All language subtitles for 2013_August Osage County (Chi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,091 --> 00:00:21,659 生命是如此漫長 2 00:00:22,540 --> 00:00:23,706 T.S. 埃利奧特 (作者 美國著名作家) 3 00:00:25,980 --> 00:00:27,400 他絕非作此感慨的第一人 4 00:00:27,458 --> 00:00:29,685 當然也不是有此感想的第一個 5 00:00:29,885 --> 00:00:33,340 這話成了他的名言 只因為他不怕費事 寫了下來 6 00:00:36,657 --> 00:00:40,002 現在嘛 若你再說這句話 就得在它後頭添加上他的名字 7 00:00:41,939 --> 00:00:44,560 生命是如此漫長 --T.S. 埃利奧特 8 00:00:44,819 --> 00:00:46,481 真是對極了 9 00:00:52,465 --> 00:00:53,453 是薇奧萊特 10 00:00:55,062 --> 00:00:56,278 我老婆 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,366 她喜歡吃藥 12 00:01:00,232 --> 00:01:01,773 偶爾還吃得特別多 13 00:01:04,721 --> 00:01:06,104 說白了 14 00:01:06,449 --> 00:01:08,122 我老婆嗑藥 我酗酒 15 00:01:08,122 --> 00:01:12,143 那是我們達成的協議 我們的結婚契約中的一小段 16 00:01:13,978 --> 00:01:14,631 與其... 17 00:01:15,696 --> 00:01:19,841 再一次 邊發誓戒酒 邊手指交叉 18 00:01:20,460 --> 00:01:24,745 我選擇將我的生活交托給某種更高的力量 19 00:01:25,286 --> 00:01:28,243 加入到雇主的行列之中 20 00:01:32,155 --> 00:01:35,359 這不是一個能讓我安心舒坦的決定 21 00:01:36,376 --> 00:01:38,451 我很清楚該如何清洗... 22 00:01:39,237 --> 00:01:41,429 ...我的髒內衣 洗了一輩子了 23 00:01:43,433 --> 00:01:48,447 不過我發現 做這事耽誤到我喝酒的時間 24 00:01:49,695 --> 00:01:50,451 貝弗利 25 00:01:52,342 --> 00:01:53,029 在這呢 26 00:01:53,928 --> 00:01:54,425 你... 27 00:01:56,267 --> 00:01:56,698 是不是...? 28 00:01:59,729 --> 00:02:02,361 喔 該死的 29 00:02:03,102 --> 00:02:04,211 這麼黑 警察來了嗎 30 00:02:04,682 --> 00:02:06,058 你能過來一下 31 00:02:13,459 --> 00:02:15,537 噢 你好啊 32 00:02:17,381 --> 00:02:19,526 喬安娜 我跟你說過的那位姑娘 33 00:02:19,873 --> 00:02:22,214 你跟我說這個女人 34 00:02:23,368 --> 00:02:25,694 女-人 女-人 35 00:02:25,896 --> 00:02:27,217 老天! 36 00:02:28,096 --> 00:02:28,864 我雇佣她 37 00:02:30,444 --> 00:02:32,533 你雇用女人了 這才是問題 38 00:02:32,533 --> 00:02:33,839 我以為你有另外的意事呢 39 00:02:33,839 --> 00:02:37,324 為了做飯和打掃 送你去看病 40 00:02:39,234 --> 00:02:41,054 - 你好 - 你好 41 00:02:41,920 --> 00:02:43,278 抱歉 42 00:02:45,269 --> 00:02:46,536 像這樣子? 43 00:02:46,858 --> 00:02:47,707 是的 夫人 44 00:02:51,666 --> 00:02:53,050 你很漂亮 45 00:02:53,290 --> 00:02:54,319 謝謝 46 00:02:56,197 --> 00:02:57,429 你是印第安人? 47 00:02:58,106 --> 00:02:58,914 是的 夫人 48 00:03:00,106 --> 00:03:02,816 - 哪個部落? - 夏延 49 00:03:07,506 --> 00:03:08,810 你覺得我漂亮嗎? 50 00:03:10,606 --> 00:03:11,589 就像這樣? 51 00:03:13,917 --> 00:03:16,250 - 像是... - 小心 小心 52 00:03:24,864 --> 00:03:27,160 抱歉 我剛吃了點... 53 00:03:28,114 --> 00:03:29,583 藥片 對我的肌... 54 00:03:31,565 --> 00:03:33,002 我的肌... 55 00:03:35,371 --> 00:03:37,220 我的肌肉 56 00:03:38,142 --> 00:03:39,765 ...為我的肌肉 57 00:03:39,765 --> 00:03:41,369 你為什麼不回床上躺著呢 親愛的 58 00:03:41,369 --> 00:03:44,790 你為什麼不找頭母豬操它去 59 00:03:46,586 --> 00:03:47,562 好吧 60 00:03:53,325 --> 00:03:55,002 不好意思 61 00:03:57,066 --> 00:03:59,544 我會變得病態的可愛哦 62 00:04:05,595 --> 00:04:07,327 病態的可愛 63 00:04:09,595 --> 00:04:12,341 我好~~可愛的 64 00:04:19,734 --> 00:04:20,914 我好... 65 00:04:21,582 --> 00:04:23,315 亂... 66 00:04:24,127 --> 00:04:28,160 亂七八糟的可愛 67 00:04:30,908 --> 00:04:33,749 我們這裏的生活與眾不同 68 00:04:35,020 --> 00:04:38,075 老婆被診斷出患上了癌症 69 00:04:38,075 --> 00:04:41,429 她需要乘車到塔爾薩去進行最後的... 70 00:04:41,629 --> 00:04:43,418 化療 71 00:04:44,376 --> 00:04:45,531 是哪種癌症呢? 72 00:04:45,703 --> 00:04:48,457 啊 老天 我差點漏掉了這一句 73 00:04:48,762 --> 00:04:49,799 口腔癌 74 00:04:51,472 --> 00:04:52,806 你還有其他問題嗎 75 00:04:54,399 --> 00:04:55,848 請問她服用了哪些藥呢 76 00:04:57,858 --> 00:04:59,127 安定片 維柯丁 77 00:05:00,457 --> 00:05:04,234 達爾豐 達爾持特 復方羥可酮 撲熱息痛 78 00:05:04,714 --> 00:05:06,115 吃著好玩的贊安諾 79 00:05:06,192 --> 00:05:07,828 緊急時吃奧施康定 80 00:05:10,139 --> 00:05:13,404 當然還有鹽酸二氫嗎啡酮 我可忘不掉這個 81 00:05:17,834 --> 00:05:19,882 我最後的避難所 我的書們 82 00:05:21,784 --> 00:05:23,356 簡單的快樂 83 00:05:24,744 --> 00:05:26,199 就像是尋找... 84 00:05:27,330 --> 00:05:31,472 路邊的野生洋蔥 或是回報的愛情 85 00:05:34,265 --> 00:05:34,957 哦 在這裏 86 00:05:36,381 --> 00:05:37,781 給你 T.S.埃利奧特 87 00:05:39,295 --> 00:05:40,221 隨便你看不看 88 00:05:40,221 --> 00:05:43,885 這並非工作要求 只是讓你有個消遣 89 00:05:54,573 --> 00:05:56,765 我們就到這吧 繞著霸王樹... 90 00:05:57,698 --> 00:05:59,688 霸王樹 霸王樹... 91 00:06:01,283 --> 00:06:03,468 就到在吧 繞著霸王樹... 92 00:06:15,813 --> 00:06:18,807 八月 心風暴 93 00:07:18,302 --> 00:07:19,314 媽? 94 00:07:25,520 --> 00:07:26,652 媽 95 00:07:28,087 --> 00:07:28,608 媽! 96 00:07:31,979 --> 00:07:32,641 媽 97 00:07:34,933 --> 00:07:35,345 媽媽 98 00:07:36,774 --> 00:07:37,802 你沒聽到電話響嗎 99 00:07:38,781 --> 00:07:40,916 如果是你老爸 告訴他滾遠點 100 00:07:41,676 --> 00:07:42,732 是艾薇姨媽 101 00:07:43,020 --> 00:07:44,116 從奧克拉荷馬打來的 102 00:07:55,119 --> 00:07:55,894 艾薇? 103 00:07:56,842 --> 00:07:57,591 怎麼了 104 00:08:03,072 --> 00:08:03,938 什麼時候的事 105 00:08:28,206 --> 00:08:29,512 你跟芭芭拉怎麼說的 106 00:08:29,512 --> 00:08:30,876 我告訴她 爸爸失蹤了 107 00:08:30,876 --> 00:08:31,814 她怎麼說 108 00:08:31,814 --> 00:08:32,672 她馬上過來 109 00:08:33,032 --> 00:08:35,924 你老爸那個混賬 害我得受這些 110 00:08:36,252 --> 00:08:37,908 看過他的辦公室了嗎 111 00:08:38,191 --> 00:08:43,497 他為了某種鬼才知道的原因 雇了個印第安人 我現在只能容忍家裏多了個陌生人 112 00:08:43,950 --> 00:08:45,058 她叫什麼 113 00:08:45,058 --> 00:08:45,877 喬安娜 114 00:08:47,708 --> 00:08:50,364 我自己應付不來這些? 115 00:08:51,894 --> 00:08:53,017 我給凱倫打電話了 116 00:08:55,560 --> 00:08:58,861 - 嗯 她怎麼說 - 她說她盡量爭取過來 117 00:09:00,235 --> 00:09:01,669 她可是能幫上大大忙的 118 00:09:02,120 --> 00:09:03,024 就像你 119 00:09:06,202 --> 00:09:08,960 我需要芭芭拉 120 00:09:09,024 --> 00:09:10,887 芭芭拉能做些什麼? 121 00:09:16,401 --> 00:09:18,157 你的頭髮怎麼了 122 00:09:18,590 --> 00:09:21,593 - 拉直了 - 為什麼人人都這麼做 123 00:09:21,769 --> 00:09:22,938 我就是想改變一下形象 124 00:09:23,300 --> 00:09:24,479 你是個漂亮姑娘 125 00:09:25,249 --> 00:09:27,385 幹嘛不化妝呢 126 00:09:27,449 --> 00:09:28,587 我需要化妝嗎 127 00:09:28,587 --> 00:09:30,637 每一個女人都需要化妝 128 00:09:30,637 --> 00:09:33,674 別讓其他人說你與眾不同 唯一一個... 129 00:09:33,729 --> 00:09:37,558 美得不需要任何化妝的女人 是伊麗莎白﹒泰勒 130 00:09:37,640 --> 00:09:40,218 但她發福了 131 00:09:40,494 --> 00:09:42,744 你的肩膀下垂 頭髮筆直 132 00:09:42,744 --> 00:09:45,094 而且沒有化妝 你看起來就像個拉拉狗 133 00:09:45,094 --> 00:09:45,904 媽! 134 00:09:46,263 --> 00:09:48,757 你略做打扮的話 可以找到個好男人 135 00:09:48,757 --> 00:09:51,014 我話就這麼說了 136 00:09:51,198 --> 00:09:52,753 我才不會去找男人 137 00:10:04,174 --> 00:10:05,323 我吃多少了? 138 00:10:05,800 --> 00:10:06,719 我沒數 139 00:10:16,868 --> 00:10:17,934 你的嘴巴還疼嗎 140 00:10:18,186 --> 00:10:21,461 疼死個人了 我的舌頭像被火烤著 141 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 你可以抽煙的嗎 142 00:10:25,256 --> 00:10:27,880 有哪個人是可以抽煙的? 143 00:10:36,592 --> 00:10:37,530 你害怕嗎 144 00:10:46,661 --> 00:10:48,545 當然 我當然害怕 145 00:10:53,325 --> 00:10:56,565 有你在真好 寶貝兒 146 00:10:58,758 --> 00:11:02,125 感謝上帝 我女兒裏還有個離家近的 147 00:11:03,831 --> 00:11:04,859 我那時候 148 00:11:05,434 --> 00:11:07,007 全家人都聚在一起 149 00:11:09,258 --> 00:11:12,568 - 瑪蒂菲姨媽來了 - 她肯定要過來的 150 00:11:12,679 --> 00:11:14,836 然後告訴我 這該如何 那要怎樣 151 00:11:15,373 --> 00:11:17,101 真不知查理姨父怎麼就受得了 152 00:11:17,101 --> 00:11:19,147 他抽大麻啊 153 00:11:19,894 --> 00:11:20,967 真的? 154 00:11:23,367 --> 00:11:26,638 他抽很多的大麻 155 00:11:27,617 --> 00:11:30,951 我跟薇說 把他愛得要死的那些寶貝書丟出去 156 00:11:30,951 --> 00:11:33,878 在前院堆一堆 點火燒個痛快 157 00:11:34,093 --> 00:11:36,478 你不能把人家的書燒了 158 00:11:36,478 --> 00:11:38,941 當然可以 只要情況需要 159 00:11:38,941 --> 00:11:41,919 他的書又沒做什麼 160 00:11:43,253 --> 00:11:46,697 你要是敢動離家出走的念頭 查理﹒艾肯 你最好相信... 161 00:11:46,697 --> 00:11:48,441 - ...老娘會讓你 - 我哪都不會去的 162 00:11:48,441 --> 00:11:49,936 我是說 如果 163 00:11:50,678 --> 00:11:55,067 我會給你兩天時間把腦袋想清楚 然後讓你的一切隨火而去 164 00:11:56,844 --> 00:11:58,710 不過 你可沒那麼多書亂擺 165 00:11:58,710 --> 00:12:01,266 我這輩子好像從來沒見過你看書啊 166 00:12:01,266 --> 00:12:02,432 讓你困擾嗎 167 00:12:02,432 --> 00:12:04,392 你最後看的是什麼書? 168 00:12:04,392 --> 00:12:06,298 貝弗利是個老師 169 00:12:06,298 --> 00:12:09,022 老師們都看書 我是做裝潢生意的 170 00:12:11,904 --> 00:12:13,633 甜心 你老爸之前也這麼幹過 171 00:12:14,528 --> 00:12:17,048 就那麼跑了 沒電話 沒一點音訊 172 00:12:17,412 --> 00:12:18,244 我告訴你媽 173 00:12:18,244 --> 00:12:21,996 把那混賬的東西打包 丟在門口等著他 174 00:12:23,084 --> 00:12:24,225 你媽媽在哪 175 00:12:24,225 --> 00:12:25,096 在樓上 176 00:12:34,648 --> 00:12:37,105 他會再回來的 我知道他會的 177 00:12:37,640 --> 00:12:38,910 他總是這樣 178 00:12:39,169 --> 00:12:41,300 貝弗利是個非常深沉的人 179 00:12:41,443 --> 00:12:43,235 有點像小查爾斯 180 00:12:43,680 --> 00:12:46,869 小查爾斯才不深沉呢 他那是沒工作太閑了 181 00:12:47,714 --> 00:12:50,051 你不認為小查爾斯和... 182 00:12:50,366 --> 00:12:52,396 貝弗利兩人都有那麼點類似... 183 00:12:53,662 --> 00:12:54,846 深沉 184 00:12:55,441 --> 00:12:57,637 想要深沉 腦袋得好 185 00:12:58,560 --> 00:13:00,722 你是說我們的兒子不聰明? 186 00:13:01,090 --> 00:13:02,469 沒錯 就那意思 187 00:13:04,186 --> 00:13:05,020 我流汗了 188 00:13:05,333 --> 00:13:07,083 這裏頭怎麼黑咕隆咚的 189 00:13:09,189 --> 00:13:10,172 你冒汗了嗎 190 00:13:11,323 --> 00:13:13,287 見鬼 當然了 我在冒汗 191 00:13:13,933 --> 00:13:16,057 這裏頭有32度以上吧 192 00:13:19,514 --> 00:13:20,927 摸摸我的背 193 00:13:21,134 --> 00:13:22,472 我不想摸你的背 194 00:13:22,472 --> 00:13:24,833 - 汗流浹背了 - 我相信啦 195 00:13:24,833 --> 00:13:25,981 - 摸摸看 - 不要 196 00:13:25,981 --> 00:13:28,914 - 來嘛 把你的手放這 - 我操 197 00:13:28,914 --> 00:13:30,849 汗水正往下流呢 198 00:13:38,393 --> 00:13:40,006 艾薇 這是什麼時候開始的? 199 00:13:40,410 --> 00:13:43,016 用遮光布把窗戶都封起來? 200 00:13:43,016 --> 00:13:44,678 幾年前吧 201 00:13:45,830 --> 00:13:47,498 為什麼 202 00:13:48,607 --> 00:13:50,910 你都看不到是白天還是晚上了 203 00:13:51,108 --> 00:13:52,599 我想 這正是目的所在 204 00:14:00,334 --> 00:14:02,005 這些人都在想什麼 205 00:14:02,747 --> 00:14:04,602 在這地方安定下來的那些賭鬼 206 00:14:05,101 --> 00:14:09,935 人頭豬腦的 把自己的旗插在 這一望無際熱到死的鬼地方 207 00:14:10,820 --> 00:14:11,662 我是說... 208 00:14:11,946 --> 00:14:13,624 我們就為這地方 整慘了印第安人? 209 00:14:13,624 --> 00:14:16,502 種族滅絕 在其時總像是很有道理的 210 00:14:16,502 --> 00:14:18,960 對 你只需要一點馬後炮唄 211 00:14:18,960 --> 00:14:21,794 如果你想讓我解釋中西部那些可怕的人物 212 00:14:21,794 --> 00:14:23,446 拜託 什麼中西部 213 00:14:24,563 --> 00:14:26,627 這就是大荒原 214 00:14:27,472 --> 00:14:31,139 一種心境 一種靈魂深處的憂傷 就像藍調 215 00:14:36,967 --> 00:14:37,701 別 216 00:14:53,277 --> 00:14:55,329 薇奧萊特是吉他迷嗎? 217 00:14:55,329 --> 00:14:56,397 你在做什麼 218 00:14:58,829 --> 00:14:59,717 不好意思 親愛的 219 00:15:00,166 --> 00:15:02,934 能麻煩你再拿瓶啤酒給我嗎 220 00:15:02,934 --> 00:15:05,552 該死的你 她不是女招待 221 00:15:05,552 --> 00:15:06,243 我馬上拿來 222 00:15:08,906 --> 00:15:10,181 我知道 223 00:15:11,349 --> 00:15:12,870 那就自己拿你的啤酒 224 00:15:14,998 --> 00:15:15,828 真不敢相信你 225 00:15:16,857 --> 00:15:19,013 看著棒球 喝著啤酒 226 00:15:19,013 --> 00:15:21,343 你到底知不知道周圍發生了什麼事 227 00:15:21,763 --> 00:15:24,327 那我得跟雕像一樣地呆坐在這? 228 00:15:24,559 --> 00:15:26,200 你在喝威士忌呢 229 00:15:26,532 --> 00:15:28,133 我喝了點雞尾酒 230 00:15:31,423 --> 00:15:33,349 你在喝純威士忌 231 00:15:34,777 --> 00:15:36,247 我想顯示點格調 232 00:15:46,027 --> 00:15:47,311 我去抽根煙 233 00:15:51,764 --> 00:15:52,912 都是你鼓動的 234 00:15:52,912 --> 00:15:54,410 我什麼都沒鼓動過 235 00:15:54,410 --> 00:15:56,860 你對她14歲就染上煙癮 大加贊賞? 236 00:15:57,603 --> 00:15:59,564 讓她看起來更加成熟 237 00:16:02,591 --> 00:16:04,553 該死 夠熱的 238 00:16:05,756 --> 00:16:08,205 估計你媽應該開了空調吧 239 00:16:08,475 --> 00:16:10,129 開什麼玩笑 你還記得那些長尾小鸚鵡嗎 240 00:16:10,988 --> 00:16:12,130 什麼長尾小鸚鵡 241 00:16:12,283 --> 00:16:13,869 我沒跟你說過? 242 00:16:14,462 --> 00:16:19,224 她出於某種瘋狂的念頭 買了只長尾小鸚鵡 然後那隻小傢伙兩天之後掛掉了 243 00:16:19,224 --> 00:16:21,207 於是 她跑去寵物店大鬧一場 244 00:16:21,207 --> 00:16:23,870 他們又給了她一只 結果它過了一天就死了 245 00:16:24,581 --> 00:16:27,827 然後 她再回寵物店去 他們給了她第三只 結果又死了 246 00:16:28,589 --> 00:16:31,968 於是 寵物店的小姑娘跑來這 想看看到底... 247 00:16:31,968 --> 00:16:36,079 這位長尾小鸚鵡連環殺手 是怎麼殺掉小鳥的 248 00:16:36,079 --> 00:16:36,668 結果? 249 00:16:37,000 --> 00:16:37,907 熱啊 250 00:16:38,581 --> 00:16:41,014 太熱了 它們是過熱而死的 251 00:16:41,014 --> 00:16:41,720 老天啊 252 00:16:41,720 --> 00:16:43,716 這些還是熱帶鳥類呢 對吧 253 00:16:43,716 --> 00:16:46,291 我是說 它們老家還是在他媽熱帶呢 254 00:16:45,785 --> 00:16:46,714 媽? 255 00:16:47,114 --> 00:16:48,749 是芭芭拉 是芭芭拉 256 00:16:48,749 --> 00:16:49,604 芭芭拉 257 00:16:50,725 --> 00:16:52,187 我的天呀 258 00:16:52,187 --> 00:16:53,053 你 259 00:16:53,368 --> 00:16:54,997 - 過來給我個擁抱吧 - 瑪蒂菲阿姨 260 00:16:56,397 --> 00:16:58,757 比爾 看看你都瘦成啥樣了 261 00:16:59,810 --> 00:17:00,610 瑪蒂菲 262 00:17:01,507 --> 00:17:02,904 快看看這位啊 263 00:17:03,081 --> 00:17:06,101 過來擁抱一下你的瑪蒂菲姨媽吧 264 00:17:06,101 --> 00:17:07,017 你好 比爾 265 00:17:07,017 --> 00:17:09,367 你瘦了不少 是吧 266 00:17:09,717 --> 00:17:11,367 看看 你長大好多 267 00:17:11,966 --> 00:17:16,332 看看她的胸 上次我看到 你還跟個小男孩似的 268 00:17:16,332 --> 00:17:17,175 芭芭拉? 269 00:17:17,791 --> 00:17:19,708 - 嗨 媽媽 我在這 - 芭芭拉? 270 00:17:21,808 --> 00:17:24,722 - 芭芭拉 芭芭拉 - 好了 媽媽 我在這呢 271 00:17:27,411 --> 00:17:28,550 周六早上 272 00:17:29,371 --> 00:17:32,772 印第安姑娘給我們做了餅乾和肉醬 我們吃了點 273 00:17:32,907 --> 00:17:35,485 他走出了門 就是這扇門 274 00:17:39,260 --> 00:17:40,135 就這樣 275 00:17:41,608 --> 00:17:42,686 他就這麼離開了? 276 00:17:46,849 --> 00:17:48,971 我周六晚上上床睡覺 277 00:17:50,145 --> 00:17:52,019 周日早上起來 278 00:17:52,901 --> 00:17:54,373 貝弗利仍然沒回家 279 00:17:55,920 --> 00:17:57,773 我並沒有在意 280 00:17:58,310 --> 00:18:00,235 我以為他又上哪喝多了 281 00:18:01,377 --> 00:18:03,329 他為什麼那麼做? 明明在家就能喝 282 00:18:04,170 --> 00:18:07,417 - 除非 是你讓他不想回家 - 我什麼都沒說 283 00:18:07,417 --> 00:18:11,120 對他的酗酒 我什麼都沒說過 我從沒為此說過他 284 00:18:11,120 --> 00:18:11,677 那麼 周日 285 00:18:12,414 --> 00:18:13,452 還是沒見到他 286 00:18:13,452 --> 00:18:15,790 那時候我才緊張起來了 287 00:18:16,913 --> 00:18:19,037 保險箱 因為... 288 00:18:19,627 --> 00:18:23,638 我們在那頭放了一大筆現金 還有貴重首飾 289 00:18:23,638 --> 00:18:24,641 我有枚... 290 00:18:24,818 --> 00:18:29,682 價值七千多美元的鑽石戒指放在裏頭 291 00:18:29,682 --> 00:18:31,041 等等 等等 我漏聽了點什麼 292 00:18:31,041 --> 00:18:33,433 你關注保險箱幹嘛 293 00:18:33,433 --> 00:18:35,739 你父親和我作了安排 294 00:18:35,739 --> 00:18:41,288 如果我們其中一個有事發生 另外一個就去把箱子搬空 295 00:18:41,288 --> 00:18:44,754 薇 你確定沒有什麼事令他想離家 任何事情 296 00:18:44,754 --> 00:18:46,368 - 比如吵架? - 是啊 297 00:18:46,368 --> 00:18:46,877 沒有 298 00:18:48,008 --> 00:18:51,154 我們吵得夠多了 你們知道的 但這次沒有 299 00:18:54,283 --> 00:18:56,135 或許他需要離開你一段時間 300 00:18:56,663 --> 00:18:58,685 你這話說得真好 301 00:18:59,334 --> 00:19:00,649 這又不犯法 302 00:19:01,033 --> 00:19:02,282 婚姻是一大難事 303 00:19:02,547 --> 00:19:04,349 即便在最好的條件下 304 00:19:08,322 --> 00:19:09,151 所以... 305 00:19:10,177 --> 00:19:13,092 什麼都沒? 沒說"回頭見 我去散個步"? 306 00:19:15,095 --> 00:19:17,583 真是難捉摸的老爸 307 00:19:20,269 --> 00:19:22,281 噢 那男人啊 308 00:19:23,735 --> 00:19:27,218 我當初愛上的 就是他的故作神秘 309 00:19:27,348 --> 00:19:29,660 我覺得那點性感得要命 310 00:19:31,762 --> 00:19:36,483 你知道他是全場最聰明的那個 知道他要是開口說話 311 00:19:37,673 --> 00:19:42,329 准能把你迷倒 可是沒有 他只是站在那裏 312 00:19:42,967 --> 00:19:45,039 臉上帶著微微的笑 313 00:19:45,726 --> 00:19:47,534 什麼話都沒說 314 00:19:51,224 --> 00:19:52,107 性感 315 00:19:55,439 --> 00:19:56,869 你記不得不尋常的地方... 316 00:19:58,246 --> 00:19:59,669 他雇佣了這個女人 317 00:20:01,774 --> 00:20:04,933 他沒問過我 就直接雇了這個女人 住進我們家 318 00:20:04,933 --> 00:20:06,237 在他離開的前幾天 319 00:20:06,237 --> 00:20:07,265 你不想她在這? 320 00:20:08,452 --> 00:20:10,159 我家裏有個印第安人 321 00:20:10,916 --> 00:20:12,545 你對印第安人有意見嗎 薇奧萊特? 322 00:20:12,595 --> 00:20:15,685 - 我不知道有什麼能對個印第安人說的 - 他們被稱為美洲原住民 媽媽 323 00:20:15,685 --> 00:20:18,481 - 誰決定的? - 他們喜歡被那麼稱呼 324 00:20:18,481 --> 00:20:21,825 - 他們怎麼可能比我更土著 - 不 325 00:20:21,825 --> 00:20:24,111 - 他們就是 - 印第安人怎麼了 326 00:20:24,111 --> 00:20:25,817 為什麼你不能用人們喜歡的叫法稱呼他們 327 00:20:25,817 --> 00:20:28,768 既然這麼說 我們還是稱恐龍為美洲原住民吧 328 00:20:31,281 --> 00:20:34,473 她也許是名印第安人 但她做的蘋果派是我吃過最好的 329 00:20:36,056 --> 00:20:40,120 他雇了個廚子 沒道理啊 我們又不吃飯 330 00:20:40,120 --> 00:20:42,335 現在你有餅乾和肉醬可吃了 不錯吧 331 00:20:42,335 --> 00:20:43,689 是啊 還不錯 332 00:20:43,689 --> 00:20:45,146 對你來說也好 333 00:20:45,771 --> 00:20:47,449 但是 你很快就要走了 334 00:20:47,449 --> 00:20:49,531 永遠不會回來 335 00:20:50,318 --> 00:20:52,613 - 你上次回這裏是什麼時候? - 別又來... 336 00:20:52,613 --> 00:20:53,235 好啦 337 00:20:53,235 --> 00:20:54,481 我才不關心你們倆 338 00:20:54,481 --> 00:20:57,472 可是 我想讓我的外孫女兒時不時來看看我 339 00:20:57,472 --> 00:20:58,771 好吧 你現在看到她了 340 00:20:58,771 --> 00:21:00,993 可你父親 你搬走的時候傷透了他的心 341 00:21:00,993 --> 00:21:02,897 那根本就不公平 342 00:21:02,897 --> 00:21:05,557 - 我得分開你倆嗎 - 你知道你是貝弗利最愛的女兒 343 00:21:05,557 --> 00:21:06,984 別裝作你不知道似的 344 00:21:07,714 --> 00:21:11,717 我更想認為 我的父母對他們的孩子一視同仁 345 00:21:15,058 --> 00:21:20,474 我相信你更樂意相信聖誕老人 在聖誕節還能給你送來禮物 346 00:21:22,105 --> 00:21:24,035 你要是有不只一個孩子 你會知道的 347 00:21:24,358 --> 00:21:26,274 父母總會有偏愛 348 00:21:26,493 --> 00:21:30,420 瑪蒂菲是我媽的最愛 沒啥大不了的 我習慣了 349 00:21:31,538 --> 00:21:33,050 你是你爸爸的最愛 350 00:21:33,050 --> 00:21:35,076 傷了他的心 351 00:21:36,042 --> 00:21:37,753 那我該怎麼做 352 00:21:38,771 --> 00:21:41,029 科羅拉多提供給比爾的薪水是塔爾薩的兩倍 353 00:21:41,029 --> 00:21:42,236 - 我們幹嘛要在這個打轉? - 你覺得爸爸... 354 00:21:42,236 --> 00:21:44,335 要是有這麼個機會他不會抓住嗎? 355 00:21:44,335 --> 00:21:48,269 這你就錯了 你永遠也沒法 讓貝弗利﹒維斯頓離開奧克拉荷馬 356 00:21:48,269 --> 00:21:49,452 他給了我祝福 357 00:21:49,452 --> 00:21:51,701 那是他對你說的 358 00:21:51,701 --> 00:21:53,447 而現在你想告訴我真實的故事 359 00:21:53,447 --> 00:21:56,505 - 他沒在我面前說過的難聽話? - 好啦 大家都太煩躁了 360 00:21:57,702 --> 00:22:00,977 - 貝弗利從來沒背著你說過難聽話 - 薇 拜託! 361 00:22:00,977 --> 00:22:04,702 他只對我說 你就此安頓讓他覺得很失望 362 00:22:06,968 --> 00:22:08,784 他認為你有天賦 363 00:22:09,443 --> 00:22:10,534 作家的天賦 364 00:22:10,789 --> 00:22:12,820 爸爸從來沒對你說過那種話 365 00:22:13,358 --> 00:22:15,459 徹頭徹尾的謊言 366 00:22:15,459 --> 00:22:16,499 胡說八道? 367 00:22:17,418 --> 00:22:21,727 胡說八道 哦 胡說八道麼 就當它胡說八道吧 368 00:22:22,112 --> 00:22:23,331 說胡說八道 比爾 369 00:22:26,199 --> 00:22:27,138 胡說八道 370 00:22:36,602 --> 00:22:37,154 你嗑藥了? 371 00:22:38,374 --> 00:22:39,179 失陪了 372 00:22:39,179 --> 00:22:40,749 我認真的 你真的嗑藥了? 373 00:22:42,876 --> 00:22:44,708 - 肌肉放松劑而已 - 你給我聽好 374 00:22:44,708 --> 00:22:46,570 我不想再同你經歷一遍了 375 00:22:46,570 --> 00:22:48,070 我不知道你在說什麼 376 00:22:48,070 --> 00:22:48,919 亂吃這些該死的藥片 377 00:22:48,919 --> 00:22:52,256 - 半夜3點報警說有人在你家後院 - 別對我大吼大叫 378 00:22:52,256 --> 00:22:53,493 警察 還有其他種種 379 00:22:53,914 --> 00:22:55,862 這個...這事不一樣的 380 00:22:55,862 --> 00:22:57,896 那時候我是無理取鬧 381 00:22:58,882 --> 00:23:01,863 所以 現在可以盡情嗑藥了 因為你有理由了 382 00:23:01,863 --> 00:23:03,526 我沒對什麼東西上癮 383 00:23:03,526 --> 00:23:05,374 我不想知道你上沒上癮 384 00:23:05,374 --> 00:23:07,775 我只想說 這事我不想再來一遍了 385 00:23:07,775 --> 00:23:10,809 我沒有! 我很疼! 386 00:23:12,600 --> 00:23:14,038 因為你的嘴嗎 387 00:23:14,507 --> 00:23:17,577 對 因為我的嘴巴疼 388 00:23:17,577 --> 00:23:18,718 我現在... 389 00:23:18,871 --> 00:23:20,749 嘴裏長了腫瘤 390 00:23:21,505 --> 00:23:23,158 它疼死我了 看啊 391 00:23:23,664 --> 00:23:24,565 看啊 392 00:23:24,777 --> 00:23:27,835 它疼起來就像要我的命 393 00:23:32,625 --> 00:23:36,473 貝弗利失蹤了 你又對我大喊大叫 394 00:23:36,473 --> 00:23:37,201 我沒... 395 00:23:38,816 --> 00:23:39,383 ...喊叫 396 00:23:43,449 --> 00:23:46,552 我得了癌症的時候 你說回不來 397 00:23:50,866 --> 00:23:52,645 貝弗利失蹤了 398 00:23:54,960 --> 00:23:56,634 你立刻衝回來了 399 00:24:05,920 --> 00:24:06,956 對不起 400 00:24:15,114 --> 00:24:15,767 對不起 401 00:24:19,913 --> 00:24:21,398 你知道我覺得他在哪? 402 00:24:24,250 --> 00:24:25,406 我覺得他 403 00:24:27,207 --> 00:24:29,876 我覺得他帶著幾瓶威士忌 一盒香煙 404 00:24:30,879 --> 00:24:32,411 幾本不錯的間諜小說 然後 405 00:24:33,886 --> 00:24:35,664 我想他是乘上了小船 406 00:24:36,595 --> 00:24:39,977 駕著它駛往某個好地方 停在他喜歡的某處河岸 407 00:24:41,929 --> 00:24:44,280 然後他去釣魚 看書 喝酒 408 00:24:45,279 --> 00:24:46,708 甚至可能寫點兒東西 409 00:24:50,279 --> 00:24:51,193 然後呢 我想啊 410 00:24:51,628 --> 00:24:53,545 他隨時都有可能走過那扇門回來 411 00:24:56,103 --> 00:24:56,968 隨時都可能 412 00:26:04,600 --> 00:26:05,800 媽? 413 00:26:07,100 --> 00:26:08,400 媽 警長來了 414 00:26:08,500 --> 00:26:10,300 什麼 什... 415 00:26:13,900 --> 00:26:17,000 - 是你打了... - 警長來了 416 00:26:17,200 --> 00:26:19,700 親愛的 回去睡覺 417 00:26:57,400 --> 00:26:59,100 艾薇姨媽怎麼辦? 418 00:27:00,300 --> 00:27:02,000 我們可以在路上停一下 419 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 我的天 我還得給凱倫打個電話 420 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 我在梳個毛頭啊? 421 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 好 就是這樣 422 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 貝弗利回來了 423 00:27:32,800 --> 00:27:34,000 香煙...(口齒不清地) 424 00:27:34,400 --> 00:27:37,700 - 香煙? 煙 香煙... - 夫人? 425 00:27:37,800 --> 00:27:39,700 香煙... (持續口齒不清) 426 00:27:40,100 --> 00:27:42,500 煙 香煙... 427 00:27:42,800 --> 00:27:46,400 香煙 香煙.. 428 00:27:53,100 --> 00:27:54,400 治療啊... 429 00:27:54,600 --> 00:27:56,900 我的煙盒都空了 430 00:27:57,400 --> 00:27:59,200 都沒有了 431 00:28:10,300 --> 00:28:12,000 真是首好歌啊 對不對 432 00:28:13,500 --> 00:28:15,100 芭芭..! 433 00:28:19,600 --> 00:28:21,800 自從那天... 434 00:28:23,600 --> 00:28:25,500 那一天.. 435 00:28:30,900 --> 00:28:33,500 貝弗利失蹤... 436 00:28:34,000 --> 00:28:35,400 貝弗利 437 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 失蹤了 438 00:28:39,600 --> 00:28:41,700 然後... 439 00:28:42,600 --> 00:28:44,900 然後你就回來了 440 00:28:46,600 --> 00:28:49,400 然後芭芭拉 你回來了 441 00:28:49,700 --> 00:28:53,600 然後...貝弗利 然後你就來了 442 00:28:54,600 --> 00:28:58,300 然後... 你來了 443 00:29:03,800 --> 00:29:05,900 我原來跟那個男孩約會過 444 00:29:06,500 --> 00:29:10,600 - 那個男人 - 哪個男人 那個警官? 445 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 上高中的時候 他是我畢業舞會的男伴 446 00:29:15,600 --> 00:29:17,200 你開玩笑吧 447 00:29:17,500 --> 00:29:20,700 舞會那一天 他爸爸喝醉 把他的車偷走了 448 00:29:21,800 --> 00:29:23,500 偷了他自己兒子的車 449 00:29:23,600 --> 00:29:26,600 去了墨西哥某個地方 450 00:29:27,900 --> 00:29:30,700 迪恩來我家裏 一副剛哭過的樣子 451 00:29:32,200 --> 00:29:35,200 對我坦白他沒法帶我去舞會了 452 00:29:35,400 --> 00:29:37,300 然後 我們買了六打啤酒 453 00:29:37,700 --> 00:29:41,700 溜進了一個沒人的小教堂 一整晚都在一起聊天 還有接吻 454 00:29:44,400 --> 00:29:46,000 現在又是他 455 00:29:46,000 --> 00:29:47,700 這個樣子跟我說... 456 00:29:49,900 --> 00:29:51,600 實在太不真實了 457 00:29:53,600 --> 00:29:56,500 謝天謝地 我們都不能預測未來 否則怎麼活得下去 458 00:30:12,800 --> 00:30:14,500 你聽好了 459 00:30:17,800 --> 00:30:19,700 不能比我先死 知不知道? 460 00:30:22,500 --> 00:30:24,200 我不在乎你要做什麼 461 00:30:25,400 --> 00:30:28,700 不在乎你要去哪兒 是不是搞砸了自己的人生 462 00:30:33,700 --> 00:30:35,200 只要活下去 463 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 一定要活著 464 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 我的媽 是凱倫 465 00:32:13,200 --> 00:32:15,700 - 你還記得凱倫姨媽嗎 - 有點印象 466 00:32:15,800 --> 00:32:19,100 那一定是她今年的新男友 467 00:33:04,100 --> 00:33:06,700 我花了太多時間在臥室裏 468 00:33:06,700 --> 00:33:08,900 把枕頭想象成我的丈夫 469 00:33:08,900 --> 00:33:13,500 想著他是不是喜歡我做的晚餐 想著我們冬天要去哪裏度假 470 00:33:13,600 --> 00:33:17,600 然後他拿出兩張伯利茲的機票 給我一個驚喜 然後我們接吻了 471 00:33:17,700 --> 00:33:20,700 你看 我會吻我的枕頭啊 472 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 然後我又告訴枕頭 我去看了醫生 473 00:33:24,700 --> 00:33:26,400 可能我已經懷了寶寶 474 00:33:26,500 --> 00:33:30,200 我知道這聽起來很可悲 但那就是當時的天真之舉 475 00:33:30,900 --> 00:33:32,800 然後 現實就開始打擊人了 476 00:33:32,900 --> 00:33:35,300 事情不會像你計劃地那樣發展 477 00:33:36,000 --> 00:33:38,100 從來都不會 然後我意識到 478 00:33:38,300 --> 00:33:42,500 那個枕頭比我遇到過的男人 更像一個好丈夫 479 00:33:43,000 --> 00:33:47,500 你會責怪自己 認為找不到好男人 都是自己的錯 480 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 不知道你還記不記得安德魯 你還記得他嗎 481 00:33:50,500 --> 00:33:51,500 我記得 482 00:33:51,600 --> 00:33:54,200 我愛他 深深深深地愛著他 483 00:33:54,200 --> 00:33:58,600 於是 我覺得他做的那些壞事 是給我糾正它們的機會而已 484 00:33:58,700 --> 00:34:01,300 每次他背叛我或是對我罵髒話的時候 485 00:34:01,300 --> 00:34:04,400 我總是會想 愛是雋永的 486 00:34:04,700 --> 00:34:06,800 這不過是給我一個機會 487 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 調整自己看待事情的角度 488 00:34:09,900 --> 00:34:13,300 還好終於有一天 我看著鏡子裏的自己 罵了一句白痴 489 00:34:13,400 --> 00:34:15,300 然後 走出來了 490 00:34:15,600 --> 00:34:17,900 但有一天 終於我發現 491 00:34:18,200 --> 00:34:19,300 我就是我 492 00:34:19,300 --> 00:34:21,600 我就是我而已 493 00:34:22,100 --> 00:34:25,900 我不需要什麼別的東西 我一個人也能好好地活著 494 00:34:26,000 --> 00:34:30,700 於是我拿了執照 全心投入到工作中 賣了超多的房子 495 00:34:30,800 --> 00:34:33,900 然後我就遇到史蒂夫 496 00:34:35,000 --> 00:34:37,100 這才是找到幸福的方法 芭芭拉 497 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 他比我年長十歲 498 00:34:39,100 --> 00:34:41,900 但真是一個很有想法 而且非常好的男人 499 00:34:42,000 --> 00:34:44,900 人又善良 對我也好 500 00:34:46,000 --> 00:34:49,200 我想 他對我來說最有啟發的是 501 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 就是活在當下 502 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 我在乎的只是當下 503 00:34:53,600 --> 00:34:55,100 我活在當下 504 00:34:55,300 --> 00:34:58,800 我專注的一切 我的生活 我的世界就在當下 505 00:34:59,000 --> 00:35:03,200 未來是無法被計劃的 我們做不到 因為一旦開始計劃未來 506 00:35:03,300 --> 00:35:04,800 總會有些意外發生 507 00:35:05,700 --> 00:35:08,800 - 總有可怕的事情發生 - 比如你父親投湖自殺了 508 00:35:09,100 --> 00:35:11,800 我就是這個意思 509 00:35:12,000 --> 00:35:14,900 生活給了你什麼 你就欣然接受 510 00:35:15,900 --> 00:35:21,700 史蒂夫今天要做一個很重要的演講 聽報告的都是一些政府大官 511 00:35:22,000 --> 00:35:26,500 會對他的生意有很大影響 他為這個準備了好幾個月 512 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 但當我們知道了爸爸的事 513 00:35:29,200 --> 00:35:31,500 他就取消了這個計劃 514 00:35:32,500 --> 00:35:34,900 他毫無保留地把我放在最重要的位置 515 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 還有 你知道最棒的是什麼嗎 516 00:35:37,900 --> 00:35:40,000 你知道最棒的是什麼嗎 芭芭拉 517 00:35:40,400 --> 00:35:41,600 是什麼 518 00:35:41,600 --> 00:35:44,900 我們要去伯利茲度蜜月啦 519 00:36:02,700 --> 00:36:04,500 這裏天氣總是這麼熱嗎 520 00:36:07,900 --> 00:36:09,400 通常會更熱 521 00:36:12,400 --> 00:36:14,100 難以想象 522 00:36:18,500 --> 00:36:21,200 你多大了 十七歲? 523 00:36:22,900 --> 00:36:24,300 十四 524 00:36:25,000 --> 00:36:26,600 十四歲 好吧 525 00:36:31,100 --> 00:36:33,200 你知道我十四歲時在做什麼? 526 00:36:34,000 --> 00:36:35,500 牲畜處理 527 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 - 你知道是什麼嗎? - 聽起來不怎麼樣 528 00:36:38,900 --> 00:36:41,400 - 清理屠宰場 - 真惡心 529 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 我也不會推薦別人幹那活 530 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 但是 總歸是份糊口的工作 531 00:36:49,000 --> 00:36:50,600 明白嗎 532 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 什麼味道? 533 00:36:58,100 --> 00:36:59,600 我不知道 534 00:37:00,200 --> 00:37:02,400 是不是前面那輛垃圾車的味道? 535 00:37:02,700 --> 00:37:04,800 不 我聞到的不是那個 536 00:37:07,800 --> 00:37:09,100 你幹什麼呢 537 00:37:09,200 --> 00:37:11,900 - 是不是我想到的那個東西? - 不知道 你聞到什麼了 538 00:37:12,000 --> 00:37:14,200 是大麻嗎 你抽大麻? 539 00:37:15,000 --> 00:37:16,900 - 沒有 - 你告訴我 沒事的 540 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 - 你是個小癮君子? - 我不是 541 00:37:20,300 --> 00:37:22,900 那你可走運了 542 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 我這兒正巧有些好貨 543 00:37:29,100 --> 00:37:30,100 東西都買好了 544 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 沒有比諾葡萄酒 但是有非常不錯的加州美樂紅酒 545 00:37:37,300 --> 00:37:40,400 - 看看我那時候 你們看啊 - 媽媽 你很美 546 00:37:40,500 --> 00:37:43,000 我曾經是很美 547 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 - 只不過是曾經 - 才不是呢 548 00:37:47,100 --> 00:37:48,500 你現在還是很美 549 00:37:48,600 --> 00:37:51,900 這不過是我們安慰自己的眾多謊言之一罷了 550 00:37:52,100 --> 00:37:56,000 女人是很美麗 但只是指年輕的時候 551 00:37:56,300 --> 00:38:00,500 男人老了還是可以很性感 552 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 當然 不是說那些老穿著運動短褲 553 00:38:02,700 --> 00:38:06,600 - 腰上全是肥肉的男人 - 天哪 可不是嘛 554 00:38:07,700 --> 00:38:13,800 有些男人可以一直保持發達的肌肉 女人就只能變老 555 00:38:14,400 --> 00:38:16,600 變胖 滿是皺紋 556 00:38:16,800 --> 00:38:20,100 拜託你 我還是很性感的 557 00:38:20,100 --> 00:38:22,400 - 好嗎 - 是啊 馬蒂菲 558 00:38:22,400 --> 00:38:25,600 你就和一個濕噠噠的硬紙箱 一樣性感迷人 559 00:38:25,700 --> 00:38:27,900 我們都是如此 560 00:38:28,400 --> 00:38:33,900 看 不在這些事情上自欺欺人 老實說出事實 561 00:38:34,300 --> 00:38:38,000 不是更好? 女人老了就不性感了 562 00:38:38,100 --> 00:38:40,700 我承認這一點 你認嗎 563 00:38:41,700 --> 00:38:43,400 那索菲亞﹒羅蘭呢 564 00:38:43,700 --> 00:38:47,800 還有萊娜﹒霍尼呢 她到了八十歲也還很性感 565 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 她是她 你是你 566 00:38:49,600 --> 00:38:51,100 別垂死掙扎了 567 00:38:52,500 --> 00:38:53,400 試試這條裙子 568 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 抱歉 我不會穿的 569 00:38:56,700 --> 00:38:59,400 你不懂怎麼吸引男人 我懂 570 00:38:59,500 --> 00:39:00,700 在這些事情上我總是... 571 00:39:00,700 --> 00:39:03,000 爸爸才剛入土 我不會想著勾搭男人 572 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 我指的不是今天 傻瓜 我是說 573 00:39:05,000 --> 00:39:07,100 - 這是一件很... - 我有男朋友了 行了吧 574 00:39:07,200 --> 00:39:08,500 我已經有男朋友了 575 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 你說過你還在物色啊 576 00:39:11,500 --> 00:39:13,800 現在不是了 我已經找到了 577 00:39:13,800 --> 00:39:15,200 你可以閉嘴了吧? 578 00:39:15,200 --> 00:39:17,500 - 拉倒吧 我可不會閉嘴 - 我們才不會閉口不談這事兒呢 579 00:39:17,800 --> 00:39:19,700 我真希望你們能看見 580 00:39:19,700 --> 00:39:21,500 自己臉上這副精神錯亂的表情 581 00:39:21,500 --> 00:39:23,100 - 到底是誰 - 沒有誰 把這事兒忘了吧 582 00:39:23,100 --> 00:39:26,900 跟我們說說 是你在學校認識的嗎 他多大了 是做什麼的 583 00:39:27,000 --> 00:39:28,100 我什麼也不會告訴你們 584 00:39:28,100 --> 00:39:30,800 - 你總得跟我們透露些什麼吧 - 不 絕對不會 585 00:39:30,900 --> 00:39:35,900 - 你陷入愛河了嗎 艾薇? - 我...我不知...我不知... 586 00:39:39,900 --> 00:39:42,300 害羞臉紅了 587 00:39:48,800 --> 00:39:52,100 - 出去 快下車 - 我在下啊 588 00:39:53,100 --> 00:39:54,400 謝謝 589 00:39:56,000 --> 00:39:59,300 在得到許可証明之前 我們的帳戶會一直留在海外 590 00:39:59,400 --> 00:40:00,800 怎麼說 回避許可証明? 591 00:40:00,900 --> 00:40:03,900 避開許可証明 直到我們拿到需要的許可 592 00:40:04,300 --> 00:40:07,800 有太多形式主義的東西了 我不知道你對佛羅里達 593 00:40:07,900 --> 00:40:09,400 還有佛羅里達的政治了解多少 594 00:40:09,500 --> 00:40:13,300 - 我只讀到過一些... - 對 尤其是對於我們這樣的企業 595 00:40:15,100 --> 00:40:17,700 - 查理? - 我得去接小查爾斯 596 00:40:24,100 --> 00:40:26,200 把酒給我 597 00:40:37,800 --> 00:40:40,200 你急沖沖地往回趕就是為了這個? 598 00:40:41,600 --> 00:40:44,600 電視裏到底有什麼要緊的東西? 599 00:40:44,700 --> 00:40:46,900 一九二五年的歌劇魅影 600 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 現在播的是修復了色差之後的版本 601 00:40:50,100 --> 00:40:51,300 真酷 602 00:40:51,800 --> 00:40:54,900 我把這事理理順 你為了和你爸爸去買東西 603 00:40:55,000 --> 00:40:58,100 而大發脾氣 看著我 604 00:40:59,100 --> 00:41:03,700 還有 從你外公葬禮一開始 就一直心神不定 605 00:41:03,700 --> 00:41:05,100 就是為了這個? 606 00:41:05,100 --> 00:41:08,900 就是為了趕回來看歌劇魅影? 607 00:41:10,400 --> 00:41:11,800 是啊 608 00:41:14,600 --> 00:41:15,900 我的老天 609 00:41:21,100 --> 00:41:22,500 歌劇魅影? 610 00:41:24,700 --> 00:41:26,300 嘿 親愛的 611 00:41:26,900 --> 00:41:28,200 嘿 寶貝兒 612 00:41:29,800 --> 00:41:30,900 親愛的 613 00:41:38,600 --> 00:41:40,800 我帶你看看我們的老房子 614 00:41:41,400 --> 00:41:44,600 真是的 這裏的空氣簡直像是靜止了一樣 615 00:41:45,800 --> 00:41:47,600 我晚些時候來找你 616 00:41:48,600 --> 00:41:52,700 第一國家銀行 108華氏(大約36攝氏度) 617 00:42:06,200 --> 00:42:07,500 真的很抱歉 爸爸 618 00:42:07,800 --> 00:42:10,600 - 你沒必要抱歉 - 我知道媽媽肯定被我氣死了 619 00:42:10,900 --> 00:42:13,300 - 不要管她 - 她說什麼了嗎? 620 00:42:13,700 --> 00:42:16,200 你媽媽 她該說什麼就說什麼唄 621 00:42:16,200 --> 00:42:18,000 我定了鬧鐘的 我真的定了 622 00:42:18,100 --> 00:42:21,500 - 我相信你 - 我愛貝弗利姨夫 你知道的 623 00:42:21,600 --> 00:42:23,100 停住吧 別再道歉了 624 00:42:23,300 --> 00:42:25,300 我竟然錯過了他的葬禮 625 00:42:26,900 --> 00:42:28,400 這.. 626 00:42:29,100 --> 00:42:30,700 這只是個儀式而已 627 00:42:31,300 --> 00:42:32,700 只不過是個形式 628 00:42:33,600 --> 00:42:35,800 比起你的真心來說 629 00:42:35,900 --> 00:42:38,000 不算什麼 630 00:42:38,100 --> 00:42:39,400 等一下 631 00:42:40,200 --> 00:42:41,700 理一理你的頭發 632 00:42:47,800 --> 00:42:50,200 貝弗利姨夫一定對我很失望 633 00:42:51,700 --> 00:42:55,500 你貝弗利姨夫還有更重要更好的事情要做 634 00:42:55,900 --> 00:42:58,400 他才沒有時間埋怨什麼 635 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 他也不是那種小心眼的人 636 00:43:16,200 --> 00:43:17,700 這沒什麼的 637 00:43:28,900 --> 00:43:31,100 我知道事情是怎樣 638 00:43:31,300 --> 00:43:32,900 知道他們都是怎麼看我的 639 00:43:33,700 --> 00:43:36,000 這種事發生的時候 你要陪在那些人的身邊 640 00:43:36,100 --> 00:43:39,800 - 爸爸 我真的很抱歉 讓你失望了 - 你沒有讓我失望 641 00:43:41,300 --> 00:43:43,600 你從來都沒有讓我失望過 642 00:43:43,700 --> 00:43:44,700 你聽著 643 00:43:46,300 --> 00:43:49,000 關於那些人 你想得不對 他們愛你 644 00:43:49,600 --> 00:43:51,100 他們是愛你的 645 00:43:51,300 --> 00:43:52,600 他們中有些人 646 00:43:53,000 --> 00:43:56,700 沒有那個機會看到我所看到的 647 00:43:58,000 --> 00:43:59,700 你是一個好男人 648 00:44:01,200 --> 00:44:02,800 一個充滿愛的 649 00:44:02,900 --> 00:44:05,900 能付出很多的男人 650 00:44:11,000 --> 00:44:12,300 拿著這個 651 00:44:14,900 --> 00:44:16,400 把梳子還給我 652 00:44:28,700 --> 00:44:30,100 我愛你 爸爸 653 00:44:32,600 --> 00:44:34,800 我也愛你 兒子 654 00:44:40,200 --> 00:44:41,500 歌劇魅影? 655 00:44:41,800 --> 00:44:43,400 你不記得青春期是什麼樣的嗎 656 00:44:43,500 --> 00:44:46,200 她夠大了 該顯示出點品行了 657 00:44:47,200 --> 00:44:49,500 不過這些是從父母那兒學來的 658 00:44:49,600 --> 00:44:51,900 這是針對我 對嗎 我有點不明白 請教? 659 00:44:52,000 --> 00:44:54,100 你不懂? 培養孩子的品行 660 00:44:54,200 --> 00:44:56,200 - 是我們做父母的職責 - 我知道這個 661 00:44:56,200 --> 00:44:58,100 你最近真不怎麼有個為人父母的樣子 662 00:44:58,100 --> 00:44:59,900 - 所以 我很難去.. - 就因為我們兩個 663 00:45:00,000 --> 00:45:03,100 - 纏繞在難解的關係裏 也不意味著.. - 哦 戈爾迪之結?(快刀斬亂麻的那個結) 664 00:45:03,200 --> 00:45:05,600 但她那十四歲的自以為是的小腦袋 可不這麼想 665 00:45:05,700 --> 00:45:07,400 她可能覺得被拋棄了 666 00:45:07,500 --> 00:45:10,400 別逗了 她沒那麼幼稚的 不是嗎 667 00:45:10,500 --> 00:45:11,800 是啊 她可真他媽的成熟懂事 668 00:45:11,800 --> 00:45:15,700 什麼修復版本的歌劇魅影 我知道這種調調會讓你很性奮 669 00:45:15,800 --> 00:45:17,400 - 芭芭拉 - 早熟的小討厭鬼 670 00:45:17,400 --> 00:45:19,600 - 我不是在護著她 - 我也沒在責備她 671 00:45:19,600 --> 00:45:24,000 - 我和你是一邊的 芭芭拉 冷靜點 - 她父親就是個自私的賤貨 能指望她怎樣 672 00:45:24,200 --> 00:45:27,200 - 拿出點父親的樣子 幫幫我 - 我本來就是她父親! 673 00:45:27,200 --> 00:45:30,800 - 名義上的父親而已 - 我沒有放棄過我的責任 674 00:45:30,900 --> 00:45:32,200 是"放棄" 笨蛋 (男的沒用完成時態 用的過去時) 675 00:45:32,300 --> 00:45:34,500 也可以這麼用的 676 00:45:34,500 --> 00:45:37,100 是嗎 你騎馬還是馬騎你 (關於被動時的諷刺) 677 00:45:38,100 --> 00:45:39,700 你這是胡攪蠻纏 678 00:45:40,100 --> 00:45:41,700 真是有力的反駁啊 679 00:45:42,500 --> 00:45:45,800 成熟點吧 當你染著頭發 經歷又一輪"青春期"時 680 00:45:45,900 --> 00:45:48,000 天都要塌了 孩子承受不了這些 681 00:45:48,000 --> 00:45:51,100 孩子只是在努力適應 你把她拖進的這個瘋人院裏 682 00:45:51,100 --> 00:45:52,500 這個瘋人院是我的家 683 00:45:52,500 --> 00:45:54,300 想想你剛剛說的話吧 684 00:45:54,300 --> 00:45:55,200 珍和我在這裏 685 00:45:55,200 --> 00:45:58,700 - 因為這是家庭事務 - 珍在這裏是當緩衝墊 686 00:45:58,800 --> 00:46:01,300 緩和你和你神經病母親之間的關係 687 00:46:01,300 --> 00:46:03,700 如果你還有些信用 說出來的話或許更能讓人信服 688 00:46:03,700 --> 00:46:05,500 - 你就是個容易被利用的傻瓜 - 你真他媽的自高自大 689 00:46:05,500 --> 00:46:07,300 - 你知不知道? 你實在太... - 你最好明白 690 00:46:07,300 --> 00:46:11,000 你跟那個長襪子皮皮鬼混 就是自找我的羞辱 691 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 - 這只表達了我的些微憤懣 - 也許這就是我和你分開的原因 692 00:46:16,300 --> 00:46:18,000 你終於對我坦白了 是嗎 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,700 忍了這麼久 終於一吐為快了是吧 694 00:46:22,100 --> 00:46:24,400 你總是考慮周到 芭芭拉 但是你不夠坦率 695 00:46:24,500 --> 00:46:26,500 你充滿熱情 但是太難搞了 696 00:46:26,800 --> 00:46:30,000 你是一個優秀 端裝 風趣 極好的女人 我也很愛你 697 00:46:30,400 --> 00:46:32,700 但是你太令人痛苦了 698 00:46:50,700 --> 00:46:53,900 獻給我的薇奧萊特 貝弗利﹒維斯頓 699 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 這一片為了我自己 700 00:47:17,300 --> 00:47:18,900 這一片為了我的姑娘們 701 00:47:39,200 --> 00:47:40,800 媽媽做的砂鍋菜 702 00:47:41,100 --> 00:47:43,000 他們說你睡過頭了? 703 00:47:44,200 --> 00:47:47,400 也許我是有故意睡過了呢 我也不確定 704 00:47:47,400 --> 00:47:49,500 - 真的很對不起 - 拜託 705 00:47:49,800 --> 00:47:51,900 我知道你剛剛過了一生中最糟糕的一天 706 00:47:52,400 --> 00:47:56,000 - 我很抱歉沒有陪在你身邊 - 我們不一定非得要在對方身邊 707 00:47:59,200 --> 00:48:01,300 你這是破壞我們的規矩 708 00:48:04,400 --> 00:48:06,600 她們知道我的事了 不是我們 只是我 709 00:48:07,500 --> 00:48:09,400 我告訴她們 我找了個男朋友 710 00:48:09,600 --> 00:48:11,400 不過 我沒告訴她們是誰 只是覺得你應該知道 711 00:48:11,600 --> 00:48:13,200 做好心理準備 以防萬一 712 00:48:16,200 --> 00:48:17,700 怎麼了 713 00:48:21,700 --> 00:48:23,200 查理 714 00:48:24,000 --> 00:48:25,800 我愛你 715 00:48:30,000 --> 00:48:32,300 請把那盤砂鍋菜傳過來 好嗎 716 00:48:32,300 --> 00:48:34,000 我做的砂鍋菜就要到了 717 00:48:34,000 --> 00:48:35,900 你做的我也會吃的 718 00:48:36,100 --> 00:48:37,700 媽 我們吃飯了 719 00:48:39,400 --> 00:48:40,800 他來了 720 00:48:41,200 --> 00:48:44,300 我很想把你安排到兒童專桌 可惜他們不讓 721 00:48:44,700 --> 00:48:45,800 我該把菜放到哪裏 722 00:48:45,800 --> 00:48:49,400 嗨 小查爾斯 認識一下我的未婚夫史蒂夫 723 00:48:52,000 --> 00:48:53,800 - 我的天哪! - 混蛋 724 00:48:53,900 --> 00:48:57,300 你這個蠢蛋 725 00:48:57,600 --> 00:48:59,300 - 媽媽 真的很對不起 - 好了 沒人傷到就行 726 00:48:59,300 --> 00:49:01,200 - 我怎麼說? 我很受傷 - 你沒有 算了吧 727 00:49:01,200 --> 00:49:03,400 有人把什麼東西灑了 才像是個派對嘛 728 00:49:03,400 --> 00:49:05,500 - 那是我做的砂鍋菜 - 抱歉 我弄了一地 729 00:49:05,900 --> 00:49:08,100 - 算了吧 馬蒂菲 - 我真的非常抱歉 730 00:49:08,300 --> 00:49:10,000 誰想要雞? 珍? 731 00:49:10,900 --> 00:49:12,300 珍 你一點雞都沒吃啊 732 00:49:12,300 --> 00:49:13,700 我不吃肉的 733 00:49:13,900 --> 00:49:15,100 你不吃肉? 734 00:49:17,000 --> 00:49:18,400 - 好吧 - 媽! 735 00:49:20,100 --> 00:49:22,800 幫他把東西放到盤子裏 不然房子都會被他燒掉的 736 00:49:22,900 --> 00:49:25,300 夠了 馬蒂菲 737 00:49:27,000 --> 00:49:28,600 芭芭拉 738 00:49:32,800 --> 00:49:34,400 你能把這個 739 00:49:35,300 --> 00:49:36,900 - 放到那兒嗎? - 當然沒問題 740 00:49:38,700 --> 00:49:41,400 - 那可真是不錯 - 太貼心了 741 00:49:42,500 --> 00:49:45,700 我看男士們都把西裝外套給脫掉了 742 00:49:45,700 --> 00:49:48,600 這不是一個葬禮晚宴嗎 743 00:49:50,000 --> 00:49:51,700 還是圍觀斗雞? 744 00:50:10,900 --> 00:50:13,300 或許該有人說悼念辭 745 00:50:16,200 --> 00:50:17,600 芭芭拉 746 00:50:21,700 --> 00:50:23,700 應該讓查理姨夫來說 他現在是... 747 00:50:24,500 --> 00:50:26,400 這裏的家長了 748 00:50:26,800 --> 00:50:29,600 - 我是嗎? - 標準程序的而已 749 00:50:33,900 --> 00:50:34,900 好的 750 00:50:39,000 --> 00:50:40,300 親愛的主 751 00:50:41,300 --> 00:50:43,100 我們請求你 752 00:50:44,100 --> 00:50:45,500 關照這個家 753 00:50:46,200 --> 00:50:49,000 在這個讓人悲傷的時候 主啊 754 00:50:49,500 --> 00:50:50,900 請你 755 00:50:51,700 --> 00:50:53,600 保佑這個美好的女人 756 00:50:53,800 --> 00:50:56,000 讓她...讓她能夠... 757 00:50:58,200 --> 00:50:59,900 沐浴你的恩澤 758 00:51:15,400 --> 00:51:16,900 我必須得接這個電話 759 00:51:17,600 --> 00:51:20,000 工作 很重要的 760 00:51:20,200 --> 00:51:22,300 我在奧克拉荷馬 是啊 761 00:51:28,300 --> 00:51:30,000 我們也希望您能 762 00:51:30,400 --> 00:51:32,500 關照貝弗利 在他... 763 00:51:34,500 --> 00:51:35,700 在他... 764 00:51:37,800 --> 00:51:40,000 在他繼續前行的時候 765 00:51:42,100 --> 00:51:45,500 謝謝您 親愛的主 讓我們能夠相聚 766 00:51:47,100 --> 00:51:49,800 能夠向這個優秀的男人傳達敬意 767 00:51:50,800 --> 00:51:53,300 在他的家裏 和他... 768 00:51:53,700 --> 00:51:55,600 美麗的女兒們一起 769 00:51:57,000 --> 00:52:00,500 我們的情誼均是聖佑 770 00:52:00,700 --> 00:52:04,000 還有 我們的相聚 我們的... 771 00:52:06,900 --> 00:52:08,300 情誼... 772 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 主啊 謝謝你 賜給我們食物 讓我們得以 773 00:52:14,200 --> 00:52:16,800 分享這些食物 774 00:52:18,700 --> 00:52:20,900 並且用營養 775 00:52:21,100 --> 00:52:22,800 滋養我們的身體 776 00:52:23,800 --> 00:52:25,700 我們請求你能幫助我們 777 00:52:26,000 --> 00:52:27,100 變得更好 778 00:52:27,200 --> 00:52:29,200 變成更好的人 779 00:52:30,500 --> 00:52:33,400 此刻 我們比任何時候都意識到 780 00:52:33,400 --> 00:52:37,000 家人齊聚的歡愉 781 00:52:38,300 --> 00:52:44,300 我們請求你能祝福和照顧這個家 阿門 782 00:52:44,800 --> 00:52:47,500 - 阿門 真的很對不起大家 - 我們開吃吧 783 00:52:53,200 --> 00:52:55,900 芭芭拉 你需不需要那個餐櫃? 784 00:52:57,300 --> 00:52:58,800 就是那邊那個 785 00:52:58,900 --> 00:53:00,500 你有興趣帶走嗎 786 00:53:00,500 --> 00:53:02,000 它真漂亮 787 00:53:02,300 --> 00:53:04,000 不要 我的意思是 為什麼要給我? 788 00:53:04,000 --> 00:53:08,200 我不想再看著這些東西了 我覺得你可能會想要那個餐櫃 789 00:53:10,100 --> 00:53:12,300 不 媽 我沒法把它帶到科羅拉多的 790 00:53:12,500 --> 00:53:14,100 或許 艾薇可以帶走它 791 00:53:14,400 --> 00:53:17,300 - 我有一個差不多的 記得嗎 - 我要把這些東西都清走 792 00:53:17,400 --> 00:53:19,900 - 它真的很漂亮 - 我想把所有東西都換成嶄新的 793 00:53:20,000 --> 00:53:23,900 我想我就是... 還沒準備好談這些東西的歸屬 794 00:53:25,800 --> 00:53:27,100 隨你的便吧 795 00:53:30,600 --> 00:53:32,700 食物真的是太棒了 796 00:53:35,700 --> 00:53:38,000 喬安娜一個人做了這整桌食物 797 00:53:39,100 --> 00:53:42,500 付她工資就是讓她幹這個的 你知道她是拿錢的 對吧 798 00:53:43,800 --> 00:53:45,100 珍 799 00:53:46,200 --> 00:53:47,700 我很好奇 800 00:53:48,200 --> 00:53:52,900 你說你不吃肉 你的意思是 什麼肉都不吃? 801 00:53:53,600 --> 00:53:54,800 對 802 00:53:56,000 --> 00:53:58,600 是因為健康上的原因 還是...? 803 00:53:58,900 --> 00:54:01,300 你吃肉的時候 也在吸收動物的恐懼 804 00:54:01,300 --> 00:54:02,500 吸收什麼? 805 00:54:02,500 --> 00:54:04,600 - 毛皮? - 恐懼 806 00:54:07,300 --> 00:54:09,300 我以為她說的是... 807 00:54:11,200 --> 00:54:13,700 怎麼可能? 恐懼又不能吃 808 00:54:13,800 --> 00:54:14,800 當然可以 比如 809 00:54:14,900 --> 00:54:17,000 當你感覺害怕 你的身體會怎麼樣? 810 00:54:17,100 --> 00:54:19,800 難道不會產生一系列化學反應? 811 00:54:20,000 --> 00:54:21,100 我不知道 會嗎? 812 00:54:21,100 --> 00:54:22,300 - 會的 - 會的 813 00:54:22,500 --> 00:54:23,400 腎上腺素 還有 還有... 814 00:54:23,400 --> 00:54:26,800 你的身體感受到恐懼時 會經歷一系列化學反應 815 00:54:26,900 --> 00:54:29,500 - 還有皮質素 - 你難道不覺得動物也會感受到恐懼? 816 00:54:29,600 --> 00:54:30,900 我相信是會的 817 00:54:31,000 --> 00:54:33,900 我過去曾為一個屠宰場工作過 818 00:54:34,200 --> 00:54:36,000 空氣中彌漫著恐懼感 819 00:54:36,000 --> 00:54:42,200 所以 你吃肉 就是在吸收動物被屠殺時產生的恐懼感 820 00:54:43,800 --> 00:54:45,600 你是說我六十年來 821 00:54:45,700 --> 00:54:47,000 每日三餐 822 00:54:47,300 --> 00:54:50,400 吃的都是動物的恐懼感? 823 00:54:51,300 --> 00:54:53,100 這家伙絕對是 824 00:54:53,300 --> 00:54:57,000 - 無肉不歡 - 我一直都是這麼吃 825 00:54:58,100 --> 00:55:02,800 沒有肉 怎麼都不像一頓正餐 826 00:55:03,300 --> 00:55:05,900 要是我做了意大利面 他會說 827 00:55:05,900 --> 00:55:08,900 這開胃菜不錯 肉呢 828 00:55:09,700 --> 00:55:11,200 不是有這麼個廣告嗎 829 00:55:11,200 --> 00:55:13,500 有一個老太婆問 肉在哪? 830 00:55:14,100 --> 00:55:16,500 牛肉呢? (80年代電視廣告 老奶奶在漢堡裡找牛肉) 831 00:55:18,100 --> 00:55:20,300 肉呢? 肉呢? 832 00:55:20,400 --> 00:55:22,900 肉在哪? 肉到底在哪?! 833 00:55:23,800 --> 00:55:25,200 好極了 834 00:55:27,300 --> 00:55:30,000 我覺得 葬禮舉辦的不錯 835 00:55:30,200 --> 00:55:32,300 - 對啊 真的不錯 - 牧師幹的不錯 836 00:55:35,100 --> 00:55:39,100 - 要我說 哼 - 是嗎 你真的覺得不好? 837 00:55:39,100 --> 00:55:40,800 好吧 現在是戲劇化的批評了 838 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 說了太多詩歌和教學的破事 839 00:55:44,500 --> 00:55:45,900 他從65歲開始 840 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 就沒寫過詩了 841 00:55:48,100 --> 00:55:52,000 他對教學不屑一顧 沒人說他幹過的好事 842 00:55:52,300 --> 00:55:55,700 五十多年來 他一直是個大酒鬼 843 00:55:56,800 --> 00:56:01,400 沒人提到那次 他喝了一整瓶白朗姆酒 844 00:56:02,700 --> 00:56:06,600 醉醺醺去塔爾薩大學的校友聚會演講 845 00:56:07,100 --> 00:56:08,900 怎麼忘得了這件事呢 846 00:56:09,100 --> 00:56:11,200 他走上台演講 847 00:56:11,600 --> 00:56:14,500 吐在自己身上 848 00:56:15,000 --> 00:56:20,600 - 現在在這桌上卻說得像個完美的... - 我也想不通 怎麼沒人提起這件事 849 00:56:20,600 --> 00:56:25,600 不過 校友聚會再也沒請過他 知道吧 850 00:56:28,000 --> 00:56:31,100 雖然我對詩歌沒研究 但是... 851 00:56:31,200 --> 00:56:33,600 我覺得他的詩歌與眾不同 852 00:56:34,000 --> 00:56:35,800 你在葬禮上的朗誦很動聽 853 00:56:36,100 --> 00:56:37,200 謝謝 854 00:56:37,700 --> 00:56:38,900 你誰啊 855 00:56:41,000 --> 00:56:44,100 這是我未婚夫 史蒂夫 你在教堂見過他 856 00:56:44,300 --> 00:56:45,600 史蒂夫﹒海德布萊特 857 00:56:45,900 --> 00:56:48,300 - 海德什麼? - 海德布萊特 858 00:56:49,200 --> 00:56:53,900 - 海德...德國名字 - 事實上 一半德國一半愛爾蘭 859 00:56:55,700 --> 00:56:57,700 這很少見啊 凱倫 860 00:56:57,800 --> 00:57:00,100 帶約會對象來父親葬禮 861 00:57:00,200 --> 00:57:04,300 我知道那些詩歌很棒 但我可不會把他們用在約會上 862 00:57:04,400 --> 00:57:07,000 他不是約會對象 他是我未婚夫 863 00:57:07,000 --> 00:57:09,800 我們打算新年的時候在邁阿密結婚 864 00:57:10,300 --> 00:57:12,800 如果你能來的話 我會很高興 865 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 那不可能的 史蒂夫 866 00:57:15,800 --> 00:57:17,200 你覺得呢 867 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 我說的對嗎 史蒂夫 868 00:57:20,200 --> 00:57:21,900 是的 夫人 869 00:57:22,500 --> 00:57:24,400 你以前結過婚嗎 870 00:57:24,800 --> 00:57:26,300 我結過 871 00:57:27,000 --> 00:57:28,200 好幾次? 872 00:57:28,200 --> 00:57:31,100 實際上 不算這次的話 三次 873 00:57:32,400 --> 00:57:35,000 那你現在肯定對結婚很在行 874 00:57:36,500 --> 00:57:37,600 對 875 00:57:39,900 --> 00:57:42,100 我猜對了 是不是? 876 00:57:42,300 --> 00:57:45,500 瞧他 看起來就像結過婚 877 00:57:45,600 --> 00:57:50,500 我帶史蒂夫去看我們以前的那個城堡 結果它已經被毀了 878 00:57:50,600 --> 00:57:52,700 - 它早就不在了 - 真讓人難過 879 00:57:52,700 --> 00:57:56,400 - 你們在說什麼? - 那個堡壘 我們以前在裏面角色扮演牛仔和印第安人 880 00:57:56,400 --> 00:58:00,100 - 爸爸說裏面有老鼠 - 凱倫! 你真讓人丟臉! 881 00:58:01,600 --> 00:58:04,700 你知不知道不能說牛仔和印第安人? 882 00:58:05,100 --> 00:58:08,200 你們角色扮演了牛仔和土著人 883 00:58:10,200 --> 00:58:11,600 是不是 芭芭拉? 884 00:58:12,100 --> 00:58:14,700 你嗑藥了? 哪種? 885 00:58:15,200 --> 00:58:16,800 別管我 886 00:58:20,800 --> 00:58:21,900 怎麼了 887 00:58:23,500 --> 00:58:25,300 - 你怎麼了? - 爸爸 888 00:58:27,100 --> 00:58:29,100 - 沒事吧? - 查理叔叔 你還好嗎 889 00:58:30,600 --> 00:58:33,600 我感受到了恐懼感! 890 00:58:37,500 --> 00:58:39,700 滋味不錯 891 00:58:41,600 --> 00:58:45,000 只要習慣了它的味道 吃起來真的不錯 892 00:58:45,100 --> 00:58:47,300 我的腳在抖! 893 00:58:51,500 --> 00:58:54,200 我有時能抓到她吃巨無霸 894 00:58:54,900 --> 00:58:57,500 - 胡說 - 巨無霸 培根 加倍的恐懼感 895 00:58:57,500 --> 00:58:59,300 媽 你這騙子 896 00:58:59,600 --> 00:59:01,000 說真的 你就是個騙子 897 00:59:01,100 --> 00:59:03,500 你知道 要是我說我媽媽是個騙子 會怎麼樣嗎? 898 00:59:03,500 --> 00:59:07,900 她會讓我的頭和肩膀分家 899 00:59:16,200 --> 00:59:19,000 你們知道有份遺產 900 00:59:19,300 --> 00:59:22,300 - 媽... - 我們以前把遺產分配好了 901 00:59:22,700 --> 00:59:24,000 我們不想說這個 902 00:59:24,300 --> 00:59:27,700 我想說 我想討論這個 怎麼了 903 00:59:27,800 --> 00:59:29,600 我就不能說自己想說的話嗎 904 00:59:30,600 --> 00:59:33,400 不管你們信不信 貝弗利投資了幾筆不錯的生意 905 00:59:33,500 --> 00:59:37,000 在他的遺囑裏給你們幾個留了錢 906 00:59:39,000 --> 00:59:42,200 但後來我們又討論了一下 907 00:59:42,300 --> 00:59:46,400 最終決定不這麼做 決定把錢都留給我 908 00:59:46,400 --> 00:59:50,700 我們並沒有去法院公証 909 00:59:50,700 --> 00:59:54,700 但是你們應該知道 他想把錢都留給我 910 00:59:59,000 --> 01:00:00,400 好吧 911 01:00:03,500 --> 01:00:04,700 好吧 912 01:00:05,500 --> 01:00:06,800 行嗎 913 01:00:07,600 --> 01:00:10,100 - 行 - 凱倫 行嗎? 914 01:00:10,900 --> 01:00:12,300 - 行 - 好吧 915 01:00:12,300 --> 01:00:15,500 但是這些家具 這些老古董你們可以拿走 916 01:00:15,600 --> 01:00:18,400 我拿了它們也沒用 917 01:00:18,700 --> 01:00:20,600 也許 我該辦個拍賣會 918 01:00:21,100 --> 01:00:23,300 當然了 拍賣會是個好主意 919 01:00:23,300 --> 01:00:28,600 有些東西 像是銀器 能賣不少錢 920 01:00:29,100 --> 01:00:31,100 你們要是想要 我也可以賣給你們 921 01:00:31,100 --> 01:00:33,500 比拍賣的價格便宜 922 01:00:33,600 --> 01:00:35,300 也有可能你活不到辦拍賣會 923 01:00:35,400 --> 01:00:38,200 我們可以在你死後 不花一文錢把東西全搬走 924 01:00:38,400 --> 01:00:39,700 芭芭拉 925 01:00:42,100 --> 01:00:44,200 也許真會像你說的一樣 926 01:00:45,400 --> 01:00:49,000 比爾 你看詩歌是吧 我在想 927 01:00:49,300 --> 01:00:52,500 你最喜歡的是哪首 928 01:00:53,700 --> 01:00:56,000 比爾 你現在住哪 929 01:00:57,000 --> 01:00:58,900 想要這個櫥櫃嗎 930 01:01:00,300 --> 01:01:03,400 - 你說什麼 - 你和芭芭拉分居了 對吧 931 01:01:05,400 --> 01:01:07,500 還是你們已經離婚了? 932 01:01:09,400 --> 01:01:12,000 我們只是分居了 933 01:01:12,700 --> 01:01:15,800 你還以為能瞞著我 是不是 934 01:01:17,400 --> 01:01:19,900 沒人能瞞住我 935 01:01:21,300 --> 01:01:23,400 你們的事我都知道 936 01:01:24,500 --> 01:01:27,000 你父親也覺得他能瞞住我 是吧? 937 01:01:27,100 --> 01:01:30,100 - 你到底想幹什麼 - 我很遺憾 你們倆個之間出現了問題 938 01:01:30,200 --> 01:01:32,100 也許只是暫時的 939 01:01:32,500 --> 01:01:35,600 貝弗利和我也鬧過幾次分居 940 01:01:35,900 --> 01:01:37,600 當然 我們那時不叫分居 941 01:01:37,600 --> 01:01:41,900 指教一下吧 用你的婚姻經驗 942 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 事實是 你就是不能跟 比你更年輕的女人相媲美 943 01:01:45,000 --> 01:01:48,800 生活就是這麼不公平 944 01:01:50,100 --> 01:01:52,900 - 出現了一個年輕的第三者? - 你不要再說什麼了 945 01:01:52,900 --> 01:01:55,700 - 對 我是有一個比他年輕的女人 - 看見了沒? 946 01:01:56,100 --> 01:01:58,400 就算你也不例外 寶貝兒 947 01:02:02,300 --> 01:02:05,500 媽覺得女人的吸引力 不會隨著年齡增長 948 01:02:06,000 --> 01:02:08,100 - 我不同意 我覺得.. - 不是 949 01:02:08,100 --> 01:02:10,100 我沒說女人們不會變得更有魅力 950 01:02:10,200 --> 01:02:12,500 我是說她們會變的丑陋 951 01:02:12,500 --> 01:02:14,800 我也不在乎你的意見 親愛的凱倫 952 01:02:14,800 --> 01:02:18,000 你自己本身就驗証了我的觀點 953 01:02:18,500 --> 01:02:21,800 你今天很反常 薇 954 01:02:21,900 --> 01:02:24,200 因為今天是個特殊的日子 是不是 955 01:02:24,300 --> 01:02:27,200 你覺得我應該怎麼樣 956 01:02:28,200 --> 01:02:31,500 我就是不明白 你今天怎麼這麼咄咄逼人 957 01:02:31,700 --> 01:02:33,700 我只是實話實說而已 958 01:02:34,600 --> 01:02:36,700 有些人拒絕了解事實 959 01:02:37,000 --> 01:02:38,600 親愛的 大家都愛你 960 01:02:38,700 --> 01:02:41,300 你覺得你能讓我自慚形愧 查理? 961 01:02:41,500 --> 01:02:43,500 去你的吧 962 01:02:45,100 --> 01:02:47,800 三天前 我不得不去認領父親的尸體 963 01:02:47,900 --> 01:02:51,300 現在還得坐在這 聽你惡意傷害 964 01:02:51,400 --> 01:02:54,600 - 每一個家庭成員 - 傷害我的家人?! 965 01:02:55,300 --> 01:02:58,500 你受過傷害嗎 就憑你順風順水的人生? 966 01:02:58,500 --> 01:03:00,400 告訴她什麼叫被傷害 馬蒂菲 967 01:03:00,700 --> 01:03:02,900 - 告訴她 受傷害是什麼樣的 - 鎮靜點 媽 968 01:03:03,000 --> 01:03:04,900 該死的 別跟我說鎮靜點 969 01:03:04,900 --> 01:03:07,900 我他媽的不是病貓 我受不了了 970 01:03:08,100 --> 01:03:10,300 我被無視了嗎? 971 01:03:11,500 --> 01:03:13,200 - 甜心 別這樣 - 這女人.. 972 01:03:14,400 --> 01:03:16,800 在我媽媽眾多男朋友中之一 973 01:03:16,900 --> 01:03:21,600 用錘子襲擊我時 把我救下來了 974 01:03:22,300 --> 01:03:23,600 這女人 975 01:03:23,700 --> 01:03:26,800 為了救我 在腦袋上還留著錘子的痕跡 976 01:03:26,800 --> 01:03:29,200 你們這些活得一帆風順的人 懂什麼傷害 977 01:03:29,300 --> 01:03:30,800 你們知道.. 978 01:03:30,800 --> 01:03:33,600 ..什麼叫困境嗎? 979 01:03:34,000 --> 01:03:35,800 知道什麼是艱辛 980 01:03:35,800 --> 01:03:37,900 媽 我們知道你的童年很艱辛 981 01:03:37,900 --> 01:03:40,500 - 誰不是 - 你不懂! 根本就不懂! 982 01:03:40,500 --> 01:03:44,000 沒有一個人知道 誰都不懂坐在這的女人 983 01:03:44,100 --> 01:03:46,600 還有今天下葬的男人 984 01:03:48,600 --> 01:03:52,500 可愛的女孩 可愛的芭芭拉 985 01:03:54,100 --> 01:03:55,900 每次你感到痛苦 986 01:03:56,100 --> 01:03:59,900 都會令我心碎 我希望自己能保護你 987 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 但要是你覺得 988 01:04:01,100 --> 01:04:03,800 哪怕有一秒鐘 能了解 989 01:04:03,900 --> 01:04:09,100 那個男人生前承受過的痛苦 還是省省吧 990 01:04:09,600 --> 01:04:13,100 你知道你爸爸從4歲到10歲 都住在哪嗎 991 01:04:13,700 --> 01:04:14,800 你知道嗎 992 01:04:15,700 --> 01:04:17,700 - 知道嗎 - 不知道 993 01:04:18,800 --> 01:04:21,000 在車裏(龐蒂克轎車) 994 01:04:22,000 --> 01:04:24,800 和父母住在一輛破車裏 995 01:04:24,800 --> 01:04:27,200 他媽的整整住了六年! 996 01:04:27,400 --> 01:04:31,200 你對你坎坷的童年有什麼好抱怨的? 997 01:04:31,700 --> 01:04:33,100 這才是問題所在 998 01:04:33,100 --> 01:04:34,900 我們的生活太艱苦了.. 999 01:04:35,100 --> 01:04:37,700 為了過更好的日子 我們犧牲了一切 1000 01:04:37,800 --> 01:04:39,700 都是為了你們 1001 01:04:40,200 --> 01:04:43,700 我和你父親是家族裏第一個拿到高中畢業証的 1002 01:04:43,800 --> 01:04:46,900 然後他再接再勵拿到了詩歌創作的獎項 1003 01:04:47,700 --> 01:04:49,000 你們這些女兒.. 1004 01:04:49,500 --> 01:04:51,500 受到了大學教育 1005 01:04:51,700 --> 01:04:54,600 把這視為理所當然 你們又走到了哪? 1006 01:04:55,100 --> 01:04:56,400 你們幹了什麼? 1007 01:04:57,200 --> 01:04:59,000 幹了什麼? 1008 01:05:00,900 --> 01:05:02,400 你是誰 1009 01:05:02,800 --> 01:05:06,200 上帝啊 你如果像我們一樣努力 你早就當上總統了 1010 01:05:06,200 --> 01:05:07,600 你從來沒遇到過任何困難 1011 01:05:07,600 --> 01:05:10,100 於是你們就自找麻煩 1012 01:05:10,100 --> 01:05:11,700 你為什麼沖我們吼 1013 01:05:11,800 --> 01:05:15,100 因為今天我就要開誠布公 有什麼說什麼 1014 01:05:15,400 --> 01:05:17,500 今天真他媽的適合說實話 1015 01:05:19,300 --> 01:05:21,500 事實就是... 1016 01:05:22,100 --> 01:05:24,900 - 我吃飽了 - 阿門 1017 01:05:25,600 --> 01:05:27,500 還有飯後甜點 1018 01:05:28,000 --> 01:05:30,700 她烤了派 看上去很美味 1019 01:05:30,800 --> 01:05:32,500 我有話要說 1020 01:05:32,700 --> 01:05:34,300 請講 1021 01:05:34,700 --> 01:05:36,500 怎麼了 兒子? 1022 01:05:42,400 --> 01:05:44,900 - 我要說 - 小查爾斯? 1023 01:05:45,800 --> 01:05:48,700 - 我.. - 查爾斯 拜託 別這樣... 1024 01:05:52,500 --> 01:05:53,800 我要說... 1025 01:05:58,100 --> 01:06:00,100 我忘了定鬧鐘 1026 01:06:01,200 --> 01:06:04,000 它不是沒電了 是我忘了定時間 1027 01:06:04,200 --> 01:06:05,600 媽 對不起 1028 01:06:06,700 --> 01:06:08,800 大家 對不起 1029 01:06:09,200 --> 01:06:11,400 對不起...我...只是.. 1030 01:06:18,500 --> 01:06:19,600 一時興起 1031 01:06:19,800 --> 01:06:21,700 我早就對他不抱希望了 1032 01:06:22,200 --> 01:06:24,500 小查爾斯歸你管了 1033 01:06:25,300 --> 01:06:26,500 查理 1034 01:06:26,800 --> 01:06:28,700 他叫查爾斯 1035 01:06:29,900 --> 01:06:31,300 可憐的艾薇 1036 01:06:31,800 --> 01:06:34,000 - 可憐的寶貝 - 別這樣 媽... 1037 01:06:35,900 --> 01:06:38,700 她一向同情弱者 1038 01:06:38,800 --> 01:06:41,300 - 現在別對我刻薄 好嗎 - 我可沒有.. 1039 01:06:42,000 --> 01:06:43,100 每個人都覺得.. 1040 01:06:43,200 --> 01:06:46,500 - 我突然間變壞了 - 媽媽別這樣.. 1041 01:06:46,600 --> 01:06:49,400 - 我只是在說實話 - 你藥物上癮了 1042 01:06:50,100 --> 01:06:51,600 這才是事實 正是我要的 1043 01:06:51,900 --> 01:06:53,800 大家都聽著 1044 01:06:53,900 --> 01:06:55,800 我是個癮君子 1045 01:06:56,300 --> 01:06:57,900 我喜歡藥片 1046 01:06:58,200 --> 01:07:00,200 尤其是那些藥片 那些鎮靜劑 1047 01:07:00,400 --> 01:07:02,700 看到這些藍色的小玩意了嗎 1048 01:07:02,800 --> 01:07:04,800 這些朋友真他媽的酷 1049 01:07:05,200 --> 01:07:07,400 他們從不讓我失望 1050 01:07:08,200 --> 01:07:10,000 想把他們從我身邊拿走 1051 01:07:10,200 --> 01:07:12,200 我饒不了你 1052 01:07:12,300 --> 01:07:15,700 - 把這些該死的藥給我 - 我不會饒了你的 孩子 1053 01:07:19,400 --> 01:07:20,900 把藥都給我 1054 01:07:25,900 --> 01:07:27,600 芭芭拉 停下來 1055 01:07:33,100 --> 01:07:34,300 給我! 1056 01:07:42,400 --> 01:07:44,400 你這該死的... 1057 01:07:45,700 --> 01:07:47,500 你這該死的.. 1058 01:07:50,300 --> 01:07:53,300 - 坐下 - 現在進行藥片搜索 1059 01:07:53,800 --> 01:07:55,900 還記得嗎 記得怎麼搜查嗎 1060 01:07:56,300 --> 01:07:59,000 一個角落也別放過 每個櫃子... 1061 01:07:59,400 --> 01:08:03,500 - 每個抽屜 每個鞋盒子 - 你不能這樣 這是我的家 1062 01:08:03,500 --> 01:08:05,700 凱倫 給博克醫生打電話 1063 01:08:06,700 --> 01:08:09,700 你不能這樣 這是我的地盤 1064 01:08:10,000 --> 01:08:11,800 這是我的地盤 1065 01:08:12,300 --> 01:08:14,400 你還是不明白 是嗎 1066 01:08:14,900 --> 01:08:19,000 你還是不明白 現在我說了算 1067 01:08:27,400 --> 01:08:30,300 為什麼伯克醫生給了她這麼多處方藥? 1068 01:08:30,300 --> 01:08:31,300 他不知道她是癮君子? 1069 01:08:31,400 --> 01:08:34,700 不光是他給的 她有很多個醫生 1070 01:08:35,000 --> 01:08:37,500 你知道了 還任憑她這樣? 1071 01:08:57,600 --> 01:08:59,800 我為你和比爾感到難過 1072 01:09:00,500 --> 01:09:02,300 我也是 芭芭拉 1073 01:09:03,500 --> 01:09:06,100 你覺得這是暫時的 還是... 1074 01:09:07,400 --> 01:09:09,100 誰知道 1075 01:09:09,900 --> 01:09:12,200 我們做夫妻的時間也夠長了 1076 01:09:17,500 --> 01:09:19,000 現在該怎麼辦 1077 01:09:23,500 --> 01:09:25,400 她做的這些化療 1078 01:09:25,400 --> 01:09:28,100 還有服用了過量的止痛藥 1079 01:09:28,500 --> 01:09:33,600 不用做任何形式的掃描或測試 1080 01:09:34,600 --> 01:09:38,000 我就能診斷出您母親 有輕度認知功能障礙 1081 01:09:38,100 --> 01:09:39,900 輕度認知功能障礙? 1082 01:09:40,100 --> 01:09:41,300 大腦受損 1083 01:09:41,900 --> 01:09:45,500 是時候考慮把她送進療養院了 1084 01:09:45,600 --> 01:09:49,900 你知道 如果她能被監管起來的話 我會放心很多 1085 01:09:50,200 --> 01:09:51,500 你想要我們把她送到哪? 1086 01:09:51,600 --> 01:09:53,200 精神病院? 1087 01:09:54,000 --> 01:09:55,500 你知道 貝弗利已經走了 1088 01:09:55,900 --> 01:09:58,400 走了不像死了那麼精確 不過我明白你的意思 1089 01:09:58,600 --> 01:10:02,300 只要有我的推薦信 你們就能轉移法定監護權 1090 01:10:02,400 --> 01:10:05,300 你覺得協助我們三個 1091 01:10:06,100 --> 01:10:10,300 確保我們不需要負責任 我們就不會找你算帳了嗎 1092 01:10:11,000 --> 01:10:13,800 - 你說什麼? - 輕度認知功能障礙? 1093 01:10:13,800 --> 01:10:15,400 你開什麼玩笑? 1094 01:10:17,800 --> 01:10:18,500 什麼 1095 01:10:18,600 --> 01:10:20,600 知道這些瓶子上寫的是誰的名字嗎 1096 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 - 知道嗎? - 你媽媽病的很嚴重 1097 01:10:23,100 --> 01:10:25,700 我們有一箱印著你名字的藥瓶 1098 01:10:25,800 --> 01:10:28,100 那些都是提供給醫委會的証據 1099 01:10:32,100 --> 01:10:34,500 走吧 我覺得我們算完帳了 1100 01:10:49,000 --> 01:10:50,300 靠邊停車 1101 01:10:50,300 --> 01:10:51,800 馬上就到家了 1102 01:10:53,100 --> 01:10:54,800 靠邊停車 1103 01:10:55,700 --> 01:10:57,200 我要吐了 1104 01:11:36,100 --> 01:11:38,400 媽 媽 1105 01:11:41,200 --> 01:11:42,500 媽 1106 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 你去哪 1107 01:12:10,500 --> 01:12:11,900 媽! 1108 01:12:12,200 --> 01:12:14,000 媽 等一下 1109 01:12:22,200 --> 01:12:23,800 媽 1110 01:12:29,600 --> 01:12:31,000 你在幹嘛 1111 01:12:31,200 --> 01:12:33,100 你他媽的去哪 1112 01:12:40,200 --> 01:12:42,000 你無路可走了 1113 01:12:47,200 --> 01:12:48,400 媽 1114 01:12:50,300 --> 01:12:51,700 對不起 1115 01:12:53,000 --> 01:12:56,300 - 親愛的 別這樣 - 不 這很重要 我必須說 1116 01:12:59,000 --> 01:13:01,500 昨天在餐桌上 我沒控制住自己的脾氣 失控了 1117 01:13:01,600 --> 01:13:03,000 芭芭拉 1118 01:13:04,000 --> 01:13:06,100 那天 舉行葬禮那天 1119 01:13:07,200 --> 01:13:09,000 那些藥片 讓我.. 1120 01:13:09,700 --> 01:13:12,700 想要和人打一架 你成全了我 1121 01:13:17,900 --> 01:13:19,600 那... 休戰? 1122 01:13:21,800 --> 01:13:23,800 休戰 是 當然了 1123 01:13:25,500 --> 01:13:27,000 現在呢 怎麼辦 1124 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 你什麼意思 1125 01:13:32,900 --> 01:13:35,700 你不覺得自己應該回到戒毒所裏去? 1126 01:13:35,700 --> 01:13:40,000 我再也經不起這樣的折騰了 1127 01:13:41,100 --> 01:13:42,600 我自己可以 1128 01:13:42,900 --> 01:13:44,800 你已經.. 1129 01:13:45,200 --> 01:13:47,600 你把我所有的藥都拿走了 是不是? 1130 01:13:47,600 --> 01:13:48,700 所有我們能發現的藥 1131 01:13:48,900 --> 01:13:51,900 - 我沒有那麼多藏藥的地方 - 算了吧 媽 1132 01:13:51,900 --> 01:13:54,400 - 你想搜我身嗎 - 不想 1133 01:14:01,100 --> 01:14:04,000 只要我沒藥了 就不會有事的 1134 01:14:04,000 --> 01:14:09,600 我就是需要幾天時間緩緩 恢復常態 1135 01:14:10,300 --> 01:14:13,200 你要知道 你不是一個人 如果你需要幫助 1136 01:14:14,300 --> 01:14:15,600 我不需要幫助 1137 01:14:15,800 --> 01:14:17,800 - 我想幫你 - 我不需要你的幫助 1138 01:14:18,200 --> 01:14:20,000 - 媽 - 我不需要你的幫助 1139 01:14:20,000 --> 01:14:22,500 我能自己... 1140 01:14:31,700 --> 01:14:33,700 我知道會怎樣 1141 01:14:33,800 --> 01:14:35,900 只要這些談話都結束了 1142 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 大家就會回到他們自己的地方 1143 01:14:38,200 --> 01:14:39,500 忙自己的事 1144 01:14:39,600 --> 01:14:41,700 我知道 所以 1145 01:14:41,800 --> 01:14:45,000 別擔心我 我能管好自己 我能撐過去 1146 01:14:58,200 --> 01:15:01,500 記得我們在精神病區接待室看望她 她的驚人表演嗎 1147 01:15:01,800 --> 01:15:02,700 驚天動地的演講? 1148 01:15:02,800 --> 01:15:05,800 她在擺脫惡習 為她的家人做出這個巨大的犧牲 1149 01:15:05,800 --> 01:15:08,100 她讓我們失望過 不過她會証明她是個好母親的 1150 01:15:08,200 --> 01:15:10,900 她把禁藥藏在陰道裏 1151 01:15:11,500 --> 01:15:13,200 ...偷運進了精神病院 1152 01:15:13,900 --> 01:15:15,500 最偉大的上一代 1153 01:15:15,500 --> 01:15:16,800 在她跟我們演講時 1154 01:15:17,600 --> 01:15:19,900 屁股裏藏了一瓶藥 1155 01:15:20,300 --> 01:15:22,400 我從來沒聽說過這件事 1156 01:15:22,500 --> 01:15:24,200 你剛說了屁股? 1157 01:15:24,300 --> 01:15:26,200 媽媽女性部位的詞? 聽起來很粗魯 1158 01:15:26,300 --> 01:15:28,200 你說屁股更順口? 1159 01:15:28,300 --> 01:15:30,600 我該用什麼詞來描述我們母親的陰道? 1160 01:15:30,600 --> 01:15:33,200 - 我不知道 芭芭拉 - 媽媽的妹妹嗎 1161 01:15:34,000 --> 01:15:36,800 - 媽媽的箱子? - 天吶 芭芭拉 1162 01:15:39,000 --> 01:15:41,200 說到爸媽 1163 01:15:41,600 --> 01:15:46,600 你不得不對他們維持的長久婚姻脫帽致敬 1164 01:15:46,700 --> 01:15:48,900 凱倫 他自殺了 1165 01:15:50,100 --> 01:15:52,500 我們也不能百分百確定 1166 01:15:55,000 --> 01:15:57,500 你和小查爾斯之間有什麼曖昧嗎 1167 01:16:00,400 --> 01:16:02,600 我不想談這件事 1168 01:16:02,600 --> 01:16:05,100 - 他是我們的大表哥 你知道的 - 放我一馬 1169 01:16:05,200 --> 01:16:07,900 你知道這樣的話 你不能有孩子 1170 01:16:08,600 --> 01:16:12,000 我不可能有孩子 我去年做了子宮切除 1171 01:16:12,700 --> 01:16:15,200 - 為什麼? - 子宮癌 1172 01:16:15,800 --> 01:16:18,100 - 我不知道 - 我也不知道 1173 01:16:18,100 --> 01:16:20,400 除了查爾斯 我沒告訴任何人 1174 01:16:20,500 --> 01:16:22,200 我們倆就是從那開始的 1175 01:16:22,400 --> 01:16:26,100 - 幹嘛不說呢? - 讓媽以後都跟別人嘮叨這個? 1176 01:16:26,700 --> 01:16:29,800 讓她把我看成不完整 1177 01:16:30,400 --> 01:16:32,000 你可以告訴我們啊 1178 01:16:32,300 --> 01:16:34,200 - 你也沒和我們說你和比爾的事 - 這不一樣 1179 01:16:34,300 --> 01:16:35,600 怎麼不一樣? 1180 01:16:36,100 --> 01:16:38,000 因為你不能丟臉? 我就可以? 1181 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 因為離婚是一件羞於在公共場合承認的事 1182 01:16:43,100 --> 01:16:45,200 癌症就是癌症 你又沒得選擇 1183 01:16:45,200 --> 01:16:46,800 我們是你的姐妹 1184 01:16:47,900 --> 01:16:50,100 我感覺不到姐妹間的關係 1185 01:16:50,200 --> 01:16:53,300 我覺得跟你們倆的關係很深厚啊 1186 01:16:53,400 --> 01:16:55,800 我們從來見不到你 你一直不在 1187 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 - 你不在我們身邊... - 我仍然能感覺到我們姐妹情誼! 1188 01:16:59,400 --> 01:17:02,100 我對親情和姐妹之情已經不抱任何幻想了 1189 01:17:02,100 --> 01:17:05,100 我們只是一般人 意外地被基因關係起來的人而已 1190 01:17:05,200 --> 01:17:07,300 只是細胞的隨機選擇 1191 01:17:07,800 --> 01:17:10,900 - 你什麼時候變得這麼憤世嫉俗? - 真搞笑 居然是從你這聽到這句話 1192 01:17:11,800 --> 01:17:15,300 我確實尖酸刻薄 但是 細胞的隨機選擇? 1193 01:17:17,500 --> 01:17:19,700 也許我的冷嘲熱諷是因為意識到 1194 01:17:19,700 --> 01:17:23,300 照顧父母的重擔落在我一個人身上 1195 01:17:23,300 --> 01:17:25,300 別這麼說 我也有做 1196 01:17:25,400 --> 01:17:29,500 直到你受夠了 離開了這 你和凱倫都走了 我不是在批評你們 1197 01:17:29,500 --> 01:17:31,700 做你想做的事 你做了 凱倫做了 1198 01:17:31,700 --> 01:17:33,600 要是你沒做成 不是我害的 1199 01:17:33,600 --> 01:17:36,600 確實 所以別在這跟我討論姐妹 好嗎 1200 01:17:37,200 --> 01:17:40,600 我離開時 不會比你們倆更有負罪感 1201 01:17:40,600 --> 01:17:44,700 真不敢相信你的世界觀這麼消極 1202 01:17:46,300 --> 01:17:48,100 你住在佛羅里達呢 1203 01:17:50,300 --> 01:17:51,900 你想離開這? 1204 01:17:52,000 --> 01:17:52,900 對 1205 01:17:54,300 --> 01:17:56,700 查爾斯和我要去紐約 1206 01:17:57,300 --> 01:17:59,400 你們去紐約能幹嗎 1207 01:17:59,600 --> 01:18:00,800 我們有自己的計劃 1208 01:18:00,900 --> 01:18:03,100 - 比如呢 - 跟你無關 1209 01:18:03,400 --> 01:18:05,000 - 媽媽怎麼辦 - 什麼怎麼辦 1210 01:18:05,100 --> 01:18:07,900 - 你忍心扔下她? - 那你呢 1211 01:18:11,000 --> 01:18:14,800 - 你要回邁阿密 是吧 - 是的 1212 01:18:16,200 --> 01:18:17,400 所以了 芭芭拉 1213 01:18:17,600 --> 01:18:20,400 你想知道我們怎樣對媽媽 我和凱倫要走了 1214 01:18:20,400 --> 01:18:24,900 你要留下 那是你的選擇 但沒人能指責我 1215 01:18:25,200 --> 01:18:26,800 任何人都不能 1216 01:18:40,300 --> 01:18:42,600 我的三個女兒 1217 01:18:43,400 --> 01:18:45,500 都在這兒 1218 01:18:47,600 --> 01:18:52,800 聽你們說話讓我感覺溫暖啊 1219 01:18:54,200 --> 01:18:56,300 - 你洗澡了? - 對 1220 01:18:57,200 --> 01:19:01,800 - 想吃點什麼 咖啡? - 不用 親愛的 謝謝 1221 01:19:07,800 --> 01:19:13,000 這房子一定聽了很多 維斯頓家女兒的秘密 1222 01:19:14,600 --> 01:19:17,200 我想想都害臊 1223 01:19:19,600 --> 01:19:22,300 沒什麼好害臊 1224 01:19:22,800 --> 01:19:25,500 秘密此起彼伏 1225 01:19:26,100 --> 01:19:29,500 我一直知道你們某些部分 1226 01:19:29,700 --> 01:19:34,400 再沒比那更微妙 更哀樂交雜的 1227 01:19:34,600 --> 01:19:37,000 無論到了多大年紀 1228 01:19:37,600 --> 01:19:42,900 女人總是有 想拋棄自己的某部分 1229 01:19:45,200 --> 01:19:47,400 聞起來真香 1230 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 是蘋果的 來點嗎 1231 01:19:53,300 --> 01:19:55,200 當然 1232 01:19:57,700 --> 01:20:02,800 我跟你說過雷蒙﹒闊斯的事嗎 1233 01:20:03,700 --> 01:20:07,100 我十三歲左右喜歡上這個男生 1234 01:20:08,800 --> 01:20:10,300 外貌粗獷 1235 01:20:11,200 --> 01:20:13,100 牛仔褲破破爛爛 1236 01:20:14,400 --> 01:20:15,500 頭髮亂糟糟的 1237 01:20:16,200 --> 01:20:17,500 下巴過尖(台語:厚斗) 1238 01:20:17,600 --> 01:20:21,300 但他有很漂亮的牛仔靴 1239 01:20:21,800 --> 01:20:24,400 巧克力色的皮革油光水滑 1240 01:20:25,900 --> 01:20:29,600 他為此十分自得 你們懂的 1241 01:20:30,100 --> 01:20:35,100 到處晃悠 神氣活現 與人勾肩搭背 1242 01:20:35,900 --> 01:20:45,000 我就覺得自己也該弄一雙女靴 1243 01:20:47,800 --> 01:20:50,800 覺得如果這樣 他一定會被我抓牢 1244 01:20:52,000 --> 01:20:56,500 就像他看到我穿那靴子 說這就是我的真命天子 1245 01:20:58,400 --> 01:21:00,400 天哪 1246 01:21:05,300 --> 01:21:09,200 所以 我在市中心一家櫥窗內 看到一雙靴子 1247 01:21:11,600 --> 01:21:14,500 簡直為它發瘋了 1248 01:21:15,300 --> 01:21:17,500 一邊祈禱能得到那靴子 一邊排練著 1249 01:21:18,100 --> 01:21:23,000 雷蒙看到我穿著它們 我該怎麼跟他對話 1250 01:21:24,100 --> 01:21:28,200 我一定求了我媽上百次 想買那靴子 1251 01:21:28,600 --> 01:21:30,100 薇 你聖誕節想要什麼禮物 1252 01:21:30,600 --> 01:21:35,700 媽媽 我什麼都不要 只要那雙靴子 這麼討論著 1253 01:21:36,500 --> 01:21:42,600 然後 她開始漏口風 說樹下有一個盒子 1254 01:21:44,400 --> 01:21:47,700 她包裝的 大概一個靴子盒那麼大 1255 01:21:48,000 --> 01:21:50,900 包裝得很漂亮 1256 01:21:53,100 --> 01:21:54,600 薇 不許偷拿 1257 01:21:54,600 --> 01:21:57,800 聖誕節之前不許去碰 1258 01:21:57,900 --> 01:22:02,900 她臉上神秘地微笑著 聖誕節早上 我像箭一樣彈起來 1259 01:22:03,100 --> 01:22:06,400 衝到聖誕樹下 撕開包裝紙 1260 01:22:22,800 --> 01:22:26,700 裏面是一雙工人靴 1261 01:22:27,400 --> 01:22:31,600 鞋尖破了洞 鞋帶皺成一團 1262 01:22:32,200 --> 01:22:33,600 沾滿泥塊 1263 01:22:34,700 --> 01:22:38,000 沾滿泥塊和狗屎 1264 01:22:44,900 --> 01:22:46,700 老天 1265 01:22:48,000 --> 01:22:51,500 我媽笑了好幾天 1266 01:22:59,000 --> 01:23:01,400 拜託 不能是這個結尾 1267 01:23:02,900 --> 01:23:04,200 哦 不... 1268 01:23:06,700 --> 01:23:08,600 就是這樣 1269 01:23:10,100 --> 01:23:12,000 你再沒得到那雙靴子? 1270 01:23:13,200 --> 01:23:15,000 沒有 1271 01:23:18,200 --> 01:23:21,900 我媽是個極度惡毒的女人 1272 01:23:27,200 --> 01:23:29,300 也許我就是被她 1273 01:23:29,500 --> 01:23:31,100 遺傳的 1274 01:23:33,800 --> 01:23:37,800 你並不惡毒 你是我們的媽 我們愛你 1275 01:25:17,200 --> 01:25:18,800 周圍安全嗎 1276 01:25:19,800 --> 01:25:21,300 總是不太平 1277 01:25:22,300 --> 01:25:23,900 你在看什麼 1278 01:25:24,400 --> 01:25:26,000 電視 1279 01:25:26,800 --> 01:25:28,500 我能一起看嗎 1280 01:25:29,200 --> 01:25:30,900 我很樂意 1281 01:25:38,900 --> 01:25:41,000 - 你生我氣了? - 沒有 1282 01:25:47,000 --> 01:25:48,900 我想勇敢一點 1283 01:25:49,500 --> 01:25:50,600 我知道 1284 01:25:53,100 --> 01:25:56,200 我只是想讓大家知道 我得到了 我一直想要的 1285 01:25:57,100 --> 01:26:01,000 - 說明我不是個廢物 - 喂喂 1286 01:26:03,300 --> 01:26:05,300 我很以你為傲 1287 01:26:14,700 --> 01:26:16,400 我給你寫了首歌 1288 01:26:17,200 --> 01:26:18,500 坐下 1289 01:26:33,600 --> 01:26:39,300 我總是 沉默寡言 1290 01:26:42,100 --> 01:26:47,400 即便想說 你也必不稀罕 1291 01:26:50,600 --> 01:26:56,900 但我仍會高歌愛曲 直至生命終了 1292 01:26:57,400 --> 01:27:03,500 盡情歡頌 心中百感 1293 01:27:05,400 --> 01:27:11,100 唱一首小夜曲 解你哀愁 1294 01:27:13,500 --> 01:27:19,000 每晚送上搖籃曲 送你入眠 1295 01:27:22,300 --> 01:27:28,400 - 利伯雷契(美國鋼琴家) - 我會為你唱盡余生... 1296 01:27:29,500 --> 01:27:31,300 你最好清醒下 1297 01:27:31,400 --> 01:27:33,400 我們得回家照顧那些狗 1298 01:27:33,400 --> 01:27:35,300 它們現在肯定在啃窗簾了 1299 01:27:35,500 --> 01:27:39,400 - 家裏不會有事的 - 看 親愛的 小查爾斯開電視了 1300 01:27:39,700 --> 01:27:43,000 - 看這麼多電視 毀了他的大腦 - 這是唬人的 1301 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 - 那天我看到你在看什麼來著 - 馬蒂菲 1302 01:27:45,900 --> 01:27:48,000 - 我不記得 - 你絕對記得 1303 01:27:48,200 --> 01:27:51,100 一個說換妻的爛談話節目 1304 01:27:51,200 --> 01:27:52,900 - 我不記得了 - 你不記得了 1305 01:27:53,100 --> 01:27:55,900 可惜沒有人給錢讓你看電視 1306 01:27:55,900 --> 01:27:59,700 - 好了 馬蒂菲 - 你知道他被鞋店辭退了嗎 1307 01:27:59,700 --> 01:28:00,900 馬蒂菲 1308 01:28:01,000 --> 01:28:03,600 我們快點上車回家 1309 01:28:04,400 --> 01:28:07,600 如果你再對那孩子惡言一句 1310 01:28:07,800 --> 01:28:10,400 我就把你的肥愛爾蘭屁股踢到高速路上 1311 01:28:10,500 --> 01:28:14,100 - 你說什麼 - 孩子們 出去 好嗎 1312 01:28:19,900 --> 01:28:22,300 我不懂你們這些刻薄從何而來 1313 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 看你和你妹妹那樣 1314 01:28:26,400 --> 01:28:29,800 你跟人說話的樣子 我實在很難接受 1315 01:28:30,500 --> 01:28:33,000 我不明白 為什麼人不能 1316 01:28:33,200 --> 01:28:35,200 彼此敬愛 1317 01:28:35,800 --> 01:28:38,100 這種態度毫無道理 1318 01:28:38,300 --> 01:28:41,600 - 我家沒這種相處方式 - 也許是因為你家... 1319 01:28:41,600 --> 01:28:45,800 你最好別說我家什麼壞話 我警告你 1320 01:28:48,400 --> 01:28:52,000 我剛送走一個很愛的人 1321 01:28:52,700 --> 01:28:55,600 無論他有過什麼過錯 1322 01:28:55,700 --> 01:28:57,900 都是一個善良 1323 01:28:58,100 --> 01:28:59,800 體面的好人 1324 01:29:01,500 --> 01:29:04,000 聽你這麼羞辱你兒子 1325 01:29:04,300 --> 01:29:08,300 離貝弗利的葬禮還不足一天 令他蒙羞 1326 01:29:12,200 --> 01:29:14,900 我們結婚38年 1327 01:29:15,400 --> 01:29:17,700 這些歲月我十分珍惜 1328 01:29:20,100 --> 01:29:23,200 但如果你不能從心底 1329 01:29:24,300 --> 01:29:25,900 善待你兒子 1330 01:29:26,900 --> 01:29:29,200 我們就沒有以後了 1331 01:29:54,600 --> 01:29:56,700 我無意偷聽 就是被嚇呆了 1332 01:29:56,700 --> 01:29:57,900 沒什麼... 1333 01:30:03,100 --> 01:30:04,700 有煙嗎 親愛的 1334 01:30:06,400 --> 01:30:07,800 沒有 我戒了很多年 1335 01:30:08,000 --> 01:30:10,500 我也是 只是這樣說好聽罷了 1336 01:30:14,700 --> 01:30:16,300 那天晚餐... 1337 01:30:17,000 --> 01:30:19,200 那次亂七八糟的晚餐上 1338 01:30:19,400 --> 01:30:22,000 我覺得艾薇和小查爾斯之間有點什麼 1339 01:30:22,600 --> 01:30:24,300 你覺得是真的嗎 1340 01:30:26,900 --> 01:30:28,100 - 我不確定 - 就說... 1341 01:30:28,800 --> 01:30:30,500 是不是真的 1342 01:30:34,100 --> 01:30:35,400 是的 1343 01:30:36,600 --> 01:30:37,900 好啊 1344 01:30:38,700 --> 01:30:40,100 不能這樣 1345 01:30:40,200 --> 01:30:42,000 是很困難 1346 01:30:42,700 --> 01:30:45,300 艾薇和小查爾斯一直我行我素 1347 01:30:45,600 --> 01:30:47,800 我知道 這對你來說最難接受 1348 01:30:47,800 --> 01:30:49,300 - 芭芭拉 - 但他們相愛了 1349 01:30:49,400 --> 01:30:52,800 他們覺得是 我知道表親結合很不合適 1350 01:30:52,800 --> 01:30:54,900 - 至少在這個時候 - 他們不是表親 1351 01:30:56,800 --> 01:30:58,200 什麼 1352 01:31:00,500 --> 01:31:03,300 小查爾斯不是你表親 他是你們的兄弟 1353 01:31:04,200 --> 01:31:06,000 親兄弟 1354 01:31:06,700 --> 01:31:08,300 一半的血緣 1355 01:31:09,900 --> 01:31:11,900 他是你父親的孩子 1356 01:31:12,800 --> 01:31:15,000 所以 他也是艾薇的兄弟 1357 01:31:16,900 --> 01:31:18,200 知道了嗎 1358 01:31:19,700 --> 01:31:20,900 走開 1359 01:31:21,100 --> 01:31:23,500 - 我們只是想... - 現在別過來 走開 1360 01:31:23,600 --> 01:31:25,500 好吧 好吧 1361 01:31:30,000 --> 01:31:31,400 你和爸爸? 1362 01:31:32,200 --> 01:31:33,500 誰知道這事 1363 01:31:33,800 --> 01:31:35,300 我知道 你也知道了 1364 01:31:36,000 --> 01:31:38,800 - 查理叔叔沒懷疑過? - 我們從沒談過這事 1365 01:31:38,900 --> 01:31:42,000 - 什麼 - 我們都保持緘默 1366 01:31:43,800 --> 01:31:45,200 爸爸知道嗎 1367 01:31:45,500 --> 01:31:46,800 是的 1368 01:31:47,800 --> 01:31:49,900 - 我也為此羞愧 - 是嗎 1369 01:31:50,100 --> 01:31:51,700 你們真讓人大開眼界 1370 01:31:51,900 --> 01:31:55,200 - 怎麼 你們是喝醉了嗎 還是... - 我沒喝酒 1371 01:31:56,700 --> 01:32:00,300 也許你很難相信 這麼多年一直看我這個樣子 1372 01:32:00,400 --> 01:32:03,400 只知道我是你的老胖馬蒂菲阿姨 1373 01:32:03,500 --> 01:32:05,600 我以前也不是個老胖女人 親愛的 1374 01:32:06,600 --> 01:32:08,800 我也曾有更多美妙之處 1375 01:32:13,500 --> 01:32:16,900 我也不知道為何小查爾斯 會成為我心頭痛 1376 01:32:17,200 --> 01:32:19,000 也許因為他... 1377 01:32:21,100 --> 01:32:22,800 我不知道為何 1378 01:32:25,900 --> 01:32:29,500 我只是對他很失望 1379 01:32:36,800 --> 01:32:39,100 我犯了錯誤 是很早之前的事 1380 01:32:40,500 --> 01:32:43,400 好嗎 我也償還了 1381 01:32:44,300 --> 01:32:47,200 但一切到此為止 1382 01:32:49,400 --> 01:32:51,000 如果艾薇知道 她會崩潰的 1383 01:32:51,100 --> 01:32:53,000 我肯定不會告訴她 1384 01:32:54,700 --> 01:32:57,100 你得想辦法阻止這事 1385 01:32:58,800 --> 01:33:00,900 你必須阻止這事 1386 01:33:44,800 --> 01:33:47,000 穩住 別吐出來 1387 01:33:48,000 --> 01:33:49,900 怎樣 很棒 是吧 1388 01:34:07,800 --> 01:34:10,100 你不會喜歡 沒必要展示了 1389 01:34:10,100 --> 01:34:12,400 好吧 我看 1390 01:34:12,400 --> 01:34:14,000 好了 你會讓我們倆惹上麻煩 1391 01:34:14,100 --> 01:34:17,200 不會的 我是白人 年過三十 我不會有麻煩的 1392 01:34:22,300 --> 01:34:24,000 - 天啊 - 等等 你不是... 1393 01:34:24,100 --> 01:34:25,000 - 老天 - 我嚓啊 1394 01:34:26,000 --> 01:34:27,700 - 搞毛啊 - 住手 1395 01:34:28,000 --> 01:34:29,300 快住手 1396 01:34:31,400 --> 01:34:33,500 天啊 你有病嗎 1397 01:34:34,800 --> 01:34:37,100 史蒂夫 史蒂夫 1398 01:34:38,200 --> 01:34:39,300 怎麼了 1399 01:34:39,800 --> 01:34:41,300 他對珍亂來 1400 01:34:41,700 --> 01:34:43,300 寶貝 你沒事嗎 1401 01:34:43,500 --> 01:34:45,600 - 珍 你不睡覺在這兒幹嘛 - 我不知道啊 1402 01:34:45,900 --> 01:34:48,000 - 需要叫醫生嗎 - 不知道 1403 01:34:48,000 --> 01:34:49,700 - 你沒事嗎 - 我沒事 1404 01:34:49,700 --> 01:34:51,000 喬安娜 怎麼了 1405 01:34:51,500 --> 01:34:53,200 他欺負珍 所以我教訓了他 1406 01:34:53,300 --> 01:34:54,700 你說欺負是什麼意思 1407 01:34:54,800 --> 01:34:57,000 他抓著她 強吻她 1408 01:34:57,500 --> 01:34:59,300 我要殺了你 王八蛋 1409 01:34:59,400 --> 01:35:00,900 - 你知道那孩子多大嗎 - 我什麼都沒做 1410 01:35:01,000 --> 01:35:02,700 走啊 滾回屋裏 1411 01:35:02,700 --> 01:35:04,900 - 她才14歲 - 告訴她 我什麼都沒做 1412 01:35:05,100 --> 01:35:08,100 - 你他媽瘋了嗎 - 滾開 芭芭拉 1413 01:35:08,300 --> 01:35:10,100 這混蛋是反社會人格 1414 01:35:10,100 --> 01:35:13,000 你們幹嘛啊 能不能不發瘋 1415 01:35:13,600 --> 01:35:15,300 你從頭好好說行嗎 1416 01:35:15,500 --> 01:35:18,700 - 你為什麼不睡覺 - 親愛的 告訴我們怎麼回事 1417 01:35:19,400 --> 01:35:21,000 沒什麼事 1418 01:35:21,400 --> 01:35:25,800 沒事 能不能不大驚小怪? 1419 01:35:26,200 --> 01:35:30,300 我就是下來抽兩口大麻 然後 1420 01:35:31,400 --> 01:35:34,600 我們只是胡鬧一下 但後來有點走火了 1421 01:35:34,800 --> 01:35:36,900 - 我叫你不要抽那玩意兒 - 然後喬安娜就用那鏟子打他? 1422 01:35:36,900 --> 01:35:38,400 什麼都沒發生 1423 01:35:38,400 --> 01:35:41,300 - 告訴我他幹了什麼 - 他沒做什麼 1424 01:35:41,400 --> 01:35:44,000 - 有什麼了不得的 - 了不得的是 珍 1425 01:35:44,100 --> 01:35:45,700 你才14歲 1426 01:35:45,800 --> 01:35:48,900 也就比你的情婦小一點吧 1427 01:35:51,800 --> 01:35:53,700 我恨你 1428 01:35:53,800 --> 01:35:55,700 你有病啊 1429 01:35:58,600 --> 01:35:59,900 珍 1430 01:36:01,400 --> 01:35:59,400 珍 1431 01:36:08,300 --> 01:36:10,900 - 別來說教 - 他在哪 1432 01:36:10,900 --> 01:36:14,100 外面車子那裏 我們今晚就回佛羅里達 現在 1433 01:36:14,800 --> 01:36:16,500 我跟史蒂夫一起 1434 01:36:16,600 --> 01:36:19,400 - 你要不要為我表示點遺憾? - 你說什麼 見鬼的 1435 01:36:19,400 --> 01:36:22,500 你最好問清楚珍 到底發生什麼 1436 01:36:22,600 --> 01:36:24,500 再確定責任 1437 01:36:24,500 --> 01:36:27,700 我覺得珍也有責任 1438 01:36:27,900 --> 01:36:30,200 我不是說要責怪她 1439 01:36:30,500 --> 01:36:33,900 我只是說她也有責任 不是要怪她 1440 01:36:33,900 --> 01:36:38,500 我是說她也有部分原因 1441 01:36:39,500 --> 01:36:41,100 大家都有點問題 沒黑白分明 1442 01:36:41,100 --> 01:36:44,800 但也是自然存在的 就在某些部分 1443 01:36:44,900 --> 01:36:46,500 我們就這麼活著 1444 01:36:46,500 --> 01:36:48,400 - 大家都這樣 但你不是 - 凱倫 1445 01:36:48,400 --> 01:36:50,900 我自己也不是什麼聖人 1446 01:36:51,000 --> 01:36:53,600 我也做過羞恥的事 1447 01:36:54,600 --> 01:36:56,800 永遠不會告訴別人 1448 01:36:57,000 --> 01:36:59,900 而且 可能還會再做 1449 01:37:00,300 --> 01:37:05,100 因為 生活逼迫你如此 1450 01:37:07,700 --> 01:37:11,000 好吧 你還有自己的問題要解決 1451 01:37:11,200 --> 01:37:14,300 先別急著說教別人了 1452 01:37:16,100 --> 01:37:19,600 等到一月 我會在伯利茲 1453 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 聽起來很棒吧 1454 01:37:41,000 --> 01:37:44,100 我早上會帶珍回科羅拉多 1455 01:37:50,500 --> 01:37:53,100 你不會再回來找我 是嗎 比爾 1456 01:37:58,200 --> 01:37:59,800 永遠別說永遠 1457 01:38:03,900 --> 01:38:05,400 但是 是的 1458 01:38:09,300 --> 01:38:12,600 而我可能永遠不明白原因 是嗎 1459 01:38:18,200 --> 01:38:20,000 也許是的 1460 01:38:59,600 --> 01:39:01,300 比爾和珍去哪裏 1461 01:39:02,400 --> 01:39:03,900 凱倫也走了? 1462 01:39:04,900 --> 01:39:06,100 是的 1463 01:39:06,500 --> 01:39:08,200 媽媽還好嗎 1464 01:39:10,100 --> 01:39:12,100 - 她基本還好 - 基本? 1465 01:39:12,100 --> 01:39:14,000 你不喜歡這個詞 那麼說 1466 01:39:14,000 --> 01:39:15,600 - 還算好 - 到底是好不好 1467 01:39:15,700 --> 01:39:17,600 - 別煩 - 我有點緊張 1468 01:39:18,300 --> 01:39:21,000 - 老天 艾薇 別在今天啊 - 我必須告訴她 1469 01:39:21,100 --> 01:39:23,000 我們明天會去紐約 1470 01:39:23,300 --> 01:39:26,400 我覺得 你跟查爾斯這麼下去 不是什麼好事 1471 01:39:27,100 --> 01:39:29,100 - 這是什麼話 - 世界上有很多男人 1472 01:39:29,100 --> 01:39:32,700 你完全可以找一個不是親戚的 1473 01:39:32,800 --> 01:39:34,200 我愛這個親戚 1474 01:39:34,300 --> 01:39:37,200 狗屁愛 都是狗屁 愛什麼的 1475 01:39:37,200 --> 01:39:40,300 人們也以為自己愛一塊墓碑呢 1476 01:39:42,500 --> 01:39:43,800 看起來真不錯 是什麼 1477 01:39:43,900 --> 01:39:44,900 鯰魚 1478 01:39:44,900 --> 01:39:47,100 最底層的生物 我的最愛 1479 01:39:47,700 --> 01:39:51,300 你已經很老了 艾薇 不能去紐約 你會摔斷腿的 1480 01:39:51,500 --> 01:39:55,100 - 好了 吃你的鯰魚 - 你生氣了 1481 01:39:55,200 --> 01:39:57,400 我可沒有跟自己的表親糾纏不清 1482 01:39:58,100 --> 01:39:59,900 年復一年 我住在這個鎮上 1483 01:39:59,900 --> 01:40:02,300 反復期待著 有人能走進我的生命 1484 01:40:02,600 --> 01:40:04,500 別扮卡森﹒麥卡勒斯 (美國南方作家 愛情故事文藝晦澀) 1485 01:40:04,500 --> 01:40:08,200 別再露出悲慘的表情 吃點魚吧 1486 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 - 好啊 媽媽 - 有什麼好的 1487 01:40:19,000 --> 01:40:21,500 看 午餐是鯰魚 喬安娜 1488 01:40:21,500 --> 01:40:24,700 - 你餓嗎 - 艾薇 要笑 像我一樣 1489 01:40:25,400 --> 01:40:26,900 請給媽媽上餐 1490 01:40:27,100 --> 01:40:28,500 我不餓 1491 01:40:28,700 --> 01:40:30,800 你今天什麼都沒吃 昨天也是 1492 01:40:30,900 --> 01:40:32,300 我不餓 1493 01:40:32,600 --> 01:40:34,400 吃東西 聽我的話 1494 01:40:34,600 --> 01:40:36,600 所有人都按我說的做 1495 01:40:37,300 --> 01:40:40,700 能問問 你們怎麼沒穿衣 (指正裝) 1496 01:40:41,000 --> 01:40:42,900 我們沒裸著坐在這兒啊 1497 01:40:43,000 --> 01:40:45,200 我們穿了 或者我們應該打扮下 1498 01:40:45,300 --> 01:40:47,200 對啊 你來吃魚 我們就要正裝? 1499 01:40:47,200 --> 01:40:49,700 - 我在自己房裏吃 - 好的 謝謝 1500 01:40:52,700 --> 01:40:54,100 - 吃 - 不要 1501 01:40:54,200 --> 01:40:55,800 吃了 媽 1502 01:40:56,200 --> 01:40:57,300 - 吃 - 不 1503 01:40:57,300 --> 01:40:59,600 吃飯 他媽的 吃鯰魚 1504 01:40:59,600 --> 01:41:00,700 渾球 1505 01:41:00,700 --> 01:41:03,500 這對我沒用 吃了這魚 1506 01:41:03,500 --> 01:41:05,200 - 媽媽 我有事要說 - 不能說 1507 01:41:05,200 --> 01:41:07,400 - 芭芭拉 - 不准說 閉嘴 1508 01:41:07,600 --> 01:41:08,700 閉上嘴 1509 01:41:08,700 --> 01:41:11,000 - 拜託你啊 - 要說什麼 1510 01:41:11,000 --> 01:41:14,200 - 別管 把魚吃了 - 我不餓 1511 01:41:14,200 --> 01:41:15,800 吃下去 賤人 1512 01:41:15,900 --> 01:41:17,300 芭芭拉 1513 01:41:17,300 --> 01:41:20,000 好吧 去他媽的 隨便你 1514 01:41:25,600 --> 01:41:27,400 我想跟你說點事 1515 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 - 芭芭拉 - 艾薇是同性戀 1516 01:41:30,200 --> 01:41:32,300 - 不 你不是 - 我不是 1517 01:41:32,300 --> 01:41:34,300 你就是 你吃不吃魚 1518 01:41:34,400 --> 01:41:35,800 芭芭拉 別插嘴 1519 01:41:36,000 --> 01:41:37,700 媽 這事很重要 1520 01:41:37,700 --> 01:41:40,400 吃了魚 吃魚 吃魚 1521 01:41:41,800 --> 01:41:43,400 搞什麼 1522 01:41:43,500 --> 01:41:46,200 - 我有事要說 - 現在是摔東西的節奏? 1523 01:41:47,300 --> 01:41:48,800 我能摔東西啊 1524 01:41:50,200 --> 01:41:51,900 看啊 誰都可以摔東西 1525 01:41:52,200 --> 01:41:54,400 - 查爾斯和我... - 別對我摔東西 他媽的 1526 01:41:54,400 --> 01:41:57,300 - 我和查爾斯 - 喬安娜 這裏有東西撒了 1527 01:41:57,300 --> 01:41:59,500 芭芭拉 別這樣 1528 01:41:59,800 --> 01:42:03,000 媽媽 查爾斯和我... 1529 01:42:03,300 --> 01:42:04,900 - 小查爾斯 - 芭芭拉 1530 01:42:05,100 --> 01:42:08,400 你得說小查爾斯 不然她不知道你說的是誰 1531 01:42:10,600 --> 01:42:12,300 我和小查爾斯... 1532 01:42:13,500 --> 01:42:15,000 我和小查爾斯... 1533 01:42:15,000 --> 01:42:18,200 小查爾斯和你是兄妹 1534 01:42:18,700 --> 01:42:20,400 我知道 1535 01:42:22,600 --> 01:42:24,700 什麼 不是 1536 01:42:25,100 --> 01:42:28,500 - 我和小查爾斯... - 我一直都知道 1537 01:42:30,400 --> 01:42:32,700 我說過 誰也別想糊弄我 1538 01:42:32,800 --> 01:42:34,200 - 媽媽 - 別聽她說話 1539 01:42:34,300 --> 01:42:38,300 貝弗利和馬蒂菲來往 我一直都知道 1540 01:42:38,500 --> 01:42:41,400 查理應該也知道 如果他沒抽那麼多大麻 1541 01:42:41,500 --> 01:42:44,200 - 這是吃了藥的瘋話 - 藥片哪有話 1542 01:42:44,700 --> 01:42:49,300 你父親為此倍感不安三十多年 但是... 1543 01:42:49,800 --> 01:42:53,500 沒些打量來打量去的 就不是貝弗利了 1544 01:42:53,600 --> 01:42:56,500 媽媽 你說什麼 1545 01:42:56,600 --> 01:42:59,700 你們現在知道比較好 現在你們都長大了 1546 01:42:59,900 --> 01:43:02,800 誰也不知道別人骨子裏有些什麼污糟 1547 01:43:05,800 --> 01:43:08,000 你到底為什麼要告訴我 1548 01:43:08,600 --> 01:43:10,000 你又幹嘛在意 1549 01:43:13,600 --> 01:43:14,700 你們這些怪物 1550 01:43:14,700 --> 01:43:17,000 - 拜託 - 禽獸 1551 01:43:18,100 --> 01:43:20,400 我才是受害者吧 1552 01:43:24,700 --> 01:43:27,400 - 艾薇 聽我說 - 我不會再見你們 1553 01:43:27,700 --> 01:43:29,800 馬蒂菲告訴我 我手足無措 1554 01:43:29,900 --> 01:43:31,200 我還試圖保護你 1555 01:43:31,200 --> 01:43:33,300 我們還是會走的 1556 01:43:33,300 --> 01:43:36,900 這不是我的錯 是媽說出來的 不是我 是媽 1557 01:43:37,400 --> 01:43:39,600 這沒有區別 1558 01:43:55,700 --> 01:43:57,100 艾薇 1559 01:43:59,700 --> 01:44:01,100 艾薇 別走 1560 01:44:02,100 --> 01:44:03,400 艾薇 1561 01:44:04,400 --> 01:44:05,900 艾薇 1562 01:44:54,300 --> 01:44:57,700 不能讓艾薇跟小查爾斯走 1563 01:44:59,100 --> 01:45:00,800 這絕對不行 1564 01:45:03,500 --> 01:45:04,900 她會回來的 1565 01:45:06,900 --> 01:45:10,200 她是個好姑娘 我非常愛她 1566 01:45:12,400 --> 01:45:14,400 但她並不堅強 1567 01:45:14,600 --> 01:45:15,800 不像你 1568 01:45:17,500 --> 01:45:18,600 或我 1569 01:45:19,900 --> 01:45:23,100 你知道爸爸和馬蒂菲的事? 1570 01:45:24,400 --> 01:45:25,600 當然 1571 01:45:26,200 --> 01:45:29,300 當然了 但我從沒表現出來 1572 01:45:29,500 --> 01:45:31,700 你父親知道 他知道我知道 1573 01:45:32,900 --> 01:45:35,000 我們只是心照不宣 1574 01:45:36,400 --> 01:45:39,200 我站了道德制高點 1575 01:45:41,000 --> 01:45:43,800 如果在最後 有這個機會 1576 01:45:43,800 --> 01:45:44,600 我會... 1577 01:45:45,300 --> 01:45:49,000 我會告訴他 希望他不要為了小查爾斯的事如此 1578 01:45:49,000 --> 01:45:51,700 因為你知道 這些事我全都清楚 1579 01:45:52,500 --> 01:45:55,500 如果我能在汽車旅館連絡上他 我會說 1580 01:45:55,600 --> 01:45:57,200 你就別煩惱了 這樣會過得更舒心 1581 01:45:57,700 --> 01:46:00,800 不必為這種經典故事憂心 1582 01:46:02,900 --> 01:46:04,300 什麼汽車旅館 1583 01:46:04,400 --> 01:46:07,000 我周一打過去的 1584 01:46:07,200 --> 01:46:10,800 在去拿保險箱之後 只是已經太晚了 1585 01:46:12,000 --> 01:46:13,500 他退房了 1586 01:46:13,700 --> 01:46:15,400 你怎麼知道他在哪 1587 01:46:15,400 --> 01:46:21,000 字條上寫的 說可以打到鄉紳旅館找他 1588 01:46:22,200 --> 01:46:23,600 他留了字條? 1589 01:46:24,000 --> 01:46:26,800 對 我周一打過去了 1590 01:46:28,200 --> 01:46:31,800 在你得到保險箱裏的錢之後 1591 01:46:34,900 --> 01:46:36,200 我們... 1592 01:46:36,400 --> 01:46:39,600 有協議的 你得明白 1593 01:46:40,500 --> 01:46:42,900 像你父親和我這樣 1594 01:46:43,100 --> 01:46:46,100 小時候窮得叮噹響的 1595 01:46:46,500 --> 01:46:50,300 我們這一代的人很看重這筆錢 1596 01:46:50,300 --> 01:46:54,200 如果你能阻止父親自殺 1597 01:46:54,300 --> 01:46:57,900 就不需要用到保險箱的錢 1598 01:47:01,100 --> 01:47:03,700 馬後炮總是很容易的 1599 01:47:04,000 --> 01:47:06,900 字條上說了他要自殺嗎 1600 01:47:08,800 --> 01:47:10,000 媽? 1601 01:47:12,600 --> 01:47:14,400 如果我... 1602 01:47:14,500 --> 01:47:18,000 神智清楚 也許我會做不一樣的選擇 但是... 1603 01:47:18,700 --> 01:47:20,300 我已經... 1604 01:47:21,700 --> 01:47:23,500 我和你父親都 1605 01:47:23,500 --> 01:47:26,300 - 我們... - 你們都一團糟 1606 01:47:26,700 --> 01:47:28,200 你一團糟 1607 01:47:29,300 --> 01:47:31,400 你現在都一團糟 1608 01:47:31,500 --> 01:47:37,000 你最好弄清楚 忘恩負義的小畜生 1609 01:47:38,300 --> 01:47:42,100 貝弗利自殺的原因只有一個 就是你 1610 01:47:42,500 --> 01:47:46,800 如果你還在這兒 他會這樣嗎 1611 01:47:46,900 --> 01:47:47,900 不會 1612 01:47:48,600 --> 01:47:52,800 而 晚上屋子裏只有我和他 1613 01:47:53,000 --> 01:47:56,800 孤苦無依 虧我們犧牲一輩子 白養活了你們 1614 01:47:57,400 --> 01:48:03,100 是啊 你要道德審判我 繼續 但別搞錯 1615 01:48:03,600 --> 01:48:07,100 你手上沾他的血 不比我少 1616 01:48:08,200 --> 01:48:09,600 不過 是他造成的這一切 1617 01:48:09,600 --> 01:48:12,600 這都是他的所作所為 我們沒有錯 1618 01:48:13,900 --> 01:48:19,700 追究我的責任? 還有比這更殘忍的嗎 1619 01:48:20,000 --> 01:48:21,100 為什麼 1620 01:48:21,200 --> 01:48:24,900 要打擊我 讓我自曝其短? 1621 01:48:24,900 --> 01:48:29,200 不 我不表態 等著 等到可以拿保險箱的一天 1622 01:48:29,300 --> 01:48:30,800 我可以等 1623 01:48:30,800 --> 01:48:34,200 你想比誰更強嗎 貝弗利 1624 01:48:34,400 --> 01:48:37,700 沒有人比我強 就算一切都消失了 1625 01:48:37,700 --> 01:48:40,300 所有一切都消失無蹤 1626 01:48:40,600 --> 01:48:42,400 我還會在這 1627 01:48:47,600 --> 01:48:50,500 看看是誰強 你個狗娘養的 1628 01:48:53,500 --> 01:48:55,200 你說得對 媽媽 1629 01:48:56,700 --> 01:48:58,200 你強 1630 01:49:12,900 --> 01:49:14,300 芭芭拉 1631 01:49:19,100 --> 01:49:20,400 芭芭拉 1632 01:49:22,600 --> 01:49:24,000 芭芭? 1633 01:49:25,000 --> 01:49:26,600 芭芭拉 1634 01:49:31,400 --> 01:49:32,600 芭芭拉 1635 01:49:37,200 --> 01:49:38,400 芭芭拉 1636 01:49:53,100 --> 01:49:54,300 艾薇 1637 01:49:58,200 --> 01:50:00,000 艾薇 你在嗎 1638 01:50:56,900 --> 01:50:58,500 喬安娜 1639 01:51:02,600 --> 01:51:04,100 喬安娜 1640 01:51:05,100 --> 01:51:06,800 喬安娜 1641 01:51:17,000 --> 01:51:18,600 喬安娜 1642 01:51:26,200 --> 01:51:27,800 喬安娜 1643 01:51:46,600 --> 01:51:50,900 你們都走了 還有貝弗利 1644 01:54:12,600 --> 01:54:15,300 八月 心風暴 117082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.