All language subtitles for 2013_August Osage County (Chi)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,091 --> 00:00:21,659
生命是如此漫長
2
00:00:22,540 --> 00:00:23,706
T.S. 埃利奧特
(作者 美國著名作家)
3
00:00:25,980 --> 00:00:27,400
他絕非作此感慨的第一人
4
00:00:27,458 --> 00:00:29,685
當然也不是有此感想的第一個
5
00:00:29,885 --> 00:00:33,340
這話成了他的名言 只因為他不怕費事
寫了下來
6
00:00:36,657 --> 00:00:40,002
現在嘛 若你再說這句話
就得在它後頭添加上他的名字
7
00:00:41,939 --> 00:00:44,560
生命是如此漫長 --T.S. 埃利奧特
8
00:00:44,819 --> 00:00:46,481
真是對極了
9
00:00:52,465 --> 00:00:53,453
是薇奧萊特
10
00:00:55,062 --> 00:00:56,278
我老婆
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,366
她喜歡吃藥
12
00:01:00,232 --> 00:01:01,773
偶爾還吃得特別多
13
00:01:04,721 --> 00:01:06,104
說白了
14
00:01:06,449 --> 00:01:08,122
我老婆嗑藥 我酗酒
15
00:01:08,122 --> 00:01:12,143
那是我們達成的協議
我們的結婚契約中的一小段
16
00:01:13,978 --> 00:01:14,631
與其...
17
00:01:15,696 --> 00:01:19,841
再一次 邊發誓戒酒 邊手指交叉
18
00:01:20,460 --> 00:01:24,745
我選擇將我的生活交托給某種更高的力量
19
00:01:25,286 --> 00:01:28,243
加入到雇主的行列之中
20
00:01:32,155 --> 00:01:35,359
這不是一個能讓我安心舒坦的決定
21
00:01:36,376 --> 00:01:38,451
我很清楚該如何清洗...
22
00:01:39,237 --> 00:01:41,429
...我的髒內衣 洗了一輩子了
23
00:01:43,433 --> 00:01:48,447
不過我發現 做這事耽誤到我喝酒的時間
24
00:01:49,695 --> 00:01:50,451
貝弗利
25
00:01:52,342 --> 00:01:53,029
在這呢
26
00:01:53,928 --> 00:01:54,425
你...
27
00:01:56,267 --> 00:01:56,698
是不是...?
28
00:01:59,729 --> 00:02:02,361
喔 該死的
29
00:02:03,102 --> 00:02:04,211
這麼黑 警察來了嗎
30
00:02:04,682 --> 00:02:06,058
你能過來一下
31
00:02:13,459 --> 00:02:15,537
噢 你好啊
32
00:02:17,381 --> 00:02:19,526
喬安娜 我跟你說過的那位姑娘
33
00:02:19,873 --> 00:02:22,214
你跟我說這個女人
34
00:02:23,368 --> 00:02:25,694
女-人 女-人
35
00:02:25,896 --> 00:02:27,217
老天!
36
00:02:28,096 --> 00:02:28,864
我雇佣她
37
00:02:30,444 --> 00:02:32,533
你雇用女人了 這才是問題
38
00:02:32,533 --> 00:02:33,839
我以為你有另外的意事呢
39
00:02:33,839 --> 00:02:37,324
為了做飯和打掃 送你去看病
40
00:02:39,234 --> 00:02:41,054
- 你好
- 你好
41
00:02:41,920 --> 00:02:43,278
抱歉
42
00:02:45,269 --> 00:02:46,536
像這樣子?
43
00:02:46,858 --> 00:02:47,707
是的 夫人
44
00:02:51,666 --> 00:02:53,050
你很漂亮
45
00:02:53,290 --> 00:02:54,319
謝謝
46
00:02:56,197 --> 00:02:57,429
你是印第安人?
47
00:02:58,106 --> 00:02:58,914
是的 夫人
48
00:03:00,106 --> 00:03:02,816
- 哪個部落?
- 夏延
49
00:03:07,506 --> 00:03:08,810
你覺得我漂亮嗎?
50
00:03:10,606 --> 00:03:11,589
就像這樣?
51
00:03:13,917 --> 00:03:16,250
- 像是...
- 小心 小心
52
00:03:24,864 --> 00:03:27,160
抱歉 我剛吃了點...
53
00:03:28,114 --> 00:03:29,583
藥片 對我的肌...
54
00:03:31,565 --> 00:03:33,002
我的肌...
55
00:03:35,371 --> 00:03:37,220
我的肌肉
56
00:03:38,142 --> 00:03:39,765
...為我的肌肉
57
00:03:39,765 --> 00:03:41,369
你為什麼不回床上躺著呢 親愛的
58
00:03:41,369 --> 00:03:44,790
你為什麼不找頭母豬操它去
59
00:03:46,586 --> 00:03:47,562
好吧
60
00:03:53,325 --> 00:03:55,002
不好意思
61
00:03:57,066 --> 00:03:59,544
我會變得病態的可愛哦
62
00:04:05,595 --> 00:04:07,327
病態的可愛
63
00:04:09,595 --> 00:04:12,341
我好~~可愛的
64
00:04:19,734 --> 00:04:20,914
我好...
65
00:04:21,582 --> 00:04:23,315
亂...
66
00:04:24,127 --> 00:04:28,160
亂七八糟的可愛
67
00:04:30,908 --> 00:04:33,749
我們這裏的生活與眾不同
68
00:04:35,020 --> 00:04:38,075
老婆被診斷出患上了癌症
69
00:04:38,075 --> 00:04:41,429
她需要乘車到塔爾薩去進行最後的...
70
00:04:41,629 --> 00:04:43,418
化療
71
00:04:44,376 --> 00:04:45,531
是哪種癌症呢?
72
00:04:45,703 --> 00:04:48,457
啊 老天 我差點漏掉了這一句
73
00:04:48,762 --> 00:04:49,799
口腔癌
74
00:04:51,472 --> 00:04:52,806
你還有其他問題嗎
75
00:04:54,399 --> 00:04:55,848
請問她服用了哪些藥呢
76
00:04:57,858 --> 00:04:59,127
安定片 維柯丁
77
00:05:00,457 --> 00:05:04,234
達爾豐 達爾持特 復方羥可酮 撲熱息痛
78
00:05:04,714 --> 00:05:06,115
吃著好玩的贊安諾
79
00:05:06,192 --> 00:05:07,828
緊急時吃奧施康定
80
00:05:10,139 --> 00:05:13,404
當然還有鹽酸二氫嗎啡酮
我可忘不掉這個
81
00:05:17,834 --> 00:05:19,882
我最後的避難所 我的書們
82
00:05:21,784 --> 00:05:23,356
簡單的快樂
83
00:05:24,744 --> 00:05:26,199
就像是尋找...
84
00:05:27,330 --> 00:05:31,472
路邊的野生洋蔥 或是回報的愛情
85
00:05:34,265 --> 00:05:34,957
哦 在這裏
86
00:05:36,381 --> 00:05:37,781
給你 T.S.埃利奧特
87
00:05:39,295 --> 00:05:40,221
隨便你看不看
88
00:05:40,221 --> 00:05:43,885
這並非工作要求 只是讓你有個消遣
89
00:05:54,573 --> 00:05:56,765
我們就到這吧 繞著霸王樹...
90
00:05:57,698 --> 00:05:59,688
霸王樹 霸王樹...
91
00:06:01,283 --> 00:06:03,468
就到在吧 繞著霸王樹...
92
00:06:15,813 --> 00:06:18,807
八月 心風暴
93
00:07:18,302 --> 00:07:19,314
媽?
94
00:07:25,520 --> 00:07:26,652
媽
95
00:07:28,087 --> 00:07:28,608
媽!
96
00:07:31,979 --> 00:07:32,641
媽
97
00:07:34,933 --> 00:07:35,345
媽媽
98
00:07:36,774 --> 00:07:37,802
你沒聽到電話響嗎
99
00:07:38,781 --> 00:07:40,916
如果是你老爸 告訴他滾遠點
100
00:07:41,676 --> 00:07:42,732
是艾薇姨媽
101
00:07:43,020 --> 00:07:44,116
從奧克拉荷馬打來的
102
00:07:55,119 --> 00:07:55,894
艾薇?
103
00:07:56,842 --> 00:07:57,591
怎麼了
104
00:08:03,072 --> 00:08:03,938
什麼時候的事
105
00:08:28,206 --> 00:08:29,512
你跟芭芭拉怎麼說的
106
00:08:29,512 --> 00:08:30,876
我告訴她 爸爸失蹤了
107
00:08:30,876 --> 00:08:31,814
她怎麼說
108
00:08:31,814 --> 00:08:32,672
她馬上過來
109
00:08:33,032 --> 00:08:35,924
你老爸那個混賬 害我得受這些
110
00:08:36,252 --> 00:08:37,908
看過他的辦公室了嗎
111
00:08:38,191 --> 00:08:43,497
他為了某種鬼才知道的原因 雇了個印第安人
我現在只能容忍家裏多了個陌生人
112
00:08:43,950 --> 00:08:45,058
她叫什麼
113
00:08:45,058 --> 00:08:45,877
喬安娜
114
00:08:47,708 --> 00:08:50,364
我自己應付不來這些?
115
00:08:51,894 --> 00:08:53,017
我給凱倫打電話了
116
00:08:55,560 --> 00:08:58,861
- 嗯 她怎麼說
- 她說她盡量爭取過來
117
00:09:00,235 --> 00:09:01,669
她可是能幫上大大忙的
118
00:09:02,120 --> 00:09:03,024
就像你
119
00:09:06,202 --> 00:09:08,960
我需要芭芭拉
120
00:09:09,024 --> 00:09:10,887
芭芭拉能做些什麼?
121
00:09:16,401 --> 00:09:18,157
你的頭髮怎麼了
122
00:09:18,590 --> 00:09:21,593
- 拉直了
- 為什麼人人都這麼做
123
00:09:21,769 --> 00:09:22,938
我就是想改變一下形象
124
00:09:23,300 --> 00:09:24,479
你是個漂亮姑娘
125
00:09:25,249 --> 00:09:27,385
幹嘛不化妝呢
126
00:09:27,449 --> 00:09:28,587
我需要化妝嗎
127
00:09:28,587 --> 00:09:30,637
每一個女人都需要化妝
128
00:09:30,637 --> 00:09:33,674
別讓其他人說你與眾不同 唯一一個...
129
00:09:33,729 --> 00:09:37,558
美得不需要任何化妝的女人 是伊麗莎白﹒泰勒
130
00:09:37,640 --> 00:09:40,218
但她發福了
131
00:09:40,494 --> 00:09:42,744
你的肩膀下垂 頭髮筆直
132
00:09:42,744 --> 00:09:45,094
而且沒有化妝 你看起來就像個拉拉狗
133
00:09:45,094 --> 00:09:45,904
媽!
134
00:09:46,263 --> 00:09:48,757
你略做打扮的話 可以找到個好男人
135
00:09:48,757 --> 00:09:51,014
我話就這麼說了
136
00:09:51,198 --> 00:09:52,753
我才不會去找男人
137
00:10:04,174 --> 00:10:05,323
我吃多少了?
138
00:10:05,800 --> 00:10:06,719
我沒數
139
00:10:16,868 --> 00:10:17,934
你的嘴巴還疼嗎
140
00:10:18,186 --> 00:10:21,461
疼死個人了 我的舌頭像被火烤著
141
00:10:22,040 --> 00:10:23,440
你可以抽煙的嗎
142
00:10:25,256 --> 00:10:27,880
有哪個人是可以抽煙的?
143
00:10:36,592 --> 00:10:37,530
你害怕嗎
144
00:10:46,661 --> 00:10:48,545
當然 我當然害怕
145
00:10:53,325 --> 00:10:56,565
有你在真好 寶貝兒
146
00:10:58,758 --> 00:11:02,125
感謝上帝 我女兒裏還有個離家近的
147
00:11:03,831 --> 00:11:04,859
我那時候
148
00:11:05,434 --> 00:11:07,007
全家人都聚在一起
149
00:11:09,258 --> 00:11:12,568
- 瑪蒂菲姨媽來了
- 她肯定要過來的
150
00:11:12,679 --> 00:11:14,836
然後告訴我 這該如何 那要怎樣
151
00:11:15,373 --> 00:11:17,101
真不知查理姨父怎麼就受得了
152
00:11:17,101 --> 00:11:19,147
他抽大麻啊
153
00:11:19,894 --> 00:11:20,967
真的?
154
00:11:23,367 --> 00:11:26,638
他抽很多的大麻
155
00:11:27,617 --> 00:11:30,951
我跟薇說 把他愛得要死的那些寶貝書丟出去
156
00:11:30,951 --> 00:11:33,878
在前院堆一堆 點火燒個痛快
157
00:11:34,093 --> 00:11:36,478
你不能把人家的書燒了
158
00:11:36,478 --> 00:11:38,941
當然可以 只要情況需要
159
00:11:38,941 --> 00:11:41,919
他的書又沒做什麼
160
00:11:43,253 --> 00:11:46,697
你要是敢動離家出走的念頭
查理﹒艾肯 你最好相信...
161
00:11:46,697 --> 00:11:48,441
- ...老娘會讓你
- 我哪都不會去的
162
00:11:48,441 --> 00:11:49,936
我是說 如果
163
00:11:50,678 --> 00:11:55,067
我會給你兩天時間把腦袋想清楚
然後讓你的一切隨火而去
164
00:11:56,844 --> 00:11:58,710
不過 你可沒那麼多書亂擺
165
00:11:58,710 --> 00:12:01,266
我這輩子好像從來沒見過你看書啊
166
00:12:01,266 --> 00:12:02,432
讓你困擾嗎
167
00:12:02,432 --> 00:12:04,392
你最後看的是什麼書?
168
00:12:04,392 --> 00:12:06,298
貝弗利是個老師
169
00:12:06,298 --> 00:12:09,022
老師們都看書 我是做裝潢生意的
170
00:12:11,904 --> 00:12:13,633
甜心 你老爸之前也這麼幹過
171
00:12:14,528 --> 00:12:17,048
就那麼跑了 沒電話 沒一點音訊
172
00:12:17,412 --> 00:12:18,244
我告訴你媽
173
00:12:18,244 --> 00:12:21,996
把那混賬的東西打包 丟在門口等著他
174
00:12:23,084 --> 00:12:24,225
你媽媽在哪
175
00:12:24,225 --> 00:12:25,096
在樓上
176
00:12:34,648 --> 00:12:37,105
他會再回來的 我知道他會的
177
00:12:37,640 --> 00:12:38,910
他總是這樣
178
00:12:39,169 --> 00:12:41,300
貝弗利是個非常深沉的人
179
00:12:41,443 --> 00:12:43,235
有點像小查爾斯
180
00:12:43,680 --> 00:12:46,869
小查爾斯才不深沉呢 他那是沒工作太閑了
181
00:12:47,714 --> 00:12:50,051
你不認為小查爾斯和...
182
00:12:50,366 --> 00:12:52,396
貝弗利兩人都有那麼點類似...
183
00:12:53,662 --> 00:12:54,846
深沉
184
00:12:55,441 --> 00:12:57,637
想要深沉 腦袋得好
185
00:12:58,560 --> 00:13:00,722
你是說我們的兒子不聰明?
186
00:13:01,090 --> 00:13:02,469
沒錯 就那意思
187
00:13:04,186 --> 00:13:05,020
我流汗了
188
00:13:05,333 --> 00:13:07,083
這裏頭怎麼黑咕隆咚的
189
00:13:09,189 --> 00:13:10,172
你冒汗了嗎
190
00:13:11,323 --> 00:13:13,287
見鬼 當然了 我在冒汗
191
00:13:13,933 --> 00:13:16,057
這裏頭有32度以上吧
192
00:13:19,514 --> 00:13:20,927
摸摸我的背
193
00:13:21,134 --> 00:13:22,472
我不想摸你的背
194
00:13:22,472 --> 00:13:24,833
- 汗流浹背了
- 我相信啦
195
00:13:24,833 --> 00:13:25,981
- 摸摸看
- 不要
196
00:13:25,981 --> 00:13:28,914
- 來嘛 把你的手放這
- 我操
197
00:13:28,914 --> 00:13:30,849
汗水正往下流呢
198
00:13:38,393 --> 00:13:40,006
艾薇 這是什麼時候開始的?
199
00:13:40,410 --> 00:13:43,016
用遮光布把窗戶都封起來?
200
00:13:43,016 --> 00:13:44,678
幾年前吧
201
00:13:45,830 --> 00:13:47,498
為什麼
202
00:13:48,607 --> 00:13:50,910
你都看不到是白天還是晚上了
203
00:13:51,108 --> 00:13:52,599
我想 這正是目的所在
204
00:14:00,334 --> 00:14:02,005
這些人都在想什麼
205
00:14:02,747 --> 00:14:04,602
在這地方安定下來的那些賭鬼
206
00:14:05,101 --> 00:14:09,935
人頭豬腦的 把自己的旗插在
這一望無際熱到死的鬼地方
207
00:14:10,820 --> 00:14:11,662
我是說...
208
00:14:11,946 --> 00:14:13,624
我們就為這地方 整慘了印第安人?
209
00:14:13,624 --> 00:14:16,502
種族滅絕 在其時總像是很有道理的
210
00:14:16,502 --> 00:14:18,960
對 你只需要一點馬後炮唄
211
00:14:18,960 --> 00:14:21,794
如果你想讓我解釋中西部那些可怕的人物
212
00:14:21,794 --> 00:14:23,446
拜託 什麼中西部
213
00:14:24,563 --> 00:14:26,627
這就是大荒原
214
00:14:27,472 --> 00:14:31,139
一種心境 一種靈魂深處的憂傷 就像藍調
215
00:14:36,967 --> 00:14:37,701
別
216
00:14:53,277 --> 00:14:55,329
薇奧萊特是吉他迷嗎?
217
00:14:55,329 --> 00:14:56,397
你在做什麼
218
00:14:58,829 --> 00:14:59,717
不好意思 親愛的
219
00:15:00,166 --> 00:15:02,934
能麻煩你再拿瓶啤酒給我嗎
220
00:15:02,934 --> 00:15:05,552
該死的你 她不是女招待
221
00:15:05,552 --> 00:15:06,243
我馬上拿來
222
00:15:08,906 --> 00:15:10,181
我知道
223
00:15:11,349 --> 00:15:12,870
那就自己拿你的啤酒
224
00:15:14,998 --> 00:15:15,828
真不敢相信你
225
00:15:16,857 --> 00:15:19,013
看著棒球 喝著啤酒
226
00:15:19,013 --> 00:15:21,343
你到底知不知道周圍發生了什麼事
227
00:15:21,763 --> 00:15:24,327
那我得跟雕像一樣地呆坐在這?
228
00:15:24,559 --> 00:15:26,200
你在喝威士忌呢
229
00:15:26,532 --> 00:15:28,133
我喝了點雞尾酒
230
00:15:31,423 --> 00:15:33,349
你在喝純威士忌
231
00:15:34,777 --> 00:15:36,247
我想顯示點格調
232
00:15:46,027 --> 00:15:47,311
我去抽根煙
233
00:15:51,764 --> 00:15:52,912
都是你鼓動的
234
00:15:52,912 --> 00:15:54,410
我什麼都沒鼓動過
235
00:15:54,410 --> 00:15:56,860
你對她14歲就染上煙癮 大加贊賞?
236
00:15:57,603 --> 00:15:59,564
讓她看起來更加成熟
237
00:16:02,591 --> 00:16:04,553
該死 夠熱的
238
00:16:05,756 --> 00:16:08,205
估計你媽應該開了空調吧
239
00:16:08,475 --> 00:16:10,129
開什麼玩笑 你還記得那些長尾小鸚鵡嗎
240
00:16:10,988 --> 00:16:12,130
什麼長尾小鸚鵡
241
00:16:12,283 --> 00:16:13,869
我沒跟你說過?
242
00:16:14,462 --> 00:16:19,224
她出於某種瘋狂的念頭 買了只長尾小鸚鵡
然後那隻小傢伙兩天之後掛掉了
243
00:16:19,224 --> 00:16:21,207
於是 她跑去寵物店大鬧一場
244
00:16:21,207 --> 00:16:23,870
他們又給了她一只
結果它過了一天就死了
245
00:16:24,581 --> 00:16:27,827
然後 她再回寵物店去
他們給了她第三只 結果又死了
246
00:16:28,589 --> 00:16:31,968
於是 寵物店的小姑娘跑來這 想看看到底...
247
00:16:31,968 --> 00:16:36,079
這位長尾小鸚鵡連環殺手
是怎麼殺掉小鳥的
248
00:16:36,079 --> 00:16:36,668
結果?
249
00:16:37,000 --> 00:16:37,907
熱啊
250
00:16:38,581 --> 00:16:41,014
太熱了 它們是過熱而死的
251
00:16:41,014 --> 00:16:41,720
老天啊
252
00:16:41,720 --> 00:16:43,716
這些還是熱帶鳥類呢 對吧
253
00:16:43,716 --> 00:16:46,291
我是說 它們老家還是在他媽熱帶呢
254
00:16:45,785 --> 00:16:46,714
媽?
255
00:16:47,114 --> 00:16:48,749
是芭芭拉 是芭芭拉
256
00:16:48,749 --> 00:16:49,604
芭芭拉
257
00:16:50,725 --> 00:16:52,187
我的天呀
258
00:16:52,187 --> 00:16:53,053
你
259
00:16:53,368 --> 00:16:54,997
- 過來給我個擁抱吧
- 瑪蒂菲阿姨
260
00:16:56,397 --> 00:16:58,757
比爾 看看你都瘦成啥樣了
261
00:16:59,810 --> 00:17:00,610
瑪蒂菲
262
00:17:01,507 --> 00:17:02,904
快看看這位啊
263
00:17:03,081 --> 00:17:06,101
過來擁抱一下你的瑪蒂菲姨媽吧
264
00:17:06,101 --> 00:17:07,017
你好 比爾
265
00:17:07,017 --> 00:17:09,367
你瘦了不少 是吧
266
00:17:09,717 --> 00:17:11,367
看看 你長大好多
267
00:17:11,966 --> 00:17:16,332
看看她的胸 上次我看到 你還跟個小男孩似的
268
00:17:16,332 --> 00:17:17,175
芭芭拉?
269
00:17:17,791 --> 00:17:19,708
- 嗨 媽媽 我在這
- 芭芭拉?
270
00:17:21,808 --> 00:17:24,722
- 芭芭拉 芭芭拉
- 好了 媽媽 我在這呢
271
00:17:27,411 --> 00:17:28,550
周六早上
272
00:17:29,371 --> 00:17:32,772
印第安姑娘給我們做了餅乾和肉醬 我們吃了點
273
00:17:32,907 --> 00:17:35,485
他走出了門 就是這扇門
274
00:17:39,260 --> 00:17:40,135
就這樣
275
00:17:41,608 --> 00:17:42,686
他就這麼離開了?
276
00:17:46,849 --> 00:17:48,971
我周六晚上上床睡覺
277
00:17:50,145 --> 00:17:52,019
周日早上起來
278
00:17:52,901 --> 00:17:54,373
貝弗利仍然沒回家
279
00:17:55,920 --> 00:17:57,773
我並沒有在意
280
00:17:58,310 --> 00:18:00,235
我以為他又上哪喝多了
281
00:18:01,377 --> 00:18:03,329
他為什麼那麼做? 明明在家就能喝
282
00:18:04,170 --> 00:18:07,417
- 除非 是你讓他不想回家
- 我什麼都沒說
283
00:18:07,417 --> 00:18:11,120
對他的酗酒 我什麼都沒說過
我從沒為此說過他
284
00:18:11,120 --> 00:18:11,677
那麼 周日
285
00:18:12,414 --> 00:18:13,452
還是沒見到他
286
00:18:13,452 --> 00:18:15,790
那時候我才緊張起來了
287
00:18:16,913 --> 00:18:19,037
保險箱 因為...
288
00:18:19,627 --> 00:18:23,638
我們在那頭放了一大筆現金 還有貴重首飾
289
00:18:23,638 --> 00:18:24,641
我有枚...
290
00:18:24,818 --> 00:18:29,682
價值七千多美元的鑽石戒指放在裏頭
291
00:18:29,682 --> 00:18:31,041
等等 等等 我漏聽了點什麼
292
00:18:31,041 --> 00:18:33,433
你關注保險箱幹嘛
293
00:18:33,433 --> 00:18:35,739
你父親和我作了安排
294
00:18:35,739 --> 00:18:41,288
如果我們其中一個有事發生
另外一個就去把箱子搬空
295
00:18:41,288 --> 00:18:44,754
薇 你確定沒有什麼事令他想離家 任何事情
296
00:18:44,754 --> 00:18:46,368
- 比如吵架?
- 是啊
297
00:18:46,368 --> 00:18:46,877
沒有
298
00:18:48,008 --> 00:18:51,154
我們吵得夠多了 你們知道的 但這次沒有
299
00:18:54,283 --> 00:18:56,135
或許他需要離開你一段時間
300
00:18:56,663 --> 00:18:58,685
你這話說得真好
301
00:18:59,334 --> 00:19:00,649
這又不犯法
302
00:19:01,033 --> 00:19:02,282
婚姻是一大難事
303
00:19:02,547 --> 00:19:04,349
即便在最好的條件下
304
00:19:08,322 --> 00:19:09,151
所以...
305
00:19:10,177 --> 00:19:13,092
什麼都沒? 沒說"回頭見 我去散個步"?
306
00:19:15,095 --> 00:19:17,583
真是難捉摸的老爸
307
00:19:20,269 --> 00:19:22,281
噢 那男人啊
308
00:19:23,735 --> 00:19:27,218
我當初愛上的 就是他的故作神秘
309
00:19:27,348 --> 00:19:29,660
我覺得那點性感得要命
310
00:19:31,762 --> 00:19:36,483
你知道他是全場最聰明的那個
知道他要是開口說話
311
00:19:37,673 --> 00:19:42,329
准能把你迷倒 可是沒有
他只是站在那裏
312
00:19:42,967 --> 00:19:45,039
臉上帶著微微的笑
313
00:19:45,726 --> 00:19:47,534
什麼話都沒說
314
00:19:51,224 --> 00:19:52,107
性感
315
00:19:55,439 --> 00:19:56,869
你記不得不尋常的地方...
316
00:19:58,246 --> 00:19:59,669
他雇佣了這個女人
317
00:20:01,774 --> 00:20:04,933
他沒問過我 就直接雇了這個女人 住進我們家
318
00:20:04,933 --> 00:20:06,237
在他離開的前幾天
319
00:20:06,237 --> 00:20:07,265
你不想她在這?
320
00:20:08,452 --> 00:20:10,159
我家裏有個印第安人
321
00:20:10,916 --> 00:20:12,545
你對印第安人有意見嗎 薇奧萊特?
322
00:20:12,595 --> 00:20:15,685
- 我不知道有什麼能對個印第安人說的
- 他們被稱為美洲原住民 媽媽
323
00:20:15,685 --> 00:20:18,481
- 誰決定的?
- 他們喜歡被那麼稱呼
324
00:20:18,481 --> 00:20:21,825
- 他們怎麼可能比我更土著
- 不
325
00:20:21,825 --> 00:20:24,111
- 他們就是
- 印第安人怎麼了
326
00:20:24,111 --> 00:20:25,817
為什麼你不能用人們喜歡的叫法稱呼他們
327
00:20:25,817 --> 00:20:28,768
既然這麼說 我們還是稱恐龍為美洲原住民吧
328
00:20:31,281 --> 00:20:34,473
她也許是名印第安人
但她做的蘋果派是我吃過最好的
329
00:20:36,056 --> 00:20:40,120
他雇了個廚子 沒道理啊 我們又不吃飯
330
00:20:40,120 --> 00:20:42,335
現在你有餅乾和肉醬可吃了 不錯吧
331
00:20:42,335 --> 00:20:43,689
是啊 還不錯
332
00:20:43,689 --> 00:20:45,146
對你來說也好
333
00:20:45,771 --> 00:20:47,449
但是 你很快就要走了
334
00:20:47,449 --> 00:20:49,531
永遠不會回來
335
00:20:50,318 --> 00:20:52,613
- 你上次回這裏是什麼時候?
- 別又來...
336
00:20:52,613 --> 00:20:53,235
好啦
337
00:20:53,235 --> 00:20:54,481
我才不關心你們倆
338
00:20:54,481 --> 00:20:57,472
可是 我想讓我的外孫女兒時不時來看看我
339
00:20:57,472 --> 00:20:58,771
好吧 你現在看到她了
340
00:20:58,771 --> 00:21:00,993
可你父親 你搬走的時候傷透了他的心
341
00:21:00,993 --> 00:21:02,897
那根本就不公平
342
00:21:02,897 --> 00:21:05,557
- 我得分開你倆嗎
- 你知道你是貝弗利最愛的女兒
343
00:21:05,557 --> 00:21:06,984
別裝作你不知道似的
344
00:21:07,714 --> 00:21:11,717
我更想認為 我的父母對他們的孩子一視同仁
345
00:21:15,058 --> 00:21:20,474
我相信你更樂意相信聖誕老人
在聖誕節還能給你送來禮物
346
00:21:22,105 --> 00:21:24,035
你要是有不只一個孩子 你會知道的
347
00:21:24,358 --> 00:21:26,274
父母總會有偏愛
348
00:21:26,493 --> 00:21:30,420
瑪蒂菲是我媽的最愛 沒啥大不了的 我習慣了
349
00:21:31,538 --> 00:21:33,050
你是你爸爸的最愛
350
00:21:33,050 --> 00:21:35,076
傷了他的心
351
00:21:36,042 --> 00:21:37,753
那我該怎麼做
352
00:21:38,771 --> 00:21:41,029
科羅拉多提供給比爾的薪水是塔爾薩的兩倍
353
00:21:41,029 --> 00:21:42,236
- 我們幹嘛要在這個打轉?
- 你覺得爸爸...
354
00:21:42,236 --> 00:21:44,335
要是有這麼個機會他不會抓住嗎?
355
00:21:44,335 --> 00:21:48,269
這你就錯了 你永遠也沒法
讓貝弗利﹒維斯頓離開奧克拉荷馬
356
00:21:48,269 --> 00:21:49,452
他給了我祝福
357
00:21:49,452 --> 00:21:51,701
那是他對你說的
358
00:21:51,701 --> 00:21:53,447
而現在你想告訴我真實的故事
359
00:21:53,447 --> 00:21:56,505
- 他沒在我面前說過的難聽話?
- 好啦 大家都太煩躁了
360
00:21:57,702 --> 00:22:00,977
- 貝弗利從來沒背著你說過難聽話
- 薇 拜託!
361
00:22:00,977 --> 00:22:04,702
他只對我說 你就此安頓讓他覺得很失望
362
00:22:06,968 --> 00:22:08,784
他認為你有天賦
363
00:22:09,443 --> 00:22:10,534
作家的天賦
364
00:22:10,789 --> 00:22:12,820
爸爸從來沒對你說過那種話
365
00:22:13,358 --> 00:22:15,459
徹頭徹尾的謊言
366
00:22:15,459 --> 00:22:16,499
胡說八道?
367
00:22:17,418 --> 00:22:21,727
胡說八道 哦 胡說八道麼
就當它胡說八道吧
368
00:22:22,112 --> 00:22:23,331
說胡說八道 比爾
369
00:22:26,199 --> 00:22:27,138
胡說八道
370
00:22:36,602 --> 00:22:37,154
你嗑藥了?
371
00:22:38,374 --> 00:22:39,179
失陪了
372
00:22:39,179 --> 00:22:40,749
我認真的 你真的嗑藥了?
373
00:22:42,876 --> 00:22:44,708
- 肌肉放松劑而已
- 你給我聽好
374
00:22:44,708 --> 00:22:46,570
我不想再同你經歷一遍了
375
00:22:46,570 --> 00:22:48,070
我不知道你在說什麼
376
00:22:48,070 --> 00:22:48,919
亂吃這些該死的藥片
377
00:22:48,919 --> 00:22:52,256
- 半夜3點報警說有人在你家後院
- 別對我大吼大叫
378
00:22:52,256 --> 00:22:53,493
警察 還有其他種種
379
00:22:53,914 --> 00:22:55,862
這個...這事不一樣的
380
00:22:55,862 --> 00:22:57,896
那時候我是無理取鬧
381
00:22:58,882 --> 00:23:01,863
所以 現在可以盡情嗑藥了 因為你有理由了
382
00:23:01,863 --> 00:23:03,526
我沒對什麼東西上癮
383
00:23:03,526 --> 00:23:05,374
我不想知道你上沒上癮
384
00:23:05,374 --> 00:23:07,775
我只想說 這事我不想再來一遍了
385
00:23:07,775 --> 00:23:10,809
我沒有! 我很疼!
386
00:23:12,600 --> 00:23:14,038
因為你的嘴嗎
387
00:23:14,507 --> 00:23:17,577
對 因為我的嘴巴疼
388
00:23:17,577 --> 00:23:18,718
我現在...
389
00:23:18,871 --> 00:23:20,749
嘴裏長了腫瘤
390
00:23:21,505 --> 00:23:23,158
它疼死我了 看啊
391
00:23:23,664 --> 00:23:24,565
看啊
392
00:23:24,777 --> 00:23:27,835
它疼起來就像要我的命
393
00:23:32,625 --> 00:23:36,473
貝弗利失蹤了 你又對我大喊大叫
394
00:23:36,473 --> 00:23:37,201
我沒...
395
00:23:38,816 --> 00:23:39,383
...喊叫
396
00:23:43,449 --> 00:23:46,552
我得了癌症的時候 你說回不來
397
00:23:50,866 --> 00:23:52,645
貝弗利失蹤了
398
00:23:54,960 --> 00:23:56,634
你立刻衝回來了
399
00:24:05,920 --> 00:24:06,956
對不起
400
00:24:15,114 --> 00:24:15,767
對不起
401
00:24:19,913 --> 00:24:21,398
你知道我覺得他在哪?
402
00:24:24,250 --> 00:24:25,406
我覺得他
403
00:24:27,207 --> 00:24:29,876
我覺得他帶著幾瓶威士忌 一盒香煙
404
00:24:30,879 --> 00:24:32,411
幾本不錯的間諜小說 然後
405
00:24:33,886 --> 00:24:35,664
我想他是乘上了小船
406
00:24:36,595 --> 00:24:39,977
駕著它駛往某個好地方 停在他喜歡的某處河岸
407
00:24:41,929 --> 00:24:44,280
然後他去釣魚 看書 喝酒
408
00:24:45,279 --> 00:24:46,708
甚至可能寫點兒東西
409
00:24:50,279 --> 00:24:51,193
然後呢 我想啊
410
00:24:51,628 --> 00:24:53,545
他隨時都有可能走過那扇門回來
411
00:24:56,103 --> 00:24:56,968
隨時都可能
412
00:26:04,600 --> 00:26:05,800
媽?
413
00:26:07,100 --> 00:26:08,400
媽 警長來了
414
00:26:08,500 --> 00:26:10,300
什麼 什...
415
00:26:13,900 --> 00:26:17,000
- 是你打了...
- 警長來了
416
00:26:17,200 --> 00:26:19,700
親愛的 回去睡覺
417
00:26:57,400 --> 00:26:59,100
艾薇姨媽怎麼辦?
418
00:27:00,300 --> 00:27:02,000
我們可以在路上停一下
419
00:27:02,900 --> 00:27:05,100
我的天 我還得給凱倫打個電話
420
00:27:06,500 --> 00:27:09,000
我在梳個毛頭啊?
421
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
好 就是這樣
422
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
貝弗利回來了
423
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
香煙...(口齒不清地)
424
00:27:34,400 --> 00:27:37,700
- 香煙? 煙 香煙...
- 夫人?
425
00:27:37,800 --> 00:27:39,700
香煙... (持續口齒不清)
426
00:27:40,100 --> 00:27:42,500
煙 香煙...
427
00:27:42,800 --> 00:27:46,400
香煙 香煙..
428
00:27:53,100 --> 00:27:54,400
治療啊...
429
00:27:54,600 --> 00:27:56,900
我的煙盒都空了
430
00:27:57,400 --> 00:27:59,200
都沒有了
431
00:28:10,300 --> 00:28:12,000
真是首好歌啊 對不對
432
00:28:13,500 --> 00:28:15,100
芭芭..!
433
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
自從那天...
434
00:28:23,600 --> 00:28:25,500
那一天..
435
00:28:30,900 --> 00:28:33,500
貝弗利失蹤...
436
00:28:34,000 --> 00:28:35,400
貝弗利
437
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
失蹤了
438
00:28:39,600 --> 00:28:41,700
然後...
439
00:28:42,600 --> 00:28:44,900
然後你就回來了
440
00:28:46,600 --> 00:28:49,400
然後芭芭拉 你回來了
441
00:28:49,700 --> 00:28:53,600
然後...貝弗利
然後你就來了
442
00:28:54,600 --> 00:28:58,300
然後... 你來了
443
00:29:03,800 --> 00:29:05,900
我原來跟那個男孩約會過
444
00:29:06,500 --> 00:29:10,600
- 那個男人
- 哪個男人 那個警官?
445
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
上高中的時候 他是我畢業舞會的男伴
446
00:29:15,600 --> 00:29:17,200
你開玩笑吧
447
00:29:17,500 --> 00:29:20,700
舞會那一天 他爸爸喝醉
把他的車偷走了
448
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
偷了他自己兒子的車
449
00:29:23,600 --> 00:29:26,600
去了墨西哥某個地方
450
00:29:27,900 --> 00:29:30,700
迪恩來我家裏
一副剛哭過的樣子
451
00:29:32,200 --> 00:29:35,200
對我坦白他沒法帶我去舞會了
452
00:29:35,400 --> 00:29:37,300
然後 我們買了六打啤酒
453
00:29:37,700 --> 00:29:41,700
溜進了一個沒人的小教堂
一整晚都在一起聊天 還有接吻
454
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
現在又是他
455
00:29:46,000 --> 00:29:47,700
這個樣子跟我說...
456
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
實在太不真實了
457
00:29:53,600 --> 00:29:56,500
謝天謝地 我們都不能預測未來
否則怎麼活得下去
458
00:30:12,800 --> 00:30:14,500
你聽好了
459
00:30:17,800 --> 00:30:19,700
不能比我先死 知不知道?
460
00:30:22,500 --> 00:30:24,200
我不在乎你要做什麼
461
00:30:25,400 --> 00:30:28,700
不在乎你要去哪兒
是不是搞砸了自己的人生
462
00:30:33,700 --> 00:30:35,200
只要活下去
463
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
一定要活著
464
00:32:10,000 --> 00:32:11,900
我的媽 是凱倫
465
00:32:13,200 --> 00:32:15,700
- 你還記得凱倫姨媽嗎
- 有點印象
466
00:32:15,800 --> 00:32:19,100
那一定是她今年的新男友
467
00:33:04,100 --> 00:33:06,700
我花了太多時間在臥室裏
468
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
把枕頭想象成我的丈夫
469
00:33:08,900 --> 00:33:13,500
想著他是不是喜歡我做的晚餐
想著我們冬天要去哪裏度假
470
00:33:13,600 --> 00:33:17,600
然後他拿出兩張伯利茲的機票
給我一個驚喜 然後我們接吻了
471
00:33:17,700 --> 00:33:20,700
你看 我會吻我的枕頭啊
472
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
然後我又告訴枕頭 我去看了醫生
473
00:33:24,700 --> 00:33:26,400
可能我已經懷了寶寶
474
00:33:26,500 --> 00:33:30,200
我知道這聽起來很可悲
但那就是當時的天真之舉
475
00:33:30,900 --> 00:33:32,800
然後 現實就開始打擊人了
476
00:33:32,900 --> 00:33:35,300
事情不會像你計劃地那樣發展
477
00:33:36,000 --> 00:33:38,100
從來都不會 然後我意識到
478
00:33:38,300 --> 00:33:42,500
那個枕頭比我遇到過的男人
更像一個好丈夫
479
00:33:43,000 --> 00:33:47,500
你會責怪自己 認為找不到好男人
都是自己的錯
480
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
不知道你還記不記得安德魯
你還記得他嗎
481
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
我記得
482
00:33:51,600 --> 00:33:54,200
我愛他 深深深深地愛著他
483
00:33:54,200 --> 00:33:58,600
於是 我覺得他做的那些壞事
是給我糾正它們的機會而已
484
00:33:58,700 --> 00:34:01,300
每次他背叛我或是對我罵髒話的時候
485
00:34:01,300 --> 00:34:04,400
我總是會想 愛是雋永的
486
00:34:04,700 --> 00:34:06,800
這不過是給我一個機會
487
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
調整自己看待事情的角度
488
00:34:09,900 --> 00:34:13,300
還好終於有一天
我看著鏡子裏的自己 罵了一句白痴
489
00:34:13,400 --> 00:34:15,300
然後 走出來了
490
00:34:15,600 --> 00:34:17,900
但有一天 終於我發現
491
00:34:18,200 --> 00:34:19,300
我就是我
492
00:34:19,300 --> 00:34:21,600
我就是我而已
493
00:34:22,100 --> 00:34:25,900
我不需要什麼別的東西
我一個人也能好好地活著
494
00:34:26,000 --> 00:34:30,700
於是我拿了執照 全心投入到工作中
賣了超多的房子
495
00:34:30,800 --> 00:34:33,900
然後我就遇到史蒂夫
496
00:34:35,000 --> 00:34:37,100
這才是找到幸福的方法 芭芭拉
497
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
他比我年長十歲
498
00:34:39,100 --> 00:34:41,900
但真是一個很有想法 而且非常好的男人
499
00:34:42,000 --> 00:34:44,900
人又善良 對我也好
500
00:34:46,000 --> 00:34:49,200
我想 他對我來說最有啟發的是
501
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
就是活在當下
502
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
我在乎的只是當下
503
00:34:53,600 --> 00:34:55,100
我活在當下
504
00:34:55,300 --> 00:34:58,800
我專注的一切 我的生活
我的世界就在當下
505
00:34:59,000 --> 00:35:03,200
未來是無法被計劃的 我們做不到
因為一旦開始計劃未來
506
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
總會有些意外發生
507
00:35:05,700 --> 00:35:08,800
- 總有可怕的事情發生
- 比如你父親投湖自殺了
508
00:35:09,100 --> 00:35:11,800
我就是這個意思
509
00:35:12,000 --> 00:35:14,900
生活給了你什麼 你就欣然接受
510
00:35:15,900 --> 00:35:21,700
史蒂夫今天要做一個很重要的演講
聽報告的都是一些政府大官
511
00:35:22,000 --> 00:35:26,500
會對他的生意有很大影響
他為這個準備了好幾個月
512
00:35:27,000 --> 00:35:29,200
但當我們知道了爸爸的事
513
00:35:29,200 --> 00:35:31,500
他就取消了這個計劃
514
00:35:32,500 --> 00:35:34,900
他毫無保留地把我放在最重要的位置
515
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
還有 你知道最棒的是什麼嗎
516
00:35:37,900 --> 00:35:40,000
你知道最棒的是什麼嗎 芭芭拉
517
00:35:40,400 --> 00:35:41,600
是什麼
518
00:35:41,600 --> 00:35:44,900
我們要去伯利茲度蜜月啦
519
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
這裏天氣總是這麼熱嗎
520
00:36:07,900 --> 00:36:09,400
通常會更熱
521
00:36:12,400 --> 00:36:14,100
難以想象
522
00:36:18,500 --> 00:36:21,200
你多大了 十七歲?
523
00:36:22,900 --> 00:36:24,300
十四
524
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
十四歲 好吧
525
00:36:31,100 --> 00:36:33,200
你知道我十四歲時在做什麼?
526
00:36:34,000 --> 00:36:35,500
牲畜處理
527
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
- 你知道是什麼嗎?
- 聽起來不怎麼樣
528
00:36:38,900 --> 00:36:41,400
- 清理屠宰場
- 真惡心
529
00:36:42,300 --> 00:36:44,300
我也不會推薦別人幹那活
530
00:36:45,400 --> 00:36:48,000
但是 總歸是份糊口的工作
531
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
明白嗎
532
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
什麼味道?
533
00:36:58,100 --> 00:36:59,600
我不知道
534
00:37:00,200 --> 00:37:02,400
是不是前面那輛垃圾車的味道?
535
00:37:02,700 --> 00:37:04,800
不 我聞到的不是那個
536
00:37:07,800 --> 00:37:09,100
你幹什麼呢
537
00:37:09,200 --> 00:37:11,900
- 是不是我想到的那個東西?
- 不知道 你聞到什麼了
538
00:37:12,000 --> 00:37:14,200
是大麻嗎 你抽大麻?
539
00:37:15,000 --> 00:37:16,900
- 沒有
- 你告訴我 沒事的
540
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
- 你是個小癮君子?
- 我不是
541
00:37:20,300 --> 00:37:22,900
那你可走運了
542
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
我這兒正巧有些好貨
543
00:37:29,100 --> 00:37:30,100
東西都買好了
544
00:37:30,200 --> 00:37:33,600
沒有比諾葡萄酒
但是有非常不錯的加州美樂紅酒
545
00:37:37,300 --> 00:37:40,400
- 看看我那時候 你們看啊
- 媽媽 你很美
546
00:37:40,500 --> 00:37:43,000
我曾經是很美
547
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
- 只不過是曾經
- 才不是呢
548
00:37:47,100 --> 00:37:48,500
你現在還是很美
549
00:37:48,600 --> 00:37:51,900
這不過是我們安慰自己的眾多謊言之一罷了
550
00:37:52,100 --> 00:37:56,000
女人是很美麗
但只是指年輕的時候
551
00:37:56,300 --> 00:38:00,500
男人老了還是可以很性感
552
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
當然 不是說那些老穿著運動短褲
553
00:38:02,700 --> 00:38:06,600
- 腰上全是肥肉的男人
- 天哪 可不是嘛
554
00:38:07,700 --> 00:38:13,800
有些男人可以一直保持發達的肌肉
女人就只能變老
555
00:38:14,400 --> 00:38:16,600
變胖 滿是皺紋
556
00:38:16,800 --> 00:38:20,100
拜託你 我還是很性感的
557
00:38:20,100 --> 00:38:22,400
- 好嗎
- 是啊 馬蒂菲
558
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
你就和一個濕噠噠的硬紙箱
一樣性感迷人
559
00:38:25,700 --> 00:38:27,900
我們都是如此
560
00:38:28,400 --> 00:38:33,900
看 不在這些事情上自欺欺人
老實說出事實
561
00:38:34,300 --> 00:38:38,000
不是更好? 女人老了就不性感了
562
00:38:38,100 --> 00:38:40,700
我承認這一點 你認嗎
563
00:38:41,700 --> 00:38:43,400
那索菲亞﹒羅蘭呢
564
00:38:43,700 --> 00:38:47,800
還有萊娜﹒霍尼呢
她到了八十歲也還很性感
565
00:38:48,000 --> 00:38:49,500
她是她 你是你
566
00:38:49,600 --> 00:38:51,100
別垂死掙扎了
567
00:38:52,500 --> 00:38:53,400
試試這條裙子
568
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
抱歉 我不會穿的
569
00:38:56,700 --> 00:38:59,400
你不懂怎麼吸引男人 我懂
570
00:38:59,500 --> 00:39:00,700
在這些事情上我總是...
571
00:39:00,700 --> 00:39:03,000
爸爸才剛入土
我不會想著勾搭男人
572
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
我指的不是今天 傻瓜
我是說
573
00:39:05,000 --> 00:39:07,100
- 這是一件很...
- 我有男朋友了 行了吧
574
00:39:07,200 --> 00:39:08,500
我已經有男朋友了
575
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
你說過你還在物色啊
576
00:39:11,500 --> 00:39:13,800
現在不是了 我已經找到了
577
00:39:13,800 --> 00:39:15,200
你可以閉嘴了吧?
578
00:39:15,200 --> 00:39:17,500
- 拉倒吧 我可不會閉嘴
- 我們才不會閉口不談這事兒呢
579
00:39:17,800 --> 00:39:19,700
我真希望你們能看見
580
00:39:19,700 --> 00:39:21,500
自己臉上這副精神錯亂的表情
581
00:39:21,500 --> 00:39:23,100
- 到底是誰
- 沒有誰 把這事兒忘了吧
582
00:39:23,100 --> 00:39:26,900
跟我們說說 是你在學校認識的嗎
他多大了 是做什麼的
583
00:39:27,000 --> 00:39:28,100
我什麼也不會告訴你們
584
00:39:28,100 --> 00:39:30,800
- 你總得跟我們透露些什麼吧
- 不 絕對不會
585
00:39:30,900 --> 00:39:35,900
- 你陷入愛河了嗎 艾薇?
- 我...我不知...我不知...
586
00:39:39,900 --> 00:39:42,300
害羞臉紅了
587
00:39:48,800 --> 00:39:52,100
- 出去 快下車
- 我在下啊
588
00:39:53,100 --> 00:39:54,400
謝謝
589
00:39:56,000 --> 00:39:59,300
在得到許可証明之前
我們的帳戶會一直留在海外
590
00:39:59,400 --> 00:40:00,800
怎麼說 回避許可証明?
591
00:40:00,900 --> 00:40:03,900
避開許可証明
直到我們拿到需要的許可
592
00:40:04,300 --> 00:40:07,800
有太多形式主義的東西了
我不知道你對佛羅里達
593
00:40:07,900 --> 00:40:09,400
還有佛羅里達的政治了解多少
594
00:40:09,500 --> 00:40:13,300
- 我只讀到過一些...
- 對 尤其是對於我們這樣的企業
595
00:40:15,100 --> 00:40:17,700
- 查理?
- 我得去接小查爾斯
596
00:40:24,100 --> 00:40:26,200
把酒給我
597
00:40:37,800 --> 00:40:40,200
你急沖沖地往回趕就是為了這個?
598
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
電視裏到底有什麼要緊的東西?
599
00:40:44,700 --> 00:40:46,900
一九二五年的歌劇魅影
600
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
現在播的是修復了色差之後的版本
601
00:40:50,100 --> 00:40:51,300
真酷
602
00:40:51,800 --> 00:40:54,900
我把這事理理順
你為了和你爸爸去買東西
603
00:40:55,000 --> 00:40:58,100
而大發脾氣 看著我
604
00:40:59,100 --> 00:41:03,700
還有 從你外公葬禮一開始
就一直心神不定
605
00:41:03,700 --> 00:41:05,100
就是為了這個?
606
00:41:05,100 --> 00:41:08,900
就是為了趕回來看歌劇魅影?
607
00:41:10,400 --> 00:41:11,800
是啊
608
00:41:14,600 --> 00:41:15,900
我的老天
609
00:41:21,100 --> 00:41:22,500
歌劇魅影?
610
00:41:24,700 --> 00:41:26,300
嘿 親愛的
611
00:41:26,900 --> 00:41:28,200
嘿 寶貝兒
612
00:41:29,800 --> 00:41:30,900
親愛的
613
00:41:38,600 --> 00:41:40,800
我帶你看看我們的老房子
614
00:41:41,400 --> 00:41:44,600
真是的 這裏的空氣簡直像是靜止了一樣
615
00:41:45,800 --> 00:41:47,600
我晚些時候來找你
616
00:41:48,600 --> 00:41:52,700
第一國家銀行
108華氏(大約36攝氏度)
617
00:42:06,200 --> 00:42:07,500
真的很抱歉 爸爸
618
00:42:07,800 --> 00:42:10,600
- 你沒必要抱歉
- 我知道媽媽肯定被我氣死了
619
00:42:10,900 --> 00:42:13,300
- 不要管她
- 她說什麼了嗎?
620
00:42:13,700 --> 00:42:16,200
你媽媽 她該說什麼就說什麼唄
621
00:42:16,200 --> 00:42:18,000
我定了鬧鐘的 我真的定了
622
00:42:18,100 --> 00:42:21,500
- 我相信你
- 我愛貝弗利姨夫 你知道的
623
00:42:21,600 --> 00:42:23,100
停住吧 別再道歉了
624
00:42:23,300 --> 00:42:25,300
我竟然錯過了他的葬禮
625
00:42:26,900 --> 00:42:28,400
這..
626
00:42:29,100 --> 00:42:30,700
這只是個儀式而已
627
00:42:31,300 --> 00:42:32,700
只不過是個形式
628
00:42:33,600 --> 00:42:35,800
比起你的真心來說
629
00:42:35,900 --> 00:42:38,000
不算什麼
630
00:42:38,100 --> 00:42:39,400
等一下
631
00:42:40,200 --> 00:42:41,700
理一理你的頭發
632
00:42:47,800 --> 00:42:50,200
貝弗利姨夫一定對我很失望
633
00:42:51,700 --> 00:42:55,500
你貝弗利姨夫還有更重要更好的事情要做
634
00:42:55,900 --> 00:42:58,400
他才沒有時間埋怨什麼
635
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
他也不是那種小心眼的人
636
00:43:16,200 --> 00:43:17,700
這沒什麼的
637
00:43:28,900 --> 00:43:31,100
我知道事情是怎樣
638
00:43:31,300 --> 00:43:32,900
知道他們都是怎麼看我的
639
00:43:33,700 --> 00:43:36,000
這種事發生的時候
你要陪在那些人的身邊
640
00:43:36,100 --> 00:43:39,800
- 爸爸 我真的很抱歉 讓你失望了
- 你沒有讓我失望
641
00:43:41,300 --> 00:43:43,600
你從來都沒有讓我失望過
642
00:43:43,700 --> 00:43:44,700
你聽著
643
00:43:46,300 --> 00:43:49,000
關於那些人 你想得不對 他們愛你
644
00:43:49,600 --> 00:43:51,100
他們是愛你的
645
00:43:51,300 --> 00:43:52,600
他們中有些人
646
00:43:53,000 --> 00:43:56,700
沒有那個機會看到我所看到的
647
00:43:58,000 --> 00:43:59,700
你是一個好男人
648
00:44:01,200 --> 00:44:02,800
一個充滿愛的
649
00:44:02,900 --> 00:44:05,900
能付出很多的男人
650
00:44:11,000 --> 00:44:12,300
拿著這個
651
00:44:14,900 --> 00:44:16,400
把梳子還給我
652
00:44:28,700 --> 00:44:30,100
我愛你 爸爸
653
00:44:32,600 --> 00:44:34,800
我也愛你 兒子
654
00:44:40,200 --> 00:44:41,500
歌劇魅影?
655
00:44:41,800 --> 00:44:43,400
你不記得青春期是什麼樣的嗎
656
00:44:43,500 --> 00:44:46,200
她夠大了 該顯示出點品行了
657
00:44:47,200 --> 00:44:49,500
不過這些是從父母那兒學來的
658
00:44:49,600 --> 00:44:51,900
這是針對我 對嗎
我有點不明白 請教?
659
00:44:52,000 --> 00:44:54,100
你不懂? 培養孩子的品行
660
00:44:54,200 --> 00:44:56,200
- 是我們做父母的職責
- 我知道這個
661
00:44:56,200 --> 00:44:58,100
你最近真不怎麼有個為人父母的樣子
662
00:44:58,100 --> 00:44:59,900
- 所以 我很難去..
- 就因為我們兩個
663
00:45:00,000 --> 00:45:03,100
- 纏繞在難解的關係裏 也不意味著..
- 哦 戈爾迪之結?(快刀斬亂麻的那個結)
664
00:45:03,200 --> 00:45:05,600
但她那十四歲的自以為是的小腦袋
可不這麼想
665
00:45:05,700 --> 00:45:07,400
她可能覺得被拋棄了
666
00:45:07,500 --> 00:45:10,400
別逗了 她沒那麼幼稚的 不是嗎
667
00:45:10,500 --> 00:45:11,800
是啊 她可真他媽的成熟懂事
668
00:45:11,800 --> 00:45:15,700
什麼修復版本的歌劇魅影
我知道這種調調會讓你很性奮
669
00:45:15,800 --> 00:45:17,400
- 芭芭拉
- 早熟的小討厭鬼
670
00:45:17,400 --> 00:45:19,600
- 我不是在護著她
- 我也沒在責備她
671
00:45:19,600 --> 00:45:24,000
- 我和你是一邊的 芭芭拉 冷靜點
- 她父親就是個自私的賤貨 能指望她怎樣
672
00:45:24,200 --> 00:45:27,200
- 拿出點父親的樣子 幫幫我
- 我本來就是她父親!
673
00:45:27,200 --> 00:45:30,800
- 名義上的父親而已
- 我沒有放棄過我的責任
674
00:45:30,900 --> 00:45:32,200
是"放棄" 笨蛋
(男的沒用完成時態 用的過去時)
675
00:45:32,300 --> 00:45:34,500
也可以這麼用的
676
00:45:34,500 --> 00:45:37,100
是嗎 你騎馬還是馬騎你
(關於被動時的諷刺)
677
00:45:38,100 --> 00:45:39,700
你這是胡攪蠻纏
678
00:45:40,100 --> 00:45:41,700
真是有力的反駁啊
679
00:45:42,500 --> 00:45:45,800
成熟點吧 當你染著頭發
經歷又一輪"青春期"時
680
00:45:45,900 --> 00:45:48,000
天都要塌了 孩子承受不了這些
681
00:45:48,000 --> 00:45:51,100
孩子只是在努力適應
你把她拖進的這個瘋人院裏
682
00:45:51,100 --> 00:45:52,500
這個瘋人院是我的家
683
00:45:52,500 --> 00:45:54,300
想想你剛剛說的話吧
684
00:45:54,300 --> 00:45:55,200
珍和我在這裏
685
00:45:55,200 --> 00:45:58,700
- 因為這是家庭事務
- 珍在這裏是當緩衝墊
686
00:45:58,800 --> 00:46:01,300
緩和你和你神經病母親之間的關係
687
00:46:01,300 --> 00:46:03,700
如果你還有些信用
說出來的話或許更能讓人信服
688
00:46:03,700 --> 00:46:05,500
- 你就是個容易被利用的傻瓜
- 你真他媽的自高自大
689
00:46:05,500 --> 00:46:07,300
- 你知不知道? 你實在太...
- 你最好明白
690
00:46:07,300 --> 00:46:11,000
你跟那個長襪子皮皮鬼混
就是自找我的羞辱
691
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
- 這只表達了我的些微憤懣
- 也許這就是我和你分開的原因
692
00:46:16,300 --> 00:46:18,000
你終於對我坦白了 是嗎
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,700
忍了這麼久 終於一吐為快了是吧
694
00:46:22,100 --> 00:46:24,400
你總是考慮周到 芭芭拉
但是你不夠坦率
695
00:46:24,500 --> 00:46:26,500
你充滿熱情 但是太難搞了
696
00:46:26,800 --> 00:46:30,000
你是一個優秀 端裝 風趣
極好的女人 我也很愛你
697
00:46:30,400 --> 00:46:32,700
但是你太令人痛苦了
698
00:46:50,700 --> 00:46:53,900
獻給我的薇奧萊特
貝弗利﹒維斯頓
699
00:47:13,200 --> 00:47:15,100
這一片為了我自己
700
00:47:17,300 --> 00:47:18,900
這一片為了我的姑娘們
701
00:47:39,200 --> 00:47:40,800
媽媽做的砂鍋菜
702
00:47:41,100 --> 00:47:43,000
他們說你睡過頭了?
703
00:47:44,200 --> 00:47:47,400
也許我是有故意睡過了呢
我也不確定
704
00:47:47,400 --> 00:47:49,500
- 真的很對不起
- 拜託
705
00:47:49,800 --> 00:47:51,900
我知道你剛剛過了一生中最糟糕的一天
706
00:47:52,400 --> 00:47:56,000
- 我很抱歉沒有陪在你身邊
- 我們不一定非得要在對方身邊
707
00:47:59,200 --> 00:48:01,300
你這是破壞我們的規矩
708
00:48:04,400 --> 00:48:06,600
她們知道我的事了
不是我們 只是我
709
00:48:07,500 --> 00:48:09,400
我告訴她們 我找了個男朋友
710
00:48:09,600 --> 00:48:11,400
不過 我沒告訴她們是誰
只是覺得你應該知道
711
00:48:11,600 --> 00:48:13,200
做好心理準備 以防萬一
712
00:48:16,200 --> 00:48:17,700
怎麼了
713
00:48:21,700 --> 00:48:23,200
查理
714
00:48:24,000 --> 00:48:25,800
我愛你
715
00:48:30,000 --> 00:48:32,300
請把那盤砂鍋菜傳過來 好嗎
716
00:48:32,300 --> 00:48:34,000
我做的砂鍋菜就要到了
717
00:48:34,000 --> 00:48:35,900
你做的我也會吃的
718
00:48:36,100 --> 00:48:37,700
媽 我們吃飯了
719
00:48:39,400 --> 00:48:40,800
他來了
720
00:48:41,200 --> 00:48:44,300
我很想把你安排到兒童專桌
可惜他們不讓
721
00:48:44,700 --> 00:48:45,800
我該把菜放到哪裏
722
00:48:45,800 --> 00:48:49,400
嗨 小查爾斯
認識一下我的未婚夫史蒂夫
723
00:48:52,000 --> 00:48:53,800
- 我的天哪!
- 混蛋
724
00:48:53,900 --> 00:48:57,300
你這個蠢蛋
725
00:48:57,600 --> 00:48:59,300
- 媽媽 真的很對不起
- 好了 沒人傷到就行
726
00:48:59,300 --> 00:49:01,200
- 我怎麼說? 我很受傷
- 你沒有 算了吧
727
00:49:01,200 --> 00:49:03,400
有人把什麼東西灑了 才像是個派對嘛
728
00:49:03,400 --> 00:49:05,500
- 那是我做的砂鍋菜
- 抱歉 我弄了一地
729
00:49:05,900 --> 00:49:08,100
- 算了吧 馬蒂菲
- 我真的非常抱歉
730
00:49:08,300 --> 00:49:10,000
誰想要雞? 珍?
731
00:49:10,900 --> 00:49:12,300
珍 你一點雞都沒吃啊
732
00:49:12,300 --> 00:49:13,700
我不吃肉的
733
00:49:13,900 --> 00:49:15,100
你不吃肉?
734
00:49:17,000 --> 00:49:18,400
- 好吧
- 媽!
735
00:49:20,100 --> 00:49:22,800
幫他把東西放到盤子裏
不然房子都會被他燒掉的
736
00:49:22,900 --> 00:49:25,300
夠了 馬蒂菲
737
00:49:27,000 --> 00:49:28,600
芭芭拉
738
00:49:32,800 --> 00:49:34,400
你能把這個
739
00:49:35,300 --> 00:49:36,900
- 放到那兒嗎?
- 當然沒問題
740
00:49:38,700 --> 00:49:41,400
- 那可真是不錯
- 太貼心了
741
00:49:42,500 --> 00:49:45,700
我看男士們都把西裝外套給脫掉了
742
00:49:45,700 --> 00:49:48,600
這不是一個葬禮晚宴嗎
743
00:49:50,000 --> 00:49:51,700
還是圍觀斗雞?
744
00:50:10,900 --> 00:50:13,300
或許該有人說悼念辭
745
00:50:16,200 --> 00:50:17,600
芭芭拉
746
00:50:21,700 --> 00:50:23,700
應該讓查理姨夫來說
他現在是...
747
00:50:24,500 --> 00:50:26,400
這裏的家長了
748
00:50:26,800 --> 00:50:29,600
- 我是嗎?
- 標準程序的而已
749
00:50:33,900 --> 00:50:34,900
好的
750
00:50:39,000 --> 00:50:40,300
親愛的主
751
00:50:41,300 --> 00:50:43,100
我們請求你
752
00:50:44,100 --> 00:50:45,500
關照這個家
753
00:50:46,200 --> 00:50:49,000
在這個讓人悲傷的時候 主啊
754
00:50:49,500 --> 00:50:50,900
請你
755
00:50:51,700 --> 00:50:53,600
保佑這個美好的女人
756
00:50:53,800 --> 00:50:56,000
讓她...讓她能夠...
757
00:50:58,200 --> 00:50:59,900
沐浴你的恩澤
758
00:51:15,400 --> 00:51:16,900
我必須得接這個電話
759
00:51:17,600 --> 00:51:20,000
工作 很重要的
760
00:51:20,200 --> 00:51:22,300
我在奧克拉荷馬 是啊
761
00:51:28,300 --> 00:51:30,000
我們也希望您能
762
00:51:30,400 --> 00:51:32,500
關照貝弗利 在他...
763
00:51:34,500 --> 00:51:35,700
在他...
764
00:51:37,800 --> 00:51:40,000
在他繼續前行的時候
765
00:51:42,100 --> 00:51:45,500
謝謝您 親愛的主
讓我們能夠相聚
766
00:51:47,100 --> 00:51:49,800
能夠向這個優秀的男人傳達敬意
767
00:51:50,800 --> 00:51:53,300
在他的家裏 和他...
768
00:51:53,700 --> 00:51:55,600
美麗的女兒們一起
769
00:51:57,000 --> 00:52:00,500
我們的情誼均是聖佑
770
00:52:00,700 --> 00:52:04,000
還有 我們的相聚
我們的...
771
00:52:06,900 --> 00:52:08,300
情誼...
772
00:52:09,600 --> 00:52:13,800
主啊 謝謝你 賜給我們食物
讓我們得以
773
00:52:14,200 --> 00:52:16,800
分享這些食物
774
00:52:18,700 --> 00:52:20,900
並且用營養
775
00:52:21,100 --> 00:52:22,800
滋養我們的身體
776
00:52:23,800 --> 00:52:25,700
我們請求你能幫助我們
777
00:52:26,000 --> 00:52:27,100
變得更好
778
00:52:27,200 --> 00:52:29,200
變成更好的人
779
00:52:30,500 --> 00:52:33,400
此刻 我們比任何時候都意識到
780
00:52:33,400 --> 00:52:37,000
家人齊聚的歡愉
781
00:52:38,300 --> 00:52:44,300
我們請求你能祝福和照顧這個家 阿門
782
00:52:44,800 --> 00:52:47,500
- 阿門 真的很對不起大家
- 我們開吃吧
783
00:52:53,200 --> 00:52:55,900
芭芭拉 你需不需要那個餐櫃?
784
00:52:57,300 --> 00:52:58,800
就是那邊那個
785
00:52:58,900 --> 00:53:00,500
你有興趣帶走嗎
786
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
它真漂亮
787
00:53:02,300 --> 00:53:04,000
不要 我的意思是 為什麼要給我?
788
00:53:04,000 --> 00:53:08,200
我不想再看著這些東西了
我覺得你可能會想要那個餐櫃
789
00:53:10,100 --> 00:53:12,300
不 媽 我沒法把它帶到科羅拉多的
790
00:53:12,500 --> 00:53:14,100
或許 艾薇可以帶走它
791
00:53:14,400 --> 00:53:17,300
- 我有一個差不多的 記得嗎
- 我要把這些東西都清走
792
00:53:17,400 --> 00:53:19,900
- 它真的很漂亮
- 我想把所有東西都換成嶄新的
793
00:53:20,000 --> 00:53:23,900
我想我就是...
還沒準備好談這些東西的歸屬
794
00:53:25,800 --> 00:53:27,100
隨你的便吧
795
00:53:30,600 --> 00:53:32,700
食物真的是太棒了
796
00:53:35,700 --> 00:53:38,000
喬安娜一個人做了這整桌食物
797
00:53:39,100 --> 00:53:42,500
付她工資就是讓她幹這個的
你知道她是拿錢的 對吧
798
00:53:43,800 --> 00:53:45,100
珍
799
00:53:46,200 --> 00:53:47,700
我很好奇
800
00:53:48,200 --> 00:53:52,900
你說你不吃肉
你的意思是 什麼肉都不吃?
801
00:53:53,600 --> 00:53:54,800
對
802
00:53:56,000 --> 00:53:58,600
是因為健康上的原因 還是...?
803
00:53:58,900 --> 00:54:01,300
你吃肉的時候
也在吸收動物的恐懼
804
00:54:01,300 --> 00:54:02,500
吸收什麼?
805
00:54:02,500 --> 00:54:04,600
- 毛皮?
- 恐懼
806
00:54:07,300 --> 00:54:09,300
我以為她說的是...
807
00:54:11,200 --> 00:54:13,700
怎麼可能?
恐懼又不能吃
808
00:54:13,800 --> 00:54:14,800
當然可以 比如
809
00:54:14,900 --> 00:54:17,000
當你感覺害怕
你的身體會怎麼樣?
810
00:54:17,100 --> 00:54:19,800
難道不會產生一系列化學反應?
811
00:54:20,000 --> 00:54:21,100
我不知道 會嗎?
812
00:54:21,100 --> 00:54:22,300
- 會的
- 會的
813
00:54:22,500 --> 00:54:23,400
腎上腺素 還有 還有...
814
00:54:23,400 --> 00:54:26,800
你的身體感受到恐懼時 會經歷一系列化學反應
815
00:54:26,900 --> 00:54:29,500
- 還有皮質素
- 你難道不覺得動物也會感受到恐懼?
816
00:54:29,600 --> 00:54:30,900
我相信是會的
817
00:54:31,000 --> 00:54:33,900
我過去曾為一個屠宰場工作過
818
00:54:34,200 --> 00:54:36,000
空氣中彌漫著恐懼感
819
00:54:36,000 --> 00:54:42,200
所以 你吃肉 就是在吸收動物被屠殺時產生的恐懼感
820
00:54:43,800 --> 00:54:45,600
你是說我六十年來
821
00:54:45,700 --> 00:54:47,000
每日三餐
822
00:54:47,300 --> 00:54:50,400
吃的都是動物的恐懼感?
823
00:54:51,300 --> 00:54:53,100
這家伙絕對是
824
00:54:53,300 --> 00:54:57,000
- 無肉不歡
- 我一直都是這麼吃
825
00:54:58,100 --> 00:55:02,800
沒有肉 怎麼都不像一頓正餐
826
00:55:03,300 --> 00:55:05,900
要是我做了意大利面 他會說
827
00:55:05,900 --> 00:55:08,900
這開胃菜不錯 肉呢
828
00:55:09,700 --> 00:55:11,200
不是有這麼個廣告嗎
829
00:55:11,200 --> 00:55:13,500
有一個老太婆問 肉在哪?
830
00:55:14,100 --> 00:55:16,500
牛肉呢?
(80年代電視廣告 老奶奶在漢堡裡找牛肉)
831
00:55:18,100 --> 00:55:20,300
肉呢? 肉呢?
832
00:55:20,400 --> 00:55:22,900
肉在哪? 肉到底在哪?!
833
00:55:23,800 --> 00:55:25,200
好極了
834
00:55:27,300 --> 00:55:30,000
我覺得 葬禮舉辦的不錯
835
00:55:30,200 --> 00:55:32,300
- 對啊 真的不錯
- 牧師幹的不錯
836
00:55:35,100 --> 00:55:39,100
- 要我說 哼
- 是嗎 你真的覺得不好?
837
00:55:39,100 --> 00:55:40,800
好吧 現在是戲劇化的批評了
838
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
說了太多詩歌和教學的破事
839
00:55:44,500 --> 00:55:45,900
他從65歲開始
840
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
就沒寫過詩了
841
00:55:48,100 --> 00:55:52,000
他對教學不屑一顧
沒人說他幹過的好事
842
00:55:52,300 --> 00:55:55,700
五十多年來 他一直是個大酒鬼
843
00:55:56,800 --> 00:56:01,400
沒人提到那次 他喝了一整瓶白朗姆酒
844
00:56:02,700 --> 00:56:06,600
醉醺醺去塔爾薩大學的校友聚會演講
845
00:56:07,100 --> 00:56:08,900
怎麼忘得了這件事呢
846
00:56:09,100 --> 00:56:11,200
他走上台演講
847
00:56:11,600 --> 00:56:14,500
吐在自己身上
848
00:56:15,000 --> 00:56:20,600
- 現在在這桌上卻說得像個完美的...
- 我也想不通 怎麼沒人提起這件事
849
00:56:20,600 --> 00:56:25,600
不過 校友聚會再也沒請過他 知道吧
850
00:56:28,000 --> 00:56:31,100
雖然我對詩歌沒研究 但是...
851
00:56:31,200 --> 00:56:33,600
我覺得他的詩歌與眾不同
852
00:56:34,000 --> 00:56:35,800
你在葬禮上的朗誦很動聽
853
00:56:36,100 --> 00:56:37,200
謝謝
854
00:56:37,700 --> 00:56:38,900
你誰啊
855
00:56:41,000 --> 00:56:44,100
這是我未婚夫 史蒂夫
你在教堂見過他
856
00:56:44,300 --> 00:56:45,600
史蒂夫﹒海德布萊特
857
00:56:45,900 --> 00:56:48,300
- 海德什麼?
- 海德布萊特
858
00:56:49,200 --> 00:56:53,900
- 海德...德國名字
- 事實上 一半德國一半愛爾蘭
859
00:56:55,700 --> 00:56:57,700
這很少見啊 凱倫
860
00:56:57,800 --> 00:57:00,100
帶約會對象來父親葬禮
861
00:57:00,200 --> 00:57:04,300
我知道那些詩歌很棒
但我可不會把他們用在約會上
862
00:57:04,400 --> 00:57:07,000
他不是約會對象
他是我未婚夫
863
00:57:07,000 --> 00:57:09,800
我們打算新年的時候在邁阿密結婚
864
00:57:10,300 --> 00:57:12,800
如果你能來的話
我會很高興
865
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
那不可能的 史蒂夫
866
00:57:15,800 --> 00:57:17,200
你覺得呢
867
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
我說的對嗎 史蒂夫
868
00:57:20,200 --> 00:57:21,900
是的 夫人
869
00:57:22,500 --> 00:57:24,400
你以前結過婚嗎
870
00:57:24,800 --> 00:57:26,300
我結過
871
00:57:27,000 --> 00:57:28,200
好幾次?
872
00:57:28,200 --> 00:57:31,100
實際上 不算這次的話
三次
873
00:57:32,400 --> 00:57:35,000
那你現在肯定對結婚很在行
874
00:57:36,500 --> 00:57:37,600
對
875
00:57:39,900 --> 00:57:42,100
我猜對了 是不是?
876
00:57:42,300 --> 00:57:45,500
瞧他 看起來就像結過婚
877
00:57:45,600 --> 00:57:50,500
我帶史蒂夫去看我們以前的那個城堡
結果它已經被毀了
878
00:57:50,600 --> 00:57:52,700
- 它早就不在了
- 真讓人難過
879
00:57:52,700 --> 00:57:56,400
- 你們在說什麼?
- 那個堡壘 我們以前在裏面角色扮演牛仔和印第安人
880
00:57:56,400 --> 00:58:00,100
- 爸爸說裏面有老鼠
- 凱倫! 你真讓人丟臉!
881
00:58:01,600 --> 00:58:04,700
你知不知道不能說牛仔和印第安人?
882
00:58:05,100 --> 00:58:08,200
你們角色扮演了牛仔和土著人
883
00:58:10,200 --> 00:58:11,600
是不是 芭芭拉?
884
00:58:12,100 --> 00:58:14,700
你嗑藥了? 哪種?
885
00:58:15,200 --> 00:58:16,800
別管我
886
00:58:20,800 --> 00:58:21,900
怎麼了
887
00:58:23,500 --> 00:58:25,300
- 你怎麼了?
- 爸爸
888
00:58:27,100 --> 00:58:29,100
- 沒事吧?
- 查理叔叔 你還好嗎
889
00:58:30,600 --> 00:58:33,600
我感受到了恐懼感!
890
00:58:37,500 --> 00:58:39,700
滋味不錯
891
00:58:41,600 --> 00:58:45,000
只要習慣了它的味道
吃起來真的不錯
892
00:58:45,100 --> 00:58:47,300
我的腳在抖!
893
00:58:51,500 --> 00:58:54,200
我有時能抓到她吃巨無霸
894
00:58:54,900 --> 00:58:57,500
- 胡說
- 巨無霸 培根 加倍的恐懼感
895
00:58:57,500 --> 00:58:59,300
媽 你這騙子
896
00:58:59,600 --> 00:59:01,000
說真的 你就是個騙子
897
00:59:01,100 --> 00:59:03,500
你知道 要是我說我媽媽是個騙子
會怎麼樣嗎?
898
00:59:03,500 --> 00:59:07,900
她會讓我的頭和肩膀分家
899
00:59:16,200 --> 00:59:19,000
你們知道有份遺產
900
00:59:19,300 --> 00:59:22,300
- 媽...
- 我們以前把遺產分配好了
901
00:59:22,700 --> 00:59:24,000
我們不想說這個
902
00:59:24,300 --> 00:59:27,700
我想說 我想討論這個 怎麼了
903
00:59:27,800 --> 00:59:29,600
我就不能說自己想說的話嗎
904
00:59:30,600 --> 00:59:33,400
不管你們信不信
貝弗利投資了幾筆不錯的生意
905
00:59:33,500 --> 00:59:37,000
在他的遺囑裏給你們幾個留了錢
906
00:59:39,000 --> 00:59:42,200
但後來我們又討論了一下
907
00:59:42,300 --> 00:59:46,400
最終決定不這麼做
決定把錢都留給我
908
00:59:46,400 --> 00:59:50,700
我們並沒有去法院公証
909
00:59:50,700 --> 00:59:54,700
但是你們應該知道 他想把錢都留給我
910
00:59:59,000 --> 01:00:00,400
好吧
911
01:00:03,500 --> 01:00:04,700
好吧
912
01:00:05,500 --> 01:00:06,800
行嗎
913
01:00:07,600 --> 01:00:10,100
- 行
- 凱倫 行嗎?
914
01:00:10,900 --> 01:00:12,300
- 行
- 好吧
915
01:00:12,300 --> 01:00:15,500
但是這些家具
這些老古董你們可以拿走
916
01:00:15,600 --> 01:00:18,400
我拿了它們也沒用
917
01:00:18,700 --> 01:00:20,600
也許 我該辦個拍賣會
918
01:00:21,100 --> 01:00:23,300
當然了 拍賣會是個好主意
919
01:00:23,300 --> 01:00:28,600
有些東西 像是銀器
能賣不少錢
920
01:00:29,100 --> 01:00:31,100
你們要是想要
我也可以賣給你們
921
01:00:31,100 --> 01:00:33,500
比拍賣的價格便宜
922
01:00:33,600 --> 01:00:35,300
也有可能你活不到辦拍賣會
923
01:00:35,400 --> 01:00:38,200
我們可以在你死後
不花一文錢把東西全搬走
924
01:00:38,400 --> 01:00:39,700
芭芭拉
925
01:00:42,100 --> 01:00:44,200
也許真會像你說的一樣
926
01:00:45,400 --> 01:00:49,000
比爾 你看詩歌是吧 我在想
927
01:00:49,300 --> 01:00:52,500
你最喜歡的是哪首
928
01:00:53,700 --> 01:00:56,000
比爾 你現在住哪
929
01:00:57,000 --> 01:00:58,900
想要這個櫥櫃嗎
930
01:01:00,300 --> 01:01:03,400
- 你說什麼
- 你和芭芭拉分居了 對吧
931
01:01:05,400 --> 01:01:07,500
還是你們已經離婚了?
932
01:01:09,400 --> 01:01:12,000
我們只是分居了
933
01:01:12,700 --> 01:01:15,800
你還以為能瞞著我 是不是
934
01:01:17,400 --> 01:01:19,900
沒人能瞞住我
935
01:01:21,300 --> 01:01:23,400
你們的事我都知道
936
01:01:24,500 --> 01:01:27,000
你父親也覺得他能瞞住我 是吧?
937
01:01:27,100 --> 01:01:30,100
- 你到底想幹什麼
- 我很遺憾 你們倆個之間出現了問題
938
01:01:30,200 --> 01:01:32,100
也許只是暫時的
939
01:01:32,500 --> 01:01:35,600
貝弗利和我也鬧過幾次分居
940
01:01:35,900 --> 01:01:37,600
當然 我們那時不叫分居
941
01:01:37,600 --> 01:01:41,900
指教一下吧 用你的婚姻經驗
942
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
事實是 你就是不能跟
比你更年輕的女人相媲美
943
01:01:45,000 --> 01:01:48,800
生活就是這麼不公平
944
01:01:50,100 --> 01:01:52,900
- 出現了一個年輕的第三者?
- 你不要再說什麼了
945
01:01:52,900 --> 01:01:55,700
- 對 我是有一個比他年輕的女人
- 看見了沒?
946
01:01:56,100 --> 01:01:58,400
就算你也不例外 寶貝兒
947
01:02:02,300 --> 01:02:05,500
媽覺得女人的吸引力
不會隨著年齡增長
948
01:02:06,000 --> 01:02:08,100
- 我不同意 我覺得..
- 不是
949
01:02:08,100 --> 01:02:10,100
我沒說女人們不會變得更有魅力
950
01:02:10,200 --> 01:02:12,500
我是說她們會變的丑陋
951
01:02:12,500 --> 01:02:14,800
我也不在乎你的意見 親愛的凱倫
952
01:02:14,800 --> 01:02:18,000
你自己本身就驗証了我的觀點
953
01:02:18,500 --> 01:02:21,800
你今天很反常 薇
954
01:02:21,900 --> 01:02:24,200
因為今天是個特殊的日子 是不是
955
01:02:24,300 --> 01:02:27,200
你覺得我應該怎麼樣
956
01:02:28,200 --> 01:02:31,500
我就是不明白 你今天怎麼這麼咄咄逼人
957
01:02:31,700 --> 01:02:33,700
我只是實話實說而已
958
01:02:34,600 --> 01:02:36,700
有些人拒絕了解事實
959
01:02:37,000 --> 01:02:38,600
親愛的 大家都愛你
960
01:02:38,700 --> 01:02:41,300
你覺得你能讓我自慚形愧 查理?
961
01:02:41,500 --> 01:02:43,500
去你的吧
962
01:02:45,100 --> 01:02:47,800
三天前 我不得不去認領父親的尸體
963
01:02:47,900 --> 01:02:51,300
現在還得坐在這 聽你惡意傷害
964
01:02:51,400 --> 01:02:54,600
- 每一個家庭成員
- 傷害我的家人?!
965
01:02:55,300 --> 01:02:58,500
你受過傷害嗎 就憑你順風順水的人生?
966
01:02:58,500 --> 01:03:00,400
告訴她什麼叫被傷害 馬蒂菲
967
01:03:00,700 --> 01:03:02,900
- 告訴她 受傷害是什麼樣的
- 鎮靜點 媽
968
01:03:03,000 --> 01:03:04,900
該死的 別跟我說鎮靜點
969
01:03:04,900 --> 01:03:07,900
我他媽的不是病貓
我受不了了
970
01:03:08,100 --> 01:03:10,300
我被無視了嗎?
971
01:03:11,500 --> 01:03:13,200
- 甜心 別這樣
- 這女人..
972
01:03:14,400 --> 01:03:16,800
在我媽媽眾多男朋友中之一
973
01:03:16,900 --> 01:03:21,600
用錘子襲擊我時
把我救下來了
974
01:03:22,300 --> 01:03:23,600
這女人
975
01:03:23,700 --> 01:03:26,800
為了救我 在腦袋上還留著錘子的痕跡
976
01:03:26,800 --> 01:03:29,200
你們這些活得一帆風順的人
懂什麼傷害
977
01:03:29,300 --> 01:03:30,800
你們知道..
978
01:03:30,800 --> 01:03:33,600
..什麼叫困境嗎?
979
01:03:34,000 --> 01:03:35,800
知道什麼是艱辛
980
01:03:35,800 --> 01:03:37,900
媽 我們知道你的童年很艱辛
981
01:03:37,900 --> 01:03:40,500
- 誰不是
- 你不懂! 根本就不懂!
982
01:03:40,500 --> 01:03:44,000
沒有一個人知道
誰都不懂坐在這的女人
983
01:03:44,100 --> 01:03:46,600
還有今天下葬的男人
984
01:03:48,600 --> 01:03:52,500
可愛的女孩 可愛的芭芭拉
985
01:03:54,100 --> 01:03:55,900
每次你感到痛苦
986
01:03:56,100 --> 01:03:59,900
都會令我心碎
我希望自己能保護你
987
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
但要是你覺得
988
01:04:01,100 --> 01:04:03,800
哪怕有一秒鐘 能了解
989
01:04:03,900 --> 01:04:09,100
那個男人生前承受過的痛苦
還是省省吧
990
01:04:09,600 --> 01:04:13,100
你知道你爸爸從4歲到10歲
都住在哪嗎
991
01:04:13,700 --> 01:04:14,800
你知道嗎
992
01:04:15,700 --> 01:04:17,700
- 知道嗎
- 不知道
993
01:04:18,800 --> 01:04:21,000
在車裏(龐蒂克轎車)
994
01:04:22,000 --> 01:04:24,800
和父母住在一輛破車裏
995
01:04:24,800 --> 01:04:27,200
他媽的整整住了六年!
996
01:04:27,400 --> 01:04:31,200
你對你坎坷的童年有什麼好抱怨的?
997
01:04:31,700 --> 01:04:33,100
這才是問題所在
998
01:04:33,100 --> 01:04:34,900
我們的生活太艱苦了..
999
01:04:35,100 --> 01:04:37,700
為了過更好的日子
我們犧牲了一切
1000
01:04:37,800 --> 01:04:39,700
都是為了你們
1001
01:04:40,200 --> 01:04:43,700
我和你父親是家族裏第一個拿到高中畢業証的
1002
01:04:43,800 --> 01:04:46,900
然後他再接再勵拿到了詩歌創作的獎項
1003
01:04:47,700 --> 01:04:49,000
你們這些女兒..
1004
01:04:49,500 --> 01:04:51,500
受到了大學教育
1005
01:04:51,700 --> 01:04:54,600
把這視為理所當然
你們又走到了哪?
1006
01:04:55,100 --> 01:04:56,400
你們幹了什麼?
1007
01:04:57,200 --> 01:04:59,000
幹了什麼?
1008
01:05:00,900 --> 01:05:02,400
你是誰
1009
01:05:02,800 --> 01:05:06,200
上帝啊 你如果像我們一樣努力 你早就當上總統了
1010
01:05:06,200 --> 01:05:07,600
你從來沒遇到過任何困難
1011
01:05:07,600 --> 01:05:10,100
於是你們就自找麻煩
1012
01:05:10,100 --> 01:05:11,700
你為什麼沖我們吼
1013
01:05:11,800 --> 01:05:15,100
因為今天我就要開誠布公 有什麼說什麼
1014
01:05:15,400 --> 01:05:17,500
今天真他媽的適合說實話
1015
01:05:19,300 --> 01:05:21,500
事實就是...
1016
01:05:22,100 --> 01:05:24,900
- 我吃飽了
- 阿門
1017
01:05:25,600 --> 01:05:27,500
還有飯後甜點
1018
01:05:28,000 --> 01:05:30,700
她烤了派 看上去很美味
1019
01:05:30,800 --> 01:05:32,500
我有話要說
1020
01:05:32,700 --> 01:05:34,300
請講
1021
01:05:34,700 --> 01:05:36,500
怎麼了 兒子?
1022
01:05:42,400 --> 01:05:44,900
- 我要說
- 小查爾斯?
1023
01:05:45,800 --> 01:05:48,700
- 我..
- 查爾斯 拜託 別這樣...
1024
01:05:52,500 --> 01:05:53,800
我要說...
1025
01:05:58,100 --> 01:06:00,100
我忘了定鬧鐘
1026
01:06:01,200 --> 01:06:04,000
它不是沒電了
是我忘了定時間
1027
01:06:04,200 --> 01:06:05,600
媽 對不起
1028
01:06:06,700 --> 01:06:08,800
大家 對不起
1029
01:06:09,200 --> 01:06:11,400
對不起...我...只是..
1030
01:06:18,500 --> 01:06:19,600
一時興起
1031
01:06:19,800 --> 01:06:21,700
我早就對他不抱希望了
1032
01:06:22,200 --> 01:06:24,500
小查爾斯歸你管了
1033
01:06:25,300 --> 01:06:26,500
查理
1034
01:06:26,800 --> 01:06:28,700
他叫查爾斯
1035
01:06:29,900 --> 01:06:31,300
可憐的艾薇
1036
01:06:31,800 --> 01:06:34,000
- 可憐的寶貝
- 別這樣 媽...
1037
01:06:35,900 --> 01:06:38,700
她一向同情弱者
1038
01:06:38,800 --> 01:06:41,300
- 現在別對我刻薄 好嗎
- 我可沒有..
1039
01:06:42,000 --> 01:06:43,100
每個人都覺得..
1040
01:06:43,200 --> 01:06:46,500
- 我突然間變壞了
- 媽媽別這樣..
1041
01:06:46,600 --> 01:06:49,400
- 我只是在說實話
- 你藥物上癮了
1042
01:06:50,100 --> 01:06:51,600
這才是事實 正是我要的
1043
01:06:51,900 --> 01:06:53,800
大家都聽著
1044
01:06:53,900 --> 01:06:55,800
我是個癮君子
1045
01:06:56,300 --> 01:06:57,900
我喜歡藥片
1046
01:06:58,200 --> 01:07:00,200
尤其是那些藥片
那些鎮靜劑
1047
01:07:00,400 --> 01:07:02,700
看到這些藍色的小玩意了嗎
1048
01:07:02,800 --> 01:07:04,800
這些朋友真他媽的酷
1049
01:07:05,200 --> 01:07:07,400
他們從不讓我失望
1050
01:07:08,200 --> 01:07:10,000
想把他們從我身邊拿走
1051
01:07:10,200 --> 01:07:12,200
我饒不了你
1052
01:07:12,300 --> 01:07:15,700
- 把這些該死的藥給我
- 我不會饒了你的 孩子
1053
01:07:19,400 --> 01:07:20,900
把藥都給我
1054
01:07:25,900 --> 01:07:27,600
芭芭拉 停下來
1055
01:07:33,100 --> 01:07:34,300
給我!
1056
01:07:42,400 --> 01:07:44,400
你這該死的...
1057
01:07:45,700 --> 01:07:47,500
你這該死的..
1058
01:07:50,300 --> 01:07:53,300
- 坐下
- 現在進行藥片搜索
1059
01:07:53,800 --> 01:07:55,900
還記得嗎
記得怎麼搜查嗎
1060
01:07:56,300 --> 01:07:59,000
一個角落也別放過
每個櫃子...
1061
01:07:59,400 --> 01:08:03,500
- 每個抽屜 每個鞋盒子
- 你不能這樣 這是我的家
1062
01:08:03,500 --> 01:08:05,700
凱倫 給博克醫生打電話
1063
01:08:06,700 --> 01:08:09,700
你不能這樣
這是我的地盤
1064
01:08:10,000 --> 01:08:11,800
這是我的地盤
1065
01:08:12,300 --> 01:08:14,400
你還是不明白 是嗎
1066
01:08:14,900 --> 01:08:19,000
你還是不明白 現在我說了算
1067
01:08:27,400 --> 01:08:30,300
為什麼伯克醫生給了她這麼多處方藥?
1068
01:08:30,300 --> 01:08:31,300
他不知道她是癮君子?
1069
01:08:31,400 --> 01:08:34,700
不光是他給的
她有很多個醫生
1070
01:08:35,000 --> 01:08:37,500
你知道了 還任憑她這樣?
1071
01:08:57,600 --> 01:08:59,800
我為你和比爾感到難過
1072
01:09:00,500 --> 01:09:02,300
我也是 芭芭拉
1073
01:09:03,500 --> 01:09:06,100
你覺得這是暫時的 還是...
1074
01:09:07,400 --> 01:09:09,100
誰知道
1075
01:09:09,900 --> 01:09:12,200
我們做夫妻的時間也夠長了
1076
01:09:17,500 --> 01:09:19,000
現在該怎麼辦
1077
01:09:23,500 --> 01:09:25,400
她做的這些化療
1078
01:09:25,400 --> 01:09:28,100
還有服用了過量的止痛藥
1079
01:09:28,500 --> 01:09:33,600
不用做任何形式的掃描或測試
1080
01:09:34,600 --> 01:09:38,000
我就能診斷出您母親
有輕度認知功能障礙
1081
01:09:38,100 --> 01:09:39,900
輕度認知功能障礙?
1082
01:09:40,100 --> 01:09:41,300
大腦受損
1083
01:09:41,900 --> 01:09:45,500
是時候考慮把她送進療養院了
1084
01:09:45,600 --> 01:09:49,900
你知道 如果她能被監管起來的話
我會放心很多
1085
01:09:50,200 --> 01:09:51,500
你想要我們把她送到哪?
1086
01:09:51,600 --> 01:09:53,200
精神病院?
1087
01:09:54,000 --> 01:09:55,500
你知道 貝弗利已經走了
1088
01:09:55,900 --> 01:09:58,400
走了不像死了那麼精確
不過我明白你的意思
1089
01:09:58,600 --> 01:10:02,300
只要有我的推薦信
你們就能轉移法定監護權
1090
01:10:02,400 --> 01:10:05,300
你覺得協助我們三個
1091
01:10:06,100 --> 01:10:10,300
確保我們不需要負責任
我們就不會找你算帳了嗎
1092
01:10:11,000 --> 01:10:13,800
- 你說什麼?
- 輕度認知功能障礙?
1093
01:10:13,800 --> 01:10:15,400
你開什麼玩笑?
1094
01:10:17,800 --> 01:10:18,500
什麼
1095
01:10:18,600 --> 01:10:20,600
知道這些瓶子上寫的是誰的名字嗎
1096
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
- 知道嗎?
- 你媽媽病的很嚴重
1097
01:10:23,100 --> 01:10:25,700
我們有一箱印著你名字的藥瓶
1098
01:10:25,800 --> 01:10:28,100
那些都是提供給醫委會的証據
1099
01:10:32,100 --> 01:10:34,500
走吧 我覺得我們算完帳了
1100
01:10:49,000 --> 01:10:50,300
靠邊停車
1101
01:10:50,300 --> 01:10:51,800
馬上就到家了
1102
01:10:53,100 --> 01:10:54,800
靠邊停車
1103
01:10:55,700 --> 01:10:57,200
我要吐了
1104
01:11:36,100 --> 01:11:38,400
媽 媽
1105
01:11:41,200 --> 01:11:42,500
媽
1106
01:11:56,400 --> 01:11:58,400
你去哪
1107
01:12:10,500 --> 01:12:11,900
媽!
1108
01:12:12,200 --> 01:12:14,000
媽 等一下
1109
01:12:22,200 --> 01:12:23,800
媽
1110
01:12:29,600 --> 01:12:31,000
你在幹嘛
1111
01:12:31,200 --> 01:12:33,100
你他媽的去哪
1112
01:12:40,200 --> 01:12:42,000
你無路可走了
1113
01:12:47,200 --> 01:12:48,400
媽
1114
01:12:50,300 --> 01:12:51,700
對不起
1115
01:12:53,000 --> 01:12:56,300
- 親愛的 別這樣
- 不 這很重要 我必須說
1116
01:12:59,000 --> 01:13:01,500
昨天在餐桌上
我沒控制住自己的脾氣 失控了
1117
01:13:01,600 --> 01:13:03,000
芭芭拉
1118
01:13:04,000 --> 01:13:06,100
那天 舉行葬禮那天
1119
01:13:07,200 --> 01:13:09,000
那些藥片 讓我..
1120
01:13:09,700 --> 01:13:12,700
想要和人打一架
你成全了我
1121
01:13:17,900 --> 01:13:19,600
那... 休戰?
1122
01:13:21,800 --> 01:13:23,800
休戰 是 當然了
1123
01:13:25,500 --> 01:13:27,000
現在呢 怎麼辦
1124
01:13:30,000 --> 01:13:31,600
你什麼意思
1125
01:13:32,900 --> 01:13:35,700
你不覺得自己應該回到戒毒所裏去?
1126
01:13:35,700 --> 01:13:40,000
我再也經不起這樣的折騰了
1127
01:13:41,100 --> 01:13:42,600
我自己可以
1128
01:13:42,900 --> 01:13:44,800
你已經..
1129
01:13:45,200 --> 01:13:47,600
你把我所有的藥都拿走了 是不是?
1130
01:13:47,600 --> 01:13:48,700
所有我們能發現的藥
1131
01:13:48,900 --> 01:13:51,900
- 我沒有那麼多藏藥的地方
- 算了吧 媽
1132
01:13:51,900 --> 01:13:54,400
- 你想搜我身嗎
- 不想
1133
01:14:01,100 --> 01:14:04,000
只要我沒藥了 就不會有事的
1134
01:14:04,000 --> 01:14:09,600
我就是需要幾天時間緩緩 恢復常態
1135
01:14:10,300 --> 01:14:13,200
你要知道 你不是一個人
如果你需要幫助
1136
01:14:14,300 --> 01:14:15,600
我不需要幫助
1137
01:14:15,800 --> 01:14:17,800
- 我想幫你
- 我不需要你的幫助
1138
01:14:18,200 --> 01:14:20,000
- 媽
- 我不需要你的幫助
1139
01:14:20,000 --> 01:14:22,500
我能自己...
1140
01:14:31,700 --> 01:14:33,700
我知道會怎樣
1141
01:14:33,800 --> 01:14:35,900
只要這些談話都結束了
1142
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
大家就會回到他們自己的地方
1143
01:14:38,200 --> 01:14:39,500
忙自己的事
1144
01:14:39,600 --> 01:14:41,700
我知道 所以
1145
01:14:41,800 --> 01:14:45,000
別擔心我 我能管好自己
我能撐過去
1146
01:14:58,200 --> 01:15:01,500
記得我們在精神病區接待室看望她
她的驚人表演嗎
1147
01:15:01,800 --> 01:15:02,700
驚天動地的演講?
1148
01:15:02,800 --> 01:15:05,800
她在擺脫惡習
為她的家人做出這個巨大的犧牲
1149
01:15:05,800 --> 01:15:08,100
她讓我們失望過
不過她會証明她是個好母親的
1150
01:15:08,200 --> 01:15:10,900
她把禁藥藏在陰道裏
1151
01:15:11,500 --> 01:15:13,200
...偷運進了精神病院
1152
01:15:13,900 --> 01:15:15,500
最偉大的上一代
1153
01:15:15,500 --> 01:15:16,800
在她跟我們演講時
1154
01:15:17,600 --> 01:15:19,900
屁股裏藏了一瓶藥
1155
01:15:20,300 --> 01:15:22,400
我從來沒聽說過這件事
1156
01:15:22,500 --> 01:15:24,200
你剛說了屁股?
1157
01:15:24,300 --> 01:15:26,200
媽媽女性部位的詞?
聽起來很粗魯
1158
01:15:26,300 --> 01:15:28,200
你說屁股更順口?
1159
01:15:28,300 --> 01:15:30,600
我該用什麼詞來描述我們母親的陰道?
1160
01:15:30,600 --> 01:15:33,200
- 我不知道 芭芭拉
- 媽媽的妹妹嗎
1161
01:15:34,000 --> 01:15:36,800
- 媽媽的箱子?
- 天吶 芭芭拉
1162
01:15:39,000 --> 01:15:41,200
說到爸媽
1163
01:15:41,600 --> 01:15:46,600
你不得不對他們維持的長久婚姻脫帽致敬
1164
01:15:46,700 --> 01:15:48,900
凱倫 他自殺了
1165
01:15:50,100 --> 01:15:52,500
我們也不能百分百確定
1166
01:15:55,000 --> 01:15:57,500
你和小查爾斯之間有什麼曖昧嗎
1167
01:16:00,400 --> 01:16:02,600
我不想談這件事
1168
01:16:02,600 --> 01:16:05,100
- 他是我們的大表哥 你知道的
- 放我一馬
1169
01:16:05,200 --> 01:16:07,900
你知道這樣的話 你不能有孩子
1170
01:16:08,600 --> 01:16:12,000
我不可能有孩子
我去年做了子宮切除
1171
01:16:12,700 --> 01:16:15,200
- 為什麼?
- 子宮癌
1172
01:16:15,800 --> 01:16:18,100
- 我不知道
- 我也不知道
1173
01:16:18,100 --> 01:16:20,400
除了查爾斯 我沒告訴任何人
1174
01:16:20,500 --> 01:16:22,200
我們倆就是從那開始的
1175
01:16:22,400 --> 01:16:26,100
- 幹嘛不說呢?
- 讓媽以後都跟別人嘮叨這個?
1176
01:16:26,700 --> 01:16:29,800
讓她把我看成不完整
1177
01:16:30,400 --> 01:16:32,000
你可以告訴我們啊
1178
01:16:32,300 --> 01:16:34,200
- 你也沒和我們說你和比爾的事
- 這不一樣
1179
01:16:34,300 --> 01:16:35,600
怎麼不一樣?
1180
01:16:36,100 --> 01:16:38,000
因為你不能丟臉? 我就可以?
1181
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
因為離婚是一件羞於在公共場合承認的事
1182
01:16:43,100 --> 01:16:45,200
癌症就是癌症
你又沒得選擇
1183
01:16:45,200 --> 01:16:46,800
我們是你的姐妹
1184
01:16:47,900 --> 01:16:50,100
我感覺不到姐妹間的關係
1185
01:16:50,200 --> 01:16:53,300
我覺得跟你們倆的關係很深厚啊
1186
01:16:53,400 --> 01:16:55,800
我們從來見不到你 你一直不在
1187
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
- 你不在我們身邊...
- 我仍然能感覺到我們姐妹情誼!
1188
01:16:59,400 --> 01:17:02,100
我對親情和姐妹之情已經不抱任何幻想了
1189
01:17:02,100 --> 01:17:05,100
我們只是一般人 意外地被基因關係起來的人而已
1190
01:17:05,200 --> 01:17:07,300
只是細胞的隨機選擇
1191
01:17:07,800 --> 01:17:10,900
- 你什麼時候變得這麼憤世嫉俗?
- 真搞笑 居然是從你這聽到這句話
1192
01:17:11,800 --> 01:17:15,300
我確實尖酸刻薄 但是
細胞的隨機選擇?
1193
01:17:17,500 --> 01:17:19,700
也許我的冷嘲熱諷是因為意識到
1194
01:17:19,700 --> 01:17:23,300
照顧父母的重擔落在我一個人身上
1195
01:17:23,300 --> 01:17:25,300
別這麼說 我也有做
1196
01:17:25,400 --> 01:17:29,500
直到你受夠了 離開了這
你和凱倫都走了 我不是在批評你們
1197
01:17:29,500 --> 01:17:31,700
做你想做的事
你做了 凱倫做了
1198
01:17:31,700 --> 01:17:33,600
要是你沒做成 不是我害的
1199
01:17:33,600 --> 01:17:36,600
確實 所以別在這跟我討論姐妹 好嗎
1200
01:17:37,200 --> 01:17:40,600
我離開時 不會比你們倆更有負罪感
1201
01:17:40,600 --> 01:17:44,700
真不敢相信你的世界觀這麼消極
1202
01:17:46,300 --> 01:17:48,100
你住在佛羅里達呢
1203
01:17:50,300 --> 01:17:51,900
你想離開這?
1204
01:17:52,000 --> 01:17:52,900
對
1205
01:17:54,300 --> 01:17:56,700
查爾斯和我要去紐約
1206
01:17:57,300 --> 01:17:59,400
你們去紐約能幹嗎
1207
01:17:59,600 --> 01:18:00,800
我們有自己的計劃
1208
01:18:00,900 --> 01:18:03,100
- 比如呢
- 跟你無關
1209
01:18:03,400 --> 01:18:05,000
- 媽媽怎麼辦
- 什麼怎麼辦
1210
01:18:05,100 --> 01:18:07,900
- 你忍心扔下她?
- 那你呢
1211
01:18:11,000 --> 01:18:14,800
- 你要回邁阿密 是吧
- 是的
1212
01:18:16,200 --> 01:18:17,400
所以了 芭芭拉
1213
01:18:17,600 --> 01:18:20,400
你想知道我們怎樣對媽媽
我和凱倫要走了
1214
01:18:20,400 --> 01:18:24,900
你要留下 那是你的選擇
但沒人能指責我
1215
01:18:25,200 --> 01:18:26,800
任何人都不能
1216
01:18:40,300 --> 01:18:42,600
我的三個女兒
1217
01:18:43,400 --> 01:18:45,500
都在這兒
1218
01:18:47,600 --> 01:18:52,800
聽你們說話讓我感覺溫暖啊
1219
01:18:54,200 --> 01:18:56,300
- 你洗澡了?
- 對
1220
01:18:57,200 --> 01:19:01,800
- 想吃點什麼 咖啡?
- 不用 親愛的 謝謝
1221
01:19:07,800 --> 01:19:13,000
這房子一定聽了很多
維斯頓家女兒的秘密
1222
01:19:14,600 --> 01:19:17,200
我想想都害臊
1223
01:19:19,600 --> 01:19:22,300
沒什麼好害臊
1224
01:19:22,800 --> 01:19:25,500
秘密此起彼伏
1225
01:19:26,100 --> 01:19:29,500
我一直知道你們某些部分
1226
01:19:29,700 --> 01:19:34,400
再沒比那更微妙 更哀樂交雜的
1227
01:19:34,600 --> 01:19:37,000
無論到了多大年紀
1228
01:19:37,600 --> 01:19:42,900
女人總是有 想拋棄自己的某部分
1229
01:19:45,200 --> 01:19:47,400
聞起來真香
1230
01:19:48,100 --> 01:19:50,400
是蘋果的 來點嗎
1231
01:19:53,300 --> 01:19:55,200
當然
1232
01:19:57,700 --> 01:20:02,800
我跟你說過雷蒙﹒闊斯的事嗎
1233
01:20:03,700 --> 01:20:07,100
我十三歲左右喜歡上這個男生
1234
01:20:08,800 --> 01:20:10,300
外貌粗獷
1235
01:20:11,200 --> 01:20:13,100
牛仔褲破破爛爛
1236
01:20:14,400 --> 01:20:15,500
頭髮亂糟糟的
1237
01:20:16,200 --> 01:20:17,500
下巴過尖(台語:厚斗)
1238
01:20:17,600 --> 01:20:21,300
但他有很漂亮的牛仔靴
1239
01:20:21,800 --> 01:20:24,400
巧克力色的皮革油光水滑
1240
01:20:25,900 --> 01:20:29,600
他為此十分自得 你們懂的
1241
01:20:30,100 --> 01:20:35,100
到處晃悠 神氣活現
與人勾肩搭背
1242
01:20:35,900 --> 01:20:45,000
我就覺得自己也該弄一雙女靴
1243
01:20:47,800 --> 01:20:50,800
覺得如果這樣 他一定會被我抓牢
1244
01:20:52,000 --> 01:20:56,500
就像他看到我穿那靴子
說這就是我的真命天子
1245
01:20:58,400 --> 01:21:00,400
天哪
1246
01:21:05,300 --> 01:21:09,200
所以 我在市中心一家櫥窗內
看到一雙靴子
1247
01:21:11,600 --> 01:21:14,500
簡直為它發瘋了
1248
01:21:15,300 --> 01:21:17,500
一邊祈禱能得到那靴子
一邊排練著
1249
01:21:18,100 --> 01:21:23,000
雷蒙看到我穿著它們
我該怎麼跟他對話
1250
01:21:24,100 --> 01:21:28,200
我一定求了我媽上百次
想買那靴子
1251
01:21:28,600 --> 01:21:30,100
薇 你聖誕節想要什麼禮物
1252
01:21:30,600 --> 01:21:35,700
媽媽 我什麼都不要
只要那雙靴子 這麼討論著
1253
01:21:36,500 --> 01:21:42,600
然後 她開始漏口風
說樹下有一個盒子
1254
01:21:44,400 --> 01:21:47,700
她包裝的 大概一個靴子盒那麼大
1255
01:21:48,000 --> 01:21:50,900
包裝得很漂亮
1256
01:21:53,100 --> 01:21:54,600
薇 不許偷拿
1257
01:21:54,600 --> 01:21:57,800
聖誕節之前不許去碰
1258
01:21:57,900 --> 01:22:02,900
她臉上神秘地微笑著
聖誕節早上 我像箭一樣彈起來
1259
01:22:03,100 --> 01:22:06,400
衝到聖誕樹下 撕開包裝紙
1260
01:22:22,800 --> 01:22:26,700
裏面是一雙工人靴
1261
01:22:27,400 --> 01:22:31,600
鞋尖破了洞
鞋帶皺成一團
1262
01:22:32,200 --> 01:22:33,600
沾滿泥塊
1263
01:22:34,700 --> 01:22:38,000
沾滿泥塊和狗屎
1264
01:22:44,900 --> 01:22:46,700
老天
1265
01:22:48,000 --> 01:22:51,500
我媽笑了好幾天
1266
01:22:59,000 --> 01:23:01,400
拜託 不能是這個結尾
1267
01:23:02,900 --> 01:23:04,200
哦 不...
1268
01:23:06,700 --> 01:23:08,600
就是這樣
1269
01:23:10,100 --> 01:23:12,000
你再沒得到那雙靴子?
1270
01:23:13,200 --> 01:23:15,000
沒有
1271
01:23:18,200 --> 01:23:21,900
我媽是個極度惡毒的女人
1272
01:23:27,200 --> 01:23:29,300
也許我就是被她
1273
01:23:29,500 --> 01:23:31,100
遺傳的
1274
01:23:33,800 --> 01:23:37,800
你並不惡毒 你是我們的媽
我們愛你
1275
01:25:17,200 --> 01:25:18,800
周圍安全嗎
1276
01:25:19,800 --> 01:25:21,300
總是不太平
1277
01:25:22,300 --> 01:25:23,900
你在看什麼
1278
01:25:24,400 --> 01:25:26,000
電視
1279
01:25:26,800 --> 01:25:28,500
我能一起看嗎
1280
01:25:29,200 --> 01:25:30,900
我很樂意
1281
01:25:38,900 --> 01:25:41,000
- 你生我氣了?
- 沒有
1282
01:25:47,000 --> 01:25:48,900
我想勇敢一點
1283
01:25:49,500 --> 01:25:50,600
我知道
1284
01:25:53,100 --> 01:25:56,200
我只是想讓大家知道
我得到了 我一直想要的
1285
01:25:57,100 --> 01:26:01,000
- 說明我不是個廢物
- 喂喂
1286
01:26:03,300 --> 01:26:05,300
我很以你為傲
1287
01:26:14,700 --> 01:26:16,400
我給你寫了首歌
1288
01:26:17,200 --> 01:26:18,500
坐下
1289
01:26:33,600 --> 01:26:39,300
我總是 沉默寡言
1290
01:26:42,100 --> 01:26:47,400
即便想說 你也必不稀罕
1291
01:26:50,600 --> 01:26:56,900
但我仍會高歌愛曲
直至生命終了
1292
01:26:57,400 --> 01:27:03,500
盡情歡頌 心中百感
1293
01:27:05,400 --> 01:27:11,100
唱一首小夜曲
解你哀愁
1294
01:27:13,500 --> 01:27:19,000
每晚送上搖籃曲
送你入眠
1295
01:27:22,300 --> 01:27:28,400
- 利伯雷契(美國鋼琴家)
- 我會為你唱盡余生...
1296
01:27:29,500 --> 01:27:31,300
你最好清醒下
1297
01:27:31,400 --> 01:27:33,400
我們得回家照顧那些狗
1298
01:27:33,400 --> 01:27:35,300
它們現在肯定在啃窗簾了
1299
01:27:35,500 --> 01:27:39,400
- 家裏不會有事的
- 看 親愛的 小查爾斯開電視了
1300
01:27:39,700 --> 01:27:43,000
- 看這麼多電視 毀了他的大腦
- 這是唬人的
1301
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
- 那天我看到你在看什麼來著
- 馬蒂菲
1302
01:27:45,900 --> 01:27:48,000
- 我不記得
- 你絕對記得
1303
01:27:48,200 --> 01:27:51,100
一個說換妻的爛談話節目
1304
01:27:51,200 --> 01:27:52,900
- 我不記得了
- 你不記得了
1305
01:27:53,100 --> 01:27:55,900
可惜沒有人給錢讓你看電視
1306
01:27:55,900 --> 01:27:59,700
- 好了 馬蒂菲
- 你知道他被鞋店辭退了嗎
1307
01:27:59,700 --> 01:28:00,900
馬蒂菲
1308
01:28:01,000 --> 01:28:03,600
我們快點上車回家
1309
01:28:04,400 --> 01:28:07,600
如果你再對那孩子惡言一句
1310
01:28:07,800 --> 01:28:10,400
我就把你的肥愛爾蘭屁股踢到高速路上
1311
01:28:10,500 --> 01:28:14,100
- 你說什麼
- 孩子們 出去 好嗎
1312
01:28:19,900 --> 01:28:22,300
我不懂你們這些刻薄從何而來
1313
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
看你和你妹妹那樣
1314
01:28:26,400 --> 01:28:29,800
你跟人說話的樣子
我實在很難接受
1315
01:28:30,500 --> 01:28:33,000
我不明白 為什麼人不能
1316
01:28:33,200 --> 01:28:35,200
彼此敬愛
1317
01:28:35,800 --> 01:28:38,100
這種態度毫無道理
1318
01:28:38,300 --> 01:28:41,600
- 我家沒這種相處方式
- 也許是因為你家...
1319
01:28:41,600 --> 01:28:45,800
你最好別說我家什麼壞話 我警告你
1320
01:28:48,400 --> 01:28:52,000
我剛送走一個很愛的人
1321
01:28:52,700 --> 01:28:55,600
無論他有過什麼過錯
1322
01:28:55,700 --> 01:28:57,900
都是一個善良
1323
01:28:58,100 --> 01:28:59,800
體面的好人
1324
01:29:01,500 --> 01:29:04,000
聽你這麼羞辱你兒子
1325
01:29:04,300 --> 01:29:08,300
離貝弗利的葬禮還不足一天
令他蒙羞
1326
01:29:12,200 --> 01:29:14,900
我們結婚38年
1327
01:29:15,400 --> 01:29:17,700
這些歲月我十分珍惜
1328
01:29:20,100 --> 01:29:23,200
但如果你不能從心底
1329
01:29:24,300 --> 01:29:25,900
善待你兒子
1330
01:29:26,900 --> 01:29:29,200
我們就沒有以後了
1331
01:29:54,600 --> 01:29:56,700
我無意偷聽 就是被嚇呆了
1332
01:29:56,700 --> 01:29:57,900
沒什麼...
1333
01:30:03,100 --> 01:30:04,700
有煙嗎 親愛的
1334
01:30:06,400 --> 01:30:07,800
沒有 我戒了很多年
1335
01:30:08,000 --> 01:30:10,500
我也是 只是這樣說好聽罷了
1336
01:30:14,700 --> 01:30:16,300
那天晚餐...
1337
01:30:17,000 --> 01:30:19,200
那次亂七八糟的晚餐上
1338
01:30:19,400 --> 01:30:22,000
我覺得艾薇和小查爾斯之間有點什麼
1339
01:30:22,600 --> 01:30:24,300
你覺得是真的嗎
1340
01:30:26,900 --> 01:30:28,100
- 我不確定
- 就說...
1341
01:30:28,800 --> 01:30:30,500
是不是真的
1342
01:30:34,100 --> 01:30:35,400
是的
1343
01:30:36,600 --> 01:30:37,900
好啊
1344
01:30:38,700 --> 01:30:40,100
不能這樣
1345
01:30:40,200 --> 01:30:42,000
是很困難
1346
01:30:42,700 --> 01:30:45,300
艾薇和小查爾斯一直我行我素
1347
01:30:45,600 --> 01:30:47,800
我知道 這對你來說最難接受
1348
01:30:47,800 --> 01:30:49,300
- 芭芭拉
- 但他們相愛了
1349
01:30:49,400 --> 01:30:52,800
他們覺得是 我知道表親結合很不合適
1350
01:30:52,800 --> 01:30:54,900
- 至少在這個時候
- 他們不是表親
1351
01:30:56,800 --> 01:30:58,200
什麼
1352
01:31:00,500 --> 01:31:03,300
小查爾斯不是你表親
他是你們的兄弟
1353
01:31:04,200 --> 01:31:06,000
親兄弟
1354
01:31:06,700 --> 01:31:08,300
一半的血緣
1355
01:31:09,900 --> 01:31:11,900
他是你父親的孩子
1356
01:31:12,800 --> 01:31:15,000
所以 他也是艾薇的兄弟
1357
01:31:16,900 --> 01:31:18,200
知道了嗎
1358
01:31:19,700 --> 01:31:20,900
走開
1359
01:31:21,100 --> 01:31:23,500
- 我們只是想...
- 現在別過來 走開
1360
01:31:23,600 --> 01:31:25,500
好吧 好吧
1361
01:31:30,000 --> 01:31:31,400
你和爸爸?
1362
01:31:32,200 --> 01:31:33,500
誰知道這事
1363
01:31:33,800 --> 01:31:35,300
我知道 你也知道了
1364
01:31:36,000 --> 01:31:38,800
- 查理叔叔沒懷疑過?
- 我們從沒談過這事
1365
01:31:38,900 --> 01:31:42,000
- 什麼
- 我們都保持緘默
1366
01:31:43,800 --> 01:31:45,200
爸爸知道嗎
1367
01:31:45,500 --> 01:31:46,800
是的
1368
01:31:47,800 --> 01:31:49,900
- 我也為此羞愧
- 是嗎
1369
01:31:50,100 --> 01:31:51,700
你們真讓人大開眼界
1370
01:31:51,900 --> 01:31:55,200
- 怎麼 你們是喝醉了嗎 還是...
- 我沒喝酒
1371
01:31:56,700 --> 01:32:00,300
也許你很難相信
這麼多年一直看我這個樣子
1372
01:32:00,400 --> 01:32:03,400
只知道我是你的老胖馬蒂菲阿姨
1373
01:32:03,500 --> 01:32:05,600
我以前也不是個老胖女人 親愛的
1374
01:32:06,600 --> 01:32:08,800
我也曾有更多美妙之處
1375
01:32:13,500 --> 01:32:16,900
我也不知道為何小查爾斯
會成為我心頭痛
1376
01:32:17,200 --> 01:32:19,000
也許因為他...
1377
01:32:21,100 --> 01:32:22,800
我不知道為何
1378
01:32:25,900 --> 01:32:29,500
我只是對他很失望
1379
01:32:36,800 --> 01:32:39,100
我犯了錯誤 是很早之前的事
1380
01:32:40,500 --> 01:32:43,400
好嗎 我也償還了
1381
01:32:44,300 --> 01:32:47,200
但一切到此為止
1382
01:32:49,400 --> 01:32:51,000
如果艾薇知道 她會崩潰的
1383
01:32:51,100 --> 01:32:53,000
我肯定不會告訴她
1384
01:32:54,700 --> 01:32:57,100
你得想辦法阻止這事
1385
01:32:58,800 --> 01:33:00,900
你必須阻止這事
1386
01:33:44,800 --> 01:33:47,000
穩住 別吐出來
1387
01:33:48,000 --> 01:33:49,900
怎樣 很棒 是吧
1388
01:34:07,800 --> 01:34:10,100
你不會喜歡 沒必要展示了
1389
01:34:10,100 --> 01:34:12,400
好吧 我看
1390
01:34:12,400 --> 01:34:14,000
好了 你會讓我們倆惹上麻煩
1391
01:34:14,100 --> 01:34:17,200
不會的 我是白人 年過三十
我不會有麻煩的
1392
01:34:22,300 --> 01:34:24,000
- 天啊
- 等等 你不是...
1393
01:34:24,100 --> 01:34:25,000
- 老天
- 我嚓啊
1394
01:34:26,000 --> 01:34:27,700
- 搞毛啊
- 住手
1395
01:34:28,000 --> 01:34:29,300
快住手
1396
01:34:31,400 --> 01:34:33,500
天啊 你有病嗎
1397
01:34:34,800 --> 01:34:37,100
史蒂夫 史蒂夫
1398
01:34:38,200 --> 01:34:39,300
怎麼了
1399
01:34:39,800 --> 01:34:41,300
他對珍亂來
1400
01:34:41,700 --> 01:34:43,300
寶貝 你沒事嗎
1401
01:34:43,500 --> 01:34:45,600
- 珍 你不睡覺在這兒幹嘛
- 我不知道啊
1402
01:34:45,900 --> 01:34:48,000
- 需要叫醫生嗎
- 不知道
1403
01:34:48,000 --> 01:34:49,700
- 你沒事嗎
- 我沒事
1404
01:34:49,700 --> 01:34:51,000
喬安娜 怎麼了
1405
01:34:51,500 --> 01:34:53,200
他欺負珍 所以我教訓了他
1406
01:34:53,300 --> 01:34:54,700
你說欺負是什麼意思
1407
01:34:54,800 --> 01:34:57,000
他抓著她 強吻她
1408
01:34:57,500 --> 01:34:59,300
我要殺了你 王八蛋
1409
01:34:59,400 --> 01:35:00,900
- 你知道那孩子多大嗎
- 我什麼都沒做
1410
01:35:01,000 --> 01:35:02,700
走啊 滾回屋裏
1411
01:35:02,700 --> 01:35:04,900
- 她才14歲
- 告訴她 我什麼都沒做
1412
01:35:05,100 --> 01:35:08,100
- 你他媽瘋了嗎
- 滾開 芭芭拉
1413
01:35:08,300 --> 01:35:10,100
這混蛋是反社會人格
1414
01:35:10,100 --> 01:35:13,000
你們幹嘛啊 能不能不發瘋
1415
01:35:13,600 --> 01:35:15,300
你從頭好好說行嗎
1416
01:35:15,500 --> 01:35:18,700
- 你為什麼不睡覺
- 親愛的 告訴我們怎麼回事
1417
01:35:19,400 --> 01:35:21,000
沒什麼事
1418
01:35:21,400 --> 01:35:25,800
沒事 能不能不大驚小怪?
1419
01:35:26,200 --> 01:35:30,300
我就是下來抽兩口大麻 然後
1420
01:35:31,400 --> 01:35:34,600
我們只是胡鬧一下
但後來有點走火了
1421
01:35:34,800 --> 01:35:36,900
- 我叫你不要抽那玩意兒
- 然後喬安娜就用那鏟子打他?
1422
01:35:36,900 --> 01:35:38,400
什麼都沒發生
1423
01:35:38,400 --> 01:35:41,300
- 告訴我他幹了什麼
- 他沒做什麼
1424
01:35:41,400 --> 01:35:44,000
- 有什麼了不得的
- 了不得的是 珍
1425
01:35:44,100 --> 01:35:45,700
你才14歲
1426
01:35:45,800 --> 01:35:48,900
也就比你的情婦小一點吧
1427
01:35:51,800 --> 01:35:53,700
我恨你
1428
01:35:53,800 --> 01:35:55,700
你有病啊
1429
01:35:58,600 --> 01:35:59,900
珍
1430
01:36:01,400 --> 01:35:59,400
珍
1431
01:36:08,300 --> 01:36:10,900
- 別來說教
- 他在哪
1432
01:36:10,900 --> 01:36:14,100
外面車子那裏
我們今晚就回佛羅里達 現在
1433
01:36:14,800 --> 01:36:16,500
我跟史蒂夫一起
1434
01:36:16,600 --> 01:36:19,400
- 你要不要為我表示點遺憾?
- 你說什麼 見鬼的
1435
01:36:19,400 --> 01:36:22,500
你最好問清楚珍 到底發生什麼
1436
01:36:22,600 --> 01:36:24,500
再確定責任
1437
01:36:24,500 --> 01:36:27,700
我覺得珍也有責任
1438
01:36:27,900 --> 01:36:30,200
我不是說要責怪她
1439
01:36:30,500 --> 01:36:33,900
我只是說她也有責任
不是要怪她
1440
01:36:33,900 --> 01:36:38,500
我是說她也有部分原因
1441
01:36:39,500 --> 01:36:41,100
大家都有點問題 沒黑白分明
1442
01:36:41,100 --> 01:36:44,800
但也是自然存在的 就在某些部分
1443
01:36:44,900 --> 01:36:46,500
我們就這麼活著
1444
01:36:46,500 --> 01:36:48,400
- 大家都這樣 但你不是
- 凱倫
1445
01:36:48,400 --> 01:36:50,900
我自己也不是什麼聖人
1446
01:36:51,000 --> 01:36:53,600
我也做過羞恥的事
1447
01:36:54,600 --> 01:36:56,800
永遠不會告訴別人
1448
01:36:57,000 --> 01:36:59,900
而且 可能還會再做
1449
01:37:00,300 --> 01:37:05,100
因為 生活逼迫你如此
1450
01:37:07,700 --> 01:37:11,000
好吧 你還有自己的問題要解決
1451
01:37:11,200 --> 01:37:14,300
先別急著說教別人了
1452
01:37:16,100 --> 01:37:19,600
等到一月 我會在伯利茲
1453
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
聽起來很棒吧
1454
01:37:41,000 --> 01:37:44,100
我早上會帶珍回科羅拉多
1455
01:37:50,500 --> 01:37:53,100
你不會再回來找我 是嗎 比爾
1456
01:37:58,200 --> 01:37:59,800
永遠別說永遠
1457
01:38:03,900 --> 01:38:05,400
但是 是的
1458
01:38:09,300 --> 01:38:12,600
而我可能永遠不明白原因 是嗎
1459
01:38:18,200 --> 01:38:20,000
也許是的
1460
01:38:59,600 --> 01:39:01,300
比爾和珍去哪裏
1461
01:39:02,400 --> 01:39:03,900
凱倫也走了?
1462
01:39:04,900 --> 01:39:06,100
是的
1463
01:39:06,500 --> 01:39:08,200
媽媽還好嗎
1464
01:39:10,100 --> 01:39:12,100
- 她基本還好
- 基本?
1465
01:39:12,100 --> 01:39:14,000
你不喜歡這個詞 那麼說
1466
01:39:14,000 --> 01:39:15,600
- 還算好
- 到底是好不好
1467
01:39:15,700 --> 01:39:17,600
- 別煩
- 我有點緊張
1468
01:39:18,300 --> 01:39:21,000
- 老天 艾薇 別在今天啊
- 我必須告訴她
1469
01:39:21,100 --> 01:39:23,000
我們明天會去紐約
1470
01:39:23,300 --> 01:39:26,400
我覺得 你跟查爾斯這麼下去
不是什麼好事
1471
01:39:27,100 --> 01:39:29,100
- 這是什麼話
- 世界上有很多男人
1472
01:39:29,100 --> 01:39:32,700
你完全可以找一個不是親戚的
1473
01:39:32,800 --> 01:39:34,200
我愛這個親戚
1474
01:39:34,300 --> 01:39:37,200
狗屁愛 都是狗屁 愛什麼的
1475
01:39:37,200 --> 01:39:40,300
人們也以為自己愛一塊墓碑呢
1476
01:39:42,500 --> 01:39:43,800
看起來真不錯 是什麼
1477
01:39:43,900 --> 01:39:44,900
鯰魚
1478
01:39:44,900 --> 01:39:47,100
最底層的生物 我的最愛
1479
01:39:47,700 --> 01:39:51,300
你已經很老了 艾薇
不能去紐約 你會摔斷腿的
1480
01:39:51,500 --> 01:39:55,100
- 好了 吃你的鯰魚
- 你生氣了
1481
01:39:55,200 --> 01:39:57,400
我可沒有跟自己的表親糾纏不清
1482
01:39:58,100 --> 01:39:59,900
年復一年 我住在這個鎮上
1483
01:39:59,900 --> 01:40:02,300
反復期待著 有人能走進我的生命
1484
01:40:02,600 --> 01:40:04,500
別扮卡森﹒麥卡勒斯
(美國南方作家 愛情故事文藝晦澀)
1485
01:40:04,500 --> 01:40:08,200
別再露出悲慘的表情
吃點魚吧
1486
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
- 好啊 媽媽
- 有什麼好的
1487
01:40:19,000 --> 01:40:21,500
看 午餐是鯰魚 喬安娜
1488
01:40:21,500 --> 01:40:24,700
- 你餓嗎
- 艾薇 要笑 像我一樣
1489
01:40:25,400 --> 01:40:26,900
請給媽媽上餐
1490
01:40:27,100 --> 01:40:28,500
我不餓
1491
01:40:28,700 --> 01:40:30,800
你今天什麼都沒吃
昨天也是
1492
01:40:30,900 --> 01:40:32,300
我不餓
1493
01:40:32,600 --> 01:40:34,400
吃東西 聽我的話
1494
01:40:34,600 --> 01:40:36,600
所有人都按我說的做
1495
01:40:37,300 --> 01:40:40,700
能問問 你們怎麼沒穿衣
(指正裝)
1496
01:40:41,000 --> 01:40:42,900
我們沒裸著坐在這兒啊
1497
01:40:43,000 --> 01:40:45,200
我們穿了
或者我們應該打扮下
1498
01:40:45,300 --> 01:40:47,200
對啊 你來吃魚 我們就要正裝?
1499
01:40:47,200 --> 01:40:49,700
- 我在自己房裏吃
- 好的 謝謝
1500
01:40:52,700 --> 01:40:54,100
- 吃
- 不要
1501
01:40:54,200 --> 01:40:55,800
吃了 媽
1502
01:40:56,200 --> 01:40:57,300
- 吃
- 不
1503
01:40:57,300 --> 01:40:59,600
吃飯 他媽的 吃鯰魚
1504
01:40:59,600 --> 01:41:00,700
渾球
1505
01:41:00,700 --> 01:41:03,500
這對我沒用 吃了這魚
1506
01:41:03,500 --> 01:41:05,200
- 媽媽 我有事要說
- 不能說
1507
01:41:05,200 --> 01:41:07,400
- 芭芭拉
- 不准說 閉嘴
1508
01:41:07,600 --> 01:41:08,700
閉上嘴
1509
01:41:08,700 --> 01:41:11,000
- 拜託你啊
- 要說什麼
1510
01:41:11,000 --> 01:41:14,200
- 別管 把魚吃了
- 我不餓
1511
01:41:14,200 --> 01:41:15,800
吃下去 賤人
1512
01:41:15,900 --> 01:41:17,300
芭芭拉
1513
01:41:17,300 --> 01:41:20,000
好吧 去他媽的 隨便你
1514
01:41:25,600 --> 01:41:27,400
我想跟你說點事
1515
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
- 芭芭拉
- 艾薇是同性戀
1516
01:41:30,200 --> 01:41:32,300
- 不 你不是
- 我不是
1517
01:41:32,300 --> 01:41:34,300
你就是 你吃不吃魚
1518
01:41:34,400 --> 01:41:35,800
芭芭拉 別插嘴
1519
01:41:36,000 --> 01:41:37,700
媽 這事很重要
1520
01:41:37,700 --> 01:41:40,400
吃了魚 吃魚 吃魚
1521
01:41:41,800 --> 01:41:43,400
搞什麼
1522
01:41:43,500 --> 01:41:46,200
- 我有事要說
- 現在是摔東西的節奏?
1523
01:41:47,300 --> 01:41:48,800
我能摔東西啊
1524
01:41:50,200 --> 01:41:51,900
看啊 誰都可以摔東西
1525
01:41:52,200 --> 01:41:54,400
- 查爾斯和我...
- 別對我摔東西 他媽的
1526
01:41:54,400 --> 01:41:57,300
- 我和查爾斯
- 喬安娜 這裏有東西撒了
1527
01:41:57,300 --> 01:41:59,500
芭芭拉 別這樣
1528
01:41:59,800 --> 01:42:03,000
媽媽 查爾斯和我...
1529
01:42:03,300 --> 01:42:04,900
- 小查爾斯
- 芭芭拉
1530
01:42:05,100 --> 01:42:08,400
你得說小查爾斯 不然她不知道你說的是誰
1531
01:42:10,600 --> 01:42:12,300
我和小查爾斯...
1532
01:42:13,500 --> 01:42:15,000
我和小查爾斯...
1533
01:42:15,000 --> 01:42:18,200
小查爾斯和你是兄妹
1534
01:42:18,700 --> 01:42:20,400
我知道
1535
01:42:22,600 --> 01:42:24,700
什麼 不是
1536
01:42:25,100 --> 01:42:28,500
- 我和小查爾斯...
- 我一直都知道
1537
01:42:30,400 --> 01:42:32,700
我說過 誰也別想糊弄我
1538
01:42:32,800 --> 01:42:34,200
- 媽媽
- 別聽她說話
1539
01:42:34,300 --> 01:42:38,300
貝弗利和馬蒂菲來往 我一直都知道
1540
01:42:38,500 --> 01:42:41,400
查理應該也知道
如果他沒抽那麼多大麻
1541
01:42:41,500 --> 01:42:44,200
- 這是吃了藥的瘋話
- 藥片哪有話
1542
01:42:44,700 --> 01:42:49,300
你父親為此倍感不安三十多年 但是...
1543
01:42:49,800 --> 01:42:53,500
沒些打量來打量去的
就不是貝弗利了
1544
01:42:53,600 --> 01:42:56,500
媽媽 你說什麼
1545
01:42:56,600 --> 01:42:59,700
你們現在知道比較好
現在你們都長大了
1546
01:42:59,900 --> 01:43:02,800
誰也不知道別人骨子裏有些什麼污糟
1547
01:43:05,800 --> 01:43:08,000
你到底為什麼要告訴我
1548
01:43:08,600 --> 01:43:10,000
你又幹嘛在意
1549
01:43:13,600 --> 01:43:14,700
你們這些怪物
1550
01:43:14,700 --> 01:43:17,000
- 拜託
- 禽獸
1551
01:43:18,100 --> 01:43:20,400
我才是受害者吧
1552
01:43:24,700 --> 01:43:27,400
- 艾薇 聽我說
- 我不會再見你們
1553
01:43:27,700 --> 01:43:29,800
馬蒂菲告訴我 我手足無措
1554
01:43:29,900 --> 01:43:31,200
我還試圖保護你
1555
01:43:31,200 --> 01:43:33,300
我們還是會走的
1556
01:43:33,300 --> 01:43:36,900
這不是我的錯 是媽說出來的
不是我 是媽
1557
01:43:37,400 --> 01:43:39,600
這沒有區別
1558
01:43:55,700 --> 01:43:57,100
艾薇
1559
01:43:59,700 --> 01:44:01,100
艾薇 別走
1560
01:44:02,100 --> 01:44:03,400
艾薇
1561
01:44:04,400 --> 01:44:05,900
艾薇
1562
01:44:54,300 --> 01:44:57,700
不能讓艾薇跟小查爾斯走
1563
01:44:59,100 --> 01:45:00,800
這絕對不行
1564
01:45:03,500 --> 01:45:04,900
她會回來的
1565
01:45:06,900 --> 01:45:10,200
她是個好姑娘 我非常愛她
1566
01:45:12,400 --> 01:45:14,400
但她並不堅強
1567
01:45:14,600 --> 01:45:15,800
不像你
1568
01:45:17,500 --> 01:45:18,600
或我
1569
01:45:19,900 --> 01:45:23,100
你知道爸爸和馬蒂菲的事?
1570
01:45:24,400 --> 01:45:25,600
當然
1571
01:45:26,200 --> 01:45:29,300
當然了 但我從沒表現出來
1572
01:45:29,500 --> 01:45:31,700
你父親知道 他知道我知道
1573
01:45:32,900 --> 01:45:35,000
我們只是心照不宣
1574
01:45:36,400 --> 01:45:39,200
我站了道德制高點
1575
01:45:41,000 --> 01:45:43,800
如果在最後 有這個機會
1576
01:45:43,800 --> 01:45:44,600
我會...
1577
01:45:45,300 --> 01:45:49,000
我會告訴他
希望他不要為了小查爾斯的事如此
1578
01:45:49,000 --> 01:45:51,700
因為你知道 這些事我全都清楚
1579
01:45:52,500 --> 01:45:55,500
如果我能在汽車旅館連絡上他
我會說
1580
01:45:55,600 --> 01:45:57,200
你就別煩惱了 這樣會過得更舒心
1581
01:45:57,700 --> 01:46:00,800
不必為這種經典故事憂心
1582
01:46:02,900 --> 01:46:04,300
什麼汽車旅館
1583
01:46:04,400 --> 01:46:07,000
我周一打過去的
1584
01:46:07,200 --> 01:46:10,800
在去拿保險箱之後 只是已經太晚了
1585
01:46:12,000 --> 01:46:13,500
他退房了
1586
01:46:13,700 --> 01:46:15,400
你怎麼知道他在哪
1587
01:46:15,400 --> 01:46:21,000
字條上寫的 說可以打到鄉紳旅館找他
1588
01:46:22,200 --> 01:46:23,600
他留了字條?
1589
01:46:24,000 --> 01:46:26,800
對 我周一打過去了
1590
01:46:28,200 --> 01:46:31,800
在你得到保險箱裏的錢之後
1591
01:46:34,900 --> 01:46:36,200
我們...
1592
01:46:36,400 --> 01:46:39,600
有協議的 你得明白
1593
01:46:40,500 --> 01:46:42,900
像你父親和我這樣
1594
01:46:43,100 --> 01:46:46,100
小時候窮得叮噹響的
1595
01:46:46,500 --> 01:46:50,300
我們這一代的人很看重這筆錢
1596
01:46:50,300 --> 01:46:54,200
如果你能阻止父親自殺
1597
01:46:54,300 --> 01:46:57,900
就不需要用到保險箱的錢
1598
01:47:01,100 --> 01:47:03,700
馬後炮總是很容易的
1599
01:47:04,000 --> 01:47:06,900
字條上說了他要自殺嗎
1600
01:47:08,800 --> 01:47:10,000
媽?
1601
01:47:12,600 --> 01:47:14,400
如果我...
1602
01:47:14,500 --> 01:47:18,000
神智清楚 也許我會做不一樣的選擇 但是...
1603
01:47:18,700 --> 01:47:20,300
我已經...
1604
01:47:21,700 --> 01:47:23,500
我和你父親都
1605
01:47:23,500 --> 01:47:26,300
- 我們...
- 你們都一團糟
1606
01:47:26,700 --> 01:47:28,200
你一團糟
1607
01:47:29,300 --> 01:47:31,400
你現在都一團糟
1608
01:47:31,500 --> 01:47:37,000
你最好弄清楚 忘恩負義的小畜生
1609
01:47:38,300 --> 01:47:42,100
貝弗利自殺的原因只有一個 就是你
1610
01:47:42,500 --> 01:47:46,800
如果你還在這兒 他會這樣嗎
1611
01:47:46,900 --> 01:47:47,900
不會
1612
01:47:48,600 --> 01:47:52,800
而 晚上屋子裏只有我和他
1613
01:47:53,000 --> 01:47:56,800
孤苦無依 虧我們犧牲一輩子
白養活了你們
1614
01:47:57,400 --> 01:48:03,100
是啊 你要道德審判我
繼續 但別搞錯
1615
01:48:03,600 --> 01:48:07,100
你手上沾他的血 不比我少
1616
01:48:08,200 --> 01:48:09,600
不過 是他造成的這一切
1617
01:48:09,600 --> 01:48:12,600
這都是他的所作所為
我們沒有錯
1618
01:48:13,900 --> 01:48:19,700
追究我的責任? 還有比這更殘忍的嗎
1619
01:48:20,000 --> 01:48:21,100
為什麼
1620
01:48:21,200 --> 01:48:24,900
要打擊我 讓我自曝其短?
1621
01:48:24,900 --> 01:48:29,200
不 我不表態 等著
等到可以拿保險箱的一天
1622
01:48:29,300 --> 01:48:30,800
我可以等
1623
01:48:30,800 --> 01:48:34,200
你想比誰更強嗎 貝弗利
1624
01:48:34,400 --> 01:48:37,700
沒有人比我強
就算一切都消失了
1625
01:48:37,700 --> 01:48:40,300
所有一切都消失無蹤
1626
01:48:40,600 --> 01:48:42,400
我還會在這
1627
01:48:47,600 --> 01:48:50,500
看看是誰強 你個狗娘養的
1628
01:48:53,500 --> 01:48:55,200
你說得對 媽媽
1629
01:48:56,700 --> 01:48:58,200
你強
1630
01:49:12,900 --> 01:49:14,300
芭芭拉
1631
01:49:19,100 --> 01:49:20,400
芭芭拉
1632
01:49:22,600 --> 01:49:24,000
芭芭?
1633
01:49:25,000 --> 01:49:26,600
芭芭拉
1634
01:49:31,400 --> 01:49:32,600
芭芭拉
1635
01:49:37,200 --> 01:49:38,400
芭芭拉
1636
01:49:53,100 --> 01:49:54,300
艾薇
1637
01:49:58,200 --> 01:50:00,000
艾薇 你在嗎
1638
01:50:56,900 --> 01:50:58,500
喬安娜
1639
01:51:02,600 --> 01:51:04,100
喬安娜
1640
01:51:05,100 --> 01:51:06,800
喬安娜
1641
01:51:17,000 --> 01:51:18,600
喬安娜
1642
01:51:26,200 --> 01:51:27,800
喬安娜
1643
01:51:46,600 --> 01:51:50,900
你們都走了 還有貝弗利
1644
01:54:12,600 --> 01:54:15,300
八月 心風暴
117082