All language subtitles for 62. Two Smart People
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,286 --> 00:01:31,166
[musiikki]
2
00:01:41,166 --> 00:01:44,216
[musiikki jatkuu]
3
00:01:58,216 --> 00:02:00,617
(Uros
Ruoanlaiton taidetta.
4
00:02:00,618 --> 00:02:01,919
Paljon hyviä reseptejä?
5
00:02:01,920 --> 00:02:03,354
(Ässä)
'Maailman paras.'
6
00:02:03,355 --> 00:02:05,154
(Uros
Haluatko tämän käärittynä?
7
00:02:05,155 --> 00:02:06,246
'Ah, ei. Älä vaivaudu.'
8
00:02:06,858 --> 00:02:10,528
'Tykkään, että se on käsillä
selata outoja hetkiä.
9
00:02:10,529 --> 00:02:12,763
(Ässä)
'Luovin terveisin
rakkaalle vaimollesi. '
10
00:02:12,764 --> 00:02:15,199
Hän on jälleen nuori
kokonaisen tunnin ajan.
11
00:02:15,200 --> 00:02:17,168
Hyvää yötä ystävä.
12
00:02:17,169 --> 00:02:18,269
Hyvää yötä.
13
00:02:18,270 --> 00:02:20,976
- Ässä.
- Häh?
14
00:02:24,976 --> 00:02:28,146
Pidä huolta itsestäsi, sir.
15
00:02:28,147 --> 00:02:31,286
Yritän.
16
00:02:35,286 --> 00:02:37,594
[musiikki]
17
00:02:42,594 --> 00:02:45,929
Kyllä, herra Connors.
Ole hyvä ja näin.
18
00:02:45,930 --> 00:02:47,264
Anteeksi.
19
00:02:47,265 --> 00:02:49,266
- Onko herra Chadwick saapunut?
- Ei vielä.
20
00:02:49,267 --> 00:02:51,001
- Tuon hänet.
- Kiitos.
21
00:02:51,002 --> 00:02:53,003
Ah, hyvää iltaa, herra Connors.
22
00:02:53,004 --> 00:02:54,538
Hei, Fred.
23
00:02:54,539 --> 00:02:58,108
Mm-hmm.
24
00:02:58,109 --> 00:03:00,177
- Mm. Loistavaa, Fred.
- Kiitos.
25
00:03:00,178 --> 00:03:03,614
Paitsi että se tarvitsee
sinun luvallasi
26
00:03:03,615 --> 00:03:05,783
vain ripaus sahramia.
27
00:03:05,784 --> 00:03:08,785
(Fred)
Ahaa.
28
00:03:08,786 --> 00:03:12,223
Hyvät naiset.
29
00:03:12,224 --> 00:03:14,329
[musiikki jatkuu]
30
00:03:18,329 --> 00:03:19,897
Eikö siinä ole joku virhe?
31
00:03:19,898 --> 00:03:21,465
(Tarjoilija)
"Ei, herra Connors."
32
00:03:21,466 --> 00:03:24,367
' Nuori neiti kysyi
pöytäänne.'
33
00:03:24,368 --> 00:03:26,570
Voi tietysti.
Kuinka tyhmää minusta.
34
00:03:26,571 --> 00:03:29,206
En tunnistanut sinua
siinä uudessa kampauksessa.
35
00:03:29,207 --> 00:03:31,541
Luonnollisesti siitä lähtien
emme ole koskaan tavanneet.
36
00:03:31,542 --> 00:03:34,848
Mutta tiesin, että tapaisimme jossain
sillä hetkellä kun katsoin sinua.
37
00:03:36,848 --> 00:03:38,128
Luetko sinä myös teelehtiä?
38
00:03:38,850 --> 00:03:40,985
Pärjään paljon paremmin oliivien kanssa.
39
00:03:40,986 --> 00:03:44,288
Kuiva martini, sir?
40
00:03:44,289 --> 00:03:47,528
- Kaksi kuivaa martinia.
- Kyllä herra.
41
00:03:49,528 --> 00:03:52,329
Minä pidän tästä,
mutta minulle tulee vieras.
42
00:03:52,330 --> 00:03:54,331
Se voi olla noloa
43
00:03:54,332 --> 00:03:57,668
jos minun pitäisi esitellä sinut
rakkaana.
44
00:03:57,669 --> 00:03:59,002
Mikä sinun nimesi on?
45
00:03:59,003 --> 00:04:00,604
Ricki Woodner.
46
00:04:00,605 --> 00:04:04,775
Mr. Chadwick kysyi minulta
tapaamaan hänet täällä.
47
00:04:04,776 --> 00:04:07,547
Neiti vai rouva Woodner?
48
00:04:09,547 --> 00:04:11,219
Neiti
49
00:04:14,219 --> 00:04:16,921
Oi, "keittämisen taito."
50
00:04:16,922 --> 00:04:18,921
palvelijaongelmia,
herra Connors?
51
00:04:18,922 --> 00:04:21,157
Ei. Vain harrastukseni.
52
00:04:21,158 --> 00:04:25,996
Satutko tietämään
hänen ortolan-reseptinsä?
53
00:04:25,997 --> 00:04:27,565
Paista joukko isoja luumuja.
54
00:04:27,566 --> 00:04:30,267
Aseta jokaisen luumun päälle ortolan
rypäleen lehtiin käärittynä.
55
00:04:30,268 --> 00:04:32,436
Paista viisi minuuttia ja tarjoile.
56
00:04:32,437 --> 00:04:34,539
Mutta luumut ovat
ei syötäväksi.
57
00:04:34,540 --> 00:04:36,707
- Ne vain tarjoillaan..
- Koristeeksi.
58
00:04:36,708 --> 00:04:38,476
...ortolaneille.
59
00:04:38,477 --> 00:04:40,411
Mistä te kaksi puhutte?
60
00:04:40,412 --> 00:04:42,279
Ja mitä ihmettä
ovatko ortolaisia?
61
00:04:42,280 --> 00:04:45,683
Kuten kalkkunat.
Vain tämä iso.
62
00:04:45,684 --> 00:04:47,450
Hei, herra Chadwick.
63
00:04:47,451 --> 00:04:49,719
- Hei.
- No terve.
64
00:04:49,720 --> 00:04:51,887
Olemme juuri havainneet
olemme sielunkumppaneita.
65
00:04:51,888 --> 00:04:53,257
Vai niin.
66
00:04:53,258 --> 00:04:54,892
Dwight, kuka tämä on
ihana herra Connors?
67
00:04:54,893 --> 00:04:58,796
En tiennyt, että hän oli kokki.
Luulin hänen olevan öljymies.
68
00:04:58,797 --> 00:05:00,130
Oliivi vai banaani?
69
00:05:00,131 --> 00:05:01,465
- Voitelu.
- Ha-ha, ha-ha.
70
00:05:01,466 --> 00:05:03,534
- Tuo minulle scotch, voitko?
- Kyllä herra.
71
00:05:03,535 --> 00:05:05,769
Mene eteenpäin, Connors.
Kerro hänelle kaupasta.
72
00:05:05,770 --> 00:05:07,638
Miksi varmasti, sinä
ei kiinnostaisi?
73
00:05:07,639 --> 00:05:09,140
Voi, mutta haluaisin.
74
00:05:09,141 --> 00:05:12,543
Minulla on vaihtoehto kahdeksan mailia
melko kauniista suoista.
75
00:05:12,544 --> 00:05:14,243
(Chadwick)
"Suot?"
76
00:05:14,244 --> 00:05:17,681
Miljoonien gallonoiden öljyllä
vain rukoilee, että hänet viedään pois.
77
00:05:17,682 --> 00:05:20,618
Öljy pois suoista? Eikö se
olla vähän vaikeaa?
78
00:05:20,619 --> 00:05:23,486
Ei lainkaan. Sama periaate
merenalaisena porauksena.
79
00:05:23,487 --> 00:05:25,489
upotat kaivon tänne..
80
00:05:25,490 --> 00:05:28,924
...tyhjennä öljy pois
siellä oleva omaisuus.
81
00:05:28,925 --> 00:05:31,161
Vino poraus.
82
00:05:31,162 --> 00:05:34,198
Ai, joskus soitetaan
vino poraus.
83
00:05:34,199 --> 00:05:35,199
ha ha.
84
00:05:35,800 --> 00:05:38,469
(Ässä)
'Vaihtoehtoni vanhenee
viidessä päivässä.'
85
00:05:38,470 --> 00:05:40,938
Minulla oli onni saada
86
00:05:40,939 --> 00:05:45,311
ennakkokopio tästä
Petroline Incorporate -raportti.
87
00:05:46,311 --> 00:05:49,113
12 000 tynnyriä päivässä, vai mitä?
88
00:05:49,114 --> 00:05:50,448
No siltä näyttää..
89
00:05:50,449 --> 00:05:52,683
Sinun tarvitsee vain laittaa ylös
90
00:05:52,684 --> 00:05:55,719
osa joukkovelkakirjoistasi vakuudeksi
tehdä vaihtoehdosta hyvä.
91
00:05:55,720 --> 00:05:59,022
'Aiomme jakaa mukavan,
jäähtyä miljoonaa viidessä päivässä.
92
00:05:59,023 --> 00:06:01,860
Ymmärtää tietysti
että minulla on 51% korko.
93
00:06:02,860 --> 00:06:05,929
Oi, ehdottomasti. Ai niin
täysin ymmärretty.
94
00:06:05,930 --> 00:06:08,866
No siltä kuulostaa
a... erittäin hyvä sopimus minulle.
95
00:06:08,867 --> 00:06:10,467
Todella hyvä.
96
00:06:10,468 --> 00:06:12,570
Voimme puhua siitä lisää myöhemmin.
97
00:06:12,571 --> 00:06:14,604
Entäs nyt pieni illallinen?
98
00:06:14,605 --> 00:06:18,676
Mutta öljyn poraus ei ole sellaista
hyvä sopimus kuitenkin, eikö?
99
00:06:18,677 --> 00:06:21,412
- Oletko kuullut Rockefelleristä?
- Ha ha, joo.
100
00:06:21,413 --> 00:06:23,647
Kyllä, mutta tiesin
isäni paljon paremmin.
101
00:06:23,648 --> 00:06:26,582
Hän sijoitti perheen omaisuuden
parissa kaivossa.
102
00:06:26,583 --> 00:06:28,242
Sitten kun hän hävisi
vanha maatila
103
00:06:28,819 --> 00:06:30,287
katsoimme luvut.
104
00:06:30,288 --> 00:06:31,789
Uskoisitko sen?
105
00:06:31,790 --> 00:06:36,058
Yksitoista villikissan kaivoa
kahdestatoista on epäonnistumisia.
106
00:06:36,059 --> 00:06:38,061
Eikö olekin ihmeellistä?
107
00:06:38,062 --> 00:06:41,063
Minä-minä, öh, oletko sinä
varma siitä?
108
00:06:41,064 --> 00:06:42,498
No, minun pitäisi olla.
109
00:06:42,499 --> 00:06:44,635
Isäni halusi siihen kaiverretun
hänen hautakivellään
110
00:06:44,636 --> 00:06:46,973
mutta me puhuimme hänet pois siitä.
111
00:06:47,973 --> 00:06:50,306
Yksitoista kahdestatoista?
112
00:06:50,307 --> 00:06:53,443
- Oikein.
- Ei se mitään.
113
00:06:53,444 --> 00:06:56,179
No, ah, Connors, ehkä
sittenkin
114
00:06:56,180 --> 00:06:59,616
Minun pitäisi tutkia tätä
vähän tarkemmin, vai mitä?
115
00:06:59,617 --> 00:07:01,685
Miksi emme vain
unohda se, herra Chadwick.
116
00:07:01,686 --> 00:07:04,188
En välitä pitää
kaiken itselleni.
117
00:07:04,189 --> 00:07:05,923
[Ricki naurahtaa]
118
00:07:05,924 --> 00:07:08,191
- Siitä illallisesta...
- Odota hetki.
119
00:07:08,192 --> 00:07:10,126
Se voi silti olla hyvä sopimus.
120
00:07:10,127 --> 00:07:12,831
(Riki)
'No jos uskot
ihmeissä..'
121
00:07:13,831 --> 00:07:16,703
(Chadwick)
'Ei, en usko
ihmeissä.'
122
00:07:18,703 --> 00:07:22,606
Sanotaanko vain, että Dwight
eikö tämä ole spekulatiivista tyyppiä?
123
00:07:22,607 --> 00:07:24,907
(Dwight)
'Joo. Miksi emme
sanotko sen, Connors?
124
00:07:24,908 --> 00:07:28,146
- "Ja ilman kovia tunteita."
- Ainakaan.
125
00:07:29,146 --> 00:07:32,181
Aloitetaanko siitä
vähän parsabiskeä?
126
00:07:32,182 --> 00:07:33,984
Oi, haluaisin, mutta unohdin.
127
00:07:33,985 --> 00:07:36,956
Lupasin Rickille poiketa hänen luokseen
huoneisiin ja nähdä joitakin maalauksia.
128
00:07:38,956 --> 00:07:40,860
Maalaukset?
129
00:07:41,860 --> 00:07:44,495
Mutta tietysti, neiti Woodner,
olet taiteilija.
130
00:07:44,496 --> 00:07:47,364
Nämä ovat osa kokoelmaa
joka kuului setälleni.
131
00:07:47,365 --> 00:07:49,132
Itse asiassa
132
00:07:49,133 --> 00:07:51,969
ne salakuljetetaan Euroopasta,
ja harkitsen niiden ostamista.
133
00:07:51,970 --> 00:07:54,505
Lopetetaan joka tapauksessa
ja nähdä maalauksia.
134
00:07:54,506 --> 00:07:57,140
Voi, en usko, että olisit
erittäin kiinnostunut, herra Connors.
135
00:07:57,141 --> 00:07:59,176
Voi, mutta haluaisin, neiti Woodner.
136
00:07:59,177 --> 00:08:01,417
Mitä tahansa öljyssä.
137
00:08:06,417 --> 00:08:09,155
(Chadwick)
'Mm-hmm.'
138
00:08:11,155 --> 00:08:13,123
Mm-hmm.
139
00:08:13,124 --> 00:08:14,758
Kyllä herra.
140
00:08:14,759 --> 00:08:18,729
N-nyt minulle, se on erittäin
mielenkiintoinen koostumus.
141
00:08:18,730 --> 00:08:20,097
Varmasti on.
142
00:08:20,098 --> 00:08:21,899
Ja komea hahmo
myös naisesta.
143
00:08:22,800 --> 00:08:22,800
Vanha rakkaani.
144
00:08:23,667 --> 00:08:25,402
- Sinun mitä?
- Joo.
145
00:08:25,403 --> 00:08:27,971
Kävin hänen luonaan joka iltapäivä
eräänä keväänä Pariisissa.
146
00:08:27,972 --> 00:08:31,241
- Kun hän roikkui Louvressa.
- Hän, ha ha, Louvre.
147
00:08:31,242 --> 00:08:32,709
Louvre?
148
00:08:32,710 --> 00:08:34,778
Luulin että sanoit
tämä tuli Brysselistä.
149
00:08:34,779 --> 00:08:38,048
Ehkä se oli se vuosi
lainattu ranskalaiselle gallerialle.
150
00:08:38,049 --> 00:08:40,087
Erittäin todennäköistä.
151
00:08:42,087 --> 00:08:44,598
Se on outoa.
152
00:08:54,598 --> 00:08:55,966
Ai, mikä hätänä?
153
00:08:55,967 --> 00:08:58,268
No ei mitään.
Minun täytyy olla väärässä.
154
00:08:58,269 --> 00:09:00,004
mistä?
155
00:09:00,005 --> 00:09:03,540
Luulin aina taiteilijaa,
Miranda oli vasenkätinen.
156
00:09:03,541 --> 00:09:05,532
Nämä siveltimen vedot
ovat oikealta vasemmalle.
157
00:09:05,809 --> 00:09:07,510
He ovat?
158
00:09:07,511 --> 00:09:09,011
Mutta sitten, olen unohtanut.
159
00:09:09,012 --> 00:09:11,448
Ja loppujen lopuksi kuinka monta
taiteilijat ovat vasenkätisiä?
160
00:09:11,449 --> 00:09:13,983
ha ha. No, en tiedä.
161
00:09:13,984 --> 00:09:17,520
Mr. Chadwick, Blue Dawn on yksi
maailman todellisista aarteista.
162
00:09:17,521 --> 00:09:19,389
Kyllä, ja helvetin hyvä
myös investointi.
163
00:09:19,390 --> 00:09:21,257
Oi, se on upeaa
kun olet tarpeeksi onnekas
164
00:09:21,258 --> 00:09:22,633
saada aito alkuperäinen.
165
00:09:22,827 --> 00:09:25,462
Kyllä. No kaverin
pitää olla myös aika varovainen.
166
00:09:25,463 --> 00:09:27,965
Joo. Jäljennökset ovat
niin fiksua näinä päivinä
167
00:09:27,966 --> 00:09:30,621
'Edes museot eivät ole varmoja
kun heillä on oikea asia.
168
00:09:30,801 --> 00:09:32,435
(Ässä)
"Otan Blue Dawnin."
169
00:09:32,436 --> 00:09:36,439
Kuinka moni tietää taiteilijasta
kirjoitus takana?
170
00:09:36,440 --> 00:09:39,675
"Rakkaalle vaimolleni Katushkalle."
171
00:09:39,676 --> 00:09:41,010
- Sillä on?
- Joo.
172
00:09:41,011 --> 00:09:43,019
No, en tiennyt sitä.
Anteeksi.
173
00:09:48,019 --> 00:09:51,355
Hei, en näe mitään.
Se ei ole täällä.
174
00:09:51,356 --> 00:09:52,356
Ai, eikö olekin?
175
00:09:52,857 --> 00:09:55,125
Oi, katso vain
vasemmassa alakulmassa.
176
00:09:55,126 --> 00:09:57,461
Voi vasen alaosa.
177
00:09:57,462 --> 00:09:59,228
'Hei!'
178
00:09:59,229 --> 00:10:01,765
Takana ei ole mitään
tästä ollenkaan.
179
00:10:01,766 --> 00:10:04,701
Miksi, tämä on vain yksi
niistä, noista jäljennöksistä.
180
00:10:04,702 --> 00:10:07,170
- Mutta erittäin hieno.
- Se ei ole se pointti.
181
00:10:07,171 --> 00:10:10,941
Hänellä oli..
Sano, että kaikki nämä ovat väärennöksiä.
182
00:10:10,942 --> 00:10:12,675
Et ainakaan ole
osti ne.
183
00:10:12,676 --> 00:10:14,711
No, olisin ostanut ne
jos et olisi..
184
00:10:14,712 --> 00:10:16,279
Kiitos paljon.
185
00:10:16,280 --> 00:10:19,683
Nuori nainen, haluan sinun tietävän
että saisin sinut..
186
00:10:19,684 --> 00:10:21,684
Oi, tämä on opetus minulle.
187
00:10:21,685 --> 00:10:23,419
Ă–ljymaalauksia ja..
188
00:10:23,420 --> 00:10:25,688
...öljylähteet.
Kiitos paljon.
189
00:10:25,689 --> 00:10:29,092
Luulen, että pysyn kiinni
Magna Colaan.
190
00:10:29,093 --> 00:10:31,694
Nuori nainen, vääristelty
on käytäntö...
191
00:10:31,695 --> 00:10:33,130
Olen pahoillani siitä
olet juuri lähdössä.
192
00:10:33,131 --> 00:10:35,064
Joo, no en
tuntuu erittäin hyvältä.
193
00:10:35,065 --> 00:10:37,534
- Ah, ei illallista sitten?
- Ei. Minulla ei ole ruokahalua.
194
00:10:37,535 --> 00:10:39,203
Se on käytäntö
ei kannata harjoitella.
195
00:10:39,204 --> 00:10:41,179
- Hyvää yötä.
- Ja se koskee myös sinua.
196
00:10:47,179 --> 00:10:50,151
Tiedän tasan miltä sinusta tuntuu.
197
00:10:54,151 --> 00:10:55,653
Entä illallinen?
198
00:10:55,654 --> 00:10:59,121
Kiitos, mutta minulla näyttää olevan
menetin myös ruokahaluni.
199
00:10:59,122 --> 00:11:01,225
Sepä ikävää.
200
00:11:01,226 --> 00:11:03,862
Hyvin..
201
00:11:04,862 --> 00:11:06,896
...Hyvästi.
202
00:11:06,897 --> 00:11:08,965
Vai niin.
203
00:11:08,966 --> 00:11:10,079
[huokaa]
204
00:11:22,079 --> 00:11:25,186
Fairfield, 82240.
205
00:11:29,186 --> 00:11:30,486
Freddy.
206
00:11:30,487 --> 00:11:32,121
Mikset kertonut minulle
artisti
207
00:11:32,122 --> 00:11:34,658
joka maalasi Blue Dawnin
oli vasenkätinen?
208
00:11:34,659 --> 00:11:36,526
Ei. En ole hullu.
209
00:11:36,527 --> 00:11:38,928
Kerron vain
kuinka täydellinen se on.
210
00:11:38,929 --> 00:11:41,398
Etkö tiennyt, että sen piti
olla kirjoitus
211
00:11:41,399 --> 00:11:46,636
maalarilta
rakkaalle vaimolleen Katushkalle?
212
00:11:46,637 --> 00:11:47,805
Ai hän oli?
213
00:11:48,805 --> 00:11:51,253
Ja hänellä ei ole koskaan edes ollut vaimoa?
214
00:12:03,253 --> 00:12:04,587
Kiinnitä hänet.
215
00:12:04,588 --> 00:12:09,159
Kyllä. Hei, herra Connors.
Telegram, sir.
216
00:12:09,160 --> 00:12:12,129
- Mitä se sanoo?
- Etkö tiennyt? En osaa lukea.
217
00:12:12,130 --> 00:12:16,534
- Korkea-asteen koulutukseen.
- Kiitos herra.
218
00:12:49,534 --> 00:12:52,135
Tule sisään, Fly.
219
00:12:52,136 --> 00:12:54,578
Älä erotu siellä
luonnoksessa.
220
00:13:00,578 --> 00:13:04,414
(Ässä)
"Tule sisään. Sulje ovi."
221
00:13:04,415 --> 00:13:06,820
Älä huoli. Se on talo
etsivän vapaapäivä.
222
00:13:10,820 --> 00:13:12,990
Aika kiva layout
sinulla on täällä.
223
00:13:12,991 --> 00:13:16,425
Kiva, että pidät siitä.
Etkö istu alas?
224
00:13:16,426 --> 00:13:18,962
Ei kiitos.
225
00:13:18,963 --> 00:13:20,243
(Ässä)
'Haluatko juotavaa?'
226
00:13:20,865 --> 00:13:23,400
Haluan osani, Connors.
227
00:13:23,401 --> 00:13:26,038
Puolet 500 eurosta.
228
00:13:27,038 --> 00:13:29,305
Ymmärretään tämä,
Herra Feletti.
229
00:13:29,306 --> 00:13:32,141
Sinulla oli jotain koukussa
se oli liian suuri laskeutumaan
230
00:13:32,142 --> 00:13:34,814
joten tulit luokseni ja olit onnellinen
myydä loppuun 10 000 dollarilla
231
00:13:35,814 --> 00:13:37,758
koska sinun
mielikuvitukseton pienet aivot
232
00:13:37,814 --> 00:13:40,382
koko sopimus
ei ollut arvokkaampi kuin 20.
233
00:13:40,383 --> 00:13:44,087
- Sinulla ei ole senttiäkään tulossa.
- Sinulla on huono muisti, Ace.
234
00:13:44,088 --> 00:13:46,688
Ei tarpeeksi huono.
En näytä pystyvän unohtamaan sinua.
235
00:13:46,689 --> 00:13:48,757
Sinä unohdat.
236
00:13:48,758 --> 00:13:52,562
Tiedän ihmisiä, jotka ovat
kiinnostunut noista joukkovelkakirjoista.
237
00:13:52,563 --> 00:13:55,031
Et ajattelisi
huutaa, lennätkö?
238
00:13:55,032 --> 00:13:58,602
Saatan olla.
Se on sinusta kiinni.
239
00:13:58,603 --> 00:14:01,504
Se on erittäin epäeettistä.
Mene ulos.
240
00:14:01,505 --> 00:14:05,275
(Feletti)
'En lähde ulos,
enkä vitsaile.'
241
00:14:05,276 --> 00:14:07,644
[kukot ase]
242
00:14:07,645 --> 00:14:10,347
En epäile, että olet
tarpeeksi tyhmä käyttääkseen sitä.
243
00:14:10,348 --> 00:14:14,217
Mutta saanko huomauttaa, että olisin
ei ole mahdollista hyvää sinulle kuollut.
244
00:14:14,218 --> 00:14:16,653
Et voi koskaan saada
joukkovelkakirjat sitten, herra Feletti.
245
00:14:16,654 --> 00:14:19,722
Ette myöskään te, herra Connors.
246
00:14:19,723 --> 00:14:21,290
Sinulla on pointti siinä.
247
00:14:21,291 --> 00:14:22,762
[ovi aukeaa]
248
00:14:24,762 --> 00:14:26,395
Hyvin.
249
00:14:26,396 --> 00:14:28,333
Hei Ace.
250
00:14:30,333 --> 00:14:32,271
Hei, Bob.
251
00:14:35,271 --> 00:14:37,941
Anteeksi, en tehnyt
tiedän, että tunkeuduin sisään.
252
00:14:37,942 --> 00:14:40,144
Ei ollenkaan, herra Feletti,
Herra Simms.
253
00:14:40,145 --> 00:14:41,879
- Mr. Simms New Yorkista.
- Hei.
254
00:14:41,880 --> 00:14:43,713
Herra Feletti oli vain
juoksemassa mukana joka tapauksessa.
255
00:14:43,714 --> 00:14:46,750
Sano, emmekö ole tavanneet
jossain ennen?
256
00:14:46,751 --> 00:14:48,418
Ei, en usko.
257
00:14:48,419 --> 00:14:50,420
Mukava tuntea sinut.
258
00:14:50,421 --> 00:14:52,255
Pidän yhteyttä
kanssasi, Connors.
259
00:14:52,256 --> 00:14:55,330
Varma. Olen aina iloinen
nähdä vanhaa ystävää.
260
00:15:00,330 --> 00:15:01,867
Aina.
261
00:15:03,867 --> 00:15:07,170
- Juoda?
- Ei, kiitos.
262
00:15:07,171 --> 00:15:09,239
Haha, istu alas.
Tee olosi mukavaksi.
263
00:15:09,240 --> 00:15:10,377
Kiitos.
264
00:15:12,377 --> 00:15:13,847
Hyvin..
265
00:15:16,847 --> 00:15:21,116
...no, se on ollut
pitkä takaa-ajo, Connors.
266
00:15:21,117 --> 00:15:24,321
Mm-hmm,
varmasti on.
267
00:15:24,322 --> 00:15:25,889
Sinulla oli hauskaa?
268
00:15:25,890 --> 00:15:28,991
Tiedän monia muita tapoja
Vietän mieluummin aikaani.
269
00:15:28,992 --> 00:15:31,462
Kuten työskentely kyseisessä paikassa
maassa
270
00:15:31,463 --> 00:15:33,230
puhut aina.
271
00:15:33,231 --> 00:15:36,732
Miksi jokainen poliisi haluaa niin?
päätyä kanatilalle?
272
00:15:36,733 --> 00:15:38,934
Vihreät asiat kasvavat
273
00:15:38,935 --> 00:15:42,438
varjossa, ehkä
kalastuspuro lähellä.
274
00:15:42,439 --> 00:15:44,874
Joka tapauksessa, siihen ei enää kauaa mene.
275
00:15:44,875 --> 00:15:48,078
Tämä todennäköisesti tulee olemaan
viimeinen tehtäväni.
276
00:15:48,079 --> 00:15:50,545
Itse asiassa,
se voi olla minun.
277
00:15:50,546 --> 00:15:51,948
Joo.
278
00:15:51,949 --> 00:15:53,949
No, sinulla on ollut
pitkä aika, Connors.
279
00:15:53,950 --> 00:15:55,467
Harmi, että jouduit liukastumaan.
280
00:15:55,819 --> 00:15:59,322
Kaikkien on luisuttava vähän
aika, ja se oli hyvä sopimus..
281
00:15:59,323 --> 00:16:02,458
Joten ymmärrän.
Mistä sait sen nyt?
282
00:16:02,459 --> 00:16:05,395
[nauraa]
Tässä huoneessa,
odottaa, että löydät sen.
283
00:16:05,396 --> 00:16:08,868
Hmm, katson ympärilleni
sen jälkeen kun olen varannut sinut.
284
00:16:11,868 --> 00:16:14,571
Olen pahoillani, Bob.
285
00:16:14,572 --> 00:16:16,472
Mutta sinä et varaa minua.
286
00:16:16,473 --> 00:16:18,741
Mikä sali on, Connors?
Parempi olla hyvä.
287
00:16:18,742 --> 00:16:21,516
Ei ole kioskia.
288
00:16:25,516 --> 00:16:27,087
Anteeksi kuinka.
289
00:16:30,087 --> 00:16:33,423
"Western Union, kiitos."
290
00:16:33,424 --> 00:16:37,894
Vie johto J.D. Stauntonille
Republic Hotel, New York.
291
00:16:37,895 --> 00:16:40,096
Kauppa täysin hyväksyttävä.
292
00:16:40,097 --> 00:16:42,465
Saapuu 11.
293
00:16:42,466 --> 00:16:43,967
Terveiset.
294
00:16:43,968 --> 00:16:46,602
Allekirjoitettu, Connors.
295
00:16:46,603 --> 00:16:47,871
Kiitos.
296
00:16:47,872 --> 00:16:49,739
Joten teit sopimuksen, ah?
297
00:16:49,740 --> 00:16:51,441
Kukapa ei?
298
00:16:51,442 --> 00:16:53,101
Saan yhdestä kymmeneen,
olla ulkona viiden kuluttua.
299
00:16:53,843 --> 00:16:57,680
Siihen aikaan minun olisi pitänyt
puoli miljoonaa dollaria joukkovelkakirjoina.
300
00:16:57,681 --> 00:17:00,316
Mikä ei ole huono palkka
jopa postikassien myyntiin.
301
00:17:00,317 --> 00:17:02,184
Ei.
302
00:17:02,185 --> 00:17:04,022
Nyt 100 000 dollaria vuodessa.
303
00:17:06,022 --> 00:17:07,691
Se on enemmän kuin
presidentti saa.
304
00:17:07,692 --> 00:17:09,559
Voi, en ollut ajatellut
siitä sillä tavalla.
305
00:17:09,560 --> 00:17:12,028
Olettaen, että sinä
voi pitää kiinni siteistä.
306
00:17:12,029 --> 00:17:14,463
Olettaen että minulla on
niistä pitää kiinni.
307
00:17:14,464 --> 00:17:16,299
Olettaen että teet.
308
00:17:16,300 --> 00:17:18,402
Ei takuuyhtiö
haluavat obligaationsa takaisin?
309
00:17:18,403 --> 00:17:21,703
He eivät voi satuttaa itseään. Olen
tunnustaa syyllisyytensä niiden ottamiseen.
310
00:17:21,704 --> 00:17:24,406
Ei omista niitä.
311
00:17:24,407 --> 00:17:25,875
Hmm.
312
00:17:25,876 --> 00:17:28,545
(baarimikko)
'Toinen?'
313
00:17:28,546 --> 00:17:30,512
(Riki)
"Toinen."
314
00:17:30,513 --> 00:17:32,556
[pianomusiikki]
315
00:17:38,556 --> 00:17:40,991
- Ota se pois tästä.
- Kyllä herra.
316
00:17:40,992 --> 00:17:42,491
Kiitos.
317
00:17:42,492 --> 00:17:43,792
Hei, Ricki.
318
00:17:43,793 --> 00:17:46,334
Pitkästä aikaa.
319
00:17:49,334 --> 00:17:51,466
Ole kuin kotonasi.
320
00:17:51,467 --> 00:17:54,237
Kiitos.
321
00:17:54,238 --> 00:17:57,241
Kiva nähdä, että sinulla menee hyvin.
322
00:17:57,242 --> 00:18:00,443
Sinäkin näytät hyvältä,
kauniimpi kuin koskaan.
323
00:18:00,444 --> 00:18:03,917
Tiedätkö, törmään sinuun
tämä antaa minulle jonkinlaisen käsityksen.
324
00:18:06,917 --> 00:18:09,385
En pidä siitä.
325
00:18:09,386 --> 00:18:13,556
Kuka tahansa on kuullut
et pidä 500 000 dollarista?
326
00:18:13,557 --> 00:18:15,491
Tsk-tsk-tsk.
327
00:18:15,492 --> 00:18:17,863
Tässä olet, asiantuntija
taiteessa, voisi sanoa.
328
00:18:18,863 --> 00:18:21,631
Ja tässä minä olen omaisuuteni kanssa.
329
00:18:21,632 --> 00:18:26,071
Aitoa yhdysvaltalaista terästä
kaiverrukset sylissäni.
330
00:18:28,071 --> 00:18:29,209
Älä anna minun pidättää sinua.
331
00:18:29,839 --> 00:18:32,275
Tykkään juoda yksin.
332
00:18:32,276 --> 00:18:36,046
Ne yksityiset valtion velkasitoumukset
ovat täällä tässä hotellissa.
333
00:18:36,047 --> 00:18:38,714
Yhdellä liukkaimmista
conmen alalla
334
00:18:38,715 --> 00:18:42,018
toimii Floridan öljymiehenä.
335
00:18:42,019 --> 00:18:43,926
[pianomusiikki jatkuu]
336
00:18:49,926 --> 00:18:52,627
500 000?
337
00:18:52,628 --> 00:18:56,266
Voisit noutaa hänet
nostamalla vain sormea.
338
00:18:56,267 --> 00:18:58,733
Voisit kääntää hänet
sen ympärillä kuin pretzel.
339
00:18:58,734 --> 00:19:01,008
Hänellä ei olisi mahdollisuutta.
340
00:19:04,008 --> 00:19:06,343
Ja kaikki mitä sinulla on
tehtävä on ottaa selvää
341
00:19:06,344 --> 00:19:09,318
missä hän pitää
kultaiset todistukset.
342
00:19:14,318 --> 00:19:17,394
Mitä sanot, kaunis?
343
00:19:23,394 --> 00:19:28,030
Sanoisin, että se on erittäin
ihana iltasatu, Fly.
344
00:19:28,031 --> 00:19:29,339
Hyvää yötä.
345
00:19:35,339 --> 00:19:37,108
Okei.
346
00:19:38,108 --> 00:19:40,542
Hmm. Joo. Varma.
347
00:19:40,543 --> 00:19:41,914
Hei hei.
348
00:19:43,914 --> 00:19:44,947
[huokaa]
349
00:19:44,948 --> 00:19:46,415
Hyvin..
350
00:19:46,416 --> 00:19:49,086
No, se näyttää olevan kaikki
ylös ja ylös.
351
00:19:49,087 --> 00:19:51,120
En saa pidättää sinua
ellei minun ole pakko
352
00:19:51,121 --> 00:19:53,556
koska kukaan ei halua
luovuttamistaistelu.
353
00:19:53,557 --> 00:19:57,559
Ja silti, minulla on vastuu nähdä
että et muuta mieltäsi.
354
00:19:57,560 --> 00:20:01,731
Jos et ilmesty New Yorkiin
11. päivään mennessä olen vuohi.
355
00:20:01,732 --> 00:20:05,001
Poliisin paikka
ei ole onnellinen.
356
00:20:05,002 --> 00:20:06,668
[vihellys]
357
00:20:06,669 --> 00:20:10,138
Tiedäthän, etten olisi koskaan uskonut
kuulla sinun puhuvan vakavasti
358
00:20:10,139 --> 00:20:11,973
ajan tekemisestä.
359
00:20:11,974 --> 00:20:14,010
Miksi ei?
360
00:20:14,011 --> 00:20:15,712
Olen nauttinut sinusta
jahtaa minua, Bob.
361
00:20:15,713 --> 00:20:17,879
Se on ollut hauskaa
362
00:20:17,880 --> 00:20:19,382
mutta olen aika väsynyt.
363
00:20:19,383 --> 00:20:21,651
Näin tulen ulos
puhtaalta pöydältä.
364
00:20:21,652 --> 00:20:24,822
Elä kuin kuningas niin kauan
kuin pesämuni kestää.
365
00:20:26,822 --> 00:20:28,391
Kaikki mitä haluan tehdä nyt
366
00:20:28,392 --> 00:20:31,033
on palata
New Yorkiin omalla tavallani.
367
00:20:37,033 --> 00:20:39,568
Mikä tapa se on?
368
00:20:39,569 --> 00:20:42,338
El Pason kautta.
Jotain espanjalaista ruokaa varten.
369
00:20:42,339 --> 00:20:44,307
Ja jopa vähän hauskaa.
370
00:20:44,308 --> 00:20:46,542
Sitten New Orleans.
Osterit Magnifico.
371
00:20:46,543 --> 00:20:49,745
Katkarapuja Antoinen luona.
Rapukeksi, Galatoires.
372
00:20:49,746 --> 00:20:51,451
Mardi Gras, hauskempaa.
373
00:20:53,451 --> 00:20:56,653
Sen jälkeen Sing Sing
voi saada minut.
374
00:20:56,654 --> 00:20:59,488
Odotat minun antavan sinulle
tehdä kaikki nuo asiat?
375
00:20:59,489 --> 00:21:01,191
En ymmärrä mikä vaihtoehto sinulla on.
376
00:21:01,192 --> 00:21:05,126
Ai, onko näin? Sinulla on
treffit New Yorkissa 11.
377
00:21:05,127 --> 00:21:06,561
Sinulle jää viisi lyhyttä päivää.
378
00:21:06,562 --> 00:21:09,365
Antaudun DA:lle
11. päivänä sovitun mukaisesti.
379
00:21:09,366 --> 00:21:11,401
Sitä ennen,
Haluaisin pyörteen
380
00:21:11,402 --> 00:21:14,203
minä voin muistaa
viideksi pitkäksi vuodeksi.
381
00:21:14,204 --> 00:21:16,576
Ja aion saada sen.
382
00:21:18,576 --> 00:21:19,576
Joo.
383
00:21:21,043 --> 00:21:22,043
Kerro mitä.
384
00:21:22,847 --> 00:21:25,981
- Mikset tule kanssani?
- Olet hiton oikeassa.
385
00:21:25,982 --> 00:21:27,983
Ei ei ei. Ei sillä tavalla.
386
00:21:27,984 --> 00:21:31,320
Ei niin kuin jotkut
väsynyt vanha vahtikoira.
387
00:21:31,321 --> 00:21:34,924
Meillä on viisi kokonaista päivää.
Nautitaan todella itsestämme.
388
00:21:34,925 --> 00:21:36,291
Tämä on viimeinen iskuni.
389
00:21:36,292 --> 00:21:38,560
Sanoit, että voi olla
viimeinen tehtäväsi.
390
00:21:38,561 --> 00:21:42,097
Mikset antaisi itseäsi
jotain muistettavaa myös?
391
00:21:42,098 --> 00:21:43,801
Joo. Tule mukaani
vieraanani.
392
00:21:44,801 --> 00:21:47,971
Maksan kaikki kulut,
parasta kaikesta.
393
00:21:47,972 --> 00:21:50,906
Olemme matkustamassa
yhdessä huvin vuoksi.
394
00:21:50,907 --> 00:21:53,443
Mitä sanot, Bob?
395
00:21:53,444 --> 00:21:56,979
Ah, se on erittäin
komea tarjous, Ace, mutta minä...
396
00:21:56,980 --> 00:21:59,683
Oletetaan, että päätät menettää minut
jossain linjan varrella.
397
00:21:59,684 --> 00:22:02,952
Tunnet minut tarpeeksi tietääksesi
sanani on yhtä hyvä kuin...
398
00:22:02,953 --> 00:22:03,985
Hyvä kuin siteesi.
399
00:22:03,986 --> 00:22:05,555
[nauraa]
400
00:22:05,556 --> 00:22:08,223
Varoitan sinua... jos tekisit
kokeile nopeaa
401
00:22:08,224 --> 00:22:09,791
Minun pitäisi pysäyttää sinut, Ace.
402
00:22:09,792 --> 00:22:12,395
Itse asiassa, Bob.
Ja jos minut on ammuttava
403
00:22:12,396 --> 00:22:15,600
En voinut pyytää sen olevan
mukavamman miehen tekemä.
404
00:22:16,600 --> 00:22:18,802
Miten olisi?
Onko se sopimus?
405
00:22:19,802 --> 00:22:22,872
Hmm.
406
00:22:22,873 --> 00:22:25,116
Joo, luulisin niin.
407
00:22:33,116 --> 00:22:35,283
Huh, minä..
408
00:22:35,284 --> 00:22:36,619
Mikä hätänä?
409
00:22:36,620 --> 00:22:38,453
- No, en voi uskoa sitä.
- Mitä?
410
00:22:38,454 --> 00:22:40,490
No, minä aloitan
tällaisella matkalla.
411
00:22:40,491 --> 00:22:42,725
Sitten et tehnyt
odottaa saavansa minut mukaan.
412
00:22:42,726 --> 00:22:47,363
Todellakin. No, arvelin
olla isäntä, ei vieras.
413
00:22:47,364 --> 00:22:48,998
(Uros
"Kaikki kyytiin."
414
00:22:48,999 --> 00:22:52,234
- 317. Tässä se on.
- Kiva nähdä sinut taas.
415
00:22:52,235 --> 00:22:53,269
Hei Clarence.
416
00:22:53,270 --> 00:22:55,274
- Aivan.
- Hei.
417
00:22:58,274 --> 00:23:01,077
Täällä me olemme.
418
00:23:01,078 --> 00:23:02,412
Herrat.
419
00:23:02,413 --> 00:23:04,379
Jätä se minne saan.
420
00:23:04,380 --> 00:23:06,821
- Kyllä herra.
- Ja minä otan tämän.
421
00:23:11,821 --> 00:23:13,222
Kiitos herra.
422
00:23:13,223 --> 00:23:15,290
Vau, erittäin mukava.
423
00:23:15,291 --> 00:23:17,894
Vain parasta.
424
00:23:17,895 --> 00:23:18,964
Uh-huh.
425
00:23:21,964 --> 00:23:24,234
Se lukittuu.
426
00:23:25,234 --> 00:23:27,470
Sinua ei haittaa, jos me
jätä se kuitenkin auki.
427
00:23:27,471 --> 00:23:30,972
- Ei päivällä, mutta...
- Mutta mitä?
428
00:23:30,973 --> 00:23:33,910
No, jos et välitä minun
kun mainitset sen, kuorsaat.
429
00:23:33,911 --> 00:23:37,012
Se johtuu siitä
siitä samppanjasta..
430
00:23:37,013 --> 00:23:38,514
- Vai niin.
- Vai niin.
431
00:23:38,515 --> 00:23:41,983
- Voi, minä...
- Olen hirveän pahoillani.
432
00:23:41,984 --> 00:23:45,054
- Ihan okei.
- Melkein myöhästyin junasta.
433
00:23:45,055 --> 00:23:46,422
Haluat laittaa ne alas
434
00:23:46,423 --> 00:23:48,657
vai suoristanko
hattusi sinulle.
435
00:23:48,658 --> 00:23:52,228
Vai niin.
436
00:23:52,229 --> 00:23:54,163
Miksi, herra Connors.
437
00:23:54,164 --> 00:23:55,932
Mitä teet täällä?
438
00:23:55,933 --> 00:23:59,001
No, jos se tulee siihen,
mitä teet täällä?
439
00:23:59,002 --> 00:24:01,002
No, minä menen New Orleansiin.
440
00:24:01,003 --> 00:24:03,138
Niin olen minäkin.
441
00:24:03,139 --> 00:24:05,273
No se on ihanaa.
442
00:24:05,274 --> 00:24:07,109
Ei, se on ihmeellistä.
443
00:24:07,110 --> 00:24:09,110
- Sano, ah, anteeksi?
- Vai niin.
444
00:24:09,111 --> 00:24:10,296
Kun te kaksi puhutte
445
00:24:10,813 --> 00:24:14,317
Vien laukkusi huoneeseesi
jos antaisit numeron.
446
00:24:14,318 --> 00:24:16,552
- Se on päällinen.
- Onko se parasta mitä voit tehdä?
447
00:24:16,553 --> 00:24:18,187
No kyllä. Se oli sellainen
lyhyellä varoitusajalla.
448
00:24:18,188 --> 00:24:20,623
- Olin onnekas, kun sain mitään.
- Se on harmi.
449
00:24:20,624 --> 00:24:22,458
Odota hetki, miksi emme voineet..
450
00:24:22,459 --> 00:24:24,626
Oi, tämä on sellaista
noloa, mutta...
451
00:24:24,627 --> 00:24:25,627
Miksi?
452
00:24:25,863 --> 00:24:27,931
No, herra Connorsin kanssa
jossa on olohuone
453
00:24:27,932 --> 00:24:30,766
ja minä tämä osasto,
me molemmat koko sen huoneen kanssa
454
00:24:30,767 --> 00:24:33,602
(Bob)
"Tällä köyhällä naisella on
nukkumaan päällisessä.'
455
00:24:33,603 --> 00:24:35,038
"Ei näytä oikealta."
456
00:24:35,039 --> 00:24:36,204
Voi, en välitä.
457
00:24:36,205 --> 00:24:38,607
Voi, mutta meillä on. Me teemme.
458
00:24:38,608 --> 00:24:41,077
Minusta meidän pitäisi
tehdä asialle jotain.
459
00:24:41,078 --> 00:24:43,011
- Eikö niin, Ace?
- Minä?
460
00:24:43,012 --> 00:24:46,683
(Bob)
'Loppujen lopuksi voin nähdä, että sinä
ja nuori nainen ovat ystäviä.
461
00:24:46,684 --> 00:24:49,452
Ah, herra Simms,
Neiti Woodner.
462
00:24:49,453 --> 00:24:50,920
Olemme tavanneet.
463
00:24:50,921 --> 00:24:52,587
Kyllä meillä on.
464
00:24:52,588 --> 00:24:55,625
No, olen täysin valmis
antaakseni sinulle lokeroni.
465
00:24:55,626 --> 00:24:57,792
Se on tietysti
jos ei haittaa
466
00:24:57,793 --> 00:24:59,995
tuplaan sinun kanssasi, Ace.
467
00:24:59,996 --> 00:25:02,597
Voi, en voinut.
468
00:25:02,598 --> 00:25:04,666
Voi, mutta sinun täytyy.
vaadin.
469
00:25:04,667 --> 00:25:06,135
Annamme sinun ottaa sen nyt.
470
00:25:06,136 --> 00:25:08,203
Me sijoitamme sinut
kapellimestarin kanssa myöhemmin.
471
00:25:08,204 --> 00:25:09,472
- No minä...
- Ei argumentteja.
472
00:25:09,473 --> 00:25:10,539
- Kaikki on järjestetty.
- Vai niin.
473
00:25:10,540 --> 00:25:11,973
- Vaadimme.
- Varma.
474
00:25:11,974 --> 00:25:14,210
- Se on erittäin mukavaa sinulta.
- Voi ei..
475
00:25:14,211 --> 00:25:16,045
Kiitos paljon,
Minulla ei ollut aavistustakaan.
476
00:25:16,046 --> 00:25:19,914
Olemme kaikki nyt onnellisia.
Sinun pitäisi olla hyvin onnellinen.
477
00:25:19,915 --> 00:25:20,954
Ah..
478
00:25:24,954 --> 00:25:27,155
Ja entä illallinen?
479
00:25:27,156 --> 00:25:28,424
Hyvä on.
480
00:25:28,425 --> 00:25:31,227
Saitko ruokahalusi takaisin?
481
00:25:31,228 --> 00:25:33,796
Olen nälkäinen.
482
00:25:33,797 --> 00:25:34,941
Niin olen minäkin.
483
00:25:43,941 --> 00:25:45,912
[juna jyräilee]
484
00:25:47,912 --> 00:25:49,748
[junahuudaaminen]
485
00:25:50,748 --> 00:25:52,981
No, Ace, minulla on
antaa sen sinulle.
486
00:25:52,982 --> 00:25:55,952
Minulla ei ole koskaan ollut ruokaa ja palvelua
näin missä tahansa junassa.
487
00:25:55,953 --> 00:25:59,687
Se on taikuutta, en ole maistanut
kuin hyvä Canard Sauvage.
488
00:25:59,688 --> 00:26:02,958
- Onko se niin kutsuttu?
- Yksi Savarinin parhaista.
489
00:26:02,959 --> 00:26:04,771
Ah, se on hirveän hyvää.
490
00:26:14,771 --> 00:26:17,240
Crème de menthe?
Cointreau? Brandy?
491
00:26:17,241 --> 00:26:19,142
No, otan vähän
konjakista.
492
00:26:19,143 --> 00:26:20,709
- Minä myös.
- Brandy.
493
00:26:20,710 --> 00:26:23,179
- Tämä on liikaa.
- Ha ha.
494
00:26:23,180 --> 00:26:25,414
- Se on melkoinen matka.
- Oma suunnittelu.
495
00:26:25,415 --> 00:26:27,549
- Se on?
- Mm-hmm.
496
00:26:27,550 --> 00:26:29,885
Näyttää olevan kaikkea.
497
00:26:29,886 --> 00:26:31,956
Melkein kaikki.
498
00:26:32,956 --> 00:26:34,156
Oi kiitos.
499
00:26:34,157 --> 00:26:37,793
[lasi helisee]
No, tässä on kyse rikollisuudesta.
500
00:26:37,794 --> 00:26:39,298
Rikokseen.
501
00:26:41,298 --> 00:26:45,139
Voi... joo, rikokseen.
502
00:26:49,139 --> 00:26:51,406
Millä alalla olet,
herra Simms?
503
00:26:51,407 --> 00:26:53,108
Kutsu häntä Bobiksi.
504
00:26:53,109 --> 00:26:54,609
Bob.
505
00:26:54,610 --> 00:26:57,579
Oi, harrastan monia asioita.
506
00:26:57,580 --> 00:26:59,914
Tällä hetkellä hänen tärkein kiinnostuksen kohteensa
on obligaatioissa.
507
00:26:59,915 --> 00:27:03,685
- Ai, millaisia ​​joukkovelkakirjoja?
- Valtion obligaatiot enimmäkseen.
508
00:27:03,686 --> 00:27:05,354
Ei oikein mitään
kuten Missouris.
509
00:27:05,355 --> 00:27:06,722
Oikein.
510
00:27:06,723 --> 00:27:08,424
- Lisää konjakkia?
- Mm-mm.
511
00:27:08,425 --> 00:27:10,326
Ei, olen täynnä.
512
00:27:10,327 --> 00:27:13,695
No, toivottavasti te kaksi
älä välitä jos romahdan.
513
00:27:13,696 --> 00:27:15,530
Ei lainkaan,
tee olosi mukavaksi.
514
00:27:15,531 --> 00:27:17,903
Ricki ja minä olemme menossa
kävelylle.
515
00:27:19,903 --> 00:27:22,304
Etkö tule mukaan, Bob?
516
00:27:22,305 --> 00:27:24,139
Kyllä, miksi et?
517
00:27:24,140 --> 00:27:25,974
On uusi kuu
tänä iltana, Bob.
518
00:27:25,975 --> 00:27:28,944
- Esitän sinulle toiveen.
- Älä vaivaudu.
519
00:27:28,945 --> 00:27:30,179
aion sitten.
520
00:27:30,180 --> 00:27:31,434
[Ace naurahtaa]
521
00:27:51,434 --> 00:27:52,912
[ukkonen]
522
00:28:02,912 --> 00:28:05,584
Teidän herra Simms
on erittäin viehättävä.
523
00:28:07,584 --> 00:28:09,117
Kyllä, eikö olekin?
524
00:28:09,118 --> 00:28:12,387
Voisiko olla, että te herrat
ovatko isossa jutussa yhdessä?
525
00:28:12,388 --> 00:28:14,956
Aika paljon.
526
00:28:14,957 --> 00:28:16,090
Vai niin.
527
00:28:16,091 --> 00:28:17,193
Kiitos.
528
00:28:17,194 --> 00:28:19,627
Luulen, että hänellä on
aika vähän rahaa.
529
00:28:19,628 --> 00:28:21,663
Ei niin paljon
kuin hän haluaisi.
530
00:28:21,664 --> 00:28:23,933
Eikä hän välitä taiteesta mitään.
531
00:28:23,934 --> 00:28:26,668
Muuten, missä sinä
saitko sen nimen Katushka?
532
00:28:26,669 --> 00:28:28,136
[Ässä nauraa]
533
00:28:28,137 --> 00:28:29,777
Minulla oli täti.
534
00:28:33,777 --> 00:28:35,176
Katushka-täti?
535
00:28:35,177 --> 00:28:36,313
Ei, hänen kokkinsa.
536
00:28:38,313 --> 00:28:40,851
Hän oli jumalallinen. Sinun olisi pitänyt
maistanut hänen omenamuhennostaan.
537
00:28:41,851 --> 00:28:44,252
- Kanelilla?
- Joo, kaneli.
538
00:28:44,253 --> 00:28:45,587
Ei, muskottipähkinä.
539
00:28:45,588 --> 00:28:47,473
Selvä, muskottipähkinä.
540
00:29:02,473 --> 00:29:06,341
Melkoinen sattuma meidän pitäisi
molemmat samassa junassa.
541
00:29:06,342 --> 00:29:09,744
Ei niin outoa. Muista omasi
ystävä, Pete, kellopoika?
542
00:29:09,745 --> 00:29:11,547
Poika, joka ei osannut lukea.
543
00:29:11,548 --> 00:29:15,417
Hän osasi lukea erittäin hyvin
ylösalaisin viidellä dollarilla.
544
00:29:15,418 --> 00:29:17,224
Näin sinä
sain varaukseni.
545
00:29:21,224 --> 00:29:23,224
Olemisen vaarassa
pidetään säädyttömänä
546
00:29:23,225 --> 00:29:25,026
Viitsisitkö
kerro miksi tulit?
547
00:29:29,800 --> 00:29:31,299
Etkö osaa arvata?
548
00:29:31,300 --> 00:29:34,903
Sen jälkeen en ole pysähtynyt
pääsit junaan.
549
00:29:34,904 --> 00:29:37,972
Ystävämme, herra Chadwick,
käyttäytynyt erittäin huonosti.
550
00:29:37,973 --> 00:29:40,744
No sitten matka
eikö ole puhdasta nautintoa?
551
00:29:41,744 --> 00:29:44,079
Ei täysin.
552
00:29:44,080 --> 00:29:46,953
Sinulla ja minulla on paljon yhteistä.
553
00:29:49,953 --> 00:29:52,087
Varkaus.
554
00:29:52,088 --> 00:29:55,724
Kaksi mieltä, jotka toimivat yhtä paljon
samanlaisia ​​kuin omamme kuuluvat yhteen.
555
00:29:55,725 --> 00:29:57,727
Älykkyyden sijaan
toisiaan
556
00:29:57,728 --> 00:30:01,797
meidän pitäisi yhdistää kykymme.
557
00:30:01,798 --> 00:30:03,999
Yhdistyminen?
558
00:30:04,000 --> 00:30:08,538
- Tiukasti bisnestä.
- Tiukasti bisnestä.
559
00:30:08,539 --> 00:30:10,502
[juna viheltää]
560
00:30:39,502 --> 00:30:40,502
(Bob)
'Hei.'
561
00:30:46,075 --> 00:30:47,813
Esititkö sen toiveen minulle?
562
00:30:50,813 --> 00:30:53,184
- Minä unohdin.
- En tehnyt.
563
00:30:55,184 --> 00:30:59,620
- No hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
564
00:30:59,621 --> 00:31:01,004
(Bob)
'Hyvää yötä.'
565
00:31:16,004 --> 00:31:19,709
Sano, tiedätkö jotain?
Tämä kirja on kultakaivos.
566
00:31:19,710 --> 00:31:22,176
Tiedätkö, että yhdeksän
kymmenestä astiasta täällä
567
00:31:22,177 --> 00:31:24,613
on tehty kummallakaan
kana vai muna?
568
00:31:24,614 --> 00:31:26,181
Se on hämmästyttävää, eikö olekin?
569
00:31:26,182 --> 00:31:30,118
Kuuntele, paistettu kana, kana
liemi, kana tryffeleillä
570
00:31:30,119 --> 00:31:32,721
kanavuoka, kana
kotletti, broileri
571
00:31:32,722 --> 00:31:34,159
kana grenadiini.
572
00:31:36,159 --> 00:31:39,927
Grillattua kanaa, kanaa
supreme, kana timbales.
573
00:31:39,928 --> 00:31:42,597
Kanaa a la reine.
Se on paistettua.
574
00:31:42,598 --> 00:31:46,234
Kana bou-din..
575
00:31:46,235 --> 00:31:48,370
Kana bodanza..
576
00:31:48,371 --> 00:31:50,613
[juna viheltää]
577
00:31:56,613 --> 00:31:58,791
[juna jyräilee]
578
00:32:08,791 --> 00:32:12,771
[juna viheltää]
579
00:32:21,771 --> 00:32:23,539
- No terve.
- Hyvää huomenta.
580
00:32:23,540 --> 00:32:25,007
(Riki)
'Sinä vihdoin heräsit.'
581
00:32:25,008 --> 00:32:27,241
Et ehkä tiedä,
mutta tapoja on 375
582
00:32:27,242 --> 00:32:28,711
kanan ja kananmunien valmistamiseen.
583
00:32:28,712 --> 00:32:31,078
Minun piti kuunnella
kaikille heistä.
584
00:32:31,079 --> 00:32:33,081
Missä on meidän mukava
Herra Simms nyt?
585
00:32:33,082 --> 00:32:34,750
No, hänkään ei malttanut odottaa.
586
00:32:34,751 --> 00:32:38,057
Tämä taisi olla ainoa kerta
parturi voisi viedä hänet.
587
00:32:41,057 --> 00:32:43,058
- Katso.
- Tryffelit.
588
00:32:43,059 --> 00:32:45,059
Aina parempi kuin sienet.
589
00:32:45,060 --> 00:32:46,694
Heillä on saattanut olla
hanhenmaksa
590
00:32:46,695 --> 00:32:48,396
mistä tiesit
olisiko heillä tryffeleitä?
591
00:32:48,397 --> 00:32:51,267
Olin varma, että he eivät
joten otin mukaani.
592
00:32:51,268 --> 00:32:55,239
Voi mies, joka kantaa
omia tryffeliään.
593
00:32:56,239 --> 00:32:58,674
On jotain muutakin
siellä. Mikä se on?
594
00:32:58,675 --> 00:33:00,675
Oma parannus.
595
00:33:00,676 --> 00:33:02,511
Hmmm. Mitä?
596
00:33:02,512 --> 00:33:04,212
Madeiran paljoin pisara.
597
00:33:04,213 --> 00:33:07,481
- Vai niin.
- Seuraavalla kerralla odotat.
598
00:33:07,482 --> 00:33:10,188
Ensi kerralla aion.
599
00:33:13,188 --> 00:33:17,725
Minä...pian pysähdytään.
Haluan takkini.
600
00:33:17,726 --> 00:33:20,295
Miksi ei kerro totuutta?
601
00:33:20,296 --> 00:33:23,965
- Mitä tarkoitat?
- Särmän sydämesi.
602
00:33:23,966 --> 00:33:28,271
Ai niin... kokonaan
särkynyt.
603
00:33:29,271 --> 00:33:31,339
- Nähdään myöhemmin.
- Mm-hmm.
604
00:33:31,340 --> 00:33:32,972
[musiikki]
605
00:34:02,972 --> 00:34:04,506
Etsitkö jotain,
herra Simms?
606
00:34:04,507 --> 00:34:07,076
Kyllä, Ace sanoi sen
hänellä oli aspiriineja
607
00:34:07,077 --> 00:34:09,714
mutta hän unohti sanoa missä.
608
00:34:11,714 --> 00:34:13,347
Tässä.
609
00:34:13,348 --> 00:34:14,416
[nauraa]
610
00:34:14,417 --> 00:34:15,951
Kiitos.
611
00:34:15,952 --> 00:34:17,353
Onko sinulla päänsärkyä?
612
00:34:17,354 --> 00:34:20,355
No, se varmaan on
hieman silmien rasitusta.
613
00:34:20,356 --> 00:34:22,026
Se on liian huono.
614
00:34:24,026 --> 00:34:27,705
- Täällä sinä olet.
- Kiitos.
615
00:34:34,705 --> 00:34:40,141
Se tekee sen.
Ace jätti matkalaukkunsa auki.
616
00:34:40,142 --> 00:34:44,079
Se ei ole kuin hän
olla niin ajattelematon.
617
00:34:44,080 --> 00:34:47,382
Meidän on puhuttava
hänelle siitä.
618
00:34:47,383 --> 00:34:50,184
- Paljon mieluummin et tekisi.
- Miksi ei?
619
00:34:50,185 --> 00:34:52,922
No, hän ei ehkä pidä
katson hänen tavaroitaan.
620
00:34:52,923 --> 00:34:54,722
No, minä luulin sinua
olivat vanhoja ystäviä.
621
00:34:54,723 --> 00:34:59,427
Voi, kyllä, olemme, mutta hän saattaa
taisin katsoa.
622
00:34:59,428 --> 00:35:01,463
En ihan
seuraa teitä, herra Simms.
623
00:35:01,464 --> 00:35:03,565
Ja varmasti kerron hänelle
mitä tahansa mistä pidän.
624
00:35:03,566 --> 00:35:07,036
No sitten, pelkään
Minun täytyy vaatia.
625
00:35:07,037 --> 00:35:08,402
- Vaatia?
- Joo.
626
00:35:08,403 --> 00:35:13,778
Näet, olen mukana
New Yorkin poliisi.
627
00:35:15,778 --> 00:35:17,680
Vai niin.
628
00:35:18,680 --> 00:35:20,114
Ei iso sidemies, vai mitä?
629
00:35:20,115 --> 00:35:22,583
No kyllä, muodin jälkeen.
630
00:35:22,584 --> 00:35:26,521
Näetkö, saan eniten
suurista joukkovelkakirjahuijareista.
631
00:35:26,522 --> 00:35:28,556
Olen pahoillani
kertomaan sinulle tämän.
632
00:35:28,557 --> 00:35:31,226
Ystäväsi on yksi
suurimmista operaattoreista
633
00:35:31,227 --> 00:35:34,198
olemme koskaan olleet perässä.
634
00:35:35,198 --> 00:35:36,965
Tietääkö hän, että olet etsivä?
635
00:35:36,966 --> 00:35:39,067
Kyllä.
636
00:35:39,068 --> 00:35:41,536
Mutta hän palaa mielellään
637
00:35:41,537 --> 00:35:44,410
joten lupasin tehdä matkan
mahdollisimman miellyttävää.
638
00:35:46,410 --> 00:35:47,845
Takaisin?
639
00:35:48,845 --> 00:35:50,821
Laula laula.
640
00:35:58,821 --> 00:36:02,406
- Saisinko yhden niistä?
- Joo, tottakai. Olen pahoillani.
641
00:36:17,406 --> 00:36:19,174
Kauan?
642
00:36:19,175 --> 00:36:21,153
Viisi vuotta, enemmän tai vähemmän.
643
00:36:31,153 --> 00:36:33,788
Mitä sinä etsit
sillä hänen matkatavaroissaan?
644
00:36:33,789 --> 00:36:37,159
Etsin tuottoa
viimeisestä työstään.
645
00:36:37,160 --> 00:36:41,963
Meillä on Connorit, mutta
meillä ei ole vieläkään joukkovelkakirjoja.
646
00:36:41,964 --> 00:36:43,699
Joten joukkovelkakirjat eivät ole täällä?
647
00:36:43,700 --> 00:36:46,701
No, jos ovat, syön ne.
648
00:36:46,702 --> 00:36:50,172
Sen täytyy olla melkoista
pettymys sinulle.
649
00:36:50,173 --> 00:36:52,942
Ei, vain toistaiseksi.
650
00:36:52,943 --> 00:36:55,677
Kuulostat erittäin varmalta itsestäsi.
651
00:36:55,678 --> 00:36:59,151
En ole niin varma itsestäni
kuten minä olen Connorsista.
652
00:37:01,151 --> 00:37:03,918
Ace ja minä olemme olleet
Leikkiä kuurupiiloa
653
00:37:03,919 --> 00:37:06,021
jo jonkin aikaa.
654
00:37:06,022 --> 00:37:10,692
Se on antanut minulle mahdollisuuden tietää
juuri se, mikä saa hänet tikkuttamaan.
655
00:37:10,693 --> 00:37:15,130
Ace käyttää tasapainoa
kuin jotkut miehet ottaisivat aseen.
656
00:37:15,131 --> 00:37:17,898
Se on hänen aseensa tai kilpensä.
657
00:37:17,899 --> 00:37:19,534
Hän on tehnyt taiteen
pois toimimasta
658
00:37:19,535 --> 00:37:21,570
muille kavereille"
haittaa.
659
00:37:21,571 --> 00:37:24,572
Mutta annoit hänen menettää tuon tasapainon
edes hetkeksi
660
00:37:24,573 --> 00:37:27,543
ja koko hänen puolustustaan
on särkynyt.
661
00:37:27,544 --> 00:37:32,681
Nyt minulla on neljä päivää aikaa
ja lähes 3000 mailia vielä.
662
00:37:32,682 --> 00:37:34,748
Odotan tilaisuuttani.
663
00:37:34,749 --> 00:37:38,286
Et välitä
jos en toivo sinulle onnea?
664
00:37:38,287 --> 00:37:41,124
Ei tietenkään.
665
00:37:42,124 --> 00:37:44,028
Et siis ole..
666
00:37:46,028 --> 00:37:47,295
Mitä?
667
00:37:47,296 --> 00:37:48,963
(Bob)
"Ei, se ei ollut mitään."
668
00:37:48,964 --> 00:37:50,599
Mitä?
669
00:37:50,600 --> 00:37:53,138
Toivottavasti et saa
pitää hänestä liikaa.
670
00:37:55,138 --> 00:37:56,637
Ei, miten voisin?
671
00:37:56,638 --> 00:37:58,706
Olen tuntenut vain hänet
pari päivää.
672
00:37:58,707 --> 00:38:02,178
'Hmm. Hän on kauhea
helppo tyyppi.
673
00:38:03,178 --> 00:38:05,313
Joo.
674
00:38:05,314 --> 00:38:07,315
No, sinä pääset pois
New Orleansissa
675
00:38:07,316 --> 00:38:10,351
Ylihuomenna
joka tapauksessa, etkö olekin?
676
00:38:10,352 --> 00:38:11,957
Oikein.
677
00:38:13,957 --> 00:38:16,958
Entä se kävely
et ottanut viime yönä?
678
00:38:16,959 --> 00:38:18,126
Hmm, haluaisin.
679
00:38:18,127 --> 00:38:19,732
Haen takkini.
680
00:38:23,732 --> 00:38:24,908
Tässä.
681
00:38:32,908 --> 00:38:35,283
[kello soi]
682
00:38:41,283 --> 00:38:43,985
- Hei, Ace.
- Hei lapset.
683
00:38:43,986 --> 00:38:46,309
Entäpä pieni kävelyretki?
Ei sinua haittaa, vai mitä?
684
00:38:46,856 --> 00:38:48,956
Voi, ei tietenkään.
685
00:38:48,957 --> 00:38:53,427
Pieni liikunta tekee hyvää.
686
00:38:53,428 --> 00:38:55,929
Se on kaunis päivä, eikö?
687
00:38:55,930 --> 00:38:59,001
Kyllä, niin täynnä ilmaa.
688
00:38:59,002 --> 00:39:00,002
Upea maa.
689
00:39:00,836 --> 00:39:03,237
Niin paljon siitä.
690
00:39:03,238 --> 00:39:06,211
Katsotaanpa kaunista
keramiikka ja helmityöt.
691
00:39:08,211 --> 00:39:10,277
Voinko kiinnostaa sinua
joissakin matkamuistoissa?
692
00:39:10,278 --> 00:39:11,512
Hopea rannekoru kenties?
693
00:39:11,513 --> 00:39:13,481
Ei, kiitos.
En koskaan käytä niitä.
694
00:39:13,482 --> 00:39:15,016
Ne aiheuttavat minulle klaustrofobiaa.
695
00:39:15,017 --> 00:39:16,518
Ah, minä myös.
696
00:39:16,519 --> 00:39:18,622
Lähetän postikortin.
697
00:39:19,622 --> 00:39:21,088
Ricki?
698
00:39:21,089 --> 00:39:24,759
Ah, pääsemme New Orleansiin
Maanantai, eikö niin?
699
00:39:24,760 --> 00:39:26,427
Joo.
700
00:39:26,428 --> 00:39:29,968
Miksi? Onko sinulla kiire
päästäksesi jonon loppuun?
701
00:39:32,968 --> 00:39:36,237
Totta puhuakseni... ei.
702
00:39:36,238 --> 00:39:38,211
- Ricki...
- Eivätkö nämä ole söpöjä?
703
00:39:41,211 --> 00:39:44,714
[puhua espanjaa]
704
00:39:45,714 --> 00:39:49,685
Ei matkaa ilman
Arizonan matkamuisto, rouva.
705
00:39:50,685 --> 00:39:51,990
Saanen.
706
00:39:53,990 --> 00:39:56,432
(kello soi edelleen)
707
00:40:02,432 --> 00:40:05,300
Kiitos, Ace.
Se on kulta.
708
00:40:05,301 --> 00:40:07,772
(Uros
"Kaikki kyytiin."
709
00:40:09,772 --> 00:40:11,848
- Bob.
- Joo, lähetätkö sen postitse?
710
00:40:19,848 --> 00:40:22,789
[juna jyräilee]
711
00:40:26,789 --> 00:40:28,231
Kiitos.
712
00:40:35,231 --> 00:40:38,502
Ricki, onko sinulla varaa
24 tuntia El Pasossa?
713
00:40:39,502 --> 00:40:41,770
Minä en tiedä.
Mitä minä niillä tekisin?
714
00:40:41,771 --> 00:40:44,405
Vietä päivä niin
et koskaan unohda.
715
00:40:44,406 --> 00:40:46,407
- Siinä kaikki?
- Se on paljon.
716
00:40:46,408 --> 00:40:49,013
Muistettava päivä
loppuelämämme ajan.
717
00:40:51,013 --> 00:40:54,416
- Harkitsetko sitä?
- Harkitsen Rickiä.
718
00:40:54,417 --> 00:40:55,918
Mitä tarkoitat?
719
00:40:55,919 --> 00:40:57,786
Minä vain harkitsen
mitä Rickille tapahtuu
720
00:40:57,787 --> 00:40:59,788
sen kauniin päivän jälkeen.
721
00:40:59,789 --> 00:41:02,657
Ei ole mitään "jälkeä"
kaltaisillemme ihmisille, Ricki.
722
00:41:02,658 --> 00:41:04,759
Olemme erityinen rotu.
723
00:41:04,760 --> 00:41:06,762
Syntyimme
kun kello pysähtyi.
724
00:41:06,763 --> 00:41:09,563
Ei eilisiä, ei huomisia.
725
00:41:09,564 --> 00:41:13,067
"Takoa silloin kun rauta on kuumaa,"
kuten tätisi sanoisi, vai mitä?
726
00:41:13,068 --> 00:41:16,003
Mitä sinulle on tapahtunut?
727
00:41:16,004 --> 00:41:19,106
Kun seurasit minua tässä
juna, helppo tulla-helposti mennä kuten
728
00:41:19,107 --> 00:41:22,576
ja kysyin syytä,
annoit minulle erittäin hyvän.
729
00:41:22,577 --> 00:41:25,047
Meillä molemmilla on yhteistä varkaus.
730
00:41:25,048 --> 00:41:26,850
- Meillä silti on.
- Hyvä.
731
00:41:27,850 --> 00:41:31,388
Minua hävettäisi löytää
että olet rehellinen nainen.
732
00:41:33,388 --> 00:41:36,625
olen häpeissäni
löytääkseni olevani nainen.
733
00:41:36,626 --> 00:41:39,464
En halua vaivautua
te, herra Connors, mutta...
734
00:41:42,464 --> 00:41:44,801
...jotain uutta
On lisätty.
735
00:41:46,801 --> 00:41:52,343
Miksi, neiti Woodner... Olen varma
se on vain ohimenevää mielikuvaa.
736
00:41:54,343 --> 00:41:55,343
Se voisi olla.
737
00:41:55,845 --> 00:41:59,980
Ricki, katso, siellä on paikka
Löysin kerran vuosia sitten
738
00:41:59,981 --> 00:42:01,282
vanha espanjalainen majatalo.
739
00:42:01,283 --> 00:42:03,351
Pitää jostakin
sadusta.
740
00:42:03,352 --> 00:42:06,755
Palmuja, seinät tippuvat
Bougainvillean kanssa
741
00:42:06,756 --> 00:42:09,456
patiot suihkulähteillä
ja kolibrit
742
00:42:09,457 --> 00:42:11,992
ja nimi, josta tehdä runoja.
743
00:42:11,993 --> 00:42:13,231
Neljän tuulen majatalo.
744
00:42:15,231 --> 00:42:17,032
Mitä sanot, Ricki?
745
00:42:17,033 --> 00:42:19,233
Olet erittäin vaarallinen
minulle, herra Connors.
746
00:42:19,234 --> 00:42:22,109
Neljän tuulen majataloon?
747
00:42:26,109 --> 00:42:29,777
Osaat varmasti vain kävellä
pois tästä, etkö olekin?
748
00:42:29,778 --> 00:42:33,551
- Sinäkin saatat muuttua.
- Neljän tuulen majataloon?
749
00:42:35,551 --> 00:42:39,353
Jos minulla olisi järkeä,
Lähtisin nyt ulos.
750
00:42:39,354 --> 00:42:42,325
Sinä voit ottaa sen. Tai ei.
Se on sinusta kiinni.
751
00:42:44,325 --> 00:42:46,497
Mutta minulla on aavistus
otat sen.
752
00:42:47,497 --> 00:42:49,435
Kuuntele, viisas.
753
00:42:53,435 --> 00:42:56,439
Otan sen.
754
00:42:57,439 --> 00:42:59,517
[musiikki]
755
00:43:07,517 --> 00:43:08,624
[juna viheltää]
756
00:43:15,624 --> 00:43:17,002
[musiikki jatkuu]
757
00:43:26,002 --> 00:43:28,060
[musiikki jatkuu]
758
00:43:51,060 --> 00:43:52,680
[puhuu espanjaksi]
759
00:44:10,680 --> 00:44:12,480
Tajuatko mitä ajan takaa?
760
00:44:12,481 --> 00:44:15,416
Niin, Ace.
Se on ihana.
761
00:44:15,417 --> 00:44:17,522
[huutaa espanjaksi]
762
00:44:19,522 --> 00:44:20,956
Senor Ace, sinä palasit.
763
00:44:20,957 --> 00:44:23,025
Sanoin, että haluaisin.
Kuinka voit, Jose?
764
00:44:23,026 --> 00:44:25,360
Kiitos, hyvä. Ynez Marian
odottaa sinua.
765
00:44:25,361 --> 00:44:29,163
Ja sellaisella odotuksella.
Tulitko jäämään tällä kertaa?
766
00:44:29,164 --> 00:44:30,834
Ainakaan huomiseen asti. Haluatko
apua matkatavaroiden kanssa, Jose?
767
00:44:31,834 --> 00:44:33,335
Se on ilo, senor.
768
00:44:33,336 --> 00:44:36,307
[Puhua espanjaa]
769
00:44:38,307 --> 00:44:40,812
- Senor Ace.
- Senora Maria.
770
00:44:43,812 --> 00:44:45,720
[puhuu espanjaksi]
771
00:44:51,379 --> 00:44:53,797
Senorita Woodner, Senor Simms,
tämä on Senora Maria.
772
00:44:53,821 --> 00:44:55,657
Ihanin nainen
rajan eteläpuolella.
773
00:44:55,658 --> 00:44:57,291
Yksi ensimmäisistä rakkaitani.
774
00:44:57,292 --> 00:44:58,626
(molemmat)
Mitä kuuluu?
775
00:44:58,627 --> 00:45:01,029
Kaikki Senor Acen ystävät
ovat tervetulleita tänne.
776
00:45:01,030 --> 00:45:03,097
- Tervetuloa Meksikoon.
- Kiitos.
777
00:45:03,098 --> 00:45:05,266
Odota hetki.
Mikä tämä on?
778
00:45:05,267 --> 00:45:07,034
Tervetuloa Meksikoon.
779
00:45:07,035 --> 00:45:09,103
Tarkoitatko, että olemme
ylitti rajan.
780
00:45:09,104 --> 00:45:11,940
Tietysti kun tulimme
silta. Etkö huomannut?
781
00:45:11,941 --> 00:45:14,976
Ehkä hän oli liian kiinnostunut
siinä tarinassa, jonka kerroit.
782
00:45:14,977 --> 00:45:17,177
Ah, kyllä.
783
00:45:17,178 --> 00:45:22,083
[puhuu espanjaksi]
784
00:45:22,084 --> 00:45:24,119
[Meksikolaista musiikkia]
785
00:45:24,120 --> 00:45:25,167
[puhuu espanjaksi]
786
00:45:39,167 --> 00:45:40,240
[vihellys]
787
00:45:44,240 --> 00:45:46,407
Missä me seisomme
juuri nyt, Ace?
788
00:45:46,408 --> 00:45:47,976
- Missä me seisomme?
- Joo.
789
00:45:47,977 --> 00:45:50,395
Neljän tuulen majatalossa
siivoaminen päivälliselle.
790
00:45:50,812 --> 00:45:53,715
- Meksikossa.
- Mm-hmm.
791
00:45:53,716 --> 00:45:56,039
Antaisitko minulle sellaisen
noista pyyhkeistä, Bob?
792
00:46:00,022 --> 00:46:03,058
En tiennyt, että Meksiko on
pysähdysaikataulumme mukaan.
793
00:46:03,059 --> 00:46:05,796
No se oli yllätys.
794
00:46:07,796 --> 00:46:10,130
Et ollut tarkoituksella
häiritsevät minua
795
00:46:10,131 --> 00:46:12,567
kun ylitimme sen
silta, olitko sinä?
796
00:46:12,568 --> 00:46:15,339
No mutta ehdottomasti.
797
00:46:17,339 --> 00:46:20,875
Entä se sopimus, jonka teimme
ennen kuin lähdimme Kaliforniaan?
798
00:46:20,876 --> 00:46:22,710
- Sopimus?
- Joo.
799
00:46:22,711 --> 00:46:25,316
Ai niin, muistan.
800
00:46:27,316 --> 00:46:29,784
Joten otan sen nyt
että minä olen se vuohi?
801
00:46:29,785 --> 00:46:31,585
Ja kaikki vedot ovat poissa, vai mitä?
802
00:46:31,586 --> 00:46:34,956
No, onnittelut, Ace. Sinä
pitäisi olla ylpeä itsestään.
803
00:46:34,957 --> 00:46:36,791
En usko, että ymmärrän sinua, Bob.
804
00:46:36,792 --> 00:46:38,692
No, teen sen sitten selväksi.
805
00:46:38,693 --> 00:46:40,684
En ole koskaan sitonut sinua
kaksoisristeilijänä.
806
00:46:40,830 --> 00:46:42,931
Mutta sinä olet kärjessä
luokasta.
807
00:46:42,932 --> 00:46:44,565
Tämä menee yli pääni.
808
00:46:44,566 --> 00:46:47,936
Mitä minuun tulee,
vietämme hyvää aikaa Meksikossa.
809
00:46:47,937 --> 00:46:50,170
Luuletko olevasi vuohi?
Mikset tule tänne?
810
00:46:50,171 --> 00:46:52,206
Saan Josen
tuo sinulle veitsi.
811
00:46:52,207 --> 00:46:56,010
Jos luulet saavasi
pakene täältä..
812
00:46:56,011 --> 00:46:58,666
...älä unohda, voin silti
Meksikon viranomaiset
813
00:46:58,814 --> 00:47:01,215
nostaa sinut ja pitää sinut
luovuttamista varten.
814
00:47:01,216 --> 00:47:05,453
- Mutta et tee.
- En lyö vetoa siitä.
815
00:47:05,454 --> 00:47:07,487
Lyön vetoa.
816
00:47:07,488 --> 00:47:11,559
Ensinnäkin he ottavat
kauan luovuttaa minut
817
00:47:11,560 --> 00:47:13,594
jos haluaisin olla
vaikeaa siitä.
818
00:47:13,595 --> 00:47:16,230
Toinen paikka, se on verhot
sinulle ja eläkkeellesi.
819
00:47:16,231 --> 00:47:20,101
Jos sinun pitäisi mennä itkemään New
York ja sano: "Hän houkutteli minut luokseen
820
00:47:20,102 --> 00:47:22,737
rajaa, kun en ollut
katsot", he erottaisivat sinut
821
00:47:22,738 --> 00:47:26,474
niin nopeasti, luulisi
olet tullut aseesta.
822
00:47:26,475 --> 00:47:30,378
Siis kunnes olet aivan varma
että aion pitää tauon
823
00:47:30,379 --> 00:47:32,649
et tee mitään.
824
00:47:34,649 --> 00:47:36,918
Tiedätkö, meksikolaiset ovat
tavallaan töykeä
825
00:47:36,919 --> 00:47:39,221
ulkomaalaisten vilkkumisesta
tykistö ilman lupaa.
826
00:47:39,222 --> 00:47:41,255
Yritä vain pitää tämä
näkymättömissä
827
00:47:41,256 --> 00:47:44,296
tai minun täytyy ehkä taata sinut
pois paikallisesta hooskasta.
828
00:47:47,296 --> 00:47:48,296
[kitaran nyppiminen]
829
00:47:49,964 --> 00:47:51,834
- Ricki.
- 'Hei siellä.'
830
00:47:52,834 --> 00:47:54,703
- Miten menee?
- 'Hieno.'
831
00:47:54,704 --> 00:47:57,441
"Olen kanssasi hetken kuluttua."
832
00:47:59,441 --> 00:48:01,345
[musiikki jatkuu]
833
00:48:03,345 --> 00:48:04,557
'Hei.'
834
00:48:16,557 --> 00:48:18,028
Olet kaunis, Ricki.
835
00:48:21,028 --> 00:48:22,028
Ässä.
836
00:48:29,905 --> 00:48:32,368
[mies laulaa "Rancheraa"]
837
00:48:59,368 --> 00:49:01,432
[mies jatkaa laulamista]
838
00:49:30,432 --> 00:49:31,635
"Kuunnella"
839
00:49:33,635 --> 00:49:35,571
[mies jatkaa laulamista]
840
00:49:36,571 --> 00:49:40,410
"Etsin ruusua
ja löysin puutarhan"
841
00:49:42,410 --> 00:49:44,055
[mies jatkaa laulamista]
842
00:49:54,055 --> 00:49:58,830
"Etsin seikkailua
ja löysi rakkauden"
843
00:50:02,830 --> 00:50:04,479
[mies jatkaa laulamista]
844
00:50:51,479 --> 00:50:54,248
En halua
järkyttääkseni sinua, herra Connors.
845
00:50:54,249 --> 00:50:57,050
Mutta sinä olet muuttunut.
846
00:50:57,051 --> 00:50:59,421
Se on laulu.
Se siitä.
847
00:51:00,421 --> 00:51:04,193
- Jotain uutta sinussa.
- Ööh, sinussa.
848
00:51:05,193 --> 00:51:06,284
[mies jatkaa laulamista]
849
00:51:09,999 --> 00:51:12,333
- Ei vielä huomista, Ricki.
- Miksi ei?
850
00:51:12,334 --> 00:51:15,969
Olisimme hyviä toisillemme
varkauksien kanssa.
851
00:51:15,970 --> 00:51:18,609
Se olisi helppoa.
Myönnän sen.
852
00:51:19,609 --> 00:51:22,646
Mutta vitsi jää sinulle.
853
00:51:24,646 --> 00:51:28,683
- Osaan ottaa vitsin.
- Tämä ei olisi hauska.
854
00:51:28,684 --> 00:51:30,217
Katso, Ricki.
855
00:51:30,218 --> 00:51:32,385
Vaistosta, koulutuksesta,
Minä uskon lentämiseen.
856
00:51:32,386 --> 00:51:34,521
Kuka haluaa
lentää kanssani, hyvä.
857
00:51:34,522 --> 00:51:37,593
Minun filosofiani on
päästä pois nopeasti ja puhtaana.
858
00:51:38,593 --> 00:51:42,295
Ehkä se johtuu siitä
En koskaan törmännyt sinuun.
859
00:51:42,296 --> 00:51:44,764
Se mitä teet, tärisee
sitä filosofiaa ja tätä tapahtuu
860
00:51:44,765 --> 00:51:48,568
olla erityisen huono aika
jotta voisin hylätä ideani.
861
00:51:48,569 --> 00:51:51,672
Haluaisitko kertoa minulle
miksi erityisesti?
862
00:51:51,673 --> 00:51:53,276
[mies jatkaa laulamista]
863
00:51:55,276 --> 00:51:57,710
Olen luottanut elämääni
ei kenellekään muulle kuin itselleni.
864
00:51:57,711 --> 00:51:59,280
Luota se minuun, Ace.
865
00:51:59,281 --> 00:52:02,452
Jos se voisi olla kenelle tahansa,
se tulee sinulle.
866
00:52:04,452 --> 00:52:06,872
Juuri nyt haluan suudella sinua.
867
00:52:23,872 --> 00:52:27,626
[hidas musiikki]
868
00:52:44,626 --> 00:52:46,528
Ässä.
869
00:52:47,528 --> 00:52:51,599
Ässä. Tunnemme toisemme
aika hyvin, eikö niin?
870
00:52:51,600 --> 00:52:53,034
Joo.
871
00:52:53,035 --> 00:52:55,036
'Melkein kaikki
toisistamme.'
872
00:52:55,037 --> 00:52:56,137
Joo.
873
00:52:56,138 --> 00:52:59,572
- Ei illuusioita.
- Monet.
874
00:52:59,573 --> 00:53:01,476
Kiitos.
875
00:53:01,477 --> 00:53:03,812
Mutta syysi
kun kysyit minulta täällä.
876
00:53:04,812 --> 00:53:09,483
Syyni tulla...
eivät olleet kovin tärkeitä.
877
00:53:09,484 --> 00:53:14,021
'Ehkä huomenna, tänä iltana
ei näytä tärkeältä.
878
00:53:14,022 --> 00:53:18,659
Mutta Ace, olimme kauniita
mukavia ihmisiä tänä iltana.
879
00:53:18,660 --> 00:53:21,895
Kaikelle varkaudelle
se on meissä.
880
00:53:21,896 --> 00:53:24,142
[hidas musiikki jatkuu]
881
00:53:34,142 --> 00:53:37,679
Oletko erittäin hyvä
toiveesta, kultaseni?
882
00:53:37,680 --> 00:53:39,646
Kyllä, luulen niin.
883
00:53:39,647 --> 00:53:43,150
Jos se on jotain
halusit kovasti.
884
00:53:43,151 --> 00:53:47,721
Toivota sitä sitten joskus
palaamme tänne.
885
00:53:47,722 --> 00:53:50,428
Tein... aika kauan sitten.
886
00:53:54,428 --> 00:53:56,896
Hyvää yötä rakkaani.
887
00:53:56,897 --> 00:53:58,153
Hyvää yötä.
888
00:54:18,153 --> 00:54:20,588
Hei, Ricki.
889
00:54:20,589 --> 00:54:23,791
Näytit erittäin kauniilta
siellä.
890
00:54:23,792 --> 00:54:26,460
Älä nyt sano sanaakaan.
891
00:54:26,461 --> 00:54:31,032
Tiedän. Se tyyppi
lähti kaupungista kiireessä.
892
00:54:31,033 --> 00:54:34,201
Sinulla oli onni
saadakseen selville minne hän oli menossa.
893
00:54:34,202 --> 00:54:36,337
'Sinulla ei ollut aikaa
kertoa minulle'
894
00:54:36,338 --> 00:54:40,375
'mutta sinä olit menossa
antaa minulle postikortti.
895
00:54:40,376 --> 00:54:43,610
Miten sait selville
minne olimme menossa?
896
00:54:43,611 --> 00:54:47,947
Tarkistaa.
Tarkistan aina.
897
00:54:47,948 --> 00:54:50,384
Varsinkin damilla.
898
00:54:50,385 --> 00:54:53,856
Melkein menetin sinut
El Pasossa, mutta tässä minä olen.
899
00:54:55,856 --> 00:54:58,058
Näen. Hyvää työtä.
900
00:54:58,059 --> 00:55:01,329
Ei niin mukavaa kuin sinun.
Näin sinut parvekkeella.
901
00:55:01,330 --> 00:55:04,699
Pidin tavastasi ilmaista
sydämesi siihen.
902
00:55:04,700 --> 00:55:09,270
Lentää. Tee yksi kiva asia
elämässäsi.
903
00:55:09,271 --> 00:55:10,271
Jätä meidät rauhaan.
904
00:55:12,039 --> 00:55:13,940
Pidän siitä kaverista.
905
00:55:13,941 --> 00:55:16,344
No, Ricki Woodner, meni pehmeäksi.
906
00:55:16,345 --> 00:55:18,913
No kukapa sitä nyt uskoisi.
Irrota siitä kaunis.
907
00:55:18,914 --> 00:55:21,949
Hanki se meksikolainen kuuvalo
pois silmistäsi.
908
00:55:21,950 --> 00:55:25,323
Kuinka kauan luulet sen tyypin
olisi samalla tasolla kanssasi?
909
00:55:29,323 --> 00:55:31,992
Connors, ei ole saanut
siteet häneen.
910
00:55:31,993 --> 00:55:33,693
Et sano.
911
00:55:33,694 --> 00:55:38,231
Tein virheen sinusta.
Et sittenkään ole niin älykäs.
912
00:55:38,232 --> 00:55:40,233
Connors on saanut
siteet häneen.
913
00:55:40,234 --> 00:55:42,469
Hän otti ne pois
tallelokerosta
914
00:55:42,470 --> 00:55:44,577
päivää ennen lähtöään.
915
00:55:48,577 --> 00:55:51,814
Se olisi sinusta erittäin typerää
yrittääkseen kohdata minut uudelleen.
916
00:55:52,814 --> 00:55:55,650
Oh-oh, unohdin kertoa sinulle.
917
00:55:55,651 --> 00:55:57,819
Törmäsin ystävään
sinun toissapäivänä.
918
00:55:58,819 --> 00:56:01,755
Kaveri Hot Springsistä.
919
00:56:01,756 --> 00:56:04,324
Hän kertoo minulle, että he ovat ahdistuneita
nähdä sinut siellä
920
00:56:04,325 --> 00:56:06,561
siitä hotellityöstä.
921
00:56:06,562 --> 00:56:11,132
Vaikuttaa siltä, ​​että olet lähtenyt kaupungista aiemmin
käytit vähän aikaa heille.
922
00:56:11,133 --> 00:56:14,839
He pyysivät minua ilmoittamaan heille
jos minä... koskaan törmäsin sinuun.
923
00:56:16,839 --> 00:56:20,139
Mutta sinulla ei ole
huolestuttava asia.
924
00:56:20,140 --> 00:56:23,110
Niin kauan kuin olemme kumppaneita
kuten sanoin.
925
00:56:23,111 --> 00:56:28,215
Ja jos koskaan saat
kaikkiin vaikeuksiin, kaunis..
926
00:56:28,216 --> 00:56:30,066
...olen paikalla.
927
00:56:44,066 --> 00:56:46,872
[dramaattinen musiikki]
928
00:57:24,872 --> 00:57:26,914
[musiikki jatkuu]
929
00:57:31,914 --> 00:57:35,717
Senora. Olen liemessä.
930
00:57:35,718 --> 00:57:39,052
Olet rakastunut.
931
00:57:39,053 --> 00:57:41,922
Mitä voin tehdä, ystäväni?
932
00:57:41,923 --> 00:57:42,923
Kaksi asiaa.
933
00:57:43,859 --> 00:57:47,328
Olen muuttanut suunnitelmiani. Haluan
jäädä tänne muutaman päivän.
934
00:57:47,329 --> 00:57:49,130
Tietysti, mutta Senor Simms?
935
00:57:49,131 --> 00:57:51,764
Luulin että olit
kiireellä New Yorkiin.
936
00:57:51,765 --> 00:57:54,201
Hän tulee sinne
kun olen hyvä ja valmis.
937
00:57:54,202 --> 00:57:55,469
Si.
938
00:57:55,470 --> 00:57:57,371
Toinen asia, Senora.
939
00:57:57,372 --> 00:57:59,507
Haluat jättää hänet minulle.
940
00:57:59,508 --> 00:58:01,301
Pidä huolta hänestä.
941
00:58:27,301 --> 00:58:29,503
Hei?
942
00:58:29,504 --> 00:58:32,139
- Sensor...
- 'Hyvää huomenta.'
943
00:58:32,140 --> 00:58:35,641
Hyvää huomenta hyvää huomenta.
On todella kaunis aamu.
944
00:58:35,642 --> 00:58:38,244
Oi, pyydän anteeksi.
Tämä on Senor Rodriquez.
945
00:58:38,245 --> 00:58:39,646
Herra Connors.
946
00:58:39,647 --> 00:58:41,882
Olen erittäin iloinen saadessani tavata sinut,
Senor Connors.
947
00:58:41,883 --> 00:58:43,583
Oi, kiva tavata.
948
00:58:43,584 --> 00:58:45,052
Voi churroja ja suklaata.
949
00:58:45,053 --> 00:58:47,186
Kyllä, Jose oli vain
tuomalla ne esille.
950
00:58:47,187 --> 00:58:48,755
Oi, kiitos oikein paljon.
951
00:58:48,756 --> 00:58:51,391
Voi, Senor Rodriquez,
on öh... öh, yhdistetty
952
00:58:51,392 --> 00:58:53,759
osaston kanssa
Eläinhoidosta.
953
00:58:53,760 --> 00:58:56,163
Voi jotain
liittyy hevoskilpailuihin?
954
00:58:56,164 --> 00:58:57,664
Vain etänä.
955
00:58:57,665 --> 00:58:59,934
- Saanko?
- Tietysti.
956
00:58:59,935 --> 00:59:02,068
Senor Simms ilmoitettiin
minua ahdingostasi.
957
00:59:02,069 --> 00:59:05,706
- Tulin heti, tietysti.
- Joo tietenkin.
958
00:59:05,707 --> 00:59:07,641
Etkö olisikaan
istuvat, herrat?
959
00:59:07,642 --> 00:59:10,344
Gracias, Senor.
Minulle ei. Seison.
960
00:59:10,345 --> 00:59:14,248
- Vai niin. No, saanko?
- Tietysti.
961
00:59:14,249 --> 00:59:17,184
Kuten sanoin,
Senor Simmsin ystävä..
962
00:59:17,185 --> 00:59:18,485
...on ystäväni.
963
00:59:18,486 --> 00:59:20,121
Tietysti.
964
00:59:20,122 --> 00:59:23,190
Ja ystäväni ei
viettää 30 päivää karanteenissa
965
00:59:23,191 --> 00:59:26,460
jos minä, Angelo Danilo Rodriquez,
voi auttaa sitä.
966
00:59:26,461 --> 00:59:28,832
Ja onneksi... voin.
967
00:59:30,832 --> 00:59:32,867
Jos en ole
raakaa siitä.
968
00:59:32,868 --> 00:59:34,701
Voisinko tietää mitä
ahdinko on
969
00:59:34,702 --> 00:59:37,338
ja mikä on ystäväsi
Simms on mukana?
970
00:59:37,339 --> 00:59:43,582
Tietysti. Artikla kuusi,
sääntö 20, sivu 77.
971
00:59:47,582 --> 00:59:51,725
Hedelmät, kasvit, vihannekset..
972
00:59:57,725 --> 00:59:59,692
Ehkä olen vähän paksu mutta..
973
00:59:59,693 --> 01:00:02,093
Ei tuo hedelmää,
kasvit, vihannekset
974
01:00:04,566 --> 01:00:08,603
ilman asianmukaista tarkastusta
rajan yli.
975
01:00:08,604 --> 01:00:10,670
No joo, mutta..
976
01:00:10,671 --> 01:00:13,072
[Meksikolainen aksentti]
Trufells.
977
01:00:13,073 --> 01:00:14,141
Truefels?
978
01:00:14,142 --> 01:00:15,608
Tryffelit.
979
01:00:15,609 --> 01:00:18,179
Si, trufellit.
980
01:00:18,180 --> 01:00:21,681
Vain ystävyyteni takia
joukkueelle Senor Simms
981
01:00:21,682 --> 01:00:25,485
ja suuri kiire
hänen ystävästään
982
01:00:25,486 --> 01:00:27,954
olla New Yorkissa,
tehdään poikkeus.
983
01:00:27,955 --> 01:00:29,825
"Senor Connors,
autoni on ulkona.'
984
01:00:30,825 --> 01:00:32,769
'Minä seuraan sinua
itse sillalle.
985
01:00:32,771 --> 01:00:35,094
'Vain varmistaakseni sen
ei ole vaikeuksia"
986
01:00:35,095 --> 01:00:39,502
siitä, että saat luvan
lähteä maasta heti.
987
01:00:40,502 --> 01:00:42,101
Olet erittäin ystävällinen, Senor.
988
01:00:42,102 --> 01:00:44,745
Harkitsen asiaa.
989
01:01:23,745 --> 01:01:27,882
Toisaalta, herrat.
Mikset lähtisi nyt?
990
01:01:27,883 --> 01:01:29,683
Täällä ei ole mikään, joka pitäisi minua.
991
01:01:29,684 --> 01:01:32,626
[juna viheltää]
992
01:01:37,626 --> 01:01:40,626
No, se alkaa olla
olisi aika lounaalle, vai mitä?
993
01:01:40,627 --> 01:01:43,197
Tekee sitä joka päivä.
994
01:01:43,198 --> 01:01:45,094
Loppujen lopuksi tämä tulee olemaan
tavallaan kova
995
01:01:45,834 --> 01:01:48,302
palaamassa
hampurilaisille ja hashille.
996
01:01:48,303 --> 01:01:50,240
Varmasti on.
997
01:01:53,240 --> 01:01:55,641
Milloin saavumme New Orleansiin?
998
01:01:55,642 --> 01:01:57,814
Huomenna.
999
01:01:58,814 --> 01:02:01,722
- Anteeksi.
- Joo.
1000
01:02:08,722 --> 01:02:12,127
- Hei, Ace.
- Hei, Ricki.
1001
01:02:13,127 --> 01:02:15,167
[dramaattinen musiikki]
1002
01:02:19,167 --> 01:02:21,434
Tätini sanoi, että ei ole
naisen etiketti
1003
01:02:21,435 --> 01:02:23,704
jättämään kenkänsä
herrasmiehen matkalaukussa.
1004
01:02:23,705 --> 01:02:25,943
Täti kokin kanssa
nimeltä Katushka.
1005
01:02:27,943 --> 01:02:29,710
Sinä huijasit.
1006
01:02:29,711 --> 01:02:31,779
- Niin sinäkin.
- Miten?
1007
01:02:31,780 --> 01:02:34,715
Kun et kerro minulle, että olet
matkalla Sing Singiin.
1008
01:02:34,716 --> 01:02:36,050
Mistä tiesit?
1009
01:02:36,051 --> 01:02:37,351
Simms.
1010
01:02:37,352 --> 01:02:38,918
No, se oli ystävällistä häneltä.
1011
01:02:38,919 --> 01:02:40,253
Hän ei voinut auttaa itseään.
1012
01:02:40,254 --> 01:02:42,922
Sain hänet kiinni
laukusi läpi.
1013
01:02:42,923 --> 01:02:45,759
Hän näytti katsovan
joillekin joukkovelkakirjoille.
1014
01:02:45,760 --> 01:02:47,460
Sinulla oli sama idea.
1015
01:02:47,461 --> 01:02:48,865
Joo.
1016
01:02:50,865 --> 01:02:53,699
Ja mistä ajattelit,
löytäisitkö ne?
1017
01:02:53,700 --> 01:02:56,203
Luulin, että kerrot minulle.
1018
01:02:56,204 --> 01:02:59,338
- Haluatko edelleen joukkovelkakirjat?
- Onko sinulla niitä vielä?
1019
01:02:59,339 --> 01:03:03,610
Ja jos tekisin, kuinka tekisin
odotat saavasi niitä?
1020
01:03:03,611 --> 01:03:06,251
En tiedä vielä.
1021
01:03:10,251 --> 01:03:12,421
Kaksi viisasta ihmistä.
1022
01:03:14,421 --> 01:03:17,724
No, joka tapauksessa, annoimme
toisilleen paljon naurua.
1023
01:03:17,725 --> 01:03:20,760
Ollakseni rehellinen, niin
mitä etsin.
1024
01:03:20,761 --> 01:03:21,896
Vasta nyt minä..
1025
01:03:21,897 --> 01:03:25,666
(Riki)
'Mitä nyt?'
1026
01:03:25,667 --> 01:03:27,934
Nyt ei tee mieli nauraa.
1027
01:03:27,935 --> 01:03:31,737
- Tuo on hauskaa.
- 'Mitä?'
1028
01:03:31,738 --> 01:03:34,412
En minäkään.
1029
01:03:38,412 --> 01:03:41,081
On vasta huominen.
Sitten menet New Yorkiin.
1030
01:03:41,082 --> 01:03:42,983
Ja sinä?
1031
01:03:42,984 --> 01:03:46,887
Se on etiketti lähteä
kun juhlat on ohi.
1032
01:03:46,888 --> 01:03:49,088
Minulla oli täti, joka sanoi niin.
1033
01:03:49,089 --> 01:03:51,324
Olen tullut johtopäätökseen
meidän tädistämme.
1034
01:03:51,325 --> 01:03:52,325
Mikä tuo on?
1035
01:03:52,861 --> 01:03:54,895
He ovat pari
vanhoista hölmöistä
1036
01:03:54,896 --> 01:03:57,563
jotka eivät ole koskaan tehneet eroa
teorian ja käytännön välillä.
1037
01:03:57,564 --> 01:03:59,099
He eivät ole koskaan kuulleet...
1038
01:03:59,100 --> 01:04:01,469
...Mardi Gras.
1039
01:04:01,470 --> 01:04:04,006
[juhlamusiikki]
1040
01:04:38,006 --> 01:04:40,187
(Riki)
'Nosta minut ylös.'
1041
01:04:53,187 --> 01:04:55,040
[joukko laulaa]
1042
01:05:14,040 --> 01:05:17,546
[hiljainen keskustelu]
1043
01:05:18,546 --> 01:05:20,323
[huutaa]
1044
01:05:30,323 --> 01:05:32,597
[yskiminen]
1045
01:05:36,597 --> 01:05:38,530
Hei?
1046
01:05:38,531 --> 01:05:40,368
- Hei?
- Hei?
1047
01:05:41,368 --> 01:05:45,338
Anteeksi, olin
katsomassa paraatia.
1048
01:05:45,339 --> 01:05:47,507
Mademoiselle. Herrat.
1049
01:05:47,508 --> 01:05:50,543
Haluamme vaatteita.
Upeita, upeita vaatteita.
1050
01:05:50,544 --> 01:05:53,780
Minulla on nyt hyvin vähän jäljellä.
1051
01:05:53,781 --> 01:05:56,954
Ricki.
1052
01:05:59,954 --> 01:06:01,956
Tämä on tehty sinulle.
1053
01:06:01,957 --> 01:06:04,525
Oi, se on ihanaa.
1054
01:06:04,526 --> 01:06:08,594
Mutta... se ei ole myynnissä.
1055
01:06:08,595 --> 01:06:10,463
Vai niin.
1056
01:06:10,464 --> 01:06:12,866
- Ei mistään.
- Voi ei, monsieur.
1057
01:06:12,867 --> 01:06:14,236
Hintaa ei ole.
1058
01:06:15,236 --> 01:06:18,505
minä..
1059
01:06:18,506 --> 01:06:21,708
Se oli vaimoni.
1060
01:06:21,709 --> 01:06:24,478
Ainoat yhteinen Mardi Gras.
1061
01:06:24,479 --> 01:06:25,847
Vai niin.
1062
01:06:26,847 --> 01:06:29,053
Minä ymmärrän.
1063
01:06:33,053 --> 01:06:34,521
Tule mukaani.
1064
01:06:34,522 --> 01:06:36,461
[nauraa]
1065
01:06:39,461 --> 01:06:42,494
Valmiina, monsieur.
1066
01:06:42,495 --> 01:06:45,398
Vai niin! Ha ha ha.
1067
01:06:45,399 --> 01:06:48,274
[puhuu ranskaa]
1068
01:06:53,274 --> 01:06:56,409
♪ Viisitoista miestä
kuolleen miehen rinnassa ♪
1069
01:06:56,410 --> 01:06:57,878
♪ Voi ho ho. ♪
1070
01:06:57,879 --> 01:07:01,285
♪ Ja pullo rommia ♪
1071
01:07:04,285 --> 01:07:06,856
♪ Juoma ja paholainen
oli tehnyt loput ♪
1072
01:07:07,856 --> 01:07:09,825
♪ ho ho ♪
1073
01:07:10,825 --> 01:07:12,928
♪ Ja pullo rommia ♪
1074
01:07:14,928 --> 01:07:17,597
Huolehdi omista asioistasi.
1075
01:07:17,598 --> 01:07:19,166
Ricki.
1076
01:07:19,167 --> 01:07:22,135
♪ Viisitoista miestä
kuolleen miehen rinnassa ♪
1077
01:07:22,136 --> 01:07:23,936
♪ ho ho ♪
1078
01:07:23,937 --> 01:07:25,639
♪ Ja pullo rommia ♪
1079
01:07:25,640 --> 01:07:28,775
♪ Juoma ja paholainen
oli tehnyt loput ♪
1080
01:07:28,776 --> 01:07:30,643
♪ ho ho ♪
1081
01:07:30,644 --> 01:07:34,480
♪ Ja pullo rommia ♪
1082
01:07:34,481 --> 01:07:37,317
'Hei, en pääse sisään
mitään näistä vaatteista.'
1083
01:07:37,318 --> 01:07:38,890
Vai niin.
1084
01:07:42,890 --> 01:07:44,425
Kokeile näitä kokoa varten.
1085
01:07:44,426 --> 01:07:45,791
♪ ho ho ♪
1086
01:07:45,792 --> 01:07:48,362
♪ Ja pullo rommia ♪
1087
01:07:48,363 --> 01:07:50,368
[vihellys]
1088
01:07:55,368 --> 01:07:57,240
Monsieur.
1089
01:07:59,240 --> 01:08:03,710
Monsieur. Pidät näistä huolta
minulle. Haen ne myöhemmin.
1090
01:08:03,711 --> 01:08:04,712
Tietenkin, monsieur.
1091
01:08:04,713 --> 01:08:06,746
Viimeinen silaus.
1092
01:08:06,747 --> 01:08:09,782
♪ Yo ho ja pullo rommia ♪
1093
01:08:09,783 --> 01:08:11,650
No nyt..
1094
01:08:11,651 --> 01:08:13,955
[kuulumaton kuiskaus]
1095
01:08:14,955 --> 01:08:17,791
- Ymmärrän.
- Sinä näet..
1096
01:08:17,792 --> 01:08:19,391
- Joo.
- Kiitos paljon.
1097
01:08:19,392 --> 01:08:21,094
Ja nyt..
1098
01:08:21,095 --> 01:08:23,511
Mademoiselle.
1099
01:08:36,511 --> 01:08:39,989
Ihana valoisaan pukeutunut nainen
omasta kauneudesta.
1100
01:08:47,989 --> 01:08:49,809
Kiitos jälleen.
1101
01:09:08,809 --> 01:09:10,409
Hei Ace.
1102
01:09:10,410 --> 01:09:12,578
- Hei.
- Voi, monsieur näyttää hyvältä.
1103
01:09:12,579 --> 01:09:15,247
Joo? Ei paha
yhtä huono, eikö?
1104
01:09:15,248 --> 01:09:16,550
Onko solmio kunnossa?
1105
01:09:16,551 --> 01:09:18,721
Antakaa minun.
1106
01:09:19,721 --> 01:09:21,720
♪ ho ho ♪
1107
01:09:21,721 --> 01:09:23,422
Hei, missä muut ovat?
1108
01:09:23,423 --> 01:09:25,658
- He ovat jo lähteneet.
- He lähtivät?
1109
01:09:25,659 --> 01:09:28,461
No, monsieur, herrasmies
sanoi sen
1110
01:09:28,462 --> 01:09:32,231
hän näkisi sinut
Andrein luona illalliselle.
1111
01:09:32,232 --> 01:09:35,100
- Andre on päivälliselle.
- Kyllä, monsieur.
1112
01:09:35,101 --> 01:09:37,406
Selvä, kiitos paljon.
1113
01:09:39,406 --> 01:09:42,275
Sano, miten he ovat pukeutuneet?
1114
01:09:42,276 --> 01:09:45,946
Merirosvona ja prinsessana.
1115
01:09:46,946 --> 01:09:49,983
Prinsessa ja merirosvo, vai mitä?
1116
01:09:49,984 --> 01:09:51,154
[ilmapallo poksahtaa]
1117
01:09:53,154 --> 01:09:54,488
[ihmiset huutavat]
1118
01:09:54,489 --> 01:09:57,635
[kansanmusiikki]
1119
01:10:07,635 --> 01:10:09,321
[huutaa]
1120
01:11:35,321 --> 01:11:37,789
No oliko se sen arvoista?
1121
01:11:37,790 --> 01:11:40,393
En ole koskaan ollut näin onnellinen.
1122
01:11:40,394 --> 01:11:43,762
Miten löysit
mitään tällaista?
1123
01:11:43,763 --> 01:11:47,567
Tiedän, että järjestit sen.
Olet niin vaatimaton.
1124
01:11:47,568 --> 01:11:52,939
Mutta niin nopeasti,
sillä taikasauvalla.
1125
01:11:52,940 --> 01:11:55,908
[puhuu ranskaa]
1126
01:11:55,909 --> 01:11:59,311
Voi monsieur Connors.
1127
01:11:59,312 --> 01:12:02,282
Kaikki on valmista,
aivan kuten tilasit.
1128
01:12:02,283 --> 01:12:04,784
Otetaan se sitten.
Samppanjaa heti.
1129
01:12:04,785 --> 01:12:07,289
[puhuu ranskaa]
1130
01:12:09,289 --> 01:12:11,475
[joukko hurraa]
1131
01:12:27,475 --> 01:12:29,509
No niin. Prinsessa
ja merirosvo.
1132
01:12:29,510 --> 01:12:31,444
Luulit pääseväsi karkuun..
1133
01:12:31,445 --> 01:12:33,645
Haluatko jotain, Bub?
1134
01:12:33,646 --> 01:12:36,949
- Vai niin. Joo, onko sinulla aikaa?
- Ei, en ole.
1135
01:12:36,950 --> 01:12:39,962
Olen myöhässä. Sitten olen pahoillani.
Minun täytyy... anteeksi, jooko?
1136
01:12:47,962 --> 01:12:50,262
Miksei tämä voi jatkua ikuisesti?
1137
01:12:50,263 --> 01:12:52,866
Koska se olisi
termien ristiriita.
1138
01:12:52,867 --> 01:12:55,068
Tiedätkö mikä sana
"karnevaali" tarkoittaa?
1139
01:12:55,069 --> 01:12:57,936
Hauskaa varmaan. Kaikki
pitää hauskaa.
1140
01:12:57,937 --> 01:13:00,842
Kyllä, mutta vain siksi, että se on hyvä
ajat lähenevät loppuaan.
1141
01:13:01,842 --> 01:13:03,576
Latinaksi se on "karnevaali".
1142
01:13:03,577 --> 01:13:05,949
Se tarkoittaa "hyvästi".
lihaan."
1143
01:13:07,949 --> 01:13:10,516
Se opettaa sinulle
saada korkeakoulututkinto.
1144
01:13:10,517 --> 01:13:13,554
Se on hyvin vanha idea.
On muhammedilainen sanonta.
1145
01:13:13,555 --> 01:13:16,256
"Paratiisi on alla
miekan varjo."
1146
01:13:16,257 --> 01:13:18,524
Mikään näistä ei olisi
mitään merkitystä, ellei
1147
01:13:18,525 --> 01:13:21,261
se uhmasi aikarajaa.
1148
01:13:21,262 --> 01:13:23,697
Onko se tarkoitus
Mardi Grasista?
1149
01:13:23,698 --> 01:13:25,931
Mardi Gras on vain
Laskiaistiistai.
1150
01:13:25,932 --> 01:13:29,668
Sen jälkeen tulee tuhkakeskiviikko.
Paaston alku.
1151
01:13:29,669 --> 01:13:35,445
Huomenna tämä menee tuhkaksi.
Paasto ja... parannus.
1152
01:13:38,445 --> 01:13:41,953
Juokaamme täällä ja olkaamme iloisia.
Huomenna me kuolemme.
1153
01:13:45,953 --> 01:13:47,926
Tämä ei ole huomenna.
1154
01:13:52,926 --> 01:13:54,802
Ei. Ei ole.
1155
01:14:01,802 --> 01:14:04,744
[orkesterimusiikki]
1156
01:14:10,744 --> 01:14:13,113
- Monsieur?
- Tunnetko Mr. Connorsin?
1157
01:14:13,114 --> 01:14:16,448
Herra Connors. Tietenkin monsieur.
On varaus.
1158
01:14:16,449 --> 01:14:18,417
Mr. Connors teki
kaikki järjestelyt.
1159
01:14:18,418 --> 01:14:21,921
Illallinen on tilattu.
Entrée on loistava.
1160
01:14:21,922 --> 01:14:22,857
- Tämä pöytä on vain yhdelle.
- Kyllä, monsieur.
1161
01:14:23,857 --> 01:14:26,359
Hän sanoi, että hän liittyy sinuun
keskiyön maljalle.
1162
01:14:26,360 --> 01:14:27,993
- Keskiyön malja?
- Kyllä, monsieur.
1163
01:14:27,994 --> 01:14:29,930
Ah, aloitanko
alkupalan kanssa?
1164
01:14:29,931 --> 01:14:34,768
Ei, uh. Pidät vain pöytää.
Minä-menen pienelle kävelylle.
1165
01:14:34,769 --> 01:14:37,970
Kyllä, monsieur.
1166
01:14:37,971 --> 01:14:40,139
Oi, pyydän anteeksi.
1167
01:14:40,140 --> 01:14:44,877
[mies huutaa ranskaksi]
1168
01:14:44,878 --> 01:14:47,514
(Ässä)
"Kello on muutama minuutti 12."
1169
01:14:47,515 --> 01:14:51,317
Ja naamiot irtoavat
ja kaikki on ohi.'
1170
01:14:51,318 --> 01:14:54,086
(Riki)
"Naamarimme ovat nyt pois."
1171
01:14:54,087 --> 01:14:56,055
Kaksi terävää ihmistä.
1172
01:14:56,056 --> 01:14:58,327
Aina kaikkien edellä.
1173
01:14:59,144 --> 01:15:00,993
Ace, et ole menossa
tämän kanssa läpi.
1174
01:15:00,994 --> 01:15:03,630
Miksi ei? Olen tehnyt sopimuksen.
Se on hyvä.
1175
01:15:03,631 --> 01:15:05,998
En halua taistella
ja piilottelen koko elämäni.
1176
01:15:05,999 --> 01:15:10,103
Miksei karkuun? Sinulla ei ole
jäädä tänne ja ottaa mitä tahansa räppiä.
1177
01:15:10,104 --> 01:15:11,537
Tiedän paikan minne mennä.
1178
01:15:11,538 --> 01:15:13,739
- Missä?
- Etelä-Amerikassa.
1179
01:15:13,740 --> 01:15:16,176
Itse menisin sinne
jos olisin onnistunut
1180
01:15:16,177 --> 01:15:18,452
Chadwickin kanssa tai jos haluaisin
saanut ne obligaatiot sinulta.
1181
01:15:18,811 --> 01:15:20,646
Siellä on laiva
nyt satamassa.
1182
01:15:20,647 --> 01:15:22,948
- Nyt?
- Skipper on vanha ystävä.
1183
01:15:22,949 --> 01:15:24,984
kuulin häneltä
juuri ennen lähtöämme.
1184
01:15:24,985 --> 01:15:27,619
Aioin saada hänet kiinni
seuraavalla matkallaan.
1185
01:15:27,620 --> 01:15:31,123
Mutta meillä ei ole
odottamaan sitä.
1186
01:15:31,124 --> 01:15:32,558
Me?
1187
01:15:32,559 --> 01:15:35,303
Eli jos sinä
eivät naura vieläkään.
1188
01:15:44,303 --> 01:15:47,279
Haluaisitko käyttää
elämä jossain Etelä-Amerikassa?
1189
01:15:51,279 --> 01:15:53,613
Sinun kanssasi en väliisi yhtään.
1190
01:15:53,614 --> 01:15:56,917
Voisin olla kyllästynyt piiloutumiseen
ja myös pakoon.
1191
01:15:56,918 --> 01:16:00,855
Jopa minä voisin tietää
kun löysin haluamani.
1192
01:16:01,855 --> 01:16:04,190
Sinä et valitse omaasi
ystävät erittäin hyvin.
1193
01:16:04,191 --> 01:16:05,725
Et sinäkään.
1194
01:16:05,726 --> 01:16:07,760
Jos olen velallinen,
jään taakse.
1195
01:16:07,761 --> 01:16:10,574
Mutta silti haluaisin sinun lähtevän.
1196
01:16:19,574 --> 01:16:22,274
- Milloin laiva lähtee?
- Ässä! Kahdessa tunnissa.
1197
01:16:22,275 --> 01:16:25,478
- Olemme menossa, molemmat.
- Tarkoitatko sitä sitten?
1198
01:16:25,479 --> 01:16:27,646
Tietysti. Mene edeltä,
tehdä järjestelyjä.
1199
01:16:27,647 --> 01:16:29,515
Se lähtee alkaen
Afelia Streetin laituri.
1200
01:16:29,516 --> 01:16:31,784
Minun on tehtävä
myös joitain järjestelyjä.
1201
01:16:31,785 --> 01:16:33,920
Mitä?
1202
01:16:33,921 --> 01:16:38,890
- No, istu alas, Ricki.
- Mitä?
1203
01:16:38,891 --> 01:16:40,560
Joukkovelkakirjat.
1204
01:16:40,561 --> 01:16:42,694
Annamme Simmsin
ota ne takaisin hänen kanssaan.
1205
01:16:42,829 --> 01:16:44,096
- Mitä?
- Ah ah ah.
1206
01:16:44,097 --> 01:16:47,266
Ace, oletko hullu?
Puoli miljoonaa dollaria?
1207
01:16:47,267 --> 01:16:49,941
Siitä tulee viikkoja ennen
Simms saa tietää meistä.
1208
01:16:54,941 --> 01:16:56,710
Viikot eivät riitä.
1209
01:16:56,711 --> 01:16:58,644
Jonain päivänä se on toinen Simms.
1210
01:16:58,645 --> 01:17:01,613
Jos otan sinut
vuoren huipulle
1211
01:17:01,614 --> 01:17:03,652
En halua lähteä
Koska Simms on lähellä.
1212
01:17:03,851 --> 01:17:05,184
Haluan lähteä, koska
1213
01:17:05,185 --> 01:17:08,020
Ajattelen lisää
ihana paikka viedä sinut.
1214
01:17:08,021 --> 01:17:09,989
Minulla ei ole varaa mihinkään
aika juosta.
1215
01:17:09,990 --> 01:17:12,734
Haluan antaa
koko ajan Rickille.
1216
01:17:20,734 --> 01:17:22,502
Kello on melkein kaksitoista.
1217
01:17:22,503 --> 01:17:25,614
Haluan sinut syliini sen vuoksi.
1218
01:17:33,614 --> 01:17:36,616
- Ässä, nuo obligaatiot!
- Ah ah ah.
1219
01:17:36,617 --> 01:17:39,051
Luuletko voivasi
väistää Simms tunnin ajan?
1220
01:17:39,052 --> 01:17:40,106
Lyön vetoa, että voin.
1221
01:18:00,106 --> 01:18:04,079
- Mihin piilotit ne?
- Se on hyvin yksinkertaista.
1222
01:18:06,079 --> 01:18:10,750
Otat kaksi erittäin suurta luumua.
Aseta ortolan jokaiseen.
1223
01:18:10,751 --> 01:18:11,751
- Ei!
- Joo.
1224
01:18:11,818 --> 01:18:13,485
- Keittokirja.
- Ööh.
1225
01:18:13,486 --> 01:18:15,488
Miksi en ajatellut sitä?
1226
01:18:15,489 --> 01:18:17,592
Kerran tai kaksi, ajattelin
sinulla oli.
1227
01:18:18,592 --> 01:18:20,427
[kello soi]
1228
01:18:21,427 --> 01:18:23,912
[musiikin tempo nousee]
1229
01:18:37,912 --> 01:18:39,979
(Uros
"Nyt sytytämme ne."
1230
01:18:39,980 --> 01:18:43,082
'Valmis? Yksi kaksi kolme.'
1231
01:18:43,083 --> 01:18:45,952
[ihmiset huutavat]
1232
01:18:45,953 --> 01:18:47,621
Mihin sinulla on kiire, prinsessa?
1233
01:18:47,622 --> 01:18:49,454
Menet veneeseen
poikaystäväsi kanssa?
1234
01:18:49,455 --> 01:18:52,091
- Mr. Connors ei elä kauan.
- Et ole kovin kirkas.
1235
01:18:52,092 --> 01:18:54,926
Tein vain niin, että hän kertoi minulle
missä joukkovelkakirjat ovat.
1236
01:18:54,927 --> 01:18:56,362
- Kertoiko hän sinulle?
- Joo.
1237
01:18:56,363 --> 01:18:59,265
Hyvä asia. Tuo mies
Hot Springsistä on täällä.
1238
01:18:59,266 --> 01:19:02,635
- Onko sopimuksemme edelleen 50-50?
- Nyt olet tulossa viisaammaksi.
1239
01:19:02,636 --> 01:19:04,510
[musiikki jatkuu]
1240
01:19:10,510 --> 01:19:13,684
Ricki? Ricki?
1241
01:19:16,684 --> 01:19:18,751
Ricki.
1242
01:19:18,752 --> 01:19:22,403
- Vai niin.
- Toivon, että olisin Ricki, merirosvo.
1243
01:19:35,403 --> 01:19:36,403
Rick..
1244
01:19:36,802 --> 01:19:38,770
No, rouva teki
tule takaisin tänne?
1245
01:19:38,771 --> 01:19:41,577
Ei, monsieur.
1246
01:19:43,577 --> 01:19:45,499
Hei merirosvo.
1247
01:20:06,499 --> 01:20:08,301
Sanoin, että voit kääntää hänet
1248
01:20:08,302 --> 01:20:10,569
sormesi ympärillä
kuin pretseli.
1249
01:20:10,570 --> 01:20:12,716
Hän oli helppo.
1250
01:20:22,716 --> 01:20:25,350
Muutan tavarani,
sitten mennään hotelliin
1251
01:20:25,351 --> 01:20:27,753
ja hanki joukkovelkakirjat.
1252
01:20:27,754 --> 01:20:30,538
[musiikki jatkuu]
1253
01:20:45,538 --> 01:20:47,539
Anteeksi.
1254
01:20:47,540 --> 01:20:48,774
Varma.
1255
01:20:48,775 --> 01:20:50,836
[musiikki jatkuu]
1256
01:21:49,836 --> 01:21:52,640
Hei kaunis, oletko valmis?
1257
01:21:53,640 --> 01:21:55,843
Oletko valmis, kaunis?
1258
01:21:56,843 --> 01:21:58,478
Hei, Ricki!
1259
01:21:58,479 --> 01:22:00,387
[musiikki jatkuu]
1260
01:22:08,387 --> 01:22:09,387
Monsieur!
1261
01:22:20,132 --> 01:22:22,409
[huutaminen]
Monsieur. Monsieur!
1262
01:22:30,409 --> 01:22:32,391
[laulaa ranskaksi]
1263
01:22:45,391 --> 01:22:47,193
Hei, Ace.
1264
01:22:47,194 --> 01:22:50,061
Unohdin tavallaan meidän
keskiyön malja, eikö niin?
1265
01:22:50,062 --> 01:22:52,297
Huolestutti minua jonkin aikaa.
1266
01:22:52,298 --> 01:22:54,333
Sitten muistin missä
jätit vaatteesi.
1267
01:22:54,334 --> 01:22:57,082
Arvasin, että et saa
hyvin pitkälle tuossa asussa.
1268
01:23:09,082 --> 01:23:11,116
Missä prinsessa on?
Eikö hän ole kanssasi?
1269
01:23:11,117 --> 01:23:12,821
Mikset ole hiljaa?
1270
01:23:14,821 --> 01:23:17,256
Joten häämatka on ohi, vai mitä?
1271
01:23:17,257 --> 01:23:20,861
No, olemme matkalla
New York aamulla joka tapauksessa.
1272
01:23:21,861 --> 01:23:23,932
(Ässä)
"En aio."
1273
01:23:25,932 --> 01:23:27,934
- Olet hullu?
- Voi olla.
1274
01:23:27,935 --> 01:23:29,969
Kuten juuri sanoit,
häämatka on ohi.
1275
01:23:29,970 --> 01:23:32,070
- En palaa kanssasi.
- Ei?
1276
01:23:32,071 --> 01:23:34,073
Ei, jotain muuta
tärkeitä asioita tuli esille.
1277
01:23:34,074 --> 01:23:36,908
Ja minun on lähdettävä liikkeelle
aika nopea saada se tehtyä.
1278
01:23:36,909 --> 01:23:38,543
Et saa
pois tästä, Ace.
1279
01:23:38,544 --> 01:23:41,417
Palaa, et saa
satuttaa jos käyttäytyy.
1280
01:23:43,417 --> 01:23:46,217
- Anna minulle aseeni.
- Älä ole hölmö.
1281
01:23:46,218 --> 01:23:49,057
Tämä tarkoittaa yhtä paljon
minulle kuin sinulle.
1282
01:23:51,057 --> 01:23:54,126
Otan sinut takaisin mukaani
tai tehdä itse.
1283
01:23:54,127 --> 01:23:56,563
Älä yritä, Bob!
Sinulla ei ole mahdollisuutta.
1284
01:23:56,564 --> 01:23:57,762
Ehkä ei.
1285
01:23:57,763 --> 01:23:58,833
Älä tule lähemmäksi.
1286
01:23:59,833 --> 01:24:02,000
Okei, Ace, jätä se.
1287
01:24:02,001 --> 01:24:04,435
Kädet ylös, molemmat.
1288
01:24:04,436 --> 01:24:06,577
Mene sinne.
1289
01:24:09,577 --> 01:24:12,011
Nyt olen varma, että olen tavannut sinut
jossain paikassa ennen.
1290
01:24:12,012 --> 01:24:13,679
Voisi olla.
1291
01:24:13,680 --> 01:24:17,149
Hänen nimensä on Feletti. Hän haluaa
kasvaa joukkovelkakirjojen kaappaajaksi.
1292
01:24:17,150 --> 01:24:19,586
Haluan yhden joukkovelkakirjoja.
Missä he ovat?
1293
01:24:19,587 --> 01:24:22,287
- Haluatko tietää?
- Kysyn sinulta.
1294
01:24:22,288 --> 01:24:24,489
Tarkoitat tyttöystäväämme
nostitko sinut ylös?
1295
01:24:24,490 --> 01:24:25,991
Ohita komedia, Ace.
1296
01:24:25,992 --> 01:24:27,993
Haluan ne joukkovelkakirjat nyt.
1297
01:24:27,994 --> 01:24:28,829
Pelaat edelleen
pään yli, Fly.
1298
01:24:29,829 --> 01:24:33,265
Jos en saa niitä joukkovelkakirjoja,
et koskaan elä käyttääksesi niitä.
1299
01:24:33,266 --> 01:24:34,783
Tämä mies on vankini, Feletti.
1300
01:24:34,801 --> 01:24:37,436
Saat hänet
kun olen ohi. Arkussa!
1301
01:24:37,437 --> 01:24:39,872
(Bob)
"Hän ei ole hyvä minulle sillä tavalla."
1302
01:24:39,873 --> 01:24:41,341
"Älä ole kunnianhimoinen, kupari."
1303
01:24:41,342 --> 01:24:43,908
Älä yritä mitään, Bob.
Hän ei vitsaile.
1304
01:24:43,909 --> 01:24:46,417
[laukaus]
1305
01:24:50,417 --> 01:24:52,650
[onnettomuus]
1306
01:24:52,651 --> 01:24:54,588
Pidä sitä!
1307
01:24:56,588 --> 01:24:59,192
Missä joukkovelkakirjat ovat?
1308
01:24:59,193 --> 01:25:02,493
- Minulla ei ole niitä.
- Ota heidät kiinni.
1309
01:25:02,494 --> 01:25:05,931
Sinulla oli kiire lähteä
jossain kun tulin sisään.
1310
01:25:05,932 --> 01:25:08,596
Pidän sinulle seuraa.
Alkaa mennä.
1311
01:25:35,596 --> 01:25:38,034
[ihmiset huutavat]
1312
01:25:41,034 --> 01:25:43,092
Älä Ace. Älä yritä.
1313
01:26:06,092 --> 01:26:10,577
Vau! Vai niin! Hyvä on.
Mene eteenpäin.
1314
01:26:23,577 --> 01:26:25,584
[kansanmusiikki]
1315
01:26:32,584 --> 01:26:33,926
[piristävä]
1316
01:26:39,926 --> 01:26:41,199
[laukaus]
1317
01:26:46,199 --> 01:26:48,667
En ampunut ohittaakseni, Ace.
1318
01:26:48,668 --> 01:26:50,137
Alkaa mennä.
1319
01:26:52,137 --> 01:26:55,115
En tiedä haluanko mieluummin
ottaa ne siteet tai tappaa sinut.
1320
01:27:03,115 --> 01:27:04,925
[karnevaalimusiikki jatkuu]
1321
01:27:11,925 --> 01:27:13,513
Ässä!
1322
01:27:33,513 --> 01:27:35,663
[ihmiset laulavat]
1323
01:27:49,663 --> 01:27:51,181
[musiikki jatkuu]
1324
01:29:16,181 --> 01:29:17,818
Ankka, ässä.
1325
01:29:18,818 --> 01:29:20,445
[laukauksia]
1326
01:29:46,445 --> 01:29:48,150
Okei, Ace. Laita ne päälle.
1327
01:29:51,150 --> 01:29:53,118
Minulla on viisi luotia jäljellä tässä.
1328
01:29:53,119 --> 01:29:55,300
Kerroin, että minulla oli jotain
tärkeämpää tekemistä.
1329
01:29:55,855 --> 01:29:58,294
[laiva viheltää]
1330
01:30:02,294 --> 01:30:05,403
Okei, Bob. Luulen
ei sillä nyt ole väliä.
1331
01:30:10,403 --> 01:30:12,175
Mennään.
1332
01:30:15,175 --> 01:30:16,395
[juna jyräilee]
1333
01:30:37,395 --> 01:30:40,631
(Riki)
'Hei.'
1334
01:30:40,632 --> 01:30:44,336
Mitä sinulle tapahtui, Ricki?
Kaipasit paljon hauskaa.
1335
01:30:44,337 --> 01:30:46,971
Kyllä tiedän. Luin siitä.
1336
01:30:46,972 --> 01:30:50,309
- Miten voit, Bob?
- Voi, olen kunnossa, kiitos.
1337
01:30:50,310 --> 01:30:52,743
Luulen, että halusit Bobin
saada tämä.
1338
01:30:52,744 --> 01:30:54,145
Kyllä.
1339
01:30:54,146 --> 01:30:56,148
Bob, minulla on vähän
lahja sinulle.
1340
01:30:56,149 --> 01:30:57,616
Loppujen lopuksi emme tarvitse sitä.
1341
01:30:57,617 --> 01:31:00,051
Kaikki mitä tarvitsemme on
kiirun rinta.
1342
01:31:00,052 --> 01:31:02,121
Muutama ortalan
ja pussillinen luumuja.
1343
01:31:02,122 --> 01:31:06,224
- Ricki, näytä herrasmies.
- Hei odota. Hetki vain.
1344
01:31:06,225 --> 01:31:08,135
Tee jompikumpi teistä
tunnistatko nämä?
1345
01:31:15,135 --> 01:31:19,304
Mutta kun? Missä?
1346
01:31:19,305 --> 01:31:22,975
Ricki, muista, että kerroin sinulle kerran
että odotan hetken
1347
01:31:22,976 --> 01:31:24,976
milloin Ace menettäisi tasapainonsa?
1348
01:31:24,977 --> 01:31:27,046
Mm-Hmm.
1349
01:31:27,047 --> 01:31:29,650
Meksikossa, Ace.
1350
01:31:30,650 --> 01:31:33,284
Tiedätkö, Bob. olen aina toivonut
olisimme saaneet liittyä yhteen.
1351
01:31:33,285 --> 01:31:36,154
- Millaisen huijarin olisit tehnyt.
- Ai, luuletko todella niin?
1352
01:31:36,155 --> 01:31:38,573
Voi kyllä, tuon loistavan kanssa
mieli ja se typerä teko.
1353
01:31:38,590 --> 01:31:41,292
Brooklyn Bridge olisi
vaihtanut omistajaa tuhat kertaa.
1354
01:31:41,293 --> 01:31:42,766
(Uros
"Kaikki kyytiin."
1355
01:31:47,766 --> 01:31:49,015
No, ah...
1356
01:32:02,015 --> 01:32:04,684
Ajattelen sinua.
1357
01:32:04,685 --> 01:32:07,519
- Minne menet nyt?
- Kuumia lähteitä.
1358
01:32:07,520 --> 01:32:10,256
Jotain keskeneräistä hommaa.
1359
01:32:10,257 --> 01:32:11,622
Onnea.
1360
01:32:11,623 --> 01:32:12,827
(Uros
"Hallitus"
1361
01:32:13,827 --> 01:32:15,064
[kello soi]
1362
01:32:18,064 --> 01:32:20,800
[orkesterimusiikki]
1363
01:32:40,824 --> 01:32:45,824
Tekstitys: silmälaseilla
Karagarga@2014
100666