All language subtitles for 2007_La Vie en Rose 玫瑰人生 (Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,700 --> 00:00:46,000 New York, February 16, 1959 2 00:00:52,800 --> 00:00:55,700 Hurry! She collapsed 10 minutes ago. 3 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 The ambulance is on its way. 4 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Saint Theresa, dear God, do not forsake me... 5 00:02:01,000 --> 00:02:06,300 ...give me strength. I want to live. Restore me to life. 6 00:02:09,700 --> 00:02:14,200 Paris, Belleville, 1918 7 00:02:28,900 --> 00:02:32,000 Why are you crying? -Get the hell out of here, scum! 8 00:02:36,200 --> 00:02:41,500 I'm so lonely and miserable. Life is so hard. 9 00:02:41,700 --> 00:02:46,400 But it's all I know. What more can I say? 10 00:02:47,800 --> 00:02:49,500 What are you doing here? 11 00:02:50,300 --> 00:02:54,000 Why are you crying? Are you on your own? 12 00:02:55,600 --> 00:02:57,400 Where's your mother? 13 00:02:58,500 --> 00:03:04,300 Wherever I go, in chains, 14 00:03:05,200 --> 00:03:10,200 There is nothing but pain. Nothing to accomplish. 15 00:03:10,900 --> 00:03:16,800 My life is so hard. I've known nothing else, 16 00:03:17,000 --> 00:03:20,500 I'm all alone and miserable. 17 00:03:20,700 --> 00:03:23,400 A fine mother YOU are! Hanging's too good for you! 18 00:03:23,600 --> 00:03:27,300 I have to live too. I'm a singer! -She should be looking after your daughter! 19 00:03:27,500 --> 00:03:29,300 I look after her very well! 20 00:03:38,900 --> 00:03:44,200 Louis, I can no longer wait here for you. Belleville is horrible. 21 00:03:44,700 --> 00:03:48,300 My agent says that someone with my talent should go to Constantinople... 22 00:03:48,500 --> 00:03:51,100 ...just like Frehel the singer... 23 00:03:51,700 --> 00:03:53,600 Good news for our acrobat? 24 00:03:54,100 --> 00:03:57,900 Sure, and Clemenceau sends his regards. 25 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 I left Edith with my mother. 26 00:04:06,600 --> 00:04:09,800 She'll take care of her till I'm on my feet again. 27 00:04:10,600 --> 00:04:13,700 Louis, I can't wait for you any longer. 28 00:04:15,000 --> 00:04:16,300 Anetta. 29 00:04:39,200 --> 00:04:40,700 Anybody home? 30 00:05:13,600 --> 00:05:14,900 Edith? 31 00:05:23,400 --> 00:05:24,300 Louis? 32 00:05:29,000 --> 00:05:30,500 I'm taking her with me. 33 00:05:52,600 --> 00:05:57,200 Bernay, Normandy, 1918 34 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 And who's this? 35 00:06:33,000 --> 00:06:36,300 Your granddaughter: Edith. 36 00:06:39,500 --> 00:06:41,200 That's a peculiar name. 37 00:06:48,800 --> 00:06:50,800 She's a sickly looking child. 38 00:06:53,700 --> 00:06:55,100 Come with me. 39 00:07:05,200 --> 00:07:06,900 What are you doing here? 40 00:07:07,600 --> 00:07:10,200 What a angel! What's your name? 41 00:07:10,400 --> 00:07:14,700 Back to work, Titine! -There's someone in the toilet upstairs. 42 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 What lovely blue eyes you have. 43 00:07:31,600 --> 00:07:33,100 I'm listening... 44 00:07:35,300 --> 00:07:36,900 I have to be getting back. 45 00:07:38,400 --> 00:07:42,800 I'll be demobbed soon. Then I can work as an acrobat again. 46 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 I'll return for my little angel. -Not now! 47 00:07:46,600 --> 00:07:50,000 I'm finished, Mama Louise. -Watch the door. 48 00:07:56,200 --> 00:07:57,400 Where's her mother? 49 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 No idea. 50 00:08:04,400 --> 00:08:06,400 Would you want her to stay here? 51 00:08:08,400 --> 00:08:12,600 People will talk. -People always talk. 52 00:08:48,500 --> 00:08:50,400 Isn't she going with us to Mass? 53 00:08:53,300 --> 00:08:57,600 We'll be late for Mass. -The world doesn't revolve around her. 54 00:09:04,700 --> 00:09:08,200 It appears we have a baby. -May we see her? 55 00:09:08,400 --> 00:09:12,300 It's a little girl. Would she like some bread? -All right, everybody leave, please. 56 00:09:14,600 --> 00:09:17,000 Come on, ask her if she'll sing for us. 57 00:09:18,800 --> 00:09:22,100 A shame that communists aren't allowed on the stage. 58 00:09:26,100 --> 00:09:31,400 One night I went swimming in my birthday suit, 59 00:09:31,600 --> 00:09:36,500 Nobody could see me, Only the night itself. 60 00:09:36,700 --> 00:09:42,100 Until the moon suddenly appeared, I felt like saying: shine on me. 61 00:09:42,300 --> 00:09:44,900 Then I heard close by 62 00:09:45,100 --> 00:09:47,000 A heartfelt cry. 63 00:09:47,200 --> 00:09:52,000 A man stood on a rock, Low enough to see me. 64 00:09:52,300 --> 00:09:54,200 The man cried "Oh!" 65 00:09:54,700 --> 00:09:59,700 And from the water, I cried "oh" back. 66 00:10:00,100 --> 00:10:03,200 He saw me naked, 67 00:10:05,400 --> 00:10:11,700 Nothing to cover me, I blushed the whole night long. 68 00:10:11,900 --> 00:10:17,800 He saw me naked, Completely naked. 69 00:10:18,000 --> 00:10:23,800 Out of respect for the poor man, I covered up my face. 70 00:10:24,000 --> 00:10:29,700 But now I know that by doing so 71 00:10:29,900 --> 00:10:36,400 I ended up showing my charms below. 72 00:10:37,200 --> 00:10:41,100 He saw me naked. 73 00:11:00,800 --> 00:11:04,100 Titine! Open the door. That's enough now. 74 00:11:04,300 --> 00:11:07,000 What's the matter? - She has Edith with her. 75 00:11:07,200 --> 00:11:09,900 Open up I say! -Whatever is the matter? 76 00:11:10,100 --> 00:11:13,700 Nothing. Get a move on. The customers will be here any minute. 77 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Open the door! Otherwise I'll... -I don't want to work. 78 00:11:19,200 --> 00:11:21,700 I don't want to work. -Oh, you don't want to work? 79 00:11:21,900 --> 00:11:27,700 What do you think this is, a hotel? -Edith is staying here with me tonight. 80 00:11:27,900 --> 00:11:29,600 That's what YOU think. 81 00:11:30,200 --> 00:11:34,700 It's me. Open this door. The soldier is here. 82 00:11:34,900 --> 00:11:39,400 I couldn't care less. That liar with his lies and alibis. 83 00:11:39,600 --> 00:11:45,200 Stop your nonsense and get yourself out here. Otherwise it's the street for you. 84 00:11:45,400 --> 00:11:47,500 I'm tired of you playing the drama queen! 85 00:11:58,700 --> 00:12:00,200 I don't want any nonsense. 86 00:12:16,300 --> 00:12:20,000 New York, May 8, 1959 87 00:12:22,200 --> 00:12:23,500 Doug! 88 00:12:28,400 --> 00:12:30,200 What, are you jealous? 89 00:12:31,600 --> 00:12:34,500 I'll send the Billie Holiday records to the hotel. 90 00:12:34,700 --> 00:12:39,200 Thank you, Loulou. Billie and I were born the same year. Is that not something? 91 00:12:41,700 --> 00:12:43,700 I've brought my drawings. 92 00:12:44,800 --> 00:12:47,600 You want to see them now, or later? 93 00:12:47,800 --> 00:12:51,100 Later. First I have to sing that shmuck's song. 94 00:12:53,100 --> 00:12:55,600 That's before your time... -What? 95 00:12:56,100 --> 00:12:58,500 Nothing. 96 00:13:24,100 --> 00:13:25,500 I'm ready. 97 00:13:26,200 --> 00:13:27,300 I'm ready. 98 00:14:45,400 --> 00:14:46,700 That's Jeanne! 99 00:14:50,300 --> 00:14:51,900 What's the matter? 100 00:14:52,500 --> 00:14:54,700 Blood everywhere... -Tell me about it! 101 00:14:54,900 --> 00:14:58,600 He wanted to play doctors and patients, with my instruments. 102 00:14:58,800 --> 00:15:00,300 The filthy swine! 103 00:15:02,200 --> 00:15:03,700 Titine! 104 00:15:03,900 --> 00:15:07,600 We'll have to tell Madame. -She'll kill me. It hurts! 105 00:15:10,600 --> 00:15:12,600 I can't see anything. 106 00:15:31,000 --> 00:15:33,700 Well, doctor? -It's not good I'm afraid. 107 00:15:33,900 --> 00:15:36,800 It's her cornea. 108 00:15:38,000 --> 00:15:39,200 Is she blind? 109 00:15:40,000 --> 00:15:41,900 It's an infection. 110 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 Patience. This sort of thing can last for months. 111 00:15:45,800 --> 00:15:48,800 Take this to the pharmacist. 112 00:15:50,100 --> 00:15:51,400 My thanks. 113 00:15:51,700 --> 00:15:53,000 Whose child is she? 114 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 Nobody's. 115 00:16:33,700 --> 00:16:37,900 Lisieux, Normandy 116 00:16:40,600 --> 00:16:46,200 Theresa, I never ask anything of you. But I'm asking you to listen to little Edith. 117 00:16:47,000 --> 00:16:51,200 Please, Edith. Say it. She's listening. 118 00:16:52,500 --> 00:16:56,800 Theresa, I don't want to be blind. I want to see. 119 00:16:57,000 --> 00:16:59,400 She bumps into everything. Go on. 120 00:16:59,600 --> 00:17:04,400 I want to learn how to read, and to run like I used to. I don't want to be blind. 121 00:17:04,600 --> 00:17:08,500 Saint Theresa, please ask baby Jesus to take care of Edith. 122 00:17:09,400 --> 00:17:10,900 Go on. 123 00:17:11,200 --> 00:17:15,300 Thank you, Saint Theresa, Jesus. -Thank you. 124 00:19:16,500 --> 00:19:18,000 She can see... 125 00:19:19,400 --> 00:19:20,600 She can see! 126 00:19:29,600 --> 00:19:31,300 Titine, get up! 127 00:19:31,700 --> 00:19:34,900 What�is it? -He's back. He's come for Edith. 128 00:19:35,100 --> 00:19:36,600 Get dressed. 129 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 They can't do this to me! 130 00:19:39,300 --> 00:19:41,800 How can you keep on doing this? 131 00:19:42,000 --> 00:19:43,800 She'll see a lot of the world. 132 00:19:44,000 --> 00:19:44,900 Go! 133 00:19:46,800 --> 00:19:48,200 Edith! 134 00:19:48,400 --> 00:19:49,900 Titine! 135 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 Don't take my little girl away. 136 00:19:53,400 --> 00:19:55,300 Let her go! 137 00:19:55,700 --> 00:19:57,300 Enough! 138 00:19:57,700 --> 00:19:59,100 She's crazy! 139 00:19:59,300 --> 00:20:00,600 Stop or I'll throw you out! 140 00:20:00,800 --> 00:20:02,900 You've no right! 141 00:20:08,600 --> 00:20:12,100 Don't do this to me! -Go! 142 00:20:20,600 --> 00:20:22,500 It's over! I'm ending it all. 143 00:20:28,100 --> 00:20:30,800 Here we are at Orly airport. The passengers are disembarking... 144 00:20:31,000 --> 00:20:35,500 ...I see Edith Piaf! With a young man in tow. 145 00:20:35,700 --> 00:20:39,100 What have you brought back from America? -An American. 146 00:20:39,300 --> 00:20:41,000 What's his name? 147 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 Edith, for God's sake! 148 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 Just as in her song, she's carried 'by the crowd.'. 149 00:20:46,400 --> 00:20:50,600 She's stepping into her amazing black-and-white automobile. 150 00:20:51,900 --> 00:20:54,900 She looks exhausted, but she's dazzling all the same. 151 00:21:01,300 --> 00:21:03,700 Quiet, please! I wish to propose a toast ... 152 00:21:04,000 --> 00:21:05,200 You're drunk! 153 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 You're one to talk! 154 00:21:08,900 --> 00:21:10,800 Help the invalid. 155 00:21:12,200 --> 00:21:16,000 Look out, accordion player, or I'll get you. 156 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 Perfect timing. 157 00:21:19,200 --> 00:21:22,500 Get the manager. I demand champagne on the house. 158 00:21:22,800 --> 00:21:25,800 I'm Edith Piaf, and I've made a mess of things. 159 00:21:26,600 --> 00:21:31,700 Kiss one another! Even those who don't like each other! Kiss me, Claude. 160 00:21:37,700 --> 00:21:39,700 . 161 00:21:40,200 --> 00:21:42,500 Who's that slapper? -No idea. 162 00:21:42,700 --> 00:21:47,000 The spicy beef tartare? -Where's your handsome friend? 163 00:21:47,200 --> 00:21:51,500 Don't embarrass her... -Cool it. Who asked you? 164 00:21:52,900 --> 00:21:53,800 Miss? 165 00:21:54,000 --> 00:21:57,300 Miss Piaf, what an honour! What can I do for you? 166 00:21:58,300 --> 00:22:02,300 A lot. I'd like a present. -But of course. 167 00:22:03,700 --> 00:22:07,000 I wanted champagne, but I prefer a ring... 168 00:22:07,200 --> 00:22:10,000 ...a large ring studded with diamonds. 169 00:22:10,200 --> 00:22:13,500 Don't bother. We'll have the champagne. 170 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 Here's to the love I feel for all of you... 171 00:22:17,600 --> 00:22:21,400 ...for which I stand. Help me up, someone. 172 00:22:25,300 --> 00:22:28,300 A toast to Marguerite. 173 00:22:30,200 --> 00:22:34,400 My composer and most loyal friend in the business. 174 00:22:35,600 --> 00:22:39,600 Oh,don't blush so.You're making us weep. 175 00:22:55,000 --> 00:22:58,600 What about a photograph? -I don't think so. 176 00:23:00,600 --> 00:23:04,100 Bubbles and alcohol, perfect! That's Claude's doing. 177 00:23:04,300 --> 00:23:09,300 You're such a bore, Loulou. We've just returned to Paris, and we're having fun. 178 00:23:12,600 --> 00:23:15,200 Stop playing the unhappy lover. 179 00:23:19,000 --> 00:23:21,600 I'm waiting for someone. 180 00:23:21,800 --> 00:23:26,100 Don't forget you've responsibilities. There's more than you. 181 00:23:26,300 --> 00:23:29,800 Remember the first night in Gerney 's? 182 00:23:30,400 --> 00:23:34,100 I looked like a bag lady. You thought I was a princess. 183 00:23:34,300 --> 00:23:37,200 You WERE a princess. My princess! 184 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 To Marguerite. 185 00:23:40,300 --> 00:23:43,000 To all those who wished to see me come a cropper. 186 00:23:43,200 --> 00:23:46,300 They think I don't know! Cheers! 187 00:23:52,000 --> 00:23:55,900 What's the matter, Louis? -He's in bad form. 188 00:23:56,100 --> 00:23:58,200 Go away. We're busy. 189 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 You're not here as decoration. Get to work. 190 00:25:29,600 --> 00:25:32,800 To work, you. This is no child's play. 191 00:25:33,100 --> 00:25:35,800 You'll earn your keep. Enough! 192 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 Stupid child! You're in everyone's way! 193 00:25:44,600 --> 00:25:48,000 Go to the trailer. See to the meal. 194 00:25:48,200 --> 00:25:53,900 Ladies and gentlemen, let's hear it for Louis, the Human Snake! 195 00:26:37,000 --> 00:26:38,600 What a little angel. 196 00:26:39,700 --> 00:26:42,600 How old is she? -Ten. 197 00:26:43,800 --> 00:26:45,300 No mother? 198 00:26:46,000 --> 00:26:46,900 What do you mean? 199 00:26:48,100 --> 00:26:49,900 You be so lonely. 200 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 What about a calvados in your trailer? 201 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 Let's go. 202 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 Do you know who I am? 203 00:27:48,400 --> 00:27:50,300 I'm Theresa. 204 00:27:51,700 --> 00:27:54,000 Are your eyes all right, sweetheart? 205 00:27:54,900 --> 00:27:56,200 Yes. 206 00:27:56,600 --> 00:28:01,000 You're so adorable. Whom do wish to pray for? 207 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 I want to pray for Titine. 208 00:28:04,200 --> 00:28:08,000 Very well. I shall look after you. 209 00:28:08,200 --> 00:28:09,600 Never forget that. 210 00:28:09,800 --> 00:28:13,200 Whenever you feel lonely, remember I'm always here. 211 00:28:29,600 --> 00:28:32,500 Right, that's it! You were supposed to change that wheel. 212 00:28:32,700 --> 00:28:36,200 We're all in the same rotten boat! 213 00:28:38,600 --> 00:28:40,800 I don't care! -No? Then screw you! 214 00:28:44,800 --> 00:28:46,900 You shouldn't let that kind of thing get you down! 215 00:28:47,100 --> 00:28:50,700 I can't stand Caroli! 216 00:28:50,900 --> 00:28:53,000 You're drunk. -I'm going solo. 217 00:28:53,200 --> 00:28:55,900 Fat chance of that! There aren't that many circuses. 218 00:28:56,100 --> 00:28:58,800 I'll manage. 219 00:29:00,200 --> 00:29:03,700 Just when I was getting used to you. -You'll do okay without me! 220 00:29:08,700 --> 00:29:14,200 Saint Theresa, please make him change his mind. I don't want to leave the circus. 221 00:30:57,800 --> 00:30:59,500 He's completely messed up. 222 00:31:08,500 --> 00:31:10,200 Is the girl part of the act? 223 00:31:10,500 --> 00:31:12,700 Hold on. Do something. 224 00:31:14,300 --> 00:31:16,800 Before they go, do something. 225 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 Come on, do something. 226 00:32:15,400 --> 00:32:16,600 Bravo! 227 00:32:26,000 --> 00:32:27,700 That's my daughter! 228 00:32:36,000 --> 00:32:39,200 Grasse. October 1963 229 00:32:41,400 --> 00:32:46,600 I'm sick of this carrot juice. -You'll drink it as long as I'm nursing you. 230 00:32:50,500 --> 00:32:55,200 I like it dark. -The sun will do you good. 231 00:33:06,800 --> 00:33:12,200 It's hard I know, but you need a lot of rest... 232 00:33:12,400 --> 00:33:13,800 ...and patience. 233 00:33:15,300 --> 00:33:18,800 Your husband phoned today... -No point. 234 00:33:20,500 --> 00:33:25,000 What bothers me is that I exaggerated. 235 00:33:27,000 --> 00:33:30,200 The past 3 years were awful. 236 00:33:30,800 --> 00:33:33,000 You're a performer. 237 00:33:35,800 --> 00:33:37,200 Simone? 238 00:33:41,500 --> 00:33:45,000 I suppose I'll never sing again? 239 00:34:05,200 --> 00:34:08,500 Paris, Montmartre. October 1935 240 00:34:12,600 --> 00:34:14,500 What's up with you? 241 00:34:14,900 --> 00:34:16,600 I'm hungry. 242 00:34:44,600 --> 00:34:46,800 First we sing, then we eat. 243 00:34:47,000 --> 00:34:51,200 Sing alone and you're a beggar. When you're a duo it's a show. 244 00:34:54,600 --> 00:34:56,000 I want to sing here. 245 00:35:06,800 --> 00:35:08,300 Hey, you! 246 00:35:09,100 --> 00:35:11,200 No street singing allowed. 247 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 Is that a fact? 248 00:35:13,200 --> 00:35:15,000 How old are you? -Twenty. 249 00:35:15,200 --> 00:35:16,700 What's that? 250 00:35:17,200 --> 00:35:20,900 She's had hardly anything to drink. -Come here. 251 00:35:21,400 --> 00:35:22,700 Do you know 'Du Gris'? 252 00:35:22,900 --> 00:35:25,400 Oh, sir... -Shut up! 253 00:35:25,700 --> 00:35:30,900 If you sing that,I'll let you go. That's my beat.I'll look the other way. 254 00:36:02,200 --> 00:36:06,300 Next week it's our 21st. Sisters for 5 years. 255 00:36:07,800 --> 00:36:11,000 What do you prefer, working with me or in the factory? 256 00:36:11,200 --> 00:36:15,600 I'd rather cut my own throat. How about you? 257 00:36:15,800 --> 00:36:17,300 What do you mean? 258 00:36:17,500 --> 00:36:21,700 Killing yourself in your little milk shop? -Shut up! Not while we're eating. 259 00:36:22,200 --> 00:36:24,600 Anetta, no moaning, okay? 260 00:36:25,300 --> 00:36:27,400 Look, it's your drunken mother. 261 00:36:33,000 --> 00:36:34,200 Edith? 262 00:36:36,600 --> 00:36:38,400 Do you have any change? 263 00:36:46,600 --> 00:36:50,800 That's all? -I haven't much money. 264 00:36:51,100 --> 00:36:53,500 Give me some bank notes. -I don't have any. 265 00:36:56,100 --> 00:36:58,600 I'm your mother. -Go to hell! 266 00:37:01,000 --> 00:37:04,400 Shall I sing a song? -Throw her out! 267 00:37:07,000 --> 00:37:09,800 I'm a performer. What about you? 268 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 You'll find out! 269 00:37:12,300 --> 00:37:14,400 What'll I find out? -When you're lying in the gutter. 270 00:37:14,600 --> 00:37:18,800 Keep it down or leave! -When you're in need... 271 00:37:19,000 --> 00:37:20,300 Fuck off! 272 00:37:23,000 --> 00:37:26,200 ...don't depend on your daughter giving you a bite to eat. 273 00:37:26,400 --> 00:37:30,400 That's enough. -I'm off. Have the rest if you want. 274 00:37:30,600 --> 00:37:34,600 You're no singer, you slut! -Leave her alone or you'll answer to me. 275 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 Oh, don't bother with that lot! 276 00:37:39,500 --> 00:37:40,700 Fuck you! 277 00:37:41,500 --> 00:37:44,200 Go and prostitute yourself on the street! 278 00:37:44,900 --> 00:37:47,300 While you still can! 279 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 Thanks very much. 280 00:38:39,600 --> 00:38:43,900 You'll ruin your voice doing that. -I have to eat. 281 00:38:44,300 --> 00:38:45,700 Of course you do. 282 00:38:47,000 --> 00:38:48,900 I'm Louis Lepl�e. 283 00:38:49,100 --> 00:38:53,600 Here's my card. Come round to Gerney's, tomorrow at two. 284 00:38:53,800 --> 00:38:57,300 Are you a singer? -No, but I have other talents. 285 00:38:57,500 --> 00:39:01,300 Bring your music with you, whatever you intend singing. 286 00:39:02,600 --> 00:39:03,800 What if I don't come? 287 00:39:05,900 --> 00:39:08,100 That's up to you, my girl. 288 00:39:29,000 --> 00:39:34,700 This is all you have to show for a whole day? This is how you reward my belief in you? 289 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 I've put a little aside for my father. He's sick and he's broke. 290 00:39:38,000 --> 00:39:41,400 I'm not a social worker. -No really. He's sick. 291 00:39:44,000 --> 00:39:47,300 If I toss you out on the street maybe you'll get it. 292 00:39:47,500 --> 00:39:48,400 Let her go! 293 00:39:48,600 --> 00:39:53,000 Never! I'd rather starve than be a whore. 294 00:39:53,200 --> 00:39:56,000 If you die, it's your own fault! -Shut up! 295 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 I want MORE, is that clear? 296 00:39:59,800 --> 00:40:02,900 Or you spread your legs, just like the rest. 297 00:40:03,100 --> 00:40:04,600 You first. 298 00:40:13,300 --> 00:40:16,400 Albert, I'm sorry... 299 00:40:16,800 --> 00:40:20,500 Please stay! -Leave the bastard. 300 00:40:25,700 --> 00:40:27,900 Give her something to drink. 301 00:40:29,500 --> 00:40:31,700 Are you coming to the Chinese? -Who else is going? 302 00:40:31,900 --> 00:40:34,000 The two Italians. 303 00:40:34,800 --> 00:40:39,400 Plenty of snuff and tobacco. And the warmth of another body... 304 00:40:39,600 --> 00:40:45,400 Because we did it once, doesn't mean I wish to do it again. 305 00:40:45,600 --> 00:40:48,500 Don't start. -Shall I explain? 306 00:40:48,700 --> 00:40:51,900 I care not a jot for you, and you want to know why? 307 00:40:52,100 --> 00:40:57,100 No, I'm too stupid? Because I'm an artist. 308 00:40:57,300 --> 00:41:01,200 I'm going to the top. I know it. I've always known it! 309 00:41:04,600 --> 00:41:06,300 It's the Little Flower... 310 00:41:06,500 --> 00:41:10,400 ...Saint Theresa, I foresee great things. 311 00:41:16,800 --> 00:41:20,100 Seen her clothes? She looks ill. 312 00:41:20,900 --> 00:41:23,300 Where did he find her? 313 00:41:39,200 --> 00:41:41,100 She's unbelievable. 314 00:41:42,400 --> 00:41:43,500 Champagne. 315 00:41:43,900 --> 00:41:47,200 The boss is crazy about her. -What a voice! 316 00:41:52,400 --> 00:41:56,600 She's really something, Louis. -Spare me your jealousy, Josette. 317 00:42:24,400 --> 00:42:27,600 What's your name again? -Edith Giovanna Gassion. 318 00:42:27,900 --> 00:42:31,800 Hmm, not very impressive. -I have other names: 319 00:42:32,000 --> 00:42:34,400 Huguette Helias, Tania... 320 00:42:35,700 --> 00:42:38,100 ...Denise Jay. 321 00:42:38,500 --> 00:42:42,400 You've had a manicure! -That wasn't the question. 322 00:42:44,400 --> 00:42:47,700 You're just like a bird. -You think so? 323 00:42:47,900 --> 00:42:49,100 Really? 324 00:42:49,300 --> 00:42:52,800 Is 'Little Bird' taken? -Yes, it's taken. 325 00:42:53,400 --> 00:42:55,000 A sparrow... 326 00:42:55,200 --> 00:42:59,900 Would you call a sparrow 'piaf'? Is that how you say it? 327 00:43:02,000 --> 00:43:04,300 The Little Sparrow. -Brilliant! 328 00:43:04,500 --> 00:43:07,400 It's stupid. -What would YOU know? 329 00:43:07,600 --> 00:43:10,400 The Little Sparrow. -Brilliant! 330 00:43:10,600 --> 00:43:15,400 You'll need a suitable repertoire. Bruants 'Les M�mes de la Cloche'. 331 00:43:15,600 --> 00:43:19,600 I know it. -If necessary practise it all night. 332 00:43:20,400 --> 00:43:22,200 We'll start you on Friday. 333 00:43:24,700 --> 00:43:26,500 Show's beginning. 334 00:43:26,700 --> 00:43:29,800 Take care of your prot�g�e. She's a slow starter. 335 00:43:30,000 --> 00:43:31,500 I'm on my way. 336 00:43:34,000 --> 00:43:37,100 Philippo, no more alcohol backstage. 337 00:43:43,600 --> 00:43:47,400 What are you doing? -I'd no time to finish it. 338 00:43:47,600 --> 00:43:51,100 I'm knitting the sleeve. -Now! We've a full house. 339 00:43:51,300 --> 00:43:54,200 All the more reason! She can't go on like that! 340 00:43:54,400 --> 00:43:58,500 Look, our star is dressing the newcomer. 341 00:43:59,400 --> 00:44:02,600 That's fine. -Girls, let's go. 342 00:44:02,800 --> 00:44:06,400 I have to throw up. -Not now. Hurry up. 343 00:44:11,600 --> 00:44:16,600 A day or two ago, on my way home, Lady Luck led me... 344 00:44:16,800 --> 00:44:18,600 ...to the artist you'll see tonight. 345 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 Here she is, exactly as I first saw her, an unpolished jewel: 346 00:44:23,700 --> 00:44:27,400 From the street to Gerny's: The Little Sparrow. 347 00:45:52,900 --> 00:45:55,300 She's like a sister to me. 348 00:46:14,300 --> 00:46:17,600 Did I lie? -She's extraordinary. 349 00:47:06,100 --> 00:47:09,300 This is the great Jean Mermoz. 350 00:47:09,600 --> 00:47:11,700 This is for you. 351 00:47:12,400 --> 00:47:13,800 Thank you. 352 00:47:14,000 --> 00:47:15,400 Come along, Edith. 353 00:47:16,500 --> 00:47:19,600 You've won them over. And you'll continue doing just that... 354 00:47:19,800 --> 00:47:23,100 ...I'm introducing you to someone who can help your career along. 355 00:47:27,200 --> 00:47:30,000 I'm Marguerite Monnot. I'm a pianist. 356 00:47:30,200 --> 00:47:33,400 If you need music,I'll gladly supply it. 357 00:47:33,600 --> 00:47:36,000 Thank you. -Come. 358 00:47:36,600 --> 00:47:42,100 Edith, this is Mr. Jacques Canetti. Artistic director of Radio Cit�. 359 00:47:42,300 --> 00:47:46,500 Miss, I was under your spell. -Thank you. 360 00:47:46,700 --> 00:47:50,600 Please, join us at our table. -I can't. I have to go. 361 00:47:50,800 --> 00:47:52,900 What can be so important? 362 00:47:54,500 --> 00:47:55,900 Thank you. 363 00:47:56,100 --> 00:47:57,000 What's the matter? 364 00:47:57,200 --> 00:47:59,000 Wonderful, wonderful... 365 00:48:06,900 --> 00:48:11,000 Get out right now or I'll... -Hit him in the kisser! 366 00:48:11,200 --> 00:48:13,900 I've waited an hour for you! 367 00:48:14,100 --> 00:48:16,700 Go to hell, you bastard! 368 00:48:20,700 --> 00:48:22,000 Stop it. 369 00:49:12,200 --> 00:49:20,100 Miss, you're wonderful. 370 00:49:15,900 --> 00:49:20,100 My hand's about to fall off. More bubbles. 371 00:49:20,300 --> 00:49:22,200 Give me the bottle. 372 00:49:22,800 --> 00:49:27,900 I said you should listen to me. Radio is a powerful medium, am I right, Coquatrix? 373 00:49:28,100 --> 00:49:31,600 But don't underestimate the Music Hall. -Of course not. 374 00:49:32,500 --> 00:49:34,100 I've something for you. 375 00:49:34,300 --> 00:49:36,000 A song? -Of course. 376 00:49:36,400 --> 00:49:40,200 Raymond! Mireille, fetch Raymond ! 377 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 Somebody here for you. 378 00:49:49,200 --> 00:49:51,300 That big guy wants to see you. 379 00:49:52,200 --> 00:49:58,100 This is Raymond Asso. Writer, composer, poet. 380 00:49:59,100 --> 00:50:00,200 I'll be right back. 381 00:50:00,400 --> 00:50:01,800 I love your work. 382 00:50:02,300 --> 00:50:05,100 I don't love your face. 383 00:50:10,400 --> 00:50:12,300 I've seen you often. 384 00:50:13,500 --> 00:50:15,000 I haven't seen you. 385 00:50:16,600 --> 00:50:18,900 Midnight, everyone on their feet! 386 00:50:37,200 --> 00:50:41,200 You're a big star. -Yes, I wear high heels. 387 00:50:46,700 --> 00:50:50,100 If you wish... Call me. I'll be waiting. 388 00:51:09,900 --> 00:51:11,500 Papa Lepl�e! 389 00:51:13,000 --> 00:51:16,400 A toast to Papa Lepl�e, my saviour. 390 00:51:20,400 --> 00:51:25,200 Grasse. October 1963 391 00:52:22,100 --> 00:52:25,700 He was a very discreet man... 392 00:52:25,900 --> 00:52:31,500 Were you here yesterday? -Yes, but I didn't see him. 393 00:52:31,800 --> 00:52:35,600 So he was at home. -Perhaps. Too bad. 394 00:52:35,800 --> 00:52:39,500 He was discreet, so lovely and attentive. 395 00:53:09,100 --> 00:53:11,800 You bring bad luck! 396 00:53:17,200 --> 00:53:18,800 It's her fault! 397 00:53:25,300 --> 00:53:27,400 Are you the Little Sparrow? 398 00:53:29,600 --> 00:53:32,800 Come with me, please. -Why? 399 00:53:33,000 --> 00:53:34,400 This way. 400 00:53:35,000 --> 00:53:37,300 Let me through. 401 00:53:38,200 --> 00:53:40,800 I'm talking to you. 402 00:53:41,100 --> 00:53:43,500 Have you ties with the underworld? -No. 403 00:53:45,200 --> 00:53:46,900 Leave me alone. 404 00:53:47,100 --> 00:53:52,500 And Henri Valette? And George, Johnny the Sailor and Albert? Never heard of them? 405 00:53:53,000 --> 00:53:55,600 Those are friends of mine.They've nothing to do with this 406 00:53:56,400 --> 00:54:01,800 Being an accessory is a criminal offence. -I'm innocent! I've done nothing. 407 00:54:02,300 --> 00:54:05,100 I've lost everything. -Where were you last night? 408 00:54:05,300 --> 00:54:08,000 I told you: partying... 409 00:54:09,700 --> 00:54:13,400 Bastards, swine! This is disgusting! 410 00:54:13,600 --> 00:54:15,700 We're not in the theatre now. 411 00:54:15,900 --> 00:54:19,800 It seems you have a couple of nasty friends. 412 00:54:20,000 --> 00:54:24,300 They're not like that. -Sure, and I'm a cretin. 413 00:54:26,800 --> 00:54:29,200 Have you an explanation? -Not at this time. 414 00:54:29,400 --> 00:54:31,500 It's a disgrace! 415 00:54:31,700 --> 00:54:35,700 Go back to the gutter, slag! -Leave her alone! 416 00:54:35,900 --> 00:54:39,400 She didn't do it! -Have you named names? 417 00:54:39,600 --> 00:54:41,900 This is a funeral. Have a little respect! 418 00:54:46,000 --> 00:54:49,200 Just one more question. -Vultures! Go away! 419 00:54:50,200 --> 00:54:52,200 Out of the way! Get the hell out of here! 420 00:54:52,400 --> 00:54:57,000 It's over. I'm dead. I've been dragged through the shit. 421 00:54:58,300 --> 00:55:00,400 Forget it. 422 00:55:00,800 --> 00:55:03,600 I haven't done anything! -I know that. 423 00:55:06,400 --> 00:55:07,500 Open up! 424 00:55:16,300 --> 00:55:18,400 What? -Simone Berteaut? 425 00:55:19,600 --> 00:55:20,400 Yes. 426 00:55:20,900 --> 00:55:23,900 Miss, please come with us. 427 00:55:24,400 --> 00:55:25,700 Why? 428 00:55:26,300 --> 00:55:31,000 Your mother has arranged with the court for you to be placed in a boarding school. 429 00:55:31,400 --> 00:55:36,000 Immediately. Pack your things. 430 00:55:36,200 --> 00:55:40,200 No! She's staying here. -This has nothing to do with you. 431 00:55:41,200 --> 00:55:43,900 For the last time: go and pack. 432 00:55:45,700 --> 00:55:50,400 You want to see me dead! That's it, isn't it? 433 00:55:51,400 --> 00:55:55,800 Let me go! -She's staying here. Momone! 434 00:55:56,000 --> 00:55:58,100 Edith, don't let them! 435 00:55:59,900 --> 00:56:03,500 My things! I don't have any things! Do you hear that, you shit? 436 00:56:04,300 --> 00:56:07,700 Momone, no! 437 00:56:16,100 --> 00:56:18,200 Papa Lepl�e... 438 00:56:21,000 --> 00:56:24,100 Oh, Papa Lepl�e... 439 00:56:32,600 --> 00:56:35,000 You killed him. Where's the money? 440 00:56:37,400 --> 00:56:40,200 What can you expect from a former whore? 441 00:57:20,600 --> 00:57:24,900 Everybody out of the dressing room! Mamy, you stay. 442 00:57:31,400 --> 00:57:34,300 I need a shot for the pain. 443 00:57:59,700 --> 00:58:01,700 Get the American. 444 00:58:06,300 --> 00:58:08,400 You can come in now. 445 00:58:13,300 --> 00:58:16,400 A triumph. You were magnificent. -Doug? 446 00:58:19,500 --> 00:58:24,100 I need fresh air. I'm going back with you to Ch�lons. 447 00:58:26,200 --> 00:58:29,300 But that's 400 kilometres away. 448 00:58:30,600 --> 00:58:34,400 You can go to hell! I'm sick of you all! 449 00:58:34,600 --> 00:58:37,500 You're exhausted. It's a long journey. 450 00:58:37,700 --> 00:58:41,000 No, no, always no! Drop dead! 451 00:58:59,200 --> 00:59:00,700 Let's go back. 452 00:59:00,900 --> 00:59:02,300 Turn around! 453 00:59:03,000 --> 00:59:06,300 You've ruined it for me! -What's this... 454 00:59:20,100 --> 00:59:22,100 The blood test is a catastrophe. 455 00:59:22,300 --> 00:59:26,200 She has two broken ribs we're unable to set. This is going to take weeks. 456 00:59:26,600 --> 00:59:30,500 I'd cancel all engagements. 457 00:59:39,200 --> 00:59:41,000 It's tight enough. Please leave. 458 00:59:41,800 --> 00:59:44,600 Doctor, give me an injection so I can sing. 459 00:59:44,800 --> 00:59:47,800 My admiration knows no bounds. 460 00:59:48,500 --> 00:59:51,100 That may be, but I have none. 461 00:59:51,400 --> 00:59:54,000 Cancel the concert. You're risking your life. 462 00:59:54,200 --> 00:59:57,400 What's life without risk? 463 00:59:57,700 --> 01:00:00,600 What would you say to a new life? Change your surroundings. 464 01:00:01,100 --> 01:00:03,200 My what? -Your surroundings. 465 01:00:04,100 --> 01:00:06,400 Why didn't you call me sooner? 466 01:00:06,600 --> 01:00:10,200 I was busy. I didn't know what you wanted of me. 467 01:00:10,500 --> 01:00:13,700 I saw you sing. You have much to learn. 468 01:00:14,100 --> 01:00:16,500 No one's ever said that before. 469 01:00:16,700 --> 01:00:21,000 In three months' time you won't be that'girl'any more. Your bar days are over. 470 01:00:21,200 --> 01:00:23,500 He had clear blue eyes That flashed like lightning 471 01:00:23,700 --> 01:00:26,200 in a storm in the night 472 01:00:27,400 --> 01:00:30,900 In-a-storm-in-the-night! Articulation! 473 01:00:31,700 --> 01:00:32,800 Again! 474 01:00:34,400 --> 01:00:36,200 He had clear blue eyes 475 01:00:37,700 --> 01:00:41,400 Are those words or noises? 476 01:00:41,600 --> 01:00:44,100 What do want of me? -Perfect diction! 477 01:00:44,300 --> 01:00:47,400 I sing as I speak. -Badly. 478 01:00:48,100 --> 01:00:51,800 You shout the words and they lose their meaning. 479 01:00:54,200 --> 01:00:55,400 More slowly, Marguerite. 480 01:00:55,600 --> 01:00:57,600 We've been at it six hours. Can someone open a window? 481 01:00:57,800 --> 01:00:59,700 We'll be doing breathing shortly. 482 01:01:00,400 --> 01:01:01,700 From the top. 483 01:01:05,400 --> 01:01:09,600 He had clear blue eyes, that flashed like lightning. In a storm... 484 01:01:09,800 --> 01:01:12,400 You're not paying attention! You're not creating. 485 01:01:14,100 --> 01:01:17,000 You must become the woman in love. 486 01:01:18,000 --> 01:01:19,600 Think as an actress. 487 01:01:23,200 --> 01:01:24,500 He's making fun of me. 488 01:01:24,700 --> 01:01:27,300 We're all tired. We'll take a break. 489 01:01:29,400 --> 01:01:31,900 He makes me feel as if I can't sing. 490 01:01:32,100 --> 01:01:34,100 Who do you think you are? 491 01:01:35,000 --> 01:01:37,400 Don't be satisfied with half measures. 492 01:01:38,200 --> 01:01:40,300 I've been singing since I was nine years old. 493 01:01:40,500 --> 01:01:44,200 Take it easy. This is new and difficult. 494 01:01:44,700 --> 01:01:49,000 You're interpreting something, understand? You must LIVE the song! 495 01:01:50,200 --> 01:01:52,500 No one's ever had a problem with my diction before. 496 01:01:52,700 --> 01:01:55,400 No one... like whom? 497 01:01:56,000 --> 01:01:58,700 The riff-raff in Gerny's? Or on the street? 498 01:02:07,200 --> 01:02:10,100 Do what I say or go back to the gutter. 499 01:02:16,300 --> 01:02:17,800 Edith! 500 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 Here's to my girl who never forgets her vader. 501 01:02:28,200 --> 01:02:30,000 To my little one! 502 01:02:30,200 --> 01:02:33,000 Your mentor, is he rich? 503 01:02:33,400 --> 01:02:35,600 Not a cent... He does it for the love of art. 504 01:02:35,800 --> 01:02:38,400 For the love of your arse you mean! 505 01:02:38,600 --> 01:02:42,800 Come on, little one, sing. -Sing for us! 506 01:03:32,800 --> 01:03:35,000 That's the way to treat her. 507 01:03:35,600 --> 01:03:37,500 I let her have her own way. 508 01:03:39,200 --> 01:03:41,300 I was too good to her! 509 01:04:06,200 --> 01:04:09,000 You're too stiff. 510 01:04:09,200 --> 01:04:13,200 Like a bare-knuckle fighter. Performing is an art. 511 01:04:14,000 --> 01:04:16,500 You have to grab the audience. 512 01:04:17,100 --> 01:04:20,400 You have lovely hands. Use them. 513 01:04:20,700 --> 01:04:22,000 Sing with them. 514 01:04:22,200 --> 01:04:23,700 Again, Marguerite. 515 01:04:28,200 --> 01:04:29,700 Move them. 516 01:04:31,400 --> 01:04:33,000 The hands! 517 01:04:36,700 --> 01:04:38,000 That's it. 518 01:04:40,100 --> 01:04:42,200 I look stupid. -Continue. 519 01:04:52,200 --> 01:04:53,600 Put this on. 520 01:04:54,700 --> 01:04:58,000 That's not what people want. It's my voice they wish to hear. 521 01:04:58,200 --> 01:05:01,800 How can you be so talented and at the same time so dense? 522 01:05:27,400 --> 01:05:29,600 Open the door. -I have to throw up! 523 01:05:29,800 --> 01:05:32,900 Is she drunk? -She's in panic. 524 01:05:34,800 --> 01:05:36,800 The audience is waiting. 525 01:05:39,600 --> 01:05:42,000 For weeks you've been pestering me for this gig. 526 01:05:42,200 --> 01:05:45,600 For God's sake take the stage before the tear the place apart. 527 01:05:45,800 --> 01:05:47,200 She's on her way. 528 01:05:48,400 --> 01:05:51,400 Edith? Three minutes. 529 01:05:51,600 --> 01:05:57,200 This isn't a bar, it's a theatre. What am I doing here? 530 01:05:58,400 --> 01:06:01,400 Stage fright. It's a good sign. 531 01:06:06,600 --> 01:06:07,900 Edith? 532 01:06:09,000 --> 01:06:10,100 What? 533 01:06:11,800 --> 01:06:15,400 This is it. This is what we worked hard for. 534 01:06:15,600 --> 01:06:17,600 You can't back down now. 535 01:06:20,200 --> 01:06:21,500 Open the door. 536 01:06:22,800 --> 01:06:24,900 No, I can't do it. 537 01:06:27,200 --> 01:06:28,800 Please, open the door. 538 01:06:32,300 --> 01:06:33,900 On your feet. 539 01:09:16,800 --> 01:09:19,600 Ladies and gentlemen, Edith Piaf! 540 01:09:27,100 --> 01:09:30,800 ...Edith Piaf Triumphs... ...Fame for Street Singer... 541 01:09:31,600 --> 01:09:33,400 ...The Little Sparrow Premieres... 542 01:09:35,700 --> 01:09:37,900 ...The first man Who Helped Me... 543 01:09:40,500 --> 01:09:41,800 ...Piaf On Tour... 544 01:09:46,900 --> 01:09:49,400 ...Edith Piaf's Appearance in the A.B.C. Theatre... 545 01:10:04,700 --> 01:10:08,100 The Little Sparrow is Dead Long Live Edith Piaf! 546 01:10:22,400 --> 01:10:27,100 "I was hurrying home, needing your love to lean on, 547 01:10:27,300 --> 01:10:33,100 ...only to find an empty room. Waiting and waiting; I know that room." 548 01:10:33,300 --> 01:10:37,500 I can't wait to see you in this piece. Look out, here comes Canetti. 549 01:10:37,700 --> 01:10:41,700 The conductor's been waiting three hours. -So? 550 01:10:41,900 --> 01:10:44,300 The premiere is less than 48 hours away. 551 01:10:44,500 --> 01:10:47,800 Do you know many people whom Cocteau's written a piece for? 552 01:10:48,700 --> 01:10:50,400 Miss? -Yes, Suzanne? 553 01:10:50,600 --> 01:10:54,400 Meurisse called. Dinner with Mr. Cocteau at eight. 554 01:10:54,600 --> 01:10:56,000 You see? 555 01:10:56,200 --> 01:10:59,600 Ask him to come back at midnight. -Are you sure? 556 01:10:59,800 --> 01:11:03,400 You're worse than Raymond. Do this, do that. 557 01:11:03,700 --> 01:11:06,600 That's why you fired him. -Stop it. 558 01:11:06,800 --> 01:11:10,100 Do you wish to see the gowns? -Yes, the gowns. 559 01:11:17,700 --> 01:11:22,000 That's all of them. Careful with those pins. 560 01:11:22,400 --> 01:11:24,700 The simplest one, without the collar. 561 01:11:28,200 --> 01:11:31,100 There's a man at the door... He has something for you. 562 01:11:31,300 --> 01:11:33,000 Who is it? -A soldier. 563 01:11:33,200 --> 01:11:37,600 I told him you were busy. He's outside in the corridor.A bit embarrassed. 564 01:11:37,800 --> 01:11:40,000 Have him come in. 565 01:11:48,000 --> 01:11:49,200 Will you come this way? 566 01:11:56,400 --> 01:11:59,900 Here she is. -Much better without the collar. 567 01:12:00,800 --> 01:12:02,200 Yes? 568 01:12:02,600 --> 01:12:05,400 My name is Michel Emer. I'm a corporal. 569 01:12:05,600 --> 01:12:08,400 This isn't the army. What do you want? 570 01:12:11,900 --> 01:12:13,300 I have a song for you. 571 01:12:13,500 --> 01:12:18,200 Not another... I've enough already. I have a premiere in two days' time. 572 01:12:18,400 --> 01:12:19,700 I wish this one. 573 01:12:19,900 --> 01:12:22,100 Tomorrow I leave for the front. 574 01:12:25,800 --> 01:12:28,400 There's the piano. You have five minutes. 575 01:12:32,900 --> 01:12:34,300 Edith... 576 01:12:37,000 --> 01:12:38,900 We shall have to wait. 577 01:13:15,000 --> 01:13:16,500 Stop. 578 01:13:18,400 --> 01:13:19,900 I want it. 579 01:13:20,300 --> 01:13:21,800 Everybody out. 580 01:13:23,500 --> 01:13:26,200 You can't mean that. We're already late. 581 01:13:26,400 --> 01:13:28,000 What can't she mean? 582 01:13:28,200 --> 01:13:30,800 Play it. I want it for Bobino. 583 01:13:34,400 --> 01:13:35,900 You can't do that. 584 01:13:36,100 --> 01:13:40,000 Edith Piaf can do whatever she pleases! 585 01:13:48,000 --> 01:13:49,800 French, please. 586 01:13:50,000 --> 01:13:53,700 She's too hopeless, too poor... -Help us out here, Charles. 587 01:13:54,000 --> 01:13:55,800 I'm no translator. 588 01:13:56,200 --> 01:14:01,800 'Miserable. And not in the French tradition of the Can-Can and Gay Paris.' 589 01:14:02,000 --> 01:14:03,300 A complete flop. 590 01:14:03,500 --> 01:14:06,900 This isn't the first time I've had to fight. 591 01:14:07,200 --> 01:14:09,800 The Americans want pretty girls, not me. 592 01:14:10,000 --> 01:14:13,500 I'm not the Parisian sex bomb you were hoping for. 593 01:14:13,700 --> 01:14:18,400 Can you picture me in a ballet? With a feather in my arse? 594 01:14:25,400 --> 01:14:28,000 Go ahead and laugh. I'm not what they want. 595 01:14:28,300 --> 01:14:31,500 They think I'm too doleful, THEY are stupid. -Yes, too stupid. 596 01:14:31,800 --> 01:14:35,200 . 597 01:14:36,300 --> 01:14:38,000 . 598 01:14:40,700 --> 01:14:42,900 You made the front page. -Two columns. 599 01:14:43,100 --> 01:14:44,400 . 600 01:14:44,600 --> 01:14:48,700 . 601 01:14:48,900 --> 01:14:51,600 . 602 01:14:58,400 --> 01:15:00,900 I can't read it. Translate it. 603 01:15:01,100 --> 01:15:06,300 He says that she shouldn't let you go. That it would be a mistake. 604 01:15:06,500 --> 01:15:09,000 The Americans don't deserve you. 605 01:15:10,200 --> 01:15:13,100 I knew something would happen! I have to change... 606 01:15:13,400 --> 01:15:15,700 ...Ginou, help me help me choose a dress. 607 01:15:17,400 --> 01:15:20,400 I'm going out tonight. I have a date. 608 01:15:29,300 --> 01:15:30,600 . 609 01:15:34,300 --> 01:15:37,200 What's this, Marcel? -Beef...try it. 610 01:15:40,200 --> 01:15:42,000 It smells like damp dog. 611 01:15:43,300 --> 01:15:45,600 . 612 01:15:45,900 --> 01:15:46,600 What? 613 01:15:46,900 --> 01:15:49,900 . 614 01:15:50,100 --> 01:15:51,400 . 615 01:15:53,000 --> 01:15:55,600 Your English is as good as the meat. 616 01:16:02,400 --> 01:16:04,200 Don't you like it here? 617 01:16:05,200 --> 01:16:07,600 I was taken a bit by surprise. I didn't expect it... 618 01:16:08,600 --> 01:16:15,700 ...when you phoned to say that as two French people in New York we should have a meal... 619 01:16:16,400 --> 01:16:20,200 ...I didn't expect this. -I come here all the time. 620 01:16:24,400 --> 01:16:27,200 You sure know how to spoil a girl. 621 01:16:39,400 --> 01:16:43,400 Have you decided? -Twee broodjes pastrami. 622 01:16:44,200 --> 01:16:51,400 I'll handle this: two Tournedos Rossini, and a bottle of Chateau Langelus 1938. 623 01:16:55,900 --> 01:17:00,000 Are you hungry? -It's better than cooked dog. 624 01:17:01,100 --> 01:17:02,500 I'm sorry. 625 01:17:03,000 --> 01:17:05,800 Let's start over. Okay? 626 01:17:07,400 --> 01:17:11,600 How long have you been in New York? -Eight weeks. 627 01:17:12,000 --> 01:17:16,400 And do you like America? -It doesn't interest me at all. 628 01:17:16,600 --> 01:17:18,800 I don't understand them, and they don't understand me. 629 01:17:19,000 --> 01:17:21,400 You must miss Paris. -Terribly. 630 01:17:21,600 --> 01:17:24,100 What do you do when you're not singing? 631 01:17:26,200 --> 01:17:30,000 Your like the police with your questions. I knit. 632 01:17:30,800 --> 01:17:34,200 Give me your size and I'll knit you a sweater. 633 01:17:34,400 --> 01:17:35,900 No, but thanks all the same... 634 01:17:37,900 --> 01:17:41,000 Those people recognized you. -Really? 635 01:17:43,800 --> 01:17:48,400 They said: 'That schmuck lost his recent fights. He's washed up.' 636 01:17:48,600 --> 01:17:51,200 I'll show them who's washed up. -No! 637 01:17:52,000 --> 01:17:54,800 Relax. I was joking. 638 01:18:06,600 --> 01:18:08,000 It's fine. 639 01:18:18,300 --> 01:18:21,200 Can we be less formal to each other? -Of course. 640 01:18:21,900 --> 01:18:25,900 What do you do when you aren't boxing? -I train and I run... 641 01:18:26,100 --> 01:18:30,600 And after the training? -ln Morocco I work on my farm. 642 01:18:31,300 --> 01:18:33,000 You have a farm? 643 01:18:33,600 --> 01:18:35,400 I breed pigs. 644 01:18:40,000 --> 01:18:41,800 Well, why not? 645 01:18:45,000 --> 01:18:46,800 Absolutely. Why not? 646 01:18:47,000 --> 01:18:50,100 It's a fine farm: modern, with superb, fat pigs. 647 01:18:50,400 --> 01:18:53,300 Who takes care of them when you're boxing? -My wife. 648 01:19:01,500 --> 01:19:02,900 You have... 649 01:19:04,100 --> 01:19:05,400 ...wonderful hands. 650 01:19:07,900 --> 01:19:11,700 Did you hear what I said, Momone? -You have really beautiful fingers. 651 01:19:13,600 --> 01:19:14,900 Listen. 652 01:19:15,100 --> 01:19:17,100 What colour are your eyes? 653 01:19:17,600 --> 01:19:21,600 He leaned over... -And his breath smelled. 654 01:19:21,800 --> 01:19:25,000 You can be such a bitch! -He is of course a pig breeder. 655 01:19:25,200 --> 01:19:27,900 He said... -Violet blue. 656 01:19:28,200 --> 01:19:29,900 Of course, violet blue. 657 01:19:30,400 --> 01:19:34,200 It was the way he said it. As though he was a child. 658 01:19:35,800 --> 01:19:39,400 Then he said: -You're just like a fairy. 659 01:19:40,400 --> 01:19:42,700 A bit of an exaggeration. 660 01:20:10,800 --> 01:20:14,100 Did you kiss him? -I didn't dare. 661 01:20:15,500 --> 01:20:18,400 It was a wonderful evening. -Too short. 662 01:20:21,100 --> 01:20:24,800 Will you come and see me box? -Of course. 663 01:20:26,900 --> 01:20:29,300 Did he try to kiss you? 664 01:20:29,700 --> 01:20:31,900 I don't know if he even thought about it. 665 01:20:32,700 --> 01:20:34,200 And I'm supposed to believe that! 666 01:20:34,400 --> 01:20:36,400 I'll come to see you sing. 667 01:20:40,300 --> 01:20:42,000 Goodnight. 668 01:20:46,200 --> 01:20:48,400 He's the love of my life... 669 01:22:17,600 --> 01:22:19,800 You were superb. 670 01:22:20,000 --> 01:22:23,800 Mr. Lucien Roupp, Mr. Cerdan's manager. 671 01:22:24,200 --> 01:22:27,600 Mr. Jameson, of CBS television. 672 01:22:27,800 --> 01:22:30,700 . 673 01:22:42,300 --> 01:22:43,600 Marlene. 674 01:22:46,600 --> 01:22:50,800 Good evening. I'm sorry, I just wanted to say something. 675 01:22:53,200 --> 01:22:55,900 I haven't been in Paris in years. 676 01:22:56,200 --> 01:23:01,400 But this evening,when you sang I was right back there again.. 677 01:23:01,800 --> 01:23:04,300 ...on her streets, beneath her skies. 678 01:23:04,700 --> 01:23:08,000 Your voice is the soul of Paris. 679 01:23:08,400 --> 01:23:12,500 You took me with you on your travels. You brought tears to my eyes. 680 01:23:13,800 --> 01:23:18,000 Thank you, from the bottom of my heart. -Thank you. 681 01:23:54,900 --> 01:23:56,400 Come on. 682 01:24:02,600 --> 01:24:07,300 I'm beginning to like this city. The stars are out tonight. 683 01:24:07,900 --> 01:24:09,600 Let's go. 684 01:24:24,200 --> 01:24:28,100 Marc, do you know how long a frog lives for? 685 01:24:29,200 --> 01:24:31,200 In fairytales or in real life? 686 01:24:33,700 --> 01:24:37,200 No one ever read me fairytales. 687 01:24:37,700 --> 01:24:40,200 You never had the chance to hear them. 688 01:24:41,200 --> 01:24:44,400 That's true, but all the same... 689 01:25:30,400 --> 01:25:34,400 Dreux. 13 December 1959 690 01:26:13,900 --> 01:26:15,300 I'm a little tired. 691 01:26:17,300 --> 01:26:18,400 I'll be right back. 692 01:26:37,700 --> 01:26:39,500 Lay her down there. 693 01:26:47,200 --> 01:26:49,700 I'll go back on in a minute. -Out of the question. 694 01:26:49,900 --> 01:26:51,800 Nobody tells ME when to stop. 695 01:26:52,500 --> 01:26:55,900 What are we going to do? -Sorry, you'll have to clear the house. 696 01:26:56,400 --> 01:26:58,700 I'm going back there! -No, Edith. 697 01:26:58,900 --> 01:27:01,400 I have to continue. -It would be suicide. 698 01:27:01,600 --> 01:27:02,900 You're going to hospital. 699 01:27:04,600 --> 01:27:07,600 No, I'm begging you! 700 01:27:07,800 --> 01:27:12,500 She left hospital only three weeks ago. There'll be more galas. 701 01:27:13,300 --> 01:27:16,300 Take me back to the stage. 702 01:27:17,000 --> 01:27:19,200 I have to sing. 703 01:27:19,400 --> 01:27:22,400 I have to sing, Louis. I have no choice. 704 01:27:23,200 --> 01:27:25,900 Edith, please... 705 01:27:26,500 --> 01:27:29,200 Can't you hear them? -Stop... 706 01:27:30,400 --> 01:27:31,700 Shut that door! 707 01:27:32,200 --> 01:27:33,800 Take me back there, Louis. 708 01:27:34,300 --> 01:27:37,900 If I don't sing tonight... 709 01:27:38,500 --> 01:27:45,200 If I don't sing one song at least, I'll lose faith in myself. Do you follow? 710 01:27:59,800 --> 01:28:01,000 Doctor... 711 01:28:02,700 --> 01:28:04,400 ...do what you have to do. 712 01:28:29,500 --> 01:28:32,600 Not this time, boys. 713 01:28:33,000 --> 01:28:36,300 You think I'm going to collapse, but I'm in great shape. 714 01:28:36,500 --> 01:28:39,200 Don't you dare write that this is my suicide tour! 715 01:28:44,400 --> 01:28:45,800 'Padam'! 716 01:30:12,700 --> 01:30:15,900 Saint Theresa, first of all my thanks... 717 01:30:16,800 --> 01:30:21,500 I know you're behind it all. You sent him to me. 718 01:30:22,400 --> 01:30:26,100 I've found love, thanks to you. 719 01:30:26,900 --> 01:30:30,400 Baby Jesus, protect Marcel. 720 01:31:43,600 --> 01:31:44,800 Come on, Marcel! 721 01:31:47,100 --> 01:31:48,100 No! 722 01:31:48,400 --> 01:31:51,600 It's too early, Edith. -He's going to win. I feel it. 723 01:31:52,100 --> 01:31:54,300 If things go wrong, you've a problem. -What do you mean? 724 01:31:56,900 --> 01:31:59,600 If there's no problem, I'll call you. Now go. 725 01:32:11,600 --> 01:32:12,800 Hurry up! 726 01:32:28,200 --> 01:32:29,800 Come on, Marcel! 727 01:32:45,800 --> 01:32:47,800 One more round! 728 01:33:02,300 --> 01:33:03,700 Come on, Marcel! 729 01:33:08,300 --> 01:33:09,800 Finish him off! 730 01:33:46,700 --> 01:33:49,200 What's happening? -Zale is sitting it out. 731 01:34:16,600 --> 01:34:18,800 Did he do it? Is he the world champion? 732 01:35:18,400 --> 01:35:20,400 You look like an angel. 733 01:35:22,200 --> 01:35:24,300 Not a fairy any more? 734 01:35:30,900 --> 01:35:32,700 You're my champion. 735 01:35:32,900 --> 01:35:35,300 I want to be with you always. 736 01:35:35,900 --> 01:35:39,200 There was nothing before I met you. All that is in the past. 737 01:35:43,600 --> 01:35:45,200 Stay with me. 738 01:35:49,500 --> 01:35:53,600 My dearest, before going to bed last night I crossed off a day... 739 01:35:53,800 --> 01:35:56,800 ...a day that was long and short. 740 01:35:57,000 --> 01:36:02,700 Such pain, that plane flew away with my heart. My life, my breath... 741 01:36:02,900 --> 01:36:06,100 ...my sweet boy, my child, my dearest love... 742 01:36:06,300 --> 01:36:10,900 ...your scent is still on my sheets, and my heart sleeps without waking... 743 01:36:11,100 --> 01:36:13,300 ...in the arms of sadness. 744 01:36:13,500 --> 01:36:17,900 Darling, I love you. What have you done to me? 745 01:36:18,200 --> 01:36:19,100 I miss you. 746 01:36:19,300 --> 01:36:23,600 I'm depressed, lifeless, as though I'm waiting for something... 747 01:36:23,800 --> 01:36:31,300 ...hold me close against your heart and know that nothing means more to me than you. 748 01:36:31,700 --> 01:36:36,200 Bring me back my heart. 749 01:36:36,400 --> 01:36:40,000 Whenever I'm in a restaurant and hear 'La Vie en Rose'... 750 01:36:40,200 --> 01:36:46,600 If I see, my love, how devoted you are to your wife and children... 751 01:36:46,800 --> 01:36:48,700 ...I have the urge to go far away... 752 01:36:48,900 --> 01:36:53,200 ...and perhaps one day you'll be grateful for what I've done. 753 01:36:53,400 --> 01:36:57,600 I can't have you to myself and I can't live without you. 754 01:36:57,800 --> 01:37:01,400 As God is my witness,I ask nothing for myself... 755 01:37:01,600 --> 01:37:04,200 ...and am prepared to sacrifice everything. 756 01:37:06,000 --> 01:37:09,000 'If life were to take you from me... 757 01:37:09,200 --> 01:37:13,500 ...if you should die or be far away, and you were to love me, I too would die.' 758 01:37:18,200 --> 01:37:22,000 In three months' time, wait for it, in April... 759 01:37:22,200 --> 01:37:26,800 ...I'm going to star in L'Olympia. Full house and then we're back again. 760 01:37:27,200 --> 01:37:30,800 Your liver is damaged... 761 01:37:31,000 --> 01:37:34,000 ...you've been ill and need rest. It's serious this time. 762 01:37:34,200 --> 01:37:36,700 I'm only 44. I'm not dead yet. 763 01:37:36,900 --> 01:37:39,900 Because of all the cancellations we're broke. 764 01:37:40,100 --> 01:37:42,200 Oh, so it's my fault? 765 01:37:42,400 --> 01:37:45,700 I didn't say that. The taxman is breathing down our necks. 766 01:37:46,200 --> 01:37:48,900 We have to pay 120.000 franc. 767 01:37:49,500 --> 01:37:54,400 I only have jaundice! That won't last 100 years. Don't exaggerate. 768 01:37:55,100 --> 01:37:57,800 I want to sing in L'Olympia. 769 01:38:04,300 --> 01:38:08,500 Anything else? -We shouldn't give in all the time. 770 01:38:08,700 --> 01:38:13,300 I can't watch her all the time. She discharged herself too soon from hospital. 771 01:38:13,500 --> 01:38:17,400 L'Olympia is in 3 months. That's going to be a disaster. 772 01:38:17,600 --> 01:38:21,300 She needs this sort of challenge. -This is hopeless. 773 01:38:21,500 --> 01:38:25,100 In that case I'll have to tell the insurers that we're cancelling everything. 774 01:38:25,300 --> 01:38:29,000 We have to make the decisions for her. Whether she likes it or not. 775 01:39:21,100 --> 01:39:24,400 I said to myself, 'Edith, it's over.' 776 01:39:24,600 --> 01:39:27,800 There's someone else. You've lost him. -Did he have an affair? 777 01:39:28,000 --> 01:39:30,900 I he did have, would I be telling you? 778 01:39:31,200 --> 01:39:33,700 He left the restaurant. I followed him. 779 01:39:33,900 --> 01:39:39,000 My Marcel walked the whole of New York to eat with an old blind boxer... 780 01:39:39,200 --> 01:39:43,600 ...whom he'd met a couple of years before. Can you imagine that? 781 01:39:44,500 --> 01:39:50,100 Men like that are scarce. -My Marcel... 782 01:39:50,500 --> 01:39:53,700 ...that's all you ever talk about. That's the only thing that counts. 783 01:39:57,300 --> 01:40:01,600 But listen, Ginou, I'll never have him. 784 01:40:02,200 --> 01:40:06,000 He'll never be mine. He'll remain with his wife and children. 785 01:40:11,400 --> 01:40:13,700 He phones her every day. 786 01:40:15,100 --> 01:40:19,000 I pretend I don't know what's going on. I want him to be happy. 787 01:40:21,400 --> 01:40:22,700 I'll be right back. 788 01:40:27,900 --> 01:40:29,800 I could have been Edith Piaf. 789 01:40:30,600 --> 01:40:32,900 There's more in life than chansons. 790 01:40:43,800 --> 01:40:47,800 It's been too long, Marcel! Call Orly. Book a flight this evening. 791 01:40:48,200 --> 01:40:52,900 SUCH a long ocean sailing: I'd never survive it.I miss you, Marcel. 792 01:40:53,400 --> 01:40:55,800 I can't bear to be apart from you. 793 01:40:56,900 --> 01:41:00,400 Perhaps I have to return to Paris. -Hold on. 794 01:41:00,600 --> 01:41:04,300 I'm no more than Madame's lapdog. -Stop it... 795 01:41:06,300 --> 01:41:11,400 Rum, coke! Whisky! People think I'm rubbish. 796 01:41:12,400 --> 01:41:14,400 Getting drunk in Belleville was better. 797 01:41:17,500 --> 01:41:19,300 You abandoned me. 798 01:41:19,900 --> 01:41:21,400 That's enough, Momone! 799 01:41:23,700 --> 01:41:25,400 Take her away from here. 800 01:41:30,000 --> 01:41:31,800 I'm taking the boat. 801 01:41:32,700 --> 01:41:34,700 To your career, Edith! 802 01:41:40,000 --> 01:41:43,100 Marcel, leave tonight. For me. 803 01:42:33,000 --> 01:42:37,800 You won't be sleeping if I'm not there. -Thank God for that, Marcel. 804 01:42:47,700 --> 01:42:51,000 I'll make you coffee. You stay where you are. 805 01:42:57,200 --> 01:42:59,200 Let me serve you. 806 01:43:15,800 --> 01:43:17,700 What are you doing here? 807 01:43:35,000 --> 01:43:36,800 I knew you'd come. 808 01:43:39,200 --> 01:43:42,100 Lucien found it hard to get tickets. 809 01:43:47,300 --> 01:43:49,000 I've a gift for you. 810 01:43:52,000 --> 01:43:56,100 You don't look too well. You could do with some sun. You're pale. 811 01:44:05,100 --> 01:44:06,300 Ginou! 812 01:44:07,900 --> 01:44:09,900 I'm looking for that watch! 813 01:44:16,200 --> 01:44:19,400 Wat nou? I'm looking for that watch! 814 01:44:19,600 --> 01:44:23,700 In the red Cartier box. Shit, it was right here! 815 01:44:32,700 --> 01:44:33,900 What's the matter with you? 816 01:44:34,100 --> 01:44:37,900 I'm looking for Marcel's watch! Where is that watch? 817 01:44:42,600 --> 01:44:46,700 I'm looking for Marcel's watch! What? 818 01:44:48,300 --> 01:44:51,700 Louis? What's the matter? 819 01:44:54,000 --> 01:44:56,100 I want you to be brave, Edith. 820 01:44:58,000 --> 01:44:59,500 Is it Marcel? 821 01:45:01,000 --> 01:45:02,300 What? 822 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 The plane crashed... 823 01:45:25,100 --> 01:45:26,400 Marcel! 824 01:45:29,300 --> 01:45:30,900 Marcel! 825 01:47:02,900 --> 01:47:05,200 What more can I tell you? 826 01:47:06,200 --> 01:47:08,000 They say you're the best clairvoyant there is. 827 01:47:08,200 --> 01:47:13,000 This is your third visit this week. I've told you all I know. 828 01:47:13,300 --> 01:47:15,100 Why do you keep coming back? 829 01:47:16,800 --> 01:47:19,300 So you can tell me again. 830 01:47:20,700 --> 01:47:23,700 So that I know why I should continue living. 831 01:47:25,200 --> 01:47:28,200 He died in the air, so that is where he must be... 832 01:47:39,900 --> 01:47:42,400 California, August 1955 833 01:47:50,400 --> 01:47:55,400 Jack Peals! Can we go any faster? I need air. 834 01:47:55,600 --> 01:47:58,100 I love the heat. It makes me dizzy. 835 01:47:59,000 --> 01:48:01,500 Step on it. Our pin-up is melting! 836 01:48:02,900 --> 01:48:08,200 I'm getting a sore throat. Then you can take care of me.Like a good husband. 837 01:48:08,400 --> 01:48:12,000 The best I've had. -The FIRST you've had! 838 01:48:13,300 --> 01:48:16,000 Are you going to spend the day gawping at up? 839 01:48:19,400 --> 01:48:21,000 I'm feeling nauseous. 840 01:48:21,400 --> 01:48:24,300 Look out, you'll drive us off the road. 841 01:48:25,200 --> 01:48:30,600 Let me drive. Stop, I'll drive. Then Ginou can throw up. 842 01:48:35,800 --> 01:48:36,800 Go on, Ginou. 843 01:48:38,200 --> 01:48:39,700 May I, Madame? 844 01:48:41,800 --> 01:48:43,400 Go ahead, Ginou! 845 01:48:44,000 --> 01:48:46,200 Very good! 846 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 Bye bye, Ginou! 847 01:48:53,900 --> 01:48:55,600 Wait for me! 848 01:48:59,400 --> 01:49:00,900 My, you're some driver. 849 01:49:04,000 --> 01:49:08,800 Our journey hasn't been wasted after all. We just murdered a tree. 850 01:49:16,800 --> 01:49:21,300 My God, the service here is awful. Can nobody take our order? 851 01:49:22,500 --> 01:49:27,200 Take it easy. You're no star here. Mocambo is tonight. 852 01:49:27,400 --> 01:49:31,200 Remind me who invited us. 853 01:49:31,400 --> 01:49:35,200 Marlon Brando, Ginger Rogers, Mr. Chaplin... 854 01:49:39,000 --> 01:49:40,500 What's this? 855 01:49:42,100 --> 01:49:46,000 We didn't order that swill! -That's your cocktail. 856 01:49:55,000 --> 01:49:58,200 Don't touch me! I said don't touch me! 857 01:49:58,800 --> 01:50:00,500 Here, wipe it off. 858 01:50:03,000 --> 01:50:05,000 We should get a divorce. 859 01:50:09,700 --> 01:50:13,100 How many times a day are you shooting up now? 860 01:50:14,000 --> 01:50:15,600 About ten. 861 01:50:16,900 --> 01:50:22,300 Excuse me for being so direct, but why do you do it? 862 01:50:25,400 --> 01:50:27,600 So that my body doesn't protest. 863 01:50:31,200 --> 01:50:35,100 When did you start injecting every day? 864 01:50:35,300 --> 01:50:38,500 Five years ago, after the plane crash. 865 01:50:38,700 --> 01:50:43,200 I contracted rheumatism. I couldn't knit any more. 866 01:50:45,100 --> 01:50:47,900 You're very dependent on it. 867 01:50:48,800 --> 01:50:51,600 It's an addiction... -Doctor? 868 01:50:52,100 --> 01:50:54,700 I want my wife to kick the habit. 869 01:50:57,500 --> 01:51:00,700 I want to be well again. I can do it. 870 01:51:05,400 --> 01:51:09,800 October 1960 - 5 years later 871 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 Danielle, a chair! 872 01:51:41,200 --> 01:51:42,600 Edith? 873 01:51:49,500 --> 01:51:51,000 Here you are. 874 01:51:51,900 --> 01:51:53,300 Sit down now. 875 01:52:03,600 --> 01:52:04,800 Bruno... 876 01:52:10,400 --> 01:52:12,700 ...there won't be another L'Olympia. 877 01:52:19,100 --> 01:52:20,600 I understand. 878 01:52:32,100 --> 01:52:33,400 No! 879 01:52:41,500 --> 01:52:46,400 The composer Charles Dumont and the lyricist Michel Vaucaire are here. 880 01:52:46,600 --> 01:52:49,700 They wish us to hear their chanson. 881 01:52:57,500 --> 01:52:59,800 Quickly then. I'm tired. 882 01:53:16,900 --> 01:53:21,300 no, no nothing at all 883 01:53:22,800 --> 01:53:26,200 no, I regret nothing at all 884 01:53:27,200 --> 01:53:31,600 not the good times I had 885 01:53:32,100 --> 01:53:35,900 not the pain it means nothing to me 886 01:53:36,100 --> 01:53:37,400 Stop! 887 01:53:38,600 --> 01:53:42,000 I love it. Carry on! 888 01:53:42,800 --> 01:53:45,400 with my souvenirs 889 01:53:46,000 --> 01:53:48,500 I build a fire 890 01:53:48,700 --> 01:53:50,700 my sadness, my pleasure 891 01:53:50,900 --> 01:53:53,200 I don't need it any longer 892 01:53:53,600 --> 01:53:55,900 the loves are gone 893 01:53:56,100 --> 01:53:58,400 the traumas as well 894 01:53:58,600 --> 01:54:01,200 erased for ever 895 01:54:01,400 --> 01:54:02,700 I must start anew 896 01:54:02,900 --> 01:54:04,500 You're wonderful! 897 01:54:04,900 --> 01:54:08,800 That's precisely what I was looking out for. Unbelievable. This is so ME! 898 01:54:09,700 --> 01:54:11,800 That is MY life. That is me! 899 01:54:12,100 --> 01:54:17,200 Call Coquatrix. L'Olympia is on! Play it again. It's exquisite. 900 01:54:17,700 --> 01:54:21,300 no, no nothing at all 901 01:54:22,600 --> 01:54:26,100 no, I regret nothing at all 902 01:54:46,000 --> 01:54:48,900 You're doing well, my dear. Your friend, Marguerite' 903 01:54:50,400 --> 01:54:53,600 Everyone's here: Aznavour, Mr. Cocteau, Yves Montand. 904 01:54:53,800 --> 01:54:56,800 Montand's here? I read that he wasn't coming. 905 01:54:57,000 --> 01:54:58,200 He's come for you! 906 01:54:58,400 --> 01:55:02,400 They've been waiting a half hour. -The room is jumping. 907 01:55:13,900 --> 01:55:15,600 Not too tight? 908 01:55:18,200 --> 01:55:21,000 Who's that? -A friend. 909 01:55:41,600 --> 01:55:43,700 Let's go, Edith. 910 01:55:44,000 --> 01:55:45,200 Up you get. 911 01:55:50,800 --> 01:55:52,100 My crucifix? 912 01:55:53,900 --> 01:55:54,800 My crucifix... 913 01:55:57,400 --> 01:55:58,500 My crucifix? 914 01:55:58,700 --> 01:56:01,700 I forgot. I'll fetch it. -I won't sing without it. 915 01:56:02,800 --> 01:56:05,400 Everybody out! 916 01:57:13,400 --> 01:57:17,600 Grasse, Oktober 1963 The Final Night 917 01:57:17,900 --> 01:57:19,200 See you tomorrow. 918 01:57:19,400 --> 01:57:21,000 I'll do it. 919 01:57:26,200 --> 01:57:31,600 I'm afraid, Simone. I'm losing my memory. It's serious this time. 920 01:57:33,000 --> 01:57:35,400 My brain is confused. 921 01:57:35,800 --> 01:57:41,200 I try to remember things but they won't come. 922 01:57:42,900 --> 01:57:46,900 Things do come, but not the things I want. 923 01:57:49,600 --> 01:57:53,800 I wanted to see his watch. Don't you remember? Marcel's watch? 924 01:57:54,000 --> 01:57:58,800 I'm afraid not. I never knew him. -I wanted to see his watch... 925 01:58:16,800 --> 01:58:18,400 What a face! 926 01:58:20,100 --> 01:58:21,900 You have wild eyes. 927 01:58:25,200 --> 01:58:27,000 I like the little one. 928 01:59:00,400 --> 01:59:03,300 Simone? -Yes, Edith? 929 01:59:05,600 --> 01:59:07,800 I haven't said my prayers. 930 01:59:10,800 --> 01:59:13,500 I must get down on my knees and pray. 931 01:59:14,000 --> 01:59:18,200 No one will think less of you if you don't get down on your knees. 932 01:59:18,500 --> 01:59:21,200 I wish to pray for my papa. 933 02:00:21,800 --> 02:00:23,100 Marcelle... 934 02:00:24,600 --> 02:00:25,800 Marcelle... 935 02:00:26,800 --> 02:00:28,800 ...my little ghost... 936 02:00:30,800 --> 02:00:35,400 Only Momone knows. I must tell you about my ghost. 937 02:00:35,600 --> 02:00:38,300 Take it easy, Edith. -Marcelle! 938 02:00:47,100 --> 02:00:50,400 Marcelle, go to bed. Enough for today. 939 02:00:50,600 --> 02:00:56,400 And I'm supposed to look out for the police - and your child! What Louis up to? 940 02:00:57,700 --> 02:00:59,200 It's your father. 941 02:01:03,900 --> 02:01:05,100 Has she eaten? 942 02:01:05,400 --> 02:01:09,100 They're saying you were on the street with her. -Who says that? 943 02:01:09,300 --> 02:01:12,400 You only have her twice a month and you can't even do THAT right! 944 02:01:12,600 --> 02:01:14,200 I told you: not on the street! 945 02:01:23,600 --> 02:01:24,400 Come quick. 946 02:01:27,300 --> 02:01:28,000 It's Marcelle! Come quick! 947 02:01:32,600 --> 02:01:34,100 She's in the hospital! 948 02:01:55,900 --> 02:01:57,800 Are you her mother? 949 02:01:58,300 --> 02:02:03,100 Meningitis. We could do nothing. I'm sorry. 950 02:02:36,200 --> 02:02:37,700 Edith? 951 02:02:39,100 --> 02:02:40,900 I have the crucifix. 952 02:02:58,900 --> 02:03:01,300 They told me you were on the beach. 953 02:03:02,200 --> 02:03:06,200 Thanks for agreeing to this interview. -My pleasure. 954 02:03:07,300 --> 02:03:09,800 How strange to meet you so far from Paris. 955 02:03:10,000 --> 02:03:12,400 I'm never far from Paris. 956 02:03:13,200 --> 02:03:18,300 I have a list of question. Just say the first thing that occurs to you. 957 02:03:24,400 --> 02:03:27,800 What is your favourite colour? -Blue. 958 02:03:28,000 --> 02:03:31,800 Your favourite food? -Roast beef. 959 02:03:33,400 --> 02:03:38,500 Would you like to live sensibly? -I already do. 960 02:03:42,600 --> 02:03:47,300 Who are your most loyal friends? -All my genuine friends. 961 02:03:49,500 --> 02:03:52,200 If you were unable to sing... 962 02:03:52,800 --> 02:03:56,100 Then I could no longer live. 963 02:03:57,100 --> 02:03:59,000 Are you afraid of death? 964 02:04:00,400 --> 02:04:02,800 I'm more afraid of loneliness. 965 02:04:04,300 --> 02:04:09,000 Do you pray? -Yes, for I believe in love. 966 02:04:10,200 --> 02:04:12,200 I don't want to, Simone. 967 02:04:13,100 --> 02:04:16,800 Where's Theo? I want my husband. 968 02:04:17,100 --> 02:04:19,500 Theo will be here in less than an hour. 969 02:04:20,500 --> 02:04:23,300 What was the finest part of the show for you? 970 02:04:24,200 --> 02:04:26,300 When the curtain went up. 971 02:04:41,300 --> 02:04:43,600 And as a woman? 972 02:04:44,800 --> 02:04:46,800 My first kiss. 973 02:04:48,800 --> 02:04:53,300 Do you like the night? -Yes, with lots of light. 974 02:04:53,500 --> 02:04:58,000 The morning? -With a piano and friends. 975 02:04:58,200 --> 02:04:59,400 The evening? 976 02:04:59,600 --> 02:05:02,300 Because that's our morning. 977 02:05:07,600 --> 02:05:09,700 You see, you're breathing. 978 02:05:17,400 --> 02:05:19,300 I can't go back. 979 02:05:23,100 --> 02:05:24,800 I can't. 980 02:06:02,300 --> 02:06:05,900 What advice would you give a woman? 981 02:06:07,200 --> 02:06:08,600 Love. 982 02:06:08,800 --> 02:06:11,600 To a young girl? -Love. 983 02:06:11,800 --> 02:06:15,100 To a child? -Love. 984 02:06:18,100 --> 02:06:20,200 Whom are you knitting for? 985 02:06:21,800 --> 02:06:24,600 For anyone who'll wear my sweaters. 986 02:06:26,200 --> 02:06:29,900 That's it. I hope it wasn't too long. 987 02:06:32,100 --> 02:06:35,500 Thank you so much, madame. -Thank you too. 988 02:07:18,500 --> 02:07:23,200 no, no nothing at all 989 02:07:23,800 --> 02:07:28,000 no, I regret nothing at all 990 02:07:28,800 --> 02:07:33,900 not the good times I had 991 02:07:34,100 --> 02:07:39,500 not the pain it means nothing to me 992 02:07:39,700 --> 02:07:44,400 no, no nothing at all 993 02:07:45,100 --> 02:07:49,200 no, I regret nothing at all 994 02:07:49,900 --> 02:07:54,700 it is done, wiped away 995 02:07:55,200 --> 02:08:02,500 erased, the past interests me not at all 996 02:08:02,800 --> 02:08:05,900 with my souvenirs 997 02:08:06,500 --> 02:08:08,800 I build a fire 998 02:08:09,200 --> 02:08:12,000 my sadness, my pleasure 999 02:08:12,200 --> 02:08:14,900 I don't need it any longer 1000 02:08:15,100 --> 02:08:17,400 the loves are gone 1001 02:08:17,900 --> 02:08:20,300 the traumas as well 1002 02:08:20,600 --> 02:08:23,400 erased for ever 1003 02:08:23,900 --> 02:08:28,200 I must start anew 1004 02:08:29,200 --> 02:08:34,700 no, no nothing at all 1005 02:08:35,000 --> 02:08:39,200 no, I regret nothing at all 1006 02:08:39,800 --> 02:08:45,000 not the good times I had 1007 02:08:45,200 --> 02:08:50,900 not the pain it means nothing to me 1008 02:08:51,100 --> 02:08:55,900 no, no nothing at all 1009 02:08:56,100 --> 02:09:00,300 no, I regret nothing at all 1010 02:09:01,100 --> 02:09:03,200 because my life 1011 02:09:03,700 --> 02:09:06,300 and my joy 1012 02:09:06,500 --> 02:09:09,200 today 1013 02:09:09,800 --> 02:09:17,800 begins with you. 1014 02:09:21,300 --> 02:09:24,300 Edith Piaf died on 9 October 1963. She was only forty-seven... 76453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.