All language subtitles for Black Moon FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:23:51,639 --> 00:23:55,683 - Ke si sina. - Ke si sina. 2 00:24:23,254 --> 00:24:25,380 - Puis-je... - Chut ! 3 00:25:09,842 --> 00:25:12,260 Non, c'est pas moi, c'est pas moi ! 4 00:25:14,763 --> 00:25:18,057 Comment osez-vous ? ! J'ai ador� cette montre en or ! 5 00:25:22,688 --> 00:25:26,274 D'accord, d'accord ! Ce n'�tait pas une montre en or ! 6 00:26:20,329 --> 00:26:22,330 Oui ? 7 00:26:23,499 --> 00:26:25,875 Quoi ? De quoi elle a l'air ? 8 00:26:26,919 --> 00:26:29,420 Les cheveux ? 9 00:26:29,651 --> 00:26:31,110 Blonds. 10 00:26:31,318 --> 00:26:33,367 Blonds sales, oui. 11 00:26:33,403 --> 00:26:38,449 Filasses, mal peign�s, elle doit pas les laver souvent. 12 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Des yeux bleus. 13 00:26:41,850 --> 00:26:44,602 De gros yeux bleus. 14 00:26:44,687 --> 00:26:47,981 Vous savez, je la crois d'une grande stupidit�. 15 00:26:48,065 --> 00:26:51,401 Vraiment stupide, une "stupid girl", oui. 16 00:26:52,528 --> 00:26:55,738 Le nez ? Sans personnalit�. 17 00:26:57,324 --> 00:26:59,325 Pas de menton. 18 00:27:00,536 --> 00:27:03,830 La bouche est trop petite, tr�s molle. 19 00:27:07,960 --> 00:27:10,877 Les jambes sont pas mal, oui. 20 00:27:12,006 --> 00:27:13,965 Les seins ? 21 00:27:14,049 --> 00:27:16,801 Elle n'a pas de seins ! 22 00:27:17,886 --> 00:27:20,513 Pas de seins du tout ! 23 00:27:20,597 --> 00:27:22,557 Arr�tez �a ! 24 00:27:25,019 --> 00:27:27,061 Vous �tes vraiment odieuse ! 25 00:27:34,320 --> 00:27:37,155 Une imagination vraiment d�bordante. 26 00:27:37,239 --> 00:27:39,824 Vous savez, elle entend des choses. 27 00:27:39,908 --> 00:27:43,328 Des explosions, des rafales. 28 00:27:43,412 --> 00:27:45,455 Dieu sait quoi. 29 00:27:45,914 --> 00:27:49,208 Elle pense qu'il y a la guerre. 30 00:27:49,726 --> 00:27:51,816 Et c'est pas tout. 31 00:27:51,853 --> 00:27:55,313 Tout � l'heure, elle a cru voir une licorne. 32 00:27:55,424 --> 00:27:58,801 Oui, une licorne ! 33 00:28:01,472 --> 00:28:04,015 Bien s�r, que �a n'existe pas. 34 00:28:04,099 --> 00:28:07,894 De toute fa�on, c'est un animal antipathique. 35 00:28:08,896 --> 00:28:11,731 Ils n'ont pas dit quand ils arriveraient. 36 00:28:11,815 --> 00:28:14,525 Toujours en retard. 37 00:28:14,610 --> 00:28:17,362 Mon Dieu, elle est encore en train de fouiner. 38 00:28:17,446 --> 00:28:19,739 Trop curieuse si vous voulez mon avis. 39 00:28:19,823 --> 00:28:22,575 Ce que je peux faire ? Aucune id�e. 40 00:28:37,257 --> 00:28:39,384 Non, tr�s dissip�e 41 00:28:39,468 --> 00:28:42,762 Elle a �cras� un blaireau pas plus tard que cette nuit. 42 00:28:42,846 --> 00:28:44,972 Vous voyez duquel il s'agit. 43 00:35:19,701 --> 00:35:21,869 La dame l�-haut... elle est morte. 44 00:35:26,249 --> 00:35:29,210 Vous ne comprenez pas, elle est vraiment morte ! 45 00:37:27,996 --> 00:37:31,081 Non, vous ne comprenez pas. Je m'appelle Lily. 46 00:37:54,689 --> 00:37:57,775 Ah, je vois. Lily est aussi votre nom. 47 00:38:05,951 --> 00:38:08,369 C'est dr�le, �a s'�pelle diff�rement. 48 00:38:18,838 --> 00:38:20,839 C'est qui ? 49 00:38:25,178 --> 00:38:27,096 Oh, pardon. 50 00:38:27,180 --> 00:38:29,181 C'est votre soeur. 51 00:38:33,186 --> 00:38:36,021 Oui, bien s�r, votre soeur Lily. 52 00:38:47,575 --> 00:38:49,576 Mais votre m�re est morte ! 53 00:38:55,917 --> 00:38:58,669 Votre m�re est morte, vous entendez ? 54 00:39:01,548 --> 00:39:06,666 Elle est morte et sachez bien que ce n'�tait pas ma faute ! 55 00:44:29,917 --> 00:44:32,419 Du cognac ! Du cognac ! 56 00:44:48,102 --> 00:44:50,270 Dehors, dehors. 57 00:44:58,446 --> 00:45:01,156 H�, laissez-moi sortir ! 58 00:45:04,786 --> 00:45:07,454 Ouvrez cette porte ! Ouvrez ! 59 00:45:07,997 --> 00:45:10,040 Oh vous, tout est de votre faute ! 60 00:45:10,124 --> 00:45:14,950 Si vous croyez que je vais rester, vous vous trompez ! 61 00:45:15,004 --> 00:45:17,464 Je m'en vais tout de suite ! Tout de suite ! 62 00:45:17,548 --> 00:45:20,384 Au secours ! Au secours ! 63 00:45:20,468 --> 00:45:22,886 Vous �tes vraiment horrible, je vous hais ! 64 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 Vous �tes une vieille sorci�re stupide ! 65 00:45:25,264 --> 00:45:27,641 D'accord ! Si c'est ce que vous voulez, ne me laissez pas sortir ! 66 00:45:27,725 --> 00:45:30,644 Ca m'est compl�tement �gal. 67 00:45:34,899 --> 00:45:37,526 Je vous d�teste ! 68 00:47:21,297 --> 00:47:24,633 Cet... espoir... 69 00:47:24,717 --> 00:47:26,927 Une nuit d'amour... 70 00:47:28,304 --> 00:47:30,639 nous entoure. 71 00:47:30,723 --> 00:47:33,308 Souvenirs... 72 00:47:33,392 --> 00:47:37,687 Les yeux, le jour, les �toiles brillent et nous rappellent tous ces souvenirs... 73 00:47:37,772 --> 00:47:41,358 - En un... - En un seul souffle. 74 00:47:45,738 --> 00:47:49,533 Jour p�le loin de tout �clat. 75 00:47:49,617 --> 00:47:51,576 Mort puissante. 76 00:47:51,661 --> 00:47:54,412 Mort magique qui menace ma vie... 77 00:47:54,497 --> 00:47:56,581 ...et chacun de mes membres. 78 00:47:56,666 --> 00:48:00,669 Comme cet amour est bon... 79 00:48:00,753 --> 00:48:04,839 et comme celui qui vit sans cesse finit par mourir, 80 00:48:04,924 --> 00:48:07,926 aspirant � la c�cit� �ternelle ... 81 00:48:08,010 --> 00:48:11,471 o� l'amour et le ravissement attendent pour toujours. 82 00:48:13,224 --> 00:48:15,225 Coeur contre coeur. 83 00:48:17,603 --> 00:48:19,854 Bouche contre bouche. 84 00:48:24,402 --> 00:48:27,195 Tout est illusion. 85 00:48:27,280 --> 00:48:29,322 Lib�re-nous de ce monde. 86 00:48:35,663 --> 00:48:39,666 R�ve de feu. Promesse �ternelle. 87 00:48:39,750 --> 00:48:42,836 Nos coeurs le souhaitent. 88 00:48:42,920 --> 00:48:45,255 Laisse-nous tomber. La mort, 89 00:48:45,339 --> 00:48:47,340 disons son nom. 90 00:48:47,425 --> 00:48:51,761 Belle illusion, doux d�sir naissant. 91 00:48:52,430 --> 00:48:55,724 Jamais �veill�, jamais effray�. 92 00:48:55,808 --> 00:48:59,894 Endroit sans nom o� chacun est li�. 93 00:49:02,148 --> 00:49:04,524 Avec l'amour pour seule source de vie. 94 00:49:44,398 --> 00:49:47,651 Vous pouvez me dire ce qui se passe ici ? 95 00:51:15,240 --> 00:51:16,370 Comment ? 96 00:51:16,407 --> 00:51:19,326 Ils ont pris la ville ? 97 00:51:20,035 --> 00:51:22,495 Un cheval de bois ? Mon Dieu. 98 00:51:23,497 --> 00:51:27,250 Et Priam ? Vous dites que Priam est mort ? 99 00:51:27,334 --> 00:51:30,962 Et H�l�ne ? 100 00:51:32,757 --> 00:51:34,758 All� ? 101 00:51:37,136 --> 00:51:39,679 Cette fichue radio doit �tre r�par�e. 102 00:51:42,475 --> 00:51:44,476 Ah, c'est mieux. 103 00:51:48,230 --> 00:51:50,523 Hein ? La fille ? 104 00:51:52,401 --> 00:51:54,734 Elle a perdu plusieurs fois sa culotte 105 00:51:54,771 --> 00:51:56,283 et elle mange du fromage. 106 00:51:56,697 --> 00:51:59,282 Le fromage de No�l, bien s�r ! 107 00:52:00,868 --> 00:52:04,037 Oui, bien s�r, je la surveille. Ca m'inqui�te un peu. 108 00:52:14,298 --> 00:52:16,966 Je sais ce que vous pensez. 109 00:52:20,763 --> 00:52:22,764 Attendez une seconde. 110 00:52:43,911 --> 00:52:46,788 Je n'aime pas �a. 111 00:52:51,585 --> 00:52:55,088 Je sais, elle va nous faire des ennuis... 112 00:53:10,604 --> 00:53:12,605 Quoi ? 113 00:53:19,446 --> 00:53:24,158 Paris ? De toute fa�on, Paris, j'ai jamais pu le supporter. 114 00:53:29,123 --> 00:53:31,749 Ulysse ? 115 00:53:33,168 --> 00:53:35,795 Elle d�couvrira tout sur les Grecs. 116 00:54:15,127 --> 00:54:18,046 Par ici, ma ch�re ! Viens, viens ma petite. 117 00:54:18,130 --> 00:54:20,590 Je vais tout t'expliquer maintenant. 118 00:54:20,674 --> 00:54:23,927 Tout ce que tu voudras savoir. 119 00:54:26,013 --> 00:54:27,889 Non, non, ne vas pas par l� ! 120 00:54:27,973 --> 00:54:29,933 Il n'y a rien � voir. 121 00:54:30,017 --> 00:54:32,644 Non, je t'en prie, n'approche pas de la fen�tre. 122 00:54:32,728 --> 00:54:34,854 C'est dangereux. 123 00:54:36,148 --> 00:54:38,608 Non, elle regarde dehors, la petite conne de garce. 124 00:54:38,692 --> 00:54:41,152 Merde ! Je savais que �a finirait comme �a ! 125 00:54:41,236 --> 00:54:44,489 C'est une sale petite fouineuse. Je l'ai toujours su... 126 00:55:00,547 --> 00:55:03,458 Elle s'enfuit vers la porte. Bien s�r, elle est ferm�e ! 127 00:55:03,542 --> 00:55:06,803 Elle essaie de l'ouvrir, elle tape. Elle revient, cette sale petite... 128 00:55:06,887 --> 00:55:09,555 Elle est tomb�e. 129 00:55:10,557 --> 00:55:12,642 Maintenant elle est � la fen�tre. 130 00:55:46,635 --> 00:55:49,303 Avez-vous vu une licorne ? 131 00:55:52,516 --> 00:55:55,393 Avez-vous vu une licorne ? 132 00:56:47,404 --> 00:56:50,448 Avez-vous vu une... licorne ? 133 00:58:29,756 --> 00:58:31,757 O� est cette licorne ? 134 00:58:38,182 --> 00:58:40,183 R�pondez-moi ! 135 01:02:32,082 --> 01:02:36,001 Les mortes d'aujourd'hui furent jadis les plus belles. 136 01:03:51,828 --> 01:03:55,164 Merde, merde ! 137 01:03:55,248 --> 01:03:58,375 Arbres idiots ! 138 01:04:02,936 --> 01:04:06,232 Je dois pas rester l�, vraiment pas. 139 01:04:13,865 --> 01:04:17,577 J'en ai assez ! 140 01:04:38,708 --> 01:04:40,793 Vous avez dit quelque chose ? 141 01:04:41,795 --> 01:04:43,963 Je disais que vous �tes une petite emmerdeuse. 142 01:04:45,257 --> 01:04:48,384 Qu'est-ce que "petite emmerdeuse" signifie ? 143 01:04:48,510 --> 01:04:50,928 Pourquoi me courez-vous apr�s ? 144 01:04:51,012 --> 01:04:53,389 Je trouve �a plut�t assommant. 145 01:04:53,473 --> 01:04:55,641 Que voulez-vous exactement ? 146 01:04:59,104 --> 01:05:02,273 Je sais pas vraiment, mais je ne suis pas une emmerdeuse. 147 01:05:03,316 --> 01:05:06,610 Vous ne l'�tes pas ? Et ces pauvres enfants, 148 01:05:06,695 --> 01:05:08,571 je vous ai pourtant vu les battre. 149 01:05:08,655 --> 01:05:12,199 - Non, c'est eux qui me battaient ! - Fermez-la et laissez-moi parler. 150 01:05:12,284 --> 01:05:14,410 Je vous ai vue donner ces coups de pied, 151 01:05:14,494 --> 01:05:17,162 et assassiner des fleurs innocentes. 152 01:05:17,247 --> 01:05:19,873 Et vous dites que vous n'�tes pas une emmerdeuse ? 153 01:05:19,958 --> 01:05:23,419 Oh ! Vous pouvez parler ! 154 01:05:23,503 --> 01:05:25,546 Vous mangez les fleurs. 155 01:05:33,680 --> 01:05:36,348 Si nous changions de conversation ? 156 01:05:40,270 --> 01:05:42,438 Je ne voudrais pas �tre m�disante, 157 01:05:42,522 --> 01:05:44,815 mais vous n'�tes pas tr�s gracieuse. 158 01:05:44,899 --> 01:05:48,152 Dans mes livres, les licornes sont minces et blanches. 159 01:05:50,238 --> 01:05:54,617 Les plus belles choses du monde sont les plus inutiles. 160 01:05:54,701 --> 01:05:57,578 Les paons et le lys, par exemple. 161 01:06:01,124 --> 01:06:04,335 Vous connaissez la vieille dame en haut ? 162 01:06:04,419 --> 01:06:06,962 Elle ne veut pas que je vous vois. 163 01:06:07,047 --> 01:06:10,299 Oh mon dieu, vous voulez dire cette vieille cingl�e 164 01:06:10,383 --> 01:06:12,301 avec sa radio l�-haut ? 165 01:06:12,385 --> 01:06:14,637 Ne faites pas attention � elle. 166 01:06:14,721 --> 01:06:16,722 Elle n'est m�me pas r�elle. 167 01:06:16,806 --> 01:06:20,142 Comment �a, "pas r�elle" ? Je l'ai touch�e, je lui ai parl�. 168 01:06:20,226 --> 01:06:22,311 Je l'ai m�me vue mourir. 169 01:06:26,608 --> 01:06:28,984 Je dis ce que je dis. 170 01:06:40,080 --> 01:06:42,456 Ma petite, je pourrais vous donner 171 01:06:42,540 --> 01:06:47,211 de pr�cieuses informations concernant cette vieille sorci�re. 172 01:06:55,428 --> 01:06:58,347 Des mani�res insupportables. 173 01:06:58,431 --> 01:07:02,184 Ce n'�tait pas comme �a autrefois. Cette vieille folle me donne des vapeurs. 174 01:07:02,268 --> 01:07:04,687 Je m'en vais. 175 01:07:04,771 --> 01:07:08,148 Et je reviendrai dans 154 ans. 176 01:07:08,233 --> 01:07:11,610 H�, revenez ! J'aime bien vous parler ! 177 01:07:11,695 --> 01:07:14,697 Personne ne me parle ici. 178 01:12:07,907 --> 01:12:09,825 Humphrey ! 179 01:14:19,288 --> 01:14:21,289 Qu'est-ce qui se passe ? 180 01:14:40,768 --> 01:14:43,103 Qu'est-ce qui se passe encore ? 181 01:14:56,325 --> 01:14:58,910 Qui est Humphrey ? 182 01:14:58,995 --> 01:15:01,288 "Qui est Humphrey ?" 183 01:15:04,750 --> 01:15:08,628 - Vous parlez du rat ? - Oui, je parle du rat. 184 01:15:08,713 --> 01:15:10,672 Vous vous �tes engueul�s ? 185 01:15:10,756 --> 01:15:14,092 Oui, mais ce n'est pas nouveau. 186 01:15:14,177 --> 01:15:16,928 Il est tellement t�tu et obstin�. 187 01:15:17,013 --> 01:15:20,515 On s'entendait si bien, il m'aimait tellement. 188 01:15:20,600 --> 01:15:23,977 Nous avons parcouru tant de chemins ensemble. 189 01:15:24,061 --> 01:15:26,855 Nous avons vu d�filer les saisons. 190 01:15:26,939 --> 01:15:30,775 Tous ces espoirs... Le temps de la s�paration est-il venu ? 191 01:15:34,447 --> 01:15:38,325 Je vois les vagues et leur roulement. 192 01:15:39,827 --> 01:15:42,329 Leur souffle. 193 01:15:46,542 --> 01:15:48,793 Je respire une derni�re fois... 194 01:15:49,795 --> 01:15:53,298 ...le monde sans fin des esprits... 195 01:15:57,094 --> 01:16:00,180 ...se noyer... 196 01:16:03,309 --> 01:16:05,352 Oh, j'ai faim, j'ai faim. 197 01:16:09,232 --> 01:16:11,608 Une minute, s'il vous pla�t. 198 01:16:11,692 --> 01:16:13,693 Juste une minute. 199 01:16:36,968 --> 01:16:39,469 J'ai peur de ne pas avoir beaucoup de lait. 200 01:17:20,386 --> 01:17:22,804 H� ! Votre ami est revenu. 201 01:29:35,662 --> 01:29:37,997 Non, non ! 202 01:35:27,097 --> 01:35:29,139 All� ? 203 01:35:30,475 --> 01:35:32,684 Vous m'entendez ? 204 01:35:39,609 --> 01:35:41,610 All� ? 205 01:35:43,655 --> 01:35:45,823 Y a personne ? 206 01:35:54,833 --> 01:35:58,210 All� ? Vous m'entendez ? 207 01:36:00,171 --> 01:36:02,172 Personne ne m'entend ? 208 01:38:59,568 --> 01:39:03,279 Une minute, s'il vous pla�t. 15005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.