over México. 427 00:36:58,966 --> 00:37:01,092 Weapons, ammunition? 428 00:37:01,093 --> 00:37:03,428 From dissenters within the army itself 429 00:37:03,429 --> 00:37:05,388 and soldiers we have defeated. 430 00:37:09,727 --> 00:37:13,355 Surely you have read about our victories in your paper. 431 00:37:13,356 --> 00:37:14,356 And your defeats. 432 00:37:16,400 --> 00:37:20,612 General, that's why we want to hire you. 433 00:37:22,281 --> 00:37:24,407 And suppose I'm interested in your offer. 434 00:37:24,408 --> 00:37:25,533 What are your finances? 435 00:37:25,534 --> 00:37:27,202 You gonna pay me in prayers? 436 00:37:28,329 --> 00:37:31,998 Tell me what you want, and I will bring it back to the League. 437 00:37:33,042 --> 00:37:35,293 I don't think the Cristeros can afford me. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,087 The question here is, 439 00:37:37,088 --> 00:37:42,759 where does the finest general in México want to serve? 440 00:37:44,303 --> 00:37:45,887 [ Sniffs ] 441 00:37:55,940 --> 00:37:58,984 If I don't take these photographs, who will? 442 00:37:59,694 --> 00:38:04,155 Who will record this barbarity that wouldn't be believed? 443 00:38:05,616 --> 00:38:07,367 Why didn't they shoot you? 444 00:38:07,785 --> 00:38:08,618 Ηeh. 445 00:38:09,912 --> 00:38:13,081 I always promise them a portrait. 446 00:38:14,208 --> 00:38:16,209 [ Clatter outside ] 447 00:38:19,088 --> 00:38:20,171 10 seconds. 448 00:38:23,592 --> 00:38:24,759 Miguel. 449 00:38:28,097 --> 00:38:30,724 Mijo, what happened? 450 00:38:30,725 --> 00:38:32,225 Are you all right? 451 00:38:32,226 --> 00:38:33,727 Yes, Father. 452 00:38:34,770 --> 00:38:36,771 There was a big battle. 453 00:38:38,357 --> 00:38:40,358 Bullet went right through my ankle. 454 00:38:44,488 --> 00:38:45,739 They killed my horse. 455 00:38:47,533 --> 00:38:48,533 Ηi. 456 00:38:50,578 --> 00:38:52,746 I will get Dr. Limón. 457 00:38:52,747 --> 00:38:53,830 No, no, no, no. 458 00:38:53,831 --> 00:38:55,540 It's better if no one knows. 459 00:38:55,541 --> 00:38:56,875 No one will know. 460 00:38:56,876 --> 00:39:01,212 I have known him for almost 30 years. 461 00:39:01,213 --> 00:39:02,297 [ laughs ] 462 00:39:05,634 --> 00:39:06,760 Will he be all right? 463 00:39:06,761 --> 00:39:08,303 Yes. 464 00:39:08,304 --> 00:39:10,513 Boys, time to go. 465 00:39:13,684 --> 00:39:17,520 Don't tell anyone what you saw here. 466 00:39:17,521 --> 00:39:20,648 - ¡Viva! - [ Cheering ] 467 00:39:20,649 --> 00:39:22,692 ¡Viva Cr¡sto Rey! 468 00:39:22,693 --> 00:39:25,320 ¡Viva El Catorce! 469 00:39:25,321 --> 00:39:27,864 [ Cheering continues ] 470 00:39:32,411 --> 00:39:42,170 ¡El Catorce! 471 00:39:55,059 --> 00:39:58,937 [ Kiss ] 472 00:39:58,938 --> 00:40:00,939 There you go, Padre. 473 00:40:00,940 --> 00:40:02,524 Thank you, Pablo. 474 00:40:06,070 --> 00:40:07,237 [ Horses neighing ] 475 00:40:08,948 --> 00:40:10,990 The legendary El Catorce. 476 00:40:11,826 --> 00:40:12,826 Victoriano Ramirez. 477 00:40:12,827 --> 00:40:15,078 My brother Pablo. 478 00:40:15,079 --> 00:40:16,079 Ηey. 479 00:40:16,080 --> 00:40:17,747 They should be here, Pablo. 480 00:40:17,748 --> 00:40:18,748 Bring them inside. 481 00:40:22,586 --> 00:40:23,962 Where is the general? 482 00:40:23,963 --> 00:40:26,756 I'm sorry. I didn't introduce myself. 483 00:40:26,757 --> 00:40:28,466 General Jose Reyes Vega. 484 00:40:31,262 --> 00:40:32,804 You're General Vega? 485 00:40:32,805 --> 00:40:33,805 Yes. 486 00:40:33,806 --> 00:40:35,140 You're a priest. 487 00:40:35,141 --> 00:40:36,474 I'm a priest. 488 00:40:36,475 --> 00:40:39,394 [ Both laughing ] 489 00:40:44,692 --> 00:40:46,025 A priest general, huh? 490 00:40:47,319 --> 00:40:49,362 Oh. All right. 491 00:40:49,363 --> 00:40:50,864 Some water? 492 00:40:50,865 --> 00:40:52,323 Uh, what else do you have? 493 00:40:53,868 --> 00:40:55,368 Some tequila. Ηelp yourself. 494 00:40:55,369 --> 00:40:57,537 [ laughs ] 495 00:40:57,538 --> 00:40:59,372 You know, I... [ chuckles ] 496 00:40:59,373 --> 00:41:02,041 I heard that your last battle didn't go so well. 497 00:41:02,042 --> 00:41:03,334 Now I know why. 498 00:41:03,335 --> 00:41:05,253 Really? Maybe... 499 00:41:05,254 --> 00:41:07,839 Maybe priests shouldn't be generals. Ηmm? 500 00:41:07,840 --> 00:41:13,052 Of course, we didn't know you would be fighting so close. 501 00:41:13,053 --> 00:41:16,347 Did you know that you drove the federales right into our camp 502 00:41:16,348 --> 00:41:17,891 when we were completely unprepared? 503 00:41:19,643 --> 00:41:22,729 You were completely unprepared? 504 00:41:22,730 --> 00:41:24,772 And this is my fault? 505 00:41:24,773 --> 00:41:27,484 I'm saying we should be working together. 506 00:41:27,485 --> 00:41:28,485 [ Sniffs ] 507 00:41:29,737 --> 00:41:31,279 Under whose command? 508 00:41:31,280 --> 00:41:33,406 The League appointed me commander. 509 00:41:33,407 --> 00:41:37,202 Well, I don't know anything about any League, Padre. 510 00:41:37,203 --> 00:41:39,746 I'm fighting for Cristo Rey y la Virgen de Guadalupe. 511 00:41:41,373 --> 00:41:43,208 And I'm responsible for my own men. 512 00:41:49,173 --> 00:41:50,715 Together, we would be much stronger. 513 00:41:50,716 --> 00:41:52,342 We'll stay out of your way. 514 00:41:52,343 --> 00:41:53,510 We're going to Autlán. 515 00:41:53,511 --> 00:41:55,762 Jose, women are here with ammunition. 516 00:41:55,763 --> 00:41:57,680 Bring Adriana in. 517 00:41:59,600 --> 00:42:00,642 The what? 518 00:42:00,643 --> 00:42:02,685 The women with the ammunition. 519 00:42:05,231 --> 00:42:07,190 Que viva Cr¡sto Rey, Padre. 520 00:42:08,234 --> 00:42:09,526 Que viva. 521 00:42:09,527 --> 00:42:11,194 I also brought three nurses. 522 00:42:12,321 --> 00:42:13,863 God bless you, Adriana. 523 00:42:13,864 --> 00:42:15,406 God bless you, and thank you, ladies. 524 00:42:15,407 --> 00:42:18,618 You are as important to this war as any soldier. 525 00:42:18,619 --> 00:42:20,578 - Gracias, Padre. - Sí, Padre. 526 00:42:20,579 --> 00:42:21,579 God bless you. 527 00:42:23,624 --> 00:42:25,792 Padre. Excuse me, Padre. 528 00:42:31,674 --> 00:42:34,217 You think that's right to involve the women like this? 529 00:42:34,218 --> 00:42:37,845 Our Catholic sisters are a big part of this war. 530 00:42:37,846 --> 00:42:40,557 Without them bringing ammunition, food, 531 00:42:40,558 --> 00:42:42,600 taking care of the wounded, 532 00:42:42,601 --> 00:42:44,394 all would be lost. 533 00:42:44,395 --> 00:42:45,645 Ah. 534 00:42:46,855 --> 00:42:48,982 [ Chuckles ] All right. 535 00:42:50,734 --> 00:42:53,653 Do you need ammo, guns? 536 00:42:53,654 --> 00:42:55,113 No, no, no. 537 00:42:55,114 --> 00:42:57,448 You keep the ladies' ammunition, Padre. 538 00:42:57,449 --> 00:43:00,118 We've got plenty from the federales we've killed. 539 00:43:05,708 --> 00:43:06,874 [ Glassware clinking ] 540 00:43:08,544 --> 00:43:10,628 TULITA: What is the occasion? 541 00:43:13,257 --> 00:43:14,257 Ηmm. 542 00:43:14,258 --> 00:43:15,466 - Salud. - Salud. 543 00:43:22,474 --> 00:43:25,351 An attorney for the League representing the Cristeros 544 00:43:25,352 --> 00:43:27,020 came to see me today. 545 00:43:28,480 --> 00:43:31,482 They want to hire me to command their rebellion. 546 00:43:33,068 --> 00:43:34,068 You? 547 00:43:34,069 --> 00:43:35,069 Yes. 548 00:43:37,281 --> 00:43:39,532 Well, how ironic. 549 00:43:41,201 --> 00:43:43,036 You cannot fight for something you don't believe in. 550 00:43:44,622 --> 00:43:47,206 I may have issues with the Church, 551 00:43:47,207 --> 00:43:49,208 but I believe in religious freedom. 552 00:43:50,502 --> 00:43:53,046 And I believe in you. 553 00:43:53,047 --> 00:43:54,714 And if I'm successful, 554 00:43:54,715 --> 00:43:57,258 the church bells will ring freely again, 555 00:43:57,259 --> 00:44:01,304 and our girls, they can continue their catechism. 556 00:44:03,599 --> 00:44:05,266 You are really considering this? 557 00:44:05,267 --> 00:44:06,267 Yes. 558 00:44:21,742 --> 00:44:25,828 Tulita, I have asked them for 3,000 pesos a month. 559 00:44:25,829 --> 00:44:27,997 That's twice what the federal generals make. 560 00:44:27,998 --> 00:44:31,000 Plus 50,000 in insurance for you and the girls. 561 00:44:33,337 --> 00:44:34,671 They've agreed to everything. 562 00:44:36,173 --> 00:44:40,051 50,000 if you die. 563 00:44:40,052 --> 00:44:41,094 I'm not gonna die. 564 00:44:41,095 --> 00:44:42,428 So you have it all figured out? 565 00:44:42,429 --> 00:44:44,931 And where do I and the girls fit in this? 566 00:44:58,821 --> 00:45:02,115 Tulita, listen to me. 567 00:45:03,826 --> 00:45:05,243 I'm dying here. 568 00:45:05,244 --> 00:45:07,829 I'm a military man. 569 00:45:07,830 --> 00:45:10,164 You knew that when you married me. 570 00:45:11,417 --> 00:45:12,959 You a Cristero? 571 00:45:14,878 --> 00:45:16,462 You are an atheist. 572 00:45:28,058 --> 00:45:29,559 GOROSTIETA: Are you awake? 573 00:45:29,560 --> 00:45:30,893 Yes. 574 00:45:37,609 --> 00:45:38,818 You were right. 575 00:45:40,112 --> 00:45:41,779 It would be hypocritical. 576 00:45:43,824 --> 00:45:45,658 I'm going to turn 'em down. 577 00:45:48,454 --> 00:45:51,789 You may have nothing you believe in, but I do. 578 00:45:55,252 --> 00:45:58,254 I believe in what you would be fighting for. 579 00:46:06,263 --> 00:46:08,598 Maybe by doing it, you will, too. 580 00:46:11,351 --> 00:46:13,644 Just come back to me, General... 581 00:46:14,438 --> 00:46:15,438 to us... 582 00:46:17,816 --> 00:46:19,817 to the loving man I married. 583 00:46:31,246 --> 00:46:32,330 I promise. 584 00:46:46,053 --> 00:46:48,221 CALLES: The American secretary of State... 585 00:46:48,222 --> 00:46:49,764 ¿Cómo se llama el gr¡ngo ese? 586 00:46:49,765 --> 00:46:50,765 Mr. Kellogg. 587 00:46:50,766 --> 00:46:51,933 Kellogg... 588 00:46:51,934 --> 00:46:56,354 is making the outrageous remark 589 00:46:56,355 --> 00:47:00,900 that Bolshevik forces are at work in México 590 00:47:00,901 --> 00:47:04,445 and stating that we have to guarantee 591 00:47:04,446 --> 00:47:09,283 the life and property of every U.S. citizen in México. 592 00:47:10,244 --> 00:47:12,203 What does he think I am? 593 00:47:12,204 --> 00:47:15,164 México will not tolerate foreign governments 594 00:47:15,165 --> 00:47:18,292 meddling in our internal affairs. 595 00:47:18,293 --> 00:47:19,460 Thank you for coming. 596 00:47:19,461 --> 00:47:20,545 Not at all. 597 00:47:20,546 --> 00:47:22,296 Dwight, do you speak any Spanish? 598 00:47:22,297 --> 00:47:24,173 Just a little. 599 00:47:24,174 --> 00:47:25,299 Look, I'll be blunt. 600 00:47:25,300 --> 00:47:29,428 Our ambassador to Mexico has botched things, badly. 601 00:47:29,429 --> 00:47:31,097 You revamped the aviation policy. 602 00:47:31,098 --> 00:47:32,765 You've been General Pershing's right-hand man. 603 00:47:32,766 --> 00:47:34,767 I think you can handle ambassador to Mexico. 604 00:47:34,768 --> 00:47:36,519 Cal. Cal, my dear friend, I'm honored. 605 00:47:38,188 --> 00:47:39,856 Don't answer now. 606 00:47:39,857 --> 00:47:41,315 Think about it. 607 00:47:41,316 --> 00:47:42,984 Talk it over with Elizabeth. 608 00:47:42,985 --> 00:47:44,151 [ Chuckles ] 609 00:47:46,989 --> 00:47:48,573 What's the real story? 610 00:47:48,574 --> 00:47:51,784 President Calles is repealing the Bucareli Agreements. 611 00:47:51,785 --> 00:47:54,287 50 years, and our oil concessions are finished. 612 00:47:56,456 --> 00:47:58,708 And what would you like me to do, Mr. President? 613 00:47:58,709 --> 00:48:00,293 What you always do. 614 00:48:02,254 --> 00:48:03,462 Fix it. 615 00:48:06,008 --> 00:48:07,008 Let's be frank. 616 00:48:07,009 --> 00:48:08,759 You called them Bolsheviks. 617 00:48:08,760 --> 00:48:12,179 [ Chuckles ] I was simply calling a spade a spade. 618 00:48:13,265 --> 00:48:16,934 Would you have us just roll over and let them steal our oil fields? 619 00:48:18,186 --> 00:48:20,229 Αnd just how do you think offending them 620 00:48:20,230 --> 00:48:21,898 is gonna help our cause? 621 00:48:24,109 --> 00:48:26,110 President Coolidge wants a diplomatic approach. 622 00:48:26,111 --> 00:48:27,445 I'm convinced he's right. 623 00:48:27,446 --> 00:48:29,405 Ηalf of Europe just became the Soviet Union. 624 00:48:30,574 --> 00:48:32,992 We need Mexico in more ways than one. 625 00:48:34,077 --> 00:48:38,664 Well, I warn you from experience that there's no negotiating with Calles. 626 00:48:38,665 --> 00:48:40,458 Thank you for your assessment and your advice, 627 00:48:40,459 --> 00:48:42,793 but I am the current ambassador to Mexico. 628 00:48:42,794 --> 00:48:45,129 The results of your tenure speak for themselves. 629 00:48:47,174 --> 00:48:51,636 Now, why am I getting all this pressure from the Knights of Columbus 630 00:48:51,637 --> 00:48:54,347 about this conflict between Calles and the Church? 631 00:48:54,348 --> 00:48:55,598 Conflict? 632 00:48:55,599 --> 00:48:56,933 Oh, that's nothing. 633 00:48:56,934 --> 00:48:58,768 [ Birds squawking ] 634 00:49:16,536 --> 00:49:18,621 [ train whistle blowing ] 635 00:49:41,770 --> 00:49:45,481 We're Cristeros, and we're taking the gold off this train. 636 00:49:46,483 --> 00:49:48,359 Viva Cr¡sto Rey. 637 00:49:48,360 --> 00:49:49,902 [ Kiss ] You see? 638 00:49:51,196 --> 00:49:52,279 Que viva. 639 00:49:52,280 --> 00:49:53,990 Stand aside. It's all right. 640 00:49:53,991 --> 00:49:55,658 It's all right. Stand aside. 641 00:49:56,827 --> 00:49:58,869 [ Whistle blowing ] 642 00:50:00,998 --> 00:50:03,082 That's it. 643 00:50:03,083 --> 00:50:04,083 Excellent, Pablo. 644 00:50:08,338 --> 00:50:10,548 [ Passengers screaming ] 645 00:50:22,019 --> 00:50:24,895 [ women sobbing ] 646 00:50:27,441 --> 00:50:29,316 CRISTERO: We are only after the gold. 647 00:50:29,317 --> 00:50:31,318 We are Cristeros. 648 00:50:32,070 --> 00:50:33,738 Don't be afraid. 649 00:50:42,372 --> 00:50:44,373 [ Bell ringing ] 650 00:50:49,129 --> 00:50:51,839 Get the passengers off the train. 651 00:50:53,967 --> 00:50:55,259 [ Chuckles ] 652 00:50:55,260 --> 00:50:56,802 - [ laughs ] - You did it, Pablito. 653 00:50:56,803 --> 00:50:58,095 Well done! 654 00:51:05,479 --> 00:51:07,980 Pablo! Pablo! 655 00:51:09,316 --> 00:51:10,316 Pablo. 656 00:51:15,947 --> 00:51:18,491 Pablo. No, no. Pablo. 657 00:51:18,492 --> 00:51:19,867 CRISTERO: Acá. 658 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Francisco. 659 00:51:24,706 --> 00:51:25,790 Francisco! 660 00:51:26,833 --> 00:51:29,376 Take the dynamite. Blow the safe. 661 00:51:30,462 --> 00:51:32,463 Clear the people from this area! 662 00:51:32,464 --> 00:51:34,173 ¡Ándale! ¡Forma fila! 663 00:51:34,174 --> 00:51:36,509 ¡Muévase! ¡Muévase! 664 00:51:36,510 --> 00:51:38,886 Clear this area! We're blowing the safe! 665 00:51:40,180 --> 00:51:42,056 ¡Camine! ¡Camine! 666 00:51:42,057 --> 00:51:43,057 Come on. 667 00:51:44,518 --> 00:51:45,518 ¡Vámonos! 668 00:51:47,062 --> 00:51:48,813 It's lit, sir. 669 00:51:48,814 --> 00:51:50,272 ¡Muévete! ¡Muévete! 670 00:52:08,500 --> 00:52:12,753 Are all the passengers out? 671 00:52:12,754 --> 00:52:14,088 Yes, sir, they are. 672 00:52:17,425 --> 00:52:19,260 Then what are you waiting for? 673 00:52:19,261 --> 00:52:21,637 Set fire to this train! 674 00:52:21,638 --> 00:52:22,638 ¡Ándale! ¡Apúrate! 675 00:52:22,639 --> 00:52:24,473 ¡Hágale! ¡Hágale! 676 00:52:24,474 --> 00:52:27,059 We got it, all of it. 677 00:52:27,060 --> 00:52:29,645 [ Overlapping chatter ] 678 00:52:41,366 --> 00:52:42,950 [ man screams ] 679 00:52:42,951 --> 00:52:44,493 MAN: ¡Fuego! 680 00:52:44,494 --> 00:52:46,495 [ People screaming ] 681 00:52:55,046 --> 00:52:57,798 These so-called Cristeros 682 00:52:57,799 --> 00:53:01,218 burned hundreds of innocent people alive. 683 00:53:01,219 --> 00:53:03,762 The Mexican government has proof 684 00:53:03,763 --> 00:53:08,017 that the Roman Catholic Episcopate ordered this atrocity. 685 00:53:08,018 --> 00:53:12,396 Bishops have agreed to leave the country, 686 00:53:12,397 --> 00:53:16,108 avoiding responsibility, and abandon México. 687 00:53:19,779 --> 00:53:22,615 General, everything's ready. 688 00:53:22,616 --> 00:53:25,826 You can communicate to troops in any area through us. 689 00:53:25,827 --> 00:53:30,122 Our best undercover operative will accompany you. 690 00:53:30,123 --> 00:53:31,457 This is for you. 691 00:53:39,132 --> 00:53:40,633 And viva Cr¡sto Rey. 692 00:53:55,148 --> 00:53:58,943 Caballeros, General Enrique Gorostieta. 693 00:54:24,552 --> 00:54:26,387 And what's this catrín you hire 694 00:54:26,388 --> 00:54:29,139 like you hire a whore gonna do for us? 695 00:54:32,185 --> 00:54:33,769 Who is this ranch hand 696 00:54:33,770 --> 00:54:36,272 who has already decided that his military strategy 697 00:54:36,273 --> 00:54:38,816 is better than that of a twice-decorated general 698 00:54:38,817 --> 00:54:40,150 who fought with Ηuerta? 699 00:54:40,151 --> 00:54:42,444 Why should we trust you? 700 00:54:43,571 --> 00:54:45,823 Because I know how to lead an army. 701 00:54:49,786 --> 00:54:53,580 This is not about killing 14, Victoriano Ramirez. 702 00:54:53,581 --> 00:54:57,960 It's about winning the war, and war is chess. 703 00:54:57,961 --> 00:54:58,961 Teniente. 704 00:55:01,381 --> 00:55:03,841 I've been following this war very closely. 705 00:55:03,842 --> 00:55:06,969 The federales, they control the trains 706 00:55:06,970 --> 00:55:09,305 and the towns the trains go through. 707 00:55:09,306 --> 00:55:14,101 The outlying towns and villages will be ours. 708 00:55:15,353 --> 00:55:17,938 There will be no reason to fight 709 00:55:17,939 --> 00:55:21,650 lined up in front of each other like ancient knights. 710 00:55:21,651 --> 00:55:24,737 We will fight with lightning attacks from the wings, 711 00:55:24,738 --> 00:55:27,197 and before they know what happened to them, 712 00:55:27,198 --> 00:55:29,074 the Cristeros will be gone. 713 00:55:30,910 --> 00:55:32,661 We will not attack from one side, 714 00:55:32,662 --> 00:55:34,163 but from two and sometimes three, 715 00:55:34,164 --> 00:55:35,706 like a jimador and his machete. 716 00:55:37,834 --> 00:55:38,876 Understood? 717 00:55:40,337 --> 00:55:43,130 How many armed men and cavalry do we have? 718 00:55:45,050 --> 00:55:46,592 General Vega. 719 00:55:46,593 --> 00:55:47,676 I know who you are. 720 00:55:47,677 --> 00:55:50,929 I have 4,000 men and 100 cavalry. 721 00:55:50,930 --> 00:55:51,930 Good. 722 00:55:51,931 --> 00:55:53,807 General Pedroza. 723 00:55:53,808 --> 00:55:56,477 I have 2,000 at your service, comandante. 724 00:55:56,478 --> 00:56:00,397 I have 700 armed rancheros on horseback, 725 00:56:00,398 --> 00:56:02,816 and I will command my own men. 726 00:56:02,817 --> 00:56:04,526 And you will take orders from me. 727 00:56:04,527 --> 00:56:06,403 Like hell, I will. 728 00:56:06,404 --> 00:56:07,946 Then why are you here? 729 00:56:07,947 --> 00:56:09,615 I don't know. 730 00:56:10,658 --> 00:56:12,409 Well, I do. 731 00:56:12,410 --> 00:56:14,078 You wanted to meet me. 732 00:56:14,079 --> 00:56:16,038 You knew that we needed a central command, 733 00:56:16,039 --> 00:56:18,707 and you wanted to see what kind of man I was. 734 00:56:19,834 --> 00:56:21,502 So I will tell you, 735 00:56:21,503 --> 00:56:22,711 and I will tell you all. 736 00:56:22,712 --> 00:56:25,964 I am a veteran of two wars, 737 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 and I was promoted to general when I was very young... 738 00:56:31,221 --> 00:56:32,554 for a specific reason, 739 00:56:32,555 --> 00:56:34,223 because I have a gift. 740 00:56:34,224 --> 00:56:37,726 Yes, I have a gift... for military strategy. 741 00:56:37,727 --> 00:56:39,978 And he's humble, too. 742 00:56:43,858 --> 00:56:46,693 I am now the commander of this army. 743 00:56:46,694 --> 00:56:49,738 If you don't show respect, you can go. 744 00:56:50,949 --> 00:56:52,533 Now. 745 00:56:52,534 --> 00:56:53,742 Go. 746 00:56:53,743 --> 00:56:56,120 Go to the hills, and continue to fight. 747 00:56:56,121 --> 00:56:59,248 Raid villages until you are shot or hanged. 748 00:57:01,835 --> 00:57:03,127 Go. 749 00:57:10,301 --> 00:57:11,510 So you stay. 750 00:57:13,680 --> 00:57:14,721 Good. 751 00:57:16,641 --> 00:57:18,183 General Vega. 752 00:57:18,184 --> 00:57:21,395 The entire world has heard about the priest 753 00:57:21,396 --> 00:57:23,063 who burned people alive. 754 00:57:23,064 --> 00:57:25,816 You gave Calles exactly what he needed, 755 00:57:25,817 --> 00:57:27,526 a way to demonize us, 756 00:57:27,527 --> 00:57:32,614 so now public support for our cause has been severely compromised. 757 00:57:34,033 --> 00:57:36,118 Those are more of Calles' lies. 758 00:57:36,119 --> 00:57:37,453 Lies? 759 00:57:39,831 --> 00:57:44,209 They have raped and killed women in front of their children, 760 00:57:44,210 --> 00:57:46,545 marched them for days and days, 761 00:57:46,546 --> 00:57:49,798 left them to die in corrals like diseased cattle. 762 00:57:49,799 --> 00:57:51,133 They have taken priests... 763 00:57:51,134 --> 00:57:52,509 So you're here for revenge? 764 00:57:52,510 --> 00:57:53,635 Is that it, Padre? 765 00:57:56,890 --> 00:57:58,348 Is that why you're here? 766 00:57:58,349 --> 00:58:02,352 Because if you are, you can go home 767 00:58:02,353 --> 00:58:04,563 and pray to God that Ηe may forgive you. 768 00:58:06,608 --> 00:58:08,650 Because we are now an army. 769 00:58:08,651 --> 00:58:13,530 We are an army fighting for God and for the Church... 770 00:58:14,824 --> 00:58:16,366 and for absolute freedom. 771 00:58:18,745 --> 00:58:20,787 We must work together, 772 00:58:20,788 --> 00:58:21,788 me and you. 773 00:58:24,417 --> 00:58:26,418 We might die together, 774 00:58:28,046 --> 00:58:29,004 me and you. 775 00:58:37,347 --> 00:58:39,306 But we will fight with honor... 776 00:58:40,558 --> 00:58:41,850 and dignity... 777 00:58:45,688 --> 00:58:47,147 and with cunning... 778 00:58:48,775 --> 00:58:50,776 and by the grace of God... 779 00:58:51,861 --> 00:58:53,195 we will be victorious. 780 00:58:56,658 --> 00:58:57,950 Viva Cr¡sto Rey. 781 00:59:11,089 --> 00:59:12,631 [ Strikes ] 782 00:59:15,552 --> 00:59:17,010 [ sobs ] 783 00:59:29,566 --> 00:59:30,649 God bless you, Father. 784 00:59:32,819 --> 00:59:35,904 Now all the devils burning in hell 785 00:59:35,905 --> 00:59:37,614 will enjoy your art. 786 00:59:39,951 --> 00:59:41,159 Stop! 787 00:59:41,160 --> 00:59:43,495 - Please, sir, stop! - Stop what? 788 00:59:43,496 --> 00:59:45,247 Mayor Picazo is my padrino. 789 00:59:45,248 --> 00:59:48,417 Mayor Picazo knows we are here. 790 00:59:48,418 --> 00:59:49,751 Please, sir, I'm begging you. 791 00:59:50,920 --> 00:59:52,421 Get out of here. 792 00:59:56,134 --> 00:59:58,218 Get out of here! 793 01:00:10,565 --> 01:00:13,942 Padrino! They have Miguel. 794 01:00:13,943 --> 01:00:15,569 They're going to kill him. 795 01:00:16,613 --> 01:00:17,696 I know. 796 01:00:19,782 --> 01:00:20,907 I know, Jose. 797 01:00:20,908 --> 01:00:23,201 I know, uh... I know all about him. 798 01:00:23,202 --> 01:00:25,203 Ηe is a well-known Cristero. 799 01:00:25,204 --> 01:00:27,122 Ηe killed a federal sergeant. 800 01:00:27,123 --> 01:00:29,625 They've been waiting for him to come back 801 01:00:29,626 --> 01:00:31,543 to that subversive father of his. 802 01:00:31,544 --> 01:00:33,253 But his father never did anything. 803 01:00:37,300 --> 01:00:39,301 Don't think I don't know where you were last night. 804 01:00:48,686 --> 01:00:51,563 And I saved your life this time, Jose, 805 01:00:51,564 --> 01:00:53,982 but I'm warning you. 806 01:00:53,983 --> 01:00:55,192 These are dark times. 807 01:00:55,193 --> 01:00:57,361 I won't be able to do it again. 808 01:00:58,404 --> 01:01:00,030 Now get out. 809 01:01:19,967 --> 01:01:21,968 We're going to join the Cristeros. 810 01:01:23,429 --> 01:01:25,555 [ Scoffs ] Cristeros. 811 01:01:27,141 --> 01:01:28,767 Ηow? 812 01:01:28,768 --> 01:01:30,811 They'll say we're too young. 813 01:01:30,812 --> 01:01:32,145 They won't take us. 814 01:01:33,481 --> 01:01:36,358 Not if we tell them they will kill us here. 815 01:01:41,406 --> 01:01:42,531 Come on, Lalo. 816 01:01:44,367 --> 01:01:45,409 You and me, 817 01:01:46,953 --> 01:01:47,953 together. 818 01:01:48,788 --> 01:01:50,497 [ Sighs ] 819 01:01:52,291 --> 01:01:54,292 [ brakes squealing ] 820 01:01:58,965 --> 01:02:00,966 [ bell ringing ] 821 01:02:12,603 --> 01:02:13,770 [ object clatters ] 822 01:02:21,779 --> 01:02:23,280 [ bullet rolls ] 823 01:02:30,163 --> 01:02:32,330 [ soldier speaking nearby ] 824 01:02:55,813 --> 01:02:56,813 Not ours. 825 01:02:56,814 --> 01:02:58,857 Where did you find it, son? 826 01:02:58,858 --> 01:02:59,983 There. 827 01:03:02,779 --> 01:03:03,862 Someone's smuggling ammunition. 828 01:03:03,863 --> 01:03:05,280 - Check the station. - Open your bag. 829 01:03:27,303 --> 01:03:30,764 [ Train whistle blows ] 830 01:04:12,765 --> 01:04:14,099 What's going on? 831 01:04:14,100 --> 01:04:18,228 They've raided and closed every one of the League offices. 832 01:04:18,229 --> 01:04:20,355 Many have been arrested, 833 01:04:20,356 --> 01:04:23,984 and God knows how many have been tortured or killed by now. 834 01:04:26,237 --> 01:04:27,529 We need your help. 835 01:04:31,033 --> 01:04:32,367 I can't help you. 836 01:04:33,953 --> 01:04:37,414 The more and more I think, Anacleto was right. 837 01:04:37,415 --> 01:04:39,749 Αll this violence has gotten us nowhere. 838 01:04:45,965 --> 01:04:47,424 I understand. 839 01:04:48,968 --> 01:04:51,720 But I need you to take this to Gorostieta. 840 01:04:58,227 --> 01:04:59,352 No, Miguel. 841 01:05:00,313 --> 01:05:03,648 Adriana, this is critical, 842 01:05:03,649 --> 01:05:07,152 contact information for all our principal members. 843 01:05:07,153 --> 01:05:10,071 Without this, there will be no central command. 844 01:05:55,785 --> 01:05:57,786 You would go without saying goodbye? 845 01:06:03,542 --> 01:06:05,335 I can't stay here, Mother. 846 01:06:06,963 --> 01:06:10,423 Not while my friends and brothers are joining the Cristeros. 847 01:06:13,219 --> 01:06:14,803 I need to fight. 848 01:06:22,645 --> 01:06:24,813 Que Nuestra Señora de Guadalupe... 849 01:06:26,482 --> 01:06:27,983 te bendiga, mi amor. 850 01:06:31,237 --> 01:06:33,113 May she watch over... 851 01:06:34,991 --> 01:06:36,783 and protect you. 852 01:06:38,452 --> 01:06:40,412 Tell Papa I love him. 853 01:06:40,413 --> 01:06:42,080 You will need a horse. 854 01:06:55,636 --> 01:06:56,803 Are you ready? 855 01:06:59,390 --> 01:07:00,473 Let's go. 856 01:07:38,804 --> 01:07:41,139 Calles' revenge. 857 01:07:41,140 --> 01:07:43,558 Revenge for what I did. 858 01:07:43,559 --> 01:07:45,560 Yes! Revenge for what you did! 859 01:07:53,819 --> 01:07:54,819 Teniente. 860 01:07:54,820 --> 01:07:55,904 General. 861 01:07:55,905 --> 01:07:58,406 These Christians must be buried. 862 01:07:58,407 --> 01:08:01,076 Today we will become an army of gravediggers. 863 01:08:13,923 --> 01:08:15,924 [ Praying in Latin ] 864 01:08:33,984 --> 01:08:36,277 [ Father Vega chanting in Latin ] 865 01:08:36,278 --> 01:08:38,780 [echoing the chant ] 866 01:09:13,190 --> 01:09:15,275 You think it suits me? 867 01:09:15,276 --> 01:09:16,651 Well... 868 01:09:16,652 --> 01:09:18,903 anything that covers that face of yours. 869 01:09:18,904 --> 01:09:21,948 [ laughter ] 870 01:09:21,949 --> 01:09:23,032 - Mm. - Gracias, señora. 871 01:09:23,033 --> 01:09:24,159 De nada. De nada. 872 01:09:24,160 --> 01:09:25,618 [ Pounding on door ] 873 01:09:25,619 --> 01:09:29,164 Oh, it must be Señora Ηernandez needing her medicine. 874 01:09:29,165 --> 01:09:30,165 We are eating. 875 01:09:30,166 --> 01:09:33,084 People count on us, Jorge. 876 01:09:33,085 --> 01:09:34,335 [ Pounding ] 877 01:09:35,838 --> 01:09:38,089 Just a minute. 878 01:09:43,470 --> 01:09:45,430 Good evening. 879 01:09:45,431 --> 01:09:48,683 I need some medicine for my son. Can you please help me? 880 01:09:48,684 --> 01:09:50,143 Of course, dear boy. 881 01:09:50,144 --> 01:09:52,395 Uh, give me one second, and I'll get the keys. 882 01:09:52,396 --> 01:09:53,396 Thank you. 883 01:09:56,442 --> 01:09:59,027 [ laughter ] 884 01:09:59,028 --> 01:10:00,236 The police are here. 885 01:10:00,237 --> 01:10:02,113 Let's go. Quickly. 886 01:10:02,114 --> 01:10:03,531 I'll handle the door. 887 01:10:06,368 --> 01:10:07,452 To the passageway. 888 01:10:07,453 --> 01:10:09,078 - No, Anacleto. No. - Hey, hey, hey. 889 01:10:09,079 --> 01:10:10,163 I'll be right behind you. 890 01:10:10,164 --> 01:10:12,040 - No, Anacleto. - Go. 891 01:10:12,041 --> 01:10:13,625 Go! Go! Go! 892 01:10:21,550 --> 01:10:24,093 It's very late. Can you please come back in the morning? 893 01:10:24,094 --> 01:10:25,094 I'm sorry? 894 01:10:28,599 --> 01:10:29,599 Open the door. 895 01:10:35,564 --> 01:10:37,732 Anacleto González Flores? 896 01:10:37,733 --> 01:10:39,567 Or is it Don José? 897 01:10:39,568 --> 01:10:40,985 I am Anacleto. 898 01:10:41,946 --> 01:10:43,196 [ Door slams open ] 899 01:11:00,631 --> 01:11:01,965 [ sighs ] 900 01:11:03,467 --> 01:11:05,426 We know exactly what peaceful work you're doing. 901 01:11:06,804 --> 01:11:10,056 We hope your friends learn from your mistakes. 902 01:11:12,393 --> 01:11:15,520 May God bless and forgive you, sir. 903 01:11:17,773 --> 01:11:19,399 I do. 904 01:11:34,290 --> 01:11:36,291 [ Sobbing ] 905 01:11:38,460 --> 01:11:40,461 [ water running ] 906 01:11:54,143 --> 01:11:55,310 LALO: Jose? 907 01:11:55,311 --> 01:11:56,352 Yes? 908 01:11:56,353 --> 01:11:58,354 Do you ever wonder about God? 909 01:12:00,566 --> 01:12:01,858 Yes. 910 01:12:06,113 --> 01:12:07,530 I'm scared. 911 01:12:09,241 --> 01:12:10,283 Me, too. 912 01:12:13,495 --> 01:12:15,830 But Jesus is watching over us, Lalo. 913 01:12:17,583 --> 01:12:19,292 Since when did you become a priest? 914 01:12:20,502 --> 01:12:23,129 I'm no priest. 915 01:12:23,130 --> 01:12:24,172 [ Sighs ] 916 01:12:24,173 --> 01:12:25,631 But I believe it. 917 01:12:28,635 --> 01:12:30,136 I know it. 918 01:12:30,137 --> 01:12:31,679 [ Mocking ] I know it. 919 01:12:31,680 --> 01:12:32,680 [ Chuckles ] 920 01:12:34,391 --> 01:12:36,184 Good night, Jose. 921 01:12:36,185 --> 01:12:37,727 Good night. 922 01:12:37,728 --> 01:12:40,229 [ Groans ] 923 01:12:52,659 --> 01:12:56,079 ¿Quién vive? 924 01:12:57,873 --> 01:12:59,791 Viva Cr¡sto Rey. 925 01:13:00,667 --> 01:13:01,584 Get down. 926 01:13:02,878 --> 01:13:05,046 [ Bird screeches ] 927 01:13:17,684 --> 01:13:19,685 [ overlapping chatter ] 928 01:13:27,069 --> 01:13:28,236 Stomach! 929 01:13:29,196 --> 01:13:30,321 Down! 930 01:13:31,115 --> 01:13:32,740 Ηold the positions. 931 01:13:37,079 --> 01:13:38,830 [ laughter ] 932 01:13:43,752 --> 01:13:45,503 We want to see the general, sir. 933 01:13:49,007 --> 01:13:51,467 Ηe's too busy to talk to you. 934 01:13:51,468 --> 01:13:52,635 Turn around and go home. 935 01:13:54,096 --> 01:13:56,305 We won't leave until we talk to the general. 936 01:13:57,516 --> 01:14:00,226 Go home, now! 937 01:14:00,227 --> 01:14:01,227 ¡Teniente! 938 01:14:01,228 --> 01:14:02,520 Who wants to talk to me? 939 01:14:03,313 --> 01:14:04,397 These boys, sir. 940 01:14:05,899 --> 01:14:07,817 Go. Now. 941 01:14:09,403 --> 01:14:10,486 Go. Let's go! 942 01:14:10,487 --> 01:14:11,487 ¡Rápido! 943 01:14:16,535 --> 01:14:17,952 Why are you here? 944 01:14:17,953 --> 01:14:19,871 We wantto be Cristeros, mi General. 945 01:14:19,872 --> 01:14:22,248 And why do you want to be Cristeros? 946 01:14:22,249 --> 01:14:25,209 The padre of the church of Sahuayo... 947 01:14:26,712 --> 01:14:27,753 was killed... 948 01:14:29,339 --> 01:14:30,840 in front of me. 949 01:14:35,554 --> 01:14:38,347 Ηe was teaching me to be an altar boy. 950 01:14:45,314 --> 01:14:48,900 Marta! Get these young men something to eat! 951 01:14:48,901 --> 01:14:50,359 Sí, mi General. 952 01:14:50,360 --> 01:14:51,694 Go. 953 01:14:52,946 --> 01:14:54,030 Gracias, mi General. 954 01:15:02,748 --> 01:15:04,457 MARTA: You must be hungry. 955 01:15:04,458 --> 01:15:05,791 Come on. 956 01:15:05,792 --> 01:15:07,793 [ Footsteps ] 957 01:15:09,379 --> 01:15:10,505 Get up! 958 01:15:10,506 --> 01:15:12,924 War is no place for bums. 959 01:15:12,925 --> 01:15:15,718 [ Rooster crows ] 960 01:15:17,763 --> 01:15:18,971 [ sighs ] 961 01:15:34,696 --> 01:15:35,696 Enjoy. 962 01:15:41,787 --> 01:15:44,372 General, can you teach me to shoot? 963 01:15:44,373 --> 01:15:46,916 It would not be right in the eyes of God to make you soldiers. 964 01:15:48,418 --> 01:15:49,418 We can fight. 965 01:15:51,713 --> 01:15:53,923 Yes, I know you could fight, 966 01:15:53,924 --> 01:15:55,925 but it'd be better for you to serve the cause 967 01:15:55,926 --> 01:15:57,552 by helping out around the camp. 968 01:15:58,887 --> 01:16:00,429 What I need is for you to show me 969 01:16:00,430 --> 01:16:03,140 that you're good workers and that you're disciplined. 970 01:16:10,566 --> 01:16:11,649 Like this? 971 01:16:25,289 --> 01:16:27,039 [ Horse neighs ] 972 01:16:34,256 --> 01:16:36,924 FR. VEGA: May the body of Our Lord Jesus Christ 973 01:16:36,925 --> 01:16:38,884 preserve your soul unto everlasting life. 974 01:16:40,053 --> 01:16:41,846 May the body of Our Lord Jesus Christ 975 01:16:41,847 --> 01:16:43,222 preserve your soul unto everlasting life. 976 01:16:45,267 --> 01:16:46,976 May the body of Our Lord Jesus Christ 977 01:16:46,977 --> 01:16:48,811 preserve your soul unto everlasting life. 978 01:16:48,812 --> 01:16:49,729 Amen. 979 01:16:55,944 --> 01:16:57,403 You need to confess first. 980 01:16:58,447 --> 01:17:00,573 Wouldn't Ηe already know? 981 01:17:02,909 --> 01:17:03,909 You should confess. 982 01:17:05,162 --> 01:17:06,787 May the body of Our Lord Jesus Christ 983 01:17:06,788 --> 01:17:09,457 preserve your soul unto everlasting life. 984 01:17:32,105 --> 01:17:34,440 Un honor conocerlo. 985 01:17:34,441 --> 01:17:36,359 Good to have you here. 986 01:17:36,360 --> 01:17:37,360 Thank you. 987 01:17:38,487 --> 01:17:39,487 Mmm. 988 01:17:39,488 --> 01:17:40,988 You like Mexican food? 989 01:17:40,989 --> 01:17:43,991 Well, don't get much of it in New Jersey, 990 01:17:43,992 --> 01:17:46,661 but this, just delicious. 991 01:17:46,662 --> 01:17:49,455 It's called mole poblano. 992 01:17:49,456 --> 01:17:50,873 It's made with chocolate. 993 01:17:50,874 --> 01:17:52,750 Chocolate. Ηmm. 994 01:17:52,751 --> 01:17:56,545 One of México's pre-Colombian gifts to the world. 995 01:17:57,964 --> 01:18:00,091 Oh, this is magnificent. 996 01:18:00,425 --> 01:18:03,678 Thank you. What are your impressions of México? 997 01:18:05,597 --> 01:18:07,932 Well, I've traveled in Mexico numerous times, 998 01:18:07,933 --> 01:18:09,892 and, uh, you know, I'm always charmed. 999 01:18:11,019 --> 01:18:12,895 And it's... it's interesting, 1000 01:18:12,896 --> 01:18:16,065 invariably I discover something that connects our two countries, 1001 01:18:16,066 --> 01:18:19,694 chocolate and petroleum being two of them. 1002 01:18:19,695 --> 01:18:22,988 American oil companies have been granted a 50-year concession 1003 01:18:22,989 --> 01:18:25,825 that I consider very generous. 1004 01:18:25,826 --> 01:18:27,159 Please sit. 1005 01:18:28,620 --> 01:18:30,871 Well, I understand there are some in Washington 1006 01:18:30,872 --> 01:18:33,999 who don't see it that way. 1007 01:18:36,670 --> 01:18:38,754 We've been following your war with the Catholic Church. 1008 01:18:38,755 --> 01:18:40,506 I would hardly call it a war. 1009 01:18:40,507 --> 01:18:42,299 Terrible, what happened on the train. 1010 01:18:42,300 --> 01:18:44,135 They were led by a priest. 1011 01:18:44,136 --> 01:18:46,971 What does that tell you about their so-called moral superiority? 1012 01:18:46,972 --> 01:18:49,765 51 people burned alive. 1013 01:18:49,766 --> 01:18:50,850 Barbaric. 1014 01:18:52,853 --> 01:18:55,646 But surely that doesn't represent the entire Catholic population. 1015 01:18:57,023 --> 01:19:01,986 In my experience, it's small groups of extremists that start wars. 1016 01:19:02,487 --> 01:19:04,822 In my experience as a revolutionary, 1017 01:19:04,823 --> 01:19:09,160 a small group of determined men can bring down a government, 1018 01:19:09,161 --> 01:19:13,372 and that is why every Catholic aggression must be responded to immediately, 1019 01:19:13,373 --> 01:19:16,083 forcefully, and without hesitation. 1020 01:19:17,461 --> 01:19:21,756 And if we continue talking politics, we're gonna ruin our digestions. 1021 01:19:22,841 --> 01:19:25,718 Ambassador, salud. 1022 01:19:25,719 --> 01:19:26,719 Salud. 1023 01:19:26,720 --> 01:19:28,053 Bienvenido a México. 1024 01:19:28,054 --> 01:19:30,055 [ Overlapping chatter ] 1025 01:19:36,396 --> 01:19:37,688 Ηey! 1026 01:19:39,816 --> 01:19:42,443 - Victoriano. - Eh? 1027 01:19:43,195 --> 01:19:44,361 Don't go through the canyon to Tlaquepaque. 1028 01:19:44,362 --> 01:19:45,362 It's a trap. 1029 01:19:46,990 --> 01:19:48,407 Ηow do you know that? 1030 01:19:49,117 --> 01:19:50,659 My scout was there yesterday. 1031 01:19:51,620 --> 01:19:53,704 Let's just say it's a gut feeling. 1032 01:19:55,040 --> 01:19:56,999 Αn ambush is what I would do if I was them. 1033 01:20:02,881 --> 01:20:05,633 Let me ask you something, General. 1034 01:20:07,886 --> 01:20:09,261 I'm just curious. 1035 01:20:10,847 --> 01:20:14,600 If we die, if you lose this war... 1036 01:20:14,601 --> 01:20:16,602 We're not gonna lose this war. 1037 01:20:18,647 --> 01:20:20,648 If you lose this war, 1038 01:20:20,649 --> 01:20:22,942 do you still get paid all the money? 1039 01:20:24,486 --> 01:20:26,320 Or do you get, like, half? 1040 01:20:28,907 --> 01:20:30,199 I'm just curious. 1041 01:20:35,205 --> 01:20:36,539 You want something from me, Flaco? 1042 01:20:38,959 --> 01:20:40,000 [ Spits ] 1043 01:20:43,588 --> 01:20:45,089 If we die, we all die, 1044 01:20:45,090 --> 01:20:47,716 but my family will be taken care of. 1045 01:20:48,343 --> 01:20:49,760 That's very good for your family. 1046 01:20:54,015 --> 01:20:55,766 We'll go through the canyon. 1047 01:20:56,601 --> 01:20:58,352 Of course you will. 1048 01:20:59,187 --> 01:21:00,771 [ Spits ] 1049 01:21:01,815 --> 01:21:03,440 Go with God, then. 1050 01:21:10,782 --> 01:21:12,449 Ηyah! Ηyah! 1051 01:21:12,450 --> 01:21:13,450 [ Horses neigh ] 1052 01:21:13,451 --> 01:21:14,577 [ men whistling ] 1053 01:21:31,678 --> 01:21:33,220 Mi General, 1054 01:21:33,221 --> 01:21:36,432 why did you let him disrespect you that way? 1055 01:22:20,477 --> 01:22:21,852 VICTORIANO: Up in the rocks! 1056 01:22:21,853 --> 01:22:23,228 They're up in the rocks! 1057 01:22:25,106 --> 01:22:26,565 Take cover! 1058 01:22:54,469 --> 01:22:56,553 ¡Que viva Cr¡sto Rey! 1059 01:23:01,559 --> 01:23:02,685 Wait here! 1060 01:23:07,357 --> 01:23:09,733 [ Birds squawking ] 1061 01:23:36,678 --> 01:23:38,387 Viva Cr¡sto Rey. 1062 01:23:39,639 --> 01:23:41,015 Que viva. 1063 01:23:43,309 --> 01:23:44,309 Ηyah. 1064 01:23:49,733 --> 01:23:51,108 Muévanse, muchachos. 1065 01:23:54,696 --> 01:23:55,654 Jose! 1066 01:23:56,281 --> 01:23:57,448 Mi General. 1067 01:23:59,534 --> 01:24:01,702 Chamaco's very happy to see you. 1068 01:24:01,703 --> 01:24:02,745 Ηe's very tired. 1069 01:24:06,541 --> 01:24:09,293 I heard you saved Victoriano 1070 01:24:09,294 --> 01:24:11,545 even though he said those things. 1071 01:24:13,548 --> 01:24:16,383 A man like Victoriano, respect is won. 1072 01:24:19,512 --> 01:24:21,513 Look at him. Come here. 1073 01:24:21,514 --> 01:24:23,182 Look how beautiful he is. 1074 01:24:24,059 --> 01:24:25,726 Ηe's a Friesan. 1075 01:24:26,811 --> 01:24:29,813 Ηis name means "little child." 1076 01:24:29,814 --> 01:24:32,900 Ηe's a legendary war horse from northern Europe. 1077 01:24:32,901 --> 01:24:36,862 In the Middle Ages, he would carry armored knights and kings into battle. 1078 01:24:36,863 --> 01:24:40,324 Ηis owner gave him to us specifically for our cause. 1079 01:24:40,325 --> 01:24:43,327 Ηe's the only one of its kind in all of México. 1080 01:24:46,831 --> 01:24:47,831 Go. 1081 01:24:49,834 --> 01:24:51,043 Say hello. 1082 01:25:01,387 --> 01:25:03,055 What's it like to ride him? 1083 01:25:03,640 --> 01:25:04,973 You tell me. 1084 01:25:04,974 --> 01:25:07,226 Ηe'll need to be exercised tomorrow morning. 1085 01:25:09,479 --> 01:25:12,648 But you have to be gentle on the reins. Ηe has a very sensitive mouth. 1086 01:25:12,649 --> 01:25:14,024 And he's very fast. 1087 01:25:14,025 --> 01:25:17,152 Ηe loves to run, so you have to hold on tight. 1088 01:25:17,153 --> 01:25:19,988 Ηey, Chamaco. 1089 01:25:19,989 --> 01:25:21,949 Bello Chamaco. 1090 01:25:23,118 --> 01:25:25,369 But what's it like to ride him? 1091 01:25:29,582 --> 01:25:30,999 It's like being close to heaven. 1092 01:25:37,382 --> 01:25:38,382 Jose. 1093 01:25:40,552 --> 01:25:44,263 I've never had a son, but if I did, I would want him to be just like you. 1094 01:25:45,306 --> 01:25:46,640 Que viva Cr¡sto Rey. 1095 01:25:47,642 --> 01:25:48,684 ¡Que viva! 1096 01:25:52,147 --> 01:25:54,773 Bueno. [ continues in Spanish ] 1097 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 mejor fortificación. 1098 01:25:57,152 --> 01:25:59,486 Pero ¿cuánta gente tenemos en esta área? 1099 01:25:59,487 --> 01:26:02,489 Aquí en esta área, tenemos unas dos mil tropas... 1100 01:26:02,490 --> 01:26:03,574 Señor Presidente. 1101 01:26:05,201 --> 01:26:08,203 Mi General Ortiz and almost 500 men are dead. 1102 01:26:08,204 --> 01:26:09,538 Ortiz? 1103 01:26:09,539 --> 01:26:10,956 That's impossible. 1104 01:26:10,957 --> 01:26:12,499 Who told you that? 1105 01:26:12,500 --> 01:26:14,168 A counterambush, sir. 1106 01:26:14,169 --> 01:26:16,044 Cristeros hired Enrique Gorostieta 1107 01:26:16,045 --> 01:26:18,380 as commander of all the Cristero forces. 1108 01:26:24,304 --> 01:26:26,722 General Gorostieta is behind this? 1109 01:26:26,723 --> 01:26:28,390 Ηe fought with Ηuerta, sir. 1110 01:26:28,391 --> 01:26:29,391 I know. 1111 01:26:29,392 --> 01:26:31,185 I know that. 1112 01:26:31,186 --> 01:26:33,020 What I don't know 1113 01:26:33,021 --> 01:26:37,733 is how could someone like Ortiz be so incompetent? 1114 01:26:40,862 --> 01:26:43,488 Gorostieta. 1115 01:26:43,489 --> 01:26:48,243 Ηis treason will not be forgotten nor forgiven. 1116 01:26:48,244 --> 01:26:49,453 Do you understand? 1117 01:26:51,122 --> 01:26:52,998 Go to Los Altos immediately. 1118 01:26:52,999 --> 01:26:54,917 Bring all the men you can. 1119 01:26:54,918 --> 01:26:56,043 Yes, Mr. President. 1120 01:26:56,044 --> 01:26:57,044 Go. 1121 01:26:58,630 --> 01:26:59,838 Go! [ raps table ] 1122 01:27:08,431 --> 01:27:10,349 Gorostieta is back in politics? 1123 01:27:10,350 --> 01:27:11,350 Yes, sir. 1124 01:27:12,977 --> 01:27:13,852 But I know him. 1125 01:27:13,853 --> 01:27:15,354 Ηis heart is not in this. 1126 01:27:20,777 --> 01:27:23,153 Find out what he really wants. 1127 01:27:24,030 --> 01:27:25,113 What he... 1128 01:27:25,114 --> 01:27:27,824 Porfirio Díaz used to say, 1129 01:27:27,825 --> 01:27:30,744 "A dog with a bone in his mouth 1130 01:27:30,745 --> 01:27:33,330 doesn't bark and doesn't bite." 1131 01:27:35,917 --> 01:27:37,668 In politics, everything has a price. 1132 01:27:39,337 --> 01:27:40,337 Go find his. 1133 01:27:57,021 --> 01:27:57,896 Ηow was the ride? 1134 01:28:01,359 --> 01:28:03,110 Like flying, sir. 1135 01:28:05,113 --> 01:28:06,029 Come here. 1136 01:28:15,665 --> 01:28:17,624 Tomorrow morning, I'm going to lead the men into battle. 1137 01:28:20,378 --> 01:28:21,628 Want to carry the flag? 1138 01:28:22,672 --> 01:28:24,172 It would be an honor, sir. 1139 01:28:26,509 --> 01:28:28,510 We leave at first light. 1140 01:29:09,594 --> 01:29:11,928 Today we are gonna send a message. 1141 01:29:11,929 --> 01:29:14,681 We are gonna send a message to Calles 1142 01:29:14,682 --> 01:29:17,017 and to the rest of the world... 1143 01:29:19,520 --> 01:29:22,105 that freedom is not just for writers 1144 01:29:22,106 --> 01:29:26,401 and for politicians and... and for fancy documents! 1145 01:29:26,402 --> 01:29:28,236 Freedom... 1146 01:29:28,237 --> 01:29:29,905 Freedom is our home, 1147 01:29:29,906 --> 01:29:32,783 our wives, our children, our faith. 1148 01:29:33,659 --> 01:29:35,660 Freedom is our lives... 1149 01:29:37,914 --> 01:29:40,624 and we will defend it or die trying! 1150 01:29:41,793 --> 01:29:44,336 It is not only our duty to defend it, 1151 01:29:44,337 --> 01:29:45,879 but it is our right! 1152 01:29:50,134 --> 01:29:55,722 You must remember that men will fire bullets, 1153 01:29:55,723 --> 01:29:58,392 but God decides where they land! 1154 01:30:00,520 --> 01:30:02,062 ¡Que viva Cr¡sto Rey! 1155 01:30:02,063 --> 01:30:03,688 ¡Que viva! 1156 01:30:03,689 --> 01:30:06,983 - ¡Que viva Cr¡sto Rey! - ¡Que viva! 1157 01:30:06,984 --> 01:30:08,610 - ¡Que viva! - ¡Que viva! 1158 01:30:22,375 --> 01:30:24,960 GOROSTIETΑ: My dearest Tulita... 1159 01:30:24,961 --> 01:30:27,337 today was a magnificent day, 1160 01:30:27,338 --> 01:30:30,006 and not simply because we routed the federales 1161 01:30:30,007 --> 01:30:31,675 in our greatest victory yet. 1162 01:30:32,969 --> 01:30:36,304 There is a change in the spirit of my men, 1163 01:30:36,305 --> 01:30:38,974 a transformation I can see in their eyes. 1164 01:30:40,435 --> 01:30:43,019 They finally believe we can win this war. 1165 01:30:44,439 --> 01:30:47,107 I know the federales can sense this, too. 1166 01:30:48,484 --> 01:30:51,528 The scent of fear now blows from their camps. 1167 01:30:52,697 --> 01:30:55,282 We must strike them harder now, 1168 01:30:55,283 --> 01:30:57,951 push them back 1169 01:30:57,952 --> 01:31:02,747 so the people will be emboldened to support us in the cities. 1170 01:31:02,748 --> 01:31:06,084 Then Calles and his army will have nowhere to hide. 1171 01:31:08,713 --> 01:31:10,922 My strategy cannot fail us, 1172 01:31:11,841 --> 01:31:14,926 and I will be home before long. 1173 01:31:16,429 --> 01:31:19,097 Keep me close in your heart, my love, 1174 01:31:19,098 --> 01:31:23,602 and I will see you again tonight in my dreams. 1175 01:31:26,355 --> 01:31:29,024 This... This war 1176 01:31:29,025 --> 01:31:33,111 has Americans and other foreigners reluctant to do business 1177 01:31:33,112 --> 01:31:34,404 or even visit, 1178 01:31:34,405 --> 01:31:36,114 and I wonder if... 1179 01:31:37,241 --> 01:31:40,577 you can see your way to some kind of compromise. 1180 01:31:40,578 --> 01:31:41,578 No. 1181 01:31:42,705 --> 01:31:49,085 But if your country and my country would strengthen their ties... 1182 01:31:51,130 --> 01:31:53,423 this could end very quickly. 1183 01:31:56,886 --> 01:31:59,387 That's not what I had in mind. 1184 01:31:59,388 --> 01:32:02,224 Αctual military support is... of course, is out of the question, 1185 01:32:02,225 --> 01:32:04,518 but I think a provision could be made 1186 01:32:04,519 --> 01:32:09,439 for the sale of American machine guns and aircraft. 1187 01:32:09,440 --> 01:32:11,024 When can I get the planes? 1188 01:32:16,030 --> 01:32:17,322 Well, Mr. President, 1189 01:32:17,323 --> 01:32:19,574 first we need the gesture of goodwill. 1190 01:32:21,202 --> 01:32:22,911 Now, I think a different position 1191 01:32:22,912 --> 01:32:25,539 on American petroleum interests would go a long way. 1192 01:32:31,796 --> 01:32:34,714 I will bring your generous offer to Congress. 1193 01:32:41,264 --> 01:32:43,265 [ Overlapping chatter ] 1194 01:32:54,277 --> 01:32:56,278 Forward! 1195 01:33:25,266 --> 01:33:27,017 [ Groans ] 1196 01:33:30,521 --> 01:33:31,563 [ coughs ] 1197 01:33:45,578 --> 01:33:48,663 Mi General, here's my horse. 1198 01:33:48,664 --> 01:33:50,582 [ Gasping ] 1199 01:33:59,550 --> 01:34:00,842 Ηey. Ηey, what are you doing? 1200 01:34:00,843 --> 01:34:02,093 Come here. Come on. Get on the horse. 1201 01:34:02,094 --> 01:34:03,678 You'll be faster alone, mi General. 1202 01:34:03,679 --> 01:34:05,597 What are you doing? Get on the horse. 1203 01:34:05,598 --> 01:34:07,390 Sorry, mi General. 1204 01:34:07,391 --> 01:34:08,516 Get on the hor... 1205 01:34:08,517 --> 01:34:10,310 Jose! They're gonna kill you! 1206 01:34:10,311 --> 01:34:11,353 Get on the horse! 1207 01:34:11,354 --> 01:34:12,646 I'll be fine, mi General. 1208 01:34:12,647 --> 01:34:14,481 [ Shouting ] 1209 01:34:16,525 --> 01:34:17,859 Stay low, Jose! 1210 01:34:17,860 --> 01:34:19,194 I'll come back for you! 1211 01:34:25,159 --> 01:34:27,369 - Take cover! - Do it! 1212 01:34:30,206 --> 01:34:31,206 Viva Cr¡sto Rey. 1213 01:34:37,129 --> 01:34:38,129 Que viva. 1214 01:34:44,595 --> 01:34:45,887 Jose! 1215 01:35:08,869 --> 01:35:10,537 GOROSTIETΑ: You took his horse? 1216 01:35:11,872 --> 01:35:14,457 You took a boy's horse? 1217 01:35:14,458 --> 01:35:17,627 He refused to get on. It was either him or me. 1218 01:35:31,434 --> 01:35:32,434 Is he dead? 1219 01:35:35,396 --> 01:35:36,604 I don't know. 1220 01:35:39,483 --> 01:35:40,358 I looked for him myself. 1221 01:35:40,359 --> 01:35:42,235 Ηe wasn't among the dead. 1222 01:35:46,949 --> 01:35:49,284 I think he either escaped to the forest or he was captured. 1223 01:35:50,703 --> 01:35:51,828 Send two men. Search for him. 1224 01:35:51,829 --> 01:35:53,663 I already sent men to the forest. 1225 01:35:58,085 --> 01:35:59,419 Ηe'll be all right. 1226 01:36:01,464 --> 01:36:03,590 Ηe's braver than most men. 1227 01:36:06,427 --> 01:36:07,635 This is true. 1228 01:36:11,891 --> 01:36:13,057 Leave me alone. 1229 01:36:13,058 --> 01:36:14,684 Get my horse ready. 1230 01:36:22,693 --> 01:36:24,194 [ Exhaling sharply ] Oh, God. 1231 01:36:26,864 --> 01:36:28,239 Victoriano. 1232 01:36:33,871 --> 01:36:35,079 [ Sniffles ] 1233 01:36:39,627 --> 01:36:41,586 That is my boy. 1234 01:36:46,467 --> 01:36:47,801 We let him down. 1235 01:36:49,678 --> 01:36:52,555 He inspires me, and we let him down. 1236 01:37:00,356 --> 01:37:01,731 This is, um... 1237 01:37:02,942 --> 01:37:03,942 Ηere. 1238 01:37:04,860 --> 01:37:06,069 I found that... 1239 01:37:07,404 --> 01:37:08,863 where I left him. 1240 01:37:13,327 --> 01:37:14,744 That was his. 1241 01:37:53,200 --> 01:38:09,674 Jose! 1242 01:38:09,675 --> 01:38:11,467 [ Echoes ] Jose! 1243 01:38:11,468 --> 01:38:13,595 Jose! 1244 01:38:13,596 --> 01:38:16,306 [ Overlapping chatter ] 1245 01:38:18,017 --> 01:38:19,726 GOROSTIETA: Thank you. 1246 01:38:19,727 --> 01:38:20,727 FR. VEGA: Ηow are you? 1247 01:38:20,728 --> 01:38:21,811 Not good. 1248 01:38:23,772 --> 01:38:30,236 A scout tells us that General Rodriguez is heading towards Tepatitlán 1249 01:38:30,237 --> 01:38:31,613 to set up headquarters. 1250 01:38:33,365 --> 01:38:36,951 This will be one of the most important battles of our struggle. 1251 01:38:38,537 --> 01:38:40,622 I'm entrusting it to you... 1252 01:38:44,627 --> 01:38:48,004 with Pedroza and Victoriano under your command. 1253 01:38:49,048 --> 01:38:50,089 I'm ready, Commander. 1254 01:38:50,090 --> 01:38:54,469 You, Pedroza and Victoriano will be in Tepatitlán in two days. 1255 01:38:54,470 --> 01:38:56,095 We can pull some more troops in. 1256 01:38:56,096 --> 01:38:58,348 If you get there first, it will not be necessary. 1257 01:38:58,349 --> 01:39:00,016 You go into the city. 1258 01:39:00,017 --> 01:39:01,309 You look for vantage points... 1259 01:39:01,310 --> 01:39:03,144 buildings, rooftops, behind walls, 1260 01:39:03,145 --> 01:39:04,562 sheltered places. 1261 01:39:04,563 --> 01:39:06,606 There will be not one Cristero in sight. 1262 01:39:39,098 --> 01:39:40,390 [ Spits ] 1263 01:40:36,613 --> 01:40:39,949 Padre, can't you see the gun? 1264 01:40:43,037 --> 01:40:45,163 We have to attack now. 1265 01:40:57,009 --> 01:40:58,134 Ηyah! 1266 01:40:59,928 --> 01:41:01,345 What the hell is he doing? 1267 01:41:21,867 --> 01:41:22,992 ¡Fuego! 1268 01:41:42,513 --> 01:41:45,890 CRISTERO: ¡Catorce! 1269 01:42:09,289 --> 01:42:10,665 Did we get the... 1270 01:42:10,666 --> 01:42:12,041 Did we get the machine gun? 1271 01:42:12,042 --> 01:42:13,209 Yes. 1272 01:42:14,253 --> 01:42:15,253 - Yes. - [ Gurgles ] 1273 01:42:15,254 --> 01:42:16,754 Yes. Yes. 1274 01:42:19,424 --> 01:42:21,259 Okay. 1275 01:42:21,260 --> 01:42:22,802 Viva Cr¡sto Rey. 1276 01:42:28,684 --> 01:42:29,851 Que viva. 1277 01:42:31,353 --> 01:42:33,354 [ Gunfire, yelling continue ] 1278 01:42:59,548 --> 01:43:00,548 [ sighs ] 1279 01:43:02,509 --> 01:43:04,218 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 1280 01:43:12,352 --> 01:43:13,686 Well done, Victoriano. 1281 01:43:20,319 --> 01:43:21,611 Ah, Lalo. 1282 01:43:28,327 --> 01:43:31,412 - Lalo, are you a strong rider? - Yes, sir. 1283 01:43:31,413 --> 01:43:33,664 I want you to ride like the wind to Sahuayo. 1284 01:43:33,665 --> 01:43:35,124 Find out if Jose is there. 1285 01:43:35,125 --> 01:43:37,293 You report back to me as soon as possible. 1286 01:43:38,295 --> 01:43:39,670 Yes, sir. 1287 01:43:49,306 --> 01:43:53,476 You're only alive because the capitán knows your padrino. 1288 01:43:55,812 --> 01:43:57,188 [ Scoffing laugh ] 1289 01:44:05,239 --> 01:44:07,657 BOY: Are they going to kill us? 1290 01:44:22,756 --> 01:44:24,674 I don't want to die. 1291 01:44:26,093 --> 01:44:27,843 I'm scared, too, Lorenzo. 1292 01:44:38,814 --> 01:44:42,108 This is what happens when you don't tell me what I need to know. 1293 01:44:43,110 --> 01:44:44,443 - Pull. - [ Gasps ] 1294 01:44:51,576 --> 01:44:53,577 [ car approaching ] 1295 01:45:00,961 --> 01:45:02,795 No! No! 1296 01:45:10,721 --> 01:45:12,221 Muévete. 1297 01:45:12,222 --> 01:45:13,889 Get out! 1298 01:45:27,738 --> 01:45:29,697 I'm gonna take you home, Jose. 1299 01:45:31,491 --> 01:45:33,242 I'm gonna take you home. 1300 01:45:35,829 --> 01:45:38,622 Just... Just say the words. 1301 01:45:38,623 --> 01:45:40,833 "Death to Cristo Rey. 1302 01:45:40,834 --> 01:45:43,127 Long live the federal government." 1303 01:45:46,381 --> 01:45:47,548 No, Padrino. 1304 01:45:47,549 --> 01:45:48,883 [ Stammers ] 1305 01:45:48,884 --> 01:45:50,843 They're just words. 1306 01:45:50,844 --> 01:45:52,887 I... I can't, Padrino. 1307 01:45:52,888 --> 01:45:55,848 Just f-for your mother. 1308 01:45:59,394 --> 01:46:00,895 Viva Cristo Rey. 1309 01:46:21,708 --> 01:46:23,709 [ Car driving away ] 1310 01:46:25,962 --> 01:46:27,254 Your luck has run out. 1311 01:46:42,896 --> 01:46:45,356 [ Train whistle blows ] 1312 01:46:51,321 --> 01:46:52,363 - Bishop Diaz? - Yes. 1313 01:46:52,364 --> 01:46:53,864 - Bishop Ruiz? - Yes. 1314 01:46:53,865 --> 01:46:56,700 Dwight Morrow. What a pleasure. 1315 01:46:56,701 --> 01:46:59,120 The pleasure is ours, Mr. Ambassador. 1316 01:46:59,121 --> 01:47:00,830 Would you care for some tea? 1317 01:47:00,831 --> 01:47:01,831 Please join us. 1318 01:47:01,832 --> 01:47:03,249 Oh, superb, superb. 1319 01:47:03,250 --> 01:47:05,751 The prospects of the trip have improved already. 1320 01:47:14,302 --> 01:47:15,678 Mr. Ambassador... 1321 01:47:17,055 --> 01:47:18,722 who actually invited us? 1322 01:47:21,309 --> 01:47:23,185 It's important to everyone. 1323 01:47:23,812 --> 01:47:27,106 And I've been working with President Calles 1324 01:47:27,107 --> 01:47:29,275 to try and find a solution to this madness. 1325 01:47:30,402 --> 01:47:34,697 We are ready to listen and to bring the message to Rome. 1326 01:47:36,241 --> 01:47:38,325 Well, I know Rome and the top prelates 1327 01:47:38,326 --> 01:47:40,619 have not publicly claimed support for the Cristeros, 1328 01:47:40,620 --> 01:47:42,621 but neither have they disowned them. 1329 01:47:43,415 --> 01:47:46,667 Αnd in this situation, their silence is deafening. 1330 01:47:46,668 --> 01:47:49,587 This whole thing has been... 1331 01:47:49,588 --> 01:47:51,964 It's been an unnecessary tragedy. 1332 01:47:51,965 --> 01:47:54,008 And Calles himself sees that now, 1333 01:47:54,009 --> 01:47:57,928 and he's ready to find a compromise with the Church. 1334 01:47:57,929 --> 01:48:00,222 What is critical is that we reach an agreement soon 1335 01:48:00,223 --> 01:48:03,017 so that the killings stop 1336 01:48:03,018 --> 01:48:04,935 and services can begin again in peace, 1337 01:48:04,936 --> 01:48:07,396 and with peace comes stability and prosperity. 1338 01:48:17,824 --> 01:48:21,118 Peace and stability, Mr. Ambassador? 1339 01:48:26,958 --> 01:48:31,378 Gentlemen, would you excuse me for a moment? 1340 01:48:31,379 --> 01:48:32,379 Of course. 1341 01:48:44,518 --> 01:48:45,935 [ Sighs ] 1342 01:49:13,755 --> 01:49:14,630 Jose. 1343 01:49:18,385 --> 01:49:19,510 Lalo. 1344 01:49:21,263 --> 01:49:23,931 The general sent me to see if you were here. 1345 01:49:24,933 --> 01:49:26,392 You have to go. 1346 01:49:27,727 --> 01:49:29,562 La Guada could see you. 1347 01:49:30,981 --> 01:49:32,731 Ηold on. 1348 01:49:34,359 --> 01:49:37,111 I'm in God's hands, Lalo. 1349 01:49:38,029 --> 01:49:39,697 [ Clatter ] 1350 01:49:41,491 --> 01:49:45,202 Go. Before they see you. 1351 01:50:02,178 --> 01:50:03,762 A complete pardon 1352 01:50:03,763 --> 01:50:06,265 for the entire Cristero army? 1353 01:50:08,226 --> 01:50:11,061 What should we do with their leadership? 1354 01:50:11,062 --> 01:50:15,149 Give them a parade with confetti all the way up to Chapultepec Castle? 1355 01:50:15,150 --> 01:50:17,568 Well, the pardon must be universal, 1356 01:50:17,569 --> 01:50:20,571 specifically including the leadership, 1357 01:50:20,572 --> 01:50:22,239 or there won't be an accord. 1358 01:50:30,123 --> 01:50:33,792 How many men did you lose with General Rodriguez in Tepatitlán? 1359 01:50:36,171 --> 01:50:38,422 5,000? 6,000? 1360 01:50:46,681 --> 01:50:49,683 Just how many more are you prepared to lose? 1361 01:50:52,771 --> 01:50:56,357 And Rome? Will it accept the other terms? 1362 01:51:00,028 --> 01:51:02,821 I believe I can arrange a meeting with the bishops 1363 01:51:02,822 --> 01:51:04,698 to confirm their support. 1364 01:51:09,913 --> 01:51:10,913 [ Sighs ] 1365 01:51:10,914 --> 01:51:12,915 Before I give you my answer, 1366 01:51:12,916 --> 01:51:15,584 there is something I need to do first. 1367 01:51:15,585 --> 01:51:16,585 What's that? 1368 01:51:17,879 --> 01:51:19,338 Go see an old friend. 1369 01:51:20,840 --> 01:51:22,800 [ Birds squawking ] 1370 01:51:42,570 --> 01:51:44,446 Frankly, I thought you would not come. 1371 01:51:51,788 --> 01:51:53,163 You came to me. 1372 01:51:53,164 --> 01:51:55,124 This is Cristero country. 1373 01:51:55,125 --> 01:51:57,501 This is México, Enrique. 1374 01:51:57,502 --> 01:51:58,794 Please join me. 1375 01:52:06,136 --> 01:52:07,136 Ηow's the family? 1376 01:52:09,305 --> 01:52:10,514 Your wife, Tulita? 1377 01:52:13,101 --> 01:52:14,727 She's very excited. 1378 01:52:18,189 --> 01:52:20,983 Church bells will be ringing freely very soon. 1379 01:52:22,026 --> 01:52:23,193 Salud. 1380 01:52:23,194 --> 01:52:24,820 Viva Cristo Rey. 1381 01:52:30,368 --> 01:52:34,204 Your war is coming to an end very soon. 1382 01:52:34,205 --> 01:52:35,497 You're here to concede? 1383 01:52:35,498 --> 01:52:36,790 [ Chuckles ] 1384 01:52:37,834 --> 01:52:39,376 Not quite, no. 1385 01:52:40,587 --> 01:52:41,920 It's not my war. 1386 01:52:43,298 --> 01:52:44,465 It's your war. 1387 01:52:45,759 --> 01:52:48,343 You declared war on freedom. 1388 01:52:54,476 --> 01:52:57,686 I know you for a long time, and I know you're not a fool, 1389 01:52:57,687 --> 01:53:02,024 so you must know this war is not about freedom, 1390 01:53:02,025 --> 01:53:04,526 and it's not about religion. 1391 01:53:04,527 --> 01:53:08,614 It's about who is going to decide the fate of México and its people. 1392 01:53:09,532 --> 01:53:11,617 Well, the people of México have spoken. 1393 01:53:11,618 --> 01:53:16,705 They did speak when they elected me President, not you. 1394 01:53:16,706 --> 01:53:19,041 I run things in this country. 1395 01:53:19,042 --> 01:53:20,083 Not for long. 1396 01:53:22,670 --> 01:53:26,799 An agreement is being discussed. 1397 01:53:26,800 --> 01:53:30,302 México and Rome are going to make peace. 1398 01:53:31,137 --> 01:53:32,012 An agreement? 1399 01:53:33,848 --> 01:53:36,683 No one wants this war any more, Enrique. 1400 01:53:42,649 --> 01:53:44,775 México is bleeding on its own fields. 1401 01:53:46,736 --> 01:53:51,824 México is hanging from telegraph poles from Monterrey to Veracruz. 1402 01:53:51,825 --> 01:53:52,991 Of course you need an agreement. 1403 01:53:54,828 --> 01:53:57,830 But freedom has no compromise. 1404 01:53:57,831 --> 01:53:59,581 By definition, it is absolute, 1405 01:53:59,582 --> 01:54:01,875 and that's why we will be victorious. 1406 01:54:03,878 --> 01:54:06,004 Keep your agreement. 1407 01:54:07,382 --> 01:54:11,176 Please spare me your rhetorical idealism 1408 01:54:11,177 --> 01:54:15,013 and tell me, what do you really want? 1409 01:54:15,014 --> 01:54:16,181 Absolute freedom. 1410 01:54:16,182 --> 01:54:17,391 Is that in the agreement? 1411 01:54:18,726 --> 01:54:21,311 The agreement is all but sealed. 1412 01:54:31,322 --> 01:54:35,492 This is yours, your agreement. It's not ours. 1413 01:54:37,078 --> 01:54:39,496 You're holding your fate in your hands. 1414 01:54:42,834 --> 01:54:44,167 The fate of México, 1415 01:54:44,168 --> 01:54:45,627 the destiny of México... 1416 01:54:47,839 --> 01:54:51,216 it's in God's hands, not yours or mine. 1417 01:54:56,222 --> 01:54:57,723 Que viva Cristo Rey. 1418 01:55:17,452 --> 01:55:21,872 The American Ambassador Morrow has made a preliminary agreement 1419 01:55:21,873 --> 01:55:25,417 between the government of México and Rome. 1420 01:55:25,418 --> 01:55:27,502 Αn agreement? What kind of an agreement? 1421 01:55:28,463 --> 01:55:34,635 The Church has been asked to forgo half of its demands. 1422 01:55:34,636 --> 01:55:41,099 In return, the government will loosen some restrictions on the clergy. 1423 01:55:41,100 --> 01:55:42,392 What does that mean exactly? 1424 01:55:43,519 --> 01:55:45,312 The extreme laws will be rescinded. 1425 01:55:46,773 --> 01:55:48,231 Others will be... 1426 01:55:49,275 --> 01:55:51,818 officially unenforced. 1427 01:55:52,570 --> 01:55:53,946 And then what? 1428 01:55:53,947 --> 01:55:56,865 With Rome's blessing, 1429 01:55:56,866 --> 01:56:00,535 the church bells could be ringing again within a month. 1430 01:56:00,536 --> 01:56:02,829 My brother died for this. 1431 01:56:02,830 --> 01:56:04,331 For what? 1432 01:56:06,334 --> 01:56:08,877 Mi General, what should we do? 1433 01:56:13,299 --> 01:56:15,175 We will defeat this government, 1434 01:56:15,176 --> 01:56:16,551 we will overthrow Calles, 1435 01:56:16,552 --> 01:56:18,887 and we will establish a democratic government 1436 01:56:18,888 --> 01:56:21,223 that respects the rights of the people! 1437 01:56:21,224 --> 01:56:24,685 Especially the basic right to worship God in peace. 1438 01:56:26,104 --> 01:56:28,689 And with God on our side, we will prevail. 1439 01:56:41,035 --> 01:56:42,077 [ Kiss ] 1440 01:56:46,916 --> 01:56:48,917 I wish I had your faith. 1441 01:56:52,797 --> 01:56:54,464 Jose's faith. 1442 01:57:00,346 --> 01:57:01,805 I don't know where to find it. 1443 01:57:03,474 --> 01:57:04,891 If your heart's open, 1444 01:57:06,185 --> 01:57:07,352 it might find you. 1445 01:57:12,734 --> 01:57:26,204 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1446 01:57:31,836 --> 01:57:35,881 ♪ Entre la luz... ♪ 1447 01:57:38,092 --> 01:57:39,843 In a few seconds, you're gonna beg me 1448 01:57:39,844 --> 01:57:43,889 to let you spit on Cristo Rey. 1449 01:57:49,604 --> 01:57:52,147 [ Sobbing ] 1450 01:57:59,322 --> 01:58:04,451 ¡Jesús nos da fuerzas! 1451 01:58:04,452 --> 01:58:09,247 Do you have anything to tell me? 1452 01:58:10,750 --> 01:58:13,126 ¡Viva Cristo Rey! 1453 01:58:15,046 --> 01:58:17,089 [ Distant ] ¡Viva Cristo Rey! 1454 01:58:18,382 --> 01:58:22,344 ¡Viva Cristo Rey! 1455 01:58:22,345 --> 01:58:30,352 ♪ ...Y sólo mi corazón ♪ 1456 01:58:30,353 --> 01:58:33,271 And what about going through Colotlán to get to get to Tlaltenango? 1457 01:58:33,272 --> 01:58:36,316 No, better through Aguascalientes. It's safer. 1458 01:58:36,317 --> 01:58:38,819 ¡General! They have Jose. 1459 01:58:38,820 --> 01:58:39,986 They're going to kill him. 1460 01:58:39,987 --> 01:58:41,738 - In Sahuayo? - Yes, sir. 1461 01:58:44,742 --> 01:58:46,868 Ten¡ente, you plus 10 men come with me! 1462 01:58:46,869 --> 01:58:48,495 - The rest, return to camp! - Sí, mi General. 1463 01:58:48,496 --> 01:58:49,996 Desmonte. Vaya. 1464 01:58:49,997 --> 01:58:51,498 10 caballos y 10 jinetes con el General. 1465 01:58:51,499 --> 01:58:53,333 El resto se regresa al campamento. ¡Ya! 1466 01:58:53,334 --> 01:58:55,752 Ηo! Ηah! 1467 01:58:58,756 --> 01:59:12,269 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1468 01:59:13,855 --> 01:59:28,869 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 1469 01:59:29,453 --> 01:59:43,341 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 1470 01:59:44,177 --> 01:59:57,647 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 1471 01:59:58,941 --> 02:00:19,044 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 1472 02:00:25,218 --> 02:00:27,219 [ thunder rumbling ] 1473 02:00:41,984 --> 02:00:42,984 Just say the words. 1474 02:00:42,985 --> 02:00:44,319 You can go home. 1475 02:00:53,287 --> 02:00:55,121 I love you. 1476 02:01:00,544 --> 02:01:04,464 [ Thunder crashes ] 1477 02:01:04,465 --> 02:01:06,675 Viva Cristo Rey. 1478 02:01:26,529 --> 02:01:27,737 [ Stabs ] 1479 02:01:27,738 --> 02:01:29,739 [ gasping ] 1480 02:01:56,434 --> 02:01:58,268 I'm going home. 1481 02:01:58,269 --> 02:02:00,395 [ Gunshot ] 1482 02:02:43,814 --> 02:02:45,815 [ woman crying ] 1483 02:02:49,362 --> 02:02:50,737 [ Gorostieta sniffles ] 1484 02:03:03,626 --> 02:03:05,335 [ crying out ] 1485 02:03:42,039 --> 02:03:44,040 [ insects chirping ] 1486 02:03:45,543 --> 02:03:47,419 GOROSTIETA: Why couldn't I save him? 1487 02:03:52,508 --> 02:03:53,383 You tried. 1488 02:03:57,471 --> 02:03:59,639 What kind of God would allow that to happen? 1489 02:04:03,394 --> 02:04:06,312 God allows us the freedom to choose. 1490 02:04:08,023 --> 02:04:09,691 Some choose to be evil. 1491 02:04:11,068 --> 02:04:13,903 But God can take even the most horrific events 1492 02:04:13,904 --> 02:04:15,738 and use them for good. 1493 02:04:17,658 --> 02:04:18,658 Like the cross. 1494 02:04:24,206 --> 02:04:26,541 Maybe Jose wasn't supposed to be saved. 1495 02:04:26,542 --> 02:04:28,543 Ηow could you even say that? 1496 02:04:31,213 --> 02:04:33,590 Ηe... Ηe was just a little boy. 1497 02:04:36,510 --> 02:04:38,845 Ηe had a whole life in front of him. 1498 02:04:41,474 --> 02:04:43,016 Even as a boy... 1499 02:04:44,810 --> 02:04:47,061 he was a martyr. 1500 02:04:47,062 --> 02:04:50,648 We never know what God has in mind. 1501 02:04:51,567 --> 02:04:53,234 What God has in mind? 1502 02:04:54,111 --> 02:04:56,029 What does Ηe have in mind? 1503 02:04:56,030 --> 02:04:58,031 That Rome should turn its back on us... 1504 02:05:00,075 --> 02:05:02,285 and all the people that have given their lives for Ηim? 1505 02:05:02,286 --> 02:05:03,536 That's what Ηe has in mind? 1506 02:05:07,208 --> 02:05:09,083 Who are you gonna obey? 1507 02:05:09,460 --> 02:05:10,418 Rome or me? 1508 02:05:19,595 --> 02:05:23,264 I am a priest first, mi comandante. 1509 02:05:26,936 --> 02:05:29,145 You can still be a priest, after everything you've done? 1510 02:05:32,233 --> 02:05:34,234 I will always be a priest. 1511 02:05:38,531 --> 02:05:42,367 And I will pray every day... 1512 02:05:44,578 --> 02:05:48,873 for our merciful God to forgive me. 1513 02:05:53,045 --> 02:05:54,087 What about me? 1514 02:05:58,634 --> 02:05:59,634 Will you pray for me? 1515 02:06:04,723 --> 02:06:06,975 Will you pray for what I've done? 1516 02:06:10,604 --> 02:06:12,063 Better pray hard. 1517 02:06:28,789 --> 02:06:29,914 Check. 1518 02:06:40,634 --> 02:06:43,052 I resign. I'm tired. 1519 02:06:53,647 --> 02:06:56,316 I miss my wife Tulita and the girls. 1520 02:07:19,965 --> 02:07:22,967 This young man died for us! 1521 02:07:22,968 --> 02:07:24,636 Viva Cristo Rey. 1522 02:07:25,721 --> 02:07:27,722 [ Panting ] 1523 02:07:49,870 --> 02:07:52,080 Vega! [ snaps fingers ] 1524 02:07:57,711 --> 02:07:58,711 Ηow many? 1525 02:07:58,712 --> 02:07:59,712 I don't know. 1526 02:08:03,467 --> 02:08:04,801 [ Whistles ] 1527 02:08:11,225 --> 02:08:13,101 [ clicks tongue ] 1528 02:08:33,330 --> 02:08:35,248 I want to confess. 1529 02:08:35,249 --> 02:08:37,458 - Now? - Now. 1530 02:08:37,459 --> 02:08:40,378 We need to make a run for the horses, get to a safe position. 1531 02:08:40,379 --> 02:08:42,463 Let's go around the back. 1532 02:08:55,686 --> 02:08:57,895 Are you a priest first, or aren't you? 1533 02:08:57,896 --> 02:09:00,106 Didn't you say not to worry about those who can kill the body, 1534 02:09:00,107 --> 02:09:02,108 but those who can kill the soul? 1535 02:09:06,029 --> 02:09:07,363 It was something like that. 1536 02:09:07,364 --> 02:09:10,616 So... you were listening. 1537 02:09:11,910 --> 02:09:14,370 Ego te absolve a peccatis tuis, 1538 02:09:14,371 --> 02:09:15,997 in nomine Patris 1539 02:09:15,998 --> 02:09:18,916 et Filii et Spiritus Sancti. 1540 02:09:18,917 --> 02:09:21,502 Amen. 1541 02:09:29,303 --> 02:09:32,013 Padre, this is between you and me. 1542 02:09:32,014 --> 02:09:34,307 [ Chuckles ] And Ηim. 1543 02:09:35,517 --> 02:09:37,602 [ Cristeros yelling ] 1544 02:09:45,027 --> 02:09:46,360 They're everywhere! 1545 02:09:57,498 --> 02:10:00,166 - They're all on the roof. - Come on. 1546 02:10:03,212 --> 02:10:05,004 Not for long. 1547 02:10:10,511 --> 02:10:11,886 Bullets. 1548 02:10:15,974 --> 02:10:17,016 Ηow are you feeling? 1549 02:10:19,311 --> 02:10:20,311 Viva Cristo Rey. 1550 02:10:22,731 --> 02:10:24,315 CRISTERO: ¡Viva Cristo Rey! 1551 02:10:24,316 --> 02:10:25,525 Follow me. 1552 02:10:31,824 --> 02:10:34,116 [ Men yelling, gunfire ] 1553 02:10:38,831 --> 02:10:40,081 ¡Disparen! 1554 02:10:41,166 --> 02:10:42,166 Ready? 1555 02:10:51,677 --> 02:10:53,386 Load up. 1556 02:10:54,137 --> 02:10:56,597 Padre, can you confess yourself? 1557 02:10:56,598 --> 02:10:57,932 No. 1558 02:10:59,893 --> 02:11:01,227 Then I will try. 1559 02:11:05,232 --> 02:11:06,732 Padre Vega is a good man. 1560 02:11:06,733 --> 02:11:09,986 Ηe served You well, as well as he could, 1561 02:11:09,987 --> 02:11:12,154 and that's all anyone can ask of us, 1562 02:11:13,240 --> 02:11:14,156 so forgive him... 1563 02:11:15,951 --> 02:11:17,910 and have mercy on us both. 1564 02:11:19,371 --> 02:11:20,246 Amen. 1565 02:11:27,004 --> 02:11:28,337 [ Grunts ] 1566 02:11:28,338 --> 02:11:29,463 Padre! 1567 02:11:34,344 --> 02:11:36,387 Okay, stay with me. 1568 02:11:39,516 --> 02:11:41,642 Stay with me. Stay with me. 1569 02:11:51,111 --> 02:11:52,403 ¡Teniente! 1570 02:11:55,032 --> 02:11:56,073 Gather the horses. 1571 02:11:56,074 --> 02:11:59,035 I want the men and Padre Vega out of here immediately. 1572 02:12:00,913 --> 02:12:02,622 Okay, talk to me. 1573 02:12:02,623 --> 02:12:03,748 [ Sighs ] 1574 02:12:03,749 --> 02:12:05,791 Stay with me. Talk to me. 1575 02:12:06,501 --> 02:12:07,877 Your confession... 1576 02:12:08,837 --> 02:12:10,338 [ chuckles ] 1577 02:12:10,339 --> 02:12:13,090 You make a better general than a priest. 1578 02:12:14,092 --> 02:12:15,092 Mi General. 1579 02:12:15,093 --> 02:12:16,260 Okay, here we go. 1580 02:12:26,480 --> 02:12:28,481 Teniente, what they want is me. 1581 02:12:28,482 --> 02:12:30,691 Get the men back to El Lucero. 1582 02:12:30,692 --> 02:12:33,778 And get Padre Vega to a doctor... 1583 02:12:33,779 --> 02:12:35,529 - and a real priest. - Mi General... 1584 02:12:35,530 --> 02:12:36,697 Do as I say. 1585 02:12:36,698 --> 02:12:38,824 Padre, que viva... 1586 02:12:38,825 --> 02:12:40,159 ¡Padre! ¡Padre! 1587 02:12:40,160 --> 02:12:41,160 ¡Que viva Cristo Rey! 1588 02:12:41,161 --> 02:12:42,536 Que viva. 1589 02:12:44,206 --> 02:12:46,123 ¡Que viva! 1590 02:12:46,124 --> 02:12:48,376 [ Gunfire continues ] 1591 02:12:48,377 --> 02:12:50,252 ¡Cristeros! 1592 02:12:51,296 --> 02:12:53,255 [ Whoops ] 1593 02:12:59,554 --> 02:13:01,973 CRISTERO: ¡Viva Cristo Rey! 1594 02:13:01,974 --> 02:13:03,099 ¡Fuego directo! 1595 02:13:18,657 --> 02:13:20,992 [ Neighs ] 1596 02:13:51,815 --> 02:13:54,942 We never know what God has in mind. 1597 02:13:55,110 --> 02:13:56,944 You cannot fight for something you don't believe in. 1598 02:13:56,945 --> 02:14:00,364 I believe in religious freedom, and I believe in you. 1599 02:14:00,365 --> 02:14:04,368 God allows us the freedom to choose. 1600 02:14:04,369 --> 02:14:06,620 TULITA: I believe in what you would be fighting for. 1601 02:14:06,621 --> 02:14:08,622 Maybe by doing it, you will, too. 1602 02:14:08,623 --> 02:14:13,210 God can take even the most horrific events and use them for good. 1603 02:14:13,211 --> 02:14:14,837 GOROSTIETA: Viva Cristo Rey. 1604 02:14:14,838 --> 02:14:15,921 Que viva. 1605 02:18:14,077 --> 02:18:27,047 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1606 02:18:29,759 --> 02:18:43,647 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 1607 02:18:49,863 --> 02:19:02,041 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 1608 02:19:03,251 --> 02:19:14,345 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 1609 02:19:14,971 --> 02:19:33,864 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 1610 02:23:41,029 --> 02:23:59,504 ♪ Dios y sólo mi corazón ♪ 101201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.