All language subtitles for FR Une.Belle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,691 --> 00:02:13,733
-Putain !
2
00:02:14,650 --> 00:02:16,066
Quel connard.
3
00:02:20,775 --> 00:02:25,191
-Mm... Ouais, un quart des
salariés de la boîte a été licencié.
4
00:02:25,358 --> 00:02:26,982
Si, et ça suffira pas.
5
00:02:28,149 --> 00:02:29,440
Oui, on leur a dit.
6
00:02:29,940 --> 00:02:31,440
Oui. Prenez pas par les quais,
7
00:02:31,899 --> 00:02:33,815
ça va être trop compliqué.
8
00:02:34,690 --> 00:02:35,399
Bah nous,
9
00:02:35,424 --> 00:02:38,076
on s'est fixé la fin du
trimestre comme deadline.
10
00:02:38,467 --> 00:02:41,550
Au-delĂ , on arrĂŞte
tout. Ah si, de notre côté,
11
00:02:41,857 --> 00:02:46,065
du moins. Vous le faites exprès !
Je vous ai dit de pas passer par lĂ .
12
00:02:47,482 --> 00:02:48,482
-Je sais ce que je fais.
13
00:02:48,524 --> 00:02:49,815
Chacun son métier.
14
00:02:52,024 --> 00:02:54,607
Excuse-moi. Je suis Ă
la banque dans 10 min.
15
00:02:55,197 --> 00:02:57,281
Enfin, si tout va
bien parce que...
16
00:03:14,932 --> 00:03:16,516
-Grégoire, c’est Charles.
17
00:03:16,541 --> 00:03:19,098
- Oui, Charles.
- Tu roules encore ?
18
00:03:19,711 --> 00:03:20,503
-Ouais.
19
00:03:20,504 --> 00:03:22,330
♪ -Je croyais que
t'avais plus de points.
20
00:03:22,497 --> 00:03:23,788
-Il m'en reste deux.
21
00:03:24,455 --> 00:03:25,787
♪ -Fais gaffe quand même.
22
00:03:25,954 --> 00:03:27,954
♪ Sans permis, plus de
voiture et sans voiture...
23
00:03:28,121 --> 00:03:29,412
-Ouais, je sais, je sais.
24
00:03:30,912 --> 00:03:32,496
♪ -Pourquoi tu m'appelles ?
25
00:03:33,996 --> 00:03:35,579
♪ Tu peux pas me rembourser ?
26
00:03:38,107 --> 00:03:39,231
AllĂ´ ?
27
00:03:45,768 --> 00:03:47,018
-Mais quel con !
28
00:03:50,120 --> 00:03:54,328
♪ -Vous êtes bien sur le répondeur
de Daniel, laissez-moi un message.
29
00:03:55,870 --> 00:03:59,472
-Euh... Daniel, c'est
moi, c'est Charles.
30
00:04:00,702 --> 00:04:03,743
Euh... C'est urgent et...
31
00:04:04,868 --> 00:04:07,201
D'ailleurs, tu te doutes
que si je t'appelle...
32
00:04:09,201 --> 00:04:10,868
Rappelle-moi, s'il te plaît.
33
00:04:12,451 --> 00:04:13,534
Merci.
34
00:04:29,701 --> 00:04:30,701
♪ -Charles ?
35
00:04:30,784 --> 00:04:32,284
-Oui, Yolande, je t'écoute.
36
00:04:32,909 --> 00:04:36,118
♪ -J'ai une belle course :
Bry-sur-Marne. Ça t'intéresse ?
37
00:04:36,284 --> 00:04:39,034
-Bry-sur-Marne, c'est
pas la porte à côté.
38
00:04:39,201 --> 00:04:42,201
♪ -Le client accepte que tu
branches ton compteur maintenant.
39
00:04:42,368 --> 00:04:43,826
♪ C'est une jolie course.
40
00:04:45,076 --> 00:04:47,493
♪ Tu prends ? Sinon je
mets Samuel sur le coup.
41
00:04:47,659 --> 00:04:48,493
-Bry-sur-Marne,
42
00:04:48,659 --> 00:04:49,909
OK, je prends.
43
00:04:50,326 --> 00:04:51,076
♪ -T'es sûr ?
44
00:04:51,243 --> 00:04:53,159
-Oui. C'est quoi l'adresse ?
45
00:04:53,326 --> 00:04:56,034
♪ -Quai de la Marne,
au 123. Madeleine Keller.
46
00:04:56,201 --> 00:04:59,868
-Keller, quai de la Marne,
123. C'est noté. Merci, Yolande.
47
00:05:00,034 --> 00:05:01,118
♪ -Je t’en prie.
48
00:06:03,823 --> 00:06:04,823
-Oh !
49
00:06:04,865 --> 00:06:07,656
Mais qu'est-ce que vous
avez à klaxonner comme ça ?
50
00:06:07,823 --> 00:06:09,198
Tout le quartier vous entend.
51
00:06:11,073 --> 00:06:13,281
D'abord, je ne suis pas sourde.
52
00:06:14,823 --> 00:06:16,948
Et en plus, je suis prĂŞte.
53
00:06:18,615 --> 00:06:20,948
Vous pouvez prendre
la valise, lĂ -bas ?
54
00:06:21,531 --> 00:06:22,573
Bonjour.
55
00:06:22,740 --> 00:06:23,864
Bonjour.
56
00:06:44,822 --> 00:06:45,905
Je viens.
57
00:06:56,989 --> 00:07:00,822
Avenue de Chavannes, Ă
Courbevoie, s'il vous plaît.
58
00:07:00,989 --> 00:07:03,322
-Faut traverser tout Paris,
vous ĂŞtes au courant ?
59
00:07:03,489 --> 00:07:04,864
Oui, je sais.
60
00:07:05,030 --> 00:07:07,655
Si c'était à côté, je ne
vous aurais pas appelé.
61
00:07:46,029 --> 00:07:47,404
Eh ben dis donc...
62
00:07:48,279 --> 00:07:49,821
Vous n'êtes pas très causant.
63
00:07:55,779 --> 00:07:59,571
Tout ça parce que je suis tombée
dans les escaliers, il y a six mois.
64
00:08:00,446 --> 00:08:04,738
Un os se brise et c'est toute
la machine qui se déglingue !
65
00:08:06,278 --> 00:08:09,820
Depuis, les médecins ne veulent
plus que j'habite toute seule.
66
00:08:09,987 --> 00:08:14,528
Ils pensent que c'est mieux que je
sois dans un établissement médicalisé,
67
00:08:14,695 --> 00:08:16,944
ou spécialisé,
comme vous voulez.
68
00:08:18,194 --> 00:08:19,610
C'est pas marrant, quoi.
69
00:08:19,776 --> 00:08:23,068
Parce que moi, j'aime pas
ça. C'est pas ce que je voulais.
70
00:08:23,901 --> 00:08:26,360
Enfin, j'ai pas
eu le choix, quoi.
71
00:08:28,068 --> 00:08:28,860
Dites-moi,
72
00:08:29,026 --> 00:08:30,693
quel âge vous me donnez ?
73
00:08:31,985 --> 00:08:34,776
Attendez, je vais
enlever mes lunettes.
74
00:08:36,110 --> 00:08:38,193
-Euh... j'en sais
rien, moi... 80 ?
75
00:08:40,026 --> 00:08:41,193
-Charmeur !
76
00:08:41,651 --> 00:08:44,610
Ou alors vous devez vous
acheter une paire de lunettes !
77
00:08:46,817 --> 00:08:47,484
J'ai
78
00:08:47,650 --> 00:08:49,150
92 ans !
79
00:08:49,400 --> 00:08:50,775
-Ah ouais ? Oui !
80
00:08:50,942 --> 00:08:53,067
C'est pas mal quand mĂŞme, non ?
81
00:08:53,400 --> 00:08:56,025
-Ouais. Vous les faites pas.
82
00:08:56,484 --> 00:08:58,524
-Je suis née un
peu avant la guerre.
83
00:08:58,858 --> 00:09:00,649
Mais c'est loin, tout ça.
84
00:09:02,983 --> 00:09:04,523
Qu'est-ce que c'est loin.
85
00:09:07,607 --> 00:09:10,023
Est-ce que vous
connaissez Vincennes ?
86
00:09:10,565 --> 00:09:13,190
C'est lĂ oĂą je suis
née, où j'ai grandi.
87
00:09:13,357 --> 00:09:14,523
-Oui, bien sûr.
88
00:09:15,731 --> 00:09:19,064
-Ça vous ennuierait pas
qu'on fasse un détour par-là ?
89
00:09:19,231 --> 00:09:22,022
-Ă€ Vincennes ? Mais...
C'est pas notre chemin.
90
00:09:22,189 --> 00:09:25,397
-Oui, je sais ! Ça va
prendre quoi ? 10 minutes ?
91
00:09:25,897 --> 00:09:29,397
Qu'est-ce que c'est que 10
minutes dans la vie ? C'est rien !
92
00:09:30,064 --> 00:09:32,814
J'aimerais revoir
mon ancien quartier.
93
00:09:34,356 --> 00:09:35,356
S'il a changé.
94
00:09:37,981 --> 00:09:39,147
-OK.
95
00:09:53,314 --> 00:09:56,481
-Oui, oui ! Je crois bien
que c'est par-lĂ . Oui !
96
00:09:57,147 --> 00:09:58,147
-OK.
97
00:10:13,189 --> 00:10:14,981
-C'est bon ? On peut y aller ?
98
00:10:15,147 --> 00:10:18,606
-Oh ! C'est moche,
je reconnais plus rien !
99
00:10:18,772 --> 00:10:21,231
Tout a changé.
Allez, on y va ! Hop !
100
00:10:21,856 --> 00:10:22,939
-OK.
101
00:10:24,689 --> 00:10:27,022
-Je vous ai dit que
j'étais tombée ?
102
00:10:27,189 --> 00:10:27,856
-Oui, oui.
103
00:10:28,022 --> 00:10:29,856
C'est même pour ça
qu'on va Ă Courbevoie.
104
00:10:30,022 --> 00:10:32,271
-Ah non, non... Pas lĂ ! Non.
105
00:10:32,438 --> 00:10:35,479
Je suis tombée dans les
escaliers quand j'étais petite.
106
00:10:35,645 --> 00:10:37,479
Je devais avoir 10 ou 11 ans.
107
00:10:38,603 --> 00:10:43,436
C'est André qui m'avait poussée.
Mais je lui ai pardonné tout de suite.
108
00:10:43,894 --> 00:10:46,311
Parce que j'avais
le béguin pour lui.
109
00:10:50,061 --> 00:10:52,978
Mais c'est pas le premier
garçon que j'ai embrassé.
110
00:10:53,311 --> 00:10:58,061
Non. Le premier homme
que j'ai embrassé, c'est Matt.
111
00:10:58,853 --> 00:11:01,228
C'était en septembre 44...
112
00:11:03,269 --> 00:11:05,936
J’avais 17 ans. Même pas ! 16 !
113
00:11:06,103 --> 00:11:11,061
♪ "On The Sunny
Side Of The Street"
114
00:11:18,644 --> 00:11:22,477
Matt, c'était un soldat
américain. Un GI !
115
00:11:24,226 --> 00:11:27,475
Y avait des bals partout,
partout ! Feux d'artifice
116
00:11:27,641 --> 00:11:28,765
Quelle fĂŞte !
117
00:11:29,599 --> 00:11:33,224
Matt et moi, on a
dansé toute la nuit.
118
00:11:41,224 --> 00:11:43,681
Soixante-seize ans après,
119
00:11:44,389 --> 00:11:47,723
j'ai toujours le goût de
ses baisers sur mes lèvres.
120
00:11:49,056 --> 00:11:51,931
De miel et d'orange...
121
00:11:54,181 --> 00:11:55,305
Ah...
122
00:11:56,097 --> 00:11:57,180
Matt...
123
00:11:58,972 --> 00:12:00,263
Quelle merveille.
124
00:12:04,597 --> 00:12:05,597
Et vous ?
125
00:12:05,638 --> 00:12:09,180
Vous vous souvenez de la première
fille que vous avez embrassée ?
126
00:12:10,097 --> 00:12:11,221
-Pardon ?
127
00:12:12,137 --> 00:12:15,221
-Votre premier baiser...
Celui qui compte.
128
00:12:15,387 --> 00:12:18,387
Pas seulement sur la bouche.
Voyez ce que je veux dire ?
129
00:12:18,762 --> 00:12:20,762
-Euh... Non, je me souviens pas.
130
00:12:21,886 --> 00:12:24,886
-Bah ça alors ! C'est
bien dommage pour vous.
131
00:12:27,386 --> 00:12:28,886
Vous avez quel âge ?
132
00:12:29,845 --> 00:12:33,678
Je vous ai dit le mien, vous
pouvez bien me dire le vĂ´tre.
133
00:12:35,136 --> 00:12:36,136
-46.
134
00:12:36,553 --> 00:12:40,220
La moitié du mien. Vous
pourriez ĂŞtre mon petit-fils !
135
00:12:40,886 --> 00:12:42,053
Elle rit.
136
00:12:42,636 --> 00:12:45,428
Vous savez ce que mon
père me disait toujours ?
137
00:12:45,595 --> 00:12:47,011
"Chaque colère
138
00:12:47,178 --> 00:12:51,553
"est un coup de vieux, chaque
sourire est un coup de jeune."
139
00:12:52,178 --> 00:12:56,261
Si vous voulez rester jeune, vous
savez ce qu'il vous reste a faire.
140
00:12:57,095 --> 00:13:00,178
-Vous savez, la colère,
elle est partout aujourd'hui.
141
00:13:00,345 --> 00:13:01,345
-Oui, je sais.
142
00:13:01,636 --> 00:13:05,136
MĂŞme moi, je la connais.
Je la connais même très bien.
143
00:13:06,552 --> 00:13:07,676
Oui.
144
00:13:10,884 --> 00:13:12,468
Euh... Charles...
145
00:13:13,009 --> 00:13:14,925
C'est ça ? Je me trompe pas ?
146
00:13:15,092 --> 00:13:16,592
- C'est ça, oui.
147
00:13:16,758 --> 00:13:17,383
-Charles,
148
00:13:17,717 --> 00:13:21,550
est-ce que je peux vous
demander une dernière faveur ?
149
00:13:23,883 --> 00:13:25,591
-Ouais.
150
00:14:23,091 --> 00:14:27,674
-Quand j'ai appris la mort de mon
père, j'en ai voulu a la terre entière.
151
00:14:28,507 --> 00:14:31,340
Heureusement, les
Américains sont arrivés
152
00:14:31,506 --> 00:14:34,547
quelques jours plus
tard pour nous libérer.
153
00:14:35,380 --> 00:14:38,839
Et parmi les
Américains, il y avait Matt.
154
00:14:41,380 --> 00:14:43,755
-Votre premier baiser.
Du miel et de l'orange.
155
00:14:44,255 --> 00:14:48,005
-Eh mais vous voyez,
vous m'écoutez ! C'est gentil.
156
00:14:50,213 --> 00:14:53,670
Seize ans, mon Dieu,
mon Dieu ! L'amour fou !
157
00:14:54,878 --> 00:14:58,670
Fou, mais trop court. Beaucoup
trop court ! Trois petits mois.
158
00:14:59,295 --> 00:15:03,420
Et il est reparti en Amérique.
Et moi, je suis restée là .
159
00:15:03,962 --> 00:15:04,962
Mais cette période
160
00:15:05,045 --> 00:15:09,170
a été la plus... Je crois, la
plus merveilleuse de ma vie.
161
00:15:10,087 --> 00:15:14,295
La liberté, les caresses,
les promesses...
162
00:15:15,212 --> 00:15:16,628
Les promesses...
163
00:15:17,962 --> 00:15:22,253
J'ai plus jamais revu Matt, plus
jamais. Pourtant, je n'ai jamais pu
164
00:15:22,420 --> 00:15:23,544
l'oublier.
165
00:15:24,336 --> 00:15:25,544
Jamais.
166
00:15:26,044 --> 00:15:27,586
J'y pense toujours.
167
00:15:28,794 --> 00:15:33,336
Il ne l'a jamais su, mais avant de
partir, il m'a laissé un beau cadeau.
168
00:15:33,877 --> 00:15:35,001
-Quel genre de cadeau ?
169
00:15:35,501 --> 00:15:37,209
-Le genre...
170
00:15:37,959 --> 00:15:41,624
3,5 kilos, 50 centimètres...
171
00:15:42,041 --> 00:15:43,124
-Ah...
172
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
Mathieu.
173
00:15:44,916 --> 00:15:46,248
Mon fils.
174
00:15:46,540 --> 00:15:48,372
Enfin, notre fils.
175
00:15:51,956 --> 00:15:53,996
- Euh...
176
00:15:54,871 --> 00:15:56,538
Courbevoie... On y va ?
177
00:15:57,830 --> 00:15:58,996
-Faut bien.
178
00:16:15,119 --> 00:16:16,578
-Ah bah, évidemment !
179
00:16:18,118 --> 00:16:20,118
-Mais qu'est-ce
que vous faites ?
180
00:16:20,660 --> 00:16:24,827
-Y a un accident porte des Lilas.
Mieux vaut sortir, ça roulera mieux.
181
00:16:25,702 --> 00:16:29,785
-En tout cas moi, prenez votre
temps, je suis pas pressée.
182
00:16:30,077 --> 00:16:31,201
Vous le savez.
183
00:16:37,492 --> 00:16:38,117
-Oh !
184
00:16:38,284 --> 00:16:39,451
Attends !
185
00:16:39,909 --> 00:16:40,701
Putain.
186
00:16:40,867 --> 00:16:42,159
-Ah ! Bonne idée,
187
00:16:42,326 --> 00:16:44,617
ça roule beaucoup mieux par-là !
188
00:16:44,784 --> 00:16:47,201
-Mais oui, mais
c'est ce con, lĂ !
189
00:16:47,492 --> 00:16:48,532
-Vous prenez quelque chose
190
00:16:48,659 --> 00:16:51,867
comme des calmants de
temps en temps, quand mĂŞme ?
191
00:16:52,034 --> 00:16:55,659
Parce qu'Ă ce rythme-lĂ , vous
allez faire une crise cardiaque.
192
00:16:55,826 --> 00:16:57,992
-Tant mieux, je serai
en arrĂŞt maladie.
193
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Vous savez,
194
00:17:01,241 --> 00:17:04,616
je passe ma vie dans ce
taxi. Ça rend fou, à la longue.
195
00:17:06,324 --> 00:17:08,824
12 heures par
jour, 6 jours sur 7!
196
00:17:09,907 --> 00:17:13,156
Tout ça pour gagner
quoi ? Une fois que j'ai payé
197
00:17:13,323 --> 00:17:16,572
la location de la voiture,
les charges et tout le reste...
198
00:17:17,113 --> 00:17:18,572
-Changez de métier.
199
00:17:19,280 --> 00:17:23,530
-Oh bah, j'y ai pensé. Y a
quelques avantages, heureusement !
200
00:17:23,697 --> 00:17:25,905
Y a pas de patron, pas d'ordres,
201
00:17:26,572 --> 00:17:28,863
et quand j'ai pas envie
de parler, je parle pas.
202
00:17:30,738 --> 00:17:33,363
-Eh ben, j'ai de la
chance aujourd'hui, alors.
203
00:17:37,905 --> 00:17:39,197
Le problème,
204
00:17:39,363 --> 00:17:43,613
c'est qu'on est pris par l'angoisse
pour réussir à nourrir sa famille,
205
00:17:44,363 --> 00:17:45,655
qu'on voit jamais, finalement.
206
00:17:47,071 --> 00:17:49,404
Et puis alors,
conduire des clients
207
00:17:49,571 --> 00:17:54,029
bourrés, agressifs,
violents, radins.
208
00:17:57,070 --> 00:18:00,695
Une fois, j'ai pris un client que
je dépose en bas de chez lui,
209
00:18:00,861 --> 00:18:03,528
je lui donne le montant
de la course, 55€.
210
00:18:04,111 --> 00:18:08,152
Le type me tape sur l'épaule
et me dit très sérieusement :
211
00:18:08,319 --> 00:18:10,568
"J'ai que 50€, vous
voulez bien reculer ?"
212
00:18:12,858 --> 00:18:14,233
- C'est...
- Ça vous fait rire ?
213
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
-Et alors ? Qu'avez-vous fait ?
214
00:18:18,150 --> 00:18:19,400
-Bah, j'ai reculé.
215
00:18:20,733 --> 00:18:21,775
J'ai reculé.
216
00:18:23,192 --> 00:18:24,442
-AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe...
217
00:18:24,608 --> 00:18:26,775
Ils rient.
218
00:18:35,983 --> 00:18:37,983
Oh, l'avenue Parmentier !
219
00:18:38,942 --> 00:18:40,900
Que c'est drĂ´le qu'on soit lĂ .
220
00:18:41,858 --> 00:18:44,691
Comme j'ai pu la monter et
la descendre, cette avenue.
221
00:18:45,191 --> 00:18:47,648
-On y passe ? De toute
façon, c'est bouché.
222
00:18:47,815 --> 00:18:49,773
-Non merci, c’est pas la peine.
223
00:18:50,190 --> 00:18:53,606
Ma mère était habilleuse
dans un théâtre, là ,
224
00:18:53,773 --> 00:18:56,065
qui est certainement
disparu maintenant.
225
00:18:56,231 --> 00:19:00,940
Ce théâtre s'appelait le...
le Splendide... le Splendor !
226
00:19:01,481 --> 00:19:02,648
Oui.
227
00:19:03,315 --> 00:19:04,773
Vous aimez le théâtre ?
228
00:19:05,815 --> 00:19:10,106
-Oh là ! Déjà , on n'arrive pas
à aller au ciné avec Karine,
229
00:19:10,273 --> 00:19:11,731
alors le théâtre...
230
00:19:12,398 --> 00:19:14,940
-Oh quel dommage,
quel dommage...
231
00:19:16,148 --> 00:19:19,648
Vous savez, le théâtre, eh
bien, c'est un monde a part.
232
00:19:20,980 --> 00:19:24,813
Depuis toute petite,
c'est mon univers Ă moi.
233
00:19:27,271 --> 00:19:28,979
J'y étais bien.
234
00:19:29,146 --> 00:19:33,771
Les lumières, l'élégance des
femmes le soir de première.
235
00:19:34,479 --> 00:19:35,895
Leur parfum !
236
00:19:36,520 --> 00:19:40,145
Et les acteurs, morts
de trac en coulisses,
237
00:19:40,312 --> 00:19:42,853
qui rĂ©pètent jusqu'Ă
la dernière minute !
238
00:19:44,687 --> 00:19:48,270
La vie était plus excitante
au théâtre que dehors.
239
00:19:51,437 --> 00:19:54,812
J'avais remué ciel et
terre pour retrouver Matt.
240
00:19:56,020 --> 00:19:58,728
J'avais écrit des
centaines de lettres.
241
00:20:00,228 --> 00:20:03,645
Et un jour, j'ai enfin
reçu un courrier.
242
00:20:05,437 --> 00:20:06,937
Matt m'écrivait.
243
00:20:08,187 --> 00:20:12,187
Mais il était déjà marié,
il avait deux enfants.
244
00:20:13,520 --> 00:20:16,187
C'était la fin de
notre histoire d'amour.
245
00:20:16,353 --> 00:20:17,353
-Madeleine !
246
00:20:20,352 --> 00:20:23,185
-Je n'ai jamais
repris contact avec lui.
247
00:20:32,393 --> 00:20:33,185
-T'étais où ?
248
00:20:33,351 --> 00:20:35,059
-Je suis lĂ , maman, je suis lĂ .
249
00:20:35,225 --> 00:20:38,934
-Il trouve la robe trop
longue. Occupe-t'en. VoilĂ .
250
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
-Je me prends les pieds dedans.
251
00:20:41,267 --> 00:20:42,975
-Madeleine s'en occupe.
252
00:20:44,184 --> 00:20:47,433
-Ah ce ! Peux-tu me
dire ce qui t'a pris ?
253
00:20:47,599 --> 00:20:48,599
-Qui le demande ?
254
00:20:49,183 --> 00:20:53,308
Et veuillez Ă´ter ce couvre-chef
ridicule qui vous sert de chapeau !
255
00:20:53,474 --> 00:20:56,641
D'abord, expliquez-moi,
après je l'enlèverai.
256
00:20:57,183 --> 00:20:59,683
Regardez-moi cette
tenue, c’est indécent.
257
00:20:59,849 --> 00:21:01,808
-Vous avez prévu quoi, ce soir ?
258
00:21:02,349 --> 00:21:03,349
-Cinéma.
259
00:21:03,516 --> 00:21:04,558
Répétition.
260
00:21:04,724 --> 00:21:08,183
-Je pourrai pas garder Mathieu
chaque fois, je te préviens.
261
00:21:08,349 --> 00:21:09,641
-Merci, maman.
262
00:21:10,599 --> 00:21:12,183
-J'ai encore cru
263
00:21:12,349 --> 00:21:13,891
que j'avais commis un crime.
264
00:21:14,058 --> 00:21:16,098
-Madame, M.
Deventroux est arrivé.
265
00:21:16,265 --> 00:21:17,348
-Faites-le entrer.
266
00:21:17,515 --> 00:21:18,847
-VoilĂ , c'est classe.
267
00:21:19,014 --> 00:21:20,472
Musique douce
-Je le fais entrer ?
268
00:21:20,639 --> 00:21:23,556
"At Last"
269
00:22:08,139 --> 00:22:09,139
-Bonjour.
270
00:23:17,096 --> 00:23:18,346
-Quel goût ?
271
00:23:18,513 --> 00:23:19,513
-Pardon ?
272
00:23:19,680 --> 00:23:21,512
-Ses baisers, quel goût ?
273
00:23:24,845 --> 00:23:27,470
-J'ai décidé de ne
pas m'en souvenir.
274
00:23:31,762 --> 00:23:34,011
31 boulevard
Bourdon, s'il vous plaît.
275
00:23:35,635 --> 00:23:36,927
Vous connaissez ?
276
00:23:39,093 --> 00:23:41,635
-OK, bah... Au point
oĂą on en est, hein !
277
00:23:43,677 --> 00:23:44,801
-Pardon.
278
00:23:51,967 --> 00:23:53,634
C'est fou, quand mĂŞme.
279
00:23:53,926 --> 00:23:55,217
On habitait lĂ .
280
00:23:56,341 --> 00:23:58,341
Dans un tout petit immeuble.
281
00:24:00,091 --> 00:24:02,175
Regardez ce que c'est devenu.
282
00:24:04,215 --> 00:24:07,132
La vie a vraiment
beaucoup d'imagination.
283
00:24:11,340 --> 00:24:12,540
♪ -La foule commence à nouveau
284
00:24:12,631 --> 00:24:14,673
♪ a se rassembler sur
le pont de la Concorde.
285
00:24:14,839 --> 00:24:19,338
♪ Et ce jour-là , le service
d'ordre est beaucoup plus fort
286
00:24:19,505 --> 00:24:21,129
♪ et renforcé
que la dernière fois.
287
00:24:21,296 --> 00:24:23,212
♪ Les ponts sont barrés...
288
00:24:23,379 --> 00:24:25,796
♪ L'émission de radio continue.
289
00:24:28,837 --> 00:24:31,546
Ne les touche pas tant
que le dîner est pas servi.
290
00:24:33,295 --> 00:24:35,045
Il me fatigue, ce gosse.
291
00:24:36,503 --> 00:24:37,795
-Ne t'en prends pas Ă lui.
292
00:24:38,628 --> 00:24:39,868
Il y est pour rien s'il est lĂ .
293
00:24:42,002 --> 00:24:43,502
Viens avec ton assiette.
294
00:24:46,877 --> 00:24:48,252
-II faut se lever en plus ?
295
00:24:48,877 --> 00:24:50,419
-Si tu veux dîner, oui.
296
00:24:52,752 --> 00:24:54,668
-Il est trop tard,
j'ai mĂŞme plus faim.
297
00:24:57,668 --> 00:25:01,293
Je vous laisse, toi et ton
bâtard. Vous pourrez discuter !
298
00:25:12,668 --> 00:25:14,459
-Vas-y, mange, mon chéri.
299
00:25:21,876 --> 00:25:23,000
-Tu manges pas, maman ?
300
00:25:25,042 --> 00:25:26,417
-J'ai pas très faim.
301
00:25:30,292 --> 00:25:31,624
-C'est quoi "bâtard" ?
302
00:25:50,998 --> 00:25:52,581
-Tu t'es bien foutue de moi.
303
00:25:54,247 --> 00:25:55,539
-T'as encore bu, Ray.
304
00:25:55,705 --> 00:25:56,955
Ah ! ArrĂŞte !
305
00:25:57,122 --> 00:25:58,789
-La faute Ă qui ?
Il me reste quoi ?
306
00:25:58,955 --> 00:25:59,955
-ArrĂŞ...
307
00:26:09,372 --> 00:26:11,580
-Va te coucher, mon
amour, c'est rien.
308
00:26:11,747 --> 00:26:15,039
Maman a glissé. Va vite
et je viens t'embrasser.
309
00:26:35,080 --> 00:26:36,122
-Fais voir.
310
00:26:37,955 --> 00:26:39,079
C'est pas si grave.
311
00:26:40,413 --> 00:26:43,579
C'est la faute de ce
gosse, on n'a plus d’intimité.
312
00:26:43,746 --> 00:26:45,246
Ça te rend pas dingue ?
313
00:26:50,204 --> 00:26:53,413
Regarde-moi. Je voulais
pas te faire mal, je te jure.
314
00:27:01,663 --> 00:27:03,454
Si tu voulais faire
un effort aussi...
315
00:27:03,621 --> 00:27:06,870
Tu t'obstines a travailler,
pour ce que ça te rapporte.
316
00:27:09,120 --> 00:27:10,744
Tu devrais plutĂ´t
t'occuper de nous.
317
00:27:14,077 --> 00:27:16,661
Dimanche, on pourrait
aller Ă la mer tous les deux.
318
00:27:21,160 --> 00:27:22,618
Qu'est-ce que t'en dis ?
319
00:27:24,201 --> 00:27:25,243
-ArrĂŞte.
320
00:27:25,743 --> 00:27:26,785
ArrĂŞte.
321
00:27:27,118 --> 00:27:28,118
ArrĂŞte.
322
00:27:28,243 --> 00:27:30,535
Non. Non, Ray, je veux pas.
323
00:27:30,868 --> 00:27:31,992
ArrĂŞte, Ray.
324
00:27:32,534 --> 00:27:34,117
-Ça fait trop longtemps !
325
00:27:39,492 --> 00:27:40,575
-ArrĂŞte.
326
00:27:44,742 --> 00:27:45,825
ArrĂŞte.
327
00:28:18,992 --> 00:28:20,116
Klaxon
328
00:28:20,283 --> 00:28:21,449
-Ça va ! Ça va !
329
00:28:31,241 --> 00:28:32,865
-Maman, je suis rentré.
330
00:28:33,407 --> 00:28:35,864
-Salut, mon chéri.
T'as des devoirs ?
331
00:28:36,031 --> 00:28:37,571
-Oui, j'ai déjà commencé.
332
00:28:38,738 --> 00:28:40,446
-J'ai bientĂ´t fini,
je Viens t'aider.
333
00:29:10,362 --> 00:29:11,694
-Je peux t'aider ?
334
00:29:12,403 --> 00:29:15,153
-Non, non, ça ira.
Retourne travailler.
335
00:29:17,028 --> 00:29:18,194
Va vite, je te dis.
336
00:29:23,778 --> 00:29:24,902
C'est rien.
337
00:29:25,902 --> 00:29:27,026
Ça va passer.
338
00:29:27,359 --> 00:29:28,359
-Mathieu, viens.
339
00:29:35,190 --> 00:29:36,274
Il te fera jamais de mal.
340
00:29:36,815 --> 00:29:37,857
-Mathieu !
341
00:29:46,107 --> 00:29:46,857
-Oui, Ray ?
342
00:29:47,024 --> 00:29:48,274
-OĂą est la tige ?
343
00:29:49,357 --> 00:29:50,357
-Quelle tige ?
344
00:29:50,857 --> 00:29:52,815
-Celle qui était sur la table !
345
00:29:53,649 --> 00:29:54,815
-J'y ai pas touché.
346
00:29:54,982 --> 00:29:55,774
-Y en avait quatre,
347
00:29:55,940 --> 00:29:59,399
j'en vois plus que trois. C'est
moi qui sais pas compter ?
348
00:29:59,565 --> 00:30:01,232
-Je te jure, c'est pas moi.
349
00:30:01,940 --> 00:30:02,940
-Il rentre de l'école,
350
00:30:02,982 --> 00:30:05,899
comment veux-tu
qu’il ait pris la tige ?
351
00:30:08,315 --> 00:30:09,982
-Je t'ai demandé ton avis ?
352
00:30:13,190 --> 00:30:14,274
Je compte mal ?
353
00:30:14,857 --> 00:30:16,524
-C'est pas ce que j'ai dit.
354
00:30:16,690 --> 00:30:18,810
Pour toi, je suis qu'un
ouvrier qui sait pas compter.
355
00:30:18,857 --> 00:30:20,232
-Mais non.
356
00:30:21,024 --> 00:30:22,399
-Lâche-la !
357
00:30:22,940 --> 00:30:24,064
-Mais t'es fou !
358
00:30:25,188 --> 00:30:28,730
-C'est du cinoche, il a rien.
Il fouille dans mes affaires,
359
00:30:28,897 --> 00:30:30,188
ça me rend fou !
360
00:30:30,355 --> 00:30:32,604
-Mathieu a sept
ans, Ray. Sept ans !
361
00:30:32,771 --> 00:30:35,020
-S'il vivait chez ta
mère, ce serait différent.
362
00:30:36,228 --> 00:30:39,228
-Va te passer de l'eau
froide sur le visage, j'arrive.
363
00:30:51,270 --> 00:30:52,311
T'as raison.
364
00:30:54,853 --> 00:30:56,603
Je vais le déposer chez ma mère.
365
00:30:57,728 --> 00:31:01,520
On va passer une soirée
ensemble. Rien que toi et moi.
366
00:31:23,145 --> 00:31:24,561
-Mais... vous l'avez fait ?
367
00:31:25,685 --> 00:31:29,852
-Bah, qu'est-ce que vous
croyez ? PlutĂ´t deux fois qu'une !
368
00:31:31,769 --> 00:31:33,352
-II vous frappe,
il frappe votre fils
369
00:31:33,519 --> 00:31:35,935
et vous, vous revenez
passer la nuit avec lui ?
370
00:31:36,269 --> 00:31:39,269
-Non, la nuit, ce
serait exagéré.
371
00:31:40,144 --> 00:31:41,435
Disons...
372
00:31:42,477 --> 00:31:44,769
la première partie de la soirée.
373
00:32:19,102 --> 00:32:20,269
Ray ?
374
00:32:34,602 --> 00:32:35,810
-Viens plus près.
375
00:32:44,060 --> 00:32:46,227
On est plus peinards
comme ça, non ?
376
00:33:09,685 --> 00:33:10,727
-Tu bois pas ?
377
00:33:13,644 --> 00:33:15,144
-Pourquoi, t'es pressée ?
378
00:33:17,352 --> 00:33:19,685
-J'aime tes lèvres
quand tu bois du whisky.
379
00:33:37,560 --> 00:33:38,185
Attends...
380
00:33:38,519 --> 00:33:39,977
Je t'en apporte un autre.
381
00:33:42,727 --> 00:33:45,560
-Laisse, j'ai autre
chose Ă te proposer.
382
00:34:11,435 --> 00:34:12,602
-Ça va ?
383
00:34:12,769 --> 00:34:13,769
-OK...
384
00:34:29,560 --> 00:34:30,602
-Ray ?
385
00:34:33,060 --> 00:34:34,519
-Phénobarbital.
386
00:34:34,685 --> 00:34:35,477
-Ray ?
387
00:34:35,644 --> 00:34:38,394
Ma mère a toujours
eu du mal Ă s'endormir.
388
00:34:40,310 --> 00:34:43,559
En déposant Mathieu, je lui
ai emprunté ses somnifères.
389
00:34:44,434 --> 00:34:47,351
Avec cinq gouttes, ma
mère dormait jusqu’au matin.
390
00:34:50,351 --> 00:34:51,351
-Oh !
391
00:34:51,893 --> 00:34:55,101
-Je voulais juste que Ray
tombe comme une masse.
392
00:36:09,448 --> 00:36:10,698
-Mais, euh...
393
00:36:11,418 --> 00:36:12,501
Vous l'avez tué ?
394
00:36:13,268 --> 00:36:14,392
-Non.
395
00:36:15,612 --> 00:36:17,487
On tue quand on aime.
396
00:36:19,767 --> 00:36:23,475
J'aurais pu me rĂ©signer Ă
ses coups. A cette époque-là ,
397
00:36:24,392 --> 00:36:27,392
on divorce pas pour
violences conjugales.
398
00:36:28,892 --> 00:36:31,850
D’ailleurs, on divorçait
pas du tout, ou presque.
399
00:36:32,808 --> 00:36:37,058
Il me mettait une telle pression
pour que j'aie un enfant de lui !
400
00:36:37,225 --> 00:36:38,349
Mais j'en voulais pas.
401
00:36:39,599 --> 00:36:41,015
J'en voulais pas !
402
00:36:43,765 --> 00:36:45,348
J’avais mon Mathieu.
403
00:36:46,265 --> 00:36:47,556
Mon Mathieu qui...
404
00:36:48,348 --> 00:36:49,931
qui me suffisait bien.
405
00:36:51,139 --> 00:36:52,805
Mais quand il l'a frappé...
406
00:36:53,847 --> 00:36:57,514
Quand il a frappé le fils de
Matt, alors lĂ , je ne sais pas...
407
00:36:57,680 --> 00:36:59,055
j'ai vu rouge !
408
00:37:03,679 --> 00:37:05,221
Ça m'a mise hors de moi.
409
00:37:05,971 --> 00:37:08,721
"The Bitter Earth"
410
00:38:59,304 --> 00:39:00,928
Salut. Tu m'entends ?
411
00:39:02,220 --> 00:39:05,345
Je parle pas fort, ma
cliente s'est assoupie.
412
00:39:06,387 --> 00:39:09,220
Jolie ? Oui, une jolie
cliente de 92 ans.
413
00:39:11,303 --> 00:39:16,095
Écoute... Excuse-moi pour ce
matin... J'aurais pas dû m'énerver.
414
00:39:17,137 --> 00:39:20,386
Mais fais-moi confiance,
je vais trouver une solution.
415
00:39:21,052 --> 00:39:24,344
J'ai même laissé un
message Ă Daniel... Tu vois ?
416
00:39:24,969 --> 00:39:26,052
Oui.
417
00:39:26,594 --> 00:39:30,927
Ça va, Betty ? Elle... Elle
s'est pas réveillée, là , ce matin ?
418
00:39:32,177 --> 00:39:33,177
Bon, tant mieux.
419
00:39:33,344 --> 00:39:33,969
Klaxon
420
00:39:34,136 --> 00:39:38,219
Ouais, ça va, j'avance ! Il
faut que je te laisse, ça roule.
421
00:39:39,136 --> 00:39:41,469
Je te rappelle quand
j'ai fini ma course, OK ?
422
00:39:42,427 --> 00:39:43,761
Euh... Karine ?
423
00:39:45,136 --> 00:39:46,636
On va y arriver, hein ?
424
00:39:48,427 --> 00:39:49,511
Je t'aime.
425
00:39:54,886 --> 00:39:56,177
Cette Karine,
426
00:39:56,344 --> 00:39:57,844
c'est votre femme ?
427
00:39:58,427 --> 00:40:00,135
-Ah, je vous ai réveillée ?
428
00:40:00,301 --> 00:40:02,760
-Oh non ! Pensez-vous !
429
00:40:03,551 --> 00:40:07,468
A mon âge, si on s'endort, on
prend le risque de pas se réveiller.
430
00:40:08,718 --> 00:40:12,759
-Oui, c'est la femme de ma
vie et la mère de ma fille, Betty.
431
00:40:13,009 --> 00:40:14,009
-Betty.
432
00:40:14,217 --> 00:40:15,967
C’est joli comme prénom.
433
00:40:17,134 --> 00:40:19,342
Comment vous vous
êtes rencontrés ?
434
00:40:19,717 --> 00:40:23,342
-Au lycée. Vous savez,
moi, les souvenirs...
435
00:40:23,509 --> 00:40:24,509
-Ça, je sais.
436
00:40:24,759 --> 00:40:27,050
Les souvenirs,
c'est pas votre truc.
437
00:40:27,217 --> 00:40:29,384
Mais ça viendra avec
l'âge, vous verrez.
438
00:40:30,759 --> 00:40:31,842
Vous êtes mariés ?
439
00:40:32,675 --> 00:40:33,799
-On est pacsés.
440
00:40:34,508 --> 00:40:36,924
-Ah. Mais allez-y,
441
00:40:37,758 --> 00:40:38,841
dites-m'en plus.
442
00:40:39,008 --> 00:40:42,174
Parce que dans une heure, je
serai dans une maison de vieux,
443
00:40:42,341 --> 00:40:45,174
avec des vieux qui
seront plus vieux que moi.
444
00:40:45,341 --> 00:40:47,049
Alors soyez gentil,
445
00:40:47,341 --> 00:40:51,799
racontez-moi comment vous avez
rencontré la femme de votre vie.
446
00:40:54,091 --> 00:40:55,091
Oh lĂ lĂ !
447
00:40:55,633 --> 00:40:58,133
À voir votre tête, ça
a pas dĂ» ĂŞtre facile !
448
00:41:00,174 --> 00:41:01,258
-HĂ© !
449
00:41:01,966 --> 00:41:04,258
Oui, avec ma gueule et
mes oreilles décollées,
450
00:41:04,424 --> 00:41:05,508
je partais de loin !
451
00:41:08,383 --> 00:41:09,049
En plus,
452
00:41:09,216 --> 00:41:12,299
tous mes copains rĂŞvaient
de sortir avec elle. Tous !
453
00:41:12,466 --> 00:41:14,090
Ils la guettaient a
la sortie du lycée,
454
00:41:14,257 --> 00:41:18,507
perchés comme des coqs sur
leur Honda 125 ou leur 103 SP,
455
00:41:18,965 --> 00:41:20,507
pour la ramener chez elle
456
00:41:21,090 --> 00:41:22,965
ou l'emmener boire un verre.
457
00:41:23,340 --> 00:41:24,464
Et elle...
458
00:41:25,339 --> 00:41:28,131
Elle leur souriait et
elle montait dans le bus.
459
00:41:28,422 --> 00:41:29,922
Ça les rendait dingues.
460
00:41:30,506 --> 00:41:32,297
-Vous n'aviez pas de mobylette ?
461
00:41:32,464 --> 00:41:36,714
-Non. Non mais... J'avais
un Agfamatic 2000 !
462
00:41:37,131 --> 00:41:38,131
-C'est quoi ?
463
00:41:38,547 --> 00:41:41,172
-L'appareil photo de mon
père. Il s'en servait plus.
464
00:41:42,964 --> 00:41:45,922
Un soir de décembre,
je monte dans le bus,
465
00:41:46,714 --> 00:41:49,297
plein de courage, je
m'assois à côté d'elle...
466
00:41:51,339 --> 00:41:54,047
Et je lui dis que je
prépare un concours photo.
467
00:41:55,047 --> 00:41:58,006
Je lui demande si je peux
photographier son regard.
468
00:42:00,421 --> 00:42:04,046
-Un photographe...
Y a pas de hasard.
469
00:42:07,515 --> 00:42:09,599
Parlez-moi de son regard.
470
00:42:09,892 --> 00:42:13,892
-Oh... C'est ses yeux qui
m'ont fait craquer, totalement.
471
00:42:15,437 --> 00:42:18,437
Je les ai photographiés
avec des lumières différentes,
472
00:42:18,462 --> 00:42:20,546
en noir et blanc, en couleurs...
473
00:42:21,005 --> 00:42:24,963
Et quand je lui ai montré les
photos, elle était super émue.
474
00:42:25,130 --> 00:42:26,713
Les yeux pleins de larmes.
475
00:42:28,755 --> 00:42:30,505
On s'est pris dans les bras...
476
00:42:31,338 --> 00:42:34,630
On avait Ă peine 16 ans et
on s'est plus jamais quittés.
477
00:42:37,588 --> 00:42:38,920
Bon, on a eu
478
00:42:39,087 --> 00:42:41,462
des hauts et des bas, mais...
479
00:42:41,629 --> 00:42:42,837
-Oui.
480
00:42:43,865 --> 00:42:45,948
Vous savez ce que vous ĂŞtes ?
481
00:42:46,918 --> 00:42:48,960
Un grand sentimental.
482
00:42:50,115 --> 00:42:51,407
Qui se cache bien.
483
00:42:54,587 --> 00:42:56,503
Et ce Daniel, c'est qui ?
484
00:42:57,873 --> 00:42:59,039
-Ah, Daniel...
485
00:42:59,632 --> 00:43:00,882
C'est mon frère.
486
00:43:01,060 --> 00:43:03,852
Mais on n'a jamais été sur
la mĂŞme longueur d'onde.
487
00:43:04,137 --> 00:43:05,928
Il est médecin, et moi...
488
00:43:06,310 --> 00:43:07,977
-Le vilain petit canard ?
489
00:43:08,002 --> 00:43:09,126
-C'est ça.
490
00:43:11,969 --> 00:43:15,634
-Et avec votre femme, vous
cherchez une solution a quoi ?
491
00:43:16,541 --> 00:43:17,665
Choc -Oh, putain !
492
00:43:18,159 --> 00:43:19,599
- Ho !
- C'est bon !
493
00:43:19,630 --> 00:43:23,415
T'excuse pas ! Les
trottinettes de merde, lĂ !
494
00:43:23,847 --> 00:43:27,639
-Charles, je crois que
vous allez encore rouspéter.
495
00:43:28,011 --> 00:43:29,135
Il faut qu'on s'arrĂŞte.
496
00:43:29,160 --> 00:43:30,160
-Ça va pas ?
497
00:43:30,185 --> 00:43:31,560
-Oui... Oui...
498
00:43:32,033 --> 00:43:33,616
Une envie pressante.
499
00:43:33,888 --> 00:43:34,638
-Ah !
500
00:43:34,804 --> 00:43:38,637
-Et vous savez à mon âge,
ça se gère pas trop bien, ça.
501
00:43:38,862 --> 00:43:39,654
-Oui, oui.
502
00:43:39,821 --> 00:43:40,821
-ArrĂŞtez-vous.
503
00:43:40,846 --> 00:43:42,388
-Je suis au milieu de la route.
504
00:43:42,429 --> 00:43:44,551
- À gauche, là -bas...
- Oui, oui.
505
00:43:50,487 --> 00:43:52,237
- Attention.
- Je vous fais pas mal ?
506
00:43:52,404 --> 00:43:53,404
Les jambes, ça va ?
507
00:43:53,529 --> 00:43:54,529
-Ça va.
508
00:43:54,862 --> 00:43:55,654
Vite !
509
00:43:55,821 --> 00:43:56,821
- Oui, oui.
- Vite.
510
00:43:56,946 --> 00:43:58,362
-Vite, vite, vite !
511
00:43:59,797 --> 00:44:00,880
Allez-y.
512
00:44:02,529 --> 00:44:04,196
♪ Musique asiatique douce
513
00:44:07,612 --> 00:44:10,571
Bonjour. Les
toilettes, s'il vous plaît.
514
00:44:11,196 --> 00:44:12,571
-C'est très urgent.
515
00:44:16,820 --> 00:44:18,236
-Bah c'est lĂ , oui.
516
00:44:19,944 --> 00:44:21,276
-Vous m'attendez, surtout.
517
00:44:21,301 --> 00:44:22,342
Évidemment.
518
00:44:25,734 --> 00:44:26,901
Xièxie.
519
00:44:32,818 --> 00:44:34,401
Ça devrait pas être long.
520
00:44:45,692 --> 00:44:47,483
-Oh lĂ lĂ !
521
00:44:48,150 --> 00:44:49,274
Ça va !
522
00:44:55,066 --> 00:44:57,315
Des excités... Allez...
523
00:44:57,481 --> 00:45:01,314
Tout va bien, y a personne.
C'est pas pour nous.
524
00:45:01,480 --> 00:45:03,314
-Hop hop hop. Hop.
525
00:45:03,814 --> 00:45:05,480
-Bouge ton taxi, putain !
526
00:45:05,647 --> 00:45:06,897
Allez !
527
00:45:07,064 --> 00:45:09,666
Dépêche-toi !
- Dégage !
528
00:45:09,980 --> 00:45:12,730
Allez ! Bouge ! Bouge !
529
00:45:13,689 --> 00:45:15,064
Fais chier, connard !
530
00:45:22,521 --> 00:45:24,563
-C'est bon de rigoler, non ?
531
00:45:24,896 --> 00:45:26,312
-Ă€ qui le dites-vous ?
532
00:45:26,978 --> 00:45:28,353
-Merci, Charles.
533
00:45:28,520 --> 00:45:30,228
-Non, mais c'est normal.
534
00:45:31,270 --> 00:45:33,770
-HĂ©, je peux vous
en piquer une ?
535
00:45:34,603 --> 00:45:35,312
-De...
536
00:45:35,478 --> 00:45:37,020
-Cigarette, oui.
537
00:45:37,978 --> 00:45:42,687
Ça fait 30 ans que j'ai pas fumé,
mais aujourd'hui c'est spécial.
538
00:45:43,312 --> 00:45:46,395
Ah... Méfiez-vous, hein,
c'est un tabac très fort.
539
00:45:46,562 --> 00:45:48,770
-Plus rien me fait
du mal maintenant.
540
00:45:53,937 --> 00:45:55,020
Mm...
541
00:46:03,270 --> 00:46:06,062
Vous connaissez le
bâtiment en face de nous ?
542
00:46:06,603 --> 00:46:08,645
-Mm ! Je vous
rappelle que je suis taxi.
543
00:46:09,520 --> 00:46:10,978
C'est la Conciergerie.
544
00:46:11,687 --> 00:46:13,562
-Et celui juste derrière ?
545
00:46:15,437 --> 00:46:18,603
-Bah le Palais de Justice. Ah !
546
00:46:19,562 --> 00:46:21,478
C'est là où ils vous ont jugée.
547
00:46:22,395 --> 00:46:23,478
-Oui.
548
00:46:27,311 --> 00:46:28,851
Ray n'était pas mort.
549
00:46:31,601 --> 00:46:34,935
Ils m'ont quand mĂŞme
accusée de tentative d'homicide.
550
00:46:38,310 --> 00:46:41,559
Dans les années 50, c'était
pas comme aujourd'hui.
551
00:46:42,475 --> 00:46:47,017
Il fallait encore l'autorisation
de son mari pour travailler,
552
00:46:47,392 --> 00:46:51,267
il fallait l'autorisation du mari
pour ouvrir un compte en banque.
553
00:46:51,434 --> 00:46:53,934
Ah, c'est... Vous imaginez ?
554
00:46:55,142 --> 00:46:56,642
Lui brûler les couilles !
555
00:46:58,559 --> 00:46:59,225
-Ouais.
556
00:46:59,392 --> 00:47:02,017
-Ça faisait la une
de tous les journaux.
557
00:47:06,308 --> 00:47:09,099
Le tribunal était
vraiment sous tension.
558
00:47:11,724 --> 00:47:13,640
LIBÉREZ MADO KELLER !
559
00:47:13,807 --> 00:47:15,223
-Messieurs les gendarmes,
560
00:47:15,390 --> 00:47:17,515
faites évacuer les gens
qui sont dans le couloir,
561
00:47:17,682 --> 00:47:20,807
pour la sérénité de nos
débats. C'est insupportable.
562
00:47:20,973 --> 00:47:22,973
-LIBÉREZ MADO KELLER !
563
00:47:23,140 --> 00:47:25,640
LIBÉREZ MADO KELLER !
564
00:47:36,806 --> 00:47:37,806
-Mme Haguenau.
565
00:47:38,097 --> 00:47:41,306
-Mme Keller, M. le Président.
J'ai repris mon vrai nom.
566
00:47:42,264 --> 00:47:44,847
-Légalement, vous êtes
toujours Mme Haguenau.
567
00:47:45,889 --> 00:47:49,138
Mais peu importe. La
question est la suivante :
568
00:47:50,262 --> 00:47:53,511
vous n'avez aucun remord
vis-Ă -vis de votre mari ?
569
00:47:54,136 --> 00:47:55,303
-Un mari ?
570
00:47:57,968 --> 00:48:00,343
Je n'appellerais pas ça
un mari, M. le Président.
571
00:48:04,343 --> 00:48:05,427
Un homme...
572
00:48:07,135 --> 00:48:08,385
qui vous bat...
573
00:48:09,343 --> 00:48:10,551
nuit et jour.
574
00:48:12,591 --> 00:48:16,216
Qui vous viole et frappe votre
enfant, ce n'est pas un mari.
575
00:48:17,675 --> 00:48:18,925
C'est un bourreau.
576
00:48:22,133 --> 00:48:22,883
Je ne voulais pas
577
00:48:22,908 --> 00:48:24,032
tuer Raymond.
578
00:48:24,840 --> 00:48:27,049
Sinon, je n’aurais pas
appelé l'ambulance.
579
00:48:28,757 --> 00:48:31,798
Nous étions en danger, mon
fils et moi, M. le Président.
580
00:48:33,484 --> 00:48:34,984
-Le jury en tiendra compte.
581
00:48:36,814 --> 00:48:39,005
Faites entrer M.
Raymond Haguenau.
582
00:48:41,297 --> 00:48:42,380
-Raymond Haguenau.
583
00:48:50,254 --> 00:48:51,378
-Avancez-vous.
584
00:48:58,335 --> 00:49:01,495
Vous ĂŞtes bien M.
Raymond Haguenau, 31 ans,
585
00:49:01,544 --> 00:49:03,793
dit Ray, soudeur de profession ?
586
00:49:03,959 --> 00:49:05,001
-C'est bien moi.
587
00:49:05,626 --> 00:49:08,875
-Levez la main droite et jurez de
parler sans haine et sans crainte,
588
00:49:09,042 --> 00:49:11,375
de dire la vérité, toute la
vérité, rien que la vérité.
589
00:49:13,250 --> 00:49:14,250
-Je le jure.
590
00:49:16,375 --> 00:49:19,878
-L'accusée ici présente
affirme que vous la frappiez.
591
00:49:19,902 --> 00:49:23,593
Elle a même ajouté “tous
les jours". Est-ce vrai ?
592
00:49:23,833 --> 00:49:25,417
-Jamais de la vie,
M. le Président.
593
00:49:28,167 --> 00:49:32,250
Une fois ou deux, je dis pas, mais...
Qui n'a jamais battu sa femme ?
594
00:49:33,667 --> 00:49:35,167
Certaines ont la tĂŞte dure.
595
00:49:37,292 --> 00:49:38,583
On a été mariés cinq ans.
596
00:49:39,625 --> 00:49:40,667
Cinq ans !
597
00:49:42,375 --> 00:49:45,083
Elle serait restée avec
moi, si je la battais ?
598
00:49:48,333 --> 00:49:50,638
-Comment vous
portez-vous aujourd'hui ?
599
00:49:50,663 --> 00:49:53,708
De quelles séquelles
souffrez-vous encore ?
600
00:49:58,583 --> 00:50:02,242
Vous vouliez que les débats
se déroulent à huis clos,
601
00:50:02,267 --> 00:50:05,267
en vertu de l’article 306 du
code de procédure pénale
602
00:50:05,292 --> 00:50:07,375
relatif aux actes de
torture et de barbarie.
603
00:50:07,542 --> 00:50:10,583
Nous avons accepté votre
requête parfaitement légitime.
604
00:50:10,750 --> 00:50:12,958
Parlez sans crainte,
on vous écoute.
605
00:50:20,975 --> 00:50:22,017
-II ne séduira plus
606
00:50:22,042 --> 00:50:26,208
et n'aura jamais d'enfant, une
très bonne nouvelle pour l'humanité.
607
00:50:26,375 --> 00:50:28,265
-Vous n'avez pas la parole !
608
00:50:34,625 --> 00:50:36,292
Le jury a donc délibéré.
609
00:50:41,768 --> 00:50:42,976
Accusée, levez-vous.
610
00:50:46,600 --> 00:50:49,017
À la question : l'accusée
est-elle coupable
611
00:50:49,042 --> 00:50:52,125
d'avoir volontairement attenté
a la vie de M. Haguenau ?
612
00:50:53,042 --> 00:50:54,208
La réponse est oui.
613
00:50:54,875 --> 00:50:57,042
Par conséquent,
vous êtes condamnée
614
00:50:57,208 --> 00:51:01,740
a une peine d'emprisonnement
fixée... à 25 ans.
615
00:51:05,331 --> 00:51:06,955
Messieurs les gendarmes.
616
00:51:12,914 --> 00:51:14,972
-Madame, s'il vous plaît !
617
00:51:14,997 --> 00:51:15,997
-Oh !
618
00:52:06,532 --> 00:52:07,782
-Vous avez fait appel ?
619
00:52:08,214 --> 00:52:09,381
-Oh non !
620
00:52:10,163 --> 00:52:14,913
À l'époque, on pouvait pas faire
appel d'une décision de Cour d'Assises !
621
00:52:15,913 --> 00:52:17,871
-25 ans, c'est criminel.
622
00:52:18,829 --> 00:52:21,329
-Non, c'était les
années 50, quoi !
623
00:52:22,079 --> 00:52:23,203
-Eh ben !
624
00:52:24,787 --> 00:52:27,412
Elles me plaisent pas
beaucoup vos années 50.
625
00:52:28,241 --> 00:52:30,953
-Tout n'Ă©tait pas Ă
jeter quand mĂŞme.
626
00:52:31,120 --> 00:52:35,995
Ah non ! C'était bien ! Par
exemple, on roulait en Vespa.
627
00:52:36,648 --> 00:52:41,398
Euh... On portait les jupes
un peu au-dessus des genoux.
628
00:52:41,953 --> 00:52:44,994
Et on entendait du jazz
dans tous les coins de rue !
629
00:52:45,452 --> 00:52:48,952
Ça vous aurait plu, les
années 50 ! Franchement !
630
00:52:50,119 --> 00:52:51,494
-Ouais, peut-ĂŞtre.
631
00:52:53,661 --> 00:52:55,869
Et votre fils, il
en a pensé quoi ?
632
00:52:56,489 --> 00:52:57,739
Sifflet Putain !
633
00:52:58,161 --> 00:52:59,952
Ah, merde ! Merde !
634
00:53:00,119 --> 00:53:01,119
-Quoi ?
635
00:53:08,077 --> 00:53:09,369
Qu'est-ce qu'il y a ?
636
00:53:09,536 --> 00:53:11,327
-Je crois que
j'ai grillé le feu.
637
00:53:11,494 --> 00:53:12,244
-Han !
638
00:53:12,411 --> 00:53:15,244
-Ah putain, y a les
flics. Merde ! Merde !
639
00:53:19,869 --> 00:53:22,594
-Bonjour, police nationale.
Vous êtes passé au rouge.
640
00:53:22,619 --> 00:53:24,911
-Non, monsieur, il était orange.
641
00:53:25,327 --> 00:53:26,369
-Vos papiers.
642
00:53:26,536 --> 00:53:28,390
-Allez, soyez sympa.
643
00:53:28,993 --> 00:53:30,117
-Vos papiers.
644
00:53:34,116 --> 00:53:37,866
Mademoiselle, c'est compliqué
pour moi de descendre.
645
00:53:38,408 --> 00:53:41,324
Vous voulez bien
monter, s'il vous plaît ?
646
00:53:41,783 --> 00:53:44,116
J'ai quelque chose de
très important à vous dire.
647
00:53:44,283 --> 00:53:45,283
-Je trime
648
00:53:45,324 --> 00:53:48,949
et je m'en sors pas. Si
j'ai une prune, c’est fini !
649
00:53:49,589 --> 00:53:50,589
Fini pour moi.
650
00:53:50,699 --> 00:53:51,408
-L'assurance.
651
00:53:51,574 --> 00:53:52,574
-Il était orange.
652
00:53:52,741 --> 00:53:53,783
-Assurance.
653
00:53:54,382 --> 00:53:55,424
-S'il vous plaît.
654
00:53:55,449 --> 00:53:56,199
-Merci.
655
00:53:56,224 --> 00:53:57,891
-S'il vous plaît.
656
00:54:00,324 --> 00:54:01,948
-Charles, mon chéri...
657
00:54:02,490 --> 00:54:06,282
Tu veux bien me laisser seule
avec mademoiselle ? Sois gentil.
658
00:54:06,865 --> 00:54:08,240
Laisse-moi seule.
659
00:54:46,322 --> 00:54:47,738
- T'es sûre ?
- Ouais.
660
00:54:53,446 --> 00:54:58,155
-Chaque année, il y a plus de 150
morts à cause d'un feu rouge non respecté.
661
00:54:58,691 --> 00:54:59,775
-Je savais pas.
662
00:55:00,231 --> 00:55:01,939
-Pensez-y la prochaine fois.
663
00:55:04,113 --> 00:55:05,752
- Je... ?
- Allez.
664
00:55:27,988 --> 00:55:31,405
Mademoiselle,
c'est mon petit-fils.
665
00:55:32,630 --> 00:55:34,505
Il m'emmène chez mon cardiologue
666
00:55:34,530 --> 00:55:36,779
pour une opération
de la dernière chance.
667
00:55:37,820 --> 00:55:41,195
Vus les résultats de mon
dernier électrocardiogramme...
668
00:55:41,779 --> 00:55:46,507
Oh, vous savez mademoiselle,
on est tellement liés, tous les deux.
669
00:55:46,737 --> 00:55:48,153
C'est fusionnel.
670
00:55:48,861 --> 00:55:50,868
C'est moi qui l'ai élevé.
671
00:55:52,193 --> 00:55:54,193
Ça me bouleverse, tout ça.
672
00:55:54,360 --> 00:55:58,170
Il pouvait pas conduire
sereinement avec cette histoire,
673
00:55:58,195 --> 00:55:59,861
vous comprenez quand mĂŞme ?
674
00:56:00,360 --> 00:56:03,094
Oh, ce serait gentil,
mademoiselle.
675
00:56:13,962 --> 00:56:18,178
"On The Sunny
Side Of The Street"
676
00:56:19,567 --> 00:56:21,191
- Oh !
- Merci, hein !
677
00:57:10,791 --> 00:57:11,541
-VoilĂ .
678
00:57:11,566 --> 00:57:13,284
-Charles, merci.
679
00:57:21,525 --> 00:57:25,608
-Ma Betty adore la glace Ă la
vanille. Elle en mangerait des tonnes.
680
00:57:25,775 --> 00:57:27,150
-Moi aussi, j'adore ça.
681
00:57:28,108 --> 00:57:31,066
En prison, on y avait
le droit deux fois par an.
682
00:57:32,732 --> 00:57:36,557
Une fois pour Noël et puis
une fois pour la nouvelle année.
683
00:57:36,582 --> 00:57:37,249
-Ouais.
684
00:57:37,274 --> 00:57:39,482
C'était la seule chose
qui avait du goût.
685
00:58:27,106 --> 00:58:29,231
Après treize longues années,
686
00:58:29,398 --> 00:58:32,314
la société était enfin
prĂŞte Ă me revoir.
687
00:58:34,023 --> 00:58:36,148
Il faut dire que
j'avais été sage.
688
00:58:36,814 --> 00:58:37,898
Très sage !
689
00:58:38,481 --> 00:58:39,689
Comme une image !
690
00:58:43,148 --> 00:58:46,439
Ma mère a élevé Matt
pendant toutes ces années.
691
00:58:48,356 --> 00:58:52,939
Et moi, j'avais quitté un
enfant, j'ai retrouvé un homme.
692
00:59:05,106 --> 00:59:06,106
-T'es beau !
693
00:59:09,688 --> 00:59:11,522
Qu'est-ce que tu me racontes ?
694
00:59:13,855 --> 00:59:16,022
Tu dois en avoir,
des choses Ă me dire.
695
00:59:18,188 --> 00:59:19,730
On s'est pas beaucoup vus.
696
00:59:22,022 --> 00:59:23,897
-Ça me foutait le
bourdon, le parloir.
697
00:59:26,313 --> 00:59:27,521
-Je comprends.
698
00:59:31,812 --> 00:59:32,812
Bon !
699
00:59:34,271 --> 00:59:36,854
Les études, ça se passe bien ?
700
00:59:38,146 --> 00:59:41,146
Tu vas devenir un grand
avocat, comme t'en rĂŞvais ?
701
00:59:43,186 --> 00:59:44,394
-Tu lui as rien dit ?
702
00:59:45,934 --> 00:59:48,893
-C'était pas à moi de lui
expliquer, on en a déjà parlé.
703
00:59:49,809 --> 00:59:50,976
Quand on fait des choix,
704
00:59:51,143 --> 00:59:53,600
faut avoir le courage
de les assumer.
705
00:59:56,933 --> 00:59:58,557
-Je dois savoir quoi ?
706
01:00:20,349 --> 01:00:22,016
C'est toi qui les as prises ?
707
01:00:22,182 --> 01:00:23,266
-Oui.
708
01:00:24,057 --> 01:00:25,057
-Toutes ?
709
01:00:25,349 --> 01:00:26,432
-Toutes.
710
01:00:27,556 --> 01:00:30,890
-Et ton droit ? Ta
licence ? Tes études ?
711
01:00:31,556 --> 01:00:35,515
-Je vais plus Ă la fac,
j'en ai rien Ă cirer du droit.
712
01:00:35,681 --> 01:00:38,098
C'est pas ce que je
veux faire de ma vie.
713
01:00:39,181 --> 01:00:43,890
Je suis photographe, tu vois bien. Je
bosse pour une agence, Gamma. Et...
714
01:00:44,806 --> 01:00:45,973
-Et ?
715
01:00:48,723 --> 01:00:50,431
-Gamma m'envoie au Vietnam.
716
01:00:53,055 --> 01:00:54,389
Couvrir le conflit.
717
01:00:59,139 --> 01:01:00,847
Je pars dans deux semaines.
718
01:01:16,014 --> 01:01:20,222
-Alors, moi je... je sors,
et toi, tu t'en vas, c'est ça ?
719
01:01:20,389 --> 01:01:23,222
-C'est comme ça depuis
le début entre nous, non ?
720
01:01:24,679 --> 01:01:27,388
-Tout ce que j'ai
fait, je l'ai fait pour toi.
721
01:01:27,888 --> 01:01:28,971
-Pour moi ?
722
01:01:30,845 --> 01:01:33,886
Ça a été facile d'être le
fils de Madeleine Keller ?
723
01:01:36,219 --> 01:01:38,886
Ça a été facile a
l'école, dans le quartier ?
724
01:01:40,635 --> 01:01:42,385
J'étais en prison, moi aussi.
725
01:01:44,260 --> 01:01:48,343
Je me barre parce que j'ai besoin
de respirer. Tu comprends ça ?
726
01:01:48,510 --> 01:01:49,551
Respirer !
727
01:02:02,425 --> 01:02:04,800
-Tu veux bien me
laisser, s'il te plaît ?
728
01:02:33,259 --> 01:02:36,092
-Ils m'ont appelée un 10 avril.
729
01:02:36,259 --> 01:02:38,924
C’était le ministère
des Affaires étrangères.
730
01:02:40,673 --> 01:02:44,257
Mathieu avait été
tué, près de Saigon.
731
01:02:46,214 --> 01:02:48,506
Six mois après son départ.
732
01:02:51,839 --> 01:02:55,547
Ce jour-lĂ , j'en ai voulu a la
terre entière, encore une fois.
733
01:02:56,547 --> 01:02:57,714
Si fort !
734
01:02:58,297 --> 01:02:59,421
Si fort !
735
01:03:01,046 --> 01:03:04,130
Que j'ai bu un flacon
entier de phénobarbital.
736
01:03:05,879 --> 01:03:07,045
Il faut croire
737
01:03:07,212 --> 01:03:09,337
que je ne suis pas
douée pour le suicide,
738
01:03:09,504 --> 01:03:12,129
puisque je suis
encore ici a 92 ans.
739
01:03:21,879 --> 01:03:23,129
-Et Ray ?
740
01:03:23,754 --> 01:03:24,962
-Quoi, Ray ?
741
01:03:26,545 --> 01:03:28,295
-Ben... Vous l'avez revu ?
742
01:03:28,962 --> 01:03:30,129
-Oui.
743
01:03:30,837 --> 01:03:32,504
Oui, je l'ai revu une fois.
744
01:03:34,170 --> 01:03:38,003
Paris Match avait organisé
toute une cérémonie
745
01:03:38,169 --> 01:03:40,336
avec plein de journalistes
746
01:03:40,836 --> 01:03:45,461
pour le retour du cercueil
de Mathieu a Paris.
747
01:03:47,128 --> 01:03:51,253
Alors bien sûr, il était là ,
pour ĂŞtre sur la photographie.
748
01:03:53,961 --> 01:03:54,961
En voyant ça,
749
01:03:55,544 --> 01:03:57,753
j'ai tout fait annuler ! Tout !
750
01:04:00,044 --> 01:04:04,378
Moi aussi, j'ai eu mon
huis clos avec mon fils.
751
01:04:06,294 --> 01:04:07,418
Je l'ai eu...
752
01:04:09,460 --> 01:04:10,792
Et c'était bien.
753
01:04:30,832 --> 01:04:32,790
-C'est de ma faute, j'ai
pas vu l'heure passer.
754
01:04:32,957 --> 01:04:36,790
♪ -Effectivement ! Mme Keller
était attendue à la résidence à 15h
755
01:04:36,957 --> 01:04:38,499
♪ et il est plus de 19h30 !
756
01:04:38,665 --> 01:04:40,790
-Je suis navré. Vraiment.
757
01:04:40,957 --> 01:04:41,957
-Charles,
758
01:04:42,040 --> 01:04:43,999
dites-lui que je fais
encore ce que je veux.
759
01:04:44,165 --> 01:04:44,832
-Chut.
760
01:04:44,999 --> 01:04:47,248
♪ -Mme Keller ? Mme
Keller je vous entends.
761
01:04:47,414 --> 01:04:48,664
-Moi aussi.
762
01:04:49,164 --> 01:04:52,539
"'-II faut venir ; on vous
attend maintenant, hein ?
763
01:04:52,956 --> 01:04:54,706
♪ Ici, tout le monde a dîné...
764
01:04:54,873 --> 01:04:56,081
-Bon appétit !
765
01:04:56,248 --> 01:04:57,914
♪ -Et ils dorment.
- Oui...
766
01:04:58,081 --> 01:04:59,748
♪ -S'ils étaient comme vous,
767
01:04:59,914 --> 01:05:01,234
♪ ce serait compliqué.
- Bien sûr.
768
01:05:01,498 --> 01:05:02,748
-Mais ce serait marrant.
769
01:05:02,914 --> 01:05:04,748
-Chut. Vous avez raison.
770
01:05:04,914 --> 01:05:06,538
♪ -Ah ! Voilà !
- Donc...
771
01:05:06,955 --> 01:05:08,830
♪ -Vous venez bientôt ?
772
01:05:10,622 --> 01:05:11,622
-Oh oui !
773
01:05:11,663 --> 01:05:12,663
♪ -Vous me l'amenez ?
774
01:05:12,788 --> 01:05:14,538
-Madame, tout compte fait,
775
01:05:14,705 --> 01:05:17,705
on sera pas lĂ avant une
bonne heure, voire deux.
776
01:05:17,872 --> 01:05:20,747
♪ -Comment ? Quoi ?
Non, vous plaisantez ?
777
01:05:20,913 --> 01:05:23,372
♪ C'est quoi, cette cloche ?
- AllĂ´ ? AllĂ´ ?
778
01:05:23,538 --> 01:05:26,747
♪ -Non, non, non...
- Je passe dans un tunnel, allĂ´ ?
779
01:05:28,747 --> 01:05:31,288
-C'est vrai ? On va
se taper la cloche ?
780
01:05:31,455 --> 01:05:33,122
-Que voulez-vous manger ?
781
01:05:33,497 --> 01:05:34,580
-Oh !
782
01:05:36,163 --> 01:05:38,247
-Un jour, j'ai fait
plaisir a ma fille.
783
01:05:39,122 --> 01:05:40,580
Enfin, plutĂ´t une nuit.
784
01:05:42,622 --> 01:05:45,122
C'était un peu avant
Noël, y a deux ans.
785
01:05:46,038 --> 01:05:48,580
Betty voulait voir Paris...
786
01:05:48,747 --> 01:05:52,455
les illuminations... et
surtout la tour Eiffel.
787
01:05:52,622 --> 01:05:57,288
D'ailleurs, on a commencé par là .
Puis, on a descendu les Champs-Élysées.
788
01:05:58,247 --> 01:06:01,997
On a été boulevard
Haussmann, les grands magasins.
789
01:06:03,580 --> 01:06:05,997
Et... la place VendĂ´me.
790
01:06:06,788 --> 01:06:09,288
C'était magique. Vous
auriez vu ses yeux !
791
01:06:10,205 --> 01:06:11,705
Les plus beaux du monde.
792
01:06:12,247 --> 01:06:14,038
Bah, les yeux de sa mère !
793
01:06:14,205 --> 01:06:15,205
-Ah !
794
01:06:15,372 --> 01:06:16,205
Bah oui !
795
01:06:16,372 --> 01:06:20,705
-Grâce à ma fille, j'ai vu un
Paris que je savais plus voir.
796
01:06:22,121 --> 01:06:25,621
Chaque année, je fais
trois fois le tour de la Terre.
797
01:06:26,704 --> 01:06:28,162
120 000 kilomètres.
798
01:06:29,662 --> 01:06:31,204
Et Ă part cette nuit-lĂ ,
799
01:06:32,371 --> 01:06:34,954
j'ai pas un souvenir auquel
me raccrocher. Pas un.
800
01:06:37,329 --> 01:06:39,161
Je suis mĂŞme
jamais sorti de France.
801
01:06:40,577 --> 01:06:41,577
Si, une fois.
802
01:06:42,784 --> 01:06:45,451
J'ai emmenĂ© un client Ă
Bruxelles lors d'une grève.
803
01:06:45,618 --> 01:06:48,493
Mais Bruxelles, c'est
pas vraiment l'étranger !
804
01:06:53,701 --> 01:06:54,909
C'est nul, non ?
805
01:06:56,201 --> 01:06:58,618
-Un jour, vous
partirez, Charles.
806
01:06:58,784 --> 01:07:01,201
Oui, j'en suis certaine.
807
01:07:02,201 --> 01:07:04,318
-Bah, attention !
808
01:07:04,343 --> 01:07:07,884
On a quand mĂŞme la
maison familiale de ma femme.
809
01:07:07,909 --> 01:07:08,909
A la campagne.
810
01:07:08,978 --> 01:07:10,310
-OĂą ?
-En Picardie.
811
01:07:10,783 --> 01:07:12,903
Ma Betty adore cette maison.
812
01:07:12,949 --> 01:07:16,366
On y va les dimanches quand
Karine est pas de garde Ă l'hĂ´pital.
813
01:07:16,532 --> 01:07:17,699
Elle est infirmière.
814
01:07:18,116 --> 01:07:20,108
- Infirmière ?
- Ouais.
815
01:07:27,353 --> 01:07:28,728
Vous ĂŞtes quand mĂŞme Ă part.
816
01:07:30,449 --> 01:07:31,824
-Pourquoi "Ă part" ?
817
01:07:32,491 --> 01:07:33,491
-Bah...
818
01:07:33,574 --> 01:07:36,324
Vous croyez que je dîne
avec tous mes clients ?
819
01:07:38,075 --> 01:07:40,912
-J'espère que non quand même.
820
01:07:40,937 --> 01:07:42,437
-Ça m'en ferait des repas !
821
01:07:46,093 --> 01:07:47,509
-Vous ĂŞtes drĂ´le, vous.
822
01:07:51,181 --> 01:07:54,014
-Ah ! Excusez-mol, je
dois répondre absolument.
823
01:07:55,305 --> 01:07:56,389
Pardon.
824
01:07:56,930 --> 01:07:57,930
AllĂ´, Daniel ?
825
01:07:58,305 --> 01:07:59,305
Ouais.
826
01:08:07,222 --> 01:08:11,430
♪ -Tu veux quoi ? Ça fait un
bail que j'ai pas eu de tes nouvelles.
827
01:08:12,846 --> 01:08:14,262
♪ Bon, tu veux quoi ?
828
01:08:14,428 --> 01:08:16,887
-Putain, c'est dingue,
quand mĂŞme...
829
01:08:17,053 --> 01:08:20,094
Ă€ peine tu me parles que
j'ai plus envie de t'entendre.
830
01:08:20,261 --> 01:08:24,136
Je suis désolé de t'avoir
laissé un message tout à l’heure.
831
01:08:25,927 --> 01:08:29,802
Euh... Ça va aller pour moi.
J'ai pas besoin de toi, OK ?
832
01:08:29,969 --> 01:08:34,177
♪ -C'est ça, et dans trois jours,
tu me rappelles, comme d'habitude.
833
01:08:34,344 --> 01:08:37,511
♪ Vas-y, dis-moi,
c'est quoi ton problème ?
834
01:08:37,927 --> 01:08:42,094
-Non, non, non... J'ai pas
envie de devenir grossier, la.
835
01:08:42,469 --> 01:08:44,136
Pas ce soir, OK ?
836
01:08:50,386 --> 01:08:51,636
-Vous avez terminé ?
837
01:08:52,636 --> 01:08:53,760
-J'en ai bien peur.
838
01:08:53,926 --> 01:08:54,968
-Très bien.
839
01:09:01,551 --> 01:09:02,343
-Ça va, Charles ?
840
01:09:02,510 --> 01:09:03,926
Très bien. Et vous ?
841
01:09:04,093 --> 01:09:06,218
-Oui, ça va. C'est bien.
842
01:09:06,385 --> 01:09:07,051
-Formidable.
843
01:09:07,218 --> 01:09:08,801
- On est bien !
- Mais oui.
844
01:09:09,176 --> 01:09:10,592
Ah !
- Tout s'est bien passé ?
845
01:09:10,759 --> 01:09:13,008
- Oui.
- Oui, merci. S'il vous plaît.
846
01:09:13,174 --> 01:09:15,133
-Non, Charles ! S'il vous plaît.
847
01:09:15,299 --> 01:09:17,215
- Ça me fait plaisir.
- S'il vous plaît !
848
01:09:17,382 --> 01:09:18,714
-Ça me fait plaisir.
849
01:09:18,881 --> 01:09:21,756
Vous avez sauvé mon
permis, c'est un minimum.
850
01:09:28,797 --> 01:09:31,797
-Ça vous ennuie si
je prends votre bras ?
851
01:09:32,339 --> 01:09:33,631
-Non, avec plaisir !
852
01:09:33,797 --> 01:09:36,464
-Merci. VoilĂ . On y va.
853
01:09:41,256 --> 01:09:42,464
C'est beau !
854
01:09:43,588 --> 01:09:44,588
-Ouais.
855
01:09:44,880 --> 01:09:48,545
-Ah ! Ça fait longtemps que j'ai
pas marché au bras d'un homme.
856
01:09:48,712 --> 01:09:49,754
-Ah bon ?
857
01:09:50,420 --> 01:09:52,837
Ah bah... ça me touche !
858
01:09:55,670 --> 01:09:57,670
-C'est une belle
soirée, quand même.
859
01:09:57,837 --> 01:09:59,753
-Très. Très belle.
860
01:10:00,878 --> 01:10:02,253
-Ça fait du bien.
861
01:11:09,753 --> 01:11:10,753
-Mm...
862
01:11:33,919 --> 01:11:35,253
-Allez, Charles...
863
01:11:35,919 --> 01:11:37,627
Aidez-moi Ă descendre.
864
01:12:20,000 --> 01:12:21,624
♪ -Maison de famille, bonsoir.
865
01:12:21,790 --> 01:12:23,249
-Euh... Oui, bonsoir.
866
01:12:23,415 --> 01:12:28,082
Bonsoir, Madeleine
Keller. Je suis attendue.
867
01:12:28,749 --> 01:12:30,832
♪ -OK, je vous
envoie l'infirmier.
868
01:12:49,747 --> 01:12:50,747
-Mme Keller.
869
01:12:50,830 --> 01:12:52,454
-C'est moi, c'est pas lui.
870
01:12:53,079 --> 01:12:54,537
-Vous avez des valises ?
871
01:12:54,704 --> 01:12:55,787
-Oui, une.
872
01:12:55,954 --> 01:12:58,203
-Merci, je vais
prendre le relais.
873
01:12:58,370 --> 01:12:59,702
-Installez-vous, madame.
874
01:13:00,619 --> 01:13:01,743
-Monsieur...
875
01:13:02,701 --> 01:13:06,493
Je ne me suis jamais assise
dans une chaise comme ça.
876
01:13:07,243 --> 01:13:09,743
C'est pas ce soir que
je vais commencer.
877
01:13:11,826 --> 01:13:12,826
-Ramène-la.
878
01:13:12,909 --> 01:13:13,659
-VoilĂ .
879
01:13:13,826 --> 01:13:16,659
D'accord. C'est par lĂ ,
madame. Suivez-nous.
880
01:13:24,618 --> 01:13:25,243
-Charles !
881
01:13:25,409 --> 01:13:26,409
-Oui ?
882
01:13:26,743 --> 01:13:30,368
-J’ai pas payé la course.
Combien je vous dois ?
883
01:13:30,534 --> 01:13:33,951
-Non, mais c'est pas grave.
Je... Je repasserai vous voir.
884
01:13:36,076 --> 01:13:40,783
Je... Vous inquiétez pas pour
ça, je repasserai vous voir, hein ?
885
01:13:40,950 --> 01:13:42,950
On réglera ça une autre fois.
886
01:13:43,117 --> 01:13:44,283
D'accord.
887
01:13:48,950 --> 01:13:50,325
Au revoir, Charles.
888
01:16:25,906 --> 01:16:27,365
-Mais c'est une star.
889
01:16:29,281 --> 01:16:30,448
C'est une icĂ´ne.
890
01:16:32,115 --> 01:16:35,031
Des années de combat
contre les violences conjugales.
891
01:16:38,573 --> 01:16:39,198
-J'ai promis
892
01:16:39,365 --> 01:16:41,031
de retourner la voir.
893
01:16:42,115 --> 01:16:44,073
Elle me doit la course, en fait.
894
01:16:44,781 --> 01:16:45,781
J'ai oublié.
895
01:16:46,656 --> 01:16:51,198
J'ai envie de la revoir, Karine.
Viens, j’aimerais que tu la rencontres.
896
01:16:53,281 --> 01:16:56,156
Je la connais pas,
Charles. Ça va faire bizarre.
897
01:16:56,323 --> 01:17:00,156
-Non, ça va lui faire plaisir !
Je lui ai pas mal parlé de toi.
898
01:17:01,198 --> 01:17:05,365
Elle a plus de famille... Personne
viendra la voir, Ă part nous.
899
01:17:08,656 --> 01:17:10,115
Qu'est-ce que t'as ?
900
01:17:10,990 --> 01:17:12,406
T'es pas avec moi, lĂ .
901
01:17:17,323 --> 01:17:22,156
-J'ai... J’ai passé une annonce pour
vendre la maison de mes parents.
902
01:17:22,823 --> 01:17:23,906
-Oh...
903
01:17:25,156 --> 01:17:26,990
-Ma sœur est
d'accord finalement.
904
01:17:32,198 --> 01:17:33,656
Il faut qu'on s'en sorte.
905
01:17:34,740 --> 01:17:36,031
Ça peut pas durer.
906
01:17:37,655 --> 01:17:39,197
Faut regarder les
choses en face.
907
01:17:40,114 --> 01:17:42,489
Et pour le peu qu'on
prend de vacances.
908
01:17:43,655 --> 01:17:46,530
On ira dans un coin
plus joli tant qu'Ă faire !
909
01:17:48,905 --> 01:17:50,197
Ça nous fera du bien.
910
01:17:51,280 --> 01:17:52,614
-T'en as parlé a Betty ?
911
01:17:52,780 --> 01:17:54,822
-Non. Pas encore.
912
01:17:57,405 --> 01:17:58,739
Elle comprendra.
913
01:18:20,322 --> 01:18:21,697
- Ah.
- Bonjour.
914
01:18:21,864 --> 01:18:23,196
- Bonjour.
- Bonjour.
915
01:18:23,363 --> 01:18:26,820
On vient rendre visite
a Madeleine Keller.
916
01:18:29,778 --> 01:18:30,612
-Elle est arrivée
917
01:18:30,778 --> 01:18:31,902
fin de semaine dernière.
918
01:18:32,069 --> 01:18:35,611
-Oui. je sais bien. Mais
personne ne vous a prévenu ?
919
01:18:37,860 --> 01:18:39,692
Mme Keller est
décédée hier matin.
920
01:18:41,192 --> 01:18:42,275
-Quoi ?
921
01:18:42,442 --> 01:18:47,525
-Oui, elle souffrait d'un grave problème
cardiaque. C'était dans son dossier.
922
01:18:48,317 --> 01:18:49,441
Son cœur a lâché.
923
01:18:54,398 --> 01:18:55,814
-Son numéro de chambre ?
924
01:18:56,897 --> 01:18:58,605
-Mais c'est plus la peine...
925
01:18:58,771 --> 01:19:01,188
-Faut qu'elle
rencontre ma femme.
926
01:19:02,355 --> 01:19:05,438
C'est quelqu'un de très important,
je veux la présenter à ma femme.
927
01:19:06,021 --> 01:19:07,145
Je vous en supplie.
928
01:19:07,312 --> 01:19:09,062
-Chambre 39, mais vraiment...
929
01:19:09,229 --> 01:19:09,895
-Charles...
930
01:19:10,062 --> 01:19:11,645
-Monsieur, attendez !
931
01:19:51,017 --> 01:19:54,892
-Monsieur ? Vous pouvez pas
rester là . Monsieur, s'il vous plaît.
932
01:19:55,059 --> 01:19:56,183
-Je m'en occupe.
933
01:20:02,975 --> 01:20:04,183
Charles...
934
01:20:40,765 --> 01:20:41,557
-Bonjour.
935
01:20:41,724 --> 01:20:43,764
Vous ĂŞtes Charles Hoffman ?
- Oui.
936
01:20:43,931 --> 01:20:45,806
- Le chauffeur de taxi ?
- Oui.
937
01:20:46,223 --> 01:20:47,598
-J'ai ceci pour vous.
938
01:20:49,473 --> 01:20:51,348
Mes condoléances
et bonne journée.
939
01:21:02,972 --> 01:21:04,680
-Mon cher Charles,
940
01:21:04,847 --> 01:21:09,138
l'homme qui vient de vous
remettre cette lettre est mon notaire.
941
01:21:09,305 --> 01:21:13,263
S'il l'a fait, c'est que
je ne suis plus lĂ .
942
01:21:13,430 --> 01:21:16,222
Et c'est bien ainsi,
dans l'ordre des choses.
943
01:21:21,180 --> 01:21:24,055
Ce soir, je regarde les photos
944
01:21:24,222 --> 01:21:27,305
qui m’ont accompagnée
pendant toutes ces années.
945
01:21:29,097 --> 01:21:31,263
Elles me racontent leur histoire
946
01:21:31,847 --> 01:21:34,512
et me parlent des
gens que j'ai tant aimés.
947
01:21:35,762 --> 01:21:37,887
Peut-ĂŞtre vais-je
les retrouver ?
948
01:21:39,471 --> 01:21:41,054
Je veux y croire.
949
01:21:45,679 --> 01:21:48,637
La veille, vous
dansez dans un hangar
950
01:21:48,804 --> 01:21:51,261
avec un charmant
soldat américain.
951
01:21:52,595 --> 01:21:55,260
Le lendemain, vous
finissez vos jours
952
01:21:55,427 --> 01:21:57,969
dans une résidence pour vieux,
953
01:21:58,135 --> 01:22:01,384
a manger de la purée
et de la compote.
954
01:22:02,759 --> 01:22:04,509
Tout passe en un éclair.
955
01:22:16,968 --> 01:22:19,217
Charles, je veux
que vous sachiez
956
01:22:19,758 --> 01:22:22,383
que ce voyage en taxi avec vous,
957
01:22:23,342 --> 01:22:26,508
a été le dernier moment
heureux de ma vie.
958
01:22:27,550 --> 01:22:30,925
"Une belle course",
comme vous dites.
959
01:22:32,008 --> 01:22:35,300
Restez le vilain petit
canard que vous ĂŞtes.
960
01:22:35,467 --> 01:22:38,508
Partez Charles.
Emmenez Karine et Betty.
961
01:22:38,925 --> 01:22:42,217
Partez en voyage.
Loin. Très loin.
962
01:22:42,925 --> 01:22:47,133
Emportez un appareil photo
pour fabriquer des souvenirs.
963
01:22:51,842 --> 01:22:53,133
Adieu, Charles.
964
01:22:57,758 --> 01:23:00,717
La vente de ma
maison a Bry-sur-Marne
965
01:23:00,883 --> 01:23:02,842
m'a rapporté un peu d'argent.
966
01:23:03,675 --> 01:23:07,217
LĂ oĂą je suis, je n'en
ai pas vraiment besoin.
967
01:23:09,008 --> 01:23:10,758
Vous, si.
968
01:23:47,382 --> 01:23:48,841
"At Last"
69859