All language subtitles for 30.Coins.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:10,089 H� UM ANO 2 00:01:04,929 --> 00:01:09,849 Cuidado. H� quem se torne escravo disto. 3 00:01:09,929 --> 00:01:13,489 � preciso saber ver atrav�s do sangue. 4 00:01:13,569 --> 00:01:18,530 Toma. Queres experimentar? O que importa? 5 00:01:18,610 --> 00:01:20,090 Estou morto. 6 00:02:38,969 --> 00:02:40,809 Anda. 7 00:02:52,249 --> 00:02:53,691 Abra. 8 00:03:28,410 --> 00:03:32,529 - Est� a acontecer agora? - Sim, mas n�o podemos fazer nada. 9 00:03:32,609 --> 00:03:34,050 S� observar. 10 00:03:34,130 --> 00:03:36,769 N�o percebo o que tem isto a ver comigo. 11 00:03:36,849 --> 00:03:39,010 Talvez ele te possa ajudar. 12 00:03:43,570 --> 00:03:46,130 - Santoro? - Vergara? 13 00:03:46,209 --> 00:03:50,729 - Esperava n�o voltar a ver-te. - E eu a ti. 14 00:03:50,810 --> 00:03:53,409 Para mim, � um prazer juntar dois velhos amigos. 15 00:03:53,490 --> 00:03:55,209 Seguiste as minhas pisadas. 16 00:03:55,289 --> 00:03:58,529 N�o controlo o feiti�o da transubstancia��o. � ela. 17 00:03:58,609 --> 00:04:02,050 - A velha. - Angelo, o que � tudo isto? 18 00:04:02,130 --> 00:04:05,769 Usam-no as almas inquietas que anseiam por vida. 19 00:04:07,130 --> 00:04:09,370 � suposto ser o Inferno? 20 00:04:09,450 --> 00:04:12,529 - Se est�s aqui, sim. - Obrigado pelo elogio. 21 00:04:12,609 --> 00:04:16,570 Lembras-te quando te disse que a vida � como um teatro? 22 00:04:16,649 --> 00:04:20,450 Isto seriam os bastidores. 23 00:04:21,529 --> 00:04:24,130 Temos de falar sobre a Elena. 24 00:04:24,209 --> 00:04:27,289 De todas as mulheres do mundo, tinha de ser ela. 25 00:04:27,370 --> 00:04:30,330 - Ela est� viva? - Sim, mas est� connosco. 26 00:04:30,409 --> 00:04:33,209 - Diz-me o que queres. - Posso levar-te at� ela. 27 00:04:33,289 --> 00:04:35,250 Deixa a Elena em paz, por favor. 28 00:04:35,330 --> 00:04:39,250 Por mim, cortava-te a garganta para te esva�res em sangue como eles. 29 00:04:39,330 --> 00:04:42,849 Suponho que nos chamaste aqui porque precisas de n�s. 30 00:04:42,930 --> 00:04:44,409 � verdade. 31 00:04:44,490 --> 00:04:46,450 O Dem�nio e o Antipapa sem mentir? 32 00:04:46,529 --> 00:04:51,050 Queres que acredite nisso? Estou morto por tua causa. 33 00:04:51,130 --> 00:04:56,370 Condenaste a minha alma ao Inferno e nem aqui me deixas em paz! 34 00:04:56,450 --> 00:04:59,570 - Mostrei-te como roubaram o livro. - Que livro? 35 00:04:59,649 --> 00:05:02,729 - O livro negro do �rabe louco. - Quem o roubou? 36 00:05:02,810 --> 00:05:04,690 Algu�m muito perigoso. 37 00:05:04,769 --> 00:05:08,729 E sabe us�-lo? Quero dizer, interpret�-lo? 38 00:05:08,810 --> 00:05:11,729 - � assim t�o terr�vel? - Receio que sim. 39 00:05:11,810 --> 00:05:15,289 � um grim�rio. Cont�m um feiti�o. 40 00:05:15,370 --> 00:05:17,289 Um feiti�o de invoca��o. 41 00:05:17,370 --> 00:05:23,729 Um feiti�o que n�o invoca dem�nios, nem seres sobrenaturais. 42 00:05:23,810 --> 00:05:25,810 � algo muito maior. 43 00:05:25,890 --> 00:05:28,330 O feiti�o tem o poder de invocar... 44 00:05:28,409 --> 00:05:30,010 Quem? 45 00:05:30,089 --> 00:05:31,930 Quem est� acima de ti. 46 00:05:32,010 --> 00:05:35,250 Quem est� acima de tudo. 47 00:07:02,529 --> 00:07:05,010 30 MOEDAS 48 00:07:10,010 --> 00:07:12,690 MADRID, ESPANHA 49 00:07:12,769 --> 00:07:14,649 Bem-vindos � minha casa! 50 00:07:15,930 --> 00:07:19,649 Tentei p�-la o mais agrad�vel poss�vel. 51 00:07:19,729 --> 00:07:22,890 - Adoro receber visitas. - Obrigado, Joserra. 52 00:07:22,969 --> 00:07:24,250 Entra. 53 00:07:30,409 --> 00:07:32,930 - A s�rio? - Vai correr bem. 54 00:07:33,010 --> 00:07:36,690 O Joserra esfor�ou-se muito. Foi viver para a casa da irm�. 55 00:07:36,769 --> 00:07:40,169 Ainda bem que a cozinha n�o ardeu. 56 00:07:40,250 --> 00:07:42,330 Est� muito bom, Joserra. 57 00:07:45,089 --> 00:07:48,570 - Sim. - Eu � que estou esgotada. 58 00:07:48,650 --> 00:07:51,650 - D�i-me tudo. - Foi c� uma viagem! 59 00:07:51,729 --> 00:07:56,530 Gostava de ter tido mais tempo para arrumar, mas com esta confus�o... 60 00:07:56,609 --> 00:07:58,330 Est� fant�stica. 61 00:07:58,410 --> 00:08:03,570 A tua vida vai ser maravilhosa. Eu trato disso. Vais ver. 62 00:08:04,810 --> 00:08:08,650 Vou deixar-vos em paz. � verdade, 63 00:08:08,729 --> 00:08:11,410 a torneira do chuveiro est� avariada. 64 00:08:11,489 --> 00:08:14,570 T�m de se lavar numa bacia, mas j� est� resolvido. 65 00:08:14,650 --> 00:08:17,369 Deixei uma l� em cima. � s� encher e j� est�. 66 00:08:17,450 --> 00:08:20,770 - Fiquem � vontade. - Certo. 67 00:08:22,410 --> 00:08:25,249 Para de pensar nisso. Vamos ultrapassar isto. 68 00:08:25,330 --> 00:08:27,129 "Para de pensar nisso", diz ele. 69 00:08:27,209 --> 00:08:32,369 J� me viste, Paco? Eu tinha um emprego, uma vida. 70 00:08:32,450 --> 00:08:36,050 De repente, muitos dos meus amigos come�am a morrer. 71 00:08:36,129 --> 00:08:39,249 A minha vila j� n�o � a minha vila. � um pesadelo. 72 00:08:39,330 --> 00:08:41,330 Vivi coisas que... 73 00:08:41,410 --> 00:08:45,170 N�o sei, posso estar louca. Talvez esteja. 74 00:08:45,249 --> 00:08:47,810 - Achas que estou louca? - N�o. 75 00:08:47,889 --> 00:08:51,690 Aconteceram-me coisas que preencheriam v�rias vidas. 76 00:08:51,770 --> 00:08:54,889 J� n�o sei quem sou. 77 00:08:54,969 --> 00:08:58,770 - Tem sido muito intenso. - Sim, muito intenso. 78 00:08:58,849 --> 00:09:01,729 Tanto que estou gr�vida e n�o sei de quem. 79 00:09:01,810 --> 00:09:04,290 N�o sabes nada, pois n�o, Paco? 80 00:09:04,369 --> 00:09:06,089 O qu�? 81 00:09:07,209 --> 00:09:09,849 Desculpa. 82 00:09:09,930 --> 00:09:11,570 Quem me engravidou? 83 00:09:15,209 --> 00:09:18,570 Achas que se soubesse n�o te dizia? 84 00:09:18,650 --> 00:09:21,770 - Achas que fui eu? - Que outra op��o h�? 85 00:09:21,849 --> 00:09:23,410 Sei l�. 86 00:09:23,489 --> 00:09:25,810 Podes acusar-me de n�o cuidar bem de ti 87 00:09:25,889 --> 00:09:32,450 ou de sair do quarto cinco minutos para ir comer uma sandes, mas isso? 88 00:09:33,969 --> 00:09:38,849 Quando sa�, entrou um homem, um padre. 89 00:09:38,930 --> 00:09:42,290 Um padre? Que padre? O italiano? 90 00:09:42,369 --> 00:09:45,410 Queria matar toda a gente quando soube. 91 00:09:45,489 --> 00:09:48,050 Ele disse-me para n�o fazer perguntas. 92 00:09:51,209 --> 00:09:53,810 O importante, Elena, � que vamos ser pais. 93 00:09:53,889 --> 00:09:55,770 N�s? Vamos? 94 00:09:55,849 --> 00:09:58,209 Seja quem for o pai. 95 00:09:58,290 --> 00:10:00,369 Confia em mim, por favor, Elena. 96 00:10:00,450 --> 00:10:02,849 N�o sei o que aconteceu. 97 00:10:02,930 --> 00:10:06,810 S� sei que te amo loucamente. Amo-te mais do que � minha vida. 98 00:10:06,889 --> 00:10:10,410 - Cala-te, Paco. - Est� bem. 99 00:10:12,450 --> 00:10:16,810 - O que foi? - Est� a dar-me pontap�s. 100 00:10:16,889 --> 00:10:18,570 Aqui? 101 00:10:18,650 --> 00:10:20,729 - Sim, aqui! - Anda c�. 102 00:10:20,810 --> 00:10:24,209 ROMA, IT�LIA 103 00:11:27,530 --> 00:11:32,570 Soubemos que alguns dos presentes tra�ram a Igreja de Roma. 104 00:11:32,650 --> 00:11:38,290 Sabemos dos tristes acontecimentos que ocorreram em Espanha. 105 00:11:38,369 --> 00:11:43,330 J� passou muito tempo, o suficiente para arrependimento e confiss�o, 106 00:11:43,410 --> 00:11:45,209 o que n�o aconteceu. 107 00:11:45,290 --> 00:11:49,290 - Sabemos quem s�o os culpados. - Isso querias tu. 108 00:11:49,369 --> 00:11:51,330 � a eles que nos dirigimos 109 00:11:51,410 --> 00:11:55,450 ordenando-lhes que saiam desta sala imediatamente e para sempre, 110 00:11:55,530 --> 00:11:58,889 ou seremos obrigados a apont�-los � frente de todos. 111 00:12:00,810 --> 00:12:06,849 � a vossa oportunidade de recuperar a dignidade perdida. 112 00:12:26,410 --> 00:12:28,209 Pecaste, meu filho? 113 00:12:36,650 --> 00:12:39,050 Pecaste, meu filho? 114 00:12:50,209 --> 00:12:52,530 Pecaste, meu filho? 115 00:12:52,609 --> 00:12:55,410 N�o pequei, porque Deus est� comigo. 116 00:12:55,489 --> 00:12:59,570 Mas Deus e os seus dem�nios v�o arrancar-te as entranhas, 117 00:12:59,650 --> 00:13:05,770 seu porco do Vaticano, podre de dinheiro e inf�mia... 118 00:13:18,170 --> 00:13:22,849 O poder de L�cifer est� mais forte e chegar� a todos os cantos desta casa. 119 00:13:22,930 --> 00:13:26,009 Tirem-no daqui. N�o quero voltar a v�-lo. 120 00:13:27,129 --> 00:13:29,050 Fora com ele. 121 00:13:35,330 --> 00:13:37,369 Pecaste, meu filho? 122 00:13:58,290 --> 00:14:00,330 Pecaste, meu filho? 123 00:14:22,089 --> 00:14:24,050 Ajudem-me. 124 00:14:34,889 --> 00:14:39,450 SEG�VIA, ESPANHA 125 00:14:39,530 --> 00:14:40,770 Vamos ver. 126 00:14:42,450 --> 00:14:45,410 Antonio, se te mexeres desfoca. 127 00:14:45,489 --> 00:14:47,450 - Mas � melhor para mim. - O qu�? 128 00:14:47,530 --> 00:14:49,369 O sinal � mais forte. 129 00:14:49,450 --> 00:14:53,050 N�o digas isso quando estou a filmar. Cinco e a��o. 130 00:14:53,129 --> 00:14:56,369 - Vai! - O que se passa no mundo? 131 00:14:56,450 --> 00:14:59,248 - V�o matar um ministro na R�ssia. - Desculpa? 132 00:14:59,330 --> 00:15:02,450 Hoje ou amanh�, o mais tardar. Grigory Chernenko. 133 00:15:02,530 --> 00:15:07,450 Ele passou dos limites. Um tipo foi morto acidentalmente num protesto 134 00:15:07,530 --> 00:15:10,129 e culpam-no, como �quele tipo em �frica. 135 00:15:10,209 --> 00:15:14,290 Juntaram-se todos contra ele. N�o vai durar um m�s. 136 00:15:14,369 --> 00:15:18,690 - Ouve. Porque est� isto a acontecer? - Por causa das moedas. 137 00:15:18,770 --> 00:15:22,690 Viraram o mundo ao contr�rio. O governo controla uma, 138 00:15:22,770 --> 00:15:26,009 outra os padres e o F�rum de Delphos. - Davos. 139 00:15:26,089 --> 00:15:30,089 � isso, Davos. T�m v�rias. 140 00:15:30,170 --> 00:15:32,489 - Tr�s ou quatro, n�o sei. - Quem manda? 141 00:15:32,570 --> 00:15:38,050 Boa pergunta. H� um tipo que toma as decis�es e tem um plano. 142 00:15:38,129 --> 00:15:39,849 Sim? E o que quer? 143 00:15:47,009 --> 00:15:51,170 Uma pinturazita e... n�o sei. 144 00:15:51,249 --> 00:15:55,889 - S� se pintares tu. - Certo. E ela est� em casa? 145 00:15:55,969 --> 00:15:58,969 Est�. Est� pior do que eu. Ningu�m a consegue mover. 146 00:15:59,050 --> 00:16:01,690 - Perguntaste-lhe o valor? - N�o, ainda n�o. 147 00:16:01,770 --> 00:16:04,009 - Est�s a gozar comigo. - Relaxa. 148 00:16:04,089 --> 00:16:06,489 Vai dizer que custa uma fortuna. 149 00:16:06,570 --> 00:16:10,450 N�o entres em p�nico. Ela � honesta. 150 00:16:10,530 --> 00:16:13,249 Tratou da Loles, que estava com o M�quinas. 151 00:16:13,330 --> 00:16:16,170 - N�o a conhe�o. - Ela podia dizer-te. 152 00:16:16,249 --> 00:16:17,889 N�o deve ser muito. 153 00:16:17,969 --> 00:16:21,849 - Quanto tens? O que foi? - N�o te vou dizer. 154 00:16:21,929 --> 00:16:24,530 - Ent�o como nos entendemos? - N�o me lixes. 155 00:16:24,609 --> 00:16:27,010 N�o sabemos quanto custa, nem o que tens. 156 00:16:27,089 --> 00:16:29,169 Vamos sair de l� � bofetada. 157 00:16:29,250 --> 00:16:32,889 - Hoje n�o estou para pancada. - E achas que eu estou? 158 00:16:32,970 --> 00:16:35,810 -Tudo bem, Joserra? - Ol�, Trini, linda. 159 00:16:37,889 --> 00:16:40,369 - H� dois n�cleos. - O que � um n�cleo? 160 00:16:40,449 --> 00:16:44,730 N�o sei, mas h� dois. Um � uma igreja com cabos. 161 00:16:44,810 --> 00:16:48,330 - Est�o � procura das palavras. - E o segundo? 162 00:16:48,409 --> 00:16:52,250 - As portas que abrem. - Que portas? 163 00:16:52,330 --> 00:16:55,169 - As portas do C�u. - Isso � bom ou mau? 164 00:16:55,250 --> 00:16:59,290 Para ele, � �timo. Para n�s, � uma merda. 165 00:16:59,369 --> 00:17:02,449 - Porqu�? - Seria o fim deste mundo. 166 00:17:02,530 --> 00:17:04,409 O fim do nosso mundo. 167 00:17:04,490 --> 00:17:09,290 - Deste mundo? H� outros mundos? - H� d�zias deles. 168 00:17:09,369 --> 00:17:13,449 H� um em que as pessoas foram substitu�das por baratas. 169 00:17:13,530 --> 00:17:15,369 H� outros com pequenas mudan�as. 170 00:17:15,449 --> 00:17:19,250 Num deles, os Beatles n�o se separaram. 171 00:17:21,169 --> 00:17:23,849 - Como podemos evitar? - A separa��o dos Beatles? 172 00:17:23,929 --> 00:17:27,050 Matando a Yoko Ono, mas j� � tarde. 173 00:17:27,129 --> 00:17:28,609 N�o, o fim do mundo. 174 00:17:35,010 --> 00:17:39,770 A Elena. S� a Elena o pode impedir. 175 00:17:43,050 --> 00:17:46,609 Que chatice, deixas-me nervoso. Confia em mim, Paco. 176 00:17:46,689 --> 00:17:48,129 Por aqui. 177 00:17:52,129 --> 00:17:54,770 - Viemos ver a Nati. - Quem � este? 178 00:17:54,849 --> 00:17:58,169 - O meu amigo Paco. Cumprimenta. - Como est�s? Ent�o? 179 00:17:58,250 --> 00:18:00,810 - Ent�o, o qu�? - Nada. 180 00:18:00,889 --> 00:18:03,369 - Ele n�o � daqui. - �, sim. 181 00:18:03,449 --> 00:18:06,570 Aluguei-lhe um quarto. Ele � honesto. 182 00:18:07,849 --> 00:18:11,689 � contigo. Se lhe partirem a cara, o problema � teu. 183 00:18:11,770 --> 00:18:14,810 Sim, � comigo. 184 00:18:14,889 --> 00:18:18,849 N�o demores. Ela tem um dia dif�cil. 185 00:18:18,929 --> 00:18:21,849 E quem se lixa sou eu. Tem cuidado. 186 00:18:21,929 --> 00:18:25,970 Tem calma. Vai correr tudo bem, juro. 187 00:18:28,730 --> 00:18:31,290 - Tinhas de ser tu. - Ainda est�s zangada? 188 00:18:31,369 --> 00:18:34,330 N�o, mas deves-me 20 euros, para que saibas. 189 00:18:34,409 --> 00:18:37,409 - Vinte euros? Porqu�? - O que havia de ser? 190 00:18:37,490 --> 00:18:40,409 - Foi amor, Carmen. - Amor? 191 00:18:40,490 --> 00:18:42,129 V�, mexe-te. 192 00:18:42,210 --> 00:18:44,369 - Onde est� ela? - Mexe-te. 193 00:18:52,970 --> 00:18:56,730 - O que queres, idiota? - Nati, podemos entender-nos. 194 00:18:56,810 --> 00:18:58,570 Tens de pagar � rapariga. 195 00:18:58,649 --> 00:19:01,730 Sim, merda. Mas vim por causa de outra coisa. 196 00:19:01,810 --> 00:19:04,649 Quero propor uma coisa na tua linha. 197 00:19:04,730 --> 00:19:07,689 Este homem � casado e quer que trates da mulher. 198 00:19:07,770 --> 00:19:10,250 - Imposs�vel. - Porqu�? 199 00:19:10,330 --> 00:19:12,210 - N�o v�s? - O qu�? 200 00:19:12,290 --> 00:19:16,010 - A Coragem de Mulher est� a come�ar. - N�o � uma plataforma? 201 00:19:16,089 --> 00:19:19,970 - O que � uma plataforma? - Tenho 3000 euros. 202 00:19:37,089 --> 00:19:39,010 Obrigada. 203 00:19:45,849 --> 00:19:49,290 Espera aqui por mim e n�o te esque�as do lanche. 204 00:19:49,369 --> 00:19:51,210 Adeus, amor. 205 00:19:53,810 --> 00:19:58,210 - Tome conta deles, por favor. - Deixe comigo, senhora. Por ali. 206 00:19:58,290 --> 00:19:59,530 Obrigada. 207 00:20:45,129 --> 00:20:48,089 - Merche, obrigado pela pontualidade. - De nada. 208 00:20:48,169 --> 00:20:51,409 � bom ver-te. Como est� o rapaz? 209 00:20:51,490 --> 00:20:54,770 Tem problemas nos ouvidos. 210 00:20:58,290 --> 00:21:01,050 Claro, est� naquela idade. Imagino que isso lhe passe. 211 00:21:02,129 --> 00:21:05,409 Deixe-me apresentar-te Armand, de Paris. 212 00:21:05,490 --> 00:21:07,490 Enchant�! 213 00:21:07,570 --> 00:21:09,730 Talvez te lembres dele do castelo. 214 00:21:09,810 --> 00:21:12,689 Lukasz e Stefan, de Vars�via. 215 00:21:12,770 --> 00:21:14,970 Prazer em conhecer-vos. 216 00:21:15,050 --> 00:21:18,409 Vamos diretos ao assunto. 217 00:21:20,889 --> 00:21:23,649 Este � o Cardeal Delacruz. 218 00:21:26,889 --> 00:21:28,810 Lembro-me muito bem dele. 219 00:21:28,889 --> 00:21:33,530 Ele tem duas, segundo os nossos informadores. 220 00:21:33,609 --> 00:21:40,050 Podias viajar para o M�xico na segunda-feira? 221 00:21:40,129 --> 00:21:41,810 Desculpa? 222 00:21:43,169 --> 00:21:44,970 H� algum problema? 223 00:21:45,050 --> 00:21:48,210 Porque tenho de ser eu? Porque n�o v�o eles? 224 00:21:48,290 --> 00:21:50,849 Porque eles s�o tr�s. 225 00:21:50,929 --> 00:21:53,210 T�m tr�s moedas e tu s� tens uma. 226 00:21:55,730 --> 00:21:58,730 � melhor lutares com Delacruz 227 00:21:58,810 --> 00:22:02,970 do que com Armand, Lucasz e Stefan. 228 00:22:03,050 --> 00:22:04,689 N�o achas? 229 00:22:06,649 --> 00:22:08,290 Muito bem. 230 00:22:09,649 --> 00:22:12,570 Mas agora n�o posso ir a lado nenhum. 231 00:22:12,649 --> 00:22:15,010 E porque n�o? 232 00:22:15,089 --> 00:22:18,330 O meu filho � muito pequeno. N�o posso lev�-lo comigo. 233 00:22:20,010 --> 00:22:22,089 Merche! 234 00:22:22,169 --> 00:22:25,050 Merche! 235 00:22:26,129 --> 00:22:27,730 Nico! 236 00:22:36,810 --> 00:22:38,770 O meu filho! 237 00:22:40,250 --> 00:22:42,290 Merche. N�o te preocupes, ele est� bem. 238 00:22:43,010 --> 00:22:45,369 Tomamos conta dele at� voltares. De acordo? 239 00:22:47,970 --> 00:22:50,210 N�o! 240 00:22:50,290 --> 00:22:55,730 Por favor, amigos. N�o � assim. Vamos sentar-nos calmamente 241 00:22:55,810 --> 00:22:58,490 e falar como pessoas civilizadas. 242 00:22:58,570 --> 00:23:00,250 De acordo? 243 00:23:06,330 --> 00:23:09,210 Merche! 244 00:23:21,970 --> 00:23:23,970 - Aqui tem. - Que bom. Obrigada. 245 00:23:24,050 --> 00:23:26,369 - Isso � mentira. - Desculpe? 246 00:23:26,449 --> 00:23:29,649 Essa hist�ria dos extraterrestres � rid�cula. 247 00:23:29,730 --> 00:23:33,210 Nos anos 70, tentaram enganar-nos sobre tudo, n�o se lembra? 248 00:23:33,290 --> 00:23:37,169 - Ainda n�o tinha nascido. - N�o importa. 249 00:23:37,649 --> 00:23:41,889 �vnis. N�o reparou que j� ningu�m fala de �vnis? 250 00:23:41,970 --> 00:23:44,849 Era a coisa mais importante do mundo. 251 00:23:44,929 --> 00:23:47,970 �amos contactar extraterrestres a qualquer momento. 252 00:23:48,050 --> 00:23:50,689 De repente, tudo � esquecido. 253 00:23:50,770 --> 00:23:53,649 Agora s�o as altera��es clim�ticas. 254 00:23:55,609 --> 00:23:57,810 Como a m�sica pop . O que lhe aconteceu? 255 00:23:57,889 --> 00:24:01,570 Nos anos 70, t�nhamos centenas de grupos fant�sticos. 256 00:24:01,649 --> 00:24:03,649 E agora, o que temos? 257 00:24:03,730 --> 00:24:06,570 Reggaeton , salsa, m�sica latina. 258 00:24:06,649 --> 00:24:08,730 O que aconteceu? 259 00:24:08,810 --> 00:24:11,689 Estamos a sobrevoar o arquip�lago das Bahamas... 260 00:24:13,889 --> 00:24:17,649 Isto tamb�m, o Tri�ngulo das Bermudas. 261 00:24:17,730 --> 00:24:20,570 ...a uma altura aproximada de 3 mil metros. 262 00:24:20,649 --> 00:24:24,889 O tempo est� bom e chegaremos � Cidade do M�xico como previsto 263 00:24:24,970 --> 00:24:27,330 daqui a cerca de tr�s horas. 264 00:24:27,409 --> 00:24:30,889 Porque � que j� ningu�m quer saber do Tri�ngulo das Bermudas? 265 00:24:30,970 --> 00:24:34,770 N�o quer dormir? Quer um comprimido? 266 00:24:34,849 --> 00:24:36,530 N�o, obrigada. 267 00:24:39,010 --> 00:24:42,250 Antes de chegarmos, para esclarecer tudo, Senhora Nati, 268 00:24:42,330 --> 00:24:46,369 tem conhecimentos de medicina geral, n�o tem? 269 00:24:46,449 --> 00:24:48,490 - De que est� ele a falar? - De nada. 270 00:24:48,570 --> 00:24:52,730 � m�dica, certo? 271 00:24:52,810 --> 00:24:56,290 - Sim. N�o confias em mim? - Claro que confio. 272 00:24:56,369 --> 00:24:58,929 � a primeira vez que fa�o isto e estou nervoso. 273 00:24:59,010 --> 00:25:01,210 Ela � m�dica. Diz-lhe, Nati. 274 00:25:01,290 --> 00:25:03,770 Era uma das melhores at� ser expulsa. 275 00:25:03,849 --> 00:25:06,530 Chefe de cirurgia no Hospital Ram�n y Cajal. 276 00:25:06,609 --> 00:25:09,330 - V�s? Incr�vel. - Chefe de cirurgia. �timo 277 00:25:09,409 --> 00:25:12,369 - O que aconteceu? - Isso importa, agora? 278 00:25:12,449 --> 00:25:14,649 N�o. Tudo bem. 279 00:25:14,730 --> 00:25:19,089 Este pa�s est� cheio de cabr�es invejosos. 280 00:25:19,169 --> 00:25:21,970 Nati ia passar a diretora do hospital... 281 00:25:22,050 --> 00:25:24,330 N�o digas disparates. 282 00:25:24,409 --> 00:25:27,050 - Diretora executiva. - Muito bom. 283 00:25:27,129 --> 00:25:30,490 Diretora de cirurgia geral. 284 00:25:30,570 --> 00:25:32,050 - � isso. - �timo. 285 00:25:32,129 --> 00:25:34,609 Queriam livrar-se dela e usaram o morto. 286 00:25:34,689 --> 00:25:39,970 - Que morto? - Um tipo morreu na opera��o 287 00:25:40,050 --> 00:25:42,449 e acusaram-na de estar b�bada e assim. 288 00:25:42,530 --> 00:25:47,929 Mas ele morreu ali, na... E voc� estava... 289 00:25:48,010 --> 00:25:50,490 - N�o, nem uma gota de �lcool. - V�s? 290 00:25:50,570 --> 00:25:55,050 - S� comprimidos, como toda a gente. - Merda. A s�rio? 291 00:25:55,129 --> 00:25:57,290 Confia em mim. 292 00:25:57,369 --> 00:26:00,129 - N�o sei bem... - Ele n�o sabe? 293 00:26:00,210 --> 00:26:04,129 - N�o lhe ligues, Nati. - � maluco. 294 00:26:23,810 --> 00:26:28,330 - Falta muito? - � no fim do caminho. 295 00:26:28,409 --> 00:26:31,050 - � longo? - Mais ou menos. 296 00:26:35,330 --> 00:26:38,290 Estamos quase. � logo a seguir ao Cu do Diabo. 297 00:26:38,369 --> 00:26:41,570 - O qu�? - � o que chamam ao t�nel. 298 00:26:41,649 --> 00:26:44,609 - Aqui, o Inferno. Depois... - O Para�so. 299 00:26:50,530 --> 00:26:54,609 Entre, Nati. Por favor. 300 00:26:55,810 --> 00:26:57,929 - Elena, cheguei com a Nati. - Paco! 301 00:26:58,010 --> 00:27:00,570 - Sim? - Onde foste? 302 00:27:00,649 --> 00:27:04,010 O que fazes de p�? Anda. 303 00:27:04,089 --> 00:27:08,050 - Quem � esta mulher? - � a Nati. � m�dica. 304 00:27:08,129 --> 00:27:11,849 - Anda, senta-te. - Isto � um nojo. 305 00:27:11,929 --> 00:27:15,210 N�o a podias ter posto num s�tio melhor? � nojento. 306 00:27:15,889 --> 00:27:18,770 - Ela n�o estava assim quando veio. - Quanto tempo? 307 00:27:18,849 --> 00:27:21,649 - Dois meses. - Dois meses? Imposs�vel. 308 00:27:21,730 --> 00:27:25,330 J� olhaste para ti? Ela estar de oito ou nove meses. 309 00:27:25,409 --> 00:27:28,010 Isto � s�rio, ela vai dar � luz. 310 00:27:28,089 --> 00:27:31,050 - Esquece o aborto. - Aborto? Que aborto? 311 00:27:31,129 --> 00:27:33,409 Quem falou em aborto? 312 00:27:33,490 --> 00:27:36,250 - Pensei que era o que querias. - �s parvo? 313 00:27:36,330 --> 00:27:39,330 Ningu�m pare num quarto nojento. � no hospital, Paco. 314 00:27:39,409 --> 00:27:42,129 N�o posso. Por isso precisamos dela. 315 00:27:42,210 --> 00:27:46,929 O qu�? Ouve, n�o quero chatices. Vou-me embora. 316 00:27:47,010 --> 00:27:50,290 - Nati, por favor. - Est�s a ver isto? 317 00:27:50,369 --> 00:27:53,689 - N�o nos pode abandonar. - Santo Deus. 318 00:27:53,770 --> 00:27:57,050 Olha para o estado dela. Vai sair, Nati. 319 00:27:57,129 --> 00:28:01,050 Nem sei por onde come�ar. Precisamos de ti. N�o nos podes abandonar. 320 00:28:01,129 --> 00:28:03,849 Porque n�o vais ao hospital? � caso de Pol�cia? 321 00:28:03,929 --> 00:28:07,449 - O que acha? - N�o sei nada de partos. 322 00:28:07,530 --> 00:28:11,849 E isto n�o � f�cil. Sou cirurgi�, percebes ou n�o? 323 00:28:11,929 --> 00:28:14,609 Ela precisa de um especialista. 324 00:28:14,689 --> 00:28:18,290 Mas vai faz�-lo melhor do que eu ou ele. Ele nem abre uma lata. 325 00:28:18,369 --> 00:28:19,810 - Por favor. - � o pai? 326 00:28:19,889 --> 00:28:24,409 - Claro, Nati. - Quero dizer. N�o. O... 327 00:28:24,490 --> 00:28:27,689 - Paco! - Na verdade, h� um... 328 00:28:27,770 --> 00:28:32,530 Certo, est� bem. Traz �gua quente e toalhas limpas. 329 00:28:35,010 --> 00:28:36,490 Vejamos o que temos aqui. 330 00:28:37,730 --> 00:28:41,369 Para ti � este. �s muito magra. 331 00:29:09,089 --> 00:29:10,810 Do�a Merche? 332 00:29:10,889 --> 00:29:12,810 Merche, sem mais nada. 333 00:29:12,889 --> 00:29:14,889 Sm mais nada, como a tequila. Gosto. 334 00:29:20,929 --> 00:29:25,050 Ainda bem que perdeu algum do seu tempo precioso para visitar 335 00:29:25,129 --> 00:29:26,929 um pobre padre perdido na selva. 336 00:29:27,010 --> 00:29:28,849 Na verdade, � longe. 337 00:29:28,929 --> 00:29:30,810 Sim, � bastante isolado. 338 00:29:30,889 --> 00:29:33,929 - Que indelicado sou. Vamos entrar. - Obrigada. 339 00:29:34,010 --> 00:29:36,210 - Deve estar exausta da viagem. - Sim. 340 00:29:36,290 --> 00:29:41,129 Sim, avi�o, comboio, carros. Tudo para ver este humilde pecador. 341 00:29:41,210 --> 00:29:45,970 Isto � o meu rancho. � aqui que fa�o o meu trabalho pastoral. 342 00:29:46,050 --> 00:29:48,210 Com todos estes homens, muito fi�is. 343 00:29:48,290 --> 00:29:52,730 Como dizemos no M�xico: "Mi casa es su casa." Fique quanto quiser. 344 00:29:52,810 --> 00:29:57,010 Tudo o que desejar ser� seu numa quest�o de minutos. 345 00:29:57,089 --> 00:29:59,530 Se for transcontinental, uma hora. 346 00:29:59,609 --> 00:30:02,290 � incorrig�vel, padre. 347 00:30:04,409 --> 00:30:06,330 N�o, Do�a Merche. 348 00:30:06,409 --> 00:30:10,169 Voc� � uma mulher muito importante com amigos influentes. 349 00:30:10,250 --> 00:30:14,050 Deu-se ao trabalho de vir a esta terra remota e perigosa 350 00:30:14,129 --> 00:30:17,250 para falar com algu�m que n�o conhece. S� quero retribuir. 351 00:30:20,810 --> 00:30:24,770 - � a sua suite. Espero que goste. - Adoro. 352 00:30:24,849 --> 00:30:28,169 Agora descanse, relaxe. Beba um sumo. 353 00:30:30,250 --> 00:30:33,290 L� dentro, h� uma piscina com jatos. 354 00:30:37,570 --> 00:30:41,330 - Chamam-lhe hidromassagem, n�o �? - Sim. 355 00:30:41,409 --> 00:30:43,810 Bem, Do�a Merche... 356 00:30:43,889 --> 00:30:47,169 o que desejar. Qualquer coisa. 357 00:30:47,250 --> 00:30:49,010 Obrigada, padre. 358 00:30:58,849 --> 00:31:02,490 Disse para limparem, porcos desobedientes! 359 00:31:03,609 --> 00:31:08,330 SEG�VIA, ESPANHA 360 00:31:08,409 --> 00:31:11,970 Os cami�es de Pedraza descarregam a mercadoria neste port�o? 361 00:31:12,050 --> 00:31:15,330 - Merda, congelou outra vez. - N�o, est� quieto. 362 00:31:15,409 --> 00:31:18,250 � o sinal, n�o presta aqui. Ali? 363 00:31:18,330 --> 00:31:21,050 - Ali. P�e o street view. - Aqui? 364 00:31:21,129 --> 00:31:23,089 - Sim. Est�s a ver? - Sim. 365 00:31:23,169 --> 00:31:26,010 � o port�o de entrada. J� o vi algumas vezes. 366 00:31:26,089 --> 00:31:28,210 Deve haver aqui um armaz�m ou isso. 367 00:31:28,290 --> 00:31:30,810 Deve? N�o estiveste l� dentro? 368 00:31:30,889 --> 00:31:33,369 Sim, mas n�o me fizeram uma visita. 369 00:31:33,449 --> 00:31:38,050 Tem c�maras e portas de seguran�a. Mesmo que f�ssemos com uma desculpa, 370 00:31:38,129 --> 00:31:40,970 no m�ximo volt�vamos a falar com o franc�s. 371 00:31:41,050 --> 00:31:45,330 Precis�vamos de algum tempo l� dentro para ver tudo bem. 372 00:31:45,409 --> 00:31:46,649 Diz-me como. 373 00:31:50,770 --> 00:31:52,730 Fazemo-nos de loucos. 374 00:31:54,010 --> 00:31:56,290 Viva a Santa Morte. 375 00:32:04,649 --> 00:32:07,609 Viva a Santa Morte. 376 00:32:12,609 --> 00:32:14,649 Viva a Santa Morte. 377 00:32:23,490 --> 00:32:26,849 Basta. Obrigado. 378 00:32:26,929 --> 00:32:28,609 Boa noite. 379 00:32:28,689 --> 00:32:31,970 Gosto de ver caras novas na minha congrega��o. 380 00:32:32,050 --> 00:32:36,689 Pois aqui, esta noite, vamos testemunhar um milagre, um ato de f�. 381 00:32:37,849 --> 00:32:43,129 A M�e, Santa Morte, na sua generosidade, vai dar-nos uma li��o. 382 00:32:45,330 --> 00:32:47,250 Eles tra�ram-nos. 383 00:32:49,369 --> 00:32:52,770 - Mentiram-nos. - Sim. 384 00:32:52,849 --> 00:32:55,490 Estes tolos acharam-se t�o bons 385 00:32:55,570 --> 00:32:57,929 que venderam o a��car aos gringos. 386 00:33:02,010 --> 00:33:05,609 - E contaram-nos? - N�o. 387 00:33:05,689 --> 00:33:08,730 - Disseram-nos? - N�o. 388 00:33:10,570 --> 00:33:13,330 - Enganaram-nos? - Sim. 389 00:33:13,409 --> 00:33:19,050 Por causa deles, tivemos de nos curvar perante os sacanas de Sinaloa. 390 00:33:20,570 --> 00:33:22,929 Cabe�as. 391 00:33:24,290 --> 00:33:26,849 Cabe�as para baixo. 392 00:33:29,849 --> 00:33:31,849 � por isso que aqui, hoje, 393 00:33:31,929 --> 00:33:34,929 a Santa Morte, a M�e, ir� julg�-los. 394 00:33:35,009 --> 00:33:39,409 - Ela decide o seu destino. � justo? - � justo. 395 00:33:39,489 --> 00:33:41,730 - � justo. - Sim. 396 00:33:43,170 --> 00:33:46,650 - � justo, sim. - Bravo! 397 00:34:00,650 --> 00:34:04,210 Ela assim o desejou, n�o eu. 398 00:34:04,290 --> 00:34:08,529 Aben�oada seja a M�e, o Filho e o Esp�rito Santo. 399 00:34:08,610 --> 00:34:10,250 �men. 400 00:34:12,009 --> 00:34:14,250 E a festa continua, certo? 401 00:34:26,690 --> 00:34:28,810 Amigos. 402 00:34:28,889 --> 00:34:30,650 Amigos. 403 00:34:32,250 --> 00:34:34,009 Amigos. 404 00:34:41,610 --> 00:34:44,409 Desculpe, Do�a Merche. S�o uns desordeiros. 405 00:34:44,489 --> 00:34:46,049 N�o h� problema. 406 00:34:46,130 --> 00:34:50,009 Amigos, um brinde � nossa convidada espanhola. 407 00:34:50,090 --> 00:34:54,290 Mais corajosa do que muitos nesta mesa. 408 00:34:58,690 --> 00:35:04,049 - N�o parece muito feliz. - Os nossos modos devem ser rudes. 409 00:35:04,130 --> 00:35:06,770 Prefiro rudes a est�pidos. 410 00:35:06,849 --> 00:35:11,849 E voc�s s�o tudo menos est�pidos. 411 00:35:11,929 --> 00:35:14,090 Isso... 412 00:35:14,170 --> 00:35:17,210 parece um elogio. 413 00:35:17,290 --> 00:35:18,569 Parece... 414 00:35:19,889 --> 00:35:22,210 � um elogio envenenado. 415 00:35:22,290 --> 00:35:27,009 Ou�am. A Do�a Merche circula nas esferas mais altas do Vaticano. 416 00:35:27,090 --> 00:35:31,369 � peixe gra�do. Por isso, cuidado com a l�ngua, falem baixo. 417 00:35:31,449 --> 00:35:34,770 A Santa Morte respeita o Vaticano. 418 00:35:34,849 --> 00:35:37,810 � o Vaticano que n�o respeita a Santa Morte. 419 00:35:37,889 --> 00:35:43,049 Neste mundo, a �nica verdade � a morte. O resto � treta. 420 00:35:45,810 --> 00:35:50,489 A Morte Sagrada � a M�e. Isto vem do nosso sangue mexicano. 421 00:35:50,569 --> 00:35:53,810 O que fazemos aqui � respeitar a tradi��o e reacend�-la. 422 00:35:53,889 --> 00:35:56,929 Os sacrif�cios nas pir�mides n�o podem ter sido em v�o. 423 00:35:59,449 --> 00:36:02,250 Voc�s pervertem a imagem da Virgem Maria. 424 00:36:02,330 --> 00:36:04,810 Maria � a Morte, percebe? 425 00:36:06,569 --> 00:36:08,170 Desculpem. 426 00:36:09,290 --> 00:36:12,130 A espanhola assustou-se. 427 00:36:20,770 --> 00:36:23,090 Vejam s�. 428 00:36:28,049 --> 00:36:31,650 - Acalme-se, mulher. - N�o gosto de ser intimidada, padre. 429 00:36:31,730 --> 00:36:36,290 N�o, Do�a Merche. Aqui ningu�m quer intimid�-la. 430 00:36:36,369 --> 00:36:39,369 S� preciso que compreenda a sua situa��o. 431 00:36:39,449 --> 00:36:41,290 Vamos p�r as cartas na mesa. 432 00:36:41,369 --> 00:36:43,170 E quais s�o as suas cartas? 433 00:36:45,690 --> 00:36:48,369 Estas. Aqui est�o, � sua frente. 434 00:36:50,290 --> 00:36:51,770 Eu tenho isto. 435 00:36:53,369 --> 00:36:57,610 Mas isso � menos. Eu tenho duas, voc� tem uma. 436 00:36:57,690 --> 00:37:01,090 N�o � preciso ser g�nio para ver que dobro a destrui��o, 437 00:37:01,170 --> 00:37:03,009 se lutarmos, claro. 438 00:37:03,090 --> 00:37:06,090 - N�o vim para lutar, padre. - Sim, eu sei. 439 00:37:06,170 --> 00:37:09,690 O franc�s e os amigos mandaram-na c�, como se eu n�o soubesse. 440 00:37:09,770 --> 00:37:12,049 N�o s�o os primeiros. Vieram os de Turim, 441 00:37:12,130 --> 00:37:15,449 os dois irm�os. Conhece-os? 442 00:37:15,529 --> 00:37:18,610 - Desapareceram. - Sim. Bem, n�o. 443 00:37:18,690 --> 00:37:20,929 Est�o aqui. Muito juntos. 444 00:37:22,650 --> 00:37:26,369 - � por isso que tem duas. - J� n�o precisavam da moeda. 445 00:37:26,449 --> 00:37:29,330 Claro. Algu�m tem mais do que duas? 446 00:37:29,409 --> 00:37:32,489 Sim, mas n�o quero ir ter com eles. 447 00:37:32,569 --> 00:37:36,210 Olhe para mim, estou bem assim. Maduro, velho, como dizem. 448 00:37:36,290 --> 00:37:39,090 Al�m disso, tenho fam�lia. 449 00:37:39,170 --> 00:37:43,290 N�o posso diz�-lo muito alto. Tr�s rapazes e cinco raparigas. 450 00:37:43,369 --> 00:37:45,690 Na Cidade do M�xico. Vejo-os no Natal. 451 00:37:45,770 --> 00:37:47,730 - Grande pai. - Sim. 452 00:37:48,650 --> 00:37:53,090 Ou seja, n�o tenho tempo para conspira��es. 453 00:37:53,170 --> 00:37:54,849 Este � o meu mundo... 454 00:37:56,529 --> 00:37:58,330 e eu gosto dele. 455 00:37:58,409 --> 00:38:02,489 Vou ser direto, eu compro-lhe a sua moedinha. 456 00:38:02,569 --> 00:38:05,730 N�o est� � venda. 457 00:38:07,969 --> 00:38:11,730 N�o seja esquisita. Venha, eu mostro-lhe. 458 00:38:15,569 --> 00:38:17,090 Anda. Despacha-te. 459 00:38:17,170 --> 00:38:19,290 - Est�o limpas? - Sim. 460 00:38:19,369 --> 00:38:21,730 � o que preciso. 461 00:38:23,290 --> 00:38:28,650 Deixa-me p�r-te isto. Vai buscar �gua quente, ela n�o aguenta mais. 462 00:38:28,730 --> 00:38:31,009 Vamos ver como nos safamos disto. 463 00:38:34,369 --> 00:38:36,730 � a �nica op��o. Temos de confiar nela. 464 00:38:36,810 --> 00:38:40,210 Vamos tratar disto. Tens de aguentar. 465 00:38:40,290 --> 00:38:43,130 Afasta as pernas. Vamos ver como est� isso. 466 00:38:43,210 --> 00:38:45,409 Vamos ver. 467 00:38:45,489 --> 00:38:47,290 Tenho de meter a m�o. 468 00:38:50,250 --> 00:38:53,049 Paco, gostava de ser o padrinho. 469 00:38:53,130 --> 00:38:56,650 - Est�s a falar de qu�? - Calma. 470 00:39:00,730 --> 00:39:03,770 Vamos, Elena. Vamos! 471 00:39:03,849 --> 00:39:06,049 - N�o h� c� nada. - Como � poss�vel? 472 00:39:06,130 --> 00:39:09,449 - N�o � um rapaz. - N�o � um rapaz? 473 00:39:09,529 --> 00:39:12,290 - N�o � um rapaz. - Uma rapariga? 474 00:39:12,369 --> 00:39:15,529 N�o h� nada. N�o encontro a cabe�a nem os p�s. 475 00:39:15,610 --> 00:39:18,369 - E n�o est� ao contr�rio. - Que loucura! 476 00:39:18,449 --> 00:39:22,290 -Tira-o, est� a matar-me! Por favor! - Um momento. 477 00:39:22,369 --> 00:39:24,409 -Tira-o de mim! - Tenho de o apanhar. 478 00:39:24,489 --> 00:39:27,730 - Est� tudo bem? - N�o. N�o o encontro. 479 00:39:27,810 --> 00:39:29,529 Escapa-me. 480 00:39:29,610 --> 00:39:31,049 - Vamos! - Vamos? 481 00:39:31,130 --> 00:39:32,770 Ficas aqui. 482 00:39:34,969 --> 00:39:39,090 Vai, empurra! 483 00:39:39,170 --> 00:39:42,009 For�a, aperta! 484 00:39:42,090 --> 00:39:44,090 - Podemos ajudar? - Se te calares. 485 00:39:46,049 --> 00:39:48,889 - D�-me um f�rceps. - Este. 486 00:39:49,369 --> 00:39:51,849 N�o, o grande. 487 00:39:51,929 --> 00:39:55,569 - Este? - Sim, esse. 488 00:39:55,650 --> 00:39:58,730 Nem pensar! N�o a deixes tocar-me, Paco! 489 00:39:58,810 --> 00:40:00,849 - Que n�o me toque! - Rapariga, 490 00:40:00,929 --> 00:40:03,049 relaxa, isso mesmo. 491 00:40:04,770 --> 00:40:06,650 Seguro-lhe nas pernas? 492 00:40:06,730 --> 00:40:08,489 Sim, segura-lhe nas pernas! 493 00:40:16,610 --> 00:40:18,810 - Meu Deus. Pronto. - Vamos. 494 00:40:18,889 --> 00:40:22,650 - Por favor. - Malditos f�rceps. Vou usar as m�os. 495 00:40:25,170 --> 00:40:27,929 J� est�. Pronto. 496 00:40:28,009 --> 00:40:32,090 O que � isso? 497 00:40:32,170 --> 00:40:36,009 O que � isso? O que fizeste, Paco? � a minha casa. 498 00:40:36,090 --> 00:40:39,650 - O que � isto? Caramba! - N�o sei o que �. 499 00:40:39,730 --> 00:40:42,130 Que nojo. 500 00:40:42,210 --> 00:40:46,090 - Por favor, o que �? - Merda. 501 00:40:46,170 --> 00:40:48,610 Meu Deus, que raio � isto? 502 00:40:48,690 --> 00:40:50,929 - Que raio � isto? - Santo Deus! 503 00:40:51,009 --> 00:40:54,049 - Vem a� outra vez! - Vem a� outra vez! 504 00:40:55,369 --> 00:40:57,210 - Meu Deus! - Merda! 505 00:40:57,290 --> 00:40:58,330 Mas... 506 00:40:59,929 --> 00:41:02,569 - Agarra isso, por favor. - Agarra tu, �s o pai. 507 00:41:02,650 --> 00:41:06,690 Paco, n�o voltas a minha casa! � a minha casa! 508 00:41:11,369 --> 00:41:13,250 Que raio � isto? 509 00:41:13,330 --> 00:41:16,730 - Espeta-o com o pau. - N�o. Espetar, como? 510 00:41:16,810 --> 00:41:19,449 Podemos mago�-lo. 511 00:41:19,529 --> 00:41:21,090 N�o se mexe. 512 00:41:25,489 --> 00:41:29,650 Nada. N�o se mexe. Est� morto? 513 00:41:29,730 --> 00:41:32,210 Que raio se passa aqui? 514 00:41:32,290 --> 00:41:34,409 Quem s�o estas pessoas? 515 00:41:34,489 --> 00:41:36,449 Venha comigo, Do�a Merche. 516 00:41:36,529 --> 00:41:40,889 Desculpe a confus�o. Vem tanto dinheiro que nem o desembalamos. 517 00:41:40,969 --> 00:41:43,250 C�us! 518 00:41:43,330 --> 00:41:45,330 Calma! Fecham pela humidade da selva. 519 00:41:45,409 --> 00:41:48,250 O dinheiro at� apodrece e temos de o deitar fora. 520 00:41:48,330 --> 00:41:50,610 Claro. H� que ter cuidado. 521 00:41:50,690 --> 00:41:53,170 Leve o que quiser. 522 00:41:53,250 --> 00:41:56,369 Mas ser� dif�cil transport�-lo. 523 00:41:56,449 --> 00:42:00,409 Ofere�o-lhe um contentor. O que couber num contentor. 524 00:42:00,489 --> 00:42:02,849 Diga-me para onde e eu envio-lhe. 525 00:42:02,929 --> 00:42:07,009 - Servi�o porta-a-porta. - N�o, obrigado. Isto chega. 526 00:42:07,090 --> 00:42:10,529 - T�o pouco? - Para os brinquedos do meu filho. 527 00:42:16,449 --> 00:42:19,650 Padre, menti-lhe sobre uma coisa. 528 00:42:19,730 --> 00:42:22,250 Tenho mais de uma moeda. Emprestaram-me tr�s. 529 00:42:38,889 --> 00:42:41,569 Filha da m�e. 530 00:42:43,810 --> 00:42:46,690 Os meus dedos! 531 00:42:53,810 --> 00:42:59,650 Cabra espanhola! Podes acabar comigo, mas n�o com a Santa Morte! 532 00:44:42,969 --> 00:44:45,529 Merche, anda comigo. 533 00:44:45,610 --> 00:44:46,889 Anda. 534 00:44:51,130 --> 00:44:54,730 Pronto, calma. 535 00:44:54,810 --> 00:44:56,330 Est�s a salvo. 536 00:45:10,650 --> 00:45:12,369 Maldito gringo.41342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.