Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,210 --> 00:00:10,089
H� UM ANO
2
00:01:04,929 --> 00:01:09,849
Cuidado.
H� quem se torne escravo disto.
3
00:01:09,929 --> 00:01:13,489
� preciso saber ver
atrav�s do sangue.
4
00:01:13,569 --> 00:01:18,530
Toma. Queres experimentar?
O que importa?
5
00:01:18,610 --> 00:01:20,090
Estou morto.
6
00:02:38,969 --> 00:02:40,809
Anda.
7
00:02:52,249 --> 00:02:53,691
Abra.
8
00:03:28,410 --> 00:03:32,529
- Est� a acontecer agora?
- Sim, mas n�o podemos fazer nada.
9
00:03:32,609 --> 00:03:34,050
S� observar.
10
00:03:34,130 --> 00:03:36,769
N�o percebo o que tem isto
a ver comigo.
11
00:03:36,849 --> 00:03:39,010
Talvez ele te possa ajudar.
12
00:03:43,570 --> 00:03:46,130
- Santoro?
- Vergara?
13
00:03:46,209 --> 00:03:50,729
- Esperava n�o voltar a ver-te.
- E eu a ti.
14
00:03:50,810 --> 00:03:53,409
Para mim, � um prazer juntar
dois velhos amigos.
15
00:03:53,490 --> 00:03:55,209
Seguiste as minhas pisadas.
16
00:03:55,289 --> 00:03:58,529
N�o controlo o feiti�o da
transubstancia��o. � ela.
17
00:03:58,609 --> 00:04:02,050
- A velha.
- Angelo, o que � tudo isto?
18
00:04:02,130 --> 00:04:05,769
Usam-no as almas inquietas
que anseiam por vida.
19
00:04:07,130 --> 00:04:09,370
� suposto ser o Inferno?
20
00:04:09,450 --> 00:04:12,529
- Se est�s aqui, sim.
- Obrigado pelo elogio.
21
00:04:12,609 --> 00:04:16,570
Lembras-te quando te disse
que a vida � como um teatro?
22
00:04:16,649 --> 00:04:20,450
Isto seriam os bastidores.
23
00:04:21,529 --> 00:04:24,130
Temos de falar sobre a Elena.
24
00:04:24,209 --> 00:04:27,289
De todas as mulheres do mundo,
tinha de ser ela.
25
00:04:27,370 --> 00:04:30,330
- Ela est� viva?
- Sim, mas est� connosco.
26
00:04:30,409 --> 00:04:33,209
- Diz-me o que queres.
- Posso levar-te at� ela.
27
00:04:33,289 --> 00:04:35,250
Deixa a Elena em paz, por favor.
28
00:04:35,330 --> 00:04:39,250
Por mim, cortava-te a garganta para
te esva�res em sangue como eles.
29
00:04:39,330 --> 00:04:42,849
Suponho que nos chamaste aqui
porque precisas de n�s.
30
00:04:42,930 --> 00:04:44,409
� verdade.
31
00:04:44,490 --> 00:04:46,450
O Dem�nio e o Antipapa
sem mentir?
32
00:04:46,529 --> 00:04:51,050
Queres que acredite nisso?
Estou morto por tua causa.
33
00:04:51,130 --> 00:04:56,370
Condenaste a minha alma ao Inferno
e nem aqui me deixas em paz!
34
00:04:56,450 --> 00:04:59,570
- Mostrei-te como roubaram o livro.
- Que livro?
35
00:04:59,649 --> 00:05:02,729
- O livro negro do �rabe louco.
- Quem o roubou?
36
00:05:02,810 --> 00:05:04,690
Algu�m muito perigoso.
37
00:05:04,769 --> 00:05:08,729
E sabe us�-lo?
Quero dizer, interpret�-lo?
38
00:05:08,810 --> 00:05:11,729
- � assim t�o terr�vel?
- Receio que sim.
39
00:05:11,810 --> 00:05:15,289
� um grim�rio. Cont�m um feiti�o.
40
00:05:15,370 --> 00:05:17,289
Um feiti�o de invoca��o.
41
00:05:17,370 --> 00:05:23,729
Um feiti�o que n�o invoca dem�nios,
nem seres sobrenaturais.
42
00:05:23,810 --> 00:05:25,810
� algo muito maior.
43
00:05:25,890 --> 00:05:28,330
O feiti�o tem o poder de invocar...
44
00:05:28,409 --> 00:05:30,010
Quem?
45
00:05:30,089 --> 00:05:31,930
Quem est� acima de ti.
46
00:05:32,010 --> 00:05:35,250
Quem est� acima de tudo.
47
00:07:02,529 --> 00:07:05,010
30 MOEDAS
48
00:07:10,010 --> 00:07:12,690
MADRID, ESPANHA
49
00:07:12,769 --> 00:07:14,649
Bem-vindos � minha casa!
50
00:07:15,930 --> 00:07:19,649
Tentei p�-la
o mais agrad�vel poss�vel.
51
00:07:19,729 --> 00:07:22,890
- Adoro receber visitas.
- Obrigado, Joserra.
52
00:07:22,969 --> 00:07:24,250
Entra.
53
00:07:30,409 --> 00:07:32,930
- A s�rio?
- Vai correr bem.
54
00:07:33,010 --> 00:07:36,690
O Joserra esfor�ou-se muito.
Foi viver para a casa da irm�.
55
00:07:36,769 --> 00:07:40,169
Ainda bem que a cozinha n�o ardeu.
56
00:07:40,250 --> 00:07:42,330
Est� muito bom, Joserra.
57
00:07:45,089 --> 00:07:48,570
- Sim.
- Eu � que estou esgotada.
58
00:07:48,650 --> 00:07:51,650
- D�i-me tudo.
- Foi c� uma viagem!
59
00:07:51,729 --> 00:07:56,530
Gostava de ter tido mais tempo para
arrumar, mas com esta confus�o...
60
00:07:56,609 --> 00:07:58,330
Est� fant�stica.
61
00:07:58,410 --> 00:08:03,570
A tua vida vai ser maravilhosa.
Eu trato disso. Vais ver.
62
00:08:04,810 --> 00:08:08,650
Vou deixar-vos em paz. � verdade,
63
00:08:08,729 --> 00:08:11,410
a torneira do chuveiro est� avariada.
64
00:08:11,489 --> 00:08:14,570
T�m de se lavar numa bacia,
mas j� est� resolvido.
65
00:08:14,650 --> 00:08:17,369
Deixei uma l� em cima.
� s� encher e j� est�.
66
00:08:17,450 --> 00:08:20,770
- Fiquem � vontade.
- Certo.
67
00:08:22,410 --> 00:08:25,249
Para de pensar nisso.
Vamos ultrapassar isto.
68
00:08:25,330 --> 00:08:27,129
"Para de pensar nisso", diz ele.
69
00:08:27,209 --> 00:08:32,369
J� me viste, Paco?
Eu tinha um emprego, uma vida.
70
00:08:32,450 --> 00:08:36,050
De repente, muitos dos meus amigos
come�am a morrer.
71
00:08:36,129 --> 00:08:39,249
A minha vila j� n�o � a minha vila.
� um pesadelo.
72
00:08:39,330 --> 00:08:41,330
Vivi coisas que...
73
00:08:41,410 --> 00:08:45,170
N�o sei, posso estar louca.
Talvez esteja.
74
00:08:45,249 --> 00:08:47,810
- Achas que estou louca?
- N�o.
75
00:08:47,889 --> 00:08:51,690
Aconteceram-me coisas
que preencheriam v�rias vidas.
76
00:08:51,770 --> 00:08:54,889
J� n�o sei quem sou.
77
00:08:54,969 --> 00:08:58,770
- Tem sido muito intenso.
- Sim, muito intenso.
78
00:08:58,849 --> 00:09:01,729
Tanto que estou gr�vida
e n�o sei de quem.
79
00:09:01,810 --> 00:09:04,290
N�o sabes nada, pois n�o, Paco?
80
00:09:04,369 --> 00:09:06,089
O qu�?
81
00:09:07,209 --> 00:09:09,849
Desculpa.
82
00:09:09,930 --> 00:09:11,570
Quem me engravidou?
83
00:09:15,209 --> 00:09:18,570
Achas que se soubesse n�o te dizia?
84
00:09:18,650 --> 00:09:21,770
- Achas que fui eu?
- Que outra op��o h�?
85
00:09:21,849 --> 00:09:23,410
Sei l�.
86
00:09:23,489 --> 00:09:25,810
Podes acusar-me
de n�o cuidar bem de ti
87
00:09:25,889 --> 00:09:32,450
ou de sair do quarto cinco minutos
para ir comer uma sandes, mas isso?
88
00:09:33,969 --> 00:09:38,849
Quando sa�, entrou um homem,
um padre.
89
00:09:38,930 --> 00:09:42,290
Um padre? Que padre? O italiano?
90
00:09:42,369 --> 00:09:45,410
Queria matar toda a gente
quando soube.
91
00:09:45,489 --> 00:09:48,050
Ele disse-me
para n�o fazer perguntas.
92
00:09:51,209 --> 00:09:53,810
O importante, Elena,
� que vamos ser pais.
93
00:09:53,889 --> 00:09:55,770
N�s? Vamos?
94
00:09:55,849 --> 00:09:58,209
Seja quem for o pai.
95
00:09:58,290 --> 00:10:00,369
Confia em mim, por favor, Elena.
96
00:10:00,450 --> 00:10:02,849
N�o sei o que aconteceu.
97
00:10:02,930 --> 00:10:06,810
S� sei que te amo loucamente.
Amo-te mais do que � minha vida.
98
00:10:06,889 --> 00:10:10,410
- Cala-te, Paco.
- Est� bem.
99
00:10:12,450 --> 00:10:16,810
- O que foi?
- Est� a dar-me pontap�s.
100
00:10:16,889 --> 00:10:18,570
Aqui?
101
00:10:18,650 --> 00:10:20,729
- Sim, aqui!
- Anda c�.
102
00:10:20,810 --> 00:10:24,209
ROMA, IT�LIA
103
00:11:27,530 --> 00:11:32,570
Soubemos que alguns dos presentes
tra�ram a Igreja de Roma.
104
00:11:32,650 --> 00:11:38,290
Sabemos dos tristes acontecimentos
que ocorreram em Espanha.
105
00:11:38,369 --> 00:11:43,330
J� passou muito tempo, o suficiente
para arrependimento e confiss�o,
106
00:11:43,410 --> 00:11:45,209
o que n�o aconteceu.
107
00:11:45,290 --> 00:11:49,290
- Sabemos quem s�o os culpados.
- Isso querias tu.
108
00:11:49,369 --> 00:11:51,330
� a eles que nos dirigimos
109
00:11:51,410 --> 00:11:55,450
ordenando-lhes que saiam desta sala
imediatamente e para sempre,
110
00:11:55,530 --> 00:11:58,889
ou seremos obrigados
a apont�-los � frente de todos.
111
00:12:00,810 --> 00:12:06,849
� a vossa oportunidade
de recuperar a dignidade perdida.
112
00:12:26,410 --> 00:12:28,209
Pecaste, meu filho?
113
00:12:36,650 --> 00:12:39,050
Pecaste, meu filho?
114
00:12:50,209 --> 00:12:52,530
Pecaste, meu filho?
115
00:12:52,609 --> 00:12:55,410
N�o pequei, porque Deus est� comigo.
116
00:12:55,489 --> 00:12:59,570
Mas Deus e os seus dem�nios
v�o arrancar-te as entranhas,
117
00:12:59,650 --> 00:13:05,770
seu porco do Vaticano,
podre de dinheiro e inf�mia...
118
00:13:18,170 --> 00:13:22,849
O poder de L�cifer est� mais forte e
chegar� a todos os cantos desta casa.
119
00:13:22,930 --> 00:13:26,009
Tirem-no daqui.
N�o quero voltar a v�-lo.
120
00:13:27,129 --> 00:13:29,050
Fora com ele.
121
00:13:35,330 --> 00:13:37,369
Pecaste, meu filho?
122
00:13:58,290 --> 00:14:00,330
Pecaste, meu filho?
123
00:14:22,089 --> 00:14:24,050
Ajudem-me.
124
00:14:34,889 --> 00:14:39,450
SEG�VIA, ESPANHA
125
00:14:39,530 --> 00:14:40,770
Vamos ver.
126
00:14:42,450 --> 00:14:45,410
Antonio, se te mexeres desfoca.
127
00:14:45,489 --> 00:14:47,450
- Mas � melhor para mim.
- O qu�?
128
00:14:47,530 --> 00:14:49,369
O sinal � mais forte.
129
00:14:49,450 --> 00:14:53,050
N�o digas isso quando estou a filmar.
Cinco e a��o.
130
00:14:53,129 --> 00:14:56,369
- Vai!
- O que se passa no mundo?
131
00:14:56,450 --> 00:14:59,248
- V�o matar um ministro na R�ssia.
- Desculpa?
132
00:14:59,330 --> 00:15:02,450
Hoje ou amanh�, o mais tardar.
Grigory Chernenko.
133
00:15:02,530 --> 00:15:07,450
Ele passou dos limites. Um tipo foi
morto acidentalmente num protesto
134
00:15:07,530 --> 00:15:10,129
e culpam-no,
como �quele tipo em �frica.
135
00:15:10,209 --> 00:15:14,290
Juntaram-se todos contra ele.
N�o vai durar um m�s.
136
00:15:14,369 --> 00:15:18,690
- Ouve. Porque est� isto a acontecer?
- Por causa das moedas.
137
00:15:18,770 --> 00:15:22,690
Viraram o mundo ao contr�rio.
O governo controla uma,
138
00:15:22,770 --> 00:15:26,009
outra os padres e o F�rum de Delphos.
- Davos.
139
00:15:26,089 --> 00:15:30,089
� isso, Davos. T�m v�rias.
140
00:15:30,170 --> 00:15:32,489
- Tr�s ou quatro, n�o sei.
- Quem manda?
141
00:15:32,570 --> 00:15:38,050
Boa pergunta. H� um tipo que toma
as decis�es e tem um plano.
142
00:15:38,129 --> 00:15:39,849
Sim? E o que quer?
143
00:15:47,009 --> 00:15:51,170
Uma pinturazita e... n�o sei.
144
00:15:51,249 --> 00:15:55,889
- S� se pintares tu.
- Certo. E ela est� em casa?
145
00:15:55,969 --> 00:15:58,969
Est�. Est� pior do que eu.
Ningu�m a consegue mover.
146
00:15:59,050 --> 00:16:01,690
- Perguntaste-lhe o valor?
- N�o, ainda n�o.
147
00:16:01,770 --> 00:16:04,009
- Est�s a gozar comigo.
- Relaxa.
148
00:16:04,089 --> 00:16:06,489
Vai dizer que custa uma fortuna.
149
00:16:06,570 --> 00:16:10,450
N�o entres em p�nico. Ela � honesta.
150
00:16:10,530 --> 00:16:13,249
Tratou da Loles,
que estava com o M�quinas.
151
00:16:13,330 --> 00:16:16,170
- N�o a conhe�o.
- Ela podia dizer-te.
152
00:16:16,249 --> 00:16:17,889
N�o deve ser muito.
153
00:16:17,969 --> 00:16:21,849
- Quanto tens? O que foi?
- N�o te vou dizer.
154
00:16:21,929 --> 00:16:24,530
- Ent�o como nos entendemos?
- N�o me lixes.
155
00:16:24,609 --> 00:16:27,010
N�o sabemos quanto custa,
nem o que tens.
156
00:16:27,089 --> 00:16:29,169
Vamos sair de l� � bofetada.
157
00:16:29,250 --> 00:16:32,889
- Hoje n�o estou para pancada.
- E achas que eu estou?
158
00:16:32,970 --> 00:16:35,810
-Tudo bem, Joserra?
- Ol�, Trini, linda.
159
00:16:37,889 --> 00:16:40,369
- H� dois n�cleos.
- O que � um n�cleo?
160
00:16:40,449 --> 00:16:44,730
N�o sei, mas h� dois.
Um � uma igreja com cabos.
161
00:16:44,810 --> 00:16:48,330
- Est�o � procura das palavras.
- E o segundo?
162
00:16:48,409 --> 00:16:52,250
- As portas que abrem.
- Que portas?
163
00:16:52,330 --> 00:16:55,169
- As portas do C�u.
- Isso � bom ou mau?
164
00:16:55,250 --> 00:16:59,290
Para ele, � �timo.
Para n�s, � uma merda.
165
00:16:59,369 --> 00:17:02,449
- Porqu�?
- Seria o fim deste mundo.
166
00:17:02,530 --> 00:17:04,409
O fim do nosso mundo.
167
00:17:04,490 --> 00:17:09,290
- Deste mundo? H� outros mundos?
- H� d�zias deles.
168
00:17:09,369 --> 00:17:13,449
H� um em que as pessoas foram
substitu�das por baratas.
169
00:17:13,530 --> 00:17:15,369
H� outros com pequenas mudan�as.
170
00:17:15,449 --> 00:17:19,250
Num deles,
os Beatles n�o se separaram.
171
00:17:21,169 --> 00:17:23,849
- Como podemos evitar?
- A separa��o dos Beatles?
172
00:17:23,929 --> 00:17:27,050
Matando a Yoko Ono,
mas j� � tarde.
173
00:17:27,129 --> 00:17:28,609
N�o, o fim do mundo.
174
00:17:35,010 --> 00:17:39,770
A Elena. S� a Elena o pode impedir.
175
00:17:43,050 --> 00:17:46,609
Que chatice, deixas-me nervoso.
Confia em mim, Paco.
176
00:17:46,689 --> 00:17:48,129
Por aqui.
177
00:17:52,129 --> 00:17:54,770
- Viemos ver a Nati.
- Quem � este?
178
00:17:54,849 --> 00:17:58,169
- O meu amigo Paco. Cumprimenta.
- Como est�s? Ent�o?
179
00:17:58,250 --> 00:18:00,810
- Ent�o, o qu�?
- Nada.
180
00:18:00,889 --> 00:18:03,369
- Ele n�o � daqui.
- �, sim.
181
00:18:03,449 --> 00:18:06,570
Aluguei-lhe um quarto. Ele � honesto.
182
00:18:07,849 --> 00:18:11,689
� contigo. Se lhe partirem a cara,
o problema � teu.
183
00:18:11,770 --> 00:18:14,810
Sim, � comigo.
184
00:18:14,889 --> 00:18:18,849
N�o demores. Ela tem um dia dif�cil.
185
00:18:18,929 --> 00:18:21,849
E quem se lixa sou eu. Tem cuidado.
186
00:18:21,929 --> 00:18:25,970
Tem calma. Vai correr tudo bem, juro.
187
00:18:28,730 --> 00:18:31,290
- Tinhas de ser tu.
- Ainda est�s zangada?
188
00:18:31,369 --> 00:18:34,330
N�o, mas deves-me 20 euros,
para que saibas.
189
00:18:34,409 --> 00:18:37,409
- Vinte euros? Porqu�?
- O que havia de ser?
190
00:18:37,490 --> 00:18:40,409
- Foi amor, Carmen.
- Amor?
191
00:18:40,490 --> 00:18:42,129
V�, mexe-te.
192
00:18:42,210 --> 00:18:44,369
- Onde est� ela?
- Mexe-te.
193
00:18:52,970 --> 00:18:56,730
- O que queres, idiota?
- Nati, podemos entender-nos.
194
00:18:56,810 --> 00:18:58,570
Tens de pagar � rapariga.
195
00:18:58,649 --> 00:19:01,730
Sim, merda. Mas vim por causa
de outra coisa.
196
00:19:01,810 --> 00:19:04,649
Quero propor uma coisa na tua linha.
197
00:19:04,730 --> 00:19:07,689
Este homem � casado
e quer que trates da mulher.
198
00:19:07,770 --> 00:19:10,250
- Imposs�vel.
- Porqu�?
199
00:19:10,330 --> 00:19:12,210
- N�o v�s?
- O qu�?
200
00:19:12,290 --> 00:19:16,010
- A Coragem de Mulher est� a come�ar.
- N�o � uma plataforma?
201
00:19:16,089 --> 00:19:19,970
- O que � uma plataforma?
- Tenho 3000 euros.
202
00:19:37,089 --> 00:19:39,010
Obrigada.
203
00:19:45,849 --> 00:19:49,290
Espera aqui por mim
e n�o te esque�as do lanche.
204
00:19:49,369 --> 00:19:51,210
Adeus, amor.
205
00:19:53,810 --> 00:19:58,210
- Tome conta deles, por favor.
- Deixe comigo, senhora. Por ali.
206
00:19:58,290 --> 00:19:59,530
Obrigada.
207
00:20:45,129 --> 00:20:48,089
- Merche, obrigado pela pontualidade.
- De nada.
208
00:20:48,169 --> 00:20:51,409
� bom ver-te. Como est� o rapaz?
209
00:20:51,490 --> 00:20:54,770
Tem problemas nos ouvidos.
210
00:20:58,290 --> 00:21:01,050
Claro, est� naquela idade.
Imagino que isso lhe passe.
211
00:21:02,129 --> 00:21:05,409
Deixe-me apresentar-te Armand,
de Paris.
212
00:21:05,490 --> 00:21:07,490
Enchant�!
213
00:21:07,570 --> 00:21:09,730
Talvez te lembres dele do castelo.
214
00:21:09,810 --> 00:21:12,689
Lukasz e Stefan, de Vars�via.
215
00:21:12,770 --> 00:21:14,970
Prazer em conhecer-vos.
216
00:21:15,050 --> 00:21:18,409
Vamos diretos ao assunto.
217
00:21:20,889 --> 00:21:23,649
Este � o Cardeal Delacruz.
218
00:21:26,889 --> 00:21:28,810
Lembro-me muito bem dele.
219
00:21:28,889 --> 00:21:33,530
Ele tem duas, segundo os nossos
informadores.
220
00:21:33,609 --> 00:21:40,050
Podias viajar para o M�xico
na segunda-feira?
221
00:21:40,129 --> 00:21:41,810
Desculpa?
222
00:21:43,169 --> 00:21:44,970
H� algum problema?
223
00:21:45,050 --> 00:21:48,210
Porque tenho de ser eu?
Porque n�o v�o eles?
224
00:21:48,290 --> 00:21:50,849
Porque eles s�o tr�s.
225
00:21:50,929 --> 00:21:53,210
T�m tr�s moedas e tu s� tens uma.
226
00:21:55,730 --> 00:21:58,730
� melhor lutares com Delacruz
227
00:21:58,810 --> 00:22:02,970
do que com Armand,
Lucasz e Stefan.
228
00:22:03,050 --> 00:22:04,689
N�o achas?
229
00:22:06,649 --> 00:22:08,290
Muito bem.
230
00:22:09,649 --> 00:22:12,570
Mas agora n�o posso ir a lado nenhum.
231
00:22:12,649 --> 00:22:15,010
E porque n�o?
232
00:22:15,089 --> 00:22:18,330
O meu filho � muito pequeno.
N�o posso lev�-lo comigo.
233
00:22:20,010 --> 00:22:22,089
Merche!
234
00:22:22,169 --> 00:22:25,050
Merche!
235
00:22:26,129 --> 00:22:27,730
Nico!
236
00:22:36,810 --> 00:22:38,770
O meu filho!
237
00:22:40,250 --> 00:22:42,290
Merche. N�o te preocupes,
ele est� bem.
238
00:22:43,010 --> 00:22:45,369
Tomamos conta dele at� voltares.
De acordo?
239
00:22:47,970 --> 00:22:50,210
N�o!
240
00:22:50,290 --> 00:22:55,730
Por favor, amigos. N�o � assim.
Vamos sentar-nos calmamente
241
00:22:55,810 --> 00:22:58,490
e falar como pessoas civilizadas.
242
00:22:58,570 --> 00:23:00,250
De acordo?
243
00:23:06,330 --> 00:23:09,210
Merche!
244
00:23:21,970 --> 00:23:23,970
- Aqui tem.
- Que bom. Obrigada.
245
00:23:24,050 --> 00:23:26,369
- Isso � mentira.
- Desculpe?
246
00:23:26,449 --> 00:23:29,649
Essa hist�ria
dos extraterrestres � rid�cula.
247
00:23:29,730 --> 00:23:33,210
Nos anos 70, tentaram enganar-nos
sobre tudo, n�o se lembra?
248
00:23:33,290 --> 00:23:37,169
- Ainda n�o tinha nascido.
- N�o importa.
249
00:23:37,649 --> 00:23:41,889
�vnis. N�o reparou
que j� ningu�m fala de �vnis?
250
00:23:41,970 --> 00:23:44,849
Era a coisa mais importante do mundo.
251
00:23:44,929 --> 00:23:47,970
�amos contactar extraterrestres
a qualquer momento.
252
00:23:48,050 --> 00:23:50,689
De repente, tudo � esquecido.
253
00:23:50,770 --> 00:23:53,649
Agora s�o as altera��es clim�ticas.
254
00:23:55,609 --> 00:23:57,810
Como a m�sica pop .
O que lhe aconteceu?
255
00:23:57,889 --> 00:24:01,570
Nos anos 70, t�nhamos centenas
de grupos fant�sticos.
256
00:24:01,649 --> 00:24:03,649
E agora, o que temos?
257
00:24:03,730 --> 00:24:06,570
Reggaeton , salsa, m�sica latina.
258
00:24:06,649 --> 00:24:08,730
O que aconteceu?
259
00:24:08,810 --> 00:24:11,689
Estamos a sobrevoar
o arquip�lago das Bahamas...
260
00:24:13,889 --> 00:24:17,649
Isto tamb�m,
o Tri�ngulo das Bermudas.
261
00:24:17,730 --> 00:24:20,570
...a uma altura aproximada
de 3 mil metros.
262
00:24:20,649 --> 00:24:24,889
O tempo est� bom e chegaremos
� Cidade do M�xico como previsto
263
00:24:24,970 --> 00:24:27,330
daqui a cerca de tr�s horas.
264
00:24:27,409 --> 00:24:30,889
Porque � que j� ningu�m quer saber
do Tri�ngulo das Bermudas?
265
00:24:30,970 --> 00:24:34,770
N�o quer dormir? Quer um comprimido?
266
00:24:34,849 --> 00:24:36,530
N�o, obrigada.
267
00:24:39,010 --> 00:24:42,250
Antes de chegarmos,
para esclarecer tudo, Senhora Nati,
268
00:24:42,330 --> 00:24:46,369
tem conhecimentos de medicina geral,
n�o tem?
269
00:24:46,449 --> 00:24:48,490
- De que est� ele a falar?
- De nada.
270
00:24:48,570 --> 00:24:52,730
� m�dica, certo?
271
00:24:52,810 --> 00:24:56,290
- Sim. N�o confias em mim?
- Claro que confio.
272
00:24:56,369 --> 00:24:58,929
� a primeira vez que fa�o isto e
estou nervoso.
273
00:24:59,010 --> 00:25:01,210
Ela � m�dica. Diz-lhe, Nati.
274
00:25:01,290 --> 00:25:03,770
Era uma das melhores
at� ser expulsa.
275
00:25:03,849 --> 00:25:06,530
Chefe de cirurgia
no Hospital Ram�n y Cajal.
276
00:25:06,609 --> 00:25:09,330
- V�s? Incr�vel.
- Chefe de cirurgia. �timo
277
00:25:09,409 --> 00:25:12,369
- O que aconteceu?
- Isso importa, agora?
278
00:25:12,449 --> 00:25:14,649
N�o. Tudo bem.
279
00:25:14,730 --> 00:25:19,089
Este pa�s est� cheio
de cabr�es invejosos.
280
00:25:19,169 --> 00:25:21,970
Nati ia passar a diretora
do hospital...
281
00:25:22,050 --> 00:25:24,330
N�o digas disparates.
282
00:25:24,409 --> 00:25:27,050
- Diretora executiva.
- Muito bom.
283
00:25:27,129 --> 00:25:30,490
Diretora de cirurgia geral.
284
00:25:30,570 --> 00:25:32,050
- � isso.
- �timo.
285
00:25:32,129 --> 00:25:34,609
Queriam livrar-se dela
e usaram o morto.
286
00:25:34,689 --> 00:25:39,970
- Que morto?
- Um tipo morreu na opera��o
287
00:25:40,050 --> 00:25:42,449
e acusaram-na de estar b�bada
e assim.
288
00:25:42,530 --> 00:25:47,929
Mas ele morreu ali, na...
E voc� estava...
289
00:25:48,010 --> 00:25:50,490
- N�o, nem uma gota de �lcool.
- V�s?
290
00:25:50,570 --> 00:25:55,050
- S� comprimidos, como toda a gente.
- Merda. A s�rio?
291
00:25:55,129 --> 00:25:57,290
Confia em mim.
292
00:25:57,369 --> 00:26:00,129
- N�o sei bem...
- Ele n�o sabe?
293
00:26:00,210 --> 00:26:04,129
- N�o lhe ligues, Nati.
- � maluco.
294
00:26:23,810 --> 00:26:28,330
- Falta muito?
- � no fim do caminho.
295
00:26:28,409 --> 00:26:31,050
- � longo?
- Mais ou menos.
296
00:26:35,330 --> 00:26:38,290
Estamos quase. � logo a seguir
ao Cu do Diabo.
297
00:26:38,369 --> 00:26:41,570
- O qu�?
- � o que chamam ao t�nel.
298
00:26:41,649 --> 00:26:44,609
- Aqui, o Inferno. Depois...
- O Para�so.
299
00:26:50,530 --> 00:26:54,609
Entre, Nati. Por favor.
300
00:26:55,810 --> 00:26:57,929
- Elena, cheguei com a Nati.
- Paco!
301
00:26:58,010 --> 00:27:00,570
- Sim?
- Onde foste?
302
00:27:00,649 --> 00:27:04,010
O que fazes de p�? Anda.
303
00:27:04,089 --> 00:27:08,050
- Quem � esta mulher?
- � a Nati. � m�dica.
304
00:27:08,129 --> 00:27:11,849
- Anda, senta-te.
- Isto � um nojo.
305
00:27:11,929 --> 00:27:15,210
N�o a podias ter posto
num s�tio melhor? � nojento.
306
00:27:15,889 --> 00:27:18,770
- Ela n�o estava assim quando veio.
- Quanto tempo?
307
00:27:18,849 --> 00:27:21,649
- Dois meses.
- Dois meses? Imposs�vel.
308
00:27:21,730 --> 00:27:25,330
J� olhaste para ti?
Ela estar de oito ou nove meses.
309
00:27:25,409 --> 00:27:28,010
Isto � s�rio, ela vai dar � luz.
310
00:27:28,089 --> 00:27:31,050
- Esquece o aborto.
- Aborto? Que aborto?
311
00:27:31,129 --> 00:27:33,409
Quem falou em aborto?
312
00:27:33,490 --> 00:27:36,250
- Pensei que era o que querias.
- �s parvo?
313
00:27:36,330 --> 00:27:39,330
Ningu�m pare num quarto nojento.
� no hospital, Paco.
314
00:27:39,409 --> 00:27:42,129
N�o posso. Por isso precisamos dela.
315
00:27:42,210 --> 00:27:46,929
O qu�? Ouve, n�o quero chatices.
Vou-me embora.
316
00:27:47,010 --> 00:27:50,290
- Nati, por favor.
- Est�s a ver isto?
317
00:27:50,369 --> 00:27:53,689
- N�o nos pode abandonar.
- Santo Deus.
318
00:27:53,770 --> 00:27:57,050
Olha para o estado dela.
Vai sair, Nati.
319
00:27:57,129 --> 00:28:01,050
Nem sei por onde come�ar. Precisamos
de ti. N�o nos podes abandonar.
320
00:28:01,129 --> 00:28:03,849
Porque n�o vais ao hospital?
� caso de Pol�cia?
321
00:28:03,929 --> 00:28:07,449
- O que acha?
- N�o sei nada de partos.
322
00:28:07,530 --> 00:28:11,849
E isto n�o � f�cil.
Sou cirurgi�, percebes ou n�o?
323
00:28:11,929 --> 00:28:14,609
Ela precisa de um especialista.
324
00:28:14,689 --> 00:28:18,290
Mas vai faz�-lo melhor do que eu
ou ele. Ele nem abre uma lata.
325
00:28:18,369 --> 00:28:19,810
- Por favor.
- � o pai?
326
00:28:19,889 --> 00:28:24,409
- Claro, Nati.
- Quero dizer. N�o. O...
327
00:28:24,490 --> 00:28:27,689
- Paco!
- Na verdade, h� um...
328
00:28:27,770 --> 00:28:32,530
Certo, est� bem. Traz �gua quente
e toalhas limpas.
329
00:28:35,010 --> 00:28:36,490
Vejamos o que temos aqui.
330
00:28:37,730 --> 00:28:41,369
Para ti � este. �s muito magra.
331
00:29:09,089 --> 00:29:10,810
Do�a Merche?
332
00:29:10,889 --> 00:29:12,810
Merche, sem mais nada.
333
00:29:12,889 --> 00:29:14,889
Sm mais nada, como a tequila. Gosto.
334
00:29:20,929 --> 00:29:25,050
Ainda bem que perdeu algum
do seu tempo precioso para visitar
335
00:29:25,129 --> 00:29:26,929
um pobre padre perdido na selva.
336
00:29:27,010 --> 00:29:28,849
Na verdade, � longe.
337
00:29:28,929 --> 00:29:30,810
Sim, � bastante isolado.
338
00:29:30,889 --> 00:29:33,929
- Que indelicado sou. Vamos entrar.
- Obrigada.
339
00:29:34,010 --> 00:29:36,210
- Deve estar exausta da viagem.
- Sim.
340
00:29:36,290 --> 00:29:41,129
Sim, avi�o, comboio, carros. Tudo
para ver este humilde pecador.
341
00:29:41,210 --> 00:29:45,970
Isto � o meu rancho. � aqui que fa�o
o meu trabalho pastoral.
342
00:29:46,050 --> 00:29:48,210
Com todos estes homens, muito fi�is.
343
00:29:48,290 --> 00:29:52,730
Como dizemos no M�xico: "Mi casa
es su casa." Fique quanto quiser.
344
00:29:52,810 --> 00:29:57,010
Tudo o que desejar ser� seu
numa quest�o de minutos.
345
00:29:57,089 --> 00:29:59,530
Se for transcontinental, uma hora.
346
00:29:59,609 --> 00:30:02,290
� incorrig�vel, padre.
347
00:30:04,409 --> 00:30:06,330
N�o, Do�a Merche.
348
00:30:06,409 --> 00:30:10,169
Voc� � uma mulher muito importante
com amigos influentes.
349
00:30:10,250 --> 00:30:14,050
Deu-se ao trabalho de vir
a esta terra remota e perigosa
350
00:30:14,129 --> 00:30:17,250
para falar com algu�m
que n�o conhece. S� quero retribuir.
351
00:30:20,810 --> 00:30:24,770
- � a sua suite. Espero que goste.
- Adoro.
352
00:30:24,849 --> 00:30:28,169
Agora descanse, relaxe.
Beba um sumo.
353
00:30:30,250 --> 00:30:33,290
L� dentro, h� uma piscina com jatos.
354
00:30:37,570 --> 00:30:41,330
- Chamam-lhe hidromassagem, n�o �?
- Sim.
355
00:30:41,409 --> 00:30:43,810
Bem, Do�a Merche...
356
00:30:43,889 --> 00:30:47,169
o que desejar. Qualquer coisa.
357
00:30:47,250 --> 00:30:49,010
Obrigada, padre.
358
00:30:58,849 --> 00:31:02,490
Disse para limparem,
porcos desobedientes!
359
00:31:03,609 --> 00:31:08,330
SEG�VIA, ESPANHA
360
00:31:08,409 --> 00:31:11,970
Os cami�es de Pedraza descarregam
a mercadoria neste port�o?
361
00:31:12,050 --> 00:31:15,330
- Merda, congelou outra vez.
- N�o, est� quieto.
362
00:31:15,409 --> 00:31:18,250
� o sinal, n�o presta aqui. Ali?
363
00:31:18,330 --> 00:31:21,050
- Ali. P�e o street view.
- Aqui?
364
00:31:21,129 --> 00:31:23,089
- Sim. Est�s a ver?
- Sim.
365
00:31:23,169 --> 00:31:26,010
� o port�o de entrada.
J� o vi algumas vezes.
366
00:31:26,089 --> 00:31:28,210
Deve haver aqui um armaz�m ou isso.
367
00:31:28,290 --> 00:31:30,810
Deve? N�o estiveste l� dentro?
368
00:31:30,889 --> 00:31:33,369
Sim, mas n�o me fizeram uma visita.
369
00:31:33,449 --> 00:31:38,050
Tem c�maras e portas de seguran�a.
Mesmo que f�ssemos com uma desculpa,
370
00:31:38,129 --> 00:31:40,970
no m�ximo volt�vamos
a falar com o franc�s.
371
00:31:41,050 --> 00:31:45,330
Precis�vamos de algum tempo l�
dentro para ver tudo bem.
372
00:31:45,409 --> 00:31:46,649
Diz-me como.
373
00:31:50,770 --> 00:31:52,730
Fazemo-nos de loucos.
374
00:31:54,010 --> 00:31:56,290
Viva a Santa Morte.
375
00:32:04,649 --> 00:32:07,609
Viva a Santa Morte.
376
00:32:12,609 --> 00:32:14,649
Viva a Santa Morte.
377
00:32:23,490 --> 00:32:26,849
Basta. Obrigado.
378
00:32:26,929 --> 00:32:28,609
Boa noite.
379
00:32:28,689 --> 00:32:31,970
Gosto de ver caras novas
na minha congrega��o.
380
00:32:32,050 --> 00:32:36,689
Pois aqui, esta noite, vamos
testemunhar um milagre, um ato de f�.
381
00:32:37,849 --> 00:32:43,129
A M�e, Santa Morte, na sua
generosidade, vai dar-nos uma li��o.
382
00:32:45,330 --> 00:32:47,250
Eles tra�ram-nos.
383
00:32:49,369 --> 00:32:52,770
- Mentiram-nos.
- Sim.
384
00:32:52,849 --> 00:32:55,490
Estes tolos acharam-se t�o bons
385
00:32:55,570 --> 00:32:57,929
que venderam o a��car aos gringos.
386
00:33:02,010 --> 00:33:05,609
- E contaram-nos?
- N�o.
387
00:33:05,689 --> 00:33:08,730
- Disseram-nos?
- N�o.
388
00:33:10,570 --> 00:33:13,330
- Enganaram-nos?
- Sim.
389
00:33:13,409 --> 00:33:19,050
Por causa deles, tivemos de nos
curvar perante os sacanas de Sinaloa.
390
00:33:20,570 --> 00:33:22,929
Cabe�as.
391
00:33:24,290 --> 00:33:26,849
Cabe�as para baixo.
392
00:33:29,849 --> 00:33:31,849
� por isso que aqui, hoje,
393
00:33:31,929 --> 00:33:34,929
a Santa Morte, a M�e, ir� julg�-los.
394
00:33:35,009 --> 00:33:39,409
- Ela decide o seu destino. � justo?
- � justo.
395
00:33:39,489 --> 00:33:41,730
- � justo.
- Sim.
396
00:33:43,170 --> 00:33:46,650
- � justo, sim.
- Bravo!
397
00:34:00,650 --> 00:34:04,210
Ela assim o desejou, n�o eu.
398
00:34:04,290 --> 00:34:08,529
Aben�oada seja a M�e,
o Filho e o Esp�rito Santo.
399
00:34:08,610 --> 00:34:10,250
�men.
400
00:34:12,009 --> 00:34:14,250
E a festa continua, certo?
401
00:34:26,690 --> 00:34:28,810
Amigos.
402
00:34:28,889 --> 00:34:30,650
Amigos.
403
00:34:32,250 --> 00:34:34,009
Amigos.
404
00:34:41,610 --> 00:34:44,409
Desculpe, Do�a Merche.
S�o uns desordeiros.
405
00:34:44,489 --> 00:34:46,049
N�o h� problema.
406
00:34:46,130 --> 00:34:50,009
Amigos, um brinde
� nossa convidada espanhola.
407
00:34:50,090 --> 00:34:54,290
Mais corajosa do que muitos
nesta mesa.
408
00:34:58,690 --> 00:35:04,049
- N�o parece muito feliz.
- Os nossos modos devem ser rudes.
409
00:35:04,130 --> 00:35:06,770
Prefiro rudes a est�pidos.
410
00:35:06,849 --> 00:35:11,849
E voc�s s�o tudo menos est�pidos.
411
00:35:11,929 --> 00:35:14,090
Isso...
412
00:35:14,170 --> 00:35:17,210
parece um elogio.
413
00:35:17,290 --> 00:35:18,569
Parece...
414
00:35:19,889 --> 00:35:22,210
� um elogio envenenado.
415
00:35:22,290 --> 00:35:27,009
Ou�am. A Do�a Merche circula
nas esferas mais altas do Vaticano.
416
00:35:27,090 --> 00:35:31,369
� peixe gra�do. Por isso,
cuidado com a l�ngua, falem baixo.
417
00:35:31,449 --> 00:35:34,770
A Santa Morte respeita o Vaticano.
418
00:35:34,849 --> 00:35:37,810
� o Vaticano que n�o respeita
a Santa Morte.
419
00:35:37,889 --> 00:35:43,049
Neste mundo, a �nica verdade
� a morte. O resto � treta.
420
00:35:45,810 --> 00:35:50,489
A Morte Sagrada � a M�e.
Isto vem do nosso sangue mexicano.
421
00:35:50,569 --> 00:35:53,810
O que fazemos aqui � respeitar
a tradi��o e reacend�-la.
422
00:35:53,889 --> 00:35:56,929
Os sacrif�cios nas pir�mides
n�o podem ter sido em v�o.
423
00:35:59,449 --> 00:36:02,250
Voc�s pervertem a imagem
da Virgem Maria.
424
00:36:02,330 --> 00:36:04,810
Maria � a Morte, percebe?
425
00:36:06,569 --> 00:36:08,170
Desculpem.
426
00:36:09,290 --> 00:36:12,130
A espanhola assustou-se.
427
00:36:20,770 --> 00:36:23,090
Vejam s�.
428
00:36:28,049 --> 00:36:31,650
- Acalme-se, mulher.
- N�o gosto de ser intimidada, padre.
429
00:36:31,730 --> 00:36:36,290
N�o, Do�a Merche. Aqui ningu�m
quer intimid�-la.
430
00:36:36,369 --> 00:36:39,369
S� preciso que compreenda
a sua situa��o.
431
00:36:39,449 --> 00:36:41,290
Vamos p�r as cartas na mesa.
432
00:36:41,369 --> 00:36:43,170
E quais s�o as suas cartas?
433
00:36:45,690 --> 00:36:48,369
Estas. Aqui est�o, � sua frente.
434
00:36:50,290 --> 00:36:51,770
Eu tenho isto.
435
00:36:53,369 --> 00:36:57,610
Mas isso � menos.
Eu tenho duas, voc� tem uma.
436
00:36:57,690 --> 00:37:01,090
N�o � preciso ser g�nio para ver
que dobro a destrui��o,
437
00:37:01,170 --> 00:37:03,009
se lutarmos, claro.
438
00:37:03,090 --> 00:37:06,090
- N�o vim para lutar, padre.
- Sim, eu sei.
439
00:37:06,170 --> 00:37:09,690
O franc�s e os amigos mandaram-na c�,
como se eu n�o soubesse.
440
00:37:09,770 --> 00:37:12,049
N�o s�o os primeiros.
Vieram os de Turim,
441
00:37:12,130 --> 00:37:15,449
os dois irm�os. Conhece-os?
442
00:37:15,529 --> 00:37:18,610
- Desapareceram.
- Sim. Bem, n�o.
443
00:37:18,690 --> 00:37:20,929
Est�o aqui. Muito juntos.
444
00:37:22,650 --> 00:37:26,369
- � por isso que tem duas.
- J� n�o precisavam da moeda.
445
00:37:26,449 --> 00:37:29,330
Claro. Algu�m tem mais do que duas?
446
00:37:29,409 --> 00:37:32,489
Sim, mas n�o quero ir ter com eles.
447
00:37:32,569 --> 00:37:36,210
Olhe para mim, estou bem assim.
Maduro, velho, como dizem.
448
00:37:36,290 --> 00:37:39,090
Al�m disso, tenho fam�lia.
449
00:37:39,170 --> 00:37:43,290
N�o posso diz�-lo muito alto.
Tr�s rapazes e cinco raparigas.
450
00:37:43,369 --> 00:37:45,690
Na Cidade do M�xico.
Vejo-os no Natal.
451
00:37:45,770 --> 00:37:47,730
- Grande pai.
- Sim.
452
00:37:48,650 --> 00:37:53,090
Ou seja, n�o tenho tempo
para conspira��es.
453
00:37:53,170 --> 00:37:54,849
Este � o meu mundo...
454
00:37:56,529 --> 00:37:58,330
e eu gosto dele.
455
00:37:58,409 --> 00:38:02,489
Vou ser direto, eu compro-lhe
a sua moedinha.
456
00:38:02,569 --> 00:38:05,730
N�o est� � venda.
457
00:38:07,969 --> 00:38:11,730
N�o seja esquisita.
Venha, eu mostro-lhe.
458
00:38:15,569 --> 00:38:17,090
Anda. Despacha-te.
459
00:38:17,170 --> 00:38:19,290
- Est�o limpas?
- Sim.
460
00:38:19,369 --> 00:38:21,730
� o que preciso.
461
00:38:23,290 --> 00:38:28,650
Deixa-me p�r-te isto. Vai buscar �gua
quente, ela n�o aguenta mais.
462
00:38:28,730 --> 00:38:31,009
Vamos ver como nos safamos disto.
463
00:38:34,369 --> 00:38:36,730
� a �nica op��o.
Temos de confiar nela.
464
00:38:36,810 --> 00:38:40,210
Vamos tratar disto. Tens de aguentar.
465
00:38:40,290 --> 00:38:43,130
Afasta as pernas.
Vamos ver como est� isso.
466
00:38:43,210 --> 00:38:45,409
Vamos ver.
467
00:38:45,489 --> 00:38:47,290
Tenho de meter a m�o.
468
00:38:50,250 --> 00:38:53,049
Paco, gostava de ser o padrinho.
469
00:38:53,130 --> 00:38:56,650
- Est�s a falar de qu�?
- Calma.
470
00:39:00,730 --> 00:39:03,770
Vamos, Elena. Vamos!
471
00:39:03,849 --> 00:39:06,049
- N�o h� c� nada.
- Como � poss�vel?
472
00:39:06,130 --> 00:39:09,449
- N�o � um rapaz.
- N�o � um rapaz?
473
00:39:09,529 --> 00:39:12,290
- N�o � um rapaz.
- Uma rapariga?
474
00:39:12,369 --> 00:39:15,529
N�o h� nada. N�o encontro a cabe�a
nem os p�s.
475
00:39:15,610 --> 00:39:18,369
- E n�o est� ao contr�rio.
- Que loucura!
476
00:39:18,449 --> 00:39:22,290
-Tira-o, est� a matar-me! Por favor!
- Um momento.
477
00:39:22,369 --> 00:39:24,409
-Tira-o de mim!
- Tenho de o apanhar.
478
00:39:24,489 --> 00:39:27,730
- Est� tudo bem?
- N�o. N�o o encontro.
479
00:39:27,810 --> 00:39:29,529
Escapa-me.
480
00:39:29,610 --> 00:39:31,049
- Vamos!
- Vamos?
481
00:39:31,130 --> 00:39:32,770
Ficas aqui.
482
00:39:34,969 --> 00:39:39,090
Vai, empurra!
483
00:39:39,170 --> 00:39:42,009
For�a, aperta!
484
00:39:42,090 --> 00:39:44,090
- Podemos ajudar?
- Se te calares.
485
00:39:46,049 --> 00:39:48,889
- D�-me um f�rceps.
- Este.
486
00:39:49,369 --> 00:39:51,849
N�o, o grande.
487
00:39:51,929 --> 00:39:55,569
- Este?
- Sim, esse.
488
00:39:55,650 --> 00:39:58,730
Nem pensar!
N�o a deixes tocar-me, Paco!
489
00:39:58,810 --> 00:40:00,849
- Que n�o me toque!
- Rapariga,
490
00:40:00,929 --> 00:40:03,049
relaxa, isso mesmo.
491
00:40:04,770 --> 00:40:06,650
Seguro-lhe nas pernas?
492
00:40:06,730 --> 00:40:08,489
Sim, segura-lhe nas pernas!
493
00:40:16,610 --> 00:40:18,810
- Meu Deus. Pronto.
- Vamos.
494
00:40:18,889 --> 00:40:22,650
- Por favor.
- Malditos f�rceps. Vou usar as m�os.
495
00:40:25,170 --> 00:40:27,929
J� est�. Pronto.
496
00:40:28,009 --> 00:40:32,090
O que � isso?
497
00:40:32,170 --> 00:40:36,009
O que � isso? O que fizeste, Paco?
� a minha casa.
498
00:40:36,090 --> 00:40:39,650
- O que � isto? Caramba!
- N�o sei o que �.
499
00:40:39,730 --> 00:40:42,130
Que nojo.
500
00:40:42,210 --> 00:40:46,090
- Por favor, o que �?
- Merda.
501
00:40:46,170 --> 00:40:48,610
Meu Deus, que raio � isto?
502
00:40:48,690 --> 00:40:50,929
- Que raio � isto?
- Santo Deus!
503
00:40:51,009 --> 00:40:54,049
- Vem a� outra vez!
- Vem a� outra vez!
504
00:40:55,369 --> 00:40:57,210
- Meu Deus!
- Merda!
505
00:40:57,290 --> 00:40:58,330
Mas...
506
00:40:59,929 --> 00:41:02,569
- Agarra isso, por favor.
- Agarra tu, �s o pai.
507
00:41:02,650 --> 00:41:06,690
Paco, n�o voltas a minha casa!
� a minha casa!
508
00:41:11,369 --> 00:41:13,250
Que raio � isto?
509
00:41:13,330 --> 00:41:16,730
- Espeta-o com o pau.
- N�o. Espetar, como?
510
00:41:16,810 --> 00:41:19,449
Podemos mago�-lo.
511
00:41:19,529 --> 00:41:21,090
N�o se mexe.
512
00:41:25,489 --> 00:41:29,650
Nada. N�o se mexe. Est� morto?
513
00:41:29,730 --> 00:41:32,210
Que raio se passa aqui?
514
00:41:32,290 --> 00:41:34,409
Quem s�o estas pessoas?
515
00:41:34,489 --> 00:41:36,449
Venha comigo, Do�a Merche.
516
00:41:36,529 --> 00:41:40,889
Desculpe a confus�o. Vem tanto
dinheiro que nem o desembalamos.
517
00:41:40,969 --> 00:41:43,250
C�us!
518
00:41:43,330 --> 00:41:45,330
Calma!
Fecham pela humidade da selva.
519
00:41:45,409 --> 00:41:48,250
O dinheiro at� apodrece
e temos de o deitar fora.
520
00:41:48,330 --> 00:41:50,610
Claro. H� que ter cuidado.
521
00:41:50,690 --> 00:41:53,170
Leve o que quiser.
522
00:41:53,250 --> 00:41:56,369
Mas ser� dif�cil transport�-lo.
523
00:41:56,449 --> 00:42:00,409
Ofere�o-lhe um contentor.
O que couber num contentor.
524
00:42:00,489 --> 00:42:02,849
Diga-me para onde
e eu envio-lhe.
525
00:42:02,929 --> 00:42:07,009
- Servi�o porta-a-porta.
- N�o, obrigado. Isto chega.
526
00:42:07,090 --> 00:42:10,529
- T�o pouco?
- Para os brinquedos do meu filho.
527
00:42:16,449 --> 00:42:19,650
Padre, menti-lhe sobre uma coisa.
528
00:42:19,730 --> 00:42:22,250
Tenho mais de uma moeda.
Emprestaram-me tr�s.
529
00:42:38,889 --> 00:42:41,569
Filha da m�e.
530
00:42:43,810 --> 00:42:46,690
Os meus dedos!
531
00:42:53,810 --> 00:42:59,650
Cabra espanhola! Podes acabar comigo,
mas n�o com a Santa Morte!
532
00:44:42,969 --> 00:44:45,529
Merche, anda comigo.
533
00:44:45,610 --> 00:44:46,889
Anda.
534
00:44:51,130 --> 00:44:54,730
Pronto, calma.
535
00:44:54,810 --> 00:44:56,330
Est�s a salvo.
536
00:45:10,650 --> 00:45:12,369
Maldito gringo.41342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.