Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,160 --> 00:00:47,163
LIBIJA
GADAFIJEVA STARA HEMIJSKA FABRIKA
2
00:01:10,718 --> 00:01:14,782
Omare, šta je s generalom?
-Još je s porodicom.
3
00:01:17,748 --> 00:01:20,000
Ne?
4
00:01:30,112 --> 00:01:32,198
Hamza.
5
00:01:48,596 --> 00:01:51,724
Idi s njima.
Vodi ih u bunker. Hajde! Hajde!
6
00:02:51,417 --> 00:02:53,877
Gde je general Fezan?
7
00:02:54,155 --> 00:02:56,240
Reci mi.
8
00:03:56,246 --> 00:04:00,012
PLAĆENICI 4
9
00:04:01,609 --> 00:04:05,153
SAD
NJU ORLEANS
10
00:04:06,094 --> 00:04:10,384
Preveo: Bambula
11
00:04:12,176 --> 00:04:14,637
Možda sam komplikovan,
ali nisam beznadežan.
12
00:04:14,658 --> 00:04:16,805
Sada to tako zovemo?
Komplikovan?
13
00:04:16,806 --> 00:04:19,642
Kako god se to zove,
ne funkcioniše, je li?
14
00:04:19,809 --> 00:04:24,105
Ne zezaj, Đina, propuštaš da sagledaš
širu sliku. -Koja je šira slika?
15
00:04:24,230 --> 00:04:27,901
Jesi li to ti? Jesi li ti moja
šira slika? Bože, hvala ti.
16
00:04:28,026 --> 00:04:30,403
Spusti se malo na zemlju.
Znaš šta si zapravo?
17
00:04:30,528 --> 00:04:34,303
Pećinski čovek. -Stvarno si sličan
pećinskom čoveku. -Znaš šta je ovo?
18
00:04:34,324 --> 00:04:36,450
A ti nisi?
-Ne želiš konkurenciju.
19
00:04:36,451 --> 00:04:38,828
To je tvoj problem.
-Đina, smiri se, molim te.
20
00:04:38,953 --> 00:04:41,350
Ja da se smirim?
Jesi li mi upravo rekao...
21
00:04:41,351 --> 00:04:43,552
Ne govori mi da se smirim!
Smirena sam!
22
00:04:43,583 --> 00:04:48,254
Nisam bila smirenija u životu.
"O, vidi me."
23
00:04:48,379 --> 00:04:52,112
"Ja sam Englez. Izbegavam konflikte.
Ne volim da se svađam." Znaš šta?
24
00:04:52,133 --> 00:04:54,928
Samo hoću malo mira u životu.
Zar ne? -Bilo bi lepo.
25
00:04:54,948 --> 00:04:57,554
Ja sam iz Amerike, pizdo.
Svađaćemo se zbog toga.
26
00:04:57,555 --> 00:05:00,934
Idi. -Kakvom me to čini?
Da li me to čini stresiranom?
27
00:05:01,059 --> 00:05:03,144
Ne, ne.
28
00:05:03,853 --> 00:05:05,939
Možda malo nasilna.
29
00:05:06,689 --> 00:05:11,861
Ja sam profesionalac. -Da.
I malo nasilna. -Malo. Malkice.
30
00:05:11,882 --> 00:05:15,094
Znaš šta je u pitanju?
Imam tvoje veštine i mnogo više od toga.
31
00:05:15,114 --> 00:05:18,826
I nijednom od vas dvojice se to ne sviđa
jer ste obojica pećinski ljudi.
32
00:05:19,702 --> 00:05:22,914
Tebi priča. -Zapravo,
gleda u tvom pravcu.
33
00:05:23,039 --> 00:05:27,835
Tebi pričam.
Ali o tebi. Možda si mi šef,
34
00:05:27,856 --> 00:05:31,193
ali mogu zaključiti da si takođe
s planete po imenu "beznadežnih"
35
00:05:31,256 --> 00:05:35,426
gde intimne veze i osećanja ne postoje!
36
00:05:35,552 --> 00:05:38,555
Jebeno derište!
Toliki život sam protraćila na tebe.
37
00:05:38,680 --> 00:05:44,102
Ti si gubitnik. Ali sviđaš mi se.
-Hvala. -Zašto si došao?
38
00:05:44,227 --> 00:05:47,772
Izgubio sam prsten u jednom baru,
i moraš da...
39
00:05:47,897 --> 00:05:51,234
Izvinjavam se. Je li to sve?
Jesmo li završili s pričom?
40
00:05:51,359 --> 00:05:55,029
Jesi li završio s ovim razgovorom?
-Razgovor?
41
00:05:55,154 --> 00:06:01,911
Više liči na ljutito brbljanje.
-Jebi se! -Tebi priča opet.
42
00:06:02,787 --> 00:06:05,915
Depresivno je.
-Ne. U redu je.
43
00:06:14,257 --> 00:06:16,342
Svidela mi se, Barni.
44
00:06:17,051 --> 00:06:19,429
Ona je Plaćenik, Krismase.
45
00:06:19,554 --> 00:06:23,683
Imam veliko poštovanje prema tvojim
neverovatnim sposobnostima. Stvarno.
46
00:06:24,475 --> 00:06:28,146
Ali ti si sebičan kreten.
-Stvarno? -Svi smo.
47
00:06:28,271 --> 00:06:32,275
Moramo da budemo da izaberemo ovaj
život umesto prijatelja, porodice.
48
00:06:32,400 --> 00:06:37,614
Radimo ovo zbog love.
To je definicija kretenstva.
49
00:06:37,780 --> 00:06:43,620
Šta misliš o mojoj analizi?
Prilično dobra? -Mislim da si moron.
50
00:06:43,786 --> 00:06:49,751
Ne veruješ u to. -Svakom ćelijom
svoga tela. Zašto smo ovde?
51
00:06:49,876 --> 00:06:53,630
Izgubio sam prsten sinoć na opkladi,
i ovde sam da pokušam da ga otkupim.
52
00:06:53,796 --> 00:06:57,926
Ozbiljno? -Da, ozbiljno.
-Blesava mala đinđuva.
53
00:06:58,343 --> 00:07:03,097
Sujeveran sam u vezi s njim, i volim ga.
Imam osećaj kao da mi nedostaje prst.
54
00:07:05,516 --> 00:07:08,645
Pokušao sam da ga vratim,
ali ovaj idiot neće da pregovara.
55
00:07:08,811 --> 00:07:15,151
Ko? -Džambo Šrimp. -Ko je on?
-Videćeš. -Šta ima, Barni? -Ćao, Bili.
56
00:07:17,654 --> 00:07:21,157
Kako si izgubio svoju
najdragoceniju stvar?
57
00:07:22,867 --> 00:07:27,664
Obaranje palčeva. -Misliš na obaranje
ruku? -Ne. Mislim na obaranje palčeva.
58
00:07:27,789 --> 00:07:31,626
Ovako. Daj mi ruku.
-Ne. Obaranje palčeva?
59
00:07:31,730 --> 00:07:33,919
Nekad si bio jak.
Šta se desilo?
60
00:07:33,920 --> 00:07:38,299
A ti si nekad imao kosu.
Šta se desilo? Stvari se menjaju.
61
00:07:38,424 --> 00:07:41,302
Šta ima, Barni?
-Kako si? Je li tu Džambo Šrimp?
62
00:07:41,427 --> 00:07:46,015
Ima li neki problem?
-Moj prijatelj želi svoj prsten nazad.
63
00:07:47,642 --> 00:07:51,062
Opklada je opklada, čoveče.
-Bez uvrede, ali fali mi moj prsten.
64
00:07:51,187 --> 00:07:53,273
Ostaje gde je.
65
00:07:56,859 --> 00:08:00,697
To je neprihvatljivo.
-Neverovatna sličnost.
66
00:08:02,490 --> 00:08:04,576
To je brutalno.
67
00:08:06,202 --> 00:08:10,415
Ovo su ti momci, Barni? -Da.
-Sad vidim zašto ga zovu Džambo.
68
00:08:10,540 --> 00:08:17,005
Ne, onaj drugi momak.
-Izgubio si od Deda Mrazovog pomoćnika?
69
00:08:17,130 --> 00:08:22,844
Sramota. -Bio sam pijan.
-Nisi sada pijan.
70
00:08:22,969 --> 00:08:25,054
Zašto sam jebote ovde?
71
00:08:26,556 --> 00:08:29,347
Povredio sam leđa. -Kada?
-Pre nekoliko nedelja.
72
00:08:29,348 --> 00:08:32,363
Ne mogu ni viljušku da podignem.
Ja bih to uradio za tebe.
73
00:08:32,399 --> 00:08:35,979
Ali ako ne želiš, razumem.
Ako se plašiš... -Plašim?
74
00:08:35,980 --> 00:08:39,198
Li. Olakšaj sebi.
75
00:08:40,612 --> 00:08:46,284
Klasika. Mogu ja ovo.
Tambo. -Pivo, molim.
76
00:08:47,869 --> 00:08:49,954
Kako si ovog lepog dana?
77
00:08:52,707 --> 00:08:56,169
Kako više voliš da te zovu,
"Džambo" ili "Šrimp"?
78
00:09:01,758 --> 00:09:05,803
Nazoveš li me opet tako,
skratiću te za glavu.
79
00:09:05,929 --> 00:09:11,476
To je malo okrutno, prcoljak.
Barni želi svoj prsten nazad.
80
00:09:11,601 --> 00:09:16,689
Kako si me nazvao?
-Koliko tražiš da to vratiš, Joda?
81
00:09:16,814 --> 00:09:18,900
To ostaje ovde, seronjo.
82
00:09:23,613 --> 00:09:25,698
Moja leđa.
83
00:09:27,867 --> 00:09:32,872
Ovo što imamo ovde je stvar
poniženja i ljudske dobrote.
84
00:09:32,997 --> 00:09:37,001
Moj prijatelj voli svoj prsten
iz glupih razloga.
85
00:09:37,126 --> 00:09:41,256
I bilo bi veoma lepo i civilizovano
da vi gospodo razumete taj princip.
86
00:09:41,381 --> 00:09:43,466
Ali pošto birate da budete...
87
00:09:44,968 --> 00:09:49,931
Barni, kako je ona reč?
-Svojeglavi. -Preduga. -Budale.
88
00:09:50,056 --> 00:09:55,103
Budale. Ne ostavljaš
mi drugog izbora, prcko.
89
00:10:06,489 --> 00:10:08,575
Nema na čemu.
-Usporavaš.
90
00:10:10,785 --> 00:10:12,871
Na mene je red, pizdo.
91
00:10:15,582 --> 00:10:19,127
Hajde, druže.
Hajde, kauboju, navali.
92
00:10:27,176 --> 00:10:29,262
Daj mu pivo kad se probudi.
93
00:10:33,683 --> 00:10:38,187
Umalo da me ubiješ.
Mislio sam da imaš povređena leđa.
94
00:10:38,354 --> 00:10:40,648
To je čudo.
Tek tako je prošlo.
95
00:10:40,773 --> 00:10:44,152
Nije mi trebala ova parada ljubavi.
96
00:10:44,277 --> 00:10:46,779
Volim da provodim vreme s tobom.
97
00:10:48,823 --> 00:10:52,452
Sledeći put,
povedi me na jahanje ponija, važi?
98
00:10:56,873 --> 00:10:58,958
Važi.
99
00:11:14,224 --> 00:11:16,684
Osmatranje, koji je status?
100
00:11:18,895 --> 00:11:23,107
Gospodine, tri vojnika čuvaju generala.
Trebaće vam podrška.
101
00:11:23,233 --> 00:11:25,401
Ponavljam, čekajte podršku.
102
00:11:30,907 --> 00:11:34,619
Šta to radi? -Ne, ne.
Ne, molim te. Molim te, nemoj.
103
00:12:02,105 --> 00:12:04,190
Šta ima, generale?
104
00:12:14,033 --> 00:12:18,913
Da li me oči varaju? -Zašto?
-Šta je ono čudo na Gunerovoj glavi?
105
00:12:19,038 --> 00:12:25,628
Izgleda kao bolesna mačka.
-Mačke su slatke. To izgleda kao korov.
106
00:12:25,795 --> 00:12:31,342
Dobro veče, rmpalijo. -Da pričamo.
Kakvo je to čudo na tvojoj glavi?
107
00:12:32,218 --> 00:12:35,555
Perika?
-Da, perika. Pitanje je, zašto?
108
00:12:35,576 --> 00:12:37,729
Četovao sam s jednom ribom na internetu
109
00:12:37,765 --> 00:12:41,060
i njoj se sviđa izgled 70-ih.
U stilu Fare Foset.
110
00:12:41,185 --> 00:12:46,316
Kapiram. Jesi li je upoznao?
-Zašto bih to radio? Volim misteriju.
111
00:12:46,482 --> 00:12:49,694
Shvataš? -Da, ima smisla.
-Zvuči posebno. -Zaista.
112
00:12:49,715 --> 00:12:53,528
Više mi se sviđao kad je bio pijandura.
-Znam na šta misliš. I meni.
113
00:12:53,565 --> 00:12:55,782
Drago mi je zbog tebe.
114
00:12:58,828 --> 00:13:05,168
Je li ovo novi tip? -To je Izi Dej.
Dobar čovek. Bivši specijalac.
115
00:13:05,293 --> 00:13:07,545
Ćao, Barni.
-Ćao, Izi.
116
00:13:08,338 --> 00:13:13,676
Ovo je naš snajperista? -Ne brini.
Imam dioptrijski nišan.
117
00:13:14,052 --> 00:13:19,307
Šta? -Oko sokolovo, upamti ovo lice.
Nemoj da ga slučajno upucaš.
118
00:13:20,266 --> 00:13:24,479
Ne moraš da brineš zbog mene.
-Ko je ovaj tip? -Gubiš se, druže.
119
00:13:24,500 --> 00:13:26,605
Ti si ga unajmio.
To je Galgov sin.
120
00:13:26,606 --> 00:13:29,734
Imam vid, srce i libido
kao moj otac.
121
00:13:29,859 --> 00:13:34,322
Nadam se da ne priča toliko kao otac.
-Gori je. -Ne. -Dvaput gori.
122
00:13:34,447 --> 00:13:38,910
Ovo će biti dug put.
-Ja sam Galan.
123
00:13:39,619 --> 00:13:41,704
To treba nešto da znači?
124
00:13:43,227 --> 00:13:45,332
Treba da znači malo nešto.
125
00:13:45,333 --> 00:13:49,247
Batalite gluposti. Gledajte
svi u mene. -Ko je ovaj u odelu?
126
00:13:49,284 --> 00:13:53,257
Marš. Odradio sam nekoliko stvari s njim
pre nego što sam upoznao tebe.
127
00:13:53,399 --> 00:13:56,970
Radi za CIA-u.
-Barni, kako si? -Kako si, Marše?
128
00:13:57,095 --> 00:14:02,809
Kako se drže? -Gravitacija
čini svoje. -Dobro došao u klub.
129
00:14:02,830 --> 00:14:04,983
Koliko god želeo da ćaskamo,
130
00:14:05,019 --> 00:14:09,086
imamo važnija posla.
Ovo je Suharato Rahmat.
131
00:14:09,148 --> 00:14:11,839
Bivši državljanin Britanije,
sada trgovac oružjem.
132
00:14:11,901 --> 00:14:14,006
Ima privatnu armiju
i angažovan je
133
00:14:14,007 --> 00:14:18,011
da ukrade neke detonatore za nuklearne
projektile za veoma opasnog klijenta.
134
00:14:18,032 --> 00:14:22,620
Po ulici se priča
da se klijent zove Oselot.
135
00:14:22,745 --> 00:14:24,914
Ako ti detonatori
završe u rukama Oselota,
136
00:14:25,039 --> 00:14:27,917
planira da ih upotrebi
da napravi međunarodni incident.
137
00:14:28,042 --> 00:14:30,128
Ne smemo dozvoliti da se to desi.
138
00:14:30,920 --> 00:14:33,047
Vi momci tu nastupate.
139
00:14:33,068 --> 00:14:36,718
Vaša zona sletanja je Gadafijeva
stara hemijska fabrika oružja u Libiji
140
00:14:36,739 --> 00:14:39,609
za koju čujem da je veoma lepa
u ovo vreme godine.
141
00:14:39,646 --> 00:14:44,183
Vaša misija je da se postarate
da detonatori ostanu tamo. U redu?
142
00:14:44,309 --> 00:14:49,939
To je sve što imam. Srećno. Barni,
drži ih ušuškane. -Daću sve od sebe.
143
00:14:51,357 --> 00:14:55,737
Operacija Oselot.
Kad si planirao da mi kažeš?
144
00:14:55,758 --> 00:14:58,656
Nakon što prestaneš da flertuješ
sa svojom devojkom.
145
00:15:03,870 --> 00:15:06,664
Zašto je Krismas toliko besan
zbog ove Oselot misije?
146
00:15:06,789 --> 00:15:12,629
Takav ti je Krismas. -Razumem.
-On zna Barnija veoma dobro.
147
00:15:12,754 --> 00:15:16,216
Tačno zna koliko daleko je on
spreman da ide da zaustavi Oselota.
148
00:15:16,341 --> 00:15:20,970
Ko daje sebi ime Oselot? -Pre nekoliko
godina, CIA je angažovala Barnija
149
00:15:21,095 --> 00:15:24,432
da sazna ko je Oselot.
150
00:15:24,557 --> 00:15:28,019
Bio je blizu kad ga je
neko navukao u zasedu
151
00:15:28,144 --> 00:15:32,190
i skoro mu pobio celi tim.
-Dođavola.
152
00:15:32,211 --> 00:15:34,337
Neki bi rekli da je Oselot duh
153
00:15:34,338 --> 00:15:39,197
kojeg je Barni izmislio da zaštiti
sebe zbog greške. Nema šanse.
154
00:15:39,322 --> 00:15:42,784
Oselot postoji i Barni
će ga zakopati jednog dana.
155
00:15:43,910 --> 00:15:48,164
Šta ti se desilo s uvom, čoveče?
-Drago mi je što si me pitao to.
156
00:15:48,289 --> 00:15:52,502
Rvao sam se na koledžu. Uobičajen
problem u tom sportu su kontuzije uva.
157
00:15:52,627 --> 00:15:55,964
Mali džep krvi koji
odvoji kožu od hrskavice.
158
00:16:06,015 --> 00:16:08,101
Hajde, ptičurino.
159
00:16:14,399 --> 00:16:18,152
Penji se, smrtonosna zamko.
-Ne vređaj ga.
160
00:16:24,492 --> 00:16:27,579
Imamo uspešno poletanje.
161
00:16:34,502 --> 00:16:36,713
Možda je to bila moja prva trojka.
162
00:16:36,880 --> 00:16:40,550
Znate? Ti znaš, Tol Roud,
o čemu pričam, zar ne?
163
00:16:42,635 --> 00:16:46,389
Hoćeš da znaš šta je zlatni tuš?
164
00:16:48,349 --> 00:16:53,021
To je kad žena
čučne iznad tebe i ispiša se.
165
00:16:53,146 --> 00:16:56,330
Veoma je oslobađajuće.
-Perverznjak svetske klase.
166
00:16:56,434 --> 00:16:58,712
Znaš li šta je zlatni tuš?
167
00:16:58,748 --> 00:17:02,113
Izgledaš kao tip koji ga je iskusio.
-Gasim ove gubitnike.
168
00:17:02,238 --> 00:17:05,950
Previše toga sam čuo.
-Vreme je za muziku.
169
00:17:08,578 --> 00:17:14,918
To je drevno. -Umirujuće je.
-Umirujuće? -Da. -Da, možda.
170
00:17:16,044 --> 00:17:21,758
Znaš da sam imao napad panike sinoć.
-Stvarno? Siguran si? -Da. -Mravinjanje?
171
00:17:21,779 --> 00:17:23,926
Srce ti bije?
-Da.
172
00:17:23,927 --> 00:17:28,514
Samo uzmi ksanaks i pretvaraj se da si
zadovoljan životom. -Zadovoljan sam.
173
00:17:28,765 --> 00:17:31,267
Inače, ti si najgori doktor ikada.
174
00:17:32,143 --> 00:17:34,562
Možda ti Đina izaziva anksioznost.
175
00:17:35,355 --> 00:17:39,922
Ona me opušta.
To je zbog ovog posla. -Ne.
176
00:17:39,943 --> 00:17:43,689
Neki momci jednostavno nisu stvoreni
za druženje. Pomiri se s tim.
177
00:17:43,690 --> 00:17:47,575
Grešiš. Možda ti želiš da umreš kao
ogorčeni starac, ali ne i ja.
178
00:17:47,700 --> 00:17:49,827
Želim da budem veseo, srećan.
179
00:17:50,620 --> 00:17:56,084
Ali doći ću da te posetim u domu.
-Obećavaš? -Časna izviđačka.
180
00:17:57,856 --> 00:18:00,043
Hajde da vidimo šta se dešava.
181
00:18:00,044 --> 00:18:03,591
Jedna od njih me je prekrivala
vrelim voskom od sveća. -Zaboravi.
182
00:18:08,972 --> 00:18:15,728
Gde su detonatori? -Nikad! -Tvoja žena.
-Ne, moja žena. Ne, Bog je veliki.
183
00:18:17,188 --> 00:18:21,067
Tvoj sin je sledeći.
-Molim vas, nemojte mog sina. Molim vas.
184
00:18:21,192 --> 00:18:24,571
Daj mi detonatore pa ću ovo brzo.
-Moj sin, Adam...
185
00:18:24,696 --> 00:18:28,560
To je činjenica koju ne možeš
da promeniš. Daj mi detonatore ili...
186
00:18:28,561 --> 00:18:34,497
Nemojte mog sina. Sam odluči.
-Dobro. Oni su u kontrolnoj sobi.
187
00:18:34,622 --> 00:18:36,708
Šifra sefa je...
188
00:18:38,167 --> 00:18:44,841
osam, jedan, četiri, dva, sedam.
189
00:18:44,966 --> 00:18:47,051
Mudra odluka.
190
00:18:48,928 --> 00:18:53,349
Hajde da probudimo decu.
Spreman? -Da.
191
00:19:12,702 --> 00:19:15,900
Otkud je to došlo?
-Ovo će da bude zabavno.
192
00:19:17,034 --> 00:19:19,194
Opasno je u zoni sletanja.
-Počinjemo.
193
00:19:20,752 --> 00:19:22,837
Stiže!
-Flak!
194
00:19:28,176 --> 00:19:30,924
Obaveštajni podaci nisu bili dobri.
-Budi kreativan.
195
00:19:31,031 --> 00:19:34,684
Važi.
Sletanje i odmah uzletanje.
196
00:19:34,724 --> 00:19:37,685
Okupite se.
-Ja ću na čelo? -Ne.
197
00:19:37,810 --> 00:19:39,896
Uzmi Gunera da osmatra
i vozite iza.
198
00:19:47,153 --> 00:19:49,239
Sleteo!
199
00:19:56,120 --> 00:19:58,206
Srećan lov.
200
00:20:01,709 --> 00:20:04,712
Proverite. Nešto se dešava
u fabrici oružja.
201
00:20:04,837 --> 00:20:06,923
Važi.
202
00:20:10,468 --> 00:20:15,515
Izbrojao sam 4 vozila i mnogo
operativaca. -Hajde da im umanjimo broj.
203
00:20:22,981 --> 00:20:28,778
Gospodine, imam novo prevozno sredstvo.
-Odlično. Reci Oselotu da ih imamo.
204
00:20:29,112 --> 00:20:31,197
Idemo.
205
00:20:34,117 --> 00:20:38,955
Na poziciji. -Penjite se!
-Rahmat ima detonatore.
206
00:20:39,080 --> 00:20:42,959
Guneru, vidiš li ih?
-Kao na dlanu.
207
00:20:49,090 --> 00:20:54,596
Guneru, promašio si metu. Šta ti treba,
pas vodič za slepe? -Proklete mrlje.
208
00:20:57,307 --> 00:21:00,560
Stivi Vonderu,
treba da proveriš dioptriju.
209
00:21:04,022 --> 00:21:07,692
Pažnja. Li, gde si?
-Probijamo se.
210
00:21:07,817 --> 00:21:11,946
Drži se za jaja.
-Poletimo, lepi!
211
00:21:26,127 --> 00:21:29,839
Ko je ovo sada?
-Šta da radimo, šefe?
212
00:21:31,090 --> 00:21:34,594
Pobijte ih.
-Pucajte!
213
00:21:44,229 --> 00:21:46,314
Guneru, dobro bi nam došla pomoć!
214
00:21:50,568 --> 00:21:52,654
Šest meseci trezan.
215
00:22:00,161 --> 00:22:02,247
Tako je, Guneru.
216
00:22:04,749 --> 00:22:06,834
Možemo li da im umaknemo?
217
00:22:16,219 --> 00:22:18,304
Unutra smo!
-Razumem.
218
00:22:20,390 --> 00:22:26,729
Razdvojite se. -Galane, mi ćemo na čelo.
Vi idite za onom pobeguljom. -Razumem.
219
00:22:39,793 --> 00:22:41,953
Ostali smo bez kalibra 50.
220
00:22:55,675 --> 00:22:57,760
Vozi pored njega.
221
00:22:59,554 --> 00:23:02,640
Vreme je da se improvizuje.
-Mogu da improvizujem.
222
00:23:15,862 --> 00:23:17,947
Pogodak u stomak. Preživećeš.
223
00:23:24,454 --> 00:23:27,624
Možda i nećeš.
224
00:23:36,216 --> 00:23:40,511
Galane, šta to radiš?
-Improvizujem.
225
00:23:51,773 --> 00:23:54,400
Šta se dešava tamo?
Treba mi izveštaj smesta!
226
00:23:56,611 --> 00:23:58,738
Još jedan i onda krećemo na Rahmata.
227
00:24:12,835 --> 00:24:14,921
Šta koji kurac, Izi?
228
00:24:17,549 --> 00:24:21,344
Samo juče je bio lak dan.
-Da.
229
00:24:24,430 --> 00:24:27,225
Početni uspeh ili totalni neuspeh?
230
00:24:35,858 --> 00:24:40,488
Početni uspeh.
-Nestalo mi je municije. Ulazim.
231
00:24:48,037 --> 00:24:50,123
Misliš totalni neuspeh.
232
00:24:55,712 --> 00:24:58,590
Krismase, gde si?
Detonatori su ugroženi.
233
00:24:58,715 --> 00:25:00,967
Oni su na zapadnoj strani,
idu na sever.
234
00:25:03,240 --> 00:25:05,867
Nemoj da dozvoliš da Rahmat
ode s tim detonatorima
235
00:25:05,868 --> 00:25:07,974
ili će biti mnogo mrtvih ljudi.
236
00:25:11,895 --> 00:25:15,565
Uđite, gubitnici! Idemo u kupovinu!
-Pazi leđa!
237
00:25:18,610 --> 00:25:22,947
Stiže eksplozija, momci!
-Krećem!
238
00:25:24,949 --> 00:25:28,912
Pokrivajte me.
Stižem!
239
00:25:29,871 --> 00:25:32,832
Ne brini, prijatelju.
Nikad te ne bih ostavio.
240
00:26:07,033 --> 00:26:09,118
Ne mogu da zahvatim ugao!
241
00:26:16,668 --> 00:26:19,212
Ponestalo mi je mamaca.
-Dođavola, Barni!
242
00:26:20,964 --> 00:26:24,342
Drži se misije, Krismase.
-Pečen si tamo gore.
243
00:26:24,467 --> 00:26:28,763
Poslušaj ga, čoveče.
Uzmi detonatore. -Uzmi detonatore, Li!
244
00:26:28,888 --> 00:26:30,974
To je naređenje!
245
00:26:32,475 --> 00:26:35,019
Jebote neću.
Spasiću tvoju glupu guzicu!
246
00:26:54,956 --> 00:26:59,377
Nema na čemu!
-Bravo, druže, ali ko prati Rahmata?
247
00:28:08,196 --> 00:28:10,281
Sveca mu.
248
00:28:35,515 --> 00:28:37,600
Nedostaje mi, čoveče.
249
00:28:43,273 --> 00:28:46,442
Nedostaješ nam, Barni!
250
00:29:01,082 --> 00:29:05,044
Svi slušajte.
Postoji stara izreka.
251
00:29:05,962 --> 00:29:09,632
Čuvajte se starca u profesiji
gde dobri ljudi umiru mladi.
252
00:29:09,757 --> 00:29:12,473
Siguran sam da je Barni Ros
imao rezervisano mesto
253
00:29:12,509 --> 00:29:16,723
za velikim stolom tamo gore već
neko vreme. I zaslužio je to mesto.
254
00:29:16,848 --> 00:29:18,933
I nikad nije prestajao da ga zaslužuje.
255
00:29:18,975 --> 00:29:23,187
Izvlačio je ono najbolje iz svakoga od
nas zato što je bio najbolji među nama.
256
00:29:25,940 --> 00:29:29,360
Za Barnija.
-Za Barnija.
257
00:29:38,870 --> 00:29:42,957
Kako si?
-Sjajno.
258
00:29:44,563 --> 00:29:46,710
Ne moraš da se pretvaraš, Li.
259
00:29:46,711 --> 00:29:50,215
Znaš da Barni ne bi želeo da te gleda
da se ovako duriš.
260
00:29:51,007 --> 00:29:55,553
Tačno.
-Mogu li da pomognem?
261
00:29:58,181 --> 00:30:00,516
Pošto pitaš...
262
00:30:01,809 --> 00:30:03,895
Ja bih...
263
00:30:05,772 --> 00:30:07,857
Kad ćemo za tipom koji je ovo uradio?
264
00:30:07,941 --> 00:30:10,652
Nećeš ti nikuda.
Gotov si.
265
00:30:14,280 --> 00:30:18,201
Šta to znači? - Odsvirao si svoje.
Gotov si. Izbačen si. -Gluposti, Marše.
266
00:30:18,326 --> 00:30:20,411
Ko će da vodi Barnijev tim?
267
00:30:24,749 --> 00:30:26,834
Đina?
268
00:30:29,379 --> 00:30:33,453
Šta je ovo, loša šala? -Oglušio si se
o direktno naređenje nadređenog
269
00:30:33,489 --> 00:30:35,634
i to nas je koštalo misije,
pa si izbačen.
270
00:30:35,635 --> 00:30:37,804
Pokušavao sam da ga spasim.
-Nisi.
271
00:30:37,929 --> 00:30:40,557
Ovo je naša operacija, mi odlučujemo.
Izbačen si.
272
00:30:41,891 --> 00:30:44,602
Barni je sebe žrtvovao, brate.
273
00:30:44,727 --> 00:30:49,399
Dobra smrt za misiju, značilo bi.
A ti si mu to oduzeo.
274
00:30:49,524 --> 00:30:52,193
Obezvredio si njegovo žrtvovanje.
275
00:30:58,741 --> 00:31:00,827
Krismase.
276
00:31:02,078 --> 00:31:04,163
Da.
277
00:31:06,374 --> 00:31:08,459
Hvala na podršci.
278
00:31:10,879 --> 00:31:13,464
Izabrao si pravi trenutak, druže.
279
00:31:28,605 --> 00:31:32,442
Barni je mrzeo bendove koji rade obrade.
280
00:31:33,359 --> 00:31:37,947
Bićemo u kontaktu.
281
00:31:39,365 --> 00:31:43,411
Ništa nije bilo bezvredno što je Barni
učinio. Jasno? Ništa! -Polako, kauboju.
282
00:31:43,536 --> 00:31:46,998
Jebi se, pričaš o Barniju meni u lice.
-Nije ni mesto ni vreme.
283
00:31:47,123 --> 00:31:50,501
Molim te. Smiri se.
284
00:32:09,187 --> 00:32:11,272
Kuvar hladne kuhinje.
285
00:32:13,399 --> 00:32:18,238
Direktor ugostiteljstva.
Mogu biti "gostoljubiv-an."
286
00:32:20,865 --> 00:32:25,453
Telohranitelj za influensera
društvenih medija.
287
00:32:35,380 --> 00:32:39,342
Idem po piće.
-Idemo uživo.
288
00:32:39,467 --> 00:32:44,430
Strimovaćemo ovo sranje,
a vi devojke izgledate usrano.
289
00:32:44,556 --> 00:32:48,893
Ne. Ne. Ćao.
290
00:32:49,018 --> 00:32:52,480
Mišićavko.
Dođi ovamo.
291
00:32:58,069 --> 00:33:00,321
Evo, batice.
Pridrži mi znak.
292
00:33:01,698 --> 00:33:08,705
Ja sam tvoj telohranitelj.
Ovde sam da te štitim.
293
00:33:08,997 --> 00:33:14,419
Neću da ti držim znak. -Vidiš li
nekoga ko želi da me povredi?
294
00:33:14,544 --> 00:33:19,382
Potencijalno. -Svejedno.
Samo ti drži znak.
295
00:33:20,049 --> 00:33:22,427
"Potencijalno."
00 kreten.
296
00:33:26,890 --> 00:33:31,311
Šta ima, seronje?
Evo me u mojoj NOLA gajbi
297
00:33:31,436 --> 00:33:34,939
odakle vam strimujem uživo.
Donosim vam malo vedrine
298
00:33:35,064 --> 00:33:39,694
u vaše jadne živote.
Pogledajte ove NOLA kučke.
299
00:33:39,819 --> 00:33:44,908
Koju... Ne, koje dve ću da karam posle?
300
00:33:45,033 --> 00:33:49,996
Imaj malo poštovanja prema damama.
-Strimujem uživo.
301
00:33:50,017 --> 00:33:52,561
Verujete li u ovo sranje?
Pogledajte ovog tipa.
302
00:33:52,582 --> 00:33:57,295
Šta ovaj drkadžija zamišlja da je?
"Poštuj dame."
303
00:33:57,316 --> 00:33:59,421
Ispoštovaću ih dobro.
304
00:33:59,422 --> 00:34:02,029
Dovoljno ću ih ispoštovati
da mi ližu znoj sa jaja.
305
00:34:04,052 --> 00:34:06,137
Jebote, batice, moj nos.
306
00:34:06,763 --> 00:34:10,683
Znaš li koliko novca zarađujem
zahvaljujući ovoj faci, seronjo?
307
00:34:38,461 --> 00:34:40,547
Jebem ti.
308
00:35:45,486 --> 00:35:48,197
Dobro došla kući, ljubavi.
309
00:35:49,115 --> 00:35:54,162
Imaš sreće što te nisam upucala.
-Verovatno.
310
00:35:54,287 --> 00:35:58,541
Čitaš sada?
-Šta je ovo?
311
00:35:59,459 --> 00:36:03,630
Idemo nekuda, je li?
-Idemo za tipom koji je sredio Barnija.
312
00:36:06,382 --> 00:36:09,214
Jedino dobro što je proizašlo
iz Barnijeve smrti je
313
00:36:09,215 --> 00:36:12,704
otpečaćivanje tog dosijea.
-Šta to znači? Šta je unutra?
314
00:36:12,741 --> 00:36:16,976
Barni je bio deo tajne operacije
315
00:36:17,060 --> 00:36:19,145
između međunarodnih agencija.
316
00:36:19,270 --> 00:36:23,399
I kad je to otišlo u kurac, sve umešane
strane odlučile su da zapečate dosije
317
00:36:23,566 --> 00:36:26,277
sve dok ne budu mrtvi
svi povezani s tim.
318
00:36:26,402 --> 00:36:29,697
Čim je Barni umro, s tog dosijea
je skinuta oznaka tajnosti.
319
00:36:29,822 --> 00:36:32,867
To nam je dalo ključan trag
o Oselotovom identitetu.
320
00:36:35,828 --> 00:36:42,710
Hoću da se uključim. Idem s tobom.
-Žao mi je. Nisi pozvan.
321
00:36:42,835 --> 00:36:46,506
Zar nećeš da budeš usamljena bez mene?
322
00:36:47,340 --> 00:36:52,971
Ne. Ima mnogo drugih momaka na misiji.
323
00:36:54,389 --> 00:36:58,476
Nisam raspoložena.
-Pustiću malo Hendriksa.
324
00:36:58,601 --> 00:37:02,939
To obično upali.
-Nemoj da počinješ. -Počinjem.
325
00:37:06,192 --> 00:37:10,863
Oduvek mi se svidela ta tetovaža.
-I tvom bratu.
326
00:37:18,788 --> 00:37:23,668
Ovo mi je oduvek bilo omiljeno
mesto u kući. -Ovo i jeftina sedišta.
327
00:37:31,009 --> 00:37:35,471
Moraš da budeš pažljivija.
-Nateraj me.
328
00:37:41,436 --> 00:37:43,730
Učini starom vojniku uslugu.
329
00:37:45,815 --> 00:37:47,901
Prvo ono najvažnije.
330
00:38:07,003 --> 00:38:09,088
Kad sam upoznao Barnija,
331
00:38:10,882 --> 00:38:12,967
samo što sam napustio SAS.
332
00:38:14,886 --> 00:38:17,138
Ništa na svoje ime,
nisu mi cvetale ruže.
333
00:38:22,352 --> 00:38:25,355
Založio se za mene
kad niko drugi nije hteo.
334
00:38:29,943 --> 00:38:32,779
Sredićemo tipa koji je
uradio ono Barniju.
335
00:38:35,323 --> 00:38:37,408
Obećavam.
336
00:38:41,955 --> 00:38:44,165
Znam da ne mogu da idem s tobom.
337
00:38:47,085 --> 00:38:49,170
Ali želim da uzmeš ovo.
338
00:38:57,220 --> 00:39:01,724
Postaraću se da Rahmatu
prenesem tvoje pozdrave.
339
00:39:23,948 --> 00:39:26,258
HVATANJE SIGNALA
340
00:39:44,767 --> 00:39:48,271
Da li si razumeo nešto od toga?
-Nemam pojma šta priča.
341
00:39:48,396 --> 00:39:51,190
Ali šta misliš zašto je zovu Leš?
-Nemam pojma.
342
00:39:51,316 --> 00:39:54,444
Ali voleo bih da saznam.
Može da me išiba kad poželi.
343
00:39:55,570 --> 00:39:59,574
Mnogo je veći od toga, dušo.
-Ne, ne. Tako Kinezi pokazuje srednjaka.
344
00:39:59,699 --> 00:40:05,121
Mi koristimo srednji prst, oni koriste
mali. Ali ako veličina odgovara...
345
00:40:05,914 --> 00:40:09,083
Pitala sam šta ti je s ušima?
-Moje uvo? -Sranje.
346
00:40:09,209 --> 00:40:11,419
Svi znaju da sam se rvao na koledžu.
347
00:40:11,544 --> 00:40:15,131
I uobičajen problem u tom sportu
je taj što dobiješ kontuziju u uhu
348
00:40:15,298 --> 00:40:18,676
koja odvoji kožu od hrskavice
i stvara mali džep.
349
00:40:18,801 --> 00:40:22,347
Nikad ga nisam videla tako tihog.
350
00:40:22,472 --> 00:40:27,268
U suštini, Bog mi je dao oklop.
-Ništa nije rekao otkako je Barni umro.
351
00:40:27,393 --> 00:40:30,396
Uhvatio sam cimera kako
kenja o tome jednom.
352
00:40:30,521 --> 00:40:33,816
I morao sam ga udarim po glavi
i da mu napravim uvo od karfiola.
353
00:40:33,983 --> 00:40:37,904
Tako je to.
Hoćeš da ga osetiš? Ne?
354
00:40:38,029 --> 00:40:40,114
Nije zarazno. Obećavam.
355
00:40:45,040 --> 00:40:51,585
JUŽNOAZIJSKO MORE
Cijin tajni kompleks
356
00:41:00,596 --> 00:41:04,447
TAJLAND
357
00:41:20,572 --> 00:41:24,951
Kako si, prijatelju?
Tražim Dežu.
358
00:41:29,414 --> 00:41:33,459
Koga? -Bivšeg pripadnika namenskih
snaga 90. Tajlandski specijalci.
359
00:41:33,585 --> 00:41:36,045
Navodno poseduje čamac
koji pristaje ovde.
360
00:41:38,047 --> 00:41:42,343
Ne poznajem nikog takvog ovde.
Ali ako ima čamac,
361
00:41:43,136 --> 00:41:46,431
čamac tamo dole,
ne ovde gore.
362
00:41:48,933 --> 00:41:51,019
Hvala na pomoći.
363
00:42:28,765 --> 00:42:33,353
Izvini, prijatelju. Poznaješ
li vlasnika ovog čamca?
364
00:42:34,812 --> 00:42:37,065
Tražim čoveka po imenu Deža.
365
00:42:38,942 --> 00:42:43,696
Žao mi je, Deža je odavno otišao.
-Stvarno? Kuda?
366
00:42:44,530 --> 00:42:50,328
U oazu mira.
-Mrtav?
367
00:42:50,453 --> 00:42:55,625
Da, to se često dešava.
368
00:42:59,087 --> 00:43:03,466
Izvinite. Ne mogu dozvoliti
da ukradete taj čamac, gospodine.
369
00:43:04,592 --> 00:43:06,678
Šta ti je?
370
00:43:08,388 --> 00:43:12,475
Samo čamac.
Ali nije tvoj.
371
00:43:14,769 --> 00:43:18,898
Slušaj. Uzeću čamac
s tvojom ili bez tvoje dozvole.
372
00:43:24,237 --> 00:43:26,322
Zašto imaš Barnijev prsten?
373
00:43:27,740 --> 00:43:29,826
Barni je mrtav.
374
00:43:30,660 --> 00:43:33,788
I treba mi ovaj čamac da dođem
do ljudi koji su ga ubili.
375
00:43:33,809 --> 00:43:35,914
Tražio sam Dežu.
376
00:43:35,915 --> 00:43:38,689
Barni mi ga je opisao kao
čoveka koji bi mi dobro došao
377
00:43:38,690 --> 00:43:41,212
za ono što me čeka.
-Barni je mrtav.
378
00:43:44,507 --> 00:43:49,596
Nekad sam bio Deža, čovek koga tražiš.
Ali više to nisam.
379
00:43:49,721 --> 00:43:54,601
Ako govoriš istinu.
Barni zaslužuje osvetu.
380
00:43:54,726 --> 00:43:56,811
Nego šta.
381
00:44:14,996 --> 00:44:17,081
Slušajte me.
382
00:44:17,749 --> 00:44:20,501
Tajlandski teretni brod
Hintara je oteo
383
00:44:20,627 --> 00:44:23,412
u Andamanskom moru
naš zajednički prijatelj Rahmat.
384
00:44:23,413 --> 00:44:28,551
Hintara je promenio kurs
i plovi k ruskoj obali kod Vladivostoka.
385
00:44:28,718 --> 00:44:31,596
Zahvaljujući epskoj katastrofi u Libiji,
386
00:44:31,721 --> 00:44:34,599
Rahmat se dokopao nuklearnih detonatora.
387
00:44:34,724 --> 00:44:36,809
Na samom brodu će doći do razmene
388
00:44:36,935 --> 00:44:39,771
gde će oni preuzeti
preostali nuklearni materijal
389
00:44:39,792 --> 00:44:42,732
potreban za konstruisanje
održive bombe, nuklearnog tipa.
390
00:44:42,961 --> 00:44:45,339
A mi ne smemo dozvoliti
da se to desi. Jasno?
391
00:44:45,401 --> 00:44:49,948
Imamo i vredne informacije koje govore
da će Oselot biti na Hintari.
392
00:44:50,114 --> 00:44:54,077
Ovo bi mogla da nam bude jedina prilika
da saznamo njegov pravi identitet.
393
00:44:54,244 --> 00:44:58,957
Ili njen. -Molim?
-Mogla bi da bude i žensko.
394
00:44:59,874 --> 00:45:02,835
Ili njen identitet, da.
I da uhvatimo njega ili nju.
395
00:45:02,961 --> 00:45:05,380
Kao što znate, Barnijeva
smrt je otvorila dosije
396
00:45:05,505 --> 00:45:07,966
koji otkriva ime čoveka
koji je radio s Oselotom.
397
00:45:08,091 --> 00:45:12,178
Svedok u programu zaštite svedoka.
Više o njemu od Ruso.
398
00:45:12,845 --> 00:45:18,059
Zove se Fen Liong Bai. Oselotov bivši
partner koji bi rado ocinkario Oselota.
399
00:45:18,184 --> 00:45:21,563
Drukare najebu. Zar ne, Guneru?
-Tako je. Drukare najebu.
400
00:45:21,583 --> 00:45:24,461
Ne moram da vam govorim
koliko je ova misija osetljiva.
401
00:45:24,482 --> 00:45:29,195
Ako Rusi saznaju da su
američke snage ne samo blizu
402
00:45:29,320 --> 00:45:34,993
već unutar ruske teritorije, to je
haos od Trećeg svetskog rata. Jasno?
403
00:45:35,118 --> 00:45:38,830
Zato ova misija ne nosi američki
potpis. Totalno poricanje.
404
00:45:38,851 --> 00:45:41,384
Ako ovo krene po zlu, sami ste.
I poslednja stvar.
405
00:45:41,416 --> 00:45:45,149
Pošto ste vi neandertalci ukenjali
onu poslednju misiju u Libiji bez mene,
406
00:45:45,169 --> 00:45:48,506
poći ću i ja da vam
izigravam dadilju ovog puta.
407
00:45:48,631 --> 00:45:51,467
Zar to neće biti zabavno?
Đina.
408
00:45:52,468 --> 00:45:55,054
Misija će ovako da se odvija.
409
00:45:55,179 --> 00:45:58,391
Vodićemo ovaj napad kao podeljen tim
s dva odvojena cilja.
410
00:45:58,412 --> 00:46:01,603
Velika visina, nisko otvaranje.
Alfa tim će obezbediti most
411
00:46:01,623 --> 00:46:03,729
dok će Bravo da pretraži
i pročešlja brod.
412
00:46:03,730 --> 00:46:06,733
Identifikovaćemo, ubićemo ili zarobiti
Oselota i Rahmata,
413
00:46:06,795 --> 00:46:10,486
osiguraćemo detonatore i nuklearne
komponente, izvlačenje helikopterom.
414
00:46:10,612 --> 00:46:12,697
Neko pitanje?
415
00:46:15,158 --> 00:46:17,869
Da li objašnjavam drugačije od Barnija?
416
00:46:17,994 --> 00:46:23,708
On bi verovatno samo rekao,
"Idemo." -Da. -Pa...
417
00:46:23,833 --> 00:46:25,919
Idemo.
418
00:46:32,634 --> 00:46:37,096
Da li je to sekira?
-Lopata za sneg.
419
00:46:37,889 --> 00:46:41,309
Ima logike. Za čovečanstvo ne,
ali za tebe to ima logike.
420
00:46:47,357 --> 00:46:49,525
Koja je tvoja priča?
421
00:46:50,610 --> 00:46:55,615
Barni mi je rekao da si bivši pripadnik
namenskih snaga 90. Mašina za ubijanje.
422
00:46:55,740 --> 00:46:58,284
Nije video nikog bržeg ni boljeg.
423
00:46:59,953 --> 00:47:06,751
Samo određen broj puta možeš
da ubiješ čoveka, Krismase. Svaki put,
424
00:47:06,772 --> 00:47:08,877
postaje lakše.
425
00:47:08,878 --> 00:47:14,384
Postaneš neosetljiv
na bol, radost i ljubav.
426
00:47:16,261 --> 00:47:18,471
Sa svakom osobom koju ubiješ,
427
00:47:19,305 --> 00:47:22,141
gubiš mali deo sebe.
428
00:47:23,393 --> 00:47:26,896
Morao sam da prekinem
pre nego što ništa ne ostane.
429
00:48:46,809 --> 00:48:49,270
Mislio sam da ću koristiti
svoju sekiru dosad.
430
00:48:54,338 --> 00:48:56,485
Ovo je previše tiho.
Nešto nije u redu.
431
00:48:56,486 --> 00:49:00,052
Izi Dej, Leš, vi sa mnom.
Ostali, utovarna strana krme.
432
00:49:00,073 --> 00:49:03,091
Gde beše utovarna strana krme?
Bio sam u kopnenim snagama.
433
00:49:03,128 --> 00:49:06,496
Govorili smo levo i desno, a ne
utovarne i upravljačke gluposti.
434
00:49:06,621 --> 00:49:08,722
Upravljačka strana je desno.
435
00:49:09,098 --> 00:49:12,677
Utovarna, levo. Krma, pozadi.
-Razumem. -Idemo.
436
00:49:45,994 --> 00:49:50,540
Imam loš predosećaj što se tiče ovoga.
-Da, gde su dođavola svi?
437
00:49:50,665 --> 00:49:52,917
Nuklearka je sigurno na brodu.
438
00:49:55,545 --> 00:49:59,883
Slušajte. Loše vesti.
Već imaju uranijum s detonatorima.
439
00:50:00,008 --> 00:50:03,761
Na brodu je sada
aktivna nuklearna bomba.
440
00:50:05,221 --> 00:50:07,307
Preuzećemo most.
441
00:50:18,359 --> 00:50:22,739
Nema nikoga ovde.
-Hajde! Spustite oružje smesta!
442
00:50:28,244 --> 00:50:32,582
Kakav je ovo haos ispao.
-Prvo Libija, sada ovo.
443
00:50:32,603 --> 00:50:36,315
Neko je znao da dolazimo. Oba puta.
-Moje informacije su bile validne.
444
00:50:36,336 --> 00:50:38,838
Tvoje informacije su bile sranje.
-Ovo je sranje.
445
00:50:38,839 --> 00:50:42,592
Možda je neko drukao.
Ne znamo te. -On je proveren.
446
00:50:42,717 --> 00:50:46,346
Onda je to možda bila tvoja
nova devojka. -Jebi se, Guneru.
447
00:50:46,471 --> 00:50:51,100
Izdao si nas u onoj misiji u Beču.
Misliš da sam zaboravio to?
448
00:50:51,226 --> 00:50:55,271
Neko nas je izdao.
-A tvoj čovek?
449
00:50:55,396 --> 00:50:59,317
Izdala si ga kako bi mogla
da budeš glavna. -Odbij. Ne bi ona to.
450
00:50:59,442 --> 00:51:04,530
Šta? Da ga jebe odozgo? -Jebi se.
-Možda je to ovaj ćutljivac u uglu.
451
00:51:04,656 --> 00:51:07,283
Šta je, Galane?
Maca ti je pojela jezik, kauboju?
452
00:51:07,408 --> 00:51:12,622
Da, on krije nešto. -Da.
Nikad nisam verovao ovom tipu.
453
00:51:24,133 --> 00:51:26,636
Ko je vođa?
-Ja sam vođa.
454
00:51:46,197 --> 00:51:48,283
Vodi ga.
455
00:52:05,508 --> 00:52:10,179
Jebem ti.
-Evo ga.
456
00:52:12,181 --> 00:52:14,267
Vreme je da se krene.
457
00:52:18,354 --> 00:52:22,066
Ja ću prvi. Poslaću signal
kad bude bilo bezbedno da pratiš.
458
00:52:22,191 --> 00:52:24,277
Ovo je najdalje što mogu da idem.
459
00:52:25,069 --> 00:52:30,825
Dobro bi mi došao. -Ne mogu.
Ako pustim starog sebe napolje,
460
00:52:30,950 --> 00:52:34,662
ne znam da li bih ikada mogao
da ga vratim unutra.
461
00:52:40,293 --> 00:52:42,378
Razumem.
462
00:53:40,436 --> 00:53:42,522
Trebalo bi da je pokolj ovde.
463
00:53:43,273 --> 00:53:45,358
Gde ste, narode?
464
00:53:46,776 --> 00:53:48,861
Smena mi se završila.
Idem dole.
465
00:54:05,503 --> 00:54:10,675
Ne mrdaj i okreni se. Polako.
-Koje, prijatelju?
466
00:54:10,800 --> 00:54:16,014
Da se ne pomeram ili
da se okrenem polako? -Okreni se.
467
00:54:16,139 --> 00:54:18,224
Veoma polako.
468
00:54:22,312 --> 00:54:27,233
Isuse Hriste! Koline,
prepao si me, kretenu.
469
00:54:27,254 --> 00:54:29,359
Kolin? Ko je jebote Kolin?
470
00:54:29,360 --> 00:54:32,655
Ne pravi se lud.
Moraš da paziš s tim.
471
00:54:32,822 --> 00:54:34,991
To bi moglo da opali u tvojoj ruci.
472
00:54:48,713 --> 00:54:50,798
Savršen tajming, g. Marše.
473
00:54:54,469 --> 00:54:59,349
Marš? -Ova misija je bila zamka.
Neko nas je odrukao.
474
00:55:03,853 --> 00:55:07,941
Moji zahtevi su jednostavni.
Razmena zatvorenika.
475
00:55:08,066 --> 00:55:13,238
Hoću vašeg zatvorenika, Fena Lionga
Baija. Dragi prijatelj prijatelja.
476
00:55:13,363 --> 00:55:18,701
Inače, g. Marš će biti primer
koliko sam smrtonosno ozbiljan.
477
00:55:18,868 --> 00:55:24,666
Šta si odlučila, Ruso?
-Nemam takvo ovlašćenje.
478
00:55:24,791 --> 00:55:30,255
Znam da nemaš!
Ali znam nekoga ko ima.
479
00:55:42,392 --> 00:55:45,019
Hajde da namestimo
poslednje lažne avione.
480
00:56:05,248 --> 00:56:09,127
Rahmate, ti podla mala pičko.
481
00:56:14,966 --> 00:56:18,720
Mogu da ti dam ovlašćenje.
Fen Liong Bai je u vašem pritvoru.
482
00:56:18,845 --> 00:56:25,184
Vaš kontakt je Donald Alman,
ovlašćenje 2-2-5-7-9.
483
00:56:26,269 --> 00:56:30,356
Dobro. I bez smicalica.
Od tebe zavisi da li će Plaćenici
484
00:56:30,481 --> 00:56:33,192
ostati u životu ili ne.
485
00:57:00,754 --> 00:57:03,395
HVATANJE SIGNALA
LOCIRANJE OBAVLJENO
486
00:57:23,201 --> 00:57:27,372
Donosim vam malo vedrine
u vaše jadne živote.
487
00:57:27,497 --> 00:57:29,707
Pogledajte ove kučke.
488
00:57:29,832 --> 00:57:34,754
Koju... Ne, koje dve ću da karam posle?
489
00:57:34,879 --> 00:57:39,676
Imaj malo poštovanja prema damama.
-Strimujem uživo.
490
00:57:39,738 --> 00:57:42,220
Verujete li u ovo sranje?
Pogledajte ovog tipa.
491
00:57:43,713 --> 00:57:46,318
Pogledajte ovog tipa.
Obožavam ga, on je moj heroj.
492
00:57:46,391 --> 00:57:48,810
Ispoštovaću ih dobro.
493
00:57:48,935 --> 00:57:51,585
Dovoljno ću ih ispoštovati
da mi ližu znoj sa jaja.
494
00:57:51,604 --> 00:57:54,060
Nadam se da ću ga upoznati jednog dana.
495
00:58:16,087 --> 00:58:19,799
Ovo nije tvoje.
496
00:58:22,886 --> 00:58:24,971
Gde su mi prijatelji?
497
00:58:27,390 --> 00:58:31,728
Gde su mi prijatelji?
-Gospodine, možda imamo problem.
498
00:58:31,853 --> 00:58:34,230
Pajtun i Tak se ne javljaju.
499
00:58:36,858 --> 00:58:41,154
Kabina 657, paluba B.
Mnogo hvala.
500
00:58:45,825 --> 00:58:50,163
Guneru. -Tak?
-Mnogo hvala.
501
00:58:50,288 --> 00:58:56,127
Javi se, Tak. Možda imamo pacova
na brodu. Proveri svačiji status.
502
00:58:57,086 --> 00:59:00,548
Tak?
-Tak ne može da se javi trenutno.
503
00:59:01,883 --> 00:59:03,968
Malo se oklembesio.
504
00:59:06,054 --> 00:59:10,975
Ko je to? -Čovek koji je pogrešio
što ti je dozvolio da živiš.
505
00:59:11,100 --> 00:59:16,856
Ali ovde sam da popravim to.
-Vidi ko i dalje pokušava da bude heroj.
506
00:59:16,981 --> 00:59:19,234
Kako lepo od tebe da dođeš na brod.
507
00:59:19,359 --> 00:59:22,862
Ako se nadaš da ispraviš haos iz Libije,
bojim se da si zakasnio.
508
00:59:22,883 --> 00:59:25,036
Moji ljudi su krenuli da te ulove.
509
00:59:25,073 --> 00:59:29,160
Na meni je da te prerano smestim u grob.
510
00:59:29,953 --> 00:59:32,872
Kao što sam uradio tvom
prijatelju u Libiji.
511
00:59:34,290 --> 00:59:37,955
Ispravka. On mi nije bio prijatelj.
Bio mi je brat.
512
00:59:38,165 --> 00:59:40,250
Stoga možeš da dovedeš svoju armiju.
513
00:59:40,317 --> 00:59:42,464
Dovedi koliko hoćeš ljudi
514
00:59:42,465 --> 00:59:46,010
a ja ću sve da ih rešim.
Kad dođem do tebe,
515
00:59:46,031 --> 00:59:48,846
postaraću se da jedini način
da napustiš ovaj brod bude
516
00:59:48,930 --> 00:59:51,182
u divnim raznovrsnim delovima.
517
01:00:33,850 --> 01:00:35,935
Ne pucajte pored bombe!
518
01:01:42,252 --> 01:01:44,754
Pavele, vidiš li pacova?
519
01:01:46,089 --> 01:01:49,467
Da, gospodine. -Lokacija?
-Hodnik, paluba 1.
520
01:01:55,139 --> 01:01:57,225
Paluba 2.
-Šta?
521
01:02:12,574 --> 01:02:15,076
Trpezarija, paluba 3.
522
01:03:56,052 --> 01:03:58,137
Gume na tlo, druže.
523
01:04:07,730 --> 01:04:10,858
On je na krmi.
524
01:05:02,118 --> 01:05:05,622
Šta to radiš? Mislio sam
da si završio s ovakvim životom.
525
01:05:05,747 --> 01:05:09,626
Ukaljao bih sećanje na Barnija
da dozvolim da mu prijatelj umre.
526
01:05:11,002 --> 01:05:16,299
Sviđa mi se izgled. -Hvala.
-Bacimo se onda na posao. -Dobro.
527
01:05:40,782 --> 01:05:44,410
Ovde je sve čvrsto zatvoreno.
-I ove su čvrsto zavarene.
528
01:05:44,536 --> 01:05:49,374
Šta je sledeće? -Kaljužni sistem.
-Šta? -Kaljužni sistem.
529
01:05:49,499 --> 01:05:53,002
U hitnim situacijama, uklanja vodu
iz suvih delova broda.
530
01:05:53,023 --> 01:05:55,170
Ako ga otvorite,
treba da nas pusti odavde.
531
01:05:55,171 --> 01:05:59,926
Hajde, čoveče. Otvorimo ovo čudo.
-Dođavola.
532
01:06:02,220 --> 01:06:06,558
Ne pomera se.
-Naravno. Mora da bude mokro. -Šta?
533
01:06:06,683 --> 01:06:08,768
Mokro. Ako se namokri,
otvoriće se.
534
01:06:09,727 --> 01:06:12,689
Da li se nekome piša?
-Ja moram da pišam.
535
01:06:12,855 --> 01:06:15,984
Pišalo mi se otkako smo došli ovde.
536
01:06:24,742 --> 01:06:26,828
Malo privatnosti, molim?
537
01:06:36,379 --> 01:06:38,464
Podjezična kost.
538
01:06:39,465 --> 01:06:43,177
Jedina kost u ljudskom telu
koja nije povezana ni sa jednom drugom.
539
01:06:44,304 --> 01:06:47,724
Ovde je u grlu.
Bez nje, ne možemo da govorimo.
540
01:06:48,892 --> 01:06:50,977
Ovim rukama ću iščupati
podjezičnu kost
541
01:06:51,060 --> 01:06:54,689
iz grla onog seronje Rahmata,
zabiću je u bulju njegovog dečka,
542
01:06:54,814 --> 01:06:58,985
onda ću naterati obojicu da se
izvine dok se dave u vlastitoj krvi.
543
01:06:59,110 --> 01:07:03,197
Barni je bio moj heroj.
Ne pričam, ne mogu da pričam,
544
01:07:03,323 --> 01:07:07,660
jer mi je um pun ovakvih brutalnih,
visceralnih fantazija,
545
01:07:07,785 --> 01:07:11,748
fantazija koje će sada postati
paklena stvarnost.
546
01:07:14,751 --> 01:07:17,003
Bolje opet začepi.
547
01:07:26,429 --> 01:07:31,726
Gotovo. -Dobrovoljci? -Ovo će nas
odvesti do ljudi koji su ubili Barnija?
548
01:07:32,268 --> 01:07:36,147
Da.
-Osvetiću ga.
549
01:07:41,986 --> 01:07:44,489
Pretpostavljam da voli zlatne tuševe.
550
01:07:44,614 --> 01:07:48,034
Liong Bai je na putu k tebi trenutno.
551
01:07:48,159 --> 01:07:52,163
Očekujem da mi se tim vrati živ.
552
01:07:52,288 --> 01:07:55,454
Naravno. Jer kakav je to čovek
koji ne drži svoju reč?
553
01:07:55,976 --> 01:07:58,147
Pripremite se za razmenu.
554
01:07:58,211 --> 01:08:02,840
Izlazimo!
-Ovuda. -Dobro.
555
01:08:02,966 --> 01:08:06,844
Tvoji prijatelji će biti veoma srećni
što te vide, zar ne? -Verovatno ne.
556
01:08:06,970 --> 01:08:12,433
Đina će morati da prizna da sam
joj potreban. Na tri. -Da. -Tri.
557
01:08:14,143 --> 01:08:18,690
Nikog nema ovde.
-Ma šta mi reče. -Kuda su otišli?
558
01:08:20,483 --> 01:08:23,820
Osećaš li mokraću?
-Da.
559
01:08:23,945 --> 01:08:28,741
Ostaćemo tihi dok ne dođe vreme
da budemo glasni.
560
01:08:29,409 --> 01:08:31,494
Dobro, dobro. Da.
561
01:08:35,331 --> 01:08:39,669
Lezite na pod!
-Vreme da budemo glasni?
562
01:08:42,422 --> 01:08:47,844
Ti treba da legneš na pod, druže.
-Inače?
563
01:08:51,055 --> 01:08:53,516
Inače će Plaćenik da te rokne.
564
01:08:54,392 --> 01:08:57,291
Nema potrebe da mi kažete.
Drago vam je što me vidite.
565
01:08:57,353 --> 01:09:02,150
Formalno, nisi više Plaćenik, Krismase.
-Pogotovo ti.
566
01:09:02,275 --> 01:09:04,698
Drago mi je. -Takođe.
-Sjajan tajming.
567
01:09:04,699 --> 01:09:07,404
Izi Dej.
-Srećan Božić.
568
01:09:10,158 --> 01:09:12,911
Je li to moj traumahavk?
-Da. -Kako ti se sviđa?
569
01:09:13,036 --> 01:09:17,624
Sve više i više. -Zašto ti je toliko
trebalo? Jesi li mislio da ću poverovati
570
01:09:17,749 --> 01:09:21,899
da si mi samo poklonio svoj nož?
-Poklonio si joj svoj nož?
571
01:09:22,024 --> 01:09:24,150
A kažu da je romantika mrtva.
572
01:09:24,151 --> 01:09:29,677
Stavio je lokator u njega.
Sve je to bio deo plana. Izvini.
573
01:09:30,553 --> 01:09:32,639
Osećam se malo iskorišćeno.
574
01:09:39,187 --> 01:09:44,421
Idemo. -Guneru, pazi nam leđa.
-Sviđa mi se tvoja frizura.
575
01:09:44,442 --> 01:09:46,610
Ko je tvoj novi prijatelj?
-Deža.
576
01:09:46,611 --> 01:09:49,405
Stari Barnijev prijatelj.
Može da ispraši i najbolje.
577
01:09:49,530 --> 01:09:52,054
Svaki Barnijev prijatelj
je za mene u redu.
578
01:09:52,090 --> 01:09:54,577
Rahmat je odveo Marša.
-Potresao sam se.
579
01:09:54,744 --> 01:09:59,249
Prvo ono najvažnije.
Tol Roud, moraš da pogledaš nešto.
580
01:10:01,501 --> 01:10:06,005
Ovo je velika bomba.
S detonatorima koje nismo uzeli.
581
01:10:06,631 --> 01:10:11,532
Najebali smo. -Možeš li da objasniš?
-Ovo čudo će eksplodirati za 27 minuta.
582
01:10:11,553 --> 01:10:13,972
Ne može da se deaktivira.
Ima živine prekidače.
583
01:10:13,987 --> 01:10:16,647
Jedini način da deaktiviramo
ovog zloću je da nađemo
584
01:10:16,648 --> 01:10:20,270
daljinski prekidač za isključivanje.
To je poslednja linija odbrane.
585
01:10:20,271 --> 01:10:25,275
Ima kratak domet, pa osoba koja to
ima je na ovom brodu. -Rahmat. -Rahmat.
586
01:10:25,608 --> 01:10:28,403
Ko je Rahmat?
-Tip koji je ubio Barnija.
587
01:10:28,528 --> 01:10:30,634
Verovatno smo ušli u ruske vode.
588
01:10:30,645 --> 01:10:33,637
Maskiranje ovog broda da izgleda
kao američki nosač aviona
589
01:10:33,658 --> 01:10:36,432
sa spremnom nuklearnom bombom
da raznese obalu Rusije.
590
01:10:36,452 --> 01:10:40,582
To će pokrenuti Treći svetski rat.
-Vreme ističe. Hajde da se pripremimo.
591
01:10:40,707 --> 01:10:45,378
Nova lokacija, paluba. Sad sve zavisi
od ovog prekidača za isključivanje.
592
01:10:45,503 --> 01:10:47,881
Isključite Rahmata trajno.
593
01:10:48,006 --> 01:10:52,948
Možeš li da nam napraviš nešto glasno
i haotično? -Da li papa sere u šumi?
594
01:10:52,969 --> 01:10:55,122
Ne, papa ne sere u šumi.
595
01:10:55,159 --> 01:10:58,141
Niti pored medveda.
Zašto moraš da govoriš takva sranja?
596
01:11:04,772 --> 01:11:06,858
Šta je to?
597
01:11:41,643 --> 01:11:43,728
Sranje! Bomba!
598
01:12:20,306 --> 01:12:22,392
Sranje!
599
01:12:48,084 --> 01:12:50,169
Jebiga!
600
01:12:57,510 --> 01:12:59,596
Nema na čemu.
601
01:13:01,806 --> 01:13:03,892
Nema na čemu.
602
01:13:13,234 --> 01:13:15,320
Dobro je vratiti se.
603
01:13:18,489 --> 01:13:22,785
Pokrivam te.
-Hvala.
604
01:13:41,638 --> 01:13:43,723
Kučko.
605
01:13:59,864 --> 01:14:01,950
On je moj.
606
01:14:18,633 --> 01:14:22,887
Tol Roud! Izi!
Čovek povređen!
607
01:14:28,601 --> 01:14:30,696
Možeš li da poljubiš to da prođe?
608
01:14:30,733 --> 01:14:35,525
Možda kasnije. Malo sam zauzeta
sada. -Ja ću da ga preuzmem.
609
01:15:18,401 --> 01:15:22,196
Spremni za razmenu zatvorenika.
Tri minuta do sletanja.
610
01:15:22,322 --> 01:15:26,159
Čekamo razmenu.
-Nastavite po planu.
611
01:15:47,889 --> 01:15:49,974
Kako si, Rahmate?
612
01:15:50,725 --> 01:15:53,728
Vidim da voliš da se igraš noževima.
-Više se ne igram.
613
01:15:53,853 --> 01:15:56,940
Daćeš mi prekidač za isključivanje,
i okončaćemo sve ovo.
614
01:15:57,065 --> 01:15:59,150
Dođi i uzmi ga, junače.
615
01:17:11,097 --> 01:17:13,391
Je li to najveći koji imaš?
616
01:17:40,793 --> 01:17:44,505
Ne. To je najveći koji imam.
617
01:17:50,887 --> 01:17:54,140
Li, dobro si?
-Da.
618
01:17:58,853 --> 01:18:04,025
Gde je prekidač za isključivanje?
-Jebeni idiote. Nije kod mene.
619
01:18:05,193 --> 01:18:07,278
Kod mog šefa je.
620
01:18:08,488 --> 01:18:11,032
Oselot.
621
01:18:28,758 --> 01:18:33,179
Fen Liong Bai je ovde. On je naš svedok
koji može da identifikuje Oselota.
622
01:18:42,272 --> 01:18:45,984
Zdravo, Bai. -Bože, ne. Ne!
-Zbogom, Bai.
623
01:18:53,658 --> 01:18:57,078
Marš je Oselot. Kod njega je
prekidač za isključivanje sve ovo...
624
01:18:59,038 --> 01:19:01,207
To je za Barnija.
625
01:19:09,132 --> 01:19:14,137
Koliko do detonacije? -Dvanaest
minuta. -Imamo dvanaest minuta
626
01:19:14,158 --> 01:19:16,556
pre nego što brod
eksplodira poput vatrometa.
627
01:19:27,025 --> 01:19:31,967
Marše. Pretpostavljam da ti to više
neće trebati. -Dobro, Krismase.
628
01:19:31,988 --> 01:19:34,156
Ti si poput polnih bradavica.
629
01:19:34,157 --> 01:19:38,077
Stalno se pojavljuješ tamo gde ne treba
i odbijaš da odeš!
630
01:19:38,203 --> 01:19:40,455
Imaš nešto što mi treba, Marše.
631
01:19:41,372 --> 01:19:46,419
Dolazim da ga uzmem.
-Mislio si da je ovaj uređaj ovde
632
01:19:46,544 --> 01:19:48,838
jedino što sprečava Treći svetski rat,
633
01:19:49,005 --> 01:19:55,345
sukob, koji će, iako biti
razarajući za mnoge, biće nenormalno,
634
01:19:55,470 --> 01:20:00,266
nenormalno profitabilan za nekoga.
A taj neko biću ja.
635
01:20:00,391 --> 01:20:05,939
A Plaćenici će preuzeti svu krivicu!
Stoga, uživajte u predstavi!
636
01:20:09,192 --> 01:20:12,987
Pobijte ih sve!
-U zaklon!
637
01:20:15,031 --> 01:20:17,116
Svi zalegnite!
638
01:20:19,577 --> 01:20:22,372
Moramo da odemo s ovog broda
ili ćemo svi biti sprženi!
639
01:20:22,413 --> 01:20:24,707
Skakanje u vodu izgleda
mi kao pristojan plan.
640
01:20:24,832 --> 01:20:28,378
Nećemo preživeti zonu eksplozije.
Nećemo otići na vreme.
641
01:20:31,839 --> 01:20:34,842
Nećeš umreti ako se ja pitam.
642
01:20:36,302 --> 01:20:38,513
Moramo da idemo.
Krvari.
643
01:20:39,389 --> 01:20:45,353
Imam ideju. Možemo uzeti moj čamac.
Vuku ga. -To je sjajna ideja.
644
01:20:45,478 --> 01:20:48,606
Sledeći put, hajde da počnemo s tim!
-Da!
645
01:20:48,731 --> 01:20:52,569
Guneru, pokrivaj nas vatrom. Izlazimo.
-Razumem. Pokrivanje vatrom.
646
01:20:57,824 --> 01:21:00,869
Okupljanje na krmi.
Ponavljam, okupljanje na krmi.
647
01:21:06,916 --> 01:21:09,419
Moramo da idemo!
648
01:21:30,106 --> 01:21:32,984
Nema nikog na mostu.
Počnite da pretražujete brod.
649
01:21:43,411 --> 01:21:45,496
Tol Roud, ti si sledeći.
650
01:21:55,048 --> 01:21:57,133
Galane, sad ti.
651
01:22:13,816 --> 01:22:15,902
Šta je?
652
01:22:17,862 --> 01:22:21,741
Nema veze. Idemo.
653
01:22:39,759 --> 01:22:41,844
Misija je na prvom mestu!
654
01:22:47,308 --> 01:22:49,394
Moram da okrenem ovaj brod.
655
01:22:53,189 --> 01:22:55,608
Nek moja žrtva ne bude uzalud!
656
01:22:57,569 --> 01:22:59,696
To je njegova odluka.
657
01:23:05,702 --> 01:23:09,497
Deža, moramo da požurimo
ili Tol Roud neće preživeti.
658
01:25:06,990 --> 01:25:09,868
Donesite preostale čamce
na naduvavanje ovde.
659
01:25:09,993 --> 01:25:14,581
Gospodine, vraćamo se na pučinu.
-Požurite, narode!
660
01:25:20,044 --> 01:25:26,009
Jebene polne bradavice.
Sredite ga! Naduvajte taj čamac!
661
01:25:28,595 --> 01:25:31,890
Moramo brod da vratimo na kurs.
Idite gore na most i rešite to.
662
01:25:32,015 --> 01:25:34,935
Ali, gospodine...
-Šta je?
663
01:25:34,936 --> 01:25:37,967
Nuklearna bomba će eksplodirati.
Ne možemo da idemo gore...
664
01:25:40,481 --> 01:25:42,567
Šta kažeš za unapređenje?
665
01:25:43,276 --> 01:25:48,197
Svi na most! Sredite ga!
Svi na most! Hajde, hajde!
666
01:26:48,007 --> 01:26:50,927
Izgleda da ćemo se videti uskoro, Barni.
667
01:27:15,577 --> 01:27:17,662
Krismase!
668
01:27:26,129 --> 01:27:30,967
Ovde, Marše.
-Vidim da si pozvao pojačanje!
669
01:27:31,634 --> 01:27:35,805
Ne možeš da me se otarasiš.
-Zabavno je pokušavati.
670
01:27:35,930 --> 01:27:40,435
Zašto ne siđeš dole licem u lice?
Čovek na čoveka.
671
01:27:41,477 --> 01:27:48,109
Staromodan način.
Nemam ništa protiv. -Jedva čekam.
672
01:27:48,234 --> 01:27:50,653
Nemoj da si se pomerio!
Odmah ću doći.
673
01:27:52,572 --> 01:27:57,118
Barni je pokušao da me razotkrije
pre 25 godina, i nije uspeo.
674
01:27:57,243 --> 01:28:02,290
Ali ti si dobar vojnik.
Ti si veoma dobar vojnik.
675
01:28:02,415 --> 01:28:08,338
Ali ovo je više od toga.
Ovo je novi nivo.
676
01:28:09,839 --> 01:28:11,966
Barni bi bio ponosan na tebe.
677
01:28:13,176 --> 01:28:17,722
Možeš mu lično reći.
Pošto ćeš da mu se pridružiš.
678
01:28:17,847 --> 01:28:22,185
Tako lepo.
Pogledaj šta mi je Deda Mraz doneo.
679
01:28:34,239 --> 01:28:39,577
Šta koji kurac? Barni?
Bio je moj na klasičan način!
680
01:28:39,702 --> 01:28:44,374
Zamalo da me ubiješ!
-Nema na čemu.
681
01:28:47,293 --> 01:28:53,424
Hajde! -Šta se dešava?
-Drži se!
682
01:28:58,179 --> 01:29:00,265
Gde su nuklearke?
-Na krmi.
683
01:29:02,350 --> 01:29:07,063
Bio si mrtav!
Šta se dešava? -Malo sam zauzet.
684
01:29:36,426 --> 01:29:39,804
Koja je priča? -Pre 25 godina,
izvodili smo tajnu operaciju,
685
01:29:39,929 --> 01:29:42,097
i osmorica iz mog tima su ubijeni.
686
01:29:42,098 --> 01:29:45,518
Morao sam da lažiram sopstvenu smrt
da se otvori poverljivi dosije,
687
01:29:45,643 --> 01:29:49,480
i da izvučem Marša iz skrovišta kako
bih mogao da dokažem da je on Oselot.
688
01:29:49,501 --> 01:29:51,618
Zašto si to skrivao od nas?
689
01:29:51,619 --> 01:29:58,531
Da nisam prihvatio taj posao, svi oni
bi bili živi. Bilo je lično. Shvataš.
690
01:30:31,147 --> 01:30:37,153
Treba mi piće.
-I meni.
691
01:30:37,695 --> 01:30:42,242
Ti častiš. -Švorc sam.
-Bio si zabavniji dok si bio mrtav.
692
01:30:44,494 --> 01:30:48,998
Sjajno je provoditi vreme s tobom opet.
Ali mogao bi da se istuširaš.
693
01:31:04,013 --> 01:31:08,059
Tol Roud, duguješ mi 20 dolara.
-Neće ti trebati naočare. -Nije loše.
694
01:31:08,184 --> 01:31:13,940
Živeli za moje prijatelje
koji nikad ne odustaju.
695
01:31:14,065 --> 01:31:18,486
Živeli svima.
-Živeli. -Vama narode.
696
01:31:18,507 --> 01:31:21,322
Šta je s onim otrcanim citatom
na brodu, Krismase?
697
01:31:21,343 --> 01:31:25,159
Ne moraš da ponavljaš to, Tol Roud.
-Nek moja žrtva ne bude uzalud!
698
01:31:25,702 --> 01:31:30,415
Jebite se. -Prestanite da ga
maltretirate. Mislim da je to slatko.
699
01:31:30,436 --> 01:31:32,603
To je slatko.
700
01:31:32,604 --> 01:31:36,629
Samo su ljubomorni jer si najzgodniji.
-Znam.
701
01:31:36,754 --> 01:31:40,550
Zar ljubav nije divna?
-Tol Roud.
702
01:31:41,593 --> 01:31:47,056
Stvarno? -Barni Ros,
vratio se iz mrtvih.
703
01:31:47,181 --> 01:31:51,102
Samo si ti mogao da pobegneš
iz plamenog pakla bez ogrebotine.
704
01:31:51,227 --> 01:31:53,813
Ti si poput mitske ptice
koja se diže iz pepela.
705
01:31:53,834 --> 01:31:56,356
Ne znam kako to radiš.
-Samo malo. -Opušten sam.
706
01:31:56,357 --> 01:31:58,567
Pokušavam da razgovaram
sa svojim herojem.
707
01:31:58,568 --> 01:32:02,585
Da li bi mi dao malo prostora, Izi Dej?
-Glupane, imaš li minut?
708
01:32:02,586 --> 01:32:04,725
Naravno.
-Pitanjce.
709
01:32:04,991 --> 01:32:09,621
Hajde. -Evo ga. Smeće.
-Nedostajalo mi je ovo.
710
01:32:09,746 --> 01:32:16,502
Hvala, prijatelju. -Da.
Moram da znam. -Ko je leš? -Da.
711
01:32:16,628 --> 01:32:19,547
Jesi li se zapitao šta se
desilo Džambo Šrimpu?
712
01:32:23,551 --> 01:32:26,930
Upozorenje. Tlo ispred.
Prenisko.
713
01:32:28,264 --> 01:32:32,310
Upozorenje. Nema stajnog
trapa. Podignite se gore.
714
01:32:39,108 --> 01:32:41,194
Nisi valjda?
715
01:32:43,029 --> 01:32:45,114
O, da, jesam.
716
01:32:47,235 --> 01:32:52,403
Preveo: Bambula
717
01:32:55,531 --> 01:32:59,702
Preuzeto sa www.titlovi.com
57025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.