All language subtitles for 62. Two Smart People

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,286 --> 00:01:31,166 [musiikki] 2 00:01:41,166 --> 00:01:44,216 [musiikki jatkuu] 3 00:01:58,216 --> 00:02:00,617 (Uros Ruoanlaiton taidetta. 4 00:02:00,618 --> 00:02:01,919 Paljon hyviä reseptejä? 5 00:02:01,920 --> 00:02:03,354 (Ässä) 'Maailman paras.' 6 00:02:03,355 --> 00:02:05,154 (Uros Haluatko tämän käärittynä? 7 00:02:05,155 --> 00:02:06,246 'Ah, ei. Älä vaivaudu.' 8 00:02:06,858 --> 00:02:10,528 'Tykkään, että se on käsillä selata outoja hetkiä. 9 00:02:10,529 --> 00:02:12,763 (Ässä) 'Luovin terveisin rakkaalle vaimollesi. ' 10 00:02:12,764 --> 00:02:15,199 Hän on jälleen nuori kokonaisen tunnin ajan. 11 00:02:15,200 --> 00:02:17,168 Hyvää yötä ystävä. 12 00:02:17,169 --> 00:02:18,269 Hyvää yötä. 13 00:02:18,270 --> 00:02:20,976 - Ässä. - Häh? 14 00:02:24,976 --> 00:02:28,146 Pidä huolta itsestäsi, sir. 15 00:02:28,147 --> 00:02:31,286 Yritän. 16 00:02:35,286 --> 00:02:37,594 [musiikki] 17 00:02:42,594 --> 00:02:45,929 Kyllä, herra Connors. Ole hyvä ja näin. 18 00:02:45,930 --> 00:02:47,264 Anteeksi. 19 00:02:47,265 --> 00:02:49,266 - Onko herra Chadwick saapunut? - Ei vielä. 20 00:02:49,267 --> 00:02:51,001 - Tuon hänet. - Kiitos. 21 00:02:51,002 --> 00:02:53,003 Ah, hyvää iltaa, herra Connors. 22 00:02:53,004 --> 00:02:54,538 Hei, Fred. 23 00:02:54,539 --> 00:02:58,108 Mm-hmm. 24 00:02:58,109 --> 00:03:00,177 - Mm. Loistavaa, Fred. - Kiitos. 25 00:03:00,178 --> 00:03:03,614 Paitsi että se tarvitsee sinun luvallasi 26 00:03:03,615 --> 00:03:05,783 vain ripaus sahramia. 27 00:03:05,784 --> 00:03:08,785 (Fred) Ahaa. 28 00:03:08,786 --> 00:03:12,223 Hyvät naiset. 29 00:03:12,224 --> 00:03:14,329 [musiikki jatkuu] 30 00:03:18,329 --> 00:03:19,897 Eikö siinä ole joku virhe? 31 00:03:19,898 --> 00:03:21,465 (Tarjoilija) "Ei, herra Connors." 32 00:03:21,466 --> 00:03:24,367 ' Nuori neiti kysyi pöytäänne.' 33 00:03:24,368 --> 00:03:26,570 Voi tietysti. Kuinka tyhmää minusta. 34 00:03:26,571 --> 00:03:29,206 En tunnistanut sinua siinä uudessa kampauksessa. 35 00:03:29,207 --> 00:03:31,541 Luonnollisesti siitä lähtien emme ole koskaan tavanneet. 36 00:03:31,542 --> 00:03:34,848 Mutta tiesin, että tapaisimme jossain sillä hetkellä kun katsoin sinua. 37 00:03:36,848 --> 00:03:38,128 Luetko sinä myös teelehtiä? 38 00:03:38,850 --> 00:03:40,985 Pärjään paljon paremmin oliivien kanssa. 39 00:03:40,986 --> 00:03:44,288 Kuiva martini, sir? 40 00:03:44,289 --> 00:03:47,528 - Kaksi kuivaa martinia. - Kyllä herra. 41 00:03:49,528 --> 00:03:52,329 Minä pidän tästä, mutta minulle tulee vieras. 42 00:03:52,330 --> 00:03:54,331 Se voi olla noloa 43 00:03:54,332 --> 00:03:57,668 jos minun pitäisi esitellä sinut rakkaana. 44 00:03:57,669 --> 00:03:59,002 Mikä sinun nimesi on? 45 00:03:59,003 --> 00:04:00,604 Ricki Woodner. 46 00:04:00,605 --> 00:04:04,775 Mr. Chadwick kysyi minulta tapaamaan hänet täällä. 47 00:04:04,776 --> 00:04:07,547 Neiti vai rouva Woodner? 48 00:04:09,547 --> 00:04:11,219 Neiti 49 00:04:14,219 --> 00:04:16,921 Oi, "keittämisen taito." 50 00:04:16,922 --> 00:04:18,921 palvelijaongelmia, herra Connors? 51 00:04:18,922 --> 00:04:21,157 Ei. Vain harrastukseni. 52 00:04:21,158 --> 00:04:25,996 Satutko tietämään hänen ortolan-reseptinsä? 53 00:04:25,997 --> 00:04:27,565 Paista joukko isoja luumuja. 54 00:04:27,566 --> 00:04:30,267 Aseta jokaisen luumun päälle ortolan rypäleen lehtiin käärittynä. 55 00:04:30,268 --> 00:04:32,436 Paista viisi minuuttia ja tarjoile. 56 00:04:32,437 --> 00:04:34,539 Mutta luumut ovat ei syötäväksi. 57 00:04:34,540 --> 00:04:36,707 - Ne vain tarjoillaan.. - Koristeeksi. 58 00:04:36,708 --> 00:04:38,476 ...ortolaneille. 59 00:04:38,477 --> 00:04:40,411 Mistä te kaksi puhutte? 60 00:04:40,412 --> 00:04:42,279 Ja mitä ihmettä ovatko ortolaisia? 61 00:04:42,280 --> 00:04:45,683 Kuten kalkkunat. Vain tämä iso. 62 00:04:45,684 --> 00:04:47,450 Hei, herra Chadwick. 63 00:04:47,451 --> 00:04:49,719 - Hei. - No terve. 64 00:04:49,720 --> 00:04:51,887 Olemme juuri havainneet olemme sielunkumppaneita. 65 00:04:51,888 --> 00:04:53,257 Vai niin. 66 00:04:53,258 --> 00:04:54,892 Dwight, kuka tämä on ihana herra Connors? 67 00:04:54,893 --> 00:04:58,796 En tiennyt, että hän oli kokki. Luulin hänen olevan öljymies. 68 00:04:58,797 --> 00:05:00,130 Oliivi vai banaani? 69 00:05:00,131 --> 00:05:01,465 - Voitelu. - Ha-ha, ha-ha. 70 00:05:01,466 --> 00:05:03,534 - Tuo minulle scotch, voitko? - Kyllä herra. 71 00:05:03,535 --> 00:05:05,769 Mene eteenpäin, Connors. Kerro hänelle kaupasta. 72 00:05:05,770 --> 00:05:07,638 Miksi varmasti, sinä ei kiinnostaisi? 73 00:05:07,639 --> 00:05:09,140 Voi, mutta haluaisin. 74 00:05:09,141 --> 00:05:12,543 Minulla on vaihtoehto kahdeksan mailia melko kauniista suoista. 75 00:05:12,544 --> 00:05:14,243 (Chadwick) "Suot?" 76 00:05:14,244 --> 00:05:17,681 Miljoonien gallonoiden öljyllä vain rukoilee, että hänet viedään pois. 77 00:05:17,682 --> 00:05:20,618 Öljy pois suoista? Eikö se olla vähän vaikeaa? 78 00:05:20,619 --> 00:05:23,486 Ei lainkaan. Sama periaate merenalaisena porauksena. 79 00:05:23,487 --> 00:05:25,489 upotat kaivon tänne.. 80 00:05:25,490 --> 00:05:28,924 ...tyhjennä öljy pois siellä oleva omaisuus. 81 00:05:28,925 --> 00:05:31,161 Vino poraus. 82 00:05:31,162 --> 00:05:34,198 Ai, joskus soitetaan vino poraus. 83 00:05:34,199 --> 00:05:35,199 ha ha. 84 00:05:35,800 --> 00:05:38,469 (Ässä) 'Vaihtoehtoni vanhenee viidessä päivässä.' 85 00:05:38,470 --> 00:05:40,938 Minulla oli onni saada 86 00:05:40,939 --> 00:05:45,311 ennakkokopio tästä Petroline Incorporate -raportti. 87 00:05:46,311 --> 00:05:49,113 12 000 tynnyriä päivässä, vai mitä? 88 00:05:49,114 --> 00:05:50,448 No siltä näyttää.. 89 00:05:50,449 --> 00:05:52,683 Sinun tarvitsee vain laittaa ylös 90 00:05:52,684 --> 00:05:55,719 osa joukkovelkakirjoistasi vakuudeksi tehdä vaihtoehdosta hyvä. 91 00:05:55,720 --> 00:05:59,022 'Aiomme jakaa mukavan, jäähtyä miljoonaa viidessä päivässä. 92 00:05:59,023 --> 00:06:01,860 Ymmärtää tietysti että minulla on 51% korko. 93 00:06:02,860 --> 00:06:05,929 Oi, ehdottomasti. Ai niin täysin ymmärretty. 94 00:06:05,930 --> 00:06:08,866 No siltä kuulostaa a... erittäin hyvä sopimus minulle. 95 00:06:08,867 --> 00:06:10,467 Todella hyvä. 96 00:06:10,468 --> 00:06:12,570 Voimme puhua siitä lisää myöhemmin. 97 00:06:12,571 --> 00:06:14,604 Entäs nyt pieni illallinen? 98 00:06:14,605 --> 00:06:18,676 Mutta öljyn poraus ei ole sellaista hyvä sopimus kuitenkin, eikö? 99 00:06:18,677 --> 00:06:21,412 - Oletko kuullut Rockefelleristä? - Ha ha, joo. 100 00:06:21,413 --> 00:06:23,647 Kyllä, mutta tiesin isäni paljon paremmin. 101 00:06:23,648 --> 00:06:26,582 Hän sijoitti perheen omaisuuden parissa kaivossa. 102 00:06:26,583 --> 00:06:28,242 Sitten kun hän hävisi vanha maatila 103 00:06:28,819 --> 00:06:30,287 katsoimme luvut. 104 00:06:30,288 --> 00:06:31,789 Uskoisitko sen? 105 00:06:31,790 --> 00:06:36,058 Yksitoista villikissan kaivoa kahdestatoista on epäonnistumisia. 106 00:06:36,059 --> 00:06:38,061 Eikö olekin ihmeellistä? 107 00:06:38,062 --> 00:06:41,063 Minä-minä, öh, oletko sinä varma siitä? 108 00:06:41,064 --> 00:06:42,498 No, minun pitäisi olla. 109 00:06:42,499 --> 00:06:44,635 Isäni halusi siihen kaiverretun hänen hautakivellään 110 00:06:44,636 --> 00:06:46,973 mutta me puhuimme hänet pois siitä. 111 00:06:47,973 --> 00:06:50,306 Yksitoista kahdestatoista? 112 00:06:50,307 --> 00:06:53,443 - Oikein. - Ei se mitään. 113 00:06:53,444 --> 00:06:56,179 No, ah, Connors, ehkä sittenkin 114 00:06:56,180 --> 00:06:59,616 Minun pitäisi tutkia tätä vähän tarkemmin, vai mitä? 115 00:06:59,617 --> 00:07:01,685 Miksi emme vain unohda se, herra Chadwick. 116 00:07:01,686 --> 00:07:04,188 En välitä pitää kaiken itselleni. 117 00:07:04,189 --> 00:07:05,923 [Ricki naurahtaa] 118 00:07:05,924 --> 00:07:08,191 - Siitä illallisesta... - Odota hetki. 119 00:07:08,192 --> 00:07:10,126 Se voi silti olla hyvä sopimus. 120 00:07:10,127 --> 00:07:12,831 (Riki) 'No jos uskot ihmeissä..' 121 00:07:13,831 --> 00:07:16,703 (Chadwick) 'Ei, en usko ihmeissä.' 122 00:07:18,703 --> 00:07:22,606 Sanotaanko vain, että Dwight eikö tämä ole spekulatiivista tyyppiä? 123 00:07:22,607 --> 00:07:24,907 (Dwight) 'Joo. Miksi emme sanotko sen, Connors? 124 00:07:24,908 --> 00:07:28,146 - "Ja ilman kovia tunteita." - Ainakaan. 125 00:07:29,146 --> 00:07:32,181 Aloitetaanko siitä vähän parsabiskeä? 126 00:07:32,182 --> 00:07:33,984 Oi, haluaisin, mutta unohdin. 127 00:07:33,985 --> 00:07:36,956 Lupasin Rickille poiketa hänen luokseen huoneisiin ja nähdä joitakin maalauksia. 128 00:07:38,956 --> 00:07:40,860 Maalaukset? 129 00:07:41,860 --> 00:07:44,495 Mutta tietysti, neiti Woodner, olet taiteilija. 130 00:07:44,496 --> 00:07:47,364 Nämä ovat osa kokoelmaa joka kuului setälleni. 131 00:07:47,365 --> 00:07:49,132 Itse asiassa 132 00:07:49,133 --> 00:07:51,969 ne salakuljetetaan Euroopasta, ja harkitsen niiden ostamista. 133 00:07:51,970 --> 00:07:54,505 Lopetetaan joka tapauksessa ja nähdä maalauksia. 134 00:07:54,506 --> 00:07:57,140 Voi, en usko, että olisit erittäin kiinnostunut, herra Connors. 135 00:07:57,141 --> 00:07:59,176 Voi, mutta haluaisin, neiti Woodner. 136 00:07:59,177 --> 00:08:01,417 Mitä tahansa öljyssä. 137 00:08:06,417 --> 00:08:09,155 (Chadwick) 'Mm-hmm.' 138 00:08:11,155 --> 00:08:13,123 Mm-hmm. 139 00:08:13,124 --> 00:08:14,758 Kyllä herra. 140 00:08:14,759 --> 00:08:18,729 N-nyt minulle, se on erittäin mielenkiintoinen koostumus. 141 00:08:18,730 --> 00:08:20,097 Varmasti on. 142 00:08:20,098 --> 00:08:21,899 Ja komea hahmo myös naisesta. 143 00:08:22,800 --> 00:08:22,800 Vanha rakkaani. 144 00:08:23,667 --> 00:08:25,402 - Sinun mitä? - Joo. 145 00:08:25,403 --> 00:08:27,971 Kävin hänen luonaan joka iltapäivä eräänä keväänä Pariisissa. 146 00:08:27,972 --> 00:08:31,241 - Kun hän roikkui Louvressa. - Hän, ha ha, Louvre. 147 00:08:31,242 --> 00:08:32,709 Louvre? 148 00:08:32,710 --> 00:08:34,778 Luulin että sanoit tämä tuli Brysselistä. 149 00:08:34,779 --> 00:08:38,048 Ehkä se oli se vuosi lainattu ranskalaiselle gallerialle. 150 00:08:38,049 --> 00:08:40,087 Erittäin todennäköistä. 151 00:08:42,087 --> 00:08:44,598 Se on outoa. 152 00:08:54,598 --> 00:08:55,966 Ai, mikä hätänä? 153 00:08:55,967 --> 00:08:58,268 No ei mitään. Minun täytyy olla väärässä. 154 00:08:58,269 --> 00:09:00,004 mistä? 155 00:09:00,005 --> 00:09:03,540 Luulin aina taiteilijaa, Miranda oli vasenkätinen. 156 00:09:03,541 --> 00:09:05,532 Nämä siveltimen vedot ovat oikealta vasemmalle. 157 00:09:05,809 --> 00:09:07,510 He ovat? 158 00:09:07,511 --> 00:09:09,011 Mutta sitten, olen unohtanut. 159 00:09:09,012 --> 00:09:11,448 Ja loppujen lopuksi kuinka monta taiteilijat ovat vasenkätisiä? 160 00:09:11,449 --> 00:09:13,983 ha ha. No, en tiedä. 161 00:09:13,984 --> 00:09:17,520 Mr. Chadwick, Blue Dawn on yksi maailman todellisista aarteista. 162 00:09:17,521 --> 00:09:19,389 Kyllä, ja helvetin hyvä myös investointi. 163 00:09:19,390 --> 00:09:21,257 Oi, se on upeaa kun olet tarpeeksi onnekas 164 00:09:21,258 --> 00:09:22,633 saada aito alkuperäinen. 165 00:09:22,827 --> 00:09:25,462 Kyllä. No kaverin pitää olla myös aika varovainen. 166 00:09:25,463 --> 00:09:27,965 Joo. Jäljennökset ovat niin fiksua näinä päivinä 167 00:09:27,966 --> 00:09:30,621 'Edes museot eivät ole varmoja kun heillä on oikea asia. 168 00:09:30,801 --> 00:09:32,435 (Ässä) "Otan Blue Dawnin." 169 00:09:32,436 --> 00:09:36,439 Kuinka moni tietää taiteilijasta kirjoitus takana? 170 00:09:36,440 --> 00:09:39,675 "Rakkaalle vaimolleni Katushkalle." 171 00:09:39,676 --> 00:09:41,010 - Sillä on? - Joo. 172 00:09:41,011 --> 00:09:43,019 No, en tiennyt sitä. Anteeksi. 173 00:09:48,019 --> 00:09:51,355 Hei, en näe mitään. Se ei ole täällä. 174 00:09:51,356 --> 00:09:52,356 Ai, eikö olekin? 175 00:09:52,857 --> 00:09:55,125 Oi, katso vain vasemmassa alakulmassa. 176 00:09:55,126 --> 00:09:57,461 Voi vasen alaosa. 177 00:09:57,462 --> 00:09:59,228 'Hei!' 178 00:09:59,229 --> 00:10:01,765 Takana ei ole mitään tästä ollenkaan. 179 00:10:01,766 --> 00:10:04,701 Miksi, tämä on vain yksi niistä, noista jäljennöksistä. 180 00:10:04,702 --> 00:10:07,170 - Mutta erittäin hieno. - Se ei ole se pointti. 181 00:10:07,171 --> 00:10:10,941 Hänellä oli.. Sano, että kaikki nämä ovat väärennöksiä. 182 00:10:10,942 --> 00:10:12,675 Et ainakaan ole osti ne. 183 00:10:12,676 --> 00:10:14,711 No, olisin ostanut ne jos et olisi.. 184 00:10:14,712 --> 00:10:16,279 Kiitos paljon. 185 00:10:16,280 --> 00:10:19,683 Nuori nainen, haluan sinun tietävän että saisin sinut.. 186 00:10:19,684 --> 00:10:21,684 Oi, tämä on opetus minulle. 187 00:10:21,685 --> 00:10:23,419 Öljymaalauksia ja.. 188 00:10:23,420 --> 00:10:25,688 ...öljylähteet. Kiitos paljon. 189 00:10:25,689 --> 00:10:29,092 Luulen, että pysyn kiinni Magna Colaan. 190 00:10:29,093 --> 00:10:31,694 Nuori nainen, vääristelty on käytäntö... 191 00:10:31,695 --> 00:10:33,130 Olen pahoillani siitä olet juuri lähdössä. 192 00:10:33,131 --> 00:10:35,064 Joo, no en tuntuu erittäin hyvältä. 193 00:10:35,065 --> 00:10:37,534 - Ah, ei illallista sitten? - Ei. Minulla ei ole ruokahalua. 194 00:10:37,535 --> 00:10:39,203 Se on käytäntö ei kannata harjoitella. 195 00:10:39,204 --> 00:10:41,179 - Hyvää yötä. - Ja se koskee myös sinua. 196 00:10:47,179 --> 00:10:50,151 Tiedän tasan miltä sinusta tuntuu. 197 00:10:54,151 --> 00:10:55,653 Entä illallinen? 198 00:10:55,654 --> 00:10:59,121 Kiitos, mutta minulla näyttää olevan menetin myös ruokahaluni. 199 00:10:59,122 --> 00:11:01,225 Sepä ikävää. 200 00:11:01,226 --> 00:11:03,862 Hyvin.. 201 00:11:04,862 --> 00:11:06,896 ...Hyvästi. 202 00:11:06,897 --> 00:11:08,965 Vai niin. 203 00:11:08,966 --> 00:11:10,079 [huokaa] 204 00:11:22,079 --> 00:11:25,186 Fairfield, 82240. 205 00:11:29,186 --> 00:11:30,486 Freddy. 206 00:11:30,487 --> 00:11:32,121 Mikset kertonut minulle artisti 207 00:11:32,122 --> 00:11:34,658 joka maalasi Blue Dawnin oli vasenkätinen? 208 00:11:34,659 --> 00:11:36,526 Ei. En ole hullu. 209 00:11:36,527 --> 00:11:38,928 Kerron vain kuinka täydellinen se on. 210 00:11:38,929 --> 00:11:41,398 Etkö tiennyt, että sen piti olla kirjoitus 211 00:11:41,399 --> 00:11:46,636 maalarilta rakkaalle vaimolleen Katushkalle? 212 00:11:46,637 --> 00:11:47,805 Ai hän oli? 213 00:11:48,805 --> 00:11:51,253 Ja hänellä ei ole koskaan edes ollut vaimoa? 214 00:12:03,253 --> 00:12:04,587 Kiinnitä hänet. 215 00:12:04,588 --> 00:12:09,159 Kyllä. Hei, herra Connors. Telegram, sir. 216 00:12:09,160 --> 00:12:12,129 - Mitä se sanoo? - Etkö tiennyt? En osaa lukea. 217 00:12:12,130 --> 00:12:16,534 - Korkea-asteen koulutukseen. - Kiitos herra. 218 00:12:49,534 --> 00:12:52,135 Tule sisään, Fly. 219 00:12:52,136 --> 00:12:54,578 Älä erotu siellä luonnoksessa. 220 00:13:00,578 --> 00:13:04,414 (Ässä) "Tule sisään. Sulje ovi." 221 00:13:04,415 --> 00:13:06,820 Älä huoli. Se on talo etsivän vapaapäivä. 222 00:13:10,820 --> 00:13:12,990 Aika kiva layout sinulla on täällä. 223 00:13:12,991 --> 00:13:16,425 Kiva, että pidät siitä. Etkö istu alas? 224 00:13:16,426 --> 00:13:18,962 Ei kiitos. 225 00:13:18,963 --> 00:13:20,243 (Ässä) 'Haluatko juotavaa?' 226 00:13:20,865 --> 00:13:23,400 Haluan osani, Connors. 227 00:13:23,401 --> 00:13:26,038 Puolet 500 eurosta. 228 00:13:27,038 --> 00:13:29,305 Ymmärretään tämä, Herra Feletti. 229 00:13:29,306 --> 00:13:32,141 Sinulla oli jotain koukussa se oli liian suuri laskeutumaan 230 00:13:32,142 --> 00:13:34,814 joten tulit luokseni ja olit onnellinen myydä loppuun 10 000 dollarilla 231 00:13:35,814 --> 00:13:37,758 koska sinun mielikuvitukseton pienet aivot 232 00:13:37,814 --> 00:13:40,382 koko sopimus ei ollut arvokkaampi kuin 20. 233 00:13:40,383 --> 00:13:44,087 - Sinulla ei ole senttiäkään tulossa. - Sinulla on huono muisti, Ace. 234 00:13:44,088 --> 00:13:46,688 Ei tarpeeksi huono. En näytä pystyvän unohtamaan sinua. 235 00:13:46,689 --> 00:13:48,757 Sinä unohdat. 236 00:13:48,758 --> 00:13:52,562 Tiedän ihmisiä, jotka ovat kiinnostunut noista joukkovelkakirjoista. 237 00:13:52,563 --> 00:13:55,031 Et ajattelisi huutaa, lennätkö? 238 00:13:55,032 --> 00:13:58,602 Saatan olla. Se on sinusta kiinni. 239 00:13:58,603 --> 00:14:01,504 Se on erittäin epäeettistä. Mene ulos. 240 00:14:01,505 --> 00:14:05,275 (Feletti) 'En lähde ulos, enkä vitsaile.' 241 00:14:05,276 --> 00:14:07,644 [kukot ase] 242 00:14:07,645 --> 00:14:10,347 En epäile, että olet tarpeeksi tyhmä käyttääkseen sitä. 243 00:14:10,348 --> 00:14:14,217 Mutta saanko huomauttaa, että olisin ei ole mahdollista hyvää sinulle kuollut. 244 00:14:14,218 --> 00:14:16,653 Et voi koskaan saada joukkovelkakirjat sitten, herra Feletti. 245 00:14:16,654 --> 00:14:19,722 Ette myöskään te, herra Connors. 246 00:14:19,723 --> 00:14:21,290 Sinulla on pointti siinä. 247 00:14:21,291 --> 00:14:22,762 [ovi aukeaa] 248 00:14:24,762 --> 00:14:26,395 Hyvin. 249 00:14:26,396 --> 00:14:28,333 Hei Ace. 250 00:14:30,333 --> 00:14:32,271 Hei, Bob. 251 00:14:35,271 --> 00:14:37,941 Anteeksi, en tehnyt tiedän, että tunkeuduin sisään. 252 00:14:37,942 --> 00:14:40,144 Ei ollenkaan, herra Feletti, Herra Simms. 253 00:14:40,145 --> 00:14:41,879 - Mr. Simms New Yorkista. - Hei. 254 00:14:41,880 --> 00:14:43,713 Herra Feletti oli vain juoksemassa mukana joka tapauksessa. 255 00:14:43,714 --> 00:14:46,750 Sano, emmekö ole tavanneet jossain ennen? 256 00:14:46,751 --> 00:14:48,418 Ei, en usko. 257 00:14:48,419 --> 00:14:50,420 Mukava tuntea sinut. 258 00:14:50,421 --> 00:14:52,255 Pidän yhteyttä kanssasi, Connors. 259 00:14:52,256 --> 00:14:55,330 Varma. Olen aina iloinen nähdä vanhaa ystävää. 260 00:15:00,330 --> 00:15:01,867 Aina. 261 00:15:03,867 --> 00:15:07,170 - Juoda? - Ei, kiitos. 262 00:15:07,171 --> 00:15:09,239 Haha, istu alas. Tee olosi mukavaksi. 263 00:15:09,240 --> 00:15:10,377 Kiitos. 264 00:15:12,377 --> 00:15:13,847 Hyvin.. 265 00:15:16,847 --> 00:15:21,116 ...no, se on ollut pitkä takaa-ajo, Connors. 266 00:15:21,117 --> 00:15:24,321 Mm-hmm, varmasti on. 267 00:15:24,322 --> 00:15:25,889 Sinulla oli hauskaa? 268 00:15:25,890 --> 00:15:28,991 Tiedän monia muita tapoja Vietän mieluummin aikaani. 269 00:15:28,992 --> 00:15:31,462 Kuten työskentely kyseisessä paikassa maassa 270 00:15:31,463 --> 00:15:33,230 puhut aina. 271 00:15:33,231 --> 00:15:36,732 Miksi jokainen poliisi haluaa niin? päätyä kanatilalle? 272 00:15:36,733 --> 00:15:38,934 Vihreät asiat kasvavat 273 00:15:38,935 --> 00:15:42,438 varjossa, ehkä kalastuspuro lähellä. 274 00:15:42,439 --> 00:15:44,874 Joka tapauksessa, siihen ei enää kauaa mene. 275 00:15:44,875 --> 00:15:48,078 Tämä todennäköisesti tulee olemaan viimeinen tehtäväni. 276 00:15:48,079 --> 00:15:50,545 Itse asiassa, se voi olla minun. 277 00:15:50,546 --> 00:15:51,948 Joo. 278 00:15:51,949 --> 00:15:53,949 No, sinulla on ollut pitkä aika, Connors. 279 00:15:53,950 --> 00:15:55,467 Harmi, että jouduit liukastumaan. 280 00:15:55,819 --> 00:15:59,322 Kaikkien on luisuttava vähän aika, ja se oli hyvä sopimus.. 281 00:15:59,323 --> 00:16:02,458 Joten ymmärrän. Mistä sait sen nyt? 282 00:16:02,459 --> 00:16:05,395 [nauraa] Tässä huoneessa, odottaa, että löydät sen. 283 00:16:05,396 --> 00:16:08,868 Hmm, katson ympärilleni sen jälkeen kun olen varannut sinut. 284 00:16:11,868 --> 00:16:14,571 Olen pahoillani, Bob. 285 00:16:14,572 --> 00:16:16,472 Mutta sinä et varaa minua. 286 00:16:16,473 --> 00:16:18,741 Mikä sali on, Connors? Parempi olla hyvä. 287 00:16:18,742 --> 00:16:21,516 Ei ole kioskia. 288 00:16:25,516 --> 00:16:27,087 Anteeksi kuinka. 289 00:16:30,087 --> 00:16:33,423 "Western Union, kiitos." 290 00:16:33,424 --> 00:16:37,894 Vie johto J.D. Stauntonille Republic Hotel, New York. 291 00:16:37,895 --> 00:16:40,096 Kauppa täysin hyväksyttävä. 292 00:16:40,097 --> 00:16:42,465 Saapuu 11. 293 00:16:42,466 --> 00:16:43,967 Terveiset. 294 00:16:43,968 --> 00:16:46,602 Allekirjoitettu, Connors. 295 00:16:46,603 --> 00:16:47,871 Kiitos. 296 00:16:47,872 --> 00:16:49,739 Joten teit sopimuksen, ah? 297 00:16:49,740 --> 00:16:51,441 Kukapa ei? 298 00:16:51,442 --> 00:16:53,101 Saan yhdestä kymmeneen, olla ulkona viiden kuluttua. 299 00:16:53,843 --> 00:16:57,680 Siihen aikaan minun olisi pitänyt puoli miljoonaa dollaria joukkovelkakirjoina. 300 00:16:57,681 --> 00:17:00,316 Mikä ei ole huono palkka jopa postikassien myyntiin. 301 00:17:00,317 --> 00:17:02,184 Ei. 302 00:17:02,185 --> 00:17:04,022 Nyt 100 000 dollaria vuodessa. 303 00:17:06,022 --> 00:17:07,691 Se on enemmän kuin presidentti saa. 304 00:17:07,692 --> 00:17:09,559 Voi, en ollut ajatellut siitä sillä tavalla. 305 00:17:09,560 --> 00:17:12,028 Olettaen, että sinä voi pitää kiinni siteistä. 306 00:17:12,029 --> 00:17:14,463 Olettaen että minulla on niistä pitää kiinni. 307 00:17:14,464 --> 00:17:16,299 Olettaen että teet. 308 00:17:16,300 --> 00:17:18,402 Ei takuuyhtiö haluavat obligaationsa takaisin? 309 00:17:18,403 --> 00:17:21,703 He eivät voi satuttaa itseään. Olen tunnustaa syyllisyytensä niiden ottamiseen. 310 00:17:21,704 --> 00:17:24,406 Ei omista niitä. 311 00:17:24,407 --> 00:17:25,875 Hmm. 312 00:17:25,876 --> 00:17:28,545 (baarimikko) 'Toinen?' 313 00:17:28,546 --> 00:17:30,512 (Riki) "Toinen." 314 00:17:30,513 --> 00:17:32,556 [pianomusiikki] 315 00:17:38,556 --> 00:17:40,991 - Ota se pois tästä. - Kyllä herra. 316 00:17:40,992 --> 00:17:42,491 Kiitos. 317 00:17:42,492 --> 00:17:43,792 Hei, Ricki. 318 00:17:43,793 --> 00:17:46,334 Pitkästä aikaa. 319 00:17:49,334 --> 00:17:51,466 Ole kuin kotonasi. 320 00:17:51,467 --> 00:17:54,237 Kiitos. 321 00:17:54,238 --> 00:17:57,241 Kiva nähdä, että sinulla menee hyvin. 322 00:17:57,242 --> 00:18:00,443 Sinäkin näytät hyvältä, kauniimpi kuin koskaan. 323 00:18:00,444 --> 00:18:03,917 Tiedätkö, törmään sinuun tämä antaa minulle jonkinlaisen käsityksen. 324 00:18:06,917 --> 00:18:09,385 En pidä siitä. 325 00:18:09,386 --> 00:18:13,556 Kuka tahansa on kuullut et pidä 500 000 dollarista? 326 00:18:13,557 --> 00:18:15,491 Tsk-tsk-tsk. 327 00:18:15,492 --> 00:18:17,863 Tässä olet, asiantuntija taiteessa, voisi sanoa. 328 00:18:18,863 --> 00:18:21,631 Ja tässä minä olen omaisuuteni kanssa. 329 00:18:21,632 --> 00:18:26,071 Aitoa yhdysvaltalaista terästä kaiverrukset sylissäni. 330 00:18:28,071 --> 00:18:29,209 Älä anna minun pidättää sinua. 331 00:18:29,839 --> 00:18:32,275 Tykkään juoda yksin. 332 00:18:32,276 --> 00:18:36,046 Ne yksityiset valtion velkasitoumukset ovat täällä tässä hotellissa. 333 00:18:36,047 --> 00:18:38,714 Yhdellä liukkaimmista conmen alalla 334 00:18:38,715 --> 00:18:42,018 toimii Floridan öljymiehenä. 335 00:18:42,019 --> 00:18:43,926 [pianomusiikki jatkuu] 336 00:18:49,926 --> 00:18:52,627 500 000? 337 00:18:52,628 --> 00:18:56,266 Voisit noutaa hänet nostamalla vain sormea. 338 00:18:56,267 --> 00:18:58,733 Voisit kääntää hänet sen ympärillä kuin pretzel. 339 00:18:58,734 --> 00:19:01,008 Hänellä ei olisi mahdollisuutta. 340 00:19:04,008 --> 00:19:06,343 Ja kaikki mitä sinulla on tehtävä on ottaa selvää 341 00:19:06,344 --> 00:19:09,318 missä hän pitää kultaiset todistukset. 342 00:19:14,318 --> 00:19:17,394 Mitä sanot, kaunis? 343 00:19:23,394 --> 00:19:28,030 Sanoisin, että se on erittäin ihana iltasatu, Fly. 344 00:19:28,031 --> 00:19:29,339 Hyvää yötä. 345 00:19:35,339 --> 00:19:37,108 Okei. 346 00:19:38,108 --> 00:19:40,542 Hmm. Joo. Varma. 347 00:19:40,543 --> 00:19:41,914 Hei hei. 348 00:19:43,914 --> 00:19:44,947 [huokaa] 349 00:19:44,948 --> 00:19:46,415 Hyvin.. 350 00:19:46,416 --> 00:19:49,086 No, se näyttää olevan kaikki ylös ja ylös. 351 00:19:49,087 --> 00:19:51,120 En saa pidättää sinua ellei minun ole pakko 352 00:19:51,121 --> 00:19:53,556 koska kukaan ei halua luovuttamistaistelu. 353 00:19:53,557 --> 00:19:57,559 Ja silti, minulla on vastuu nähdä että et muuta mieltäsi. 354 00:19:57,560 --> 00:20:01,731 Jos et ilmesty New Yorkiin 11. päivään mennessä olen vuohi. 355 00:20:01,732 --> 00:20:05,001 Poliisin paikka ei ole onnellinen. 356 00:20:05,002 --> 00:20:06,668 [vihellys] 357 00:20:06,669 --> 00:20:10,138 Tiedäthän, etten olisi koskaan uskonut kuulla sinun puhuvan vakavasti 358 00:20:10,139 --> 00:20:11,973 ajan tekemisestä. 359 00:20:11,974 --> 00:20:14,010 Miksi ei? 360 00:20:14,011 --> 00:20:15,712 Olen nauttinut sinusta jahtaa minua, Bob. 361 00:20:15,713 --> 00:20:17,879 Se on ollut hauskaa 362 00:20:17,880 --> 00:20:19,382 mutta olen aika väsynyt. 363 00:20:19,383 --> 00:20:21,651 Näin tulen ulos puhtaalta pöydältä. 364 00:20:21,652 --> 00:20:24,822 Elä kuin kuningas niin kauan kuin pesämuni kestää. 365 00:20:26,822 --> 00:20:28,391 Kaikki mitä haluan tehdä nyt 366 00:20:28,392 --> 00:20:31,033 on palata New Yorkiin omalla tavallani. 367 00:20:37,033 --> 00:20:39,568 Mikä tapa se on? 368 00:20:39,569 --> 00:20:42,338 El Pason kautta. Jotain espanjalaista ruokaa varten. 369 00:20:42,339 --> 00:20:44,307 Ja jopa vähän hauskaa. 370 00:20:44,308 --> 00:20:46,542 Sitten New Orleans. Osterit Magnifico. 371 00:20:46,543 --> 00:20:49,745 Katkarapuja Antoinen luona. Rapukeksi, Galatoires. 372 00:20:49,746 --> 00:20:51,451 Mardi Gras, hauskempaa. 373 00:20:53,451 --> 00:20:56,653 Sen jälkeen Sing Sing voi saada minut. 374 00:20:56,654 --> 00:20:59,488 Odotat minun antavan sinulle tehdä kaikki nuo asiat? 375 00:20:59,489 --> 00:21:01,191 En ymmärrä mikä vaihtoehto sinulla on. 376 00:21:01,192 --> 00:21:05,126 Ai, onko näin? Sinulla on treffit New Yorkissa 11. 377 00:21:05,127 --> 00:21:06,561 Sinulle jää viisi lyhyttä päivää. 378 00:21:06,562 --> 00:21:09,365 Antaudun DA:lle 11. päivänä sovitun mukaisesti. 379 00:21:09,366 --> 00:21:11,401 Sitä ennen, Haluaisin pyörteen 380 00:21:11,402 --> 00:21:14,203 minä voin muistaa viideksi pitkäksi vuodeksi. 381 00:21:14,204 --> 00:21:16,576 Ja aion saada sen. 382 00:21:18,576 --> 00:21:19,576 Joo. 383 00:21:21,043 --> 00:21:22,043 Kerro mitä. 384 00:21:22,847 --> 00:21:25,981 - Mikset tule kanssani? - Olet hiton oikeassa. 385 00:21:25,982 --> 00:21:27,983 Ei ei ei. Ei sillä tavalla. 386 00:21:27,984 --> 00:21:31,320 Ei niin kuin jotkut väsynyt vanha vahtikoira. 387 00:21:31,321 --> 00:21:34,924 Meillä on viisi kokonaista päivää. Nautitaan todella itsestämme. 388 00:21:34,925 --> 00:21:36,291 Tämä on viimeinen iskuni. 389 00:21:36,292 --> 00:21:38,560 Sanoit, että voi olla viimeinen tehtäväsi. 390 00:21:38,561 --> 00:21:42,097 Mikset antaisi itseäsi jotain muistettavaa myös? 391 00:21:42,098 --> 00:21:43,801 Joo. Tule mukaani vieraanani. 392 00:21:44,801 --> 00:21:47,971 Maksan kaikki kulut, parasta kaikesta. 393 00:21:47,972 --> 00:21:50,906 Olemme matkustamassa yhdessä huvin vuoksi. 394 00:21:50,907 --> 00:21:53,443 Mitä sanot, Bob? 395 00:21:53,444 --> 00:21:56,979 Ah, se on erittäin komea tarjous, Ace, mutta minä... 396 00:21:56,980 --> 00:21:59,683 Oletetaan, että päätät menettää minut jossain linjan varrella. 397 00:21:59,684 --> 00:22:02,952 Tunnet minut tarpeeksi tietääksesi sanani on yhtä hyvä kuin... 398 00:22:02,953 --> 00:22:03,985 Hyvä kuin siteesi. 399 00:22:03,986 --> 00:22:05,555 [nauraa] 400 00:22:05,556 --> 00:22:08,223 Varoitan sinua... jos tekisit kokeile nopeaa 401 00:22:08,224 --> 00:22:09,791 Minun pitäisi pysäyttää sinut, Ace. 402 00:22:09,792 --> 00:22:12,395 Itse asiassa, Bob. Ja jos minut on ammuttava 403 00:22:12,396 --> 00:22:15,600 En voinut pyytää sen olevan mukavamman miehen tekemä. 404 00:22:16,600 --> 00:22:18,802 Miten olisi? Onko se sopimus? 405 00:22:19,802 --> 00:22:22,872 Hmm. 406 00:22:22,873 --> 00:22:25,116 Joo, luulisin niin. 407 00:22:33,116 --> 00:22:35,283 Huh, minä.. 408 00:22:35,284 --> 00:22:36,619 Mikä hätänä? 409 00:22:36,620 --> 00:22:38,453 - No, en voi uskoa sitä. - Mitä? 410 00:22:38,454 --> 00:22:40,490 No, minä aloitan tällaisella matkalla. 411 00:22:40,491 --> 00:22:42,725 Sitten et tehnyt odottaa saavansa minut mukaan. 412 00:22:42,726 --> 00:22:47,363 Todellakin. No, arvelin olla isäntä, ei vieras. 413 00:22:47,364 --> 00:22:48,998 (Uros "Kaikki kyytiin." 414 00:22:48,999 --> 00:22:52,234 - 317. Tässä se on. - Kiva nähdä sinut taas. 415 00:22:52,235 --> 00:22:53,269 Hei Clarence. 416 00:22:53,270 --> 00:22:55,274 - Aivan. - Hei. 417 00:22:58,274 --> 00:23:01,077 Täällä me olemme. 418 00:23:01,078 --> 00:23:02,412 Herrat. 419 00:23:02,413 --> 00:23:04,379 Jätä se minne saan. 420 00:23:04,380 --> 00:23:06,821 - Kyllä herra. - Ja minä otan tämän. 421 00:23:11,821 --> 00:23:13,222 Kiitos herra. 422 00:23:13,223 --> 00:23:15,290 Vau, erittäin mukava. 423 00:23:15,291 --> 00:23:17,894 Vain parasta. 424 00:23:17,895 --> 00:23:18,964 Uh-huh. 425 00:23:21,964 --> 00:23:24,234 Se lukittuu. 426 00:23:25,234 --> 00:23:27,470 Sinua ei haittaa, jos me jätä se kuitenkin auki. 427 00:23:27,471 --> 00:23:30,972 - Ei päivällä, mutta... - Mutta mitä? 428 00:23:30,973 --> 00:23:33,910 No, jos et välitä minun kun mainitset sen, kuorsaat. 429 00:23:33,911 --> 00:23:37,012 Se johtuu siitä siitä samppanjasta.. 430 00:23:37,013 --> 00:23:38,514 - Vai niin. - Vai niin. 431 00:23:38,515 --> 00:23:41,983 - Voi, minä... - Olen hirveän pahoillani. 432 00:23:41,984 --> 00:23:45,054 - Ihan okei. - Melkein myöhästyin junasta. 433 00:23:45,055 --> 00:23:46,422 Haluat laittaa ne alas 434 00:23:46,423 --> 00:23:48,657 vai suoristanko hattusi sinulle. 435 00:23:48,658 --> 00:23:52,228 Vai niin. 436 00:23:52,229 --> 00:23:54,163 Miksi, herra Connors. 437 00:23:54,164 --> 00:23:55,932 Mitä teet täällä? 438 00:23:55,933 --> 00:23:59,001 No, jos se tulee siihen, mitä teet täällä? 439 00:23:59,002 --> 00:24:01,002 No, minä menen New Orleansiin. 440 00:24:01,003 --> 00:24:03,138 Niin olen minäkin. 441 00:24:03,139 --> 00:24:05,273 No se on ihanaa. 442 00:24:05,274 --> 00:24:07,109 Ei, se on ihmeellistä. 443 00:24:07,110 --> 00:24:09,110 - Sano, ah, anteeksi? - Vai niin. 444 00:24:09,111 --> 00:24:10,296 Kun te kaksi puhutte 445 00:24:10,813 --> 00:24:14,317 Vien laukkusi huoneeseesi jos antaisit numeron. 446 00:24:14,318 --> 00:24:16,552 - Se on päällinen. - Onko se parasta mitä voit tehdä? 447 00:24:16,553 --> 00:24:18,187 No kyllä. Se oli sellainen lyhyellä varoitusajalla. 448 00:24:18,188 --> 00:24:20,623 - Olin onnekas, kun sain mitään. - Se on harmi. 449 00:24:20,624 --> 00:24:22,458 Odota hetki, miksi emme voineet.. 450 00:24:22,459 --> 00:24:24,626 Oi, tämä on sellaista noloa, mutta... 451 00:24:24,627 --> 00:24:25,627 Miksi? 452 00:24:25,863 --> 00:24:27,931 No, herra Connorsin kanssa jossa on olohuone 453 00:24:27,932 --> 00:24:30,766 ja minä tämä osasto, me molemmat koko sen huoneen kanssa 454 00:24:30,767 --> 00:24:33,602 (Bob) "Tällä köyhällä naisella on nukkumaan päällisessä.' 455 00:24:33,603 --> 00:24:35,038 "Ei näytä oikealta." 456 00:24:35,039 --> 00:24:36,204 Voi, en välitä. 457 00:24:36,205 --> 00:24:38,607 Voi, mutta meillä on. Me teemme. 458 00:24:38,608 --> 00:24:41,077 Minusta meidän pitäisi tehdä asialle jotain. 459 00:24:41,078 --> 00:24:43,011 - Eikö niin, Ace? - Minä? 460 00:24:43,012 --> 00:24:46,683 (Bob) 'Loppujen lopuksi voin nähdä, että sinä ja nuori nainen ovat ystäviä. 461 00:24:46,684 --> 00:24:49,452 Ah, herra Simms, Neiti Woodner. 462 00:24:49,453 --> 00:24:50,920 Olemme tavanneet. 463 00:24:50,921 --> 00:24:52,587 Kyllä meillä on. 464 00:24:52,588 --> 00:24:55,625 No, olen täysin valmis antaakseni sinulle lokeroni. 465 00:24:55,626 --> 00:24:57,792 Se on tietysti jos ei haittaa 466 00:24:57,793 --> 00:24:59,995 tuplaan sinun kanssasi, Ace. 467 00:24:59,996 --> 00:25:02,597 Voi, en voinut. 468 00:25:02,598 --> 00:25:04,666 Voi, mutta sinun täytyy. vaadin. 469 00:25:04,667 --> 00:25:06,135 Annamme sinun ottaa sen nyt. 470 00:25:06,136 --> 00:25:08,203 Me sijoitamme sinut kapellimestarin kanssa myöhemmin. 471 00:25:08,204 --> 00:25:09,472 - No minä... - Ei argumentteja. 472 00:25:09,473 --> 00:25:10,539 - Kaikki on järjestetty. - Vai niin. 473 00:25:10,540 --> 00:25:11,973 - Vaadimme. - Varma. 474 00:25:11,974 --> 00:25:14,210 - Se on erittäin mukavaa sinulta. - Voi ei.. 475 00:25:14,211 --> 00:25:16,045 Kiitos paljon, Minulla ei ollut aavistustakaan. 476 00:25:16,046 --> 00:25:19,914 Olemme kaikki nyt onnellisia. Sinun pitäisi olla hyvin onnellinen. 477 00:25:19,915 --> 00:25:20,954 Ah.. 478 00:25:24,954 --> 00:25:27,155 Ja entä illallinen? 479 00:25:27,156 --> 00:25:28,424 Hyvä on. 480 00:25:28,425 --> 00:25:31,227 Saitko ruokahalusi takaisin? 481 00:25:31,228 --> 00:25:33,796 Olen nälkäinen. 482 00:25:33,797 --> 00:25:34,941 Niin olen minäkin. 483 00:25:43,941 --> 00:25:45,912 [juna jyräilee] 484 00:25:47,912 --> 00:25:49,748 [junahuudaaminen] 485 00:25:50,748 --> 00:25:52,981 No, Ace, minulla on antaa sen sinulle. 486 00:25:52,982 --> 00:25:55,952 Minulla ei ole koskaan ollut ruokaa ja palvelua näin missä tahansa junassa. 487 00:25:55,953 --> 00:25:59,687 Se on taikuutta, en ole maistanut kuin hyvä Canard Sauvage. 488 00:25:59,688 --> 00:26:02,958 - Onko se niin kutsuttu? - Yksi Savarinin parhaista. 489 00:26:02,959 --> 00:26:04,771 Ah, se on hirveän hyvää. 490 00:26:14,771 --> 00:26:17,240 Crème de menthe? Cointreau? Brandy? 491 00:26:17,241 --> 00:26:19,142 No, otan vähän konjakista. 492 00:26:19,143 --> 00:26:20,709 - Minä myös. - Brandy. 493 00:26:20,710 --> 00:26:23,179 - Tämä on liikaa. - Ha ha. 494 00:26:23,180 --> 00:26:25,414 - Se on melkoinen matka. - Oma suunnittelu. 495 00:26:25,415 --> 00:26:27,549 - Se on? - Mm-hmm. 496 00:26:27,550 --> 00:26:29,885 Näyttää olevan kaikkea. 497 00:26:29,886 --> 00:26:31,956 Melkein kaikki. 498 00:26:32,956 --> 00:26:34,156 Oi kiitos. 499 00:26:34,157 --> 00:26:37,793 [lasi helisee] No, tässä on kyse rikollisuudesta. 500 00:26:37,794 --> 00:26:39,298 Rikokseen. 501 00:26:41,298 --> 00:26:45,139 Voi... joo, rikokseen. 502 00:26:49,139 --> 00:26:51,406 Millä alalla olet, herra Simms? 503 00:26:51,407 --> 00:26:53,108 Kutsu häntä Bobiksi. 504 00:26:53,109 --> 00:26:54,609 Bob. 505 00:26:54,610 --> 00:26:57,579 Oi, harrastan monia asioita. 506 00:26:57,580 --> 00:26:59,914 Tällä hetkellä hänen tärkein kiinnostuksen kohteensa on obligaatioissa. 507 00:26:59,915 --> 00:27:03,685 - Ai, millaisia ​​joukkovelkakirjoja? - Valtion obligaatiot enimmäkseen. 508 00:27:03,686 --> 00:27:05,354 Ei oikein mitään kuten Missouris. 509 00:27:05,355 --> 00:27:06,722 Oikein. 510 00:27:06,723 --> 00:27:08,424 - Lisää konjakkia? - Mm-mm. 511 00:27:08,425 --> 00:27:10,326 Ei, olen täynnä. 512 00:27:10,327 --> 00:27:13,695 No, toivottavasti te kaksi älä välitä jos romahdan. 513 00:27:13,696 --> 00:27:15,530 Ei lainkaan, tee olosi mukavaksi. 514 00:27:15,531 --> 00:27:17,903 Ricki ja minä olemme menossa kävelylle. 515 00:27:19,903 --> 00:27:22,304 Etkö tule mukaan, Bob? 516 00:27:22,305 --> 00:27:24,139 Kyllä, miksi et? 517 00:27:24,140 --> 00:27:25,974 On uusi kuu tänä iltana, Bob. 518 00:27:25,975 --> 00:27:28,944 - Esitän sinulle toiveen. - Älä vaivaudu. 519 00:27:28,945 --> 00:27:30,179 aion sitten. 520 00:27:30,180 --> 00:27:31,434 [Ace naurahtaa] 521 00:27:51,434 --> 00:27:52,912 [ukkonen] 522 00:28:02,912 --> 00:28:05,584 Teidän herra Simms on erittäin viehättävä. 523 00:28:07,584 --> 00:28:09,117 Kyllä, eikö olekin? 524 00:28:09,118 --> 00:28:12,387 Voisiko olla, että te herrat ovatko isossa jutussa yhdessä? 525 00:28:12,388 --> 00:28:14,956 Aika paljon. 526 00:28:14,957 --> 00:28:16,090 Vai niin. 527 00:28:16,091 --> 00:28:17,193 Kiitos. 528 00:28:17,194 --> 00:28:19,627 Luulen, että hänellä on aika vähän rahaa. 529 00:28:19,628 --> 00:28:21,663 Ei niin paljon kuin hän haluaisi. 530 00:28:21,664 --> 00:28:23,933 Eikä hän välitä taiteesta mitään. 531 00:28:23,934 --> 00:28:26,668 Muuten, missä sinä saitko sen nimen Katushka? 532 00:28:26,669 --> 00:28:28,136 [Ässä nauraa] 533 00:28:28,137 --> 00:28:29,777 Minulla oli täti. 534 00:28:33,777 --> 00:28:35,176 Katushka-täti? 535 00:28:35,177 --> 00:28:36,313 Ei, hänen kokkinsa. 536 00:28:38,313 --> 00:28:40,851 Hän oli jumalallinen. Sinun olisi pitänyt maistanut hänen omenamuhennostaan. 537 00:28:41,851 --> 00:28:44,252 - Kanelilla? - Joo, kaneli. 538 00:28:44,253 --> 00:28:45,587 Ei, muskottipähkinä. 539 00:28:45,588 --> 00:28:47,473 Selvä, muskottipähkinä. 540 00:29:02,473 --> 00:29:06,341 Melkoinen sattuma meidän pitäisi molemmat samassa junassa. 541 00:29:06,342 --> 00:29:09,744 Ei niin outoa. Muista omasi ystävä, Pete, kellopoika? 542 00:29:09,745 --> 00:29:11,547 Poika, joka ei osannut lukea. 543 00:29:11,548 --> 00:29:15,417 Hän osasi lukea erittäin hyvin ylösalaisin viidellä dollarilla. 544 00:29:15,418 --> 00:29:17,224 Näin sinä sain varaukseni. 545 00:29:21,224 --> 00:29:23,224 Olemisen vaarassa pidetään säädyttömänä 546 00:29:23,225 --> 00:29:25,026 Viitsisitkö kerro miksi tulit? 547 00:29:29,800 --> 00:29:31,299 Etkö osaa arvata? 548 00:29:31,300 --> 00:29:34,903 Sen jälkeen en ole pysähtynyt pääsit junaan. 549 00:29:34,904 --> 00:29:37,972 Ystävämme, herra Chadwick, käyttäytynyt erittäin huonosti. 550 00:29:37,973 --> 00:29:40,744 No sitten matka eikö ole puhdasta nautintoa? 551 00:29:41,744 --> 00:29:44,079 Ei täysin. 552 00:29:44,080 --> 00:29:46,953 Sinulla ja minulla on paljon yhteistä. 553 00:29:49,953 --> 00:29:52,087 Varkaus. 554 00:29:52,088 --> 00:29:55,724 Kaksi mieltä, jotka toimivat yhtä paljon samanlaisia ​​kuin omamme kuuluvat yhteen. 555 00:29:55,725 --> 00:29:57,727 Älykkyyden sijaan toisiaan 556 00:29:57,728 --> 00:30:01,797 meidän pitäisi yhdistää kykymme. 557 00:30:01,798 --> 00:30:03,999 Yhdistyminen? 558 00:30:04,000 --> 00:30:08,538 - Tiukasti bisnestä. - Tiukasti bisnestä. 559 00:30:08,539 --> 00:30:10,502 [juna viheltää] 560 00:30:39,502 --> 00:30:40,502 (Bob) 'Hei.' 561 00:30:46,075 --> 00:30:47,813 Esititkö sen toiveen minulle? 562 00:30:50,813 --> 00:30:53,184 - Minä unohdin. - En tehnyt. 563 00:30:55,184 --> 00:30:59,620 - No hyvää yötä. - Hyvää yötä. 564 00:30:59,621 --> 00:31:01,004 (Bob) 'Hyvää yötä.' 565 00:31:16,004 --> 00:31:19,709 Sano, tiedätkö jotain? Tämä kirja on kultakaivos. 566 00:31:19,710 --> 00:31:22,176 Tiedätkö, että yhdeksän kymmenestä astiasta täällä 567 00:31:22,177 --> 00:31:24,613 on tehty kummallakaan kana vai muna? 568 00:31:24,614 --> 00:31:26,181 Se on hämmästyttävää, eikö olekin? 569 00:31:26,182 --> 00:31:30,118 Kuuntele, paistettu kana, kana liemi, kana tryffeleillä 570 00:31:30,119 --> 00:31:32,721 kanavuoka, kana kotletti, broileri 571 00:31:32,722 --> 00:31:34,159 kana grenadiini. 572 00:31:36,159 --> 00:31:39,927 Grillattua kanaa, kanaa supreme, kana timbales. 573 00:31:39,928 --> 00:31:42,597 Kanaa a la reine. Se on paistettua. 574 00:31:42,598 --> 00:31:46,234 Kana bou-din.. 575 00:31:46,235 --> 00:31:48,370 Kana bodanza.. 576 00:31:48,371 --> 00:31:50,613 [juna viheltää] 577 00:31:56,613 --> 00:31:58,791 [juna jyräilee] 578 00:32:08,791 --> 00:32:12,771 [juna viheltää] 579 00:32:21,771 --> 00:32:23,539 - No terve. - Hyvää huomenta. 580 00:32:23,540 --> 00:32:25,007 (Riki) 'Sinä vihdoin heräsit.' 581 00:32:25,008 --> 00:32:27,241 Et ehkä tiedä, mutta tapoja on 375 582 00:32:27,242 --> 00:32:28,711 kanan ja kananmunien valmistamiseen. 583 00:32:28,712 --> 00:32:31,078 Minun piti kuunnella kaikille heistä. 584 00:32:31,079 --> 00:32:33,081 Missä on meidän mukava Herra Simms nyt? 585 00:32:33,082 --> 00:32:34,750 No, hänkään ei malttanut odottaa. 586 00:32:34,751 --> 00:32:38,057 Tämä taisi olla ainoa kerta parturi voisi viedä hänet. 587 00:32:41,057 --> 00:32:43,058 - Katso. - Tryffelit. 588 00:32:43,059 --> 00:32:45,059 Aina parempi kuin sienet. 589 00:32:45,060 --> 00:32:46,694 Heillä on saattanut olla hanhenmaksa 590 00:32:46,695 --> 00:32:48,396 mistä tiesit olisiko heillä tryffeleitä? 591 00:32:48,397 --> 00:32:51,267 Olin varma, että he eivät joten otin mukaani. 592 00:32:51,268 --> 00:32:55,239 Voi mies, joka kantaa omia tryffeliään. 593 00:32:56,239 --> 00:32:58,674 On jotain muutakin siellä. Mikä se on? 594 00:32:58,675 --> 00:33:00,675 Oma parannus. 595 00:33:00,676 --> 00:33:02,511 Hmmm. Mitä? 596 00:33:02,512 --> 00:33:04,212 Madeiran paljoin pisara. 597 00:33:04,213 --> 00:33:07,481 - Vai niin. - Seuraavalla kerralla odotat. 598 00:33:07,482 --> 00:33:10,188 Ensi kerralla aion. 599 00:33:13,188 --> 00:33:17,725 Minä...pian pysähdytään. Haluan takkini. 600 00:33:17,726 --> 00:33:20,295 Miksi ei kerro totuutta? 601 00:33:20,296 --> 00:33:23,965 - Mitä tarkoitat? - Särmän sydämesi. 602 00:33:23,966 --> 00:33:28,271 Ai niin... kokonaan särkynyt. 603 00:33:29,271 --> 00:33:31,339 - Nähdään myöhemmin. - Mm-hmm. 604 00:33:31,340 --> 00:33:32,972 [musiikki] 605 00:34:02,972 --> 00:34:04,506 Etsitkö jotain, herra Simms? 606 00:34:04,507 --> 00:34:07,076 Kyllä, Ace sanoi sen hänellä oli aspiriineja 607 00:34:07,077 --> 00:34:09,714 mutta hän unohti sanoa missä. 608 00:34:11,714 --> 00:34:13,347 Tässä. 609 00:34:13,348 --> 00:34:14,416 [nauraa] 610 00:34:14,417 --> 00:34:15,951 Kiitos. 611 00:34:15,952 --> 00:34:17,353 Onko sinulla päänsärkyä? 612 00:34:17,354 --> 00:34:20,355 No, se varmaan on hieman silmien rasitusta. 613 00:34:20,356 --> 00:34:22,026 Se on liian huono. 614 00:34:24,026 --> 00:34:27,705 - Täällä sinä olet. - Kiitos. 615 00:34:34,705 --> 00:34:40,141 Se tekee sen. Ace jätti matkalaukkunsa auki. 616 00:34:40,142 --> 00:34:44,079 Se ei ole kuin hän olla niin ajattelematon. 617 00:34:44,080 --> 00:34:47,382 Meidän on puhuttava hänelle siitä. 618 00:34:47,383 --> 00:34:50,184 - Paljon mieluummin et tekisi. - Miksi ei? 619 00:34:50,185 --> 00:34:52,922 No, hän ei ehkä pidä katson hänen tavaroitaan. 620 00:34:52,923 --> 00:34:54,722 No, minä luulin sinua olivat vanhoja ystäviä. 621 00:34:54,723 --> 00:34:59,427 Voi, kyllä, olemme, mutta hän saattaa taisin katsoa. 622 00:34:59,428 --> 00:35:01,463 En ihan seuraa teitä, herra Simms. 623 00:35:01,464 --> 00:35:03,565 Ja varmasti kerron hänelle mitä tahansa mistä pidän. 624 00:35:03,566 --> 00:35:07,036 No sitten, pelkään Minun täytyy vaatia. 625 00:35:07,037 --> 00:35:08,402 - Vaatia? - Joo. 626 00:35:08,403 --> 00:35:13,778 Näet, olen mukana New Yorkin poliisi. 627 00:35:15,778 --> 00:35:17,680 Vai niin. 628 00:35:18,680 --> 00:35:20,114 Ei iso sidemies, vai mitä? 629 00:35:20,115 --> 00:35:22,583 No kyllä, muodin jälkeen. 630 00:35:22,584 --> 00:35:26,521 Näetkö, saan eniten suurista joukkovelkakirjahuijareista. 631 00:35:26,522 --> 00:35:28,556 Olen pahoillani kertomaan sinulle tämän. 632 00:35:28,557 --> 00:35:31,226 Ystäväsi on yksi suurimmista operaattoreista 633 00:35:31,227 --> 00:35:34,198 olemme koskaan olleet perässä. 634 00:35:35,198 --> 00:35:36,965 Tietääkö hän, että olet etsivä? 635 00:35:36,966 --> 00:35:39,067 Kyllä. 636 00:35:39,068 --> 00:35:41,536 Mutta hän palaa mielellään 637 00:35:41,537 --> 00:35:44,410 joten lupasin tehdä matkan mahdollisimman miellyttävää. 638 00:35:46,410 --> 00:35:47,845 Takaisin? 639 00:35:48,845 --> 00:35:50,821 Laula laula. 640 00:35:58,821 --> 00:36:02,406 - Saisinko yhden niistä? - Joo, tottakai. Olen pahoillani. 641 00:36:17,406 --> 00:36:19,174 Kauan? 642 00:36:19,175 --> 00:36:21,153 Viisi vuotta, enemmän tai vähemmän. 643 00:36:31,153 --> 00:36:33,788 Mitä sinä etsit sillä hänen matkatavaroissaan? 644 00:36:33,789 --> 00:36:37,159 Etsin tuottoa viimeisestä työstään. 645 00:36:37,160 --> 00:36:41,963 Meillä on Connorit, mutta meillä ei ole vieläkään joukkovelkakirjoja. 646 00:36:41,964 --> 00:36:43,699 Joten joukkovelkakirjat eivät ole täällä? 647 00:36:43,700 --> 00:36:46,701 No, jos ovat, syön ne. 648 00:36:46,702 --> 00:36:50,172 Sen täytyy olla melkoista pettymys sinulle. 649 00:36:50,173 --> 00:36:52,942 Ei, vain toistaiseksi. 650 00:36:52,943 --> 00:36:55,677 Kuulostat erittäin varmalta itsestäsi. 651 00:36:55,678 --> 00:36:59,151 En ole niin varma itsestäni kuten minä olen Connorsista. 652 00:37:01,151 --> 00:37:03,918 Ace ja minä olemme olleet Leikkiä kuurupiiloa 653 00:37:03,919 --> 00:37:06,021 jo jonkin aikaa. 654 00:37:06,022 --> 00:37:10,692 Se on antanut minulle mahdollisuuden tietää juuri se, mikä saa hänet tikkuttamaan. 655 00:37:10,693 --> 00:37:15,130 Ace käyttää tasapainoa kuin jotkut miehet ottaisivat aseen. 656 00:37:15,131 --> 00:37:17,898 Se on hänen aseensa tai kilpensä. 657 00:37:17,899 --> 00:37:19,534 Hän on tehnyt taiteen pois toimimasta 658 00:37:19,535 --> 00:37:21,570 muille kavereille" haittaa. 659 00:37:21,571 --> 00:37:24,572 Mutta annoit hänen menettää tuon tasapainon edes hetkeksi 660 00:37:24,573 --> 00:37:27,543 ja koko hänen puolustustaan on särkynyt. 661 00:37:27,544 --> 00:37:32,681 Nyt minulla on neljä päivää aikaa ja lähes 3000 mailia vielä. 662 00:37:32,682 --> 00:37:34,748 Odotan tilaisuuttani. 663 00:37:34,749 --> 00:37:38,286 Et välitä jos en toivo sinulle onnea? 664 00:37:38,287 --> 00:37:41,124 Ei tietenkään. 665 00:37:42,124 --> 00:37:44,028 Et siis ole.. 666 00:37:46,028 --> 00:37:47,295 Mitä? 667 00:37:47,296 --> 00:37:48,963 (Bob) "Ei, se ei ollut mitään." 668 00:37:48,964 --> 00:37:50,599 Mitä? 669 00:37:50,600 --> 00:37:53,138 Toivottavasti et saa pitää hänestä liikaa. 670 00:37:55,138 --> 00:37:56,637 Ei, miten voisin? 671 00:37:56,638 --> 00:37:58,706 Olen tuntenut vain hänet pari päivää. 672 00:37:58,707 --> 00:38:02,178 'Hmm. Hän on kauhea helppo tyyppi. 673 00:38:03,178 --> 00:38:05,313 Joo. 674 00:38:05,314 --> 00:38:07,315 No, sinä pääset pois New Orleansissa 675 00:38:07,316 --> 00:38:10,351 Ylihuomenna joka tapauksessa, etkö olekin? 676 00:38:10,352 --> 00:38:11,957 Oikein. 677 00:38:13,957 --> 00:38:16,958 Entä se kävely et ottanut viime yönä? 678 00:38:16,959 --> 00:38:18,126 Hmm, haluaisin. 679 00:38:18,127 --> 00:38:19,732 Haen takkini. 680 00:38:23,732 --> 00:38:24,908 Tässä. 681 00:38:32,908 --> 00:38:35,283 [kello soi] 682 00:38:41,283 --> 00:38:43,985 - Hei, Ace. - Hei lapset. 683 00:38:43,986 --> 00:38:46,309 Entäpä pieni kävelyretki? Ei sinua haittaa, vai mitä? 684 00:38:46,856 --> 00:38:48,956 Voi, ei tietenkään. 685 00:38:48,957 --> 00:38:53,427 Pieni liikunta tekee hyvää. 686 00:38:53,428 --> 00:38:55,929 Se on kaunis päivä, eikö? 687 00:38:55,930 --> 00:38:59,001 Kyllä, niin täynnä ilmaa. 688 00:38:59,002 --> 00:39:00,002 Upea maa. 689 00:39:00,836 --> 00:39:03,237 Niin paljon siitä. 690 00:39:03,238 --> 00:39:06,211 Katsotaanpa kaunista keramiikka ja helmityöt. 691 00:39:08,211 --> 00:39:10,277 Voinko kiinnostaa sinua joissakin matkamuistoissa? 692 00:39:10,278 --> 00:39:11,512 Hopea rannekoru kenties? 693 00:39:11,513 --> 00:39:13,481 Ei, kiitos. En koskaan käytä niitä. 694 00:39:13,482 --> 00:39:15,016 Ne aiheuttavat minulle klaustrofobiaa. 695 00:39:15,017 --> 00:39:16,518 Ah, minä myös. 696 00:39:16,519 --> 00:39:18,622 Lähetän postikortin. 697 00:39:19,622 --> 00:39:21,088 Ricki? 698 00:39:21,089 --> 00:39:24,759 Ah, pääsemme New Orleansiin Maanantai, eikö niin? 699 00:39:24,760 --> 00:39:26,427 Joo. 700 00:39:26,428 --> 00:39:29,968 Miksi? Onko sinulla kiire päästäksesi jonon loppuun? 701 00:39:32,968 --> 00:39:36,237 Totta puhuakseni... ei. 702 00:39:36,238 --> 00:39:38,211 - Ricki... - Eivätkö nämä ole söpöjä? 703 00:39:41,211 --> 00:39:44,714 [puhua espanjaa] 704 00:39:45,714 --> 00:39:49,685 Ei matkaa ilman Arizonan matkamuisto, rouva. 705 00:39:50,685 --> 00:39:51,990 Saanen. 706 00:39:53,990 --> 00:39:56,432 (kello soi edelleen) 707 00:40:02,432 --> 00:40:05,300 Kiitos, Ace. Se on kulta. 708 00:40:05,301 --> 00:40:07,772 (Uros "Kaikki kyytiin." 709 00:40:09,772 --> 00:40:11,848 - Bob. - Joo, lähetätkö sen postitse? 710 00:40:19,848 --> 00:40:22,789 [juna jyräilee] 711 00:40:26,789 --> 00:40:28,231 Kiitos. 712 00:40:35,231 --> 00:40:38,502 Ricki, onko sinulla varaa 24 tuntia El Pasossa? 713 00:40:39,502 --> 00:40:41,770 Minä en tiedä. Mitä minä niillä tekisin? 714 00:40:41,771 --> 00:40:44,405 Vietä päivä niin et koskaan unohda. 715 00:40:44,406 --> 00:40:46,407 - Siinä kaikki? - Se on paljon. 716 00:40:46,408 --> 00:40:49,013 Muistettava päivä loppuelämämme ajan. 717 00:40:51,013 --> 00:40:54,416 - Harkitsetko sitä? - Harkitsen Rickiä. 718 00:40:54,417 --> 00:40:55,918 Mitä tarkoitat? 719 00:40:55,919 --> 00:40:57,786 Minä vain harkitsen mitä Rickille tapahtuu 720 00:40:57,787 --> 00:40:59,788 sen kauniin päivän jälkeen. 721 00:40:59,789 --> 00:41:02,657 Ei ole mitään "jälkeä" kaltaisillemme ihmisille, Ricki. 722 00:41:02,658 --> 00:41:04,759 Olemme erityinen rotu. 723 00:41:04,760 --> 00:41:06,762 Syntyimme kun kello pysähtyi. 724 00:41:06,763 --> 00:41:09,563 Ei eilisiä, ei huomisia. 725 00:41:09,564 --> 00:41:13,067 "Takoa silloin kun rauta on kuumaa," kuten tätisi sanoisi, vai mitä? 726 00:41:13,068 --> 00:41:16,003 Mitä sinulle on tapahtunut? 727 00:41:16,004 --> 00:41:19,106 Kun seurasit minua tässä juna, helppo tulla-helposti mennä kuten 728 00:41:19,107 --> 00:41:22,576 ja kysyin syytä, annoit minulle erittäin hyvän. 729 00:41:22,577 --> 00:41:25,047 Meillä molemmilla on yhteistä varkaus. 730 00:41:25,048 --> 00:41:26,850 - Meillä silti on. - Hyvä. 731 00:41:27,850 --> 00:41:31,388 Minua hävettäisi löytää että olet rehellinen nainen. 732 00:41:33,388 --> 00:41:36,625 olen häpeissäni löytääkseni olevani nainen. 733 00:41:36,626 --> 00:41:39,464 En halua vaivautua te, herra Connors, mutta... 734 00:41:42,464 --> 00:41:44,801 ...jotain uutta On lisätty. 735 00:41:46,801 --> 00:41:52,343 Miksi, neiti Woodner... Olen varma se on vain ohimenevää mielikuvaa. 736 00:41:54,343 --> 00:41:55,343 Se voisi olla. 737 00:41:55,845 --> 00:41:59,980 Ricki, katso, siellä on paikka Löysin kerran vuosia sitten 738 00:41:59,981 --> 00:42:01,282 vanha espanjalainen majatalo. 739 00:42:01,283 --> 00:42:03,351 Pitää jostakin sadusta. 740 00:42:03,352 --> 00:42:06,755 Palmuja, seinät tippuvat Bougainvillean kanssa 741 00:42:06,756 --> 00:42:09,456 patiot suihkulähteillä ja kolibrit 742 00:42:09,457 --> 00:42:11,992 ja nimi, josta tehdä runoja. 743 00:42:11,993 --> 00:42:13,231 Neljän tuulen majatalo. 744 00:42:15,231 --> 00:42:17,032 Mitä sanot, Ricki? 745 00:42:17,033 --> 00:42:19,233 Olet erittäin vaarallinen minulle, herra Connors. 746 00:42:19,234 --> 00:42:22,109 Neljän tuulen majataloon? 747 00:42:26,109 --> 00:42:29,777 Osaat varmasti vain kävellä pois tästä, etkö olekin? 748 00:42:29,778 --> 00:42:33,551 - Sinäkin saatat muuttua. - Neljän tuulen majataloon? 749 00:42:35,551 --> 00:42:39,353 Jos minulla olisi järkeä, Lähtisin nyt ulos. 750 00:42:39,354 --> 00:42:42,325 Sinä voit ottaa sen. Tai ei. Se on sinusta kiinni. 751 00:42:44,325 --> 00:42:46,497 Mutta minulla on aavistus otat sen. 752 00:42:47,497 --> 00:42:49,435 Kuuntele, viisas. 753 00:42:53,435 --> 00:42:56,439 Otan sen. 754 00:42:57,439 --> 00:42:59,517 [musiikki] 755 00:43:07,517 --> 00:43:08,624 [juna viheltää] 756 00:43:15,624 --> 00:43:17,002 [musiikki jatkuu] 757 00:43:26,002 --> 00:43:28,060 [musiikki jatkuu] 758 00:43:51,060 --> 00:43:52,680 [puhuu espanjaksi] 759 00:44:10,680 --> 00:44:12,480 Tajuatko mitä ajan takaa? 760 00:44:12,481 --> 00:44:15,416 Niin, Ace. Se on ihana. 761 00:44:15,417 --> 00:44:17,522 [huutaa espanjaksi] 762 00:44:19,522 --> 00:44:20,956 Senor Ace, sinä palasit. 763 00:44:20,957 --> 00:44:23,025 Sanoin, että haluaisin. Kuinka voit, Jose? 764 00:44:23,026 --> 00:44:25,360 Kiitos, hyvä. Ynez Marian odottaa sinua. 765 00:44:25,361 --> 00:44:29,163 Ja sellaisella odotuksella. Tulitko jäämään tällä kertaa? 766 00:44:29,164 --> 00:44:30,834 Ainakaan huomiseen asti. Haluatko apua matkatavaroiden kanssa, Jose? 767 00:44:31,834 --> 00:44:33,335 Se on ilo, senor. 768 00:44:33,336 --> 00:44:36,307 [Puhua espanjaa] 769 00:44:38,307 --> 00:44:40,812 - Senor Ace. - Senora Maria. 770 00:44:43,812 --> 00:44:45,720 [puhuu espanjaksi] 771 00:44:51,379 --> 00:44:53,797 Senorita Woodner, Senor Simms, tämä on Senora Maria. 772 00:44:53,821 --> 00:44:55,657 Ihanin nainen rajan eteläpuolella. 773 00:44:55,658 --> 00:44:57,291 Yksi ensimmäisistä rakkaitani. 774 00:44:57,292 --> 00:44:58,626 (molemmat) Mitä kuuluu? 775 00:44:58,627 --> 00:45:01,029 Kaikki Senor Acen ystävät ovat tervetulleita tänne. 776 00:45:01,030 --> 00:45:03,097 - Tervetuloa Meksikoon. - Kiitos. 777 00:45:03,098 --> 00:45:05,266 Odota hetki. Mikä tämä on? 778 00:45:05,267 --> 00:45:07,034 Tervetuloa Meksikoon. 779 00:45:07,035 --> 00:45:09,103 Tarkoitatko, että olemme ylitti rajan. 780 00:45:09,104 --> 00:45:11,940 Tietysti kun tulimme silta. Etkö huomannut? 781 00:45:11,941 --> 00:45:14,976 Ehkä hän oli liian kiinnostunut siinä tarinassa, jonka kerroit. 782 00:45:14,977 --> 00:45:17,177 Ah, kyllä. 783 00:45:17,178 --> 00:45:22,083 [puhuu espanjaksi] 784 00:45:22,084 --> 00:45:24,119 [Meksikolaista musiikkia] 785 00:45:24,120 --> 00:45:25,167 [puhuu espanjaksi] 786 00:45:39,167 --> 00:45:40,240 [vihellys] 787 00:45:44,240 --> 00:45:46,407 Missä me seisomme juuri nyt, Ace? 788 00:45:46,408 --> 00:45:47,976 - Missä me seisomme? - Joo. 789 00:45:47,977 --> 00:45:50,395 Neljän tuulen majatalossa siivoaminen päivälliselle. 790 00:45:50,812 --> 00:45:53,715 - Meksikossa. - Mm-hmm. 791 00:45:53,716 --> 00:45:56,039 Antaisitko minulle sellaisen noista pyyhkeistä, Bob? 792 00:46:00,022 --> 00:46:03,058 En tiennyt, että Meksiko on pysähdysaikataulumme mukaan. 793 00:46:03,059 --> 00:46:05,796 No se oli yllätys. 794 00:46:07,796 --> 00:46:10,130 Et ollut tarkoituksella häiritsevät minua 795 00:46:10,131 --> 00:46:12,567 kun ylitimme sen silta, olitko sinä? 796 00:46:12,568 --> 00:46:15,339 No mutta ehdottomasti. 797 00:46:17,339 --> 00:46:20,875 Entä se sopimus, jonka teimme ennen kuin lähdimme Kaliforniaan? 798 00:46:20,876 --> 00:46:22,710 - Sopimus? - Joo. 799 00:46:22,711 --> 00:46:25,316 Ai niin, muistan. 800 00:46:27,316 --> 00:46:29,784 Joten otan sen nyt että minä olen se vuohi? 801 00:46:29,785 --> 00:46:31,585 Ja kaikki vedot ovat poissa, vai mitä? 802 00:46:31,586 --> 00:46:34,956 No, onnittelut, Ace. Sinä pitäisi olla ylpeä itsestään. 803 00:46:34,957 --> 00:46:36,791 En usko, että ymmärrän sinua, Bob. 804 00:46:36,792 --> 00:46:38,692 No, teen sen sitten selväksi. 805 00:46:38,693 --> 00:46:40,684 En ole koskaan sitonut sinua kaksoisristeilijänä. 806 00:46:40,830 --> 00:46:42,931 Mutta sinä olet kärjessä luokasta. 807 00:46:42,932 --> 00:46:44,565 Tämä menee yli pääni. 808 00:46:44,566 --> 00:46:47,936 Mitä minuun tulee, vietämme hyvää aikaa Meksikossa. 809 00:46:47,937 --> 00:46:50,170 Luuletko olevasi vuohi? Mikset tule tänne? 810 00:46:50,171 --> 00:46:52,206 Saan Josen tuo sinulle veitsi. 811 00:46:52,207 --> 00:46:56,010 Jos luulet saavasi pakene täältä.. 812 00:46:56,011 --> 00:46:58,666 ...älä unohda, voin silti Meksikon viranomaiset 813 00:46:58,814 --> 00:47:01,215 nostaa sinut ja pitää sinut luovuttamista varten. 814 00:47:01,216 --> 00:47:05,453 - Mutta et tee. - En lyö vetoa siitä. 815 00:47:05,454 --> 00:47:07,487 Lyön vetoa. 816 00:47:07,488 --> 00:47:11,559 Ensinnäkin he ottavat kauan luovuttaa minut 817 00:47:11,560 --> 00:47:13,594 jos haluaisin olla vaikeaa siitä. 818 00:47:13,595 --> 00:47:16,230 Toinen paikka, se on verhot sinulle ja eläkkeellesi. 819 00:47:16,231 --> 00:47:20,101 Jos sinun pitäisi mennä itkemään New York ja sano: "Hän houkutteli minut luokseen 820 00:47:20,102 --> 00:47:22,737 rajaa, kun en ollut katsot", he erottaisivat sinut 821 00:47:22,738 --> 00:47:26,474 niin nopeasti, luulisi olet tullut aseesta. 822 00:47:26,475 --> 00:47:30,378 Siis kunnes olet aivan varma että aion pitää tauon 823 00:47:30,379 --> 00:47:32,649 et tee mitään. 824 00:47:34,649 --> 00:47:36,918 Tiedätkö, meksikolaiset ovat tavallaan töykeä 825 00:47:36,919 --> 00:47:39,221 ulkomaalaisten vilkkumisesta tykistö ilman lupaa. 826 00:47:39,222 --> 00:47:41,255 Yritä vain pitää tämä näkymättömissä 827 00:47:41,256 --> 00:47:44,296 tai minun täytyy ehkä taata sinut pois paikallisesta hooskasta. 828 00:47:47,296 --> 00:47:48,296 [kitaran nyppiminen] 829 00:47:49,964 --> 00:47:51,834 - Ricki. - 'Hei siellä.' 830 00:47:52,834 --> 00:47:54,703 - Miten menee? - 'Hieno.' 831 00:47:54,704 --> 00:47:57,441 "Olen kanssasi hetken kuluttua." 832 00:47:59,441 --> 00:48:01,345 [musiikki jatkuu] 833 00:48:03,345 --> 00:48:04,557 'Hei.' 834 00:48:16,557 --> 00:48:18,028 Olet kaunis, Ricki. 835 00:48:21,028 --> 00:48:22,028 Ässä. 836 00:48:29,905 --> 00:48:32,368 [mies laulaa "Rancheraa"] 837 00:48:59,368 --> 00:49:01,432 [mies jatkaa laulamista] 838 00:49:30,432 --> 00:49:31,635 "Kuunnella" 839 00:49:33,635 --> 00:49:35,571 [mies jatkaa laulamista] 840 00:49:36,571 --> 00:49:40,410 "Etsin ruusua ja löysin puutarhan" 841 00:49:42,410 --> 00:49:44,055 [mies jatkaa laulamista] 842 00:49:54,055 --> 00:49:58,830 "Etsin seikkailua ja löysi rakkauden" 843 00:50:02,830 --> 00:50:04,479 [mies jatkaa laulamista] 844 00:50:51,479 --> 00:50:54,248 En halua järkyttääkseni sinua, herra Connors. 845 00:50:54,249 --> 00:50:57,050 Mutta sinä olet muuttunut. 846 00:50:57,051 --> 00:50:59,421 Se on laulu. Se siitä. 847 00:51:00,421 --> 00:51:04,193 - Jotain uutta sinussa. - Ööh, sinussa. 848 00:51:05,193 --> 00:51:06,284 [mies jatkaa laulamista] 849 00:51:09,999 --> 00:51:12,333 - Ei vielä huomista, Ricki. - Miksi ei? 850 00:51:12,334 --> 00:51:15,969 Olisimme hyviä toisillemme varkauksien kanssa. 851 00:51:15,970 --> 00:51:18,609 Se olisi helppoa. Myönnän sen. 852 00:51:19,609 --> 00:51:22,646 Mutta vitsi jää sinulle. 853 00:51:24,646 --> 00:51:28,683 - Osaan ottaa vitsin. - Tämä ei olisi hauska. 854 00:51:28,684 --> 00:51:30,217 Katso, Ricki. 855 00:51:30,218 --> 00:51:32,385 Vaistosta, koulutuksesta, Minä uskon lentämiseen. 856 00:51:32,386 --> 00:51:34,521 Kuka haluaa lentää kanssani, hyvä. 857 00:51:34,522 --> 00:51:37,593 Minun filosofiani on päästä pois nopeasti ja puhtaana. 858 00:51:38,593 --> 00:51:42,295 Ehkä se johtuu siitä En koskaan törmännyt sinuun. 859 00:51:42,296 --> 00:51:44,764 Se mitä teet, tärisee sitä filosofiaa ja tätä tapahtuu 860 00:51:44,765 --> 00:51:48,568 olla erityisen huono aika jotta voisin hylätä ideani. 861 00:51:48,569 --> 00:51:51,672 Haluaisitko kertoa minulle miksi erityisesti? 862 00:51:51,673 --> 00:51:53,276 [mies jatkaa laulamista] 863 00:51:55,276 --> 00:51:57,710 Olen luottanut elämääni ei kenellekään muulle kuin itselleni. 864 00:51:57,711 --> 00:51:59,280 Luota se minuun, Ace. 865 00:51:59,281 --> 00:52:02,452 Jos se voisi olla kenelle tahansa, se tulee sinulle. 866 00:52:04,452 --> 00:52:06,872 Juuri nyt haluan suudella sinua. 867 00:52:23,872 --> 00:52:27,626 [hidas musiikki] 868 00:52:44,626 --> 00:52:46,528 Ässä. 869 00:52:47,528 --> 00:52:51,599 Ässä. Tunnemme toisemme aika hyvin, eikö niin? 870 00:52:51,600 --> 00:52:53,034 Joo. 871 00:52:53,035 --> 00:52:55,036 'Melkein kaikki toisistamme.' 872 00:52:55,037 --> 00:52:56,137 Joo. 873 00:52:56,138 --> 00:52:59,572 - Ei illuusioita. - Monet. 874 00:52:59,573 --> 00:53:01,476 Kiitos. 875 00:53:01,477 --> 00:53:03,812 Mutta syysi kun kysyit minulta täällä. 876 00:53:04,812 --> 00:53:09,483 Syyni tulla... eivät olleet kovin tärkeitä. 877 00:53:09,484 --> 00:53:14,021 'Ehkä huomenna, tänä iltana ei näytä tärkeältä. 878 00:53:14,022 --> 00:53:18,659 Mutta Ace, olimme kauniita mukavia ihmisiä tänä iltana. 879 00:53:18,660 --> 00:53:21,895 Kaikelle varkaudelle se on meissä. 880 00:53:21,896 --> 00:53:24,142 [hidas musiikki jatkuu] 881 00:53:34,142 --> 00:53:37,679 Oletko erittäin hyvä toiveesta, kultaseni? 882 00:53:37,680 --> 00:53:39,646 Kyllä, luulen niin. 883 00:53:39,647 --> 00:53:43,150 Jos se on jotain halusit kovasti. 884 00:53:43,151 --> 00:53:47,721 Toivota sitä sitten joskus palaamme tänne. 885 00:53:47,722 --> 00:53:50,428 Tein... aika kauan sitten. 886 00:53:54,428 --> 00:53:56,896 Hyvää yötä rakkaani. 887 00:53:56,897 --> 00:53:58,153 Hyvää yötä. 888 00:54:18,153 --> 00:54:20,588 Hei, Ricki. 889 00:54:20,589 --> 00:54:23,791 Näytit erittäin kauniilta siellä. 890 00:54:23,792 --> 00:54:26,460 Älä nyt sano sanaakaan. 891 00:54:26,461 --> 00:54:31,032 Tiedän. Se tyyppi lähti kaupungista kiireessä. 892 00:54:31,033 --> 00:54:34,201 Sinulla oli onni saadakseen selville minne hän oli menossa. 893 00:54:34,202 --> 00:54:36,337 'Sinulla ei ollut aikaa kertoa minulle' 894 00:54:36,338 --> 00:54:40,375 'mutta sinä olit menossa antaa minulle postikortti. 895 00:54:40,376 --> 00:54:43,610 Miten sait selville minne olimme menossa? 896 00:54:43,611 --> 00:54:47,947 Tarkistaa. Tarkistan aina. 897 00:54:47,948 --> 00:54:50,384 Varsinkin damilla. 898 00:54:50,385 --> 00:54:53,856 Melkein menetin sinut El Pasossa, mutta tässä minä olen. 899 00:54:55,856 --> 00:54:58,058 Näen. Hyvää työtä. 900 00:54:58,059 --> 00:55:01,329 Ei niin mukavaa kuin sinun. Näin sinut parvekkeella. 901 00:55:01,330 --> 00:55:04,699 Pidin tavastasi ilmaista sydämesi siihen. 902 00:55:04,700 --> 00:55:09,270 Lentää. Tee yksi kiva asia elämässäsi. 903 00:55:09,271 --> 00:55:10,271 Jätä meidät rauhaan. 904 00:55:12,039 --> 00:55:13,940 Pidän siitä kaverista. 905 00:55:13,941 --> 00:55:16,344 No, Ricki Woodner, meni pehmeäksi. 906 00:55:16,345 --> 00:55:18,913 No kukapa sitä nyt uskoisi. Irrota siitä kaunis. 907 00:55:18,914 --> 00:55:21,949 Hanki se meksikolainen kuuvalo pois silmistäsi. 908 00:55:21,950 --> 00:55:25,323 Kuinka kauan luulet sen tyypin olisi samalla tasolla kanssasi? 909 00:55:29,323 --> 00:55:31,992 Connors, ei ole saanut siteet häneen. 910 00:55:31,993 --> 00:55:33,693 Et sano. 911 00:55:33,694 --> 00:55:38,231 Tein virheen sinusta. Et sittenkään ole niin älykäs. 912 00:55:38,232 --> 00:55:40,233 Connors on saanut siteet häneen. 913 00:55:40,234 --> 00:55:42,469 Hän otti ne pois tallelokerosta 914 00:55:42,470 --> 00:55:44,577 päivää ennen lähtöään. 915 00:55:48,577 --> 00:55:51,814 Se olisi sinusta erittäin typerää yrittääkseen kohdata minut uudelleen. 916 00:55:52,814 --> 00:55:55,650 Oh-oh, unohdin kertoa sinulle. 917 00:55:55,651 --> 00:55:57,819 Törmäsin ystävään sinun toissapäivänä. 918 00:55:58,819 --> 00:56:01,755 Kaveri Hot Springsistä. 919 00:56:01,756 --> 00:56:04,324 Hän kertoo minulle, että he ovat ahdistuneita nähdä sinut siellä 920 00:56:04,325 --> 00:56:06,561 siitä hotellityöstä. 921 00:56:06,562 --> 00:56:11,132 Vaikuttaa siltä, ​​että olet lähtenyt kaupungista aiemmin käytit vähän aikaa heille. 922 00:56:11,133 --> 00:56:14,839 He pyysivät minua ilmoittamaan heille jos minä... koskaan törmäsin sinuun. 923 00:56:16,839 --> 00:56:20,139 Mutta sinulla ei ole huolestuttava asia. 924 00:56:20,140 --> 00:56:23,110 Niin kauan kuin olemme kumppaneita kuten sanoin. 925 00:56:23,111 --> 00:56:28,215 Ja jos koskaan saat kaikkiin vaikeuksiin, kaunis.. 926 00:56:28,216 --> 00:56:30,066 ...olen paikalla. 927 00:56:44,066 --> 00:56:46,872 [dramaattinen musiikki] 928 00:57:24,872 --> 00:57:26,914 [musiikki jatkuu] 929 00:57:31,914 --> 00:57:35,717 Senora. Olen liemessä. 930 00:57:35,718 --> 00:57:39,052 Olet rakastunut. 931 00:57:39,053 --> 00:57:41,922 Mitä voin tehdä, ystäväni? 932 00:57:41,923 --> 00:57:42,923 Kaksi asiaa. 933 00:57:43,859 --> 00:57:47,328 Olen muuttanut suunnitelmiani. Haluan jäädä tänne muutaman päivän. 934 00:57:47,329 --> 00:57:49,130 Tietysti, mutta Senor Simms? 935 00:57:49,131 --> 00:57:51,764 Luulin että olit kiireellä New Yorkiin. 936 00:57:51,765 --> 00:57:54,201 Hän tulee sinne kun olen hyvä ja valmis. 937 00:57:54,202 --> 00:57:55,469 Si. 938 00:57:55,470 --> 00:57:57,371 Toinen asia, Senora. 939 00:57:57,372 --> 00:57:59,507 Haluat jättää hänet minulle. 940 00:57:59,508 --> 00:58:01,301 Pidä huolta hänestä. 941 00:58:27,301 --> 00:58:29,503 Hei? 942 00:58:29,504 --> 00:58:32,139 - Sensor... - 'Hyvää huomenta.' 943 00:58:32,140 --> 00:58:35,641 Hyvää huomenta hyvää huomenta. On todella kaunis aamu. 944 00:58:35,642 --> 00:58:38,244 Oi, pyydän anteeksi. Tämä on Senor Rodriquez. 945 00:58:38,245 --> 00:58:39,646 Herra Connors. 946 00:58:39,647 --> 00:58:41,882 Olen erittäin iloinen saadessani tavata sinut, Senor Connors. 947 00:58:41,883 --> 00:58:43,583 Oi, kiva tavata. 948 00:58:43,584 --> 00:58:45,052 Voi churroja ja suklaata. 949 00:58:45,053 --> 00:58:47,186 Kyllä, Jose oli vain tuomalla ne esille. 950 00:58:47,187 --> 00:58:48,755 Oi, kiitos oikein paljon. 951 00:58:48,756 --> 00:58:51,391 Voi, Senor Rodriquez, on öh... öh, yhdistetty 952 00:58:51,392 --> 00:58:53,759 osaston kanssa Eläinhoidosta. 953 00:58:53,760 --> 00:58:56,163 Voi jotain liittyy hevoskilpailuihin? 954 00:58:56,164 --> 00:58:57,664 Vain etänä. 955 00:58:57,665 --> 00:58:59,934 - Saanko? - Tietysti. 956 00:58:59,935 --> 00:59:02,068 Senor Simms ilmoitettiin minua ahdingostasi. 957 00:59:02,069 --> 00:59:05,706 - Tulin heti, tietysti. - Joo tietenkin. 958 00:59:05,707 --> 00:59:07,641 Etkö olisikaan istuvat, herrat? 959 00:59:07,642 --> 00:59:10,344 Gracias, Senor. Minulle ei. Seison. 960 00:59:10,345 --> 00:59:14,248 - Vai niin. No, saanko? - Tietysti. 961 00:59:14,249 --> 00:59:17,184 Kuten sanoin, Senor Simmsin ystävä.. 962 00:59:17,185 --> 00:59:18,485 ...on ystäväni. 963 00:59:18,486 --> 00:59:20,121 Tietysti. 964 00:59:20,122 --> 00:59:23,190 Ja ystäväni ei viettää 30 päivää karanteenissa 965 00:59:23,191 --> 00:59:26,460 jos minä, Angelo Danilo Rodriquez, voi auttaa sitä. 966 00:59:26,461 --> 00:59:28,832 Ja onneksi... voin. 967 00:59:30,832 --> 00:59:32,867 Jos en ole raakaa siitä. 968 00:59:32,868 --> 00:59:34,701 Voisinko tietää mitä ahdinko on 969 00:59:34,702 --> 00:59:37,338 ja mikä on ystäväsi Simms on mukana? 970 00:59:37,339 --> 00:59:43,582 Tietysti. Artikla kuusi, sääntö 20, sivu 77. 971 00:59:47,582 --> 00:59:51,725 Hedelmät, kasvit, vihannekset.. 972 00:59:57,725 --> 00:59:59,692 Ehkä olen vähän paksu mutta.. 973 00:59:59,693 --> 01:00:02,093 Ei tuo hedelmää, kasvit, vihannekset 974 01:00:04,566 --> 01:00:08,603 ilman asianmukaista tarkastusta rajan yli. 975 01:00:08,604 --> 01:00:10,670 No joo, mutta.. 976 01:00:10,671 --> 01:00:13,072 [Meksikolainen aksentti] Trufells. 977 01:00:13,073 --> 01:00:14,141 Truefels? 978 01:00:14,142 --> 01:00:15,608 Tryffelit. 979 01:00:15,609 --> 01:00:18,179 Si, trufellit. 980 01:00:18,180 --> 01:00:21,681 Vain ystävyyteni takia joukkueelle Senor Simms 981 01:00:21,682 --> 01:00:25,485 ja suuri kiire hänen ystävästään 982 01:00:25,486 --> 01:00:27,954 olla New Yorkissa, tehdään poikkeus. 983 01:00:27,955 --> 01:00:29,825 "Senor Connors, autoni on ulkona.' 984 01:00:30,825 --> 01:00:32,769 'Minä seuraan sinua itse sillalle. 985 01:00:32,771 --> 01:00:35,094 'Vain varmistaakseni sen ei ole vaikeuksia" 986 01:00:35,095 --> 01:00:39,502 siitä, että saat luvan lähteä maasta heti. 987 01:00:40,502 --> 01:00:42,101 Olet erittäin ystävällinen, Senor. 988 01:00:42,102 --> 01:00:44,745 Harkitsen asiaa. 989 01:01:23,745 --> 01:01:27,882 Toisaalta, herrat. Mikset lähtisi nyt? 990 01:01:27,883 --> 01:01:29,683 Täällä ei ole mikään, joka pitäisi minua. 991 01:01:29,684 --> 01:01:32,626 [juna viheltää] 992 01:01:37,626 --> 01:01:40,626 No, se alkaa olla olisi aika lounaalle, vai mitä? 993 01:01:40,627 --> 01:01:43,197 Tekee sitä joka päivä. 994 01:01:43,198 --> 01:01:45,094 Loppujen lopuksi tämä tulee olemaan tavallaan kova 995 01:01:45,834 --> 01:01:48,302 palaamassa hampurilaisille ja hashille. 996 01:01:48,303 --> 01:01:50,240 Varmasti on. 997 01:01:53,240 --> 01:01:55,641 Milloin saavumme New Orleansiin? 998 01:01:55,642 --> 01:01:57,814 Huomenna. 999 01:01:58,814 --> 01:02:01,722 - Anteeksi. - Joo. 1000 01:02:08,722 --> 01:02:12,127 - Hei, Ace. - Hei, Ricki. 1001 01:02:13,127 --> 01:02:15,167 [dramaattinen musiikki] 1002 01:02:19,167 --> 01:02:21,434 Tätini sanoi, että ei ole naisen etiketti 1003 01:02:21,435 --> 01:02:23,704 jättämään kenkänsä herrasmiehen matkalaukussa. 1004 01:02:23,705 --> 01:02:25,943 Täti kokin kanssa nimeltä Katushka. 1005 01:02:27,943 --> 01:02:29,710 Sinä huijasit. 1006 01:02:29,711 --> 01:02:31,779 - Niin sinäkin. - Miten? 1007 01:02:31,780 --> 01:02:34,715 Kun et kerro minulle, että olet matkalla Sing Singiin. 1008 01:02:34,716 --> 01:02:36,050 Mistä tiesit? 1009 01:02:36,051 --> 01:02:37,351 Simms. 1010 01:02:37,352 --> 01:02:38,918 No, se oli ystävällistä häneltä. 1011 01:02:38,919 --> 01:02:40,253 Hän ei voinut auttaa itseään. 1012 01:02:40,254 --> 01:02:42,922 Sain hänet kiinni laukusi läpi. 1013 01:02:42,923 --> 01:02:45,759 Hän näytti katsovan joillekin joukkovelkakirjoille. 1014 01:02:45,760 --> 01:02:47,460 Sinulla oli sama idea. 1015 01:02:47,461 --> 01:02:48,865 Joo. 1016 01:02:50,865 --> 01:02:53,699 Ja mistä ajattelit, löytäisitkö ne? 1017 01:02:53,700 --> 01:02:56,203 Luulin, että kerrot minulle. 1018 01:02:56,204 --> 01:02:59,338 - Haluatko edelleen joukkovelkakirjat? - Onko sinulla niitä vielä? 1019 01:02:59,339 --> 01:03:03,610 Ja jos tekisin, kuinka tekisin odotat saavasi niitä? 1020 01:03:03,611 --> 01:03:06,251 En tiedä vielä. 1021 01:03:10,251 --> 01:03:12,421 Kaksi viisasta ihmistä. 1022 01:03:14,421 --> 01:03:17,724 No, joka tapauksessa, annoimme toisilleen paljon naurua. 1023 01:03:17,725 --> 01:03:20,760 Ollakseni rehellinen, niin mitä etsin. 1024 01:03:20,761 --> 01:03:21,896 Vasta nyt minä.. 1025 01:03:21,897 --> 01:03:25,666 (Riki) 'Mitä nyt?' 1026 01:03:25,667 --> 01:03:27,934 Nyt ei tee mieli nauraa. 1027 01:03:27,935 --> 01:03:31,737 - Tuo on hauskaa. - 'Mitä?' 1028 01:03:31,738 --> 01:03:34,412 En minäkään. 1029 01:03:38,412 --> 01:03:41,081 On vasta huominen. Sitten menet New Yorkiin. 1030 01:03:41,082 --> 01:03:42,983 Ja sinä? 1031 01:03:42,984 --> 01:03:46,887 Se on etiketti lähteä kun juhlat on ohi. 1032 01:03:46,888 --> 01:03:49,088 Minulla oli täti, joka sanoi niin. 1033 01:03:49,089 --> 01:03:51,324 Olen tullut johtopäätökseen meidän tädistämme. 1034 01:03:51,325 --> 01:03:52,325 Mikä tuo on? 1035 01:03:52,861 --> 01:03:54,895 He ovat pari vanhoista hölmöistä 1036 01:03:54,896 --> 01:03:57,563 jotka eivät ole koskaan tehneet eroa teorian ja käytännön välillä. 1037 01:03:57,564 --> 01:03:59,099 He eivät ole koskaan kuulleet... 1038 01:03:59,100 --> 01:04:01,469 ...Mardi Gras. 1039 01:04:01,470 --> 01:04:04,006 [juhlamusiikki] 1040 01:04:38,006 --> 01:04:40,187 (Riki) 'Nosta minut ylös.' 1041 01:04:53,187 --> 01:04:55,040 [joukko laulaa] 1042 01:05:14,040 --> 01:05:17,546 [hiljainen keskustelu] 1043 01:05:18,546 --> 01:05:20,323 [huutaa] 1044 01:05:30,323 --> 01:05:32,597 [yskiminen] 1045 01:05:36,597 --> 01:05:38,530 Hei? 1046 01:05:38,531 --> 01:05:40,368 - Hei? - Hei? 1047 01:05:41,368 --> 01:05:45,338 Anteeksi, olin katsomassa paraatia. 1048 01:05:45,339 --> 01:05:47,507 Mademoiselle. Herrat. 1049 01:05:47,508 --> 01:05:50,543 Haluamme vaatteita. Upeita, upeita vaatteita. 1050 01:05:50,544 --> 01:05:53,780 Minulla on nyt hyvin vähän jäljellä. 1051 01:05:53,781 --> 01:05:56,954 Ricki. 1052 01:05:59,954 --> 01:06:01,956 Tämä on tehty sinulle. 1053 01:06:01,957 --> 01:06:04,525 Oi, se on ihanaa. 1054 01:06:04,526 --> 01:06:08,594 Mutta... se ei ole myynnissä. 1055 01:06:08,595 --> 01:06:10,463 Vai niin. 1056 01:06:10,464 --> 01:06:12,866 - Ei mistään. - Voi ei, monsieur. 1057 01:06:12,867 --> 01:06:14,236 Hintaa ei ole. 1058 01:06:15,236 --> 01:06:18,505 minä.. 1059 01:06:18,506 --> 01:06:21,708 Se oli vaimoni. 1060 01:06:21,709 --> 01:06:24,478 Ainoat yhteinen Mardi Gras. 1061 01:06:24,479 --> 01:06:25,847 Vai niin. 1062 01:06:26,847 --> 01:06:29,053 Minä ymmärrän. 1063 01:06:33,053 --> 01:06:34,521 Tule mukaani. 1064 01:06:34,522 --> 01:06:36,461 [nauraa] 1065 01:06:39,461 --> 01:06:42,494 Valmiina, monsieur. 1066 01:06:42,495 --> 01:06:45,398 Vai niin! Ha ha ha. 1067 01:06:45,399 --> 01:06:48,274 [puhuu ranskaa] 1068 01:06:53,274 --> 01:06:56,409 ♪ Viisitoista miestä kuolleen miehen rinnassa ♪ 1069 01:06:56,410 --> 01:06:57,878 ♪ Voi ho ho. ♪ 1070 01:06:57,879 --> 01:07:01,285 ♪ Ja pullo rommia ♪ 1071 01:07:04,285 --> 01:07:06,856 ♪ Juoma ja paholainen oli tehnyt loput ♪ 1072 01:07:07,856 --> 01:07:09,825 ♪ ho ho ♪ 1073 01:07:10,825 --> 01:07:12,928 ♪ Ja pullo rommia ♪ 1074 01:07:14,928 --> 01:07:17,597 Huolehdi omista asioistasi. 1075 01:07:17,598 --> 01:07:19,166 Ricki. 1076 01:07:19,167 --> 01:07:22,135 ♪ Viisitoista miestä kuolleen miehen rinnassa ♪ 1077 01:07:22,136 --> 01:07:23,936 ♪ ho ho ♪ 1078 01:07:23,937 --> 01:07:25,639 ♪ Ja pullo rommia ♪ 1079 01:07:25,640 --> 01:07:28,775 ♪ Juoma ja paholainen oli tehnyt loput ♪ 1080 01:07:28,776 --> 01:07:30,643 ♪ ho ho ♪ 1081 01:07:30,644 --> 01:07:34,480 ♪ Ja pullo rommia ♪ 1082 01:07:34,481 --> 01:07:37,317 'Hei, en pääse sisään mitään näistä vaatteista.' 1083 01:07:37,318 --> 01:07:38,890 Vai niin. 1084 01:07:42,890 --> 01:07:44,425 Kokeile näitä kokoa varten. 1085 01:07:44,426 --> 01:07:45,791 ♪ ho ho ♪ 1086 01:07:45,792 --> 01:07:48,362 ♪ Ja pullo rommia ♪ 1087 01:07:48,363 --> 01:07:50,368 [vihellys] 1088 01:07:55,368 --> 01:07:57,240 Monsieur. 1089 01:07:59,240 --> 01:08:03,710 Monsieur. Pidät näistä huolta minulle. Haen ne myöhemmin. 1090 01:08:03,711 --> 01:08:04,712 Tietenkin, monsieur. 1091 01:08:04,713 --> 01:08:06,746 Viimeinen silaus. 1092 01:08:06,747 --> 01:08:09,782 ♪ Yo ho ja pullo rommia ♪ 1093 01:08:09,783 --> 01:08:11,650 No nyt.. 1094 01:08:11,651 --> 01:08:13,955 [kuulumaton kuiskaus] 1095 01:08:14,955 --> 01:08:17,791 - Ymmärrän. - Sinä näet.. 1096 01:08:17,792 --> 01:08:19,391 - Joo. - Kiitos paljon. 1097 01:08:19,392 --> 01:08:21,094 Ja nyt.. 1098 01:08:21,095 --> 01:08:23,511 Mademoiselle. 1099 01:08:36,511 --> 01:08:39,989 Ihana valoisaan pukeutunut nainen omasta kauneudesta. 1100 01:08:47,989 --> 01:08:49,809 Kiitos jälleen. 1101 01:09:08,809 --> 01:09:10,409 Hei Ace. 1102 01:09:10,410 --> 01:09:12,578 - Hei. - Voi, monsieur näyttää hyvältä. 1103 01:09:12,579 --> 01:09:15,247 Joo? Ei paha yhtä huono, eikö? 1104 01:09:15,248 --> 01:09:16,550 Onko solmio kunnossa? 1105 01:09:16,551 --> 01:09:18,721 Antakaa minun. 1106 01:09:19,721 --> 01:09:21,720 ♪ ho ho ♪ 1107 01:09:21,721 --> 01:09:23,422 Hei, missä muut ovat? 1108 01:09:23,423 --> 01:09:25,658 - He ovat jo lähteneet. - He lähtivät? 1109 01:09:25,659 --> 01:09:28,461 No, monsieur, herrasmies sanoi sen 1110 01:09:28,462 --> 01:09:32,231 hän näkisi sinut Andrein luona illalliselle. 1111 01:09:32,232 --> 01:09:35,100 - Andre on päivälliselle. - Kyllä, monsieur. 1112 01:09:35,101 --> 01:09:37,406 Selvä, kiitos paljon. 1113 01:09:39,406 --> 01:09:42,275 Sano, miten he ovat pukeutuneet? 1114 01:09:42,276 --> 01:09:45,946 Merirosvona ja prinsessana. 1115 01:09:46,946 --> 01:09:49,983 Prinsessa ja merirosvo, vai mitä? 1116 01:09:49,984 --> 01:09:51,154 [ilmapallo poksahtaa] 1117 01:09:53,154 --> 01:09:54,488 [ihmiset huutavat] 1118 01:09:54,489 --> 01:09:57,635 [kansanmusiikki] 1119 01:10:07,635 --> 01:10:09,321 [huutaa] 1120 01:11:35,321 --> 01:11:37,789 No oliko se sen arvoista? 1121 01:11:37,790 --> 01:11:40,393 En ole koskaan ollut näin onnellinen. 1122 01:11:40,394 --> 01:11:43,762 Miten löysit mitään tällaista? 1123 01:11:43,763 --> 01:11:47,567 Tiedän, että järjestit sen. Olet niin vaatimaton. 1124 01:11:47,568 --> 01:11:52,939 Mutta niin nopeasti, sillä taikasauvalla. 1125 01:11:52,940 --> 01:11:55,908 [puhuu ranskaa] 1126 01:11:55,909 --> 01:11:59,311 Voi monsieur Connors. 1127 01:11:59,312 --> 01:12:02,282 Kaikki on valmista, aivan kuten tilasit. 1128 01:12:02,283 --> 01:12:04,784 Otetaan se sitten. Samppanjaa heti. 1129 01:12:04,785 --> 01:12:07,289 [puhuu ranskaa] 1130 01:12:09,289 --> 01:12:11,475 [joukko hurraa] 1131 01:12:27,475 --> 01:12:29,509 No niin. Prinsessa ja merirosvo. 1132 01:12:29,510 --> 01:12:31,444 Luulit pääseväsi karkuun.. 1133 01:12:31,445 --> 01:12:33,645 Haluatko jotain, Bub? 1134 01:12:33,646 --> 01:12:36,949 - Vai niin. Joo, onko sinulla aikaa? - Ei, en ole. 1135 01:12:36,950 --> 01:12:39,962 Olen myöhässä. Sitten olen pahoillani. Minun täytyy... anteeksi, jooko? 1136 01:12:47,962 --> 01:12:50,262 Miksei tämä voi jatkua ikuisesti? 1137 01:12:50,263 --> 01:12:52,866 Koska se olisi termien ristiriita. 1138 01:12:52,867 --> 01:12:55,068 Tiedätkö mikä sana "karnevaali" tarkoittaa? 1139 01:12:55,069 --> 01:12:57,936 Hauskaa varmaan. Kaikki pitää hauskaa. 1140 01:12:57,937 --> 01:13:00,842 Kyllä, mutta vain siksi, että se on hyvä ajat lähenevät loppuaan. 1141 01:13:01,842 --> 01:13:03,576 Latinaksi se on "karnevaali". 1142 01:13:03,577 --> 01:13:05,949 Se tarkoittaa "hyvästi". lihaan." 1143 01:13:07,949 --> 01:13:10,516 Se opettaa sinulle saada korkeakoulututkinto. 1144 01:13:10,517 --> 01:13:13,554 Se on hyvin vanha idea. On muhammedilainen sanonta. 1145 01:13:13,555 --> 01:13:16,256 "Paratiisi on alla miekan varjo." 1146 01:13:16,257 --> 01:13:18,524 Mikään näistä ei olisi mitään merkitystä, ellei 1147 01:13:18,525 --> 01:13:21,261 se uhmasi aikarajaa. 1148 01:13:21,262 --> 01:13:23,697 Onko se tarkoitus Mardi Grasista? 1149 01:13:23,698 --> 01:13:25,931 Mardi Gras on vain Laskiaistiistai. 1150 01:13:25,932 --> 01:13:29,668 Sen jälkeen tulee tuhkakeskiviikko. Paaston alku. 1151 01:13:29,669 --> 01:13:35,445 Huomenna tämä menee tuhkaksi. Paasto ja... parannus. 1152 01:13:38,445 --> 01:13:41,953 Juokaamme täällä ja olkaamme iloisia. Huomenna me kuolemme. 1153 01:13:45,953 --> 01:13:47,926 Tämä ei ole huomenna. 1154 01:13:52,926 --> 01:13:54,802 Ei. Ei ole. 1155 01:14:01,802 --> 01:14:04,744 [orkesterimusiikki] 1156 01:14:10,744 --> 01:14:13,113 - Monsieur? - Tunnetko Mr. Connorsin? 1157 01:14:13,114 --> 01:14:16,448 Herra Connors. Tietenkin monsieur. On varaus. 1158 01:14:16,449 --> 01:14:18,417 Mr. Connors teki kaikki järjestelyt. 1159 01:14:18,418 --> 01:14:21,921 Illallinen on tilattu. Entrée on loistava. 1160 01:14:21,922 --> 01:14:22,857 - Tämä pöytä on vain yhdelle. - Kyllä, monsieur. 1161 01:14:23,857 --> 01:14:26,359 Hän sanoi, että hän liittyy sinuun keskiyön maljalle. 1162 01:14:26,360 --> 01:14:27,993 - Keskiyön malja? - Kyllä, monsieur. 1163 01:14:27,994 --> 01:14:29,930 Ah, aloitanko alkupalan kanssa? 1164 01:14:29,931 --> 01:14:34,768 Ei, uh. Pidät vain pöytää. Minä-menen pienelle kävelylle. 1165 01:14:34,769 --> 01:14:37,970 Kyllä, monsieur. 1166 01:14:37,971 --> 01:14:40,139 Oi, pyydän anteeksi. 1167 01:14:40,140 --> 01:14:44,877 [mies huutaa ranskaksi] 1168 01:14:44,878 --> 01:14:47,514 (Ässä) "Kello on muutama minuutti 12." 1169 01:14:47,515 --> 01:14:51,317 Ja naamiot irtoavat ja kaikki on ohi.' 1170 01:14:51,318 --> 01:14:54,086 (Riki) "Naamarimme ovat nyt pois." 1171 01:14:54,087 --> 01:14:56,055 Kaksi terävää ihmistä. 1172 01:14:56,056 --> 01:14:58,327 Aina kaikkien edellä. 1173 01:14:59,144 --> 01:15:00,993 Ace, et ole menossa tämän kanssa läpi. 1174 01:15:00,994 --> 01:15:03,630 Miksi ei? Olen tehnyt sopimuksen. Se on hyvä. 1175 01:15:03,631 --> 01:15:05,998 En halua taistella ja piilottelen koko elämäni. 1176 01:15:05,999 --> 01:15:10,103 Miksei karkuun? Sinulla ei ole jäädä tänne ja ottaa mitä tahansa räppiä. 1177 01:15:10,104 --> 01:15:11,537 Tiedän paikan minne mennä. 1178 01:15:11,538 --> 01:15:13,739 - Missä? - Etelä-Amerikassa. 1179 01:15:13,740 --> 01:15:16,176 Itse menisin sinne jos olisin onnistunut 1180 01:15:16,177 --> 01:15:18,452 Chadwickin kanssa tai jos haluaisin saanut ne obligaatiot sinulta. 1181 01:15:18,811 --> 01:15:20,646 Siellä on laiva nyt satamassa. 1182 01:15:20,647 --> 01:15:22,948 - Nyt? - Skipper on vanha ystävä. 1183 01:15:22,949 --> 01:15:24,984 kuulin häneltä juuri ennen lähtöämme. 1184 01:15:24,985 --> 01:15:27,619 Aioin saada hänet kiinni seuraavalla matkallaan. 1185 01:15:27,620 --> 01:15:31,123 Mutta meillä ei ole odottamaan sitä. 1186 01:15:31,124 --> 01:15:32,558 Me? 1187 01:15:32,559 --> 01:15:35,303 Eli jos sinä eivät naura vieläkään. 1188 01:15:44,303 --> 01:15:47,279 Haluaisitko käyttää elämä jossain Etelä-Amerikassa? 1189 01:15:51,279 --> 01:15:53,613 Sinun kanssasi en väliisi yhtään. 1190 01:15:53,614 --> 01:15:56,917 Voisin olla kyllästynyt piiloutumiseen ja myös pakoon. 1191 01:15:56,918 --> 01:16:00,855 Jopa minä voisin tietää kun löysin haluamani. 1192 01:16:01,855 --> 01:16:04,190 Sinä et valitse omaasi ystävät erittäin hyvin. 1193 01:16:04,191 --> 01:16:05,725 Et sinäkään. 1194 01:16:05,726 --> 01:16:07,760 Jos olen velallinen, jään taakse. 1195 01:16:07,761 --> 01:16:10,574 Mutta silti haluaisin sinun lähtevän. 1196 01:16:19,574 --> 01:16:22,274 - Milloin laiva lähtee? - Ässä! Kahdessa tunnissa. 1197 01:16:22,275 --> 01:16:25,478 - Olemme menossa, molemmat. - Tarkoitatko sitä sitten? 1198 01:16:25,479 --> 01:16:27,646 Tietysti. Mene edeltä, tehdä järjestelyjä. 1199 01:16:27,647 --> 01:16:29,515 Se lähtee alkaen Afelia Streetin laituri. 1200 01:16:29,516 --> 01:16:31,784 Minun on tehtävä myös joitain järjestelyjä. 1201 01:16:31,785 --> 01:16:33,920 Mitä? 1202 01:16:33,921 --> 01:16:38,890 - No, istu alas, Ricki. - Mitä? 1203 01:16:38,891 --> 01:16:40,560 Joukkovelkakirjat. 1204 01:16:40,561 --> 01:16:42,694 Annamme Simmsin ota ne takaisin hänen kanssaan. 1205 01:16:42,829 --> 01:16:44,096 - Mitä? - Ah ah ah. 1206 01:16:44,097 --> 01:16:47,266 Ace, oletko hullu? Puoli miljoonaa dollaria? 1207 01:16:47,267 --> 01:16:49,941 Siitä tulee viikkoja ennen Simms saa tietää meistä. 1208 01:16:54,941 --> 01:16:56,710 Viikot eivät riitä. 1209 01:16:56,711 --> 01:16:58,644 Jonain päivänä se on toinen Simms. 1210 01:16:58,645 --> 01:17:01,613 Jos otan sinut vuoren huipulle 1211 01:17:01,614 --> 01:17:03,652 En halua lähteä Koska Simms on lähellä. 1212 01:17:03,851 --> 01:17:05,184 Haluan lähteä, koska 1213 01:17:05,185 --> 01:17:08,020 Ajattelen lisää ihana paikka viedä sinut. 1214 01:17:08,021 --> 01:17:09,989 Minulla ei ole varaa mihinkään aika juosta. 1215 01:17:09,990 --> 01:17:12,734 Haluan antaa koko ajan Rickille. 1216 01:17:20,734 --> 01:17:22,502 Kello on melkein kaksitoista. 1217 01:17:22,503 --> 01:17:25,614 Haluan sinut syliini sen vuoksi. 1218 01:17:33,614 --> 01:17:36,616 - Ässä, nuo obligaatiot! - Ah ah ah. 1219 01:17:36,617 --> 01:17:39,051 Luuletko voivasi väistää Simms tunnin ajan? 1220 01:17:39,052 --> 01:17:40,106 Lyön vetoa, että voin. 1221 01:18:00,106 --> 01:18:04,079 - Mihin piilotit ne? - Se on hyvin yksinkertaista. 1222 01:18:06,079 --> 01:18:10,750 Otat kaksi erittäin suurta luumua. Aseta ortolan jokaiseen. 1223 01:18:10,751 --> 01:18:11,751 - Ei! - Joo. 1224 01:18:11,818 --> 01:18:13,485 - Keittokirja. - Ööh. 1225 01:18:13,486 --> 01:18:15,488 Miksi en ajatellut sitä? 1226 01:18:15,489 --> 01:18:17,592 Kerran tai kaksi, ajattelin sinulla oli. 1227 01:18:18,592 --> 01:18:20,427 [kello soi] 1228 01:18:21,427 --> 01:18:23,912 [musiikin tempo nousee] 1229 01:18:37,912 --> 01:18:39,979 (Uros "Nyt sytytämme ne." 1230 01:18:39,980 --> 01:18:43,082 'Valmis? Yksi kaksi kolme.' 1231 01:18:43,083 --> 01:18:45,952 [ihmiset huutavat] 1232 01:18:45,953 --> 01:18:47,621 Mihin sinulla on kiire, prinsessa? 1233 01:18:47,622 --> 01:18:49,454 Menet veneeseen poikaystäväsi kanssa? 1234 01:18:49,455 --> 01:18:52,091 - Mr. Connors ei elä kauan. - Et ole kovin kirkas. 1235 01:18:52,092 --> 01:18:54,926 Tein vain niin, että hän kertoi minulle missä joukkovelkakirjat ovat. 1236 01:18:54,927 --> 01:18:56,362 - Kertoiko hän sinulle? - Joo. 1237 01:18:56,363 --> 01:18:59,265 Hyvä asia. Tuo mies Hot Springsistä on täällä. 1238 01:18:59,266 --> 01:19:02,635 - Onko sopimuksemme edelleen 50-50? - Nyt olet tulossa viisaammaksi. 1239 01:19:02,636 --> 01:19:04,510 [musiikki jatkuu] 1240 01:19:10,510 --> 01:19:13,684 Ricki? Ricki? 1241 01:19:16,684 --> 01:19:18,751 Ricki. 1242 01:19:18,752 --> 01:19:22,403 - Vai niin. - Toivon, että olisin Ricki, merirosvo. 1243 01:19:35,403 --> 01:19:36,403 Rick.. 1244 01:19:36,802 --> 01:19:38,770 No, rouva teki tule takaisin tänne? 1245 01:19:38,771 --> 01:19:41,577 Ei, monsieur. 1246 01:19:43,577 --> 01:19:45,499 Hei merirosvo. 1247 01:20:06,499 --> 01:20:08,301 Sanoin, että voit kääntää hänet 1248 01:20:08,302 --> 01:20:10,569 sormesi ympärillä kuin pretseli. 1249 01:20:10,570 --> 01:20:12,716 Hän oli helppo. 1250 01:20:22,716 --> 01:20:25,350 Muutan tavarani, sitten mennään hotelliin 1251 01:20:25,351 --> 01:20:27,753 ja hanki joukkovelkakirjat. 1252 01:20:27,754 --> 01:20:30,538 [musiikki jatkuu] 1253 01:20:45,538 --> 01:20:47,539 Anteeksi. 1254 01:20:47,540 --> 01:20:48,774 Varma. 1255 01:20:48,775 --> 01:20:50,836 [musiikki jatkuu] 1256 01:21:49,836 --> 01:21:52,640 Hei kaunis, oletko valmis? 1257 01:21:53,640 --> 01:21:55,843 Oletko valmis, kaunis? 1258 01:21:56,843 --> 01:21:58,478 Hei, Ricki! 1259 01:21:58,479 --> 01:22:00,387 [musiikki jatkuu] 1260 01:22:08,387 --> 01:22:09,387 Monsieur! 1261 01:22:20,132 --> 01:22:22,409 [huutaminen] Monsieur. Monsieur! 1262 01:22:30,409 --> 01:22:32,391 [laulaa ranskaksi] 1263 01:22:45,391 --> 01:22:47,193 Hei, Ace. 1264 01:22:47,194 --> 01:22:50,061 Unohdin tavallaan meidän keskiyön malja, eikö niin? 1265 01:22:50,062 --> 01:22:52,297 Huolestutti minua jonkin aikaa. 1266 01:22:52,298 --> 01:22:54,333 Sitten muistin missä jätit vaatteesi. 1267 01:22:54,334 --> 01:22:57,082 Arvasin, että et saa hyvin pitkälle tuossa asussa. 1268 01:23:09,082 --> 01:23:11,116 Missä prinsessa on? Eikö hän ole kanssasi? 1269 01:23:11,117 --> 01:23:12,821 Mikset ole hiljaa? 1270 01:23:14,821 --> 01:23:17,256 Joten häämatka on ohi, vai mitä? 1271 01:23:17,257 --> 01:23:20,861 No, olemme matkalla New York aamulla joka tapauksessa. 1272 01:23:21,861 --> 01:23:23,932 (Ässä) "En aio." 1273 01:23:25,932 --> 01:23:27,934 - Olet hullu? - Voi olla. 1274 01:23:27,935 --> 01:23:29,969 Kuten juuri sanoit, häämatka on ohi. 1275 01:23:29,970 --> 01:23:32,070 - En palaa kanssasi. - Ei? 1276 01:23:32,071 --> 01:23:34,073 Ei, jotain muuta tärkeitä asioita tuli esille. 1277 01:23:34,074 --> 01:23:36,908 Ja minun on lähdettävä liikkeelle aika nopea saada se tehtyä. 1278 01:23:36,909 --> 01:23:38,543 Et saa pois tästä, Ace. 1279 01:23:38,544 --> 01:23:41,417 Palaa, et saa satuttaa jos käyttäytyy. 1280 01:23:43,417 --> 01:23:46,217 - Anna minulle aseeni. - Älä ole hölmö. 1281 01:23:46,218 --> 01:23:49,057 Tämä tarkoittaa yhtä paljon minulle kuin sinulle. 1282 01:23:51,057 --> 01:23:54,126 Otan sinut takaisin mukaani tai tehdä itse. 1283 01:23:54,127 --> 01:23:56,563 Älä yritä, Bob! Sinulla ei ole mahdollisuutta. 1284 01:23:56,564 --> 01:23:57,762 Ehkä ei. 1285 01:23:57,763 --> 01:23:58,833 Älä tule lähemmäksi. 1286 01:23:59,833 --> 01:24:02,000 Okei, Ace, jätä se. 1287 01:24:02,001 --> 01:24:04,435 Kädet ylös, molemmat. 1288 01:24:04,436 --> 01:24:06,577 Mene sinne. 1289 01:24:09,577 --> 01:24:12,011 Nyt olen varma, että olen tavannut sinut jossain paikassa ennen. 1290 01:24:12,012 --> 01:24:13,679 Voisi olla. 1291 01:24:13,680 --> 01:24:17,149 Hänen nimensä on Feletti. Hän haluaa kasvaa joukkovelkakirjojen kaappaajaksi. 1292 01:24:17,150 --> 01:24:19,586 Haluan yhden joukkovelkakirjoja. Missä he ovat? 1293 01:24:19,587 --> 01:24:22,287 - Haluatko tietää? - Kysyn sinulta. 1294 01:24:22,288 --> 01:24:24,489 Tarkoitat tyttöystäväämme nostitko sinut ylös? 1295 01:24:24,490 --> 01:24:25,991 Ohita komedia, Ace. 1296 01:24:25,992 --> 01:24:27,993 Haluan ne joukkovelkakirjat nyt. 1297 01:24:27,994 --> 01:24:28,829 Pelaat edelleen pään yli, Fly. 1298 01:24:29,829 --> 01:24:33,265 Jos en saa niitä joukkovelkakirjoja, et koskaan elä käyttääksesi niitä. 1299 01:24:33,266 --> 01:24:34,783 Tämä mies on vankini, Feletti. 1300 01:24:34,801 --> 01:24:37,436 Saat hänet kun olen ohi. Arkussa! 1301 01:24:37,437 --> 01:24:39,872 (Bob) "Hän ei ole hyvä minulle sillä tavalla." 1302 01:24:39,873 --> 01:24:41,341 "Älä ole kunnianhimoinen, kupari." 1303 01:24:41,342 --> 01:24:43,908 Älä yritä mitään, Bob. Hän ei vitsaile. 1304 01:24:43,909 --> 01:24:46,417 [laukaus] 1305 01:24:50,417 --> 01:24:52,650 [onnettomuus] 1306 01:24:52,651 --> 01:24:54,588 Pidä sitä! 1307 01:24:56,588 --> 01:24:59,192 Missä joukkovelkakirjat ovat? 1308 01:24:59,193 --> 01:25:02,493 - Minulla ei ole niitä. - Ota heidät kiinni. 1309 01:25:02,494 --> 01:25:05,931 Sinulla oli kiire lähteä jossain kun tulin sisään. 1310 01:25:05,932 --> 01:25:08,596 Pidän sinulle seuraa. Alkaa mennä. 1311 01:25:35,596 --> 01:25:38,034 [ihmiset huutavat] 1312 01:25:41,034 --> 01:25:43,092 Älä Ace. Älä yritä. 1313 01:26:06,092 --> 01:26:10,577 Vau! Vai niin! Hyvä on. Mene eteenpäin. 1314 01:26:23,577 --> 01:26:25,584 [kansanmusiikki] 1315 01:26:32,584 --> 01:26:33,926 [piristävä] 1316 01:26:39,926 --> 01:26:41,199 [laukaus] 1317 01:26:46,199 --> 01:26:48,667 En ampunut ohittaakseni, Ace. 1318 01:26:48,668 --> 01:26:50,137 Alkaa mennä. 1319 01:26:52,137 --> 01:26:55,115 En tiedä haluanko mieluummin ottaa ne siteet tai tappaa sinut. 1320 01:27:03,115 --> 01:27:04,925 [karnevaalimusiikki jatkuu] 1321 01:27:11,925 --> 01:27:13,513 Ässä! 1322 01:27:33,513 --> 01:27:35,663 [ihmiset laulavat] 1323 01:27:49,663 --> 01:27:51,181 [musiikki jatkuu] 1324 01:29:16,181 --> 01:29:17,818 Ankka, ässä. 1325 01:29:18,818 --> 01:29:20,445 [laukauksia] 1326 01:29:46,445 --> 01:29:48,150 Okei, Ace. Laita ne päälle. 1327 01:29:51,150 --> 01:29:53,118 Minulla on viisi luotia jäljellä tässä. 1328 01:29:53,119 --> 01:29:55,300 Kerroin, että minulla oli jotain tärkeämpää tekemistä. 1329 01:29:55,855 --> 01:29:58,294 [laiva viheltää] 1330 01:30:02,294 --> 01:30:05,403 Okei, Bob. Luulen ei sillä nyt ole väliä. 1331 01:30:10,403 --> 01:30:12,175 Mennään. 1332 01:30:15,175 --> 01:30:16,395 [juna jyräilee] 1333 01:30:37,395 --> 01:30:40,631 (Riki) 'Hei.' 1334 01:30:40,632 --> 01:30:44,336 Mitä sinulle tapahtui, Ricki? Kaipasit paljon hauskaa. 1335 01:30:44,337 --> 01:30:46,971 Kyllä tiedän. Luin siitä. 1336 01:30:46,972 --> 01:30:50,309 - Miten voit, Bob? - Voi, olen kunnossa, kiitos. 1337 01:30:50,310 --> 01:30:52,743 Luulen, että halusit Bobin saada tämä. 1338 01:30:52,744 --> 01:30:54,145 Kyllä. 1339 01:30:54,146 --> 01:30:56,148 Bob, minulla on vähän lahja sinulle. 1340 01:30:56,149 --> 01:30:57,616 Loppujen lopuksi emme tarvitse sitä. 1341 01:30:57,617 --> 01:31:00,051 Kaikki mitä tarvitsemme on kiirun rinta. 1342 01:31:00,052 --> 01:31:02,121 Muutama ortalan ja pussillinen luumuja. 1343 01:31:02,122 --> 01:31:06,224 - Ricki, näytä herrasmies. - Hei odota. Hetki vain. 1344 01:31:06,225 --> 01:31:08,135 Tee jompikumpi teistä tunnistatko nämä? 1345 01:31:15,135 --> 01:31:19,304 Mutta kun? Missä? 1346 01:31:19,305 --> 01:31:22,975 Ricki, muista, että kerroin sinulle kerran että odotan hetken 1347 01:31:22,976 --> 01:31:24,976 milloin Ace menettäisi tasapainonsa? 1348 01:31:24,977 --> 01:31:27,046 Mm-Hmm. 1349 01:31:27,047 --> 01:31:29,650 Meksikossa, Ace. 1350 01:31:30,650 --> 01:31:33,284 Tiedätkö, Bob. olen aina toivonut olisimme saaneet liittyä yhteen. 1351 01:31:33,285 --> 01:31:36,154 - Millaisen huijarin olisit tehnyt. - Ai, luuletko todella niin? 1352 01:31:36,155 --> 01:31:38,573 Voi kyllä, tuon loistavan kanssa mieli ja se typerä teko. 1353 01:31:38,590 --> 01:31:41,292 Brooklyn Bridge olisi vaihtanut omistajaa tuhat kertaa. 1354 01:31:41,293 --> 01:31:42,766 (Uros "Kaikki kyytiin." 1355 01:31:47,766 --> 01:31:49,015 No, ah... 1356 01:32:02,015 --> 01:32:04,684 Ajattelen sinua. 1357 01:32:04,685 --> 01:32:07,519 - Minne menet nyt? - Kuumia lähteitä. 1358 01:32:07,520 --> 01:32:10,256 Jotain keskeneräistä hommaa. 1359 01:32:10,257 --> 01:32:11,622 Onnea. 1360 01:32:11,623 --> 01:32:12,827 (Uros "Hallitus" 1361 01:32:13,827 --> 01:32:15,064 [kello soi] 1362 01:32:18,064 --> 01:32:20,800 [orkesterimusiikki] 1363 01:32:40,824 --> 01:32:45,824 Tekstitys: silmälaseilla Karagarga@2014 100666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.