All language subtitles for Expend4bles.2023.SRBSubs.720p.BRRip.H265-ugorazd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,160 --> 00:00:47,163 LIBIJA GADAFIJEVA STARA HEMIJSKA FABRIKA 2 00:01:10,718 --> 00:01:14,782 Omare, šta je s generalom? -Još je s porodicom. 3 00:01:17,748 --> 00:01:20,000 Ne? 4 00:01:30,112 --> 00:01:32,198 Hamza. 5 00:01:48,596 --> 00:01:51,724 Idi s njima. Vodi ih u bunker. Hajde! Hajde! 6 00:02:51,417 --> 00:02:53,877 Gde je general Fezan? 7 00:02:54,155 --> 00:02:56,240 Reci mi. 8 00:03:56,246 --> 00:04:00,012 PLAĆENICI 4 9 00:04:01,609 --> 00:04:05,153 SAD NJU ORLEANS 10 00:04:06,094 --> 00:04:10,384 Preveo: Bambula 11 00:04:12,176 --> 00:04:14,637 Možda sam komplikovan, ali nisam beznadežan. 12 00:04:14,658 --> 00:04:16,805 Sada to tako zovemo? Komplikovan? 13 00:04:16,806 --> 00:04:19,642 Kako god se to zove, ne funkcioniše, je li? 14 00:04:19,809 --> 00:04:24,105 Ne zezaj, Đina, propuštaš da sagledaš širu sliku. -Koja je šira slika? 15 00:04:24,230 --> 00:04:27,901 Jesi li to ti? Jesi li ti moja šira slika? Bože, hvala ti. 16 00:04:28,026 --> 00:04:30,403 Spusti se malo na zemlju. Znaš šta si zapravo? 17 00:04:30,528 --> 00:04:34,303 Pećinski čovek. -Stvarno si sličan pećinskom čoveku. -Znaš šta je ovo? 18 00:04:34,324 --> 00:04:36,450 A ti nisi? -Ne želiš konkurenciju. 19 00:04:36,451 --> 00:04:38,828 To je tvoj problem. -Đina, smiri se, molim te. 20 00:04:38,953 --> 00:04:41,350 Ja da se smirim? Jesi li mi upravo rekao... 21 00:04:41,351 --> 00:04:43,552 Ne govori mi da se smirim! Smirena sam! 22 00:04:43,583 --> 00:04:48,254 Nisam bila smirenija u životu. "O, vidi me." 23 00:04:48,379 --> 00:04:52,112 "Ja sam Englez. Izbegavam konflikte. Ne volim da se svađam." Znaš šta? 24 00:04:52,133 --> 00:04:54,928 Samo hoću malo mira u životu. Zar ne? -Bilo bi lepo. 25 00:04:54,948 --> 00:04:57,554 Ja sam iz Amerike, pizdo. Svađaćemo se zbog toga. 26 00:04:57,555 --> 00:05:00,934 Idi. -Kakvom me to čini? Da li me to čini stresiranom? 27 00:05:01,059 --> 00:05:03,144 Ne, ne. 28 00:05:03,853 --> 00:05:05,939 Možda malo nasilna. 29 00:05:06,689 --> 00:05:11,861 Ja sam profesionalac. -Da. I malo nasilna. -Malo. Malkice. 30 00:05:11,882 --> 00:05:15,094 Znaš šta je u pitanju? Imam tvoje veštine i mnogo više od toga. 31 00:05:15,114 --> 00:05:18,826 I nijednom od vas dvojice se to ne sviđa jer ste obojica pećinski ljudi. 32 00:05:19,702 --> 00:05:22,914 Tebi priča. -Zapravo, gleda u tvom pravcu. 33 00:05:23,039 --> 00:05:27,835 Tebi pričam. Ali o tebi. Možda si mi šef, 34 00:05:27,856 --> 00:05:31,193 ali mogu zaključiti da si takođe s planete po imenu "beznadežnih" 35 00:05:31,256 --> 00:05:35,426 gde intimne veze i osećanja ne postoje! 36 00:05:35,552 --> 00:05:38,555 Jebeno derište! Toliki život sam protraćila na tebe. 37 00:05:38,680 --> 00:05:44,102 Ti si gubitnik. Ali sviđaš mi se. -Hvala. -Zašto si došao? 38 00:05:44,227 --> 00:05:47,772 Izgubio sam prsten u jednom baru, i moraš da... 39 00:05:47,897 --> 00:05:51,234 Izvinjavam se. Je li to sve? Jesmo li završili s pričom? 40 00:05:51,359 --> 00:05:55,029 Jesi li završio s ovim razgovorom? -Razgovor? 41 00:05:55,154 --> 00:06:01,911 Više liči na ljutito brbljanje. -Jebi se! -Tebi priča opet. 42 00:06:02,787 --> 00:06:05,915 Depresivno je. -Ne. U redu je. 43 00:06:14,257 --> 00:06:16,342 Svidela mi se, Barni. 44 00:06:17,051 --> 00:06:19,429 Ona je Plaćenik, Krismase. 45 00:06:19,554 --> 00:06:23,683 Imam veliko poštovanje prema tvojim neverovatnim sposobnostima. Stvarno. 46 00:06:24,475 --> 00:06:28,146 Ali ti si sebičan kreten. -Stvarno? -Svi smo. 47 00:06:28,271 --> 00:06:32,275 Moramo da budemo da izaberemo ovaj život umesto prijatelja, porodice. 48 00:06:32,400 --> 00:06:37,614 Radimo ovo zbog love. To je definicija kretenstva. 49 00:06:37,780 --> 00:06:43,620 Šta misliš o mojoj analizi? Prilično dobra? -Mislim da si moron. 50 00:06:43,786 --> 00:06:49,751 Ne veruješ u to. -Svakom ćelijom svoga tela. Zašto smo ovde? 51 00:06:49,876 --> 00:06:53,630 Izgubio sam prsten sinoć na opkladi, i ovde sam da pokušam da ga otkupim. 52 00:06:53,796 --> 00:06:57,926 Ozbiljno? -Da, ozbiljno. -Blesava mala đinđuva. 53 00:06:58,343 --> 00:07:03,097 Sujeveran sam u vezi s njim, i volim ga. Imam osećaj kao da mi nedostaje prst. 54 00:07:05,516 --> 00:07:08,645 Pokušao sam da ga vratim, ali ovaj idiot neće da pregovara. 55 00:07:08,811 --> 00:07:15,151 Ko? -Džambo Šrimp. -Ko je on? -Videćeš. -Šta ima, Barni? -Ćao, Bili. 56 00:07:17,654 --> 00:07:21,157 Kako si izgubio svoju najdragoceniju stvar? 57 00:07:22,867 --> 00:07:27,664 Obaranje palčeva. -Misliš na obaranje ruku? -Ne. Mislim na obaranje palčeva. 58 00:07:27,789 --> 00:07:31,626 Ovako. Daj mi ruku. -Ne. Obaranje palčeva? 59 00:07:31,730 --> 00:07:33,919 Nekad si bio jak. Šta se desilo? 60 00:07:33,920 --> 00:07:38,299 A ti si nekad imao kosu. Šta se desilo? Stvari se menjaju. 61 00:07:38,424 --> 00:07:41,302 Šta ima, Barni? -Kako si? Je li tu Džambo Šrimp? 62 00:07:41,427 --> 00:07:46,015 Ima li neki problem? -Moj prijatelj želi svoj prsten nazad. 63 00:07:47,642 --> 00:07:51,062 Opklada je opklada, čoveče. -Bez uvrede, ali fali mi moj prsten. 64 00:07:51,187 --> 00:07:53,273 Ostaje gde je. 65 00:07:56,859 --> 00:08:00,697 To je neprihvatljivo. -Neverovatna sličnost. 66 00:08:02,490 --> 00:08:04,576 To je brutalno. 67 00:08:06,202 --> 00:08:10,415 Ovo su ti momci, Barni? -Da. -Sad vidim zašto ga zovu Džambo. 68 00:08:10,540 --> 00:08:17,005 Ne, onaj drugi momak. -Izgubio si od Deda Mrazovog pomoćnika? 69 00:08:17,130 --> 00:08:22,844 Sramota. -Bio sam pijan. -Nisi sada pijan. 70 00:08:22,969 --> 00:08:25,054 Zašto sam jebote ovde? 71 00:08:26,556 --> 00:08:29,347 Povredio sam leđa. -Kada? -Pre nekoliko nedelja. 72 00:08:29,348 --> 00:08:32,363 Ne mogu ni viljušku da podignem. Ja bih to uradio za tebe. 73 00:08:32,399 --> 00:08:35,979 Ali ako ne želiš, razumem. Ako se plašiš... -Plašim? 74 00:08:35,980 --> 00:08:39,198 Li. Olakšaj sebi. 75 00:08:40,612 --> 00:08:46,284 Klasika. Mogu ja ovo. Tambo. -Pivo, molim. 76 00:08:47,869 --> 00:08:49,954 Kako si ovog lepog dana? 77 00:08:52,707 --> 00:08:56,169 Kako više voliš da te zovu, "Džambo" ili "Šrimp"? 78 00:09:01,758 --> 00:09:05,803 Nazoveš li me opet tako, skratiću te za glavu. 79 00:09:05,929 --> 00:09:11,476 To je malo okrutno, prcoljak. Barni želi svoj prsten nazad. 80 00:09:11,601 --> 00:09:16,689 Kako si me nazvao? -Koliko tražiš da to vratiš, Joda? 81 00:09:16,814 --> 00:09:18,900 To ostaje ovde, seronjo. 82 00:09:23,613 --> 00:09:25,698 Moja leđa. 83 00:09:27,867 --> 00:09:32,872 Ovo što imamo ovde je stvar poniženja i ljudske dobrote. 84 00:09:32,997 --> 00:09:37,001 Moj prijatelj voli svoj prsten iz glupih razloga. 85 00:09:37,126 --> 00:09:41,256 I bilo bi veoma lepo i civilizovano da vi gospodo razumete taj princip. 86 00:09:41,381 --> 00:09:43,466 Ali pošto birate da budete... 87 00:09:44,968 --> 00:09:49,931 Barni, kako je ona reč? -Svojeglavi. -Preduga. -Budale. 88 00:09:50,056 --> 00:09:55,103 Budale. Ne ostavljaš mi drugog izbora, prcko. 89 00:10:06,489 --> 00:10:08,575 Nema na čemu. -Usporavaš. 90 00:10:10,785 --> 00:10:12,871 Na mene je red, pizdo. 91 00:10:15,582 --> 00:10:19,127 Hajde, druže. Hajde, kauboju, navali. 92 00:10:27,176 --> 00:10:29,262 Daj mu pivo kad se probudi. 93 00:10:33,683 --> 00:10:38,187 Umalo da me ubiješ. Mislio sam da imaš povređena leđa. 94 00:10:38,354 --> 00:10:40,648 To je čudo. Tek tako je prošlo. 95 00:10:40,773 --> 00:10:44,152 Nije mi trebala ova parada ljubavi. 96 00:10:44,277 --> 00:10:46,779 Volim da provodim vreme s tobom. 97 00:10:48,823 --> 00:10:52,452 Sledeći put, povedi me na jahanje ponija, važi? 98 00:10:56,873 --> 00:10:58,958 Važi. 99 00:11:14,224 --> 00:11:16,684 Osmatranje, koji je status? 100 00:11:18,895 --> 00:11:23,107 Gospodine, tri vojnika čuvaju generala. Trebaće vam podrška. 101 00:11:23,233 --> 00:11:25,401 Ponavljam, čekajte podršku. 102 00:11:30,907 --> 00:11:34,619 Šta to radi? -Ne, ne. Ne, molim te. Molim te, nemoj. 103 00:12:02,105 --> 00:12:04,190 Šta ima, generale? 104 00:12:14,033 --> 00:12:18,913 Da li me oči varaju? -Zašto? -Šta je ono čudo na Gunerovoj glavi? 105 00:12:19,038 --> 00:12:25,628 Izgleda kao bolesna mačka. -Mačke su slatke. To izgleda kao korov. 106 00:12:25,795 --> 00:12:31,342 Dobro veče, rmpalijo. -Da pričamo. Kakvo je to čudo na tvojoj glavi? 107 00:12:32,218 --> 00:12:35,555 Perika? -Da, perika. Pitanje je, zašto? 108 00:12:35,576 --> 00:12:37,729 Četovao sam s jednom ribom na internetu 109 00:12:37,765 --> 00:12:41,060 i njoj se sviđa izgled 70-ih. U stilu Fare Foset. 110 00:12:41,185 --> 00:12:46,316 Kapiram. Jesi li je upoznao? -Zašto bih to radio? Volim misteriju. 111 00:12:46,482 --> 00:12:49,694 Shvataš? -Da, ima smisla. -Zvuči posebno. -Zaista. 112 00:12:49,715 --> 00:12:53,528 Više mi se sviđao kad je bio pijandura. -Znam na šta misliš. I meni. 113 00:12:53,565 --> 00:12:55,782 Drago mi je zbog tebe. 114 00:12:58,828 --> 00:13:05,168 Je li ovo novi tip? -To je Izi Dej. Dobar čovek. Bivši specijalac. 115 00:13:05,293 --> 00:13:07,545 Ćao, Barni. -Ćao, Izi. 116 00:13:08,338 --> 00:13:13,676 Ovo je naš snajperista? -Ne brini. Imam dioptrijski nišan. 117 00:13:14,052 --> 00:13:19,307 Šta? -Oko sokolovo, upamti ovo lice. Nemoj da ga slučajno upucaš. 118 00:13:20,266 --> 00:13:24,479 Ne moraš da brineš zbog mene. -Ko je ovaj tip? -Gubiš se, druže. 119 00:13:24,500 --> 00:13:26,605 Ti si ga unajmio. To je Galgov sin. 120 00:13:26,606 --> 00:13:29,734 Imam vid, srce i libido kao moj otac. 121 00:13:29,859 --> 00:13:34,322 Nadam se da ne priča toliko kao otac. -Gori je. -Ne. -Dvaput gori. 122 00:13:34,447 --> 00:13:38,910 Ovo će biti dug put. -Ja sam Galan. 123 00:13:39,619 --> 00:13:41,704 To treba nešto da znači? 124 00:13:43,227 --> 00:13:45,332 Treba da znači malo nešto. 125 00:13:45,333 --> 00:13:49,247 Batalite gluposti. Gledajte svi u mene. -Ko je ovaj u odelu? 126 00:13:49,284 --> 00:13:53,257 Marš. Odradio sam nekoliko stvari s njim pre nego što sam upoznao tebe. 127 00:13:53,399 --> 00:13:56,970 Radi za CIA-u. -Barni, kako si? -Kako si, Marše? 128 00:13:57,095 --> 00:14:02,809 Kako se drže? -Gravitacija čini svoje. -Dobro došao u klub. 129 00:14:02,830 --> 00:14:04,983 Koliko god želeo da ćaskamo, 130 00:14:05,019 --> 00:14:09,086 imamo važnija posla. Ovo je Suharato Rahmat. 131 00:14:09,148 --> 00:14:11,839 Bivši državljanin Britanije, sada trgovac oružjem. 132 00:14:11,901 --> 00:14:14,006 Ima privatnu armiju i angažovan je 133 00:14:14,007 --> 00:14:18,011 da ukrade neke detonatore za nuklearne projektile za veoma opasnog klijenta. 134 00:14:18,032 --> 00:14:22,620 Po ulici se priča da se klijent zove Oselot. 135 00:14:22,745 --> 00:14:24,914 Ako ti detonatori završe u rukama Oselota, 136 00:14:25,039 --> 00:14:27,917 planira da ih upotrebi da napravi međunarodni incident. 137 00:14:28,042 --> 00:14:30,128 Ne smemo dozvoliti da se to desi. 138 00:14:30,920 --> 00:14:33,047 Vi momci tu nastupate. 139 00:14:33,068 --> 00:14:36,718 Vaša zona sletanja je Gadafijeva stara hemijska fabrika oružja u Libiji 140 00:14:36,739 --> 00:14:39,609 za koju čujem da je veoma lepa u ovo vreme godine. 141 00:14:39,646 --> 00:14:44,183 Vaša misija je da se postarate da detonatori ostanu tamo. U redu? 142 00:14:44,309 --> 00:14:49,939 To je sve što imam. Srećno. Barni, drži ih ušuškane. -Daću sve od sebe. 143 00:14:51,357 --> 00:14:55,737 Operacija Oselot. Kad si planirao da mi kažeš? 144 00:14:55,758 --> 00:14:58,656 Nakon što prestaneš da flertuješ sa svojom devojkom. 145 00:15:03,870 --> 00:15:06,664 Zašto je Krismas toliko besan zbog ove Oselot misije? 146 00:15:06,789 --> 00:15:12,629 Takav ti je Krismas. -Razumem. -On zna Barnija veoma dobro. 147 00:15:12,754 --> 00:15:16,216 Tačno zna koliko daleko je on spreman da ide da zaustavi Oselota. 148 00:15:16,341 --> 00:15:20,970 Ko daje sebi ime Oselot? -Pre nekoliko godina, CIA je angažovala Barnija 149 00:15:21,095 --> 00:15:24,432 da sazna ko je Oselot. 150 00:15:24,557 --> 00:15:28,019 Bio je blizu kad ga je neko navukao u zasedu 151 00:15:28,144 --> 00:15:32,190 i skoro mu pobio celi tim. -Dođavola. 152 00:15:32,211 --> 00:15:34,337 Neki bi rekli da je Oselot duh 153 00:15:34,338 --> 00:15:39,197 kojeg je Barni izmislio da zaštiti sebe zbog greške. Nema šanse. 154 00:15:39,322 --> 00:15:42,784 Oselot postoji i Barni će ga zakopati jednog dana. 155 00:15:43,910 --> 00:15:48,164 Šta ti se desilo s uvom, čoveče? -Drago mi je što si me pitao to. 156 00:15:48,289 --> 00:15:52,502 Rvao sam se na koledžu. Uobičajen problem u tom sportu su kontuzije uva. 157 00:15:52,627 --> 00:15:55,964 Mali džep krvi koji odvoji kožu od hrskavice. 158 00:16:06,015 --> 00:16:08,101 Hajde, ptičurino. 159 00:16:14,399 --> 00:16:18,152 Penji se, smrtonosna zamko. -Ne vređaj ga. 160 00:16:24,492 --> 00:16:27,579 Imamo uspešno poletanje. 161 00:16:34,502 --> 00:16:36,713 Možda je to bila moja prva trojka. 162 00:16:36,880 --> 00:16:40,550 Znate? Ti znaš, Tol Roud, o čemu pričam, zar ne? 163 00:16:42,635 --> 00:16:46,389 Hoćeš da znaš šta je zlatni tuš? 164 00:16:48,349 --> 00:16:53,021 To je kad žena čučne iznad tebe i ispiša se. 165 00:16:53,146 --> 00:16:56,330 Veoma je oslobađajuće. -Perverznjak svetske klase. 166 00:16:56,434 --> 00:16:58,712 Znaš li šta je zlatni tuš? 167 00:16:58,748 --> 00:17:02,113 Izgledaš kao tip koji ga je iskusio. -Gasim ove gubitnike. 168 00:17:02,238 --> 00:17:05,950 Previše toga sam čuo. -Vreme je za muziku. 169 00:17:08,578 --> 00:17:14,918 To je drevno. -Umirujuće je. -Umirujuće? -Da. -Da, možda. 170 00:17:16,044 --> 00:17:21,758 Znaš da sam imao napad panike sinoć. -Stvarno? Siguran si? -Da. -Mravinjanje? 171 00:17:21,779 --> 00:17:23,926 Srce ti bije? -Da. 172 00:17:23,927 --> 00:17:28,514 Samo uzmi ksanaks i pretvaraj se da si zadovoljan životom. -Zadovoljan sam. 173 00:17:28,765 --> 00:17:31,267 Inače, ti si najgori doktor ikada. 174 00:17:32,143 --> 00:17:34,562 Možda ti Đina izaziva anksioznost. 175 00:17:35,355 --> 00:17:39,922 Ona me opušta. To je zbog ovog posla. -Ne. 176 00:17:39,943 --> 00:17:43,689 Neki momci jednostavno nisu stvoreni za druženje. Pomiri se s tim. 177 00:17:43,690 --> 00:17:47,575 Grešiš. Možda ti želiš da umreš kao ogorčeni starac, ali ne i ja. 178 00:17:47,700 --> 00:17:49,827 Želim da budem veseo, srećan. 179 00:17:50,620 --> 00:17:56,084 Ali doći ću da te posetim u domu. -Obećavaš? -Časna izviđačka. 180 00:17:57,856 --> 00:18:00,043 Hajde da vidimo šta se dešava. 181 00:18:00,044 --> 00:18:03,591 Jedna od njih me je prekrivala vrelim voskom od sveća. -Zaboravi. 182 00:18:08,972 --> 00:18:15,728 Gde su detonatori? -Nikad! -Tvoja žena. -Ne, moja žena. Ne, Bog je veliki. 183 00:18:17,188 --> 00:18:21,067 Tvoj sin je sledeći. -Molim vas, nemojte mog sina. Molim vas. 184 00:18:21,192 --> 00:18:24,571 Daj mi detonatore pa ću ovo brzo. -Moj sin, Adam... 185 00:18:24,696 --> 00:18:28,560 To je činjenica koju ne možeš da promeniš. Daj mi detonatore ili... 186 00:18:28,561 --> 00:18:34,497 Nemojte mog sina. Sam odluči. -Dobro. Oni su u kontrolnoj sobi. 187 00:18:34,622 --> 00:18:36,708 Šifra sefa je... 188 00:18:38,167 --> 00:18:44,841 osam, jedan, četiri, dva, sedam. 189 00:18:44,966 --> 00:18:47,051 Mudra odluka. 190 00:18:48,928 --> 00:18:53,349 Hajde da probudimo decu. Spreman? -Da. 191 00:19:12,702 --> 00:19:15,900 Otkud je to došlo? -Ovo će da bude zabavno. 192 00:19:17,034 --> 00:19:19,194 Opasno je u zoni sletanja. -Počinjemo. 193 00:19:20,752 --> 00:19:22,837 Stiže! -Flak! 194 00:19:28,176 --> 00:19:30,924 Obaveštajni podaci nisu bili dobri. -Budi kreativan. 195 00:19:31,031 --> 00:19:34,684 Važi. Sletanje i odmah uzletanje. 196 00:19:34,724 --> 00:19:37,685 Okupite se. -Ja ću na čelo? -Ne. 197 00:19:37,810 --> 00:19:39,896 Uzmi Gunera da osmatra i vozite iza. 198 00:19:47,153 --> 00:19:49,239 Sleteo! 199 00:19:56,120 --> 00:19:58,206 Srećan lov. 200 00:20:01,709 --> 00:20:04,712 Proverite. Nešto se dešava u fabrici oružja. 201 00:20:04,837 --> 00:20:06,923 Važi. 202 00:20:10,468 --> 00:20:15,515 Izbrojao sam 4 vozila i mnogo operativaca. -Hajde da im umanjimo broj. 203 00:20:22,981 --> 00:20:28,778 Gospodine, imam novo prevozno sredstvo. -Odlično. Reci Oselotu da ih imamo. 204 00:20:29,112 --> 00:20:31,197 Idemo. 205 00:20:34,117 --> 00:20:38,955 Na poziciji. -Penjite se! -Rahmat ima detonatore. 206 00:20:39,080 --> 00:20:42,959 Guneru, vidiš li ih? -Kao na dlanu. 207 00:20:49,090 --> 00:20:54,596 Guneru, promašio si metu. Šta ti treba, pas vodič za slepe? -Proklete mrlje. 208 00:20:57,307 --> 00:21:00,560 Stivi Vonderu, treba da proveriš dioptriju. 209 00:21:04,022 --> 00:21:07,692 Pažnja. Li, gde si? -Probijamo se. 210 00:21:07,817 --> 00:21:11,946 Drži se za jaja. -Poletimo, lepi! 211 00:21:26,127 --> 00:21:29,839 Ko je ovo sada? -Šta da radimo, šefe? 212 00:21:31,090 --> 00:21:34,594 Pobijte ih. -Pucajte! 213 00:21:44,229 --> 00:21:46,314 Guneru, dobro bi nam došla pomoć! 214 00:21:50,568 --> 00:21:52,654 Šest meseci trezan. 215 00:22:00,161 --> 00:22:02,247 Tako je, Guneru. 216 00:22:04,749 --> 00:22:06,834 Možemo li da im umaknemo? 217 00:22:16,219 --> 00:22:18,304 Unutra smo! -Razumem. 218 00:22:20,390 --> 00:22:26,729 Razdvojite se. -Galane, mi ćemo na čelo. Vi idite za onom pobeguljom. -Razumem. 219 00:22:39,793 --> 00:22:41,953 Ostali smo bez kalibra 50. 220 00:22:55,675 --> 00:22:57,760 Vozi pored njega. 221 00:22:59,554 --> 00:23:02,640 Vreme je da se improvizuje. -Mogu da improvizujem. 222 00:23:15,862 --> 00:23:17,947 Pogodak u stomak. Preživećeš. 223 00:23:24,454 --> 00:23:27,624 Možda i nećeš. 224 00:23:36,216 --> 00:23:40,511 Galane, šta to radiš? -Improvizujem. 225 00:23:51,773 --> 00:23:54,400 Šta se dešava tamo? Treba mi izveštaj smesta! 226 00:23:56,611 --> 00:23:58,738 Još jedan i onda krećemo na Rahmata. 227 00:24:12,835 --> 00:24:14,921 Šta koji kurac, Izi? 228 00:24:17,549 --> 00:24:21,344 Samo juče je bio lak dan. -Da. 229 00:24:24,430 --> 00:24:27,225 Početni uspeh ili totalni neuspeh? 230 00:24:35,858 --> 00:24:40,488 Početni uspeh. -Nestalo mi je municije. Ulazim. 231 00:24:48,037 --> 00:24:50,123 Misliš totalni neuspeh. 232 00:24:55,712 --> 00:24:58,590 Krismase, gde si? Detonatori su ugroženi. 233 00:24:58,715 --> 00:25:00,967 Oni su na zapadnoj strani, idu na sever. 234 00:25:03,240 --> 00:25:05,867 Nemoj da dozvoliš da Rahmat ode s tim detonatorima 235 00:25:05,868 --> 00:25:07,974 ili će biti mnogo mrtvih ljudi. 236 00:25:11,895 --> 00:25:15,565 Uđite, gubitnici! Idemo u kupovinu! -Pazi leđa! 237 00:25:18,610 --> 00:25:22,947 Stiže eksplozija, momci! -Krećem! 238 00:25:24,949 --> 00:25:28,912 Pokrivajte me. Stižem! 239 00:25:29,871 --> 00:25:32,832 Ne brini, prijatelju. Nikad te ne bih ostavio. 240 00:26:07,033 --> 00:26:09,118 Ne mogu da zahvatim ugao! 241 00:26:16,668 --> 00:26:19,212 Ponestalo mi je mamaca. -Dođavola, Barni! 242 00:26:20,964 --> 00:26:24,342 Drži se misije, Krismase. -Pečen si tamo gore. 243 00:26:24,467 --> 00:26:28,763 Poslušaj ga, čoveče. Uzmi detonatore. -Uzmi detonatore, Li! 244 00:26:28,888 --> 00:26:30,974 To je naređenje! 245 00:26:32,475 --> 00:26:35,019 Jebote neću. Spasiću tvoju glupu guzicu! 246 00:26:54,956 --> 00:26:59,377 Nema na čemu! -Bravo, druže, ali ko prati Rahmata? 247 00:28:08,196 --> 00:28:10,281 Sveca mu. 248 00:28:35,515 --> 00:28:37,600 Nedostaje mi, čoveče. 249 00:28:43,273 --> 00:28:46,442 Nedostaješ nam, Barni! 250 00:29:01,082 --> 00:29:05,044 Svi slušajte. Postoji stara izreka. 251 00:29:05,962 --> 00:29:09,632 Čuvajte se starca u profesiji gde dobri ljudi umiru mladi. 252 00:29:09,757 --> 00:29:12,473 Siguran sam da je Barni Ros imao rezervisano mesto 253 00:29:12,509 --> 00:29:16,723 za velikim stolom tamo gore već neko vreme. I zaslužio je to mesto. 254 00:29:16,848 --> 00:29:18,933 I nikad nije prestajao da ga zaslužuje. 255 00:29:18,975 --> 00:29:23,187 Izvlačio je ono najbolje iz svakoga od nas zato što je bio najbolji među nama. 256 00:29:25,940 --> 00:29:29,360 Za Barnija. -Za Barnija. 257 00:29:38,870 --> 00:29:42,957 Kako si? -Sjajno. 258 00:29:44,563 --> 00:29:46,710 Ne moraš da se pretvaraš, Li. 259 00:29:46,711 --> 00:29:50,215 Znaš da Barni ne bi želeo da te gleda da se ovako duriš. 260 00:29:51,007 --> 00:29:55,553 Tačno. -Mogu li da pomognem? 261 00:29:58,181 --> 00:30:00,516 Pošto pitaš... 262 00:30:01,809 --> 00:30:03,895 Ja bih... 263 00:30:05,772 --> 00:30:07,857 Kad ćemo za tipom koji je ovo uradio? 264 00:30:07,941 --> 00:30:10,652 Nećeš ti nikuda. Gotov si. 265 00:30:14,280 --> 00:30:18,201 Šta to znači? - Odsvirao si svoje. Gotov si. Izbačen si. -Gluposti, Marše. 266 00:30:18,326 --> 00:30:20,411 Ko će da vodi Barnijev tim? 267 00:30:24,749 --> 00:30:26,834 Đina? 268 00:30:29,379 --> 00:30:33,453 Šta je ovo, loša šala? -Oglušio si se o direktno naređenje nadređenog 269 00:30:33,489 --> 00:30:35,634 i to nas je koštalo misije, pa si izbačen. 270 00:30:35,635 --> 00:30:37,804 Pokušavao sam da ga spasim. -Nisi. 271 00:30:37,929 --> 00:30:40,557 Ovo je naša operacija, mi odlučujemo. Izbačen si. 272 00:30:41,891 --> 00:30:44,602 Barni je sebe žrtvovao, brate. 273 00:30:44,727 --> 00:30:49,399 Dobra smrt za misiju, značilo bi. A ti si mu to oduzeo. 274 00:30:49,524 --> 00:30:52,193 Obezvredio si njegovo žrtvovanje. 275 00:30:58,741 --> 00:31:00,827 Krismase. 276 00:31:02,078 --> 00:31:04,163 Da. 277 00:31:06,374 --> 00:31:08,459 Hvala na podršci. 278 00:31:10,879 --> 00:31:13,464 Izabrao si pravi trenutak, druže. 279 00:31:28,605 --> 00:31:32,442 Barni je mrzeo bendove koji rade obrade. 280 00:31:33,359 --> 00:31:37,947 Bićemo u kontaktu. 281 00:31:39,365 --> 00:31:43,411 Ništa nije bilo bezvredno što je Barni učinio. Jasno? Ništa! -Polako, kauboju. 282 00:31:43,536 --> 00:31:46,998 Jebi se, pričaš o Barniju meni u lice. -Nije ni mesto ni vreme. 283 00:31:47,123 --> 00:31:50,501 Molim te. Smiri se. 284 00:32:09,187 --> 00:32:11,272 Kuvar hladne kuhinje. 285 00:32:13,399 --> 00:32:18,238 Direktor ugostiteljstva. Mogu biti "gostoljubiv-an." 286 00:32:20,865 --> 00:32:25,453 Telohranitelj za influensera društvenih medija. 287 00:32:35,380 --> 00:32:39,342 Idem po piće. -Idemo uživo. 288 00:32:39,467 --> 00:32:44,430 Strimovaćemo ovo sranje, a vi devojke izgledate usrano. 289 00:32:44,556 --> 00:32:48,893 Ne. Ne. Ćao. 290 00:32:49,018 --> 00:32:52,480 Mišićavko. Dođi ovamo. 291 00:32:58,069 --> 00:33:00,321 Evo, batice. Pridrži mi znak. 292 00:33:01,698 --> 00:33:08,705 Ja sam tvoj telohranitelj. Ovde sam da te štitim. 293 00:33:08,997 --> 00:33:14,419 Neću da ti držim znak. -Vidiš li nekoga ko želi da me povredi? 294 00:33:14,544 --> 00:33:19,382 Potencijalno. -Svejedno. Samo ti drži znak. 295 00:33:20,049 --> 00:33:22,427 "Potencijalno." 00 kreten. 296 00:33:26,890 --> 00:33:31,311 Šta ima, seronje? Evo me u mojoj NOLA gajbi 297 00:33:31,436 --> 00:33:34,939 odakle vam strimujem uživo. Donosim vam malo vedrine 298 00:33:35,064 --> 00:33:39,694 u vaše jadne živote. Pogledajte ove NOLA kučke. 299 00:33:39,819 --> 00:33:44,908 Koju... Ne, koje dve ću da karam posle? 300 00:33:45,033 --> 00:33:49,996 Imaj malo poštovanja prema damama. -Strimujem uživo. 301 00:33:50,017 --> 00:33:52,561 Verujete li u ovo sranje? Pogledajte ovog tipa. 302 00:33:52,582 --> 00:33:57,295 Šta ovaj drkadžija zamišlja da je? "Poštuj dame." 303 00:33:57,316 --> 00:33:59,421 Ispoštovaću ih dobro. 304 00:33:59,422 --> 00:34:02,029 Dovoljno ću ih ispoštovati da mi ližu znoj sa jaja. 305 00:34:04,052 --> 00:34:06,137 Jebote, batice, moj nos. 306 00:34:06,763 --> 00:34:10,683 Znaš li koliko novca zarađujem zahvaljujući ovoj faci, seronjo? 307 00:34:38,461 --> 00:34:40,547 Jebem ti. 308 00:35:45,486 --> 00:35:48,197 Dobro došla kući, ljubavi. 309 00:35:49,115 --> 00:35:54,162 Imaš sreće što te nisam upucala. -Verovatno. 310 00:35:54,287 --> 00:35:58,541 Čitaš sada? -Šta je ovo? 311 00:35:59,459 --> 00:36:03,630 Idemo nekuda, je li? -Idemo za tipom koji je sredio Barnija. 312 00:36:06,382 --> 00:36:09,214 Jedino dobro što je proizašlo iz Barnijeve smrti je 313 00:36:09,215 --> 00:36:12,704 otpečaćivanje tog dosijea. -Šta to znači? Šta je unutra? 314 00:36:12,741 --> 00:36:16,976 Barni je bio deo tajne operacije 315 00:36:17,060 --> 00:36:19,145 između međunarodnih agencija. 316 00:36:19,270 --> 00:36:23,399 I kad je to otišlo u kurac, sve umešane strane odlučile su da zapečate dosije 317 00:36:23,566 --> 00:36:26,277 sve dok ne budu mrtvi svi povezani s tim. 318 00:36:26,402 --> 00:36:29,697 Čim je Barni umro, s tog dosijea je skinuta oznaka tajnosti. 319 00:36:29,822 --> 00:36:32,867 To nam je dalo ključan trag o Oselotovom identitetu. 320 00:36:35,828 --> 00:36:42,710 Hoću da se uključim. Idem s tobom. -Žao mi je. Nisi pozvan. 321 00:36:42,835 --> 00:36:46,506 Zar nećeš da budeš usamljena bez mene? 322 00:36:47,340 --> 00:36:52,971 Ne. Ima mnogo drugih momaka na misiji. 323 00:36:54,389 --> 00:36:58,476 Nisam raspoložena. -Pustiću malo Hendriksa. 324 00:36:58,601 --> 00:37:02,939 To obično upali. -Nemoj da počinješ. -Počinjem. 325 00:37:06,192 --> 00:37:10,863 Oduvek mi se svidela ta tetovaža. -I tvom bratu. 326 00:37:18,788 --> 00:37:23,668 Ovo mi je oduvek bilo omiljeno mesto u kući. -Ovo i jeftina sedišta. 327 00:37:31,009 --> 00:37:35,471 Moraš da budeš pažljivija. -Nateraj me. 328 00:37:41,436 --> 00:37:43,730 Učini starom vojniku uslugu. 329 00:37:45,815 --> 00:37:47,901 Prvo ono najvažnije. 330 00:38:07,003 --> 00:38:09,088 Kad sam upoznao Barnija, 331 00:38:10,882 --> 00:38:12,967 samo što sam napustio SAS. 332 00:38:14,886 --> 00:38:17,138 Ništa na svoje ime, nisu mi cvetale ruže. 333 00:38:22,352 --> 00:38:25,355 Založio se za mene kad niko drugi nije hteo. 334 00:38:29,943 --> 00:38:32,779 Sredićemo tipa koji je uradio ono Barniju. 335 00:38:35,323 --> 00:38:37,408 Obećavam. 336 00:38:41,955 --> 00:38:44,165 Znam da ne mogu da idem s tobom. 337 00:38:47,085 --> 00:38:49,170 Ali želim da uzmeš ovo. 338 00:38:57,220 --> 00:39:01,724 Postaraću se da Rahmatu prenesem tvoje pozdrave. 339 00:39:23,948 --> 00:39:26,258 HVATANJE SIGNALA 340 00:39:44,767 --> 00:39:48,271 Da li si razumeo nešto od toga? -Nemam pojma šta priča. 341 00:39:48,396 --> 00:39:51,190 Ali šta misliš zašto je zovu Leš? -Nemam pojma. 342 00:39:51,316 --> 00:39:54,444 Ali voleo bih da saznam. Može da me išiba kad poželi. 343 00:39:55,570 --> 00:39:59,574 Mnogo je veći od toga, dušo. -Ne, ne. Tako Kinezi pokazuje srednjaka. 344 00:39:59,699 --> 00:40:05,121 Mi koristimo srednji prst, oni koriste mali. Ali ako veličina odgovara... 345 00:40:05,914 --> 00:40:09,083 Pitala sam šta ti je s ušima? -Moje uvo? -Sranje. 346 00:40:09,209 --> 00:40:11,419 Svi znaju da sam se rvao na koledžu. 347 00:40:11,544 --> 00:40:15,131 I uobičajen problem u tom sportu je taj što dobiješ kontuziju u uhu 348 00:40:15,298 --> 00:40:18,676 koja odvoji kožu od hrskavice i stvara mali džep. 349 00:40:18,801 --> 00:40:22,347 Nikad ga nisam videla tako tihog. 350 00:40:22,472 --> 00:40:27,268 U suštini, Bog mi je dao oklop. -Ništa nije rekao otkako je Barni umro. 351 00:40:27,393 --> 00:40:30,396 Uhvatio sam cimera kako kenja o tome jednom. 352 00:40:30,521 --> 00:40:33,816 I morao sam ga udarim po glavi i da mu napravim uvo od karfiola. 353 00:40:33,983 --> 00:40:37,904 Tako je to. Hoćeš da ga osetiš? Ne? 354 00:40:38,029 --> 00:40:40,114 Nije zarazno. Obećavam. 355 00:40:45,040 --> 00:40:51,585 JUŽNOAZIJSKO MORE Cijin tajni kompleks 356 00:41:00,596 --> 00:41:04,447 TAJLAND 357 00:41:20,572 --> 00:41:24,951 Kako si, prijatelju? Tražim Dežu. 358 00:41:29,414 --> 00:41:33,459 Koga? -Bivšeg pripadnika namenskih snaga 90. Tajlandski specijalci. 359 00:41:33,585 --> 00:41:36,045 Navodno poseduje čamac koji pristaje ovde. 360 00:41:38,047 --> 00:41:42,343 Ne poznajem nikog takvog ovde. Ali ako ima čamac, 361 00:41:43,136 --> 00:41:46,431 čamac tamo dole, ne ovde gore. 362 00:41:48,933 --> 00:41:51,019 Hvala na pomoći. 363 00:42:28,765 --> 00:42:33,353 Izvini, prijatelju. Poznaješ li vlasnika ovog čamca? 364 00:42:34,812 --> 00:42:37,065 Tražim čoveka po imenu Deža. 365 00:42:38,942 --> 00:42:43,696 Žao mi je, Deža je odavno otišao. -Stvarno? Kuda? 366 00:42:44,530 --> 00:42:50,328 U oazu mira. -Mrtav? 367 00:42:50,453 --> 00:42:55,625 Da, to se često dešava. 368 00:42:59,087 --> 00:43:03,466 Izvinite. Ne mogu dozvoliti da ukradete taj čamac, gospodine. 369 00:43:04,592 --> 00:43:06,678 Šta ti je? 370 00:43:08,388 --> 00:43:12,475 Samo čamac. Ali nije tvoj. 371 00:43:14,769 --> 00:43:18,898 Slušaj. Uzeću čamac s tvojom ili bez tvoje dozvole. 372 00:43:24,237 --> 00:43:26,322 Zašto imaš Barnijev prsten? 373 00:43:27,740 --> 00:43:29,826 Barni je mrtav. 374 00:43:30,660 --> 00:43:33,788 I treba mi ovaj čamac da dođem do ljudi koji su ga ubili. 375 00:43:33,809 --> 00:43:35,914 Tražio sam Dežu. 376 00:43:35,915 --> 00:43:38,689 Barni mi ga je opisao kao čoveka koji bi mi dobro došao 377 00:43:38,690 --> 00:43:41,212 za ono što me čeka. -Barni je mrtav. 378 00:43:44,507 --> 00:43:49,596 Nekad sam bio Deža, čovek koga tražiš. Ali više to nisam. 379 00:43:49,721 --> 00:43:54,601 Ako govoriš istinu. Barni zaslužuje osvetu. 380 00:43:54,726 --> 00:43:56,811 Nego šta. 381 00:44:14,996 --> 00:44:17,081 Slušajte me. 382 00:44:17,749 --> 00:44:20,501 Tajlandski teretni brod Hintara je oteo 383 00:44:20,627 --> 00:44:23,412 u Andamanskom moru naš zajednički prijatelj Rahmat. 384 00:44:23,413 --> 00:44:28,551 Hintara je promenio kurs i plovi k ruskoj obali kod Vladivostoka. 385 00:44:28,718 --> 00:44:31,596 Zahvaljujući epskoj katastrofi u Libiji, 386 00:44:31,721 --> 00:44:34,599 Rahmat se dokopao nuklearnih detonatora. 387 00:44:34,724 --> 00:44:36,809 Na samom brodu će doći do razmene 388 00:44:36,935 --> 00:44:39,771 gde će oni preuzeti preostali nuklearni materijal 389 00:44:39,792 --> 00:44:42,732 potreban za konstruisanje održive bombe, nuklearnog tipa. 390 00:44:42,961 --> 00:44:45,339 A mi ne smemo dozvoliti da se to desi. Jasno? 391 00:44:45,401 --> 00:44:49,948 Imamo i vredne informacije koje govore da će Oselot biti na Hintari. 392 00:44:50,114 --> 00:44:54,077 Ovo bi mogla da nam bude jedina prilika da saznamo njegov pravi identitet. 393 00:44:54,244 --> 00:44:58,957 Ili njen. -Molim? -Mogla bi da bude i žensko. 394 00:44:59,874 --> 00:45:02,835 Ili njen identitet, da. I da uhvatimo njega ili nju. 395 00:45:02,961 --> 00:45:05,380 Kao što znate, Barnijeva smrt je otvorila dosije 396 00:45:05,505 --> 00:45:07,966 koji otkriva ime čoveka koji je radio s Oselotom. 397 00:45:08,091 --> 00:45:12,178 Svedok u programu zaštite svedoka. Više o njemu od Ruso. 398 00:45:12,845 --> 00:45:18,059 Zove se Fen Liong Bai. Oselotov bivši partner koji bi rado ocinkario Oselota. 399 00:45:18,184 --> 00:45:21,563 Drukare najebu. Zar ne, Guneru? -Tako je. Drukare najebu. 400 00:45:21,583 --> 00:45:24,461 Ne moram da vam govorim koliko je ova misija osetljiva. 401 00:45:24,482 --> 00:45:29,195 Ako Rusi saznaju da su američke snage ne samo blizu 402 00:45:29,320 --> 00:45:34,993 već unutar ruske teritorije, to je haos od Trećeg svetskog rata. Jasno? 403 00:45:35,118 --> 00:45:38,830 Zato ova misija ne nosi američki potpis. Totalno poricanje. 404 00:45:38,851 --> 00:45:41,384 Ako ovo krene po zlu, sami ste. I poslednja stvar. 405 00:45:41,416 --> 00:45:45,149 Pošto ste vi neandertalci ukenjali onu poslednju misiju u Libiji bez mene, 406 00:45:45,169 --> 00:45:48,506 poći ću i ja da vam izigravam dadilju ovog puta. 407 00:45:48,631 --> 00:45:51,467 Zar to neće biti zabavno? Đina. 408 00:45:52,468 --> 00:45:55,054 Misija će ovako da se odvija. 409 00:45:55,179 --> 00:45:58,391 Vodićemo ovaj napad kao podeljen tim s dva odvojena cilja. 410 00:45:58,412 --> 00:46:01,603 Velika visina, nisko otvaranje. Alfa tim će obezbediti most 411 00:46:01,623 --> 00:46:03,729 dok će Bravo da pretraži i pročešlja brod. 412 00:46:03,730 --> 00:46:06,733 Identifikovaćemo, ubićemo ili zarobiti Oselota i Rahmata, 413 00:46:06,795 --> 00:46:10,486 osiguraćemo detonatore i nuklearne komponente, izvlačenje helikopterom. 414 00:46:10,612 --> 00:46:12,697 Neko pitanje? 415 00:46:15,158 --> 00:46:17,869 Da li objašnjavam drugačije od Barnija? 416 00:46:17,994 --> 00:46:23,708 On bi verovatno samo rekao, "Idemo." -Da. -Pa... 417 00:46:23,833 --> 00:46:25,919 Idemo. 418 00:46:32,634 --> 00:46:37,096 Da li je to sekira? -Lopata za sneg. 419 00:46:37,889 --> 00:46:41,309 Ima logike. Za čovečanstvo ne, ali za tebe to ima logike. 420 00:46:47,357 --> 00:46:49,525 Koja je tvoja priča? 421 00:46:50,610 --> 00:46:55,615 Barni mi je rekao da si bivši pripadnik namenskih snaga 90. Mašina za ubijanje. 422 00:46:55,740 --> 00:46:58,284 Nije video nikog bržeg ni boljeg. 423 00:46:59,953 --> 00:47:06,751 Samo određen broj puta možeš da ubiješ čoveka, Krismase. Svaki put, 424 00:47:06,772 --> 00:47:08,877 postaje lakše. 425 00:47:08,878 --> 00:47:14,384 Postaneš neosetljiv na bol, radost i ljubav. 426 00:47:16,261 --> 00:47:18,471 Sa svakom osobom koju ubiješ, 427 00:47:19,305 --> 00:47:22,141 gubiš mali deo sebe. 428 00:47:23,393 --> 00:47:26,896 Morao sam da prekinem pre nego što ništa ne ostane. 429 00:48:46,809 --> 00:48:49,270 Mislio sam da ću koristiti svoju sekiru dosad. 430 00:48:54,338 --> 00:48:56,485 Ovo je previše tiho. Nešto nije u redu. 431 00:48:56,486 --> 00:49:00,052 Izi Dej, Leš, vi sa mnom. Ostali, utovarna strana krme. 432 00:49:00,073 --> 00:49:03,091 Gde beše utovarna strana krme? Bio sam u kopnenim snagama. 433 00:49:03,128 --> 00:49:06,496 Govorili smo levo i desno, a ne utovarne i upravljačke gluposti. 434 00:49:06,621 --> 00:49:08,722 Upravljačka strana je desno. 435 00:49:09,098 --> 00:49:12,677 Utovarna, levo. Krma, pozadi. -Razumem. -Idemo. 436 00:49:45,994 --> 00:49:50,540 Imam loš predosećaj što se tiče ovoga. -Da, gde su dođavola svi? 437 00:49:50,665 --> 00:49:52,917 Nuklearka je sigurno na brodu. 438 00:49:55,545 --> 00:49:59,883 Slušajte. Loše vesti. Već imaju uranijum s detonatorima. 439 00:50:00,008 --> 00:50:03,761 Na brodu je sada aktivna nuklearna bomba. 440 00:50:05,221 --> 00:50:07,307 Preuzećemo most. 441 00:50:18,359 --> 00:50:22,739 Nema nikoga ovde. -Hajde! Spustite oružje smesta! 442 00:50:28,244 --> 00:50:32,582 Kakav je ovo haos ispao. -Prvo Libija, sada ovo. 443 00:50:32,603 --> 00:50:36,315 Neko je znao da dolazimo. Oba puta. -Moje informacije su bile validne. 444 00:50:36,336 --> 00:50:38,838 Tvoje informacije su bile sranje. -Ovo je sranje. 445 00:50:38,839 --> 00:50:42,592 Možda je neko drukao. Ne znamo te. -On je proveren. 446 00:50:42,717 --> 00:50:46,346 Onda je to možda bila tvoja nova devojka. -Jebi se, Guneru. 447 00:50:46,471 --> 00:50:51,100 Izdao si nas u onoj misiji u Beču. Misliš da sam zaboravio to? 448 00:50:51,226 --> 00:50:55,271 Neko nas je izdao. -A tvoj čovek? 449 00:50:55,396 --> 00:50:59,317 Izdala si ga kako bi mogla da budeš glavna. -Odbij. Ne bi ona to. 450 00:50:59,442 --> 00:51:04,530 Šta? Da ga jebe odozgo? -Jebi se. -Možda je to ovaj ćutljivac u uglu. 451 00:51:04,656 --> 00:51:07,283 Šta je, Galane? Maca ti je pojela jezik, kauboju? 452 00:51:07,408 --> 00:51:12,622 Da, on krije nešto. -Da. Nikad nisam verovao ovom tipu. 453 00:51:24,133 --> 00:51:26,636 Ko je vođa? -Ja sam vođa. 454 00:51:46,197 --> 00:51:48,283 Vodi ga. 455 00:52:05,508 --> 00:52:10,179 Jebem ti. -Evo ga. 456 00:52:12,181 --> 00:52:14,267 Vreme je da se krene. 457 00:52:18,354 --> 00:52:22,066 Ja ću prvi. Poslaću signal kad bude bilo bezbedno da pratiš. 458 00:52:22,191 --> 00:52:24,277 Ovo je najdalje što mogu da idem. 459 00:52:25,069 --> 00:52:30,825 Dobro bi mi došao. -Ne mogu. Ako pustim starog sebe napolje, 460 00:52:30,950 --> 00:52:34,662 ne znam da li bih ikada mogao da ga vratim unutra. 461 00:52:40,293 --> 00:52:42,378 Razumem. 462 00:53:40,436 --> 00:53:42,522 Trebalo bi da je pokolj ovde. 463 00:53:43,273 --> 00:53:45,358 Gde ste, narode? 464 00:53:46,776 --> 00:53:48,861 Smena mi se završila. Idem dole. 465 00:54:05,503 --> 00:54:10,675 Ne mrdaj i okreni se. Polako. -Koje, prijatelju? 466 00:54:10,800 --> 00:54:16,014 Da se ne pomeram ili da se okrenem polako? -Okreni se. 467 00:54:16,139 --> 00:54:18,224 Veoma polako. 468 00:54:22,312 --> 00:54:27,233 Isuse Hriste! Koline, prepao si me, kretenu. 469 00:54:27,254 --> 00:54:29,359 Kolin? Ko je jebote Kolin? 470 00:54:29,360 --> 00:54:32,655 Ne pravi se lud. Moraš da paziš s tim. 471 00:54:32,822 --> 00:54:34,991 To bi moglo da opali u tvojoj ruci. 472 00:54:48,713 --> 00:54:50,798 Savršen tajming, g. Marše. 473 00:54:54,469 --> 00:54:59,349 Marš? -Ova misija je bila zamka. Neko nas je odrukao. 474 00:55:03,853 --> 00:55:07,941 Moji zahtevi su jednostavni. Razmena zatvorenika. 475 00:55:08,066 --> 00:55:13,238 Hoću vašeg zatvorenika, Fena Lionga Baija. Dragi prijatelj prijatelja. 476 00:55:13,363 --> 00:55:18,701 Inače, g. Marš će biti primer koliko sam smrtonosno ozbiljan. 477 00:55:18,868 --> 00:55:24,666 Šta si odlučila, Ruso? -Nemam takvo ovlašćenje. 478 00:55:24,791 --> 00:55:30,255 Znam da nemaš! Ali znam nekoga ko ima. 479 00:55:42,392 --> 00:55:45,019 Hajde da namestimo poslednje lažne avione. 480 00:56:05,248 --> 00:56:09,127 Rahmate, ti podla mala pičko. 481 00:56:14,966 --> 00:56:18,720 Mogu da ti dam ovlašćenje. Fen Liong Bai je u vašem pritvoru. 482 00:56:18,845 --> 00:56:25,184 Vaš kontakt je Donald Alman, ovlašćenje 2-2-5-7-9. 483 00:56:26,269 --> 00:56:30,356 Dobro. I bez smicalica. Od tebe zavisi da li će Plaćenici 484 00:56:30,481 --> 00:56:33,192 ostati u životu ili ne. 485 00:57:00,754 --> 00:57:03,395 HVATANJE SIGNALA LOCIRANJE OBAVLJENO 486 00:57:23,201 --> 00:57:27,372 Donosim vam malo vedrine u vaše jadne živote. 487 00:57:27,497 --> 00:57:29,707 Pogledajte ove kučke. 488 00:57:29,832 --> 00:57:34,754 Koju... Ne, koje dve ću da karam posle? 489 00:57:34,879 --> 00:57:39,676 Imaj malo poštovanja prema damama. -Strimujem uživo. 490 00:57:39,738 --> 00:57:42,220 Verujete li u ovo sranje? Pogledajte ovog tipa. 491 00:57:43,713 --> 00:57:46,318 Pogledajte ovog tipa. Obožavam ga, on je moj heroj. 492 00:57:46,391 --> 00:57:48,810 Ispoštovaću ih dobro. 493 00:57:48,935 --> 00:57:51,585 Dovoljno ću ih ispoštovati da mi ližu znoj sa jaja. 494 00:57:51,604 --> 00:57:54,060 Nadam se da ću ga upoznati jednog dana. 495 00:58:16,087 --> 00:58:19,799 Ovo nije tvoje. 496 00:58:22,886 --> 00:58:24,971 Gde su mi prijatelji? 497 00:58:27,390 --> 00:58:31,728 Gde su mi prijatelji? -Gospodine, možda imamo problem. 498 00:58:31,853 --> 00:58:34,230 Pajtun i Tak se ne javljaju. 499 00:58:36,858 --> 00:58:41,154 Kabina 657, paluba B. Mnogo hvala. 500 00:58:45,825 --> 00:58:50,163 Guneru. -Tak? -Mnogo hvala. 501 00:58:50,288 --> 00:58:56,127 Javi se, Tak. Možda imamo pacova na brodu. Proveri svačiji status. 502 00:58:57,086 --> 00:59:00,548 Tak? -Tak ne može da se javi trenutno. 503 00:59:01,883 --> 00:59:03,968 Malo se oklembesio. 504 00:59:06,054 --> 00:59:10,975 Ko je to? -Čovek koji je pogrešio što ti je dozvolio da živiš. 505 00:59:11,100 --> 00:59:16,856 Ali ovde sam da popravim to. -Vidi ko i dalje pokušava da bude heroj. 506 00:59:16,981 --> 00:59:19,234 Kako lepo od tebe da dođeš na brod. 507 00:59:19,359 --> 00:59:22,862 Ako se nadaš da ispraviš haos iz Libije, bojim se da si zakasnio. 508 00:59:22,883 --> 00:59:25,036 Moji ljudi su krenuli da te ulove. 509 00:59:25,073 --> 00:59:29,160 Na meni je da te prerano smestim u grob. 510 00:59:29,953 --> 00:59:32,872 Kao što sam uradio tvom prijatelju u Libiji. 511 00:59:34,290 --> 00:59:37,955 Ispravka. On mi nije bio prijatelj. Bio mi je brat. 512 00:59:38,165 --> 00:59:40,250 Stoga možeš da dovedeš svoju armiju. 513 00:59:40,317 --> 00:59:42,464 Dovedi koliko hoćeš ljudi 514 00:59:42,465 --> 00:59:46,010 a ja ću sve da ih rešim. Kad dođem do tebe, 515 00:59:46,031 --> 00:59:48,846 postaraću se da jedini način da napustiš ovaj brod bude 516 00:59:48,930 --> 00:59:51,182 u divnim raznovrsnim delovima. 517 01:00:33,850 --> 01:00:35,935 Ne pucajte pored bombe! 518 01:01:42,252 --> 01:01:44,754 Pavele, vidiš li pacova? 519 01:01:46,089 --> 01:01:49,467 Da, gospodine. -Lokacija? -Hodnik, paluba 1. 520 01:01:55,139 --> 01:01:57,225 Paluba 2. -Šta? 521 01:02:12,574 --> 01:02:15,076 Trpezarija, paluba 3. 522 01:03:56,052 --> 01:03:58,137 Gume na tlo, druže. 523 01:04:07,730 --> 01:04:10,858 On je na krmi. 524 01:05:02,118 --> 01:05:05,622 Šta to radiš? Mislio sam da si završio s ovakvim životom. 525 01:05:05,747 --> 01:05:09,626 Ukaljao bih sećanje na Barnija da dozvolim da mu prijatelj umre. 526 01:05:11,002 --> 01:05:16,299 Sviđa mi se izgled. -Hvala. -Bacimo se onda na posao. -Dobro. 527 01:05:40,782 --> 01:05:44,410 Ovde je sve čvrsto zatvoreno. -I ove su čvrsto zavarene. 528 01:05:44,536 --> 01:05:49,374 Šta je sledeće? -Kaljužni sistem. -Šta? -Kaljužni sistem. 529 01:05:49,499 --> 01:05:53,002 U hitnim situacijama, uklanja vodu iz suvih delova broda. 530 01:05:53,023 --> 01:05:55,170 Ako ga otvorite, treba da nas pusti odavde. 531 01:05:55,171 --> 01:05:59,926 Hajde, čoveče. Otvorimo ovo čudo. -Dođavola. 532 01:06:02,220 --> 01:06:06,558 Ne pomera se. -Naravno. Mora da bude mokro. -Šta? 533 01:06:06,683 --> 01:06:08,768 Mokro. Ako se namokri, otvoriće se. 534 01:06:09,727 --> 01:06:12,689 Da li se nekome piša? -Ja moram da pišam. 535 01:06:12,855 --> 01:06:15,984 Pišalo mi se otkako smo došli ovde. 536 01:06:24,742 --> 01:06:26,828 Malo privatnosti, molim? 537 01:06:36,379 --> 01:06:38,464 Podjezična kost. 538 01:06:39,465 --> 01:06:43,177 Jedina kost u ljudskom telu koja nije povezana ni sa jednom drugom. 539 01:06:44,304 --> 01:06:47,724 Ovde je u grlu. Bez nje, ne možemo da govorimo. 540 01:06:48,892 --> 01:06:50,977 Ovim rukama ću iščupati podjezičnu kost 541 01:06:51,060 --> 01:06:54,689 iz grla onog seronje Rahmata, zabiću je u bulju njegovog dečka, 542 01:06:54,814 --> 01:06:58,985 onda ću naterati obojicu da se izvine dok se dave u vlastitoj krvi. 543 01:06:59,110 --> 01:07:03,197 Barni je bio moj heroj. Ne pričam, ne mogu da pričam, 544 01:07:03,323 --> 01:07:07,660 jer mi je um pun ovakvih brutalnih, visceralnih fantazija, 545 01:07:07,785 --> 01:07:11,748 fantazija koje će sada postati paklena stvarnost. 546 01:07:14,751 --> 01:07:17,003 Bolje opet začepi. 547 01:07:26,429 --> 01:07:31,726 Gotovo. -Dobrovoljci? -Ovo će nas odvesti do ljudi koji su ubili Barnija? 548 01:07:32,268 --> 01:07:36,147 Da. -Osvetiću ga. 549 01:07:41,986 --> 01:07:44,489 Pretpostavljam da voli zlatne tuševe. 550 01:07:44,614 --> 01:07:48,034 Liong Bai je na putu k tebi trenutno. 551 01:07:48,159 --> 01:07:52,163 Očekujem da mi se tim vrati živ. 552 01:07:52,288 --> 01:07:55,454 Naravno. Jer kakav je to čovek koji ne drži svoju reč? 553 01:07:55,976 --> 01:07:58,147 Pripremite se za razmenu. 554 01:07:58,211 --> 01:08:02,840 Izlazimo! -Ovuda. -Dobro. 555 01:08:02,966 --> 01:08:06,844 Tvoji prijatelji će biti veoma srećni što te vide, zar ne? -Verovatno ne. 556 01:08:06,970 --> 01:08:12,433 Đina će morati da prizna da sam joj potreban. Na tri. -Da. -Tri. 557 01:08:14,143 --> 01:08:18,690 Nikog nema ovde. -Ma šta mi reče. -Kuda su otišli? 558 01:08:20,483 --> 01:08:23,820 Osećaš li mokraću? -Da. 559 01:08:23,945 --> 01:08:28,741 Ostaćemo tihi dok ne dođe vreme da budemo glasni. 560 01:08:29,409 --> 01:08:31,494 Dobro, dobro. Da. 561 01:08:35,331 --> 01:08:39,669 Lezite na pod! -Vreme da budemo glasni? 562 01:08:42,422 --> 01:08:47,844 Ti treba da legneš na pod, druže. -Inače? 563 01:08:51,055 --> 01:08:53,516 Inače će Plaćenik da te rokne. 564 01:08:54,392 --> 01:08:57,291 Nema potrebe da mi kažete. Drago vam je što me vidite. 565 01:08:57,353 --> 01:09:02,150 Formalno, nisi više Plaćenik, Krismase. -Pogotovo ti. 566 01:09:02,275 --> 01:09:04,698 Drago mi je. -Takođe. -Sjajan tajming. 567 01:09:04,699 --> 01:09:07,404 Izi Dej. -Srećan Božić. 568 01:09:10,158 --> 01:09:12,911 Je li to moj traumahavk? -Da. -Kako ti se sviđa? 569 01:09:13,036 --> 01:09:17,624 Sve više i više. -Zašto ti je toliko trebalo? Jesi li mislio da ću poverovati 570 01:09:17,749 --> 01:09:21,899 da si mi samo poklonio svoj nož? -Poklonio si joj svoj nož? 571 01:09:22,024 --> 01:09:24,150 A kažu da je romantika mrtva. 572 01:09:24,151 --> 01:09:29,677 Stavio je lokator u njega. Sve je to bio deo plana. Izvini. 573 01:09:30,553 --> 01:09:32,639 Osećam se malo iskorišćeno. 574 01:09:39,187 --> 01:09:44,421 Idemo. -Guneru, pazi nam leđa. -Sviđa mi se tvoja frizura. 575 01:09:44,442 --> 01:09:46,610 Ko je tvoj novi prijatelj? -Deža. 576 01:09:46,611 --> 01:09:49,405 Stari Barnijev prijatelj. Može da ispraši i najbolje. 577 01:09:49,530 --> 01:09:52,054 Svaki Barnijev prijatelj je za mene u redu. 578 01:09:52,090 --> 01:09:54,577 Rahmat je odveo Marša. -Potresao sam se. 579 01:09:54,744 --> 01:09:59,249 Prvo ono najvažnije. Tol Roud, moraš da pogledaš nešto. 580 01:10:01,501 --> 01:10:06,005 Ovo je velika bomba. S detonatorima koje nismo uzeli. 581 01:10:06,631 --> 01:10:11,532 Najebali smo. -Možeš li da objasniš? -Ovo čudo će eksplodirati za 27 minuta. 582 01:10:11,553 --> 01:10:13,972 Ne može da se deaktivira. Ima živine prekidače. 583 01:10:13,987 --> 01:10:16,647 Jedini način da deaktiviramo ovog zloću je da nađemo 584 01:10:16,648 --> 01:10:20,270 daljinski prekidač za isključivanje. To je poslednja linija odbrane. 585 01:10:20,271 --> 01:10:25,275 Ima kratak domet, pa osoba koja to ima je na ovom brodu. -Rahmat. -Rahmat. 586 01:10:25,608 --> 01:10:28,403 Ko je Rahmat? -Tip koji je ubio Barnija. 587 01:10:28,528 --> 01:10:30,634 Verovatno smo ušli u ruske vode. 588 01:10:30,645 --> 01:10:33,637 Maskiranje ovog broda da izgleda kao američki nosač aviona 589 01:10:33,658 --> 01:10:36,432 sa spremnom nuklearnom bombom da raznese obalu Rusije. 590 01:10:36,452 --> 01:10:40,582 To će pokrenuti Treći svetski rat. -Vreme ističe. Hajde da se pripremimo. 591 01:10:40,707 --> 01:10:45,378 Nova lokacija, paluba. Sad sve zavisi od ovog prekidača za isključivanje. 592 01:10:45,503 --> 01:10:47,881 Isključite Rahmata trajno. 593 01:10:48,006 --> 01:10:52,948 Možeš li da nam napraviš nešto glasno i haotično? -Da li papa sere u šumi? 594 01:10:52,969 --> 01:10:55,122 Ne, papa ne sere u šumi. 595 01:10:55,159 --> 01:10:58,141 Niti pored medveda. Zašto moraš da govoriš takva sranja? 596 01:11:04,772 --> 01:11:06,858 Šta je to? 597 01:11:41,643 --> 01:11:43,728 Sranje! Bomba! 598 01:12:20,306 --> 01:12:22,392 Sranje! 599 01:12:48,084 --> 01:12:50,169 Jebiga! 600 01:12:57,510 --> 01:12:59,596 Nema na čemu. 601 01:13:01,806 --> 01:13:03,892 Nema na čemu. 602 01:13:13,234 --> 01:13:15,320 Dobro je vratiti se. 603 01:13:18,489 --> 01:13:22,785 Pokrivam te. -Hvala. 604 01:13:41,638 --> 01:13:43,723 Kučko. 605 01:13:59,864 --> 01:14:01,950 On je moj. 606 01:14:18,633 --> 01:14:22,887 Tol Roud! Izi! Čovek povređen! 607 01:14:28,601 --> 01:14:30,696 Možeš li da poljubiš to da prođe? 608 01:14:30,733 --> 01:14:35,525 Možda kasnije. Malo sam zauzeta sada. -Ja ću da ga preuzmem. 609 01:15:18,401 --> 01:15:22,196 Spremni za razmenu zatvorenika. Tri minuta do sletanja. 610 01:15:22,322 --> 01:15:26,159 Čekamo razmenu. -Nastavite po planu. 611 01:15:47,889 --> 01:15:49,974 Kako si, Rahmate? 612 01:15:50,725 --> 01:15:53,728 Vidim da voliš da se igraš noževima. -Više se ne igram. 613 01:15:53,853 --> 01:15:56,940 Daćeš mi prekidač za isključivanje, i okončaćemo sve ovo. 614 01:15:57,065 --> 01:15:59,150 Dođi i uzmi ga, junače. 615 01:17:11,097 --> 01:17:13,391 Je li to najveći koji imaš? 616 01:17:40,793 --> 01:17:44,505 Ne. To je najveći koji imam. 617 01:17:50,887 --> 01:17:54,140 Li, dobro si? -Da. 618 01:17:58,853 --> 01:18:04,025 Gde je prekidač za isključivanje? -Jebeni idiote. Nije kod mene. 619 01:18:05,193 --> 01:18:07,278 Kod mog šefa je. 620 01:18:08,488 --> 01:18:11,032 Oselot. 621 01:18:28,758 --> 01:18:33,179 Fen Liong Bai je ovde. On je naš svedok koji može da identifikuje Oselota. 622 01:18:42,272 --> 01:18:45,984 Zdravo, Bai. -Bože, ne. Ne! -Zbogom, Bai. 623 01:18:53,658 --> 01:18:57,078 Marš je Oselot. Kod njega je prekidač za isključivanje sve ovo... 624 01:18:59,038 --> 01:19:01,207 To je za Barnija. 625 01:19:09,132 --> 01:19:14,137 Koliko do detonacije? -Dvanaest minuta. -Imamo dvanaest minuta 626 01:19:14,158 --> 01:19:16,556 pre nego što brod eksplodira poput vatrometa. 627 01:19:27,025 --> 01:19:31,967 Marše. Pretpostavljam da ti to više neće trebati. -Dobro, Krismase. 628 01:19:31,988 --> 01:19:34,156 Ti si poput polnih bradavica. 629 01:19:34,157 --> 01:19:38,077 Stalno se pojavljuješ tamo gde ne treba i odbijaš da odeš! 630 01:19:38,203 --> 01:19:40,455 Imaš nešto što mi treba, Marše. 631 01:19:41,372 --> 01:19:46,419 Dolazim da ga uzmem. -Mislio si da je ovaj uređaj ovde 632 01:19:46,544 --> 01:19:48,838 jedino što sprečava Treći svetski rat, 633 01:19:49,005 --> 01:19:55,345 sukob, koji će, iako biti razarajući za mnoge, biće nenormalno, 634 01:19:55,470 --> 01:20:00,266 nenormalno profitabilan za nekoga. A taj neko biću ja. 635 01:20:00,391 --> 01:20:05,939 A Plaćenici će preuzeti svu krivicu! Stoga, uživajte u predstavi! 636 01:20:09,192 --> 01:20:12,987 Pobijte ih sve! -U zaklon! 637 01:20:15,031 --> 01:20:17,116 Svi zalegnite! 638 01:20:19,577 --> 01:20:22,372 Moramo da odemo s ovog broda ili ćemo svi biti sprženi! 639 01:20:22,413 --> 01:20:24,707 Skakanje u vodu izgleda mi kao pristojan plan. 640 01:20:24,832 --> 01:20:28,378 Nećemo preživeti zonu eksplozije. Nećemo otići na vreme. 641 01:20:31,839 --> 01:20:34,842 Nećeš umreti ako se ja pitam. 642 01:20:36,302 --> 01:20:38,513 Moramo da idemo. Krvari. 643 01:20:39,389 --> 01:20:45,353 Imam ideju. Možemo uzeti moj čamac. Vuku ga. -To je sjajna ideja. 644 01:20:45,478 --> 01:20:48,606 Sledeći put, hajde da počnemo s tim! -Da! 645 01:20:48,731 --> 01:20:52,569 Guneru, pokrivaj nas vatrom. Izlazimo. -Razumem. Pokrivanje vatrom. 646 01:20:57,824 --> 01:21:00,869 Okupljanje na krmi. Ponavljam, okupljanje na krmi. 647 01:21:06,916 --> 01:21:09,419 Moramo da idemo! 648 01:21:30,106 --> 01:21:32,984 Nema nikog na mostu. Počnite da pretražujete brod. 649 01:21:43,411 --> 01:21:45,496 Tol Roud, ti si sledeći. 650 01:21:55,048 --> 01:21:57,133 Galane, sad ti. 651 01:22:13,816 --> 01:22:15,902 Šta je? 652 01:22:17,862 --> 01:22:21,741 Nema veze. Idemo. 653 01:22:39,759 --> 01:22:41,844 Misija je na prvom mestu! 654 01:22:47,308 --> 01:22:49,394 Moram da okrenem ovaj brod. 655 01:22:53,189 --> 01:22:55,608 Nek moja žrtva ne bude uzalud! 656 01:22:57,569 --> 01:22:59,696 To je njegova odluka. 657 01:23:05,702 --> 01:23:09,497 Deža, moramo da požurimo ili Tol Roud neće preživeti. 658 01:25:06,990 --> 01:25:09,868 Donesite preostale čamce na naduvavanje ovde. 659 01:25:09,993 --> 01:25:14,581 Gospodine, vraćamo se na pučinu. -Požurite, narode! 660 01:25:20,044 --> 01:25:26,009 Jebene polne bradavice. Sredite ga! Naduvajte taj čamac! 661 01:25:28,595 --> 01:25:31,890 Moramo brod da vratimo na kurs. Idite gore na most i rešite to. 662 01:25:32,015 --> 01:25:34,935 Ali, gospodine... -Šta je? 663 01:25:34,936 --> 01:25:37,967 Nuklearna bomba će eksplodirati. Ne možemo da idemo gore... 664 01:25:40,481 --> 01:25:42,567 Šta kažeš za unapređenje? 665 01:25:43,276 --> 01:25:48,197 Svi na most! Sredite ga! Svi na most! Hajde, hajde! 666 01:26:48,007 --> 01:26:50,927 Izgleda da ćemo se videti uskoro, Barni. 667 01:27:15,577 --> 01:27:17,662 Krismase! 668 01:27:26,129 --> 01:27:30,967 Ovde, Marše. -Vidim da si pozvao pojačanje! 669 01:27:31,634 --> 01:27:35,805 Ne možeš da me se otarasiš. -Zabavno je pokušavati. 670 01:27:35,930 --> 01:27:40,435 Zašto ne siđeš dole licem u lice? Čovek na čoveka. 671 01:27:41,477 --> 01:27:48,109 Staromodan način. Nemam ništa protiv. -Jedva čekam. 672 01:27:48,234 --> 01:27:50,653 Nemoj da si se pomerio! Odmah ću doći. 673 01:27:52,572 --> 01:27:57,118 Barni je pokušao da me razotkrije pre 25 godina, i nije uspeo. 674 01:27:57,243 --> 01:28:02,290 Ali ti si dobar vojnik. Ti si veoma dobar vojnik. 675 01:28:02,415 --> 01:28:08,338 Ali ovo je više od toga. Ovo je novi nivo. 676 01:28:09,839 --> 01:28:11,966 Barni bi bio ponosan na tebe. 677 01:28:13,176 --> 01:28:17,722 Možeš mu lično reći. Pošto ćeš da mu se pridružiš. 678 01:28:17,847 --> 01:28:22,185 Tako lepo. Pogledaj šta mi je Deda Mraz doneo. 679 01:28:34,239 --> 01:28:39,577 Šta koji kurac? Barni? Bio je moj na klasičan način! 680 01:28:39,702 --> 01:28:44,374 Zamalo da me ubiješ! -Nema na čemu. 681 01:28:47,293 --> 01:28:53,424 Hajde! -Šta se dešava? -Drži se! 682 01:28:58,179 --> 01:29:00,265 Gde su nuklearke? -Na krmi. 683 01:29:02,350 --> 01:29:07,063 Bio si mrtav! Šta se dešava? -Malo sam zauzet. 684 01:29:36,426 --> 01:29:39,804 Koja je priča? -Pre 25 godina, izvodili smo tajnu operaciju, 685 01:29:39,929 --> 01:29:42,097 i osmorica iz mog tima su ubijeni. 686 01:29:42,098 --> 01:29:45,518 Morao sam da lažiram sopstvenu smrt da se otvori poverljivi dosije, 687 01:29:45,643 --> 01:29:49,480 i da izvučem Marša iz skrovišta kako bih mogao da dokažem da je on Oselot. 688 01:29:49,501 --> 01:29:51,618 Zašto si to skrivao od nas? 689 01:29:51,619 --> 01:29:58,531 Da nisam prihvatio taj posao, svi oni bi bili živi. Bilo je lično. Shvataš. 690 01:30:31,147 --> 01:30:37,153 Treba mi piće. -I meni. 691 01:30:37,695 --> 01:30:42,242 Ti častiš. -Švorc sam. -Bio si zabavniji dok si bio mrtav. 692 01:30:44,494 --> 01:30:48,998 Sjajno je provoditi vreme s tobom opet. Ali mogao bi da se istuširaš. 693 01:31:04,013 --> 01:31:08,059 Tol Roud, duguješ mi 20 dolara. -Neće ti trebati naočare. -Nije loše. 694 01:31:08,184 --> 01:31:13,940 Živeli za moje prijatelje koji nikad ne odustaju. 695 01:31:14,065 --> 01:31:18,486 Živeli svima. -Živeli. -Vama narode. 696 01:31:18,507 --> 01:31:21,322 Šta je s onim otrcanim citatom na brodu, Krismase? 697 01:31:21,343 --> 01:31:25,159 Ne moraš da ponavljaš to, Tol Roud. -Nek moja žrtva ne bude uzalud! 698 01:31:25,702 --> 01:31:30,415 Jebite se. -Prestanite da ga maltretirate. Mislim da je to slatko. 699 01:31:30,436 --> 01:31:32,603 To je slatko. 700 01:31:32,604 --> 01:31:36,629 Samo su ljubomorni jer si najzgodniji. -Znam. 701 01:31:36,754 --> 01:31:40,550 Zar ljubav nije divna? -Tol Roud. 702 01:31:41,593 --> 01:31:47,056 Stvarno? -Barni Ros, vratio se iz mrtvih. 703 01:31:47,181 --> 01:31:51,102 Samo si ti mogao da pobegneš iz plamenog pakla bez ogrebotine. 704 01:31:51,227 --> 01:31:53,813 Ti si poput mitske ptice koja se diže iz pepela. 705 01:31:53,834 --> 01:31:56,356 Ne znam kako to radiš. -Samo malo. -Opušten sam. 706 01:31:56,357 --> 01:31:58,567 Pokušavam da razgovaram sa svojim herojem. 707 01:31:58,568 --> 01:32:02,585 Da li bi mi dao malo prostora, Izi Dej? -Glupane, imaš li minut? 708 01:32:02,586 --> 01:32:04,725 Naravno. -Pitanjce. 709 01:32:04,991 --> 01:32:09,621 Hajde. -Evo ga. Smeće. -Nedostajalo mi je ovo. 710 01:32:09,746 --> 01:32:16,502 Hvala, prijatelju. -Da. Moram da znam. -Ko je leš? -Da. 711 01:32:16,628 --> 01:32:19,547 Jesi li se zapitao šta se desilo Džambo Šrimpu? 712 01:32:23,551 --> 01:32:26,930 Upozorenje. Tlo ispred. Prenisko. 713 01:32:28,264 --> 01:32:32,310 Upozorenje. Nema stajnog trapa. Podignite se gore. 714 01:32:39,108 --> 01:32:41,194 Nisi valjda? 715 01:32:43,029 --> 01:32:45,114 O, da, jesam. 716 01:32:47,235 --> 01:32:52,403 Preveo: Bambula 717 01:32:55,531 --> 01:32:59,702 Preuzeto sa www.titlovi.com 57025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.