Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:23:51,639 --> 00:23:55,683
- Ke si sina.
- Ke si sina.
2
00:24:23,254 --> 00:24:25,380
- Puis-je...
- Chut !
3
00:25:09,842 --> 00:25:12,260
Non, c'est pas moi,
c'est pas moi !
4
00:25:14,763 --> 00:25:18,057
Comment osez-vous ? !
J'ai ador� cette montre en or !
5
00:25:22,688 --> 00:25:26,274
D'accord, d'accord !
Ce n'�tait pas une montre en or !
6
00:26:20,329 --> 00:26:22,330
Oui ?
7
00:26:23,499 --> 00:26:25,875
Quoi ? De quoi elle a l'air ?
8
00:26:26,919 --> 00:26:29,420
Les cheveux ?
9
00:26:29,651 --> 00:26:31,110
Blonds.
10
00:26:31,318 --> 00:26:33,367
Blonds sales, oui.
11
00:26:33,403 --> 00:26:38,449
Filasses, mal peign�s,
elle doit pas les laver souvent.
12
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Des yeux bleus.
13
00:26:41,850 --> 00:26:44,602
De gros yeux bleus.
14
00:26:44,687 --> 00:26:47,981
Vous savez, je la crois
d'une grande stupidit�.
15
00:26:48,065 --> 00:26:51,401
Vraiment stupide,
une "stupid girl", oui.
16
00:26:52,528 --> 00:26:55,738
Le nez ?
Sans personnalit�.
17
00:26:57,324 --> 00:26:59,325
Pas de menton.
18
00:27:00,536 --> 00:27:03,830
La bouche est trop petite,
tr�s molle.
19
00:27:07,960 --> 00:27:10,877
Les jambes sont pas mal, oui.
20
00:27:12,006 --> 00:27:13,965
Les seins ?
21
00:27:14,049 --> 00:27:16,801
Elle n'a pas de seins !
22
00:27:17,886 --> 00:27:20,513
Pas de seins du tout !
23
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
Arr�tez �a !
24
00:27:25,019 --> 00:27:27,061
Vous �tes vraiment odieuse !
25
00:27:34,320 --> 00:27:37,155
Une imagination vraiment d�bordante.
26
00:27:37,239 --> 00:27:39,824
Vous savez,
elle entend des choses.
27
00:27:39,908 --> 00:27:43,328
Des explosions, des rafales.
28
00:27:43,412 --> 00:27:45,455
Dieu sait quoi.
29
00:27:45,914 --> 00:27:49,208
Elle pense
qu'il y a la guerre.
30
00:27:49,726 --> 00:27:51,816
Et c'est pas tout.
31
00:27:51,853 --> 00:27:55,313
Tout � l'heure,
elle a cru voir une licorne.
32
00:27:55,424 --> 00:27:58,801
Oui, une licorne !
33
00:28:01,472 --> 00:28:04,015
Bien s�r, que �a n'existe pas.
34
00:28:04,099 --> 00:28:07,894
De toute fa�on,
c'est un animal antipathique.
35
00:28:08,896 --> 00:28:11,731
Ils n'ont pas dit
quand ils arriveraient.
36
00:28:11,815 --> 00:28:14,525
Toujours en retard.
37
00:28:14,610 --> 00:28:17,362
Mon Dieu,
elle est encore en train de fouiner.
38
00:28:17,446 --> 00:28:19,739
Trop curieuse
si vous voulez mon avis.
39
00:28:19,823 --> 00:28:22,575
Ce que je peux faire ?
Aucune id�e.
40
00:28:37,257 --> 00:28:39,384
Non, tr�s dissip�e
41
00:28:39,468 --> 00:28:42,762
Elle a �cras� un blaireau
pas plus tard que cette nuit.
42
00:28:42,846 --> 00:28:44,972
Vous voyez duquel il s'agit.
43
00:35:19,701 --> 00:35:21,869
La dame l�-haut... elle est morte.
44
00:35:26,249 --> 00:35:29,210
Vous ne comprenez pas,
elle est vraiment morte !
45
00:37:27,996 --> 00:37:31,081
Non, vous ne comprenez pas.
Je m'appelle Lily.
46
00:37:54,689 --> 00:37:57,775
Ah, je vois. Lily est aussi votre nom.
47
00:38:05,951 --> 00:38:08,369
C'est dr�le,
�a s'�pelle diff�rement.
48
00:38:18,838 --> 00:38:20,839
C'est qui ?
49
00:38:25,178 --> 00:38:27,096
Oh, pardon.
50
00:38:27,180 --> 00:38:29,181
C'est votre soeur.
51
00:38:33,186 --> 00:38:36,021
Oui, bien s�r, votre soeur Lily.
52
00:38:47,575 --> 00:38:49,576
Mais votre m�re est morte !
53
00:38:55,917 --> 00:38:58,669
Votre m�re est morte,
vous entendez ?
54
00:39:01,548 --> 00:39:06,666
Elle est morte et sachez bien
que ce n'�tait pas ma faute !
55
00:44:29,917 --> 00:44:32,419
Du cognac ! Du cognac !
56
00:44:48,102 --> 00:44:50,270
Dehors, dehors.
57
00:44:58,446 --> 00:45:01,156
H�, laissez-moi sortir !
58
00:45:04,786 --> 00:45:07,454
Ouvrez cette porte !
Ouvrez !
59
00:45:07,997 --> 00:45:10,040
Oh vous,
tout est de votre faute !
60
00:45:10,124 --> 00:45:14,950
Si vous croyez que je vais rester,
vous vous trompez !
61
00:45:15,004 --> 00:45:17,464
Je m'en vais tout de suite ! Tout de suite !
62
00:45:17,548 --> 00:45:20,384
Au secours ! Au secours !
63
00:45:20,468 --> 00:45:22,886
Vous �tes vraiment horrible,
je vous hais !
64
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
Vous �tes une vieille sorci�re stupide !
65
00:45:25,264 --> 00:45:27,641
D'accord ! Si c'est ce que vous voulez,
ne me laissez pas sortir !
66
00:45:27,725 --> 00:45:30,644
Ca m'est compl�tement �gal.
67
00:45:34,899 --> 00:45:37,526
Je vous d�teste !
68
00:47:21,297 --> 00:47:24,633
Cet... espoir...
69
00:47:24,717 --> 00:47:26,927
Une nuit d'amour...
70
00:47:28,304 --> 00:47:30,639
nous entoure.
71
00:47:30,723 --> 00:47:33,308
Souvenirs...
72
00:47:33,392 --> 00:47:37,687
Les yeux, le jour, les �toiles brillent
et nous rappellent tous ces souvenirs...
73
00:47:37,772 --> 00:47:41,358
- En un...
- En un seul souffle.
74
00:47:45,738 --> 00:47:49,533
Jour p�le loin de tout �clat.
75
00:47:49,617 --> 00:47:51,576
Mort puissante.
76
00:47:51,661 --> 00:47:54,412
Mort magique qui menace ma vie...
77
00:47:54,497 --> 00:47:56,581
...et chacun de mes membres.
78
00:47:56,666 --> 00:48:00,669
Comme cet amour est bon...
79
00:48:00,753 --> 00:48:04,839
et comme celui qui vit sans cesse
finit par mourir,
80
00:48:04,924 --> 00:48:07,926
aspirant � la c�cit� �ternelle ...
81
00:48:08,010 --> 00:48:11,471
o� l'amour et le ravissement
attendent pour toujours.
82
00:48:13,224 --> 00:48:15,225
Coeur contre coeur.
83
00:48:17,603 --> 00:48:19,854
Bouche contre bouche.
84
00:48:24,402 --> 00:48:27,195
Tout est illusion.
85
00:48:27,280 --> 00:48:29,322
Lib�re-nous de ce monde.
86
00:48:35,663 --> 00:48:39,666
R�ve de feu.
Promesse �ternelle.
87
00:48:39,750 --> 00:48:42,836
Nos coeurs le souhaitent.
88
00:48:42,920 --> 00:48:45,255
Laisse-nous tomber. La mort,
89
00:48:45,339 --> 00:48:47,340
disons son nom.
90
00:48:47,425 --> 00:48:51,761
Belle illusion,
doux d�sir naissant.
91
00:48:52,430 --> 00:48:55,724
Jamais �veill�, jamais effray�.
92
00:48:55,808 --> 00:48:59,894
Endroit sans nom
o� chacun est li�.
93
00:49:02,148 --> 00:49:04,524
Avec l'amour pour seule source de vie.
94
00:49:44,398 --> 00:49:47,651
Vous pouvez me dire
ce qui se passe ici ?
95
00:51:15,240 --> 00:51:16,370
Comment ?
96
00:51:16,407 --> 00:51:19,326
Ils ont pris la ville ?
97
00:51:20,035 --> 00:51:22,495
Un cheval de bois ?
Mon Dieu.
98
00:51:23,497 --> 00:51:27,250
Et Priam ?
Vous dites que Priam est mort ?
99
00:51:27,334 --> 00:51:30,962
Et H�l�ne ?
100
00:51:32,757 --> 00:51:34,758
All� ?
101
00:51:37,136 --> 00:51:39,679
Cette fichue radio doit �tre r�par�e.
102
00:51:42,475 --> 00:51:44,476
Ah, c'est mieux.
103
00:51:48,230 --> 00:51:50,523
Hein ? La fille ?
104
00:51:52,401 --> 00:51:54,734
Elle a perdu
plusieurs fois sa culotte
105
00:51:54,771 --> 00:51:56,283
et elle mange du fromage.
106
00:51:56,697 --> 00:51:59,282
Le fromage de No�l, bien s�r !
107
00:52:00,868 --> 00:52:04,037
Oui, bien s�r, je la surveille.
Ca m'inqui�te un peu.
108
00:52:14,298 --> 00:52:16,966
Je sais ce que vous pensez.
109
00:52:20,763 --> 00:52:22,764
Attendez une seconde.
110
00:52:43,911 --> 00:52:46,788
Je n'aime pas �a.
111
00:52:51,585 --> 00:52:55,088
Je sais, elle va
nous faire des ennuis...
112
00:53:10,604 --> 00:53:12,605
Quoi ?
113
00:53:19,446 --> 00:53:24,158
Paris ? De toute fa�on, Paris,
j'ai jamais pu le supporter.
114
00:53:29,123 --> 00:53:31,749
Ulysse ?
115
00:53:33,168 --> 00:53:35,795
Elle d�couvrira tout sur les Grecs.
116
00:54:15,127 --> 00:54:18,046
Par ici, ma ch�re !
Viens, viens ma petite.
117
00:54:18,130 --> 00:54:20,590
Je vais tout t'expliquer maintenant.
118
00:54:20,674 --> 00:54:23,927
Tout ce que tu voudras savoir.
119
00:54:26,013 --> 00:54:27,889
Non, non, ne vas pas par l� !
120
00:54:27,973 --> 00:54:29,933
Il n'y a rien � voir.
121
00:54:30,017 --> 00:54:32,644
Non, je t'en prie,
n'approche pas de la fen�tre.
122
00:54:32,728 --> 00:54:34,854
C'est dangereux.
123
00:54:36,148 --> 00:54:38,608
Non, elle regarde dehors,
la petite conne de garce.
124
00:54:38,692 --> 00:54:41,152
Merde !
Je savais que �a finirait comme �a !
125
00:54:41,236 --> 00:54:44,489
C'est une sale petite fouineuse.
Je l'ai toujours su...
126
00:55:00,547 --> 00:55:03,458
Elle s'enfuit vers la porte.
Bien s�r, elle est ferm�e !
127
00:55:03,542 --> 00:55:06,803
Elle essaie de l'ouvrir, elle tape.
Elle revient, cette sale petite...
128
00:55:06,887 --> 00:55:09,555
Elle est tomb�e.
129
00:55:10,557 --> 00:55:12,642
Maintenant elle est � la fen�tre.
130
00:55:46,635 --> 00:55:49,303
Avez-vous vu une licorne ?
131
00:55:52,516 --> 00:55:55,393
Avez-vous vu une licorne ?
132
00:56:47,404 --> 00:56:50,448
Avez-vous vu une... licorne ?
133
00:58:29,756 --> 00:58:31,757
O� est cette licorne ?
134
00:58:38,182 --> 00:58:40,183
R�pondez-moi !
135
01:02:32,082 --> 01:02:36,001
Les mortes d'aujourd'hui
furent jadis les plus belles.
136
01:03:51,828 --> 01:03:55,164
Merde, merde !
137
01:03:55,248 --> 01:03:58,375
Arbres idiots !
138
01:04:02,936 --> 01:04:06,232
Je dois pas rester l�, vraiment pas.
139
01:04:13,865 --> 01:04:17,577
J'en ai assez !
140
01:04:38,708 --> 01:04:40,793
Vous avez dit quelque chose ?
141
01:04:41,795 --> 01:04:43,963
Je disais que vous �tes
une petite emmerdeuse.
142
01:04:45,257 --> 01:04:48,384
Qu'est-ce que
"petite emmerdeuse" signifie ?
143
01:04:48,510 --> 01:04:50,928
Pourquoi me courez-vous apr�s ?
144
01:04:51,012 --> 01:04:53,389
Je trouve �a plut�t assommant.
145
01:04:53,473 --> 01:04:55,641
Que voulez-vous exactement ?
146
01:04:59,104 --> 01:05:02,273
Je sais pas vraiment,
mais je ne suis pas une emmerdeuse.
147
01:05:03,316 --> 01:05:06,610
Vous ne l'�tes pas ?
Et ces pauvres enfants,
148
01:05:06,695 --> 01:05:08,571
je vous ai pourtant vu les battre.
149
01:05:08,655 --> 01:05:12,199
- Non, c'est eux qui me battaient !
- Fermez-la et laissez-moi parler.
150
01:05:12,284 --> 01:05:14,410
Je vous ai vue donner ces coups de pied,
151
01:05:14,494 --> 01:05:17,162
et assassiner
des fleurs innocentes.
152
01:05:17,247 --> 01:05:19,873
Et vous dites que vous n'�tes pas
une emmerdeuse ?
153
01:05:19,958 --> 01:05:23,419
Oh ! Vous pouvez parler !
154
01:05:23,503 --> 01:05:25,546
Vous mangez les fleurs.
155
01:05:33,680 --> 01:05:36,348
Si nous changions de conversation ?
156
01:05:40,270 --> 01:05:42,438
Je ne voudrais pas �tre m�disante,
157
01:05:42,522 --> 01:05:44,815
mais vous n'�tes pas tr�s gracieuse.
158
01:05:44,899 --> 01:05:48,152
Dans mes livres,
les licornes sont minces et blanches.
159
01:05:50,238 --> 01:05:54,617
Les plus belles choses du monde
sont les plus inutiles.
160
01:05:54,701 --> 01:05:57,578
Les paons et le lys, par exemple.
161
01:06:01,124 --> 01:06:04,335
Vous connaissez
la vieille dame en haut ?
162
01:06:04,419 --> 01:06:06,962
Elle ne veut pas que je vous vois.
163
01:06:07,047 --> 01:06:10,299
Oh mon dieu, vous voulez dire
cette vieille cingl�e
164
01:06:10,383 --> 01:06:12,301
avec sa radio l�-haut ?
165
01:06:12,385 --> 01:06:14,637
Ne faites pas attention � elle.
166
01:06:14,721 --> 01:06:16,722
Elle n'est m�me pas r�elle.
167
01:06:16,806 --> 01:06:20,142
Comment �a, "pas r�elle" ?
Je l'ai touch�e, je lui ai parl�.
168
01:06:20,226 --> 01:06:22,311
Je l'ai m�me vue mourir.
169
01:06:26,608 --> 01:06:28,984
Je dis ce que je dis.
170
01:06:40,080 --> 01:06:42,456
Ma petite, je pourrais vous donner
171
01:06:42,540 --> 01:06:47,211
de pr�cieuses informations
concernant cette vieille sorci�re.
172
01:06:55,428 --> 01:06:58,347
Des mani�res insupportables.
173
01:06:58,431 --> 01:07:02,184
Ce n'�tait pas comme �a autrefois.
Cette vieille folle me donne des vapeurs.
174
01:07:02,268 --> 01:07:04,687
Je m'en vais.
175
01:07:04,771 --> 01:07:08,148
Et je reviendrai dans 154 ans.
176
01:07:08,233 --> 01:07:11,610
H�, revenez !
J'aime bien vous parler !
177
01:07:11,695 --> 01:07:14,697
Personne ne me parle ici.
178
01:12:07,907 --> 01:12:09,825
Humphrey !
179
01:14:19,288 --> 01:14:21,289
Qu'est-ce qui se passe ?
180
01:14:40,768 --> 01:14:43,103
Qu'est-ce qui se passe encore ?
181
01:14:56,325 --> 01:14:58,910
Qui est Humphrey ?
182
01:14:58,995 --> 01:15:01,288
"Qui est Humphrey ?"
183
01:15:04,750 --> 01:15:08,628
- Vous parlez du rat ?
- Oui, je parle du rat.
184
01:15:08,713 --> 01:15:10,672
Vous vous �tes engueul�s ?
185
01:15:10,756 --> 01:15:14,092
Oui, mais ce n'est pas nouveau.
186
01:15:14,177 --> 01:15:16,928
Il est tellement t�tu et obstin�.
187
01:15:17,013 --> 01:15:20,515
On s'entendait si bien,
il m'aimait tellement.
188
01:15:20,600 --> 01:15:23,977
Nous avons parcouru
tant de chemins ensemble.
189
01:15:24,061 --> 01:15:26,855
Nous avons vu d�filer les saisons.
190
01:15:26,939 --> 01:15:30,775
Tous ces espoirs...
Le temps de la s�paration est-il venu ?
191
01:15:34,447 --> 01:15:38,325
Je vois les vagues et leur roulement.
192
01:15:39,827 --> 01:15:42,329
Leur souffle.
193
01:15:46,542 --> 01:15:48,793
Je respire une derni�re fois...
194
01:15:49,795 --> 01:15:53,298
...le monde sans fin des esprits...
195
01:15:57,094 --> 01:16:00,180
...se noyer...
196
01:16:03,309 --> 01:16:05,352
Oh, j'ai faim, j'ai faim.
197
01:16:09,232 --> 01:16:11,608
Une minute, s'il vous pla�t.
198
01:16:11,692 --> 01:16:13,693
Juste une minute.
199
01:16:36,968 --> 01:16:39,469
J'ai peur de ne pas avoir beaucoup de lait.
200
01:17:20,386 --> 01:17:22,804
H� ! Votre ami est revenu.
201
01:29:35,662 --> 01:29:37,997
Non, non !
202
01:35:27,097 --> 01:35:29,139
All� ?
203
01:35:30,475 --> 01:35:32,684
Vous m'entendez ?
204
01:35:39,609 --> 01:35:41,610
All� ?
205
01:35:43,655 --> 01:35:45,823
Y a personne ?
206
01:35:54,833 --> 01:35:58,210
All� ?
Vous m'entendez ?
207
01:36:00,171 --> 01:36:02,172
Personne ne m'entend ?
208
01:38:59,568 --> 01:39:03,279
Une minute, s'il vous pla�t.
15005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.