Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,820
Un momento, non così in fretta!
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,379
Potrebbe svegliarsi.
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,745
Non ha dormito tutta la notte.
4
00:00:08,940 --> 00:00:10,440
Sta mettendo i dentini.
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,820
Dev'essere tremendamente doloroso.
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,820
Noi non ce lo ricordiamo,
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,020
ma loro soffrono.
8
00:00:21,620 --> 00:00:23,110
Poteva trovare un'altra soluzione.
9
00:00:23,140 --> 00:00:25,684
Lo sto ancora allattando,
non posso lasciarlo.
10
00:00:26,380 --> 00:00:29,780
Già è stato complicato
lasciare la grande!
11
00:00:29,860 --> 00:00:31,630
Cerchiamo di non correre rischi.
12
00:00:31,660 --> 00:00:33,460
Lasci parlare me.
13
00:00:33,540 --> 00:00:34,620
D'accordo.
14
00:00:36,300 --> 00:00:38,030
Grazie di essere venuto, Mathias.
15
00:00:38,060 --> 00:00:39,260
Di nulla.
16
00:00:39,340 --> 00:00:41,101
Con Jarron andiamo d'accordo.
17
00:00:41,180 --> 00:00:42,460
Meglio così.
18
00:00:43,380 --> 00:00:48,380
DIREZIONE GENERALE FINANZA PUBBLICA
19
00:00:48,980 --> 00:00:50,100
Scusi.
20
00:00:55,580 --> 00:00:56,900
Lei è suo marito?
21
00:00:56,980 --> 00:00:58,263
No, il suo agente.
22
00:00:59,180 --> 00:01:01,860
Non so in cosa consista il suo lavoro,
23
00:01:01,940 --> 00:01:05,220
ma certo non nell'occuparsi
delle tasse dei vostri attori.
24
00:01:05,300 --> 00:01:08,940
Signora, da quello che vedo qui,
25
00:01:09,020 --> 00:01:13,460
lei ha 23 mesi di arretrati.
26
00:01:14,420 --> 00:01:16,620
Beh, almeno io
27
00:01:16,700 --> 00:01:18,150
pago le tasse in Francia.
28
00:01:18,180 --> 00:01:20,870
Il sig. Jarron ci aveva concesso
questo piccolo ritardo.
29
00:01:20,900 --> 00:01:23,820
Ritardo? Sono diversi mesi.
Ed è la seconda volta.
30
00:01:24,700 --> 00:01:27,340
La sig.ra Audrey ha avuto
due figli in tre anni,
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,940
è stata una sua scelta,
del tutto onorevole,
32
00:01:30,020 --> 00:01:31,470
dedicarsi alla famiglia.
33
00:01:31,500 --> 00:01:33,350
Ma posso assicurarle che è solo una...
34
00:01:33,380 --> 00:01:34,950
Una parentesi nella sua carriera,
35
00:01:34,980 --> 00:01:36,790
oggi la signora vuole ricominciare
36
00:01:36,820 --> 00:01:40,060
- a lavorare e pagare le tasse.
- Certo.
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,340
Non riesce a trovare lavoro?
38
00:01:42,660 --> 00:01:43,900
No...
39
00:01:43,980 --> 00:01:45,780
Certo che sì, ma...
40
00:01:45,860 --> 00:01:48,860
durante carriera si fanno delle scelte,
41
00:01:48,940 --> 00:01:50,267
talvolta complesse.
42
00:01:50,300 --> 00:01:51,820
No, tesoro.
43
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
Ho letto
44
00:01:54,380 --> 00:01:57,140
che ha rifiutato un ruolo di recente...
45
00:01:57,220 --> 00:01:58,749
Un film d'azione, credo.
46
00:01:58,779 --> 00:02:00,300
Crede a quel che dicono i giornali?
47
00:02:00,330 --> 00:02:03,580
Avevo appena partorito,
non potevo correre dietro agli zombi
48
00:02:03,660 --> 00:02:06,100
con ancora i punti dell'episiotomia!
49
00:02:06,180 --> 00:02:07,430
Sei stanco anche tu...
50
00:02:07,460 --> 00:02:09,540
Sig. Duplay, non dovrei parlarne
51
00:02:09,620 --> 00:02:12,030
perché è un grosso
progetto ancora incerto,
52
00:02:12,060 --> 00:02:15,500
ma il ritorno di Audrey
sui set è imminente.
53
00:02:15,580 --> 00:02:16,500
Vero, Audrey?
54
00:02:17,300 --> 00:02:19,340
Oh, sì! Un progetto enorme!
55
00:02:20,500 --> 00:02:21,780
Congratulazioni.
56
00:02:23,380 --> 00:02:25,710
Quindi, non ci sarà bisogno
di un ulteriore posticipo.
57
00:02:25,740 --> 00:02:27,670
Attendo un assegno per
la fine della settimana.
58
00:02:27,700 --> 00:02:29,635
E a causa del ritardo accumulato,
59
00:02:29,700 --> 00:02:32,070
ci sarà una piccola
maggiorazione del 10%.
60
00:03:11,900 --> 00:03:13,740
ASK Buongiorno... Sì.
61
00:03:13,820 --> 00:03:15,350
Sig.ra Martel... Grazie.
62
00:03:15,380 --> 00:03:17,660
Sì? Gliela passo.
63
00:03:17,740 --> 00:03:19,140
Gabriel!
64
00:03:19,500 --> 00:03:21,510
Ho fatto le foto che mi aveva chiesto.
65
00:03:21,540 --> 00:03:22,620
Bene!
66
00:03:24,660 --> 00:03:27,700
Le ho fatte in bianco e
nero e anche a colori.
67
00:03:28,580 --> 00:03:29,900
Vanno bene?
68
00:03:30,260 --> 00:03:32,980
Su quella forse si vedono
troppo i miei denti.
69
00:03:33,049 --> 00:03:34,150
Si vedono le gengive.
70
00:03:34,180 --> 00:03:35,340
No, vanno bene.
71
00:03:35,420 --> 00:03:37,870
I suoi denti sono a posto,
specie le foto. Sì.
72
00:03:37,900 --> 00:03:38,940
Sul serio?
73
00:03:39,020 --> 00:03:40,510
- Molto bene. Davvero.
- Sì?
74
00:03:40,540 --> 00:03:42,580
Quindi vanno bene...
75
00:03:42,660 --> 00:03:43,700
Sì, Sofia.
76
00:03:44,540 --> 00:03:45,580
Sì, mi scusi.
77
00:03:45,660 --> 00:03:46,910
È molto fotogenica.
78
00:03:46,940 --> 00:03:49,267
Lo avevo già notato
guardandola in scena.
79
00:03:49,740 --> 00:03:51,550
ASK buongiorno, resti in linea.
80
00:03:51,580 --> 00:03:52,830
Sì...
81
00:03:54,660 --> 00:03:56,074
Lo sguardo cattura...
82
00:03:56,620 --> 00:03:59,020
Anche il sorriso. Molto bene.
83
00:03:59,260 --> 00:04:01,420
È davvero molto bella.
84
00:04:02,540 --> 00:04:05,980
Una bellezza un po' particolare.
85
00:04:06,060 --> 00:04:09,060
Semplice, naturale.
86
00:04:10,379 --> 00:04:12,940
Elegante, un portamento un po' altero.
87
00:04:13,020 --> 00:04:14,140
Vanno bene!
88
00:04:15,380 --> 00:04:16,620
Bene.
89
00:04:16,700 --> 00:04:17,940
ASK buongiorno.
90
00:04:18,420 --> 00:04:21,260
Sì, c'è dell'eleganza...
91
00:04:22,860 --> 00:04:23,820
Apertura porte.
92
00:04:26,420 --> 00:04:27,380
Chiusura porte.
93
00:04:27,660 --> 00:04:28,900
Bene, al lavoro!
94
00:04:29,100 --> 00:04:31,740
- Sì, al lavoro!
- A dopo!
95
00:04:31,820 --> 00:04:34,300
Fai fare dei casting
anche alla panettiera?
96
00:04:34,380 --> 00:04:36,521
Vedremo quando farà una prima.
97
00:04:36,551 --> 00:04:38,448
Dimmi almeno che lo fai
per andarci a letto.
98
00:04:38,478 --> 00:04:40,710
Certo che no, Mathias.
Mai con le clienti.
99
00:04:40,740 --> 00:04:41,700
Buongiorno, signori.
100
00:04:41,730 --> 00:04:43,630
Non dimenticate i documenti
che vi avevo chiesto.
101
00:04:43,660 --> 00:04:45,310
Questo controllo sarà meno doloroso
102
00:04:45,340 --> 00:04:47,940
se collaboriamo tutti.
103
00:04:48,020 --> 00:04:49,340
Grazie.
104
00:04:50,340 --> 00:04:52,220
Colette Brancillon...
105
00:04:52,300 --> 00:04:54,780
È proprio un nome da rompipalle.
106
00:04:55,260 --> 00:04:57,460
Credi troverà qualcosa contro di noi?
107
00:04:57,540 --> 00:04:59,350
Quelli come lei trovano sempre qualcosa.
108
00:04:59,380 --> 00:05:00,740
Rompipalle...
109
00:05:36,420 --> 00:05:38,100
Quindi...
110
00:05:42,340 --> 00:05:43,884
Adoro l'ultima versione.
111
00:05:44,700 --> 00:05:47,060
Credo che sia davvero forte.
112
00:05:47,140 --> 00:05:48,540
Grazie!
113
00:05:48,900 --> 00:05:51,340
Sei sicuro per la protagonista?
114
00:05:51,420 --> 00:05:53,300
Sì, al 100%. È formidabile.
115
00:05:53,580 --> 00:05:55,863
- Com'è che si chiama?
- Armelle Borzek.
116
00:05:55,893 --> 00:05:57,510
- Armelle Borzek.
- Ricorda questo nome.
117
00:05:57,540 --> 00:05:59,900
È davvero magnifica!
118
00:05:59,957 --> 00:06:01,230
- Certo!
- È affascinante.
119
00:06:01,260 --> 00:06:03,660
È sempre interessante
vedere volti nuovi.
120
00:06:03,860 --> 00:06:06,360
Peccato che questo al
pubblico non interessi.
121
00:06:06,900 --> 00:06:08,835
Sì, ma se hai visto i miei video,
122
00:06:09,500 --> 00:06:12,150
non ci sono mai delle star,
eppure hanno milioni di visualizzazioni.
123
00:06:12,180 --> 00:06:13,390
- Mi capisci?
- Sì...
124
00:06:13,420 --> 00:06:15,420
Ma il cinema non funziona così.
125
00:06:15,500 --> 00:06:16,990
- Forse hai ragione...
- Vedi,
126
00:06:17,020 --> 00:06:20,060
leggendo l'ultima versione, ho pensato
127
00:06:20,140 --> 00:06:22,430
che il ruolo sarebbe
perfetto per Audrey Fleurot.
128
00:06:22,460 --> 00:06:23,950
Perché non ci ho pensato prima.
129
00:06:23,980 --> 00:06:25,070
- Perché...
- Sì...
130
00:06:25,100 --> 00:06:27,340
Come dirti di no.
131
00:06:28,420 --> 00:06:31,540
Audrey Fleurot!
132
00:06:31,620 --> 00:06:33,580
- Perché no?
- È fantastica!
133
00:06:33,660 --> 00:06:34,580
È sublime.
134
00:06:34,660 --> 00:06:36,510
- È magnifica!
- Non è difficile.
135
00:06:36,540 --> 00:06:38,390
È il glamour che
incontra l'intelligenza.
136
00:06:38,420 --> 00:06:40,380
- Esatto!
- Sarà perfetta.
137
00:06:40,820 --> 00:06:43,740
Sì, ma non costa quanto Armelle Borzek.
138
00:06:43,980 --> 00:06:45,260
Certo!
139
00:06:45,340 --> 00:06:49,020
Ma porterà pubblico e
nuovi finanziamenti.
140
00:06:49,460 --> 00:06:51,190
E poi ama molto i tuoi video.
141
00:06:51,220 --> 00:06:52,420
Aspetta.
142
00:06:52,500 --> 00:06:56,340
Audrey Fleurot ha visto i
miei video con i suoi occhi?
143
00:06:58,380 --> 00:07:00,380
Ti ha detto che le piacciono?
144
00:07:03,500 --> 00:07:04,660
Sì?
145
00:07:04,740 --> 00:07:06,380
Non faccia caso a me.
146
00:07:15,340 --> 00:07:16,240
Cerca qualcosa?
147
00:07:17,220 --> 00:07:18,820
Sì... Antidolorifici.
148
00:07:19,020 --> 00:07:21,790
Samuel soffriva di mal di schiena,
li prendeva sempre.
149
00:07:21,820 --> 00:07:24,150
Questo week-end ho fatto
uno stage di arrampicata.
150
00:07:24,180 --> 00:07:26,260
E... Mi sono fatta davvero male.
151
00:07:26,340 --> 00:07:28,362
Sapeva che qui abbiamo dei muscoli?
152
00:07:28,740 --> 00:07:29,640
E le è piaciuto?
153
00:07:30,020 --> 00:07:31,820
Da morire.
154
00:07:31,900 --> 00:07:33,150
Non l'avrei mai detto,
155
00:07:33,180 --> 00:07:34,750
perché sono più una da città,
156
00:07:34,780 --> 00:07:37,340
ma mi è davvero piaciuto
157
00:07:37,420 --> 00:07:40,180
scalare quel grosso masso.
158
00:07:40,780 --> 00:07:42,420
È non è come si pensa,
159
00:07:42,500 --> 00:07:47,060
perché con... quell'affare
che si lega alla corda,
160
00:07:47,140 --> 00:07:49,500
il... Quel coso che fa male,
161
00:07:49,580 --> 00:07:51,630
che stringe intorno
alle cosce e che fa...
162
00:07:51,660 --> 00:07:53,856
Mi chiamano campionessa di arrampicata.
163
00:07:54,483 --> 00:07:56,500
Soffro di vertigini e
faccio la barre au sol.
164
00:07:59,740 --> 00:08:01,300
Ah, l'imbrago.
165
00:08:03,780 --> 00:08:06,660
Bene. A dopo.
166
00:08:08,980 --> 00:08:11,060
La gente non ha altro da fare.
167
00:08:11,300 --> 00:08:12,940
Un secondo... Hervé?
168
00:08:13,020 --> 00:08:15,230
Un'attrice dice che qualcuno
le ha dato 10 anni in più
169
00:08:15,260 --> 00:08:16,980
su Wikipedia... Che faccio?
170
00:08:17,740 --> 00:08:19,630
Fatti un account e modifica la pagina.
171
00:08:19,660 --> 00:08:20,700
Ah, ok.
172
00:08:21,780 --> 00:08:24,458
Certo, possiamo togliere
cinque anni, se vuole!
173
00:08:24,488 --> 00:08:26,350
Così prendiamo due
piccioni con una fava!
174
00:08:26,380 --> 00:08:28,189
Non esageriamo, otto sono troppi.
175
00:08:28,219 --> 00:08:29,969
Pronto?
176
00:08:30,099 --> 00:08:31,900
Ah, la Cartridge World...
177
00:08:32,300 --> 00:08:35,340
Sì, buongiorno. È per la consegna?
178
00:08:35,540 --> 00:08:36,687
Vada per 5! Baci!
179
00:08:36,717 --> 00:08:38,008
Le passo la mia collaboratrice.
180
00:08:38,038 --> 00:08:40,860
Hai detto "baci" a un'attrice?
181
00:08:40,940 --> 00:08:42,940
- No.
- Invece sì.
182
00:08:43,020 --> 00:08:44,620
Non me ne sono accorta.
183
00:08:44,700 --> 00:08:46,820
- Noémie, al telefono.
- Un secondo.
184
00:08:46,900 --> 00:08:48,110
- Arriva.
- Camille,
185
00:08:48,140 --> 00:08:51,180
ci sono delle regole da rispettare qui.
186
00:08:53,807 --> 00:08:55,710
Solo perché sei la figlia
di Christophe Lambert,
187
00:08:55,740 --> 00:08:58,284
non puoi fare quello che vuoi.
Fa' attenzione.
188
00:09:02,060 --> 00:09:04,060
Provala!
189
00:09:05,620 --> 00:09:07,820
Poi mi dirai se ti piace o no.
190
00:09:07,900 --> 00:09:10,580
Tesoro, fallo per la mamma.
191
00:09:10,660 --> 00:09:11,780
Audrey?
192
00:09:12,820 --> 00:09:13,740
Sì, mi scusi.
193
00:09:13,820 --> 00:09:15,740
Mi parli di questo Augustin.
194
00:09:15,820 --> 00:09:17,380
Come fa di cognome?
195
00:09:17,460 --> 00:09:18,743
Non ha un cognome.
196
00:09:18,820 --> 00:09:20,820
In che senso? È orfano?
197
00:09:21,620 --> 00:09:24,380
No, si chiama Augustin e basta.
198
00:09:24,460 --> 00:09:26,830
Come Norman, Cyprien,
tutte le star del web.
199
00:09:26,860 --> 00:09:29,578
No, la avverto, io non ne
so assolutamente niente.
200
00:09:29,620 --> 00:09:31,947
Ho anche tolto la
connessione a internet.
201
00:09:32,020 --> 00:09:33,590
Nuoce al cervello dei bambini.
202
00:09:33,620 --> 00:09:35,830
Sa che può provocare lesioni permanenti?
203
00:09:35,860 --> 00:09:36,760
- Dai, tesoro.
- Sì.
204
00:09:36,820 --> 00:09:39,780
Le ho portato il meglio dei suoi video.
205
00:09:39,860 --> 00:09:40,940
Ah, sì.
206
00:09:42,340 --> 00:09:44,380
Ma avrà dodici anni!
207
00:09:44,460 --> 00:09:46,300
È molto giovane, ma in gamba.
208
00:09:46,380 --> 00:09:47,663
Tipo Xavier Dolan!
209
00:09:48,180 --> 00:09:49,420
Ah, sì?
210
00:09:51,580 --> 00:09:53,660
Tesoro, vuoi la frutta?
211
00:09:54,020 --> 00:09:55,380
Uno yogurt?
212
00:09:55,660 --> 00:09:57,552
Le porterà lui la sceneggiatura.
213
00:09:57,660 --> 00:09:59,950
È la storia di una spogliarellista
militante ecologista.
214
00:09:59,980 --> 00:10:01,698
È molto divertente, moderno.
215
00:10:01,860 --> 00:10:04,700
È il film ideale per il suo ritorno.
216
00:10:04,780 --> 00:10:07,060
Adoro la trama!
217
00:10:07,140 --> 00:10:09,900
Ma... Quale sarebbe il mio ruolo?
218
00:10:11,220 --> 00:10:13,660
La spogliarellista militante ecologista.
219
00:10:14,060 --> 00:10:18,100
Ah, sì? Ma... Lo sa
220
00:10:18,740 --> 00:10:20,470
che ho avuto da poco due figli?
221
00:10:20,500 --> 00:10:22,087
Non ha alcuna importanza.
222
00:10:22,540 --> 00:10:25,020
Non, alcuna importanza.
223
00:10:25,231 --> 00:10:26,590
Come ti sembra Sofia Leprince?
224
00:10:26,620 --> 00:10:28,140
Troppo particolare.
225
00:10:28,220 --> 00:10:29,894
Che vuoi dire? Troppo nera?
226
00:10:29,940 --> 00:10:32,350
Non è abbastanza particolare
per il ruolo della tata,
227
00:10:32,380 --> 00:10:35,940
ha la personalità giusta,
ma... Come dire...
228
00:10:36,020 --> 00:10:36,920
Troppo bianca?
229
00:10:37,100 --> 00:10:39,790
Marie-Sophie, non puoi dirmi che è
troppo nera per fare la poliziotta
230
00:10:39,820 --> 00:10:41,830
e abbastanza nera per
fare la trafficante.
231
00:10:41,860 --> 00:10:43,752
Questa ragazza è davvero dotata!
232
00:10:44,020 --> 00:10:46,580
E per fare la giovane studentessa?
233
00:10:46,610 --> 00:10:48,350
- Una meticcia andrebbe bene, no?
- No...
234
00:10:48,380 --> 00:10:50,228
Altrimenti è un argomento a sé.
235
00:10:52,060 --> 00:10:54,230
Le fanno tutti i complimenti,
la trovano incredibile!
236
00:10:54,260 --> 00:10:55,220
Mi trovano incredibile?
237
00:10:55,300 --> 00:10:57,430
Allora perché non va in
porto neanche un casting?
238
00:10:57,460 --> 00:10:58,910
Sofia, è ancora l'inizio.
239
00:10:58,940 --> 00:11:00,420
È normale.
240
00:11:00,500 --> 00:11:02,300
Solo tre casting rifiutati.
241
00:11:02,380 --> 00:11:04,910
Sa quanti ne ha persi
all'inizio Cécile de France?
242
00:11:04,940 --> 00:11:05,900
- Tre?
- Tre?
243
00:11:09,100 --> 00:11:11,460
Audrey, cambi vestito se non le va,
244
00:11:11,540 --> 00:11:13,820
o non mangi fino a domani.
245
00:11:13,900 --> 00:11:16,700
Scherzo. A domani.
246
00:11:21,420 --> 00:11:24,340
Mi scusi. Sa come sono le attrici.
247
00:11:25,100 --> 00:11:26,731
Samuel era lo specialista.
248
00:11:28,300 --> 00:11:29,790
Sa che una delle sue prime amanti
249
00:11:29,820 --> 00:11:32,260
mi ha chiesto se era nel testamento?
250
00:11:34,900 --> 00:11:36,790
Ho trovato un compratore per l'agenzia.
251
00:11:36,820 --> 00:11:39,980
È un'offerta molto
seria e anche generosa.
252
00:11:40,980 --> 00:11:42,524
Può dirmi qualcos'altro?
253
00:11:42,620 --> 00:11:45,070
Jonas Hirsch, dell'agenzia
Sterne a Berlino.
254
00:11:45,100 --> 00:11:46,540
Lo conosce?
255
00:11:46,620 --> 00:11:47,940
Sì.
256
00:11:48,020 --> 00:11:50,868
Vuole creare un polo di
agenzie artistiche in Europa.
257
00:11:50,980 --> 00:11:53,380
Gli ho chiesto di
tenervi tutti e quattro,
258
00:11:53,460 --> 00:11:55,860
ma non posso garantirvi niente.
259
00:11:55,940 --> 00:11:57,700
Dev'esserci una soluzione.
260
00:11:57,980 --> 00:11:59,002
Che proponi?
261
00:11:59,060 --> 00:12:00,870
Non lo so, potremmo fargli credere
262
00:12:00,900 --> 00:12:03,860
che c'è una nuova tassa
sugli attori francesi.
263
00:12:03,940 --> 00:12:06,220
Non facciamo import export, Gabriel!
264
00:12:06,300 --> 00:12:08,780
Dobbiamo guardare la verità in faccia,
265
00:12:09,580 --> 00:12:11,420
Gli Schleus ci divoreranno.
266
00:12:11,940 --> 00:12:14,500
No, dev'esserci un'altra soluzione.
267
00:12:16,020 --> 00:12:17,300
Collaborare?
268
00:12:21,300 --> 00:12:23,020
Lo sanno tutti!
269
00:12:23,100 --> 00:12:24,660
Stamattina ho incontrato
270
00:12:24,740 --> 00:12:27,067
Pascaline Malandrin e
ne abbiamo parlato.
271
00:12:27,199 --> 00:12:28,500
Dammi un po' di vino.
272
00:12:31,140 --> 00:12:33,780
Pascaline Malandrin sa
che l'ASK verrà venduta?
273
00:12:36,140 --> 00:12:39,119
Voleva sapere soprattutto con
chi andava a letto Samuel.
274
00:12:40,740 --> 00:12:44,110
Non è un bene per l'agenzia essere
in una posizione di debolezza.
275
00:12:44,300 --> 00:12:47,060
Dovresti aggiungere del cumino.
276
00:12:47,140 --> 00:12:48,260
Ah, sì?
277
00:12:51,580 --> 00:12:53,860
Tra Samuel che ci ha lasciato,
278
00:12:55,060 --> 00:12:56,910
l'agenzia che verrà venduta ai tedeschi,
279
00:12:56,940 --> 00:12:59,620
non capisco cosa ti trattenga ancora lì.
280
00:13:01,020 --> 00:13:04,020
Il problema è che se vado
adesso alla Starmédia
281
00:13:04,050 --> 00:13:05,950
e divento il braccio destro
di François Bréhier,
282
00:13:05,980 --> 00:13:07,394
mi farò molti nemici.
283
00:13:07,900 --> 00:13:10,740
Perché, Gabriel, Andréa e
Arlette sono tuoi amici?
284
00:13:18,300 --> 00:13:20,580
Hippolyte non cena con noi.
285
00:13:20,660 --> 00:13:22,310
Deve studiare per gli esami?
286
00:13:22,340 --> 00:13:24,780
Non lo so, ma mi stupirebbe.
287
00:13:29,860 --> 00:13:32,660
Si vede sempre con
l'assistente di Andréa?
288
00:13:32,980 --> 00:13:35,260
Non lo so, non mi dice niente.
289
00:13:35,620 --> 00:13:36,940
Camille, vero?
290
00:13:37,020 --> 00:13:39,020
È carina, no?
291
00:13:39,540 --> 00:13:41,432
Non saprei, non la conosco bene.
292
00:13:41,900 --> 00:13:42,860
La vedi tutti i giorni.
293
00:13:43,140 --> 00:13:44,540
Non lavora con me.
294
00:13:45,420 --> 00:13:47,220
Un minimo sì.
295
00:13:47,380 --> 00:13:49,228
Sì, forse, ma non mi interessa.
296
00:13:49,258 --> 00:13:50,950
Parli della tua probabile, futura nuora!
297
00:13:50,980 --> 00:13:52,307
Ma che vai dicendo?
298
00:13:53,900 --> 00:13:55,444
Sto scherzando, Mathias!
299
00:13:56,460 --> 00:13:58,700
È solo che non condivido
300
00:13:58,780 --> 00:14:01,380
di frequentare l'assistente
del proprio agente.
301
00:14:02,340 --> 00:14:03,900
Beh, diglielo.
302
00:14:04,660 --> 00:14:06,380
Glielo dirò!
303
00:14:21,460 --> 00:14:22,360
Sì!
304
00:14:22,420 --> 00:14:23,620
Andréa,
305
00:14:23,700 --> 00:14:27,190
La Brancillon è appena andata via,
è arrivata alle sette del mattino.
306
00:14:27,220 --> 00:14:28,220
Che?
307
00:14:28,820 --> 00:14:31,700
Ha controllato il mio guardaroba!
308
00:14:31,780 --> 00:14:33,190
Di certo sta venendo da te.
309
00:14:33,220 --> 00:14:34,851
- Merda!
- Buona fortuna!
310
00:14:58,020 --> 00:14:59,340
Colette...
311
00:15:09,140 --> 00:15:10,180
Buongiorno.
312
00:15:10,740 --> 00:15:12,990
Questa camicetta sembra
non dire granché,
313
00:15:13,020 --> 00:15:15,060
ma bisogna vederla addosso.
314
00:15:16,740 --> 00:15:18,750
Potrei indossarla stasera
e invitarti a cena.
315
00:15:18,780 --> 00:15:20,140
La smetta, Andréa.
316
00:15:20,220 --> 00:15:22,140
- Che c'è?
- So chi è lei.
317
00:15:23,180 --> 00:15:24,820
- Ah, sì?
- Sì.
318
00:15:24,900 --> 00:15:26,500
Vedo tutto dalle sue fatture.
319
00:15:27,580 --> 00:15:29,460
- Tipo?
- Tutto!
320
00:15:29,540 --> 00:15:31,900
La sua alimentazione
è molto disordinata.
321
00:15:32,700 --> 00:15:34,150
Non va mai in vacanza,
322
00:15:34,180 --> 00:15:35,750
è abbonata ad un club sportivo
323
00:15:35,780 --> 00:15:37,660
in cui non mette mai piede
324
00:15:38,220 --> 00:15:40,068
e ha un problema con i capelli.
325
00:15:40,740 --> 00:15:42,620
- No.
- Invece si,
326
00:15:42,820 --> 00:15:44,494
cambia sempre parrucchiere.
327
00:15:45,500 --> 00:15:46,660
Ok.
328
00:15:48,220 --> 00:15:49,634
E ha molte fidanzate.
329
00:15:49,980 --> 00:15:51,100
Qui ti sbagli!
330
00:15:51,500 --> 00:15:54,380
Lei non è il mio tipo, tutto qui.
331
00:15:54,460 --> 00:15:57,160
Non è così!
332
00:15:58,740 --> 00:15:59,980
Spesso sono sola.
333
00:16:13,660 --> 00:16:16,980
Ehi, Clémentine... Che... cosa...
334
00:16:17,060 --> 00:16:19,517
Andréa, non è affatto facile,
ma devo farlo.
335
00:16:19,620 --> 00:16:22,500
Ok, ma fallo in altro momento, perché...
336
00:16:22,530 --> 00:16:24,950
Sei un mostro di seduzione.
Mi hai fatto cadere nella tua trappola.
337
00:16:24,980 --> 00:16:26,660
Clémentine, ascolta...
338
00:16:26,740 --> 00:16:28,660
Mi hai divorato le viscere.
339
00:16:28,690 --> 00:16:31,830
E hai gettato le mie spoglie per strada,
sanguinolente, come le mie lacrime.
340
00:16:31,860 --> 00:16:34,550
Ma è ridicolo. Non siamo
uscite neanche un mese!
341
00:16:34,580 --> 00:16:36,385
Ti sto parlando di sentimenti!
342
00:16:37,420 --> 00:16:38,790
Io provavo qualcosa per te
343
00:16:38,820 --> 00:16:41,390
e tu hai chiesto alla tua assistente
di lasciarmi per telefono!
344
00:16:41,420 --> 00:16:43,140
Cosa? No...
345
00:16:43,300 --> 00:16:44,990
La nostra storia è solo marciume.
346
00:16:45,020 --> 00:16:46,694
E ora voglio restituirtelo,
347
00:16:46,740 --> 00:16:48,588
non voglio più questo fardello!
348
00:16:49,820 --> 00:16:51,380
Ma è disgustoso!
349
00:16:51,820 --> 00:16:53,260
Ti perdono!
350
00:16:53,900 --> 00:16:57,020
Cambia psicologo, razza di svitata!
351
00:17:00,540 --> 00:17:02,127
La gente è proprio matta.
352
00:17:04,659 --> 00:17:06,700
Arrivederci, sig.ra Martel.
353
00:17:13,020 --> 00:17:14,180
Sì, grazie.
354
00:17:25,980 --> 00:17:26,940
Buongiorno Mathias.
355
00:17:27,980 --> 00:17:29,300
Buongiorno Audrey.
356
00:17:30,420 --> 00:17:32,020
Non ha trovato una tata?
357
00:17:32,340 --> 00:17:35,540
Non ho fatto dei figli per
affidarli a qualcun altro.
358
00:17:35,620 --> 00:17:36,820
E suo marito?
359
00:17:37,500 --> 00:17:41,580
Sta girando un documentario sui
contadini senza terra in Honduras.
360
00:17:42,820 --> 00:17:44,940
Ha un abbassamento di voce?
361
00:17:46,260 --> 00:17:47,380
No, è...
362
00:17:48,180 --> 00:17:51,620
Dato che ho ancora un po' di
pancia, ho messo la guaina
363
00:17:52,100 --> 00:17:55,700
ma stringe così tanto che
non riesco a respirare.
364
00:17:55,780 --> 00:17:58,900
Ma se parlo piano, va tutto bene.
365
00:17:59,300 --> 00:18:00,470
Non possono restare lì.
366
00:18:00,500 --> 00:18:03,020
Avere dei figli non è una malattia!
367
00:18:03,660 --> 00:18:06,340
Audrey, i registi non lo sanno.
368
00:18:06,420 --> 00:18:08,070
Se vedono una donna con dei figli,
369
00:18:08,100 --> 00:18:09,950
pensano ai pannolini, ai biberon,
370
00:18:09,980 --> 00:18:11,940
non a striptease e giarrettiere.
371
00:18:13,020 --> 00:18:14,140
Tieni, mamma!
372
00:18:15,460 --> 00:18:17,140
Grazie, tesoro!
373
00:18:17,940 --> 00:18:20,780
Mathias ha fatto il suo ritratto!
374
00:18:21,180 --> 00:18:22,985
Incredibile quanto sia dotata!
375
00:18:23,020 --> 00:18:23,920
Sarò chiaro,
376
00:18:23,980 --> 00:18:24,900
- non posso darle
377
00:18:24,980 --> 00:18:28,660
l'indirizzo personale di Laura Smet,
scriva a noi e glielo daremo.
378
00:18:28,740 --> 00:18:31,420
No, non buttiamo le lettere dei fan.
379
00:18:31,820 --> 00:18:34,140
Un regalo? Ok, le faccia un regalo.
380
00:18:34,660 --> 00:18:36,820
No, non so che profumo usa.
381
00:18:37,740 --> 00:18:40,340
"Carnages"? No,
troppo muschiato per lei.
382
00:18:40,420 --> 00:18:43,740
No, ci vuole qualcosa di più fresco...
383
00:18:43,820 --> 00:18:46,350
"Carnages" andrebbe bene
per sua madre, capisce?
384
00:18:46,380 --> 00:18:49,660
Grazie, arrivederci!
385
00:18:59,820 --> 00:19:01,180
Dov'è la mamma?
386
00:19:01,620 --> 00:19:04,380
Te l'ho già detto,
a un incontro di lavoro.
387
00:19:04,460 --> 00:19:06,230
Allora lei esce dalla discarica
388
00:19:06,260 --> 00:19:08,070
e arriva davanti alla centrale nucleare.
389
00:19:08,100 --> 00:19:11,180
E paf! Fa una spaccata per
ostacolare la polizia.
390
00:19:11,260 --> 00:19:12,580
È fantastico!
391
00:19:12,940 --> 00:19:16,460
Ti giuro... Mi piace da morire!
392
00:19:16,540 --> 00:19:17,700
Grazie.
393
00:19:17,780 --> 00:19:19,140
Davvero forte.
394
00:19:20,220 --> 00:19:24,340
E dimmi sei... Sei stato tu
a scrivere la sceneggiatura?
395
00:19:24,420 --> 00:19:26,740
Sì, dall'inizio alla fine.
396
00:19:27,540 --> 00:19:28,980
È magnifico!
397
00:19:31,820 --> 00:19:33,860
Dov'è la mamma?
398
00:19:42,820 --> 00:19:45,620
Dov'è la mamma?
399
00:19:45,900 --> 00:19:47,580
Voglio la mia mamma!
400
00:19:47,660 --> 00:19:49,660
Ciao François, sono Mathias!
401
00:19:50,140 --> 00:19:52,660
- Buongiorno... Sì, grazie...
- Dov'è!
402
00:19:53,260 --> 00:19:54,780
Ascolta,
403
00:19:55,780 --> 00:19:57,933
ho riflettuto molto sulla tua proposta
404
00:19:59,020 --> 00:20:01,820
e ho deciso di passare a Starmédia.
405
00:20:03,100 --> 00:20:04,180
Scusa?
406
00:20:04,420 --> 00:20:06,380
- Sì...
- Dov'è la mamma?
407
00:20:06,460 --> 00:20:08,710
Ma dov'è?
408
00:20:11,580 --> 00:20:13,420
Sì, sono molto felice anch'io!
409
00:20:14,780 --> 00:20:17,340
Gireremo prima la parte canadese...
410
00:20:17,420 --> 00:20:19,310
Aspetta, come la parte canadese?
411
00:20:19,340 --> 00:20:22,630
Sì, ci sarà un mese di riprese in Canada.
Mathias non te l'ha detto?
412
00:20:22,660 --> 00:20:25,260
No, deve averlo dimenticato.
413
00:20:25,580 --> 00:20:29,500
Ok, ti spiego io, non c'è problema.
414
00:20:29,580 --> 00:20:31,670
Gireremo a nord,
nella regione dei grandi laghi.
415
00:20:31,700 --> 00:20:34,380
È un paesaggio davvero...
416
00:20:34,460 --> 00:20:36,580
Resti a bocca aperta,
417
00:20:36,660 --> 00:20:38,420
è davvero magnifico.
418
00:20:38,500 --> 00:20:41,400
Perdonami...
419
00:20:42,460 --> 00:20:46,140
Sai che ci sono dei paesaggi
splendidi anche fuori Parigi?
420
00:20:47,180 --> 00:20:48,580
Conosci Rambouillet?
421
00:20:48,980 --> 00:20:52,060
Somiglia tantissimo
alle foreste canadesi.
422
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
Beh,
423
00:20:54,860 --> 00:20:58,580
il film è ispirato alla vita
di mia madre che è canadese.
424
00:20:59,100 --> 00:21:00,000
D'accordo.
425
00:21:00,060 --> 00:21:01,670
Quindi tengo molto a girare laggiù.
426
00:21:01,700 --> 00:21:02,860
Certo.
427
00:21:03,300 --> 00:21:05,060
È una cosa tra di noi,
428
00:21:05,140 --> 00:21:06,988
prima di iniziare le riprese...
429
00:21:07,540 --> 00:21:10,150
Non sto dicendo di sostituire
Julie Gayet con un'attrice nera.
430
00:21:10,180 --> 00:21:13,340
No, è... Ecco!
431
00:21:13,420 --> 00:21:16,700
In quel caso, posso
mandarti Sofia Leprince
432
00:21:16,780 --> 00:21:19,260
per fare la contessa.
433
00:21:19,340 --> 00:21:23,140
Splendido! A presto.
434
00:21:23,300 --> 00:21:24,900
Sì!
435
00:21:25,660 --> 00:21:26,980
Ecco...
436
00:21:30,300 --> 00:21:31,860
Un regalino!
437
00:21:32,780 --> 00:21:35,580
Di chi sono questi bambini?
438
00:21:35,610 --> 00:21:37,350
Non voglio che attacchino i
loro microbi al mio cane.
439
00:21:37,380 --> 00:21:38,900
Andiamo, Jean Gabin.
440
00:21:40,420 --> 00:21:42,620
Questa roba da hippie...
441
00:21:42,700 --> 00:21:44,896
- Tutto ok, Arlette?
- Sì, Jean Gabin!
442
00:21:44,940 --> 00:21:47,340
Per quanto riguarda la pole dance...
443
00:21:47,420 --> 00:21:49,140
So che fai tango...
444
00:21:49,220 --> 00:21:52,140
Faccio anche un po' di pole dance.
445
00:21:52,420 --> 00:21:55,520
Ah, sì? Tu...
446
00:21:56,060 --> 00:21:58,660
Tu fai davvero la pole dance?
447
00:21:59,700 --> 00:22:00,900
Sì,
448
00:22:01,500 --> 00:22:03,220
voglio dire, ho le basi.
449
00:22:03,300 --> 00:22:05,550
Perfetto!
450
00:22:06,060 --> 00:22:08,420
Mi piace essere realistici.
451
00:22:08,500 --> 00:22:09,670
Davveo, penso che...
452
00:22:09,700 --> 00:22:11,780
e poi, nella scena della discarica,
453
00:22:11,860 --> 00:22:13,900
quando si rotola nei rifiuti,
454
00:22:13,980 --> 00:22:16,740
dovrebbe strapparsi la
maglietta, capisci?
455
00:22:16,820 --> 00:22:18,929
Come una sorta di rivolta, vedi, è...
456
00:22:20,860 --> 00:22:23,100
Non trovi che somigli a Isabelle Adjani?
457
00:22:25,580 --> 00:22:27,790
Chiudete la porta a chiave!
Augustin non deve vedermi!
458
00:22:27,820 --> 00:22:29,103
Ma non c'è chiave!
459
00:22:29,482 --> 00:22:31,270
Vieni qui, tesoro.
Non fate aprire la porta.
460
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
- E chiudete le tende!
- Ok!
461
00:22:35,580 --> 00:22:37,298
- Audrey? Tutto bene?
- Sì!
462
00:22:37,500 --> 00:22:39,540
Non si è offesa?
463
00:22:39,620 --> 00:22:40,860
No...
464
00:22:40,940 --> 00:22:43,740
Era solo un'idea...
465
00:22:43,820 --> 00:22:47,460
Augustin, dobbiamo discutere
con la sig.ra Fleurot,
466
00:22:47,540 --> 00:22:49,460
ci dai cinque minuti?
467
00:22:49,490 --> 00:22:50,630
- 10!
- Ok, a dopo.
468
00:22:50,660 --> 00:22:52,060
Dieci minuti?
469
00:22:52,340 --> 00:22:54,319
Dieci minuti? Ok, nessun problema.
470
00:22:54,900 --> 00:22:56,060
Ok.
471
00:23:09,980 --> 00:23:11,340
È magnifico.
472
00:23:28,940 --> 00:23:29,900
Volevi vedermi?
473
00:23:29,980 --> 00:23:32,500
Sì, Camille, conosci Hippolyte Rivière?
474
00:23:35,660 --> 00:23:37,060
- Sì.
- Entra!
475
00:23:38,820 --> 00:23:42,910
Hippolyte è stato scelto per una serie
poliziesca. Ci servono sue foto da piccolo.
476
00:23:42,940 --> 00:23:45,340
Vorrei che andassi con lui a sceglierle.
477
00:23:45,900 --> 00:23:46,800
Quando?
478
00:23:47,460 --> 00:23:48,900
Lunedì prossimo.
479
00:23:49,540 --> 00:23:51,300
Subito, Camille!
480
00:23:53,940 --> 00:23:55,180
Ok.
481
00:23:58,660 --> 00:24:00,660
- Forte questo film.
- Sì.
482
00:24:01,660 --> 00:24:03,100
Sono contento.
483
00:24:03,180 --> 00:24:04,540
Hai un bel ruolo?
484
00:24:05,100 --> 00:24:06,980
Non male, faccio un...
485
00:24:07,010 --> 00:24:08,750
Un ragazzo che va fuori di testa
per una delusione d'amore,
486
00:24:08,780 --> 00:24:09,910
quindi andrà bene.
487
00:24:09,940 --> 00:24:12,860
Scusa se non ho risposto
ai tuoi messaggi.
488
00:24:12,940 --> 00:24:16,093
Volevo farlo, ma con il lavoro...
Ma sono felice di vederti.
489
00:24:16,740 --> 00:24:18,380
Apertura porte.
490
00:24:20,140 --> 00:24:21,580
- Salve.
- Salve.
491
00:24:23,460 --> 00:24:24,900
Chiusura porte.
492
00:24:27,500 --> 00:24:29,300
- Ti porto in scooter?
- Ok.
493
00:24:29,980 --> 00:24:31,580
- Hai paura?
- No.
494
00:24:36,408 --> 00:24:37,910
Sicuro che i tuoi non sono in casa?
495
00:24:37,940 --> 00:24:39,420
No, tranquilla.
496
00:24:42,940 --> 00:24:45,180
- Vado a prendere le foto.
- Ok.
497
00:25:20,620 --> 00:25:22,620
Ho fatto una piccola preselezione.
498
00:25:23,460 --> 00:25:25,091
- Ok.
- Sono le migliori.
499
00:25:27,260 --> 00:25:29,021
Quella in bicicletta va bene.
500
00:25:36,820 --> 00:25:38,020
Questa dov'è?
501
00:25:38,940 --> 00:25:41,500
Da mia nonna, in Borgogna.
502
00:25:42,420 --> 00:25:45,820
Qui ho i pantaloncini
abbinati alla sdraio.
503
00:25:46,140 --> 00:25:47,540
Sono orrendo.
504
00:25:48,460 --> 00:25:50,460
Come mai sei figlio unico?
505
00:25:50,540 --> 00:25:52,432
I tuoi non volevano altri figli?
506
00:25:52,740 --> 00:25:55,740
Come mai questo interrogatorio
sulla mia famiglia?
507
00:25:56,300 --> 00:25:58,500
Così, mi piacciono le
storie di famiglie.
508
00:26:01,060 --> 00:26:02,460
A me piaci tu.
509
00:26:04,300 --> 00:26:06,340
Ok, ho quello che mi serve,
510
00:26:07,220 --> 00:26:08,981
devo andare, ho molto lavoro.
511
00:26:09,820 --> 00:26:11,780
Camille, qual è il... Camille!
512
00:26:11,860 --> 00:26:13,980
Non sei tu, te lo giuro. Devo andare.
513
00:26:14,060 --> 00:26:15,900
Aspetta! Qual è il problema?
514
00:26:15,980 --> 00:26:17,307
Non può funzionare.
515
00:26:17,380 --> 00:26:19,340
Perché dici questo? Come lo sai?
516
00:26:19,420 --> 00:26:21,710
Sento che c'è qualcosa
di speciale tra noi.
517
00:26:21,740 --> 00:26:25,100
Non so se sono i tuoi capelli,
il tuo odore, il tuo...
518
00:26:27,020 --> 00:26:28,140
Ciao!
519
00:26:28,980 --> 00:26:30,940
Che entusiasmo! Buongiorno!
520
00:26:31,780 --> 00:26:34,580
- Buongiorno, Camille!
- Buongiorno.
521
00:26:36,020 --> 00:26:36,980
È ancora viva?
522
00:26:37,060 --> 00:26:38,580
Sì, tutto bene.
523
00:26:38,660 --> 00:26:40,140
Resta a cena con noi?
524
00:26:40,220 --> 00:26:42,700
- Grazie, ma non posso.
- Ottima idea!
525
00:26:42,780 --> 00:26:43,780
Ma sì!
526
00:26:43,810 --> 00:26:45,470
Tuo padre ha una proiezione,
non mi lascerete sola?
527
00:26:45,500 --> 00:26:46,620
Ma certo!
528
00:26:46,700 --> 00:26:48,020
Mi farà piacere!
529
00:26:48,460 --> 00:26:50,134
La piace il pollo, Camille?
530
00:26:51,660 --> 00:26:53,780
Camille, le piace il pollo?
531
00:26:59,060 --> 00:27:00,310
Vado.
532
00:27:02,340 --> 00:27:03,790
Allora buona proiezione!
533
00:27:03,820 --> 00:27:05,790
Grazie. Anche se non ho
nessuna voglia di andarci.
534
00:27:05,820 --> 00:27:08,103
- A domani, Noémie.
- A domani, Mathias.
535
00:27:11,140 --> 00:27:15,180
Ha dimenticato il telefono. Mathias!
536
00:27:17,220 --> 00:27:18,990
TI HO INVIATO IL CONTRATTO VIA EMAIL
537
00:27:19,020 --> 00:27:20,950
SONO FELICE PER QUESTA NUOVA AVVENTURA.
538
00:27:20,980 --> 00:27:23,380
Sì? Ah, grazie.
539
00:27:24,260 --> 00:27:25,900
- A domani!
- A domani!
540
00:27:41,340 --> 00:27:42,700
Noémie!
541
00:27:51,060 --> 00:27:52,020
Che succede?
542
00:27:57,420 --> 00:27:58,620
Non capisco!
543
00:27:59,100 --> 00:28:01,900
È Mathias...
544
00:28:01,980 --> 00:28:06,420
Se ne va a Starmédia,
con tutte le sue star!
545
00:28:08,220 --> 00:28:11,780
Non mi ha chiesto di andare con lui.
546
00:28:11,940 --> 00:28:15,040
Mi abbandona.
547
00:28:17,340 --> 00:28:19,620
Sono solo una merda inutile!
548
00:28:19,980 --> 00:28:21,140
Ma no...
549
00:28:23,140 --> 00:28:26,660
Mi sento morire, Hervé!
550
00:28:32,020 --> 00:28:34,220
- Ciao!
- Ciao!
551
00:28:39,820 --> 00:28:41,300
Sei già tornato?
552
00:28:41,940 --> 00:28:44,020
Volevo tornare a casa.
553
00:28:45,820 --> 00:28:47,660
Ho invitato i ragazzi a cena!
554
00:28:52,580 --> 00:28:54,994
Ero venuta a prendere
le foto di Hippolyte.
555
00:28:56,740 --> 00:28:58,660
Me l'ha chiesto Andréa.
556
00:29:02,220 --> 00:29:03,590
Papà, mangi con noi?
557
00:29:13,060 --> 00:29:14,780
Che hai studiato?
558
00:29:16,580 --> 00:29:19,100
Sociologia per un anno, poi ho smesso.
559
00:29:19,700 --> 00:29:21,070
Che peccato! Come mai?
560
00:29:21,100 --> 00:29:22,180
Sì, perché?
561
00:29:22,260 --> 00:29:23,980
Sentite...
562
00:29:24,060 --> 00:29:25,860
No, mi interessa.
563
00:29:30,980 --> 00:29:32,437
Vuoi diventare agente?
564
00:29:33,540 --> 00:29:35,460
- No.
- Sì.
565
00:29:37,340 --> 00:29:38,700
Ci sto pensando.
566
00:29:44,180 --> 00:29:46,380
Camille, vuoi un po' di vino?
567
00:29:50,260 --> 00:29:51,804
- Dimmi basta.
- Basta.
568
00:30:00,580 --> 00:30:02,254
I tuoi genitori cosa fanno?
569
00:30:03,620 --> 00:30:04,580
Mia madre è parrucchiera.
570
00:30:04,980 --> 00:30:06,480
Bello!
571
00:30:08,941 --> 00:30:10,350
Non ce ne sono mai abbastanza!
572
00:30:10,380 --> 00:30:12,740
- Certo.
- Possiede un salone.
573
00:30:16,340 --> 00:30:17,820
E tuo padre?
574
00:30:17,900 --> 00:30:19,835
Catherine, la metti in imbarazzo.
575
00:30:21,100 --> 00:30:22,905
Lui ripara barche a Mandelieu.
576
00:30:23,020 --> 00:30:24,820
Forte, non me l'avevi detto!
577
00:30:25,740 --> 00:30:27,780
E tu vai in barca?
578
00:30:27,860 --> 00:30:30,700
Sì, spesso. Con mio padre.
579
00:30:31,220 --> 00:30:32,820
Adoro andare in barca.
580
00:30:35,780 --> 00:30:37,585
È stato un piacere averti qui.
581
00:30:38,940 --> 00:30:40,190
Ti accompagno al taxi.
582
00:30:40,220 --> 00:30:41,620
La accompagno io,
583
00:30:41,700 --> 00:30:44,505
dobbiamo parlare di un
dossier in comune con Andréa.
584
00:30:49,300 --> 00:30:52,230
Non sono venuta per piacere, Andréa mi ha
chiesto di portare le foto di Hippolyte.
585
00:30:52,260 --> 00:30:54,021
E dovevi proprio restare qui?
586
00:30:54,100 --> 00:30:55,700
Ascolta, fa' come vuoi,
587
00:30:55,780 --> 00:30:57,510
ma non voglio che tu lo veda, è chiaro?
588
00:30:57,540 --> 00:30:58,780
Incredibile...
589
00:30:59,620 --> 00:31:01,310
Dillo a lui, che mi salta addosso
590
00:31:01,340 --> 00:31:02,840
ogni volta che mi vede.
591
00:31:03,620 --> 00:31:05,512
Ti rendi conto della situazione?
592
00:31:06,220 --> 00:31:08,380
- Ne riparliamo domani!
- Ok.
593
00:31:23,300 --> 00:31:25,220
Ok, col ginocchio.
594
00:31:26,855 --> 00:31:28,500
- Stendi.
- Ok. Andiamo, tesoro.
595
00:31:30,820 --> 00:31:32,500
Con la caviglia
596
00:31:33,380 --> 00:31:35,860
e stendi. Così.
597
00:31:36,820 --> 00:31:38,060
Siediti.
598
00:31:39,820 --> 00:31:42,520
Ok, Gaelle.
599
00:31:43,700 --> 00:31:45,500
Finisci.
600
00:31:46,060 --> 00:31:49,180
Molto bene. Grazie, ragazze.
601
00:31:49,210 --> 00:31:50,470
- Ci vediamo settimana prossima?
- Grazie.
602
00:31:50,500 --> 00:31:52,260
Spegnete la musica.
603
00:31:53,180 --> 00:31:55,220
- Pronta Audrey?
- Sì!
604
00:31:56,980 --> 00:31:58,500
A dopo, amore.
605
00:31:59,127 --> 00:32:01,230
Non ho avuto tempo per comprare
qualcosa di più adatto.
606
00:32:01,260 --> 00:32:02,830
Con loro due è complicato!
607
00:32:02,860 --> 00:32:03,910
Non preoccuparti.
608
00:32:03,940 --> 00:32:06,020
Essere sexy è dentro di te.
609
00:32:06,196 --> 00:32:08,070
Meglio, ho solo un mese
per sembrare credibile.
610
00:32:08,100 --> 00:32:09,060
Hai già provato?
611
00:32:09,820 --> 00:32:11,550
- Sì, tanto tempo fa.
- Non fa niente.
612
00:32:11,580 --> 00:32:12,540
Con cosa vuoi iniziare?
613
00:32:12,620 --> 00:32:16,020
"Cocoon", "Aicha",
"Jamila", "Ectanid"...
614
00:32:17,540 --> 00:32:18,780
"Carosello"?
615
00:32:19,060 --> 00:32:20,580
Sì, carosello.
616
00:32:23,380 --> 00:32:25,060
Ok. Stendi e ti inarchi.
617
00:32:25,420 --> 00:32:26,660
E finisci.
618
00:32:27,460 --> 00:32:28,700
Mi fai vedere?
619
00:32:29,100 --> 00:32:30,180
Ok.
620
00:32:36,380 --> 00:32:38,220
Si va veloce...
621
00:32:39,900 --> 00:32:42,060
Brava mamma!
622
00:32:42,460 --> 00:32:43,700
È scivoloso!
623
00:33:04,500 --> 00:33:06,914
Scusa tesoro! Mamma non
l'ha fatto apposta!
624
00:33:06,980 --> 00:33:09,940
Vieni qui. Ti fa male?
625
00:33:10,780 --> 00:33:12,540
Dev'essere Mathias.
626
00:33:14,842 --> 00:33:16,630
- Buongiorno, Mathias.
- Buongiorno, Audrey.
627
00:33:16,660 --> 00:33:20,060
Grazie ancora per essere venuto qui.
628
00:33:20,140 --> 00:33:22,740
Attraversare tutta Parigi con loro due,
629
00:33:22,820 --> 00:33:24,860
- è terribile.
- Non si preoccupi.
630
00:33:24,940 --> 00:33:26,380
Lili, saluta Mathias!
631
00:33:26,460 --> 00:33:28,220
Buongiorno, cacca.
632
00:33:28,300 --> 00:33:31,220
Non si dice...
633
00:33:31,620 --> 00:33:32,700
Ok.
634
00:33:33,940 --> 00:33:35,550
Ha capito che devo partire.
635
00:33:35,580 --> 00:33:37,515
I bambini sono come delle spugne.
636
00:33:37,820 --> 00:33:40,580
Bene, le ho portato cinque
copie del contratto.
637
00:33:40,660 --> 00:33:43,460
Già che è qui...
638
00:33:43,540 --> 00:33:45,860
Ecco. È l'annuncio per la tata.
639
00:33:49,860 --> 00:33:52,260
Ha precedenti di droga,
640
00:33:52,340 --> 00:33:54,900
alcol, coca cola, caramelle?
Ma che domanda è?
641
00:33:55,300 --> 00:33:57,790
Beh, gli zuccheri
industriali sono come droga.
642
00:33:57,820 --> 00:33:59,625
L'ho visto in un documentario.
643
00:34:00,100 --> 00:34:03,100
Dev'essere la prima,
mi dica che ne pensa, ok?
644
00:34:10,060 --> 00:34:12,300
Buongiorno, prego!
645
00:34:12,380 --> 00:34:13,880
Entri!
646
00:34:15,860 --> 00:34:18,860
Lei dev'essere
647
00:34:18,939 --> 00:34:21,220
Pauline Adam?
648
00:34:21,300 --> 00:34:23,979
No. Armelle Borzek.
649
00:34:24,060 --> 00:34:27,340
Armelle... No...
650
00:34:27,979 --> 00:34:29,300
Ha cambiato nome?
651
00:34:29,580 --> 00:34:31,820
Mi sono allenata per mesi!
652
00:34:32,220 --> 00:34:34,140
E ho perso tutto...
653
00:34:34,220 --> 00:34:37,060
Aspetti, non abbiamo neanche parlato.
654
00:34:37,140 --> 00:34:39,350
Ho comprato tre pali di
pole dance in sei mesi,
655
00:34:39,380 --> 00:34:41,380
a loro non è importato!
656
00:34:41,459 --> 00:34:44,860
E guardi le bolle che
ho alle mani. Tocchi...
657
00:34:47,620 --> 00:34:49,180
Tocca le mie mani.
658
00:34:49,260 --> 00:34:50,891
Non capisco, di che parla?
659
00:34:50,921 --> 00:34:52,790
Parlo il francese-Québec,
ho aderito al Partito Verde Canadese.
660
00:34:52,820 --> 00:34:54,420
Perché mi fai questo?
661
00:34:54,500 --> 00:34:55,460
Signorina, se ne vada.
662
00:34:55,540 --> 00:34:57,060
Aspetti, non pianga.
663
00:34:57,140 --> 00:34:59,350
- Non può prendermi il ruolo.
- No, signorina!
664
00:34:59,380 --> 00:35:00,430
- Non lo sapevo...
- Ci spiace,
665
00:35:00,460 --> 00:35:02,510
- ma ora deve andarsene.
- È impossibile...
666
00:35:02,540 --> 00:35:03,980
Aspetti.
667
00:35:04,060 --> 00:35:05,710
Si alzi o si farà male.
668
00:35:05,740 --> 00:35:07,270
- Aspetti.
- Il cinema è crudele, ma...
669
00:35:07,300 --> 00:35:09,070
Augustin mi aveva promesso questo ruolo.
670
00:35:09,100 --> 00:35:11,430
- Io non lo sapevo.
- È l'occasione della mia vita!
671
00:35:11,460 --> 00:35:12,630
Venga, parliamone.
672
00:35:12,660 --> 00:35:14,340
Si alzi, si calmi.
673
00:35:14,420 --> 00:35:16,180
No, Mathias! Si calmi!
674
00:35:16,380 --> 00:35:18,500
Si calmi, ok?
675
00:35:18,580 --> 00:35:22,140
Andiamo in cucina a parlarne, ok?
676
00:35:22,220 --> 00:35:25,020
E poi ci prendiamo un bel tè, ok?
677
00:35:25,100 --> 00:35:27,940
Così mi racconta tutto. Venga.
678
00:35:28,700 --> 00:35:31,660
- Audrey Fleurot, che donna!
- No.
679
00:35:31,740 --> 00:35:32,860
Sul serio...
680
00:35:36,060 --> 00:35:39,780
Mi hai ridato fiducia nell'umanità!
681
00:35:39,860 --> 00:35:42,300
Te lo giuro,
682
00:35:42,380 --> 00:35:44,880
Buon film!
683
00:35:45,020 --> 00:35:46,540
E buona fortuna!
684
00:35:50,900 --> 00:35:52,420
Avrebbe potuto dirmelo
685
00:35:52,471 --> 00:35:54,230
che Augustin aveva
scelto un'altra attrice!
686
00:35:54,260 --> 00:35:55,886
Come ha potuto farle questo?
687
00:35:55,916 --> 00:35:59,190
Si ruba sempre il ruolo ad altri o non si
lavora. Fin qui mi sembrava d'accordo.
688
00:35:59,220 --> 00:36:01,820
Ha visto in che stato era?
689
00:36:01,900 --> 00:36:04,420
Ma l'ha vista bene?
690
00:36:04,620 --> 00:36:06,150
Con questo ruolo, diventerà famosa.
691
00:36:06,180 --> 00:36:08,630
Le ha messo il successo
su un piatto d'argento.
692
00:36:08,660 --> 00:36:10,700
Complimenti. Bella mossa.
693
00:36:10,730 --> 00:36:13,710
È ovvio che non le servono soldi,
ce la fa benissimo da sola.
694
00:36:13,740 --> 00:36:15,950
Lei ha una visione del
mondo davvero orribile.
695
00:36:15,980 --> 00:36:17,150
Quella ragazza mi ha commossa!
696
00:36:17,180 --> 00:36:19,310
La smetta! Non ha niente
a che vedere con lei.
697
00:36:19,340 --> 00:36:21,150
Lei non riesce a stare
lontana dai suoi figli.
698
00:36:21,180 --> 00:36:22,180
È assurdo!
699
00:36:22,260 --> 00:36:24,070
I suoi figli prima o poi se ne andranno.
700
00:36:24,100 --> 00:36:25,990
- Sì.
- E a lei non resterà niente.
701
00:36:26,020 --> 00:36:29,230
Solo molto tempo libero per
guardare i film con Armelle Borzek.
702
00:36:29,260 --> 00:36:32,420
Mi scusi se non ho chi si
occupa dei miei figli,
703
00:36:32,500 --> 00:36:34,990
mentre io vado alla spa,
a fare la manicure o a pilates!
704
00:36:35,020 --> 00:36:38,070
Scusi se non fingo di fare la madre,
come tutte le altre attrici!
705
00:36:38,100 --> 00:36:39,060
- È una sua scelta.
- No!
706
00:36:39,140 --> 00:36:41,260
Sa bene che io voglio lavorare,
707
00:36:41,340 --> 00:36:43,390
ma loro sono piccoli e
hanno bisogno di me!
708
00:36:43,420 --> 00:36:44,590
Che dovrei fare?
709
00:36:44,620 --> 00:36:46,910
Partire per fare delle riprese
di sei mesi e abbandonarli?
710
00:36:46,940 --> 00:36:49,220
Non mi aveva neanche parlato del Canada!
711
00:36:49,300 --> 00:36:51,180
- Non lo sapevo.
- Bugiardo!
712
00:36:51,260 --> 00:36:53,860
E poi è terribile portare
un bambino sul set.
713
00:36:53,940 --> 00:36:56,270
Dai fastidio, non riesci a lavorare
e poi arrivano le comparse
714
00:36:56,300 --> 00:36:58,310
che vengono a toccarlo di continuo.
715
00:36:58,340 --> 00:36:59,950
Chieda a Marion Cotillard,
716
00:36:59,980 --> 00:37:02,307
suo figlio si riempì
la pelle di macchie!
717
00:37:02,951 --> 00:37:04,510
Ha pensato a fare domanda dei sussidi
718
00:37:04,540 --> 00:37:06,190
per le donne che smettono di lavorare?
719
00:37:06,220 --> 00:37:08,750
Non sono certo che le
basteranno per pagare le tasse.
720
00:37:08,780 --> 00:37:10,780
Ma le auguro buona fortuna.
721
00:37:16,140 --> 00:37:17,740
Apertura porte.
722
00:37:21,140 --> 00:37:22,500
Chiusura porte.
723
00:37:24,140 --> 00:37:25,300
Buongiorno!
724
00:37:37,700 --> 00:37:39,420
Brutto bastardo!
725
00:37:39,500 --> 00:37:41,180
- Bastardo!
- Andréa!
726
00:37:41,260 --> 00:37:42,500
Lasciami andare!
727
00:37:45,660 --> 00:37:47,380
Jean-Gabin... Fermo!
728
00:37:56,980 --> 00:37:59,437
Noi i traditori li
prendiamo per i polpacci.
729
00:38:00,420 --> 00:38:01,950
Così vuoi lasciare l'agenzia?
730
00:38:01,980 --> 00:38:03,263
Ve lo avrei detto.
731
00:38:03,420 --> 00:38:05,260
Di noi te ne freghi!
732
00:38:05,420 --> 00:38:08,260
Da quando Samuel è morto,
stavi tramando qualcosa!
733
00:38:08,340 --> 00:38:10,319
Andréa, non è niente di personale.
734
00:38:11,060 --> 00:38:11,960
Ho riflettuto
735
00:38:12,020 --> 00:38:14,500
e non vedo come le cose
qui possano andare avanti.
736
00:38:14,917 --> 00:38:16,390
Se porti via con te i tuoi attori,
737
00:38:16,420 --> 00:38:18,580
giuro che ti faremo causa!
738
00:38:18,660 --> 00:38:20,260
Ne ho tutto il diritto.
739
00:38:21,940 --> 00:38:23,484
Me ne andrò a fine mese.
740
00:38:24,460 --> 00:38:26,380
Riesci a dormire la notte?
741
00:38:36,145 --> 00:38:37,990
- Un'altra cosa.
- Non abbiamo altro da dirci.
742
00:38:38,020 --> 00:38:40,260
Si tratta di Samuel, è molto importante.
743
00:38:40,606 --> 00:38:43,310
Hélène mi ha detto che prendeva una
stanza per tutto l'anno al St. George...
744
00:38:43,340 --> 00:38:46,180
Ho verificato e pagava
con i soldi dell'agenzia.
745
00:38:46,260 --> 00:38:47,990
- Questo si chiama...
- Bordello.
746
00:38:48,020 --> 00:38:49,620
No, abuso d'ufficio.
747
00:38:51,300 --> 00:38:53,070
Che la Brancillon scoprirà presto.
748
00:38:53,100 --> 00:38:55,140
Volevo avvertirvi.
749
00:38:58,860 --> 00:39:00,317
Certo che lo scoprirà.
750
00:39:00,620 --> 00:39:03,180
Interpreta i numeri come
il fondo del caffè.
751
00:39:03,980 --> 00:39:06,020
Samuel, che hai combinato?
752
00:39:06,100 --> 00:39:09,220
È come il Titanic,
entra acqua dappertutto.
753
00:39:09,420 --> 00:39:12,268
Aspettate, conosciamo il
direttore del Saint Georges.
754
00:39:12,340 --> 00:39:13,740
Gli parleremo.
755
00:39:13,980 --> 00:39:16,750
No, mi perdoni, non le darò
il suo numero personale,
756
00:39:16,780 --> 00:39:18,585
questa è un'agenzia artistica,
757
00:39:18,620 --> 00:39:20,060
non di escort!
758
00:39:20,580 --> 00:39:24,740
Buona serata e auguri al proprietario.
759
00:39:25,300 --> 00:39:26,940
È Kadropov?
760
00:39:27,700 --> 00:39:30,260
- Chi?
- Un miliardario russo
761
00:39:30,340 --> 00:39:32,750
che ha fatto fortuna col
petrolio o la vodka.
762
00:39:32,780 --> 00:39:34,670
Ogni anno viene a Parigi
per il suo compleanno
763
00:39:34,700 --> 00:39:37,310
e si regala un'attrice per
mostrarsi in pubblico con lei.
764
00:39:37,340 --> 00:39:39,449
Da noi si chiama rendere dei servizi.
765
00:39:40,060 --> 00:39:41,670
E ci sono attrici che accettano?
766
00:39:41,700 --> 00:39:42,860
Sì...
767
00:39:44,420 --> 00:39:45,460
Grazie.
768
00:40:02,700 --> 00:40:04,620
Lasciami in pace!
769
00:40:13,940 --> 00:40:17,060
Il sig. Audibert sarà da
voi tra cinque minuti.
770
00:40:17,140 --> 00:40:18,900
- Grazie.
- Grazie.
771
00:40:21,060 --> 00:40:23,540
Che gli racconteremo?
772
00:40:23,620 --> 00:40:24,816
Lo spaventeremo.
773
00:40:24,860 --> 00:40:27,310
Gli diremo che se non ci copre,
non gli manderemo più clienti.
774
00:40:27,340 --> 00:40:29,420
- In pratica, come al solito.
- Sì.
775
00:40:29,700 --> 00:40:31,505
- Fai tu.
- Lascia fare a me.
776
00:40:35,100 --> 00:40:36,000
- Merda!
- Che c'è?
777
00:40:36,060 --> 00:40:37,630
- La Brancillon! Merda.
- Dov'è?
778
00:40:37,660 --> 00:40:40,940
Lì! Ha saputo della camera! Merda!
779
00:40:54,060 --> 00:40:55,908
Buongiorno, sig.ra Brancillon !
780
00:40:55,980 --> 00:40:59,260
Non è... come crede.
781
00:40:59,580 --> 00:41:01,340
Ormai ci ha scoperti.
782
00:41:03,900 --> 00:41:05,940
Quello che fate non mi riguarda.
783
00:41:12,740 --> 00:41:13,640
Buongiorno.
784
00:41:13,700 --> 00:41:14,620
- Ma che...?
- Vieni!
785
00:41:14,650 --> 00:41:16,030
Colette Brancillon, finanze pubbliche.
786
00:41:16,060 --> 00:41:18,180
Vorrei parlare col sig. Audibert.
787
00:41:18,260 --> 00:41:20,804
Il sig. Audibert ha già
un altro appuntamento.
788
00:41:22,540 --> 00:41:26,540
Ma forse è stato annullato.
789
00:41:26,620 --> 00:41:28,860
La nostra stanza, per favore. La solita.
790
00:41:31,260 --> 00:41:32,740
Grazie!
791
00:41:45,260 --> 00:41:46,420
Merda.
792
00:41:51,300 --> 00:41:52,620
Non è vero!
793
00:41:57,940 --> 00:42:01,340
Non è possibile!
794
00:42:01,420 --> 00:42:02,510
Ha il seno di fuori.
795
00:42:02,540 --> 00:42:03,460
È orribile!
796
00:42:03,540 --> 00:42:05,660
Che voleva fare?
797
00:42:05,740 --> 00:42:07,060
Non è possibile!
798
00:42:07,660 --> 00:42:08,700
Guarda!
799
00:42:09,140 --> 00:42:10,300
È dappertutto!
800
00:42:10,380 --> 00:42:11,794
Dopo vedrai perché...
801
00:42:12,900 --> 00:42:14,487
È il tuo regalo di addio?
802
00:42:15,820 --> 00:42:19,755
La tua cliente si è offerta come regalo
di compleanno al miliardario Kadropov.
803
00:42:21,020 --> 00:42:23,140
- È un montaggio?
- No.
804
00:42:23,740 --> 00:42:25,371
Sta impazzando su Twitter.
805
00:42:25,539 --> 00:42:27,470
Il tizio sarebbe coinvolto
in un traffico d'armi.
806
00:42:27,500 --> 00:42:29,087
Si è beccata 20.000 euro.
807
00:42:30,860 --> 00:42:33,180
- Avete chiamato l'addetto stampa?
- No.
808
00:42:33,260 --> 00:42:35,140
Chiama quello di StarMédia, no?
809
00:42:42,020 --> 00:42:43,580
Ci pensi tu?
810
00:42:45,060 --> 00:42:47,260
Gli faremo causa!
811
00:42:47,340 --> 00:42:49,910
Mi aveva promesso che nessuno
avrebbe saputo niente!
812
00:42:49,940 --> 00:42:52,267
Non ci si può mai
fidare di questi russi!
813
00:42:52,928 --> 00:42:54,630
Spero che abbia un
buon avvocato, Audrey.
814
00:42:54,660 --> 00:42:56,990
Ma io ho firmato una
clausola di riservatezza!
815
00:42:57,020 --> 00:42:59,870
- Ho una prova scritta!
- Riservatezza per lei, non per loro!
816
00:42:59,900 --> 00:43:02,950
Quando uno come Kadropov festeggia il
compleanno con una donna sublime come lei,
817
00:43:02,980 --> 00:43:05,620
è ovvio che tutto il
mondo venga a saperlo!
818
00:43:05,700 --> 00:43:07,140
Lei mi trova sublime?
819
00:43:07,220 --> 00:43:09,500
Lei è sublime.
820
00:43:10,860 --> 00:43:12,940
Sono almeno tre anni
821
00:43:13,020 --> 00:43:14,500
che nessuno me lo dice.
822
00:43:15,831 --> 00:43:17,190
Non ce la faccio più, Mathias.
823
00:43:17,220 --> 00:43:18,300
Su...
824
00:43:18,380 --> 00:43:22,900
Sì, sono distrutta. Non ne posso più.
825
00:43:23,100 --> 00:43:26,220
E poi, non riesco a perdere
i chili che mi restano.
826
00:43:26,300 --> 00:43:27,540
Stai bene, mamma?
827
00:43:28,527 --> 00:43:30,430
Non è niente, tesoro,
la mamma piange per finta,
828
00:43:30,460 --> 00:43:31,990
sto facendo delle prove.
829
00:43:32,020 --> 00:43:33,700
Vedi, è per finta.
830
00:43:34,180 --> 00:43:35,898
Va' a giocare in camera tua.
831
00:43:38,100 --> 00:43:39,700
Li amo così tanto,
832
00:43:40,100 --> 00:43:41,500
ma non ne posso più.
833
00:43:42,100 --> 00:43:43,470
Sono qui per loro 24 ore su 24
834
00:43:43,500 --> 00:43:46,044
e ho l'impressione che
non sia mai abbastanza.
835
00:43:46,540 --> 00:43:48,180
Non è mai abbastanza.
836
00:43:49,780 --> 00:43:51,846
Come fa lei ad essere un buon padre?
837
00:43:54,260 --> 00:43:56,060
Non sono un buon padre.
838
00:44:02,420 --> 00:44:05,355
Chi vuole una buona notizia
in questa valle di lacrime?
839
00:44:05,620 --> 00:44:06,903
Sofia ha il ruolo!
840
00:44:06,940 --> 00:44:10,460
Splendido! Lo sapevo!
841
00:44:10,540 --> 00:44:13,820
In questo universo ristretto
del cinema francese, ci sono
842
00:44:13,900 --> 00:44:16,270
dei registi abbastanza intelligenti
843
00:44:16,300 --> 00:44:18,830
da dare a una meticcia il ruolo di
una contessa in un film d'epoca!
844
00:44:18,860 --> 00:44:20,740
No, Sofia farà la schiava.
845
00:44:21,100 --> 00:44:22,020
Cosa?
846
00:44:22,100 --> 00:44:24,590
Sì, farà le pulizie,
dovrà sventolare la marchesa
847
00:44:24,620 --> 00:44:27,110
e la notte dormirà su un
pagliericcio, come una vera schiava.
848
00:44:27,140 --> 00:44:29,060
Se la prenderà con me.
849
00:44:29,340 --> 00:44:31,580
- Farò la schiava della marchesa?
- Sì.
850
00:44:31,985 --> 00:44:33,430
No, ma sono ancora in trattativa.
851
00:44:33,460 --> 00:44:34,420
- Ho il ruolo?
- Sì!
852
00:44:34,500 --> 00:44:36,044
Lavorerò con Joey Starr!
853
00:44:36,860 --> 00:44:37,860
Merda!
854
00:44:40,980 --> 00:44:42,340
Oh, Gabriel!
855
00:44:42,420 --> 00:44:44,170
La amo!
856
00:44:58,380 --> 00:45:00,660
- Bella vista.
- Molto.
857
00:45:03,660 --> 00:45:05,813
Colette, non vado a letto con Gabriel.
858
00:45:06,900 --> 00:45:09,580
Allora dovrà dirglielo,
non credo lo sappia.
859
00:45:09,660 --> 00:45:10,980
È che...
860
00:45:11,500 --> 00:45:14,990
avevamo appena parlato col direttore
per avere delle convenzioni.
861
00:45:15,020 --> 00:45:16,630
L'abbiamo vista arrivare, e...
862
00:45:16,660 --> 00:45:20,580
Vi è venuta voglia di
prendere una stanza. Come no.
863
00:45:26,060 --> 00:45:28,500
Lei è davvero abile a
sedurre le persone.
864
00:45:28,940 --> 00:45:31,060
La sua amica aveva ragione.
865
00:45:34,220 --> 00:45:37,020
Ok. Stavamo fingendo.
866
00:45:38,660 --> 00:45:41,074
Volevamo davvero vedere
il direttore, ma...
867
00:45:41,380 --> 00:45:44,500
per parlargli della camera che
Samuel prendeva per le sue amanti.
868
00:45:44,660 --> 00:45:46,950
Abbiamo saputo che pagava
con i soldi dell'agenzia.
869
00:45:46,980 --> 00:45:48,340
E volevamo sapere
870
00:45:48,420 --> 00:45:51,181
se si poteva farla passare
come una cosa aziendale.
871
00:45:51,300 --> 00:45:54,180
L'abbiamo vista arrivare.
Siamo andati nel panico.
872
00:45:54,780 --> 00:45:56,670
Avete tentato di nascondere
un abuso d'ufficio.
873
00:45:56,700 --> 00:45:58,340
No.
874
00:46:00,460 --> 00:46:01,620
Sì.
875
00:46:02,460 --> 00:46:05,180
Abbiamo avuto paura. Di lei.
876
00:46:07,380 --> 00:46:09,100
Ora mi dà del lei.
877
00:46:11,660 --> 00:46:13,700
Non so più che fare con lei.
878
00:46:39,540 --> 00:46:41,470
È certo che sia la soluzione giusta?
879
00:46:41,500 --> 00:46:43,380
Si fidi di me, Audrey!
880
00:46:47,740 --> 00:46:50,740
Signore e signori,
la sig.na Audrey Fleurot.
881
00:46:52,020 --> 00:46:55,300
Beyoncé fece la stessa cosa dopo
il suo concerto da Gheddafi.
882
00:46:56,494 --> 00:46:57,710
Innanzitutto voglio dirvi
883
00:46:57,740 --> 00:47:00,540
che sono felice di
essere qui questa sera.
884
00:47:00,620 --> 00:47:03,820
Sappiamo bene che i media
spesso sono crudeli
885
00:47:03,900 --> 00:47:06,227
e che inventano una
storia per ogni cosa.
886
00:47:06,500 --> 00:47:08,860
Ecco perché ci tenevo a dirvi
887
00:47:08,940 --> 00:47:11,070
che se ho partecipato a questa serata,
888
00:47:11,100 --> 00:47:14,980
è stato solo per i miei bambini...
Per... Per i bambini.
889
00:47:15,340 --> 00:47:17,620
I bambini che in tutto il mondo
890
00:47:17,900 --> 00:47:19,860
soffrono di mal nutrizione,
891
00:47:19,940 --> 00:47:23,020
di malattie, non hanno acqua potabile...
892
00:47:23,100 --> 00:47:27,060
Ecco perché sono felice di versare
893
00:47:27,140 --> 00:47:29,140
l'intera somma
894
00:47:29,220 --> 00:47:33,020
che mi è stata data dal sig.
Kadropov, all'UNICEF,
895
00:47:33,100 --> 00:47:35,300
ovvero 10.000 euro.
896
00:47:37,380 --> 00:47:39,580
Ventimila euro, scusatemi.
897
00:47:43,860 --> 00:47:45,140
Grazie!
898
00:47:51,300 --> 00:47:53,020
Ha dimenticato di firmare.
899
00:47:54,420 --> 00:47:55,540
Mi scusi.
900
00:47:59,700 --> 00:48:00,900
Scusatemi.
901
00:48:01,340 --> 00:48:02,540
Grazie!
902
00:48:05,060 --> 00:48:07,270
Niente notizie dalla tata, non è strano?
903
00:48:07,300 --> 00:48:08,790
Finalmente ne ha trovato una?
904
00:48:08,820 --> 00:48:09,740
Sì.
905
00:48:09,820 --> 00:48:11,886
Bene, perché ho un film da proporle.
906
00:48:12,340 --> 00:48:13,340
Cosa?
907
00:48:13,420 --> 00:48:14,820
Michel Hazanavicius.
908
00:48:14,850 --> 00:48:18,070
L'ha vista sulle foto con Kadropov.
La vuole per il prossimo OSS 117.
909
00:48:18,100 --> 00:48:20,580
Mathias, è fantastico!
910
00:48:21,660 --> 00:48:23,500
Ora potrà pagare le tasse.
911
00:48:23,580 --> 00:48:26,660
Mathias, li avverta,
io ho una fobia per queste cose.
912
00:48:26,740 --> 00:48:28,284
Vado a prendere da bere.
913
00:48:32,700 --> 00:48:35,150
Camille, fammi una lista di
tutti gli attori di Mathias.
914
00:48:35,180 --> 00:48:37,710
Se agiamo in modo astuto,
possiamo tenerne qualcuno.
915
00:48:37,740 --> 00:48:39,710
E magari anche i più grossi.
Ma dobbiamo sbrigarci.
916
00:48:39,740 --> 00:48:40,900
Bastardo.
917
00:48:40,980 --> 00:48:43,060
Tranquillo, ci vendicheremo.
918
00:48:46,900 --> 00:48:49,110
Mi ha appena chiamato Hélène Kerr,
i tedeschi si ritirano.
919
00:48:49,140 --> 00:48:50,140
Cosa?
920
00:48:50,300 --> 00:48:52,366
Dopo aver saputo che Mathias va via,
921
00:48:52,984 --> 00:48:55,230
credono che senza di lui l'agenzia
perderebbe troppo valore,
922
00:48:55,260 --> 00:48:57,180
quindi non ci vogliono più.
923
00:48:57,540 --> 00:48:59,390
Aspetta, sei sicura di aver capito bene?
924
00:48:59,420 --> 00:49:02,030
- Non sono ancora rimbambita, Andréa.
- È che a volte non capisci al 100%.
925
00:49:02,060 --> 00:49:04,340
E Hélène che ne pensa?
926
00:49:04,420 --> 00:49:06,138
Ce l'ha a morte con Mathias.
927
00:49:06,540 --> 00:49:08,150
E se lo avesse fatto apposta?
928
00:49:08,180 --> 00:49:10,270
Riassumendo, i tedeschi
non ci vogliono più
929
00:49:10,300 --> 00:49:11,940
ma non valiamo granché.
930
00:49:11,970 --> 00:49:13,070
Beh, preferisco così.
931
00:49:13,100 --> 00:49:15,687
- E se Mathias lo avesse fatto apposta?
- Cosa?
932
00:49:16,140 --> 00:49:19,119
Se avesse finto di andarsene
perché non ci acquisissero?
933
00:49:19,220 --> 00:49:21,900
Mathias generoso? Mi prendi in giro!
934
00:49:23,140 --> 00:49:25,620
Generoso no. Ma stratega, sicuro.
935
00:49:28,380 --> 00:49:29,580
Cosa?
936
00:49:32,300 --> 00:49:33,740
Che idiota...
937
00:49:34,820 --> 00:49:36,220
Che idiota...
938
00:49:41,860 --> 00:49:43,380
Come si ritira?
939
00:49:44,740 --> 00:49:48,420
No, non ho detto io al sig.
Hirsh del mio passaggio a StarMédia.
940
00:49:49,940 --> 00:49:52,380
Non ho idea di come l'abbia saputo!
941
00:49:53,180 --> 00:49:54,420
Hélène, si calmi.
942
00:49:54,460 --> 00:49:56,020
Apertura porte.
943
00:49:56,100 --> 00:49:57,510
Ora non so cosa dirle.
944
00:49:57,540 --> 00:49:59,020
Bravo Mathias!
945
00:49:59,100 --> 00:50:01,260
Mi lasci pensare un attimo!
946
00:50:02,780 --> 00:50:04,585
- Hélène...
- Grazie Mathias!
947
00:50:04,620 --> 00:50:05,940
La richiamo.
948
00:50:06,020 --> 00:50:09,520
Mathias! Bravo!
949
00:50:12,060 --> 00:50:13,580
Grande Mathias!
950
00:50:16,500 --> 00:50:18,500
È incredibile quello che hai fatto.
951
00:50:19,180 --> 00:50:20,420
Bravo!
952
00:50:28,940 --> 00:50:30,571
- Champagne!
- Champagne!
953
00:50:31,620 --> 00:50:34,430
Far credere a tutta Parigi che
voleva passare alla concorrenza
954
00:50:34,460 --> 00:50:37,190
per salvare l'agenzia, io lo
chiamo vivere sul filo del rasoio.
955
00:50:37,220 --> 00:50:38,900
Chapeau, sig. Barneville.
956
00:50:39,940 --> 00:50:41,590
Il sig. Barneville, l'eroe del giorno.
957
00:50:41,620 --> 00:50:43,100
Sig. Barneville!
958
00:50:43,180 --> 00:50:45,620
Mathias, entrerà nella storia!
959
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
Mi scuso per averti insultato.
960
00:50:53,780 --> 00:50:54,680
Beviamo!
961
00:50:55,060 --> 00:50:57,510
E anche Jean Gabin.
Chiedi scusa, Jean Gabin!
962
00:50:57,540 --> 00:50:59,460
- Va bene!
- È come un figlio!
963
00:50:59,540 --> 00:51:02,340
Ma perché non hai detto niente?
964
00:51:02,420 --> 00:51:04,700
Perché... non volevo correre rischi.
965
00:51:06,660 --> 00:51:08,900
Il mio pensiero va a Samuel!
966
00:51:09,900 --> 00:51:11,310
- Comunque...
- Un altro po'.
967
00:51:11,340 --> 00:51:13,110
Quindi non hai mai pensato
di partire sul serio?
968
00:51:13,140 --> 00:51:15,162
- Certo che no!
- Avevi dei dubbi?
969
00:51:15,860 --> 00:51:17,590
Un po'. Ma sai come sono fatta.
970
00:51:17,620 --> 00:51:18,820
Che guastafeste.
971
00:51:20,220 --> 00:51:21,860
- Brindiamo?
- Sì.
972
00:51:21,940 --> 00:51:23,500
- Ad ASK!
- Ad ASK!
973
00:51:27,460 --> 00:51:28,860
Lunga vita!
974
00:51:31,380 --> 00:51:32,980
È ottimo!
975
00:51:33,540 --> 00:51:34,980
Un po' aspro!
976
00:52:23,420 --> 00:52:26,940
Sottotitoli: Rosanna Cimino
67672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.