All language subtitles for 2005_Munich (Chi)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,613 --> 00:00:52,487
慕尼黑
2
00:00:58,675 --> 00:01:02,312
真實故事改編
3
00:01:16,578 --> 00:01:18,773
剛才那地方超好玩
4
00:01:18,847 --> 00:01:20,144
超贊的
5
00:01:20,215 --> 00:01:21,944
- 好樣的
- 大夥兒
6
00:01:22,016 --> 00:01:25,315
- 要到我房間續攤嗎?
- 好啊,走吧
7
00:01:28,823 --> 00:01:29,949
嘿!
8
00:01:30,792 --> 00:01:34,091
哇塞,你們也喝到酒吧打烊呀
9
00:01:34,596 --> 00:01:37,827
小心德國啤酒喝多了會跑不動哦
10
00:01:39,134 --> 00:01:41,034
你們來自哪裡?
11
00:01:42,437 --> 00:01:44,098
競賽項目是什麼?
12
00:01:46,074 --> 00:01:47,939
他們不會說英文啦
13
00:01:49,777 --> 00:01:53,076
- 咱們幫他們一把
- 上去呀
14
00:01:53,448 --> 00:01:54,676
這就對了
15
00:01:55,850 --> 00:01:58,148
來呀,我幫你
16
00:02:00,155 --> 00:02:02,919
行嗎?
17
00:02:08,163 --> 00:02:10,290
- 保重了
- 再見
18
00:02:12,267 --> 00:02:14,098
- 保重
- 回頭見
19
00:02:14,169 --> 00:02:16,103
你明天贏定了
20
00:02:16,171 --> 00:02:17,866
小心點
21
00:03:52,667 --> 00:03:53,827
慕尼黑1972年
22
00:03:53,901 --> 00:03:55,266
午安,我是記者吉姆麥凱
23
00:03:55,336 --> 00:03:57,827
目前在西德慕尼黑奧運選手村外
24
00:03:57,905 --> 00:04:01,102
美國廣播網轉播中心連線報導
25
00:04:01,175 --> 00:04:04,167
代表世界大同的奧運和平形象
26
00:04:04,245 --> 00:04:07,772
在今晨五點破曉前遭到粉碎
27
00:04:08,816 --> 00:04:11,444
目前仍然不確定
28
00:04:11,519 --> 00:04:13,783
有幾位以色列人遭到挾持
29
00:04:13,855 --> 00:04:16,653
“黑九月”恐怖份子拋出一張紙條
30
00:04:16,724 --> 00:04:19,056
列出一連串要求
31
00:04:19,127 --> 00:04:21,721
他們要求所謂的以色列戰爭機器
32
00:04:21,796 --> 00:04:25,630
釋放兩百名阿拉伯政治犯
33
00:04:25,700 --> 00:04:27,964
否則就殺害人質
34
00:04:28,369 --> 00:04:30,360
這份聲明最後呼籲
35
00:04:30,438 --> 00:04:33,532
全世界革命份子團結一致
36
00:04:34,208 --> 00:04:37,666
這是31號宿舍
37
00:04:38,446 --> 00:04:41,574
目前有八或九名人質
38
00:04:41,649 --> 00:04:43,549
遭恐怖份子挾持為囚犯
39
00:04:43,618 --> 00:04:47,145
對方有許多要求,有人出來了
40
00:04:47,455 --> 00:04:49,753
他應該是其中一名游擊隊員
41
00:04:49,824 --> 00:04:53,089
他頭上罩了絲襪頭套,令人費解
42
00:04:53,494 --> 00:04:56,258
他的心中到底在想什麼?
43
00:04:56,331 --> 00:04:58,231
稍早
44
00:04:58,299 --> 00:05:01,234
在另一場漫長的談判中
45
00:05:01,302 --> 00:05:05,830
黑九月小組的代表走出來
發言之後就回去了
46
00:05:05,907 --> 00:05:09,604
他似乎只有說話和詢問
47
00:05:09,677 --> 00:05:12,544
這代表達成共識或是談判破裂?
48
00:05:12,613 --> 00:05:14,103
來抓我們
49
00:05:14,182 --> 00:05:16,844
記者彼得詹寧斯指出
50
00:05:16,918 --> 00:05:20,376
德軍因為非常複雜的法律
51
00:05:20,555 --> 00:05:22,284
不準介入此事
52
00:05:22,357 --> 00:05:25,554
一名運動員拿著牛皮紙袋
53
00:05:25,626 --> 00:05:27,651
很顯然是一把機關槍
54
00:05:27,729 --> 00:05:29,560
記者彼得詹寧斯
55
00:05:29,630 --> 00:05:31,928
駐派在奧運村內,彼得…
56
00:05:31,999 --> 00:05:33,398
你目前看到什麼?
57
00:05:33,468 --> 00:05:36,369
吉姆,目前有相當多…
58
00:05:36,437 --> 00:05:39,964
約有十幾名運動服的…
59
00:05:40,041 --> 00:05:42,271
保安人員
60
00:05:44,979 --> 00:05:49,177
我們警告過他們
他們敢亂來我們就殺害人質
61
00:05:49,917 --> 00:05:53,478
- 一定要下手,殺雞儆猴
- 這只是一場秀
62
00:05:53,621 --> 00:05:55,680
讓全世界都看到
63
00:05:55,757 --> 00:05:58,055
這是有想法和組織的行動
64
00:05:58,126 --> 00:05:59,923
叫他們撤退
65
00:05:59,994 --> 00:06:01,689
不然就會死人
66
00:06:02,663 --> 00:06:03,755
別動
67
00:06:04,799 --> 00:06:07,267
現在看來警方的攻堅行動
68
00:06:07,335 --> 00:06:09,428
已經被取消
69
00:06:09,504 --> 00:06:11,472
德國警方也全面撤退
70
00:06:11,539 --> 00:06:13,530
游擊隊領袖
71
00:06:13,608 --> 00:06:15,769
要求警方撤退
72
00:06:15,843 --> 00:06:17,401
他說電視能看到
73
00:06:17,478 --> 00:06:19,036
整個攻堅行動
74
00:06:19,113 --> 00:06:20,205
於是政府官員決定
75
00:06:20,348 --> 00:06:21,337
取消原定計劃
76
00:06:21,482 --> 00:06:23,814
恐怖份子要求帶著人質離開
77
00:06:23,885 --> 00:06:25,978
但是時間和地點
78
00:06:26,053 --> 00:06:27,520
仍不確定
79
00:06:27,655 --> 00:06:29,680
這是記者彼得
80
00:06:29,757 --> 00:06:31,554
有什麼消息?
81
00:06:31,626 --> 00:06:34,220
這是記者柯賽,我有最新消息
82
00:06:34,295 --> 00:06:37,355
目前這裡一片騷動
83
00:06:37,432 --> 00:06:41,926
奧運主辦單位移開停放在…
84
00:06:42,170 --> 00:06:44,229
20和12號宿舍之間的車輛
85
00:06:44,305 --> 00:06:47,365
擔心德國警方會展開攻堅行動
86
00:07:01,522 --> 00:07:02,955
五分鐘之內
87
00:07:03,024 --> 00:07:04,616
我聽到的消息是…
88
00:07:04,692 --> 00:07:08,219
他們正在前往
福斯頓費爾德布魯克機場
89
00:07:08,496 --> 00:07:09,963
直升機剛剛降落
90
00:07:10,031 --> 00:07:11,362
在奧運村後方
91
00:07:11,432 --> 00:07:13,161
你看到七號大門嗎?
92
00:07:13,234 --> 00:07:15,998
這是記者范斯柯維格
93
00:07:16,070 --> 00:07:18,834
我看到一架直升機有四名人質
94
00:07:18,906 --> 00:07:22,239
第一架直升機則有五名人質
95
00:07:22,310 --> 00:07:24,210
我稍早之前才回來
96
00:07:24,278 --> 00:07:26,337
情況很顯然…
97
00:07:26,414 --> 00:07:27,779
相當嚴重
98
00:07:27,849 --> 00:07:30,249
大門外面有裝甲車…
99
00:07:30,351 --> 00:07:31,340
警車…
100
00:07:32,286 --> 00:07:34,914
警員拿閃光燈衝進大門
101
00:07:34,989 --> 00:07:37,253
後面有更多警力,又來了一輛
102
00:07:37,325 --> 00:07:39,657
一共有七輛裝甲車通過大門
103
00:07:39,727 --> 00:07:41,422
他們展開大規模攻堅行動
104
00:07:41,496 --> 00:07:43,327
來自機場最新的消息是…
105
00:07:43,397 --> 00:07:44,864
慕尼黑時間凌晨1時15分
1972年9月6日
106
00:07:44,932 --> 00:07:46,524
那裡的情況一片混亂
107
00:08:02,617 --> 00:08:04,585
巴士剛剛開到…
108
00:08:04,652 --> 00:08:06,711
- 直升機旁邊
- 我們收到消息…
109
00:08:06,787 --> 00:08:10,450
全數人質,九名人質全都平安無事
110
00:08:10,892 --> 00:08:14,885
我們重覆確認,目前凌晨一點多
111
00:08:14,962 --> 00:08:16,691
攻堅行動於午夜結束
112
00:08:16,764 --> 00:08:18,823
至少有24輛裝甲車開進去
113
00:08:18,900 --> 00:08:20,390
然後就看到刺眼閃光
114
00:08:20,468 --> 00:08:23,130
機場發生激烈戰鬥,但是人質…
115
00:08:23,204 --> 00:08:25,729
人質竟然安全無恙
116
00:08:25,806 --> 00:08:28,331
根據官方報導
117
00:08:28,409 --> 00:08:30,138
恐怖份子全都被德國警方殲滅
118
00:08:30,211 --> 00:08:33,237
原來的報導是人質都被安全救出
119
00:08:33,314 --> 00:08:35,407
最新消息卻不是這樣
120
00:08:35,483 --> 00:08:37,678
一名奧運發言人說…
121
00:08:37,752 --> 00:08:39,777
這是全世界紛亂最多的地區…
122
00:08:39,854 --> 00:08:41,754
家屬接到通知了嗎?
123
00:08:42,757 --> 00:08:45,021
應該有人要通知他們
124
00:08:45,693 --> 00:08:47,593
他們各自花大錢…
125
00:08:47,662 --> 00:08:49,095
徵兵打仗
126
00:08:49,163 --> 00:08:51,893
現在有機會建立自己的國家
127
00:08:51,966 --> 00:08:54,560
他們當然可以和平共處
阿拉伯人和以色列人…
128
00:08:54,635 --> 00:08:56,466
可以和平共處
129
00:08:56,537 --> 00:08:58,368
但是你說的對,彼得
130
00:08:58,439 --> 00:09:00,669
他們本來有希望達成和解
131
00:09:00,741 --> 00:09:03,608
現在卻因為這起事件徹底決裂
132
00:09:03,678 --> 00:09:06,146
我們收到最可靠的消息
我小時候我父親常說…
133
00:09:06,213 --> 00:09:08,807
我們最大的希望和恐懼很少發生
134
00:09:08,883 --> 00:09:12,375
但我們最大的恐懼今晚發生了
135
00:09:12,453 --> 00:09:15,286
據報一共有11名人質
136
00:09:15,356 --> 00:09:17,847
兩名昨天清晨…
137
00:09:18,793 --> 00:09:20,488
在宿舍房間遇害
138
00:09:20,728 --> 00:09:24,926
九名今晚在機場不幸喪命
139
00:09:25,232 --> 00:09:26,790
他們全都死了
140
00:09:28,102 --> 00:09:30,127
八萬名群眾寂靜無聲
141
00:09:30,204 --> 00:09:32,365
悼念儀式結束後
142
00:09:32,440 --> 00:09:34,431
以色列奧運選手看著同胞的棺材
143
00:09:34,508 --> 00:09:37,272
被裝上飛機運回祖國
144
00:09:37,345 --> 00:09:39,939
大批群眾聚集在特拉維夫街頭
145
00:09:40,014 --> 00:09:43,415
以及耶路撒冷以色列國會前廣場
146
00:09:43,584 --> 00:09:46,212
人們?胸頓足、嚎啕大哭
147
00:09:46,287 --> 00:09:48,983
明天在耶路撒冷舉行的葬禮
148
00:09:49,056 --> 00:09:51,957
估計將吸引成千上萬名悼念群眾
149
00:09:52,026 --> 00:09:54,494
以下是慕尼黑奧運以色列選手
150
00:09:54,562 --> 00:09:56,894
他們被阿拉伯恐怖份子
151
00:09:56,964 --> 00:10:00,263
挾持為人質後慘遭殺害
152
00:10:00,701 --> 00:10:02,362
葉瑟夫古德方
153
00:10:02,903 --> 00:10:04,598
伊力札哈芬
154
00:10:04,905 --> 00:10:06,532
雅各夫史賓格
155
00:10:07,875 --> 00:10:09,672
瓦迪哈達博士
156
00:10:10,378 --> 00:10:11,675
阿布島德
157
00:10:12,213 --> 00:10:13,544
瑪慕德罕薛瑞
158
00:10:13,614 --> 00:10:15,138
安卓史畢哲
159
00:10:15,783 --> 00:10:17,307
吉夫費德曼
160
00:10:17,818 --> 00:10:19,115
克海特舒爾
161
00:10:19,186 --> 00:10:20,653
韋耶茲魏特
162
00:10:21,188 --> 00:10:23,019
貝索艾庫拜茲博士
163
00:10:23,591 --> 00:10:24,819
卡默奈瑟
164
00:10:24,892 --> 00:10:26,450
馬克斯拉溫
165
00:10:26,894 --> 00:10:28,486
艾米茲薛畢洛
166
00:10:29,163 --> 00:10:30,630
達威柏格
167
00:10:31,065 --> 00:10:32,498
卡莫艾德萬
168
00:10:33,401 --> 00:10:34,766
阿布尤索夫
169
00:10:35,202 --> 00:10:36,226
莫哈密德布迪亞
170
00:10:36,303 --> 00:10:37,770
尤瑟夫洛瑪諾
171
00:10:38,039 --> 00:10:39,404
摩希溫柏堡
172
00:10:39,974 --> 00:10:41,498
胡珊艾契爾
173
00:10:41,575 --> 00:10:43,202
阿里哈桑薩拉密
174
00:10:47,048 --> 00:10:50,142
以色列全國上下一致哀慟
每位國民都為死者…
175
00:10:50,217 --> 00:10:51,241
祈禱
176
00:10:51,318 --> 00:10:54,151
我不想替你擔心卻辦不到
177
00:10:54,221 --> 00:10:58,021
死者家屬一定痛不欲生…
178
00:10:58,325 --> 00:11:02,386
我的工作超無聊
有什麼好擔心的呢?
179
00:11:02,730 --> 00:11:05,290
他們只是運動選手
180
00:11:05,366 --> 00:11:07,334
去參加奧運卻被殺死
181
00:11:10,037 --> 00:11:11,334
你說我該怎麼辦?
182
00:11:13,908 --> 00:11:16,172
你要生一個小寶寶
183
00:11:18,879 --> 00:11:20,346
十一個名字
184
00:11:20,881 --> 00:11:23,975
你一下令我們就展開行動
185
00:11:27,822 --> 00:11:29,790
就和對付納粹戰犯艾希曼一樣
186
00:11:31,058 --> 00:11:32,582
我們要向這些屠夫示威…
187
00:11:32,660 --> 00:11:34,525
“你們不想和我們和平共處
188
00:11:34,595 --> 00:11:36,995
“我們也不會讓你們好過”
189
00:11:38,666 --> 00:11:41,464
這是合法的,對吧?
190
00:11:44,772 --> 00:11:47,104
他們遭到殘忍屠殺
191
00:11:49,076 --> 00:11:52,534
奧運競賽卻繼續進行
他們傳遞奧運聖火、頒發獎牌
192
00:11:52,613 --> 00:11:55,411
不管十一名猶太人慘遭殺害
193
00:11:56,016 --> 00:11:58,143
世人根本就不在乎
194
00:11:58,219 --> 00:12:00,312
我們已經展開報復行動
派出七十架戰鬥機
195
00:12:00,387 --> 00:12:01,547
但是沒有人知道
196
00:12:01,622 --> 00:12:04,182
轟炸游擊隊訓練中心就算報復
197
00:12:04,258 --> 00:12:06,192
沒有人在乎那些偏遠營地
198
00:12:06,260 --> 00:12:08,956
至少炸死六十人,傷者不計其數
199
00:12:09,029 --> 00:12:11,463
重點是引起全世界的注意
200
00:12:11,532 --> 00:12:14,126
這並不是宣傳活動
201
00:12:14,301 --> 00:12:15,928
讓我提醒大家
202
00:12:16,370 --> 00:12:20,363
阿里哈桑薩拉密是“黑九月”首領
203
00:12:20,641 --> 00:12:23,405
也是慕尼黑事件幕後主使
204
00:12:24,612 --> 00:12:26,136
這些人
205
00:12:26,981 --> 00:12:29,108
誓死要消滅我們
206
00:12:31,585 --> 00:12:33,450
用和平手段不能解決問題
207
00:12:33,954 --> 00:12:36,388
我們得證明我們的實力
208
00:12:37,124 --> 00:12:40,025
我們有法律、有文明
209
00:12:40,728 --> 00:12:43,390
有人說用文明手段就會吃虧
210
00:12:43,464 --> 00:12:45,796
我以前不苟同這種想法
211
00:12:47,034 --> 00:12:49,264
但這次的暴徒…
212
00:12:49,336 --> 00:12:51,327
來歷不明
213
00:12:52,573 --> 00:12:54,040
是巴勒斯坦人嗎?
214
00:12:54,508 --> 00:12:56,442
就算是也認不出來
215
00:12:59,547 --> 00:13:02,812
法律應該保護這種惡棍嗎?
216
00:13:06,086 --> 00:13:08,384
今天我有新的想法
217
00:13:09,990 --> 00:13:12,458
每個文明對自己的道德和價值觀…
218
00:13:12,526 --> 00:13:16,257
都必須做出讓步妥協
219
00:13:19,200 --> 00:13:20,997
我做出了決定
220
00:13:21,068 --> 00:13:23,536
這是我的責任
221
00:13:31,912 --> 00:13:33,641
- 艾夫納?
- 是的
222
00:13:33,714 --> 00:13:36,046
你要去耶路撒冷,上車
223
00:13:37,952 --> 00:13:39,442
走吧
224
00:13:47,928 --> 00:13:50,158
你好,我是札米將軍
225
00:13:50,531 --> 00:13:51,589
是的
226
00:13:52,266 --> 00:13:53,858
您帶領我們宣誓就職
227
00:13:54,001 --> 00:13:56,196
當我加入情報局的時候
228
00:13:56,270 --> 00:13:58,033
我不記得你
229
00:13:59,273 --> 00:14:01,434
不過我認識令尊
230
00:14:11,485 --> 00:14:12,679
艾夫納
231
00:14:14,555 --> 00:14:17,683
- 好久不見
- 我兩年前當過您的保鏢
232
00:14:17,892 --> 00:14:20,417
我記得,請坐
233
00:14:21,762 --> 00:14:22,990
這是海拉瑞
234
00:14:23,831 --> 00:14:25,321
奈達夫將軍
235
00:14:26,066 --> 00:14:27,727
這是雅瑞甫將軍
236
00:14:28,535 --> 00:14:30,765
你好,令尊好嗎?
237
00:14:30,838 --> 00:14:32,601
他很好,謝謝
238
00:14:34,608 --> 00:14:37,668
來杯咖啡?很高興再見到你
239
00:14:37,778 --> 00:14:38,870
坐吧
240
00:14:41,949 --> 00:14:44,076
這裡有情報局局長、兩名將軍
241
00:14:44,151 --> 00:14:46,915
以及總理,這件事一定很重要
242
00:14:49,590 --> 00:14:51,455
這是全新的情況
243
00:14:51,625 --> 00:14:54,093
慕尼黑事件改變了一切
244
00:14:56,664 --> 00:14:59,929
我們要請你執行一項任務
245
00:15:00,668 --> 00:15:03,865
一項很重要的任務
你必須離開祖國和家人
246
00:15:03,938 --> 00:15:06,236
也許要離開很多年
247
00:15:06,307 --> 00:15:09,242
- 這項任務很危險
- 不能告訴任何人
248
00:15:09,310 --> 00:15:10,937
包括你老婆
249
00:15:15,783 --> 00:15:17,944
現在輪到你說話
250
00:15:19,053 --> 00:15:21,078
你有問題嗎?
251
00:15:23,190 --> 00:15:26,523
我猜我不是要負責保護遊客了
252
00:15:29,196 --> 00:15:30,629
你沒有問題?
253
00:15:31,131 --> 00:15:33,565
我們沒說有多危險嗎?
254
00:15:34,168 --> 00:15:36,568
你知道我的姐妹周二過世
255
00:15:37,004 --> 00:15:39,234
- 我並不知道
- 癌症
256
00:15:39,573 --> 00:15:42,007
所以我沒參加運動員的…
257
00:15:42,076 --> 00:15:43,600
葬禮
258
00:15:45,279 --> 00:15:48,009
有很多人不滿,但她是我的姐妹
259
00:15:49,550 --> 00:15:51,074
家人最重要
260
00:15:55,589 --> 00:15:59,150
- 你太太懷孕了
- 對,七個月
261
00:15:59,226 --> 00:16:00,420
恭喜你
262
00:16:01,295 --> 00:16:03,559
你是我最喜歡的其中一個保鏢
263
00:16:03,630 --> 00:16:06,326
我喜歡刻苦耐勞的手下
264
00:16:06,900 --> 00:16:09,664
你喜歡英雄的兒子在你身邊
265
00:16:11,438 --> 00:16:14,305
老實說,你不太像你爸爸
266
00:16:14,375 --> 00:16:15,501
是嗎?
267
00:16:17,644 --> 00:16:19,976
你比較像你媽媽
268
00:16:38,866 --> 00:16:40,493
明天早上決定
269
00:16:41,035 --> 00:16:43,401
你一天內不能決定
270
00:16:44,271 --> 00:16:45,863
就不適任
271
00:16:55,849 --> 00:16:57,214
她的姐妹真的去世
272
00:16:57,284 --> 00:16:59,878
但我認為她沒參加葬禮
273
00:16:59,953 --> 00:17:01,648
是因為有些人怪她
274
00:17:01,722 --> 00:17:04,316
不肯和恐怖份子談判
275
00:17:12,132 --> 00:17:13,622
她不想在葬禮上
276
00:17:13,700 --> 00:17:15,930
被噓下台
277
00:17:16,003 --> 00:17:18,369
你沒發問是好現象
278
00:17:18,439 --> 00:17:19,838
你一定會答應
279
00:17:19,907 --> 00:17:23,104
我是你的主管,我叫埃弗蘭
280
00:17:48,836 --> 00:17:52,636
孕婦到什麼時候不能做愛?
281
00:17:55,008 --> 00:17:56,202
分娩那一天
282
00:18:10,257 --> 00:18:13,021
別擔心,到時候你不會在
283
00:18:14,895 --> 00:18:16,123
會嗎?
284
00:18:18,699 --> 00:18:21,224
不管這是什麼任務都要求加薪
285
00:18:21,301 --> 00:18:23,360
寶寶需要很多東西
286
00:18:23,704 --> 00:18:25,899
要是我拒絕,我會良心不安
287
00:18:27,875 --> 00:18:30,605
你媽很清楚自己在做什麼
288
00:18:31,211 --> 00:18:33,839
- 她特意在猶太屯墾區丟棄你
- 她沒丟棄我
289
00:18:33,914 --> 00:18:35,381
我父親不在
290
00:18:35,449 --> 00:18:37,781
他在坐牢,她無法養我
291
00:18:37,851 --> 00:18:40,649
- 是啊
- 任何人都會這麼做
292
00:18:40,821 --> 00:18:44,120
於是她把你丟棄在猶太屯墾區
293
00:18:44,992 --> 00:18:47,483
現在你把以色列當成母親
294
00:18:54,468 --> 00:18:55,799
聽好了
295
00:18:56,937 --> 00:18:59,929
我有一天可能會不支持你
296
00:19:01,341 --> 00:19:04,242
- 你明白嗎?
- 我愛你
297
00:19:07,614 --> 00:19:09,775
我不是默默支持英雄的好妻子
298
00:19:15,956 --> 00:19:20,086
你要先退出以色列情報局
這是你的新合約
299
00:19:21,261 --> 00:19:24,287
它說明我們並不雇用你
300
00:19:24,364 --> 00:19:26,855
也不提供福利或醫療保險
301
00:19:27,134 --> 00:19:29,898
你從此和情報局毫無瓜葛
302
00:19:30,637 --> 00:19:32,571
- 我能拿到副本嗎?
- 不能
303
00:19:32,639 --> 00:19:34,971
這是你的資遣費
304
00:19:35,609 --> 00:19:37,702
你正式脫離政府單位
305
00:19:37,778 --> 00:19:39,746
失去職業及保險
306
00:19:41,348 --> 00:19:42,872
你要在日內瓦的…
307
00:19:42,950 --> 00:19:45,248
瑞士聯合銀行
308
00:19:45,319 --> 00:19:46,809
開設兩個銀行帳戶
309
00:19:46,887 --> 00:19:50,414
分別是行動經費和你的薪水
310
00:19:50,490 --> 00:19:52,685
任務結束才能一次提領…
311
00:19:52,759 --> 00:19:54,454
累計薪資
312
00:19:54,528 --> 00:19:57,361
你每位手下也要開設銀行帳戶
313
00:19:57,431 --> 00:20:01,424
- 我有幾名手下?
- 行動經費帳戶內
314
00:20:01,501 --> 00:20:05,301
將有25萬美元的存款
315
00:20:05,839 --> 00:20:08,603
提領後會有更多錢存進去
316
00:20:08,742 --> 00:20:10,937
我要收據
317
00:20:11,245 --> 00:20:13,236
你不是替大財團做事
318
00:20:13,313 --> 00:20:15,611
而是替小國以色列工作
319
00:20:15,682 --> 00:20:19,209
我來自烏克蘭的鄉下地方
320
00:20:19,286 --> 00:20:21,880
不信任你這個德國猶太佬
321
00:20:21,955 --> 00:20:24,116
也不會給你無上限行動經費
322
00:20:24,191 --> 00:20:26,659
我在以色列出生,不是德國猶太佬
323
00:20:26,727 --> 00:20:29,389
- 你祖父來自哪裡?
- 法蘭克福
324
00:20:29,863 --> 00:20:31,455
那你就是德國猶太佬
325
00:20:31,765 --> 00:20:35,826
你太太每個月會收到一千美元
326
00:20:36,169 --> 00:20:39,661
我們會在銀行保險箱給你留紙條
327
00:20:39,873 --> 00:20:41,568
你也可以留紙條給我們
328
00:20:42,676 --> 00:20:46,407
- 不過最好都不要留
- 我不在乎這些
329
00:20:47,014 --> 00:20:50,711
- 給我收據就行,了嗎?
- 我了
330
00:20:51,118 --> 00:20:54,918
不管你做什麼總得有人付錢
331
00:20:58,558 --> 00:21:00,458
我們有11個巴勒斯坦人姓名
332
00:21:00,527 --> 00:21:02,552
每一個都參與慕尼黑大屠殺
333
00:21:02,629 --> 00:21:05,462
你要一個一個把他們殺死
334
00:21:05,532 --> 00:21:06,794
他們都在歐洲
335
00:21:06,867 --> 00:21:08,334
你也要留在那兒
336
00:21:08,402 --> 00:21:11,496
不能去阿拉伯國家
那是我們的工作
337
00:21:11,571 --> 00:21:13,732
也不能去東歐,別把蘇聯惹毛
338
00:21:13,807 --> 00:21:15,240
沒那個必要
339
00:21:16,310 --> 00:21:18,574
你不能跟我們聯絡
340
00:21:18,979 --> 00:21:21,470
你不給我任何情報嗎?
341
00:21:21,548 --> 00:21:23,982
我們把不存在的行動經費
342
00:21:24,051 --> 00:21:27,111
存放在我們不知情的銀行帳戶
343
00:21:27,187 --> 00:21:29,747
我們沒聽過你,不能幫助你
344
00:21:29,823 --> 00:21:31,518
你要跟恐怖份子一樣
345
00:21:31,591 --> 00:21:34,856
你以為他們會向總部報告?當然不會
346
00:21:35,495 --> 00:21:37,087
我們要他們的命
347
00:21:37,931 --> 00:21:40,399
在海邊吃甜點真享受
348
00:21:40,467 --> 00:21:42,367
你可以發問了
349
00:21:42,436 --> 00:21:44,404
- 只有我一個人嗎?
- 你有四名小組成員
350
00:21:44,705 --> 00:21:47,572
幫你弄假文件、車子…
351
00:21:47,641 --> 00:21:48,903
和處理善後
352
00:21:49,009 --> 00:21:50,135
確保你沒把…
353
00:21:50,210 --> 00:21:53,077
假護照掉在屍體旁邊
你是小組組長
354
00:21:55,682 --> 00:21:58,412
- 誰負責消滅目標?
- 你呀,還有誰?
355
00:21:58,685 --> 00:22:01,153
有必要用槍,最好用炸彈
356
00:22:01,221 --> 00:22:03,280
有一名組員是爆破專家
357
00:22:03,357 --> 00:22:06,656
我們要全世界知道恐怖份子的死訊
358
00:22:06,727 --> 00:22:08,319
誰曉得是誰幹的?
359
00:22:08,395 --> 00:22:10,829
- 為什麼找我?
- 你有什麼不好?
360
00:22:11,164 --> 00:22:13,758
我並不是情報員
361
00:22:14,434 --> 00:22:17,232
- 沒人認識我
- 就連我都不認識你
362
00:22:17,738 --> 00:22:19,968
我小時候住過法蘭克福
363
00:22:20,040 --> 00:22:22,338
對歐洲各國還算熟悉
364
00:22:22,409 --> 00:22:25,674
沒錯,還有另一個原因,你很平凡
365
00:22:25,746 --> 00:22:27,771
不是猶太版的查理布朗遜
366
00:22:27,848 --> 00:22:29,577
- 我是猶太人
- 我知道
367
00:22:29,649 --> 00:22:32,049
我很了解你
368
00:22:32,119 --> 00:22:35,145
你養了一條狗,老婆就快生了
千萬別誤殺旅館門房
369
00:22:35,222 --> 00:22:37,213
絕對不能傷及平民百姓
370
00:22:37,290 --> 00:22:39,622
別惹出這種麻煩事
371
00:22:39,693 --> 00:22:42,093
最難的不是找到他們
372
00:22:42,162 --> 00:22:44,187
有些人根本沒有躲起來
373
00:22:44,264 --> 00:22:46,698
最難的是…
374
00:22:46,767 --> 00:22:49,133
怎麼不被抓到或殺死
375
00:22:49,202 --> 00:22:51,864
- 要不要吃千層酥?
- 不要
376
00:22:51,938 --> 00:22:54,099
聰明,千萬別吃甜食
377
00:22:54,174 --> 00:22:57,507
你已經沒有牙醫保險了
378
00:22:59,446 --> 00:23:01,937
我是機長皮耶布榭
379
00:23:02,015 --> 00:23:05,610
歡迎搭乘直飛日內瓦的74班機
380
00:23:05,685 --> 00:23:08,984
目前的高度是三萬英尺
381
00:23:09,055 --> 00:23:11,455
祝各位飛行愉快
382
00:23:56,636 --> 00:23:59,503
別開槍,我聽不懂你的話
383
00:24:22,996 --> 00:24:24,930
別激動,別激動…
384
00:25:57,891 --> 00:25:59,620
瑞士通用銀行
385
00:26:18,778 --> 00:26:21,008
好了就按鈴
386
00:26:39,599 --> 00:26:41,726
- 祝你愉快
- 謝謝你
387
00:26:46,306 --> 00:26:47,967
我說得不是很好
388
00:26:48,041 --> 00:26:49,406
- 希伯來話嗎?
- 對
389
00:26:49,476 --> 00:26:51,603
會做菜的組長,真幸福
390
00:26:51,678 --> 00:26:53,976
- 我在屯墾區學的
- 你幹過這種事嗎?
391
00:26:54,047 --> 00:26:55,344
什麼事?
392
00:26:55,482 --> 00:26:57,040
坐吧
393
00:26:58,084 --> 00:27:01,349
我才剛加入情報局
394
00:27:03,023 --> 00:27:06,151
我也想殺死這些混蛋…
395
00:27:07,193 --> 00:27:08,421
謝謝你
396
00:27:08,495 --> 00:27:11,191
你們都受過訓嗎?
397
00:27:11,264 --> 00:27:13,357
- 他是古董商
- 我的店就開在法蘭克福
398
00:27:13,433 --> 00:27:15,230
只是幌子,不過生意興隆
399
00:27:15,301 --> 00:27:17,292
我的專長是偽造文件
400
00:27:17,370 --> 00:27:20,032
對丹麥古董傢具眼光獨具
401
00:27:20,907 --> 00:27:22,101
你呢?
402
00:27:22,776 --> 00:27:24,368
我專門做玩具
403
00:27:24,644 --> 00:27:27,738
- 我以為你做炸彈
- 我在布魯塞爾做玩具
404
00:27:28,314 --> 00:27:30,441
我得上夜校學會做炸彈
405
00:27:30,884 --> 00:27:32,715
我太太就快生了
406
00:27:32,786 --> 00:27:34,447
- 恭喜了
- 恭喜了
407
00:27:34,521 --> 00:27:37,046
- 太好了,幾時?
- 再過兩、三個月
408
00:27:38,058 --> 00:27:40,151
到時候會完成任務嗎?
409
00:27:40,760 --> 00:27:43,251
我們要暗殺阿里哈桑薩拉密嗎?
410
00:27:45,565 --> 00:27:47,795
那就是我們的任務
411
00:27:48,268 --> 00:27:51,795
暗殺慕尼黑事件的幕後主使
412
00:27:54,474 --> 00:27:58,501
把自己想成職業殺手有點奇怪
413
00:27:58,578 --> 00:28:01,012
那就把自己想成別的吧
414
00:28:01,081 --> 00:28:05,541
- 為國家打仗的軍人
- 你是神槍手
415
00:28:06,553 --> 00:28:09,215
也是暗殺高手,對吧?
416
00:28:10,323 --> 00:28:12,018
你老婆懷孕很棒
417
00:28:12,092 --> 00:28:14,424
恭喜你,不過我只想說…
418
00:28:15,962 --> 00:28:18,260
你在玩具店做洋娃娃
419
00:28:19,265 --> 00:28:22,428
你收購古董傢具
420
00:28:22,869 --> 00:28:24,598
我不知道你做什麼
421
00:28:24,671 --> 00:28:26,866
我只會擔心
422
00:28:27,741 --> 00:28:30,141
你憑什麼當組長?
423
00:28:30,210 --> 00:28:32,838
因為他很會燒菜
424
00:29:00,073 --> 00:29:01,734
- 喂?
- 安卓亞
425
00:29:02,175 --> 00:29:04,405
- 沒想到吧?
- 拜託
426
00:29:04,477 --> 00:29:06,468
- 你打碎我的下巴
- 那是十年前
427
00:29:06,546 --> 00:29:08,741
你跟我女友上床
428
00:29:08,815 --> 00:29:10,749
我想跟你碰面,有空嗎?
429
00:29:10,817 --> 00:29:12,648
我跟女友在我家
430
00:29:12,719 --> 00:29:15,153
- 你想來嗎?
- 太好了
431
00:29:18,691 --> 00:29:21,854
是非對錯跟道德有關嗎?
432
00:29:22,362 --> 00:29:23,829
這才是問題所在
433
00:29:25,365 --> 00:29:27,595
馬庫色說黑格爾的“法權哲學”
434
00:29:27,667 --> 00:29:29,897
並沒有把“錯”歸類為道德課題
435
00:29:30,270 --> 00:29:32,670
自由意志使人犯錯
436
00:29:32,739 --> 00:29:36,675
那是馬克斯寫的
資本主義盲目的無政府狀態
437
00:29:36,943 --> 00:29:40,435
你必須重新評估對與錯的觀念
438
00:29:40,747 --> 00:29:42,612
對與錯只是用來表達
439
00:29:42,682 --> 00:29:44,877
鬥爭的名詞
純粹是辯證法的一部份
440
00:29:44,951 --> 00:29:46,543
她很有學問,對吧?
441
00:29:46,619 --> 00:29:49,315
我完全聽不懂她在講什麼
442
00:29:51,791 --> 00:29:55,750
你是德國赤軍團成員嗎?
443
00:29:57,363 --> 00:29:58,387
我猜一定是
444
00:29:59,132 --> 00:30:02,431
- 你不太看書哦
- 我沒空看書
445
00:30:02,735 --> 00:30:03,827
你是做什麼的?
446
00:30:04,904 --> 00:30:07,464
我替美國佬做事
447
00:30:08,241 --> 00:30:10,334
有錢的美國佬?
448
00:30:16,115 --> 00:30:20,245
我覺得艾夫納想跟你上床
449
00:30:23,489 --> 00:30:26,754
我很想你,咱們曾是好哥兒們
450
00:30:26,826 --> 00:30:29,989
那是很久以前高中的事
451
00:30:32,498 --> 00:30:34,159
這兒有六萬美金
452
00:30:34,701 --> 00:30:36,328
我有一些名字
453
00:30:36,402 --> 00:30:39,929
我要替有錢美國佬找到他們
454
00:30:43,509 --> 00:30:45,374
把我的錢還給我
455
00:30:47,680 --> 00:30:50,547
- 十五萬
- 十萬
456
00:30:51,017 --> 00:30:52,109
現金
457
00:30:52,352 --> 00:30:53,979
十萬
458
00:30:57,657 --> 00:31:00,285
你們不可能認識我要找的人
459
00:31:01,261 --> 00:31:03,627
- 搞不好有可能
- 不可能
460
00:31:05,131 --> 00:31:07,099
不過你的朋友也許認識他們
461
00:31:08,134 --> 00:31:10,534
你真的是替美國佬做事?
462
00:31:10,970 --> 00:31:12,767
當然羅,瞧
463
00:31:13,473 --> 00:31:14,963
美鈔
464
00:31:15,942 --> 00:31:17,603
美國佬
465
00:31:18,077 --> 00:31:19,840
我們會問一些朋友
466
00:31:20,980 --> 00:31:23,244
阿拉伯人才不會躲起來
467
00:31:23,316 --> 00:31:25,682
慕尼黑事件是一件大功勞
468
00:31:25,818 --> 00:31:27,581
對他們的抗爭很有幫助
469
00:31:27,654 --> 00:31:31,681
受到全球矚目,他們有新計劃
470
00:31:32,191 --> 00:31:33,886
給我一些名字
471
00:31:37,897 --> 00:31:40,695
你不給名字我就幫不上忙
472
00:31:40,767 --> 00:31:42,530
我們要互相信任
473
00:31:42,635 --> 00:31:44,694
你得說出名字
474
00:31:45,471 --> 00:31:48,963
我信任你
你給現金,又不會說大道理
475
00:31:49,075 --> 00:31:51,942
現在大家都會說大道理
你朋友安卓亞…
476
00:31:52,011 --> 00:31:53,638
就說個不停
477
00:31:54,447 --> 00:31:55,971
給我一個阿拉伯名字
478
00:32:00,053 --> 00:32:01,384
阿布島德
479
00:32:01,854 --> 00:32:03,185
阿布尤索夫
480
00:32:03,790 --> 00:32:05,189
韋耶茲魏特
481
00:32:06,259 --> 00:32:07,658
卡默奈瑟
482
00:32:09,696 --> 00:32:11,664
- 薩拉密
- 想都別想,太難找了
483
00:32:11,731 --> 00:32:14,598
他們是誰?你幹嘛找阿拉伯人?
484
00:32:14,667 --> 00:32:17,192
一個人六萬美金
485
00:32:17,704 --> 00:32:20,935
- 如果情報正確的話
- 不正確就不用錢
486
00:32:21,374 --> 00:32:23,604
韋耶茲魏特就在羅馬
487
00:32:24,344 --> 00:32:27,643
他把《一千零一夜》譯成義語
488
00:32:27,847 --> 00:32:30,975
明天有一場讀書會,他沒什麼錢
489
00:32:31,284 --> 00:32:33,809
有一個侄子
每天都打電話到大馬士革
490
00:32:33,886 --> 00:32:36,150
你想加入巴勒斯坦解放組織?
491
00:32:36,756 --> 00:32:38,690
我們得私下談談
492
00:32:40,727 --> 00:32:43,457
你可能需要有人幫忙
493
00:32:43,529 --> 00:32:44,894
譬如說安排交通工具
494
00:32:44,964 --> 00:32:48,161
聽好,別信任他
495
00:32:48,801 --> 00:32:50,359
我聽說他很危險
496
00:32:50,937 --> 00:32:54,134
你快走,我不想害你受傷
497
00:32:54,640 --> 00:32:55,937
怎麼會?
498
00:32:58,111 --> 00:33:01,444
你把這件事說出來…
499
00:33:02,648 --> 00:33:04,013
就有可能
500
00:33:04,617 --> 00:33:05,948
千萬別說出來
501
00:33:24,137 --> 00:33:26,571
你需要什麼我們都能提供
502
00:33:27,306 --> 00:33:28,830
我需要收據
503
00:34:00,973 --> 00:34:03,737
《天方夜譚》的故事很吸引我
504
00:34:04,243 --> 00:34:08,839
西方人取名為《一千零一夜》
505
00:34:09,348 --> 00:34:12,044
我不是阿拉伯人,是巴勒斯坦人
506
00:34:13,052 --> 00:34:17,318
巴勒斯坦詩人為什麼花好幾年
507
00:34:17,723 --> 00:34:21,022
把《一千零一夜》譯為義大利文
508
00:34:21,694 --> 00:34:26,427
除了希望能賺大錢以外?
509
00:34:27,433 --> 00:34:30,459
因為主題是說故事的力量
510
00:34:34,740 --> 00:34:38,471
以及故事與生存的關係
511
00:34:45,618 --> 00:34:47,984
繼續說話,繼續說
512
00:35:20,453 --> 00:35:22,478
謝謝你們前來
513
00:38:25,504 --> 00:38:27,267
你是韋耶茲魏特嗎?
514
00:38:27,940 --> 00:38:29,703
對,你是誰?
515
00:38:34,280 --> 00:38:36,271
你知道我們為什麼找你嗎?
516
00:38:41,354 --> 00:38:44,016
- 你是韋耶茲魏特嗎?
- 他說是
517
00:38:44,090 --> 00:38:45,751
他已經說是了
518
00:38:48,461 --> 00:38:49,951
我們在幹嘛?
519
00:38:54,400 --> 00:38:55,867
我該怎麼做?
520
00:38:56,469 --> 00:38:58,266
你知道我們為什麼找你?
521
00:39:18,624 --> 00:39:20,216
搞什麼?幹嘛不向他開槍?
522
00:39:20,292 --> 00:39:21,850
- 我們有開槍呀
- 我沒聽到槍聲
523
00:39:21,927 --> 00:39:23,792
我們向他開了八槍,十槍
524
00:39:23,863 --> 00:39:25,524
- 有沒有殺死他?
- 他死了
525
00:39:25,598 --> 00:39:27,395
他都銼屎了,肯定掛了
526
00:40:15,247 --> 00:40:17,875
喝點酒,我們要慶祝
527
00:40:18,517 --> 00:40:20,985
逾越節的故事
528
00:40:21,887 --> 00:40:23,411
天使很高興
529
00:40:23,489 --> 00:40:26,981
因為埃及人淹死在紅海
530
00:40:28,561 --> 00:40:30,620
我沒說我們很高興
531
00:40:30,696 --> 00:40:32,857
我說我們要慶祝
532
00:40:32,998 --> 00:40:35,592
上帝問天使:“你們為什麼慶祝?
533
00:40:35,668 --> 00:40:38,228
“我殺死了無數上帝子民”
534
00:40:38,304 --> 00:40:39,794
茲魏特先生
535
00:40:40,539 --> 00:40:45,499
按照我的計算
花了我們35萬2千美元
536
00:40:47,947 --> 00:40:50,108
你沒把故事講完
537
00:40:50,349 --> 00:40:52,408
天使回答上帝說…
538
00:40:52,751 --> 00:40:54,480
“我們在慶祝
539
00:40:54,553 --> 00:40:57,181
“是因為當人們聽到埃及人慘死
540
00:40:57,256 --> 00:40:58,780
“就會了解您的重點”
541
00:40:58,858 --> 00:41:00,189
什麼重點?
542
00:41:01,160 --> 00:41:03,185
不要欺負猶太人
543
00:41:04,396 --> 00:41:07,388
我不知道你們,但我不只是慶祝
544
00:41:07,466 --> 00:41:09,331
我超高興的
545
00:41:09,935 --> 00:41:12,597
放下來,放下來,起來
546
00:41:12,671 --> 00:41:14,298
- 不要啦
- 來嘛,跟我跳舞
547
00:41:14,373 --> 00:41:16,534
- 跟我跳舞,來嘛
- 不要
548
00:41:16,809 --> 00:41:18,071
來嘛
549
00:41:20,212 --> 00:41:21,679
來嘛
550
00:41:54,613 --> 00:41:57,446
這位是…
今天我該怎麼稱呼你?
551
00:41:58,417 --> 00:41:59,907
法蘭茲史托舒
552
00:42:01,654 --> 00:42:03,554
你可以叫我路易
553
00:42:06,692 --> 00:42:09,593
- 你對我們的服務滿意嗎?
- 太貴了
554
00:42:12,331 --> 00:42:15,425
猶太人和法國人可以一直殺價
555
00:42:15,501 --> 00:42:19,062
- 我不是猶太人
- 熊蔥頭是什麼?
556
00:42:19,371 --> 00:42:23,239
一種野生韭蔥
現在不是產季,能用蒜頭代替
557
00:42:24,076 --> 00:42:26,909
我老爸有時候搞不清楚季節
558
00:42:26,979 --> 00:42:29,004
我對食材一無所知
559
00:42:29,682 --> 00:42:31,673
他幹嘛非要我來買菜?
560
00:42:35,354 --> 00:42:37,914
你在猜我是不是法國情報局
561
00:42:37,990 --> 00:42:39,890
美國中情局或蘇聯國家安全局
562
00:42:40,292 --> 00:42:43,750
或是靠販賣情報賺外快的情報員
563
00:42:43,996 --> 00:42:47,022
我可能是任何人,你也一樣
564
00:42:47,433 --> 00:42:49,958
身份並不重要
565
00:42:51,604 --> 00:42:53,595
重要的是
566
00:42:54,440 --> 00:42:56,567
只要你不是替政府做事…
567
00:42:56,642 --> 00:42:59,406
- 我替私人企業做事
- 我聽說是有錢美國佬
568
00:42:59,511 --> 00:43:02,207
我替我的家庭做事
569
00:43:02,715 --> 00:43:07,209
我們能在任何地方找到任何人
570
00:43:07,486 --> 00:43:10,011
而且沒有任何意識形態
571
00:43:10,155 --> 00:43:12,419
我們愛每個人也恨每個人
572
00:43:12,491 --> 00:43:14,584
我自己也經常搞不清楚
573
00:43:15,027 --> 00:43:17,257
如果你不是替政府做事…
574
00:43:17,329 --> 00:43:19,194
你要的情報我們一定弄得到
575
00:43:19,264 --> 00:43:21,494
弄不到就不用付錢
576
00:43:22,534 --> 00:43:24,900
劫機者原來的目的是
577
00:43:24,970 --> 00:43:28,371
逼飛機降落在慕尼黑機場
578
00:43:28,440 --> 00:43:30,635
在跑道盡頭將三名囚犯接上機
579
00:43:30,709 --> 00:43:33,974
一名阿拉伯人把一枚手榴彈
580
00:43:34,046 --> 00:43:36,606
放在機長克勞森頭上
581
00:43:36,682 --> 00:43:38,081
艾夫納
582
00:43:38,150 --> 00:43:40,880
來自大馬士革的德航班機遭劫機
583
00:43:40,986 --> 00:43:43,420
劫機者要求釋放慕尼黑的…
584
00:43:43,489 --> 00:43:44,649
三名凶手
585
00:43:44,723 --> 00:43:47,021
德國政府立刻答應
586
00:43:47,092 --> 00:43:50,289
他們先搭乘私人包機到札格拉布
587
00:43:50,362 --> 00:43:52,296
他們自由了
588
00:43:52,731 --> 00:43:54,130
已經到了利比亞
589
00:44:01,807 --> 00:44:04,435
他們高興得不得了
590
00:44:05,177 --> 00:44:08,840
以色列人殺死很多阿拉伯人
591
00:44:09,948 --> 00:44:12,781
在埃及、約旦、黎巴嫩、敘利亞
592
00:44:12,851 --> 00:44:14,318
看看他們
593
00:44:15,454 --> 00:44:17,217
簡直就像電影明星
594
00:44:17,956 --> 00:44:20,982
你有沒有射殺以色列人質?
595
00:44:21,727 --> 00:44:26,664
我有沒有殺以色列人不重要
596
00:44:26,799 --> 00:44:28,767
我們應該去的黎波裡
597
00:44:29,034 --> 00:44:30,331
殺了他們
598
00:44:30,569 --> 00:44:32,230
我們不能去阿拉伯國家
599
00:44:32,905 --> 00:44:34,964
只能找原來要找的人
600
00:44:37,609 --> 00:44:39,236
瑪慕德罕薛瑞
601
00:44:45,951 --> 00:44:48,010
當你們回顧慕尼黑行動
602
00:44:48,087 --> 00:44:50,715
認為你們達到了什麼目的?
603
00:44:50,823 --> 00:44:55,783
我們讓全世界聽到我們的聲音
604
00:44:56,095 --> 00:44:57,756
這是你自己的話嗎?
605
00:45:01,433 --> 00:45:02,730
這是他們的肺腑之言
606
00:45:02,801 --> 00:45:06,931
他們讓世人知道他們的理念
607
00:45:07,005 --> 00:45:08,973
以前從來沒有人知道
608
00:45:12,511 --> 00:45:15,002
我認為他這句話的意思是…
609
00:45:15,080 --> 00:45:17,810
世人終於聽到巴勒斯坦人的心聲
610
00:45:19,384 --> 00:45:23,980
這24年來
我們是全世界人數最多的難民
611
00:45:24,056 --> 00:45:26,149
家園被占領
612
00:45:26,225 --> 00:45:29,991
被迫住在難民營
沒有未來,沒有食物
613
00:45:30,062 --> 00:45:32,394
更沒有好的環境讓孩子成長
614
00:45:33,031 --> 00:45:36,091
這讓慕尼黑事件合理化?
615
00:45:37,436 --> 00:45:39,904
巴勒斯坦解放組織反對濫殺無辜
616
00:45:39,972 --> 00:45:42,964
- 這24年來…
- 跟你的報社這麼說
617
00:45:43,041 --> 00:45:46,841
以色列人卻濫殺
無數無辜巴勒斯坦百姓
618
00:45:46,912 --> 00:45:49,881
以色列人手上沾滿巴勒斯坦人鮮血
619
00:45:49,982 --> 00:45:52,314
誰替我們哀悼?
620
00:45:52,384 --> 00:45:54,352
以色列轟炸我們…
621
00:45:54,419 --> 00:45:56,887
在敘利亞和黎巴嫩的兩座難民營
622
00:45:56,989 --> 00:45:59,514
- 告訴他們…
- 兩百人喪命
623
00:45:59,725 --> 00:46:02,990
- 就在慕尼黑事件之後
- 慕尼黑事件並不是開始
624
00:46:03,061 --> 00:46:05,962
冤冤相報何時了?
625
00:46:18,210 --> 00:46:21,407
對不起,我得打電話給主編
626
00:46:21,480 --> 00:46:23,072
好的,抱歉
627
00:46:24,316 --> 00:46:26,876
- 電話就在窗戶旁邊
- 謝謝
628
00:46:26,952 --> 00:46:28,613
這裡請
629
00:48:30,475 --> 00:48:33,501
我們不知道他到底做了什麼
630
00:48:33,612 --> 00:48:36,877
他幾年前在哥本哈根
631
00:48:36,949 --> 00:48:38,678
密謀暗殺班古裡昂
632
00:48:38,750 --> 00:48:40,513
目前在組織巴勒斯坦民族解放運動
633
00:48:40,585 --> 00:48:41,984
- 他負責組織工作?
- 對
634
00:48:42,054 --> 00:48:43,715
你在特拉維夫看過證據?
635
00:48:43,789 --> 00:48:45,279
沒有
636
00:48:45,357 --> 00:48:47,188
不過我相信他們的話
637
00:48:47,259 --> 00:48:48,783
你為什麼不信?
638
00:48:48,860 --> 00:48:51,761
這是一場戰爭,你不必…
639
00:48:51,830 --> 00:48:54,993
- 什麼?思考?
- 你不必考慮或想這麼多
640
00:48:55,067 --> 00:48:57,627
你想寫紙條向埃弗蘭要證據
641
00:48:57,703 --> 00:48:59,432
儘管一個人去做
642
00:49:00,205 --> 00:49:01,968
- 我搞定了
- 很好
643
00:49:02,040 --> 00:49:03,871
別想那麼多
644
00:49:05,410 --> 00:49:06,536
好
645
00:49:06,878 --> 00:49:10,541
現在,我把它啟動
646
00:49:12,084 --> 00:49:15,178
他拿起電話筒紅燈就會亮
647
00:49:16,221 --> 00:49:19,247
然後就插入鑰匙
648
00:49:19,825 --> 00:49:21,053
轉一下
649
00:50:24,689 --> 00:50:27,283
我們現在要等紅燈亮
650
00:50:55,587 --> 00:50:57,555
- 貨車有沒有擋住發射訊號?
- 沒有
651
00:50:57,622 --> 00:50:59,715
遙控器有用嗎?
652
00:51:16,741 --> 00:51:19,209
- 放心,訊號很強
- 回到你的崗位
653
00:51:19,277 --> 00:51:21,905
別亂了分寸,快回去
654
00:51:21,980 --> 00:51:24,312
放心,一切都會很順利
655
00:52:54,306 --> 00:52:55,830
- 住手!
- 住手!
656
00:52:57,409 --> 00:52:58,706
放棄!
657
00:53:44,856 --> 00:53:46,483
到底還要不要幹?
658
00:54:04,142 --> 00:54:05,973
- 瑪慕德罕薛瑞?
- 是的
659
00:54:20,892 --> 00:54:23,019
他在巴黎第五大學科欽醫院
660
00:54:23,695 --> 00:54:26,323
院方不肯透露他傷得多重
661
00:54:26,398 --> 00:54:28,127
你幹嘛只裝了小鞭炮?
662
00:54:28,199 --> 00:54:30,064
因為我不想炸掉整棟大樓
663
00:54:30,135 --> 00:54:32,626
- 你到底要什麼?
- 一具屍體
664
00:54:32,704 --> 00:54:36,071
花了二十萬消滅第二號目標
665
00:54:36,141 --> 00:54:38,666
他還沒死,我們應該用槍
666
00:54:38,743 --> 00:54:40,711
沒人會注意槍殺案
667
00:54:40,779 --> 00:54:42,303
炸彈能達到雙重目的
668
00:54:42,380 --> 00:54:45,008
消滅目標、嚇阻恐怖份子
669
00:54:45,083 --> 00:54:47,517
炸彈有效才有用
670
00:54:47,585 --> 00:54:48,779
吃午飯吧
671
00:54:56,494 --> 00:54:59,429
倫敦以色列大使館今晨九點半
672
00:54:59,497 --> 00:55:01,590
遭到郵件炸彈攻擊
673
00:55:01,666 --> 00:55:04,100
艾米夏霍裡博士打開郵件時
674
00:55:04,169 --> 00:55:07,297
信封爆炸將他炸死
675
00:55:07,405 --> 00:55:11,603
使館附近的郵局發現七封郵件炸彈
676
00:55:12,243 --> 00:55:14,871
- 我猜他們錯過一封
- 就在光明節不久以後
677
00:55:15,647 --> 00:55:18,707
信件堆積如山,他們粗心大意
678
00:55:19,751 --> 00:55:22,083
郵件炸彈也出現在以色列
679
00:55:22,153 --> 00:55:26,146
加拿大、阿根廷、維也納
金夏沙、巴黎、布魯塞爾
680
00:55:26,291 --> 00:55:29,488
好幾千封,大多都從荷蘭寄出
681
00:55:30,128 --> 00:55:31,561
全都是黑九月幹的
682
00:55:32,130 --> 00:55:33,961
這是對罕薛瑞爆炸案的…
683
00:55:34,366 --> 00:55:35,799
反擊
684
00:55:35,934 --> 00:55:37,492
還有茲魏特的死
685
00:55:38,536 --> 00:55:41,004
他們向我們宣戰,我們在對話了
686
00:55:42,440 --> 00:55:43,907
你在哪裡?
687
00:55:45,310 --> 00:55:47,744
我在紐約查一條線索
688
00:55:48,213 --> 00:55:49,805
我會再打給你
689
00:55:53,051 --> 00:55:57,454
歡迎蒞臨以色列
690
00:56:01,192 --> 00:56:03,057
你要去看你爸嗎?
691
00:56:04,996 --> 00:56:07,089
為什麼這麼久?
692
00:56:07,232 --> 00:56:08,722
生小孩很慢
693
00:56:09,467 --> 00:56:11,765
我們有全球最好的醫院
694
00:56:13,037 --> 00:56:16,734
你出生時你爸不在
只有我一個人
695
00:56:17,942 --> 00:56:19,569
他在坐牢
696
00:56:22,147 --> 00:56:23,876
你該來嗎?
697
00:56:24,282 --> 00:56:26,011
你不是在值勤嗎?
698
00:56:26,618 --> 00:56:29,143
你想怎樣?檢舉我?
699
00:56:30,955 --> 00:56:32,286
他好嗎?
700
00:56:33,158 --> 00:56:35,353
我不太常去看你爸
701
00:56:35,427 --> 00:56:37,987
他老是對你繼母大吼大叫
702
00:56:38,062 --> 00:56:39,723
讓我感到很難過
703
00:56:45,236 --> 00:56:46,635
你好嗎?
704
00:56:47,972 --> 00:56:50,736
還過得去,別替我擔心
705
00:56:55,113 --> 00:56:57,445
我以你做的事為榮
706
00:56:58,016 --> 00:57:00,246
你不知道我在做什麼
707
00:57:10,361 --> 00:57:14,388
我只要看你一眼
就知道你做得不會錯
708
00:57:17,068 --> 00:57:19,093
她超醜的
709
00:57:19,871 --> 00:57:21,668
誰叫她像你呢
710
00:57:22,707 --> 00:57:25,005
我要你暫時搬家
711
00:57:25,210 --> 00:57:27,701
我替你在布魯克林找到房子
712
00:57:27,779 --> 00:57:30,009
我不確定要多久才能回以色列
713
00:57:30,081 --> 00:57:31,207
紐約?
714
00:57:31,282 --> 00:57:34,376
- 這樣我可以更常見到你
- 紐約市?
715
00:57:36,955 --> 00:57:40,322
你爸媽我家人都在這兒
716
00:57:41,426 --> 00:57:44,020
你要我爸媽幫忙帶孫女嗎?
717
00:57:44,329 --> 00:57:46,320
看他們是怎麼把我帶大?
718
00:57:47,532 --> 00:57:50,558
你不希望女兒當以色列人嗎?
719
00:57:52,070 --> 00:57:54,197
她永遠都是以色列人
720
00:57:54,606 --> 00:57:57,507
她在布魯克林是失根的猶太人
721
00:57:57,575 --> 00:58:00,009
我見不到你就不能做我在做的事
722
00:58:00,078 --> 00:58:01,807
你在做什麼事?
723
00:58:03,615 --> 00:58:06,413
那就不要做,這裡是我們的家
724
00:58:07,018 --> 00:58:09,350
你才是我唯一的家
725
00:58:10,221 --> 00:58:11,313
怎麼了?
726
00:58:13,024 --> 00:58:14,651
好肉麻哦
727
00:58:14,726 --> 00:58:17,126
- 我說了也起雞皮疙瘩
- 一定會
728
00:58:17,195 --> 00:58:19,356
那就別笑我嘛
729
00:58:19,430 --> 00:58:22,194
我怎麼嫁了個多愁善感的丈夫
730
00:58:22,267 --> 00:58:24,167
你毀了我的一生
731
00:58:24,569 --> 00:58:26,560
你媽媽在笑我
732
00:58:30,508 --> 00:58:33,272
奧林匹克旅館
733
00:58:39,918 --> 00:58:42,318
看看他鼓起的腰間
734
00:58:42,754 --> 00:58:45,382
他一定有帶傢伙,對吧?
735
00:58:45,890 --> 00:58:47,653
俄國佬也一樣
736
00:58:48,493 --> 00:58:50,256
就是他沒錯
737
00:58:50,662 --> 00:58:52,459
胡珊艾契爾
738
00:58:52,997 --> 00:58:55,557
他住在以色列新婚夫妻隔壁房
739
00:58:56,200 --> 00:58:58,532
她不是猶太人,只能在賽普勒斯結婚
740
00:58:58,603 --> 00:59:00,036
異族婚姻
741
00:59:00,104 --> 00:59:01,594
真是有夠丟臉
742
00:59:01,673 --> 00:59:03,937
是啊,不過別連他們也炸死
743
00:59:04,509 --> 00:59:07,307
KGB每晚護送他回家
744
00:59:07,378 --> 00:59:09,846
他先開燈,脫衣服
745
00:59:09,914 --> 00:59:13,372
關燈上床後我們就炸掉他的床
746
00:59:15,086 --> 00:59:18,578
我認識一個幹員很怕睡床上
747
00:59:18,656 --> 00:59:21,921
於是每晚都睡在衣櫥地板
748
00:59:22,860 --> 00:59:24,623
到現在還是每晚都…
749
00:59:25,430 --> 00:59:26,863
睡在衣櫥
750
00:59:26,965 --> 00:59:29,991
如果艾契爾也一樣麻煩就大了
751
00:59:30,101 --> 00:59:33,628
不過他一躺上床就會觸動引爆器
752
00:59:34,238 --> 00:59:36,138
回路被封閉
753
00:59:37,041 --> 00:59:39,441
然後就按下遙控器
754
00:59:46,918 --> 00:59:48,078
好
755
00:59:48,686 --> 00:59:50,483
很好,沒問題,上吧
756
00:59:55,593 --> 00:59:56,992
小心
757
01:00:01,032 --> 01:00:03,557
我住進了他的隔壁房間
758
01:00:05,470 --> 01:00:07,495
- 為什麼?
- 每個房間都有陽台
759
01:00:08,072 --> 01:00:09,733
我一看到他上床
760
01:00:09,807 --> 01:00:12,742
就關燈打信號
761
01:00:13,444 --> 01:00:16,345
要是炸彈威力太大怎麼辦?
762
01:00:17,248 --> 01:00:18,840
不會發生這種事
763
01:00:19,183 --> 01:00:20,377
對吧?
764
01:00:20,885 --> 01:00:22,079
羅伯?
765
01:00:22,720 --> 01:00:24,347
- 羅伯?
- 羅伯?
766
01:00:25,623 --> 01:00:27,090
當然不會
767
01:00:28,159 --> 01:00:29,148
好
768
01:00:30,862 --> 01:00:32,022
艾夫納
769
01:00:34,265 --> 01:00:35,698
男孩或女孩?
770
01:00:37,068 --> 01:00:38,296
女孩
771
01:00:39,537 --> 01:00:40,834
恭喜了
772
01:00:44,676 --> 01:00:46,303
巴黎傳來了好消息
773
01:00:48,112 --> 01:00:50,945
罕薛瑞博士重傷不治
774
01:00:51,783 --> 01:00:55,514
再度恭喜你了
775
01:01:50,608 --> 01:01:52,166
史帝夫,閉嘴
776
01:02:11,763 --> 01:02:12,787
嘿
777
01:02:33,284 --> 01:02:34,615
你好
778
01:02:35,753 --> 01:02:37,243
你好
779
01:02:37,388 --> 01:02:38,912
好美的夜晚
780
01:02:38,990 --> 01:02:40,890
好美的夜晚,是啊
781
01:02:42,660 --> 01:02:45,527
- 我聽不出你來自哪裡
- 德國杜塞道夫
782
01:02:45,596 --> 01:02:47,962
是嗎?我怎麼也猜不到
783
01:02:49,400 --> 01:02:51,459
我以為你是瑞典人
784
01:02:53,738 --> 01:02:56,605
我在瑞典教近東語言
785
01:02:57,108 --> 01:02:58,302
真的嗎?
786
01:02:58,843 --> 01:03:01,903
教黎巴嫩新移民婦女怎麼做家事
787
01:03:01,979 --> 01:03:03,378
用瑞典話教
788
01:03:11,389 --> 01:03:13,357
你昨晚也在嗎?
789
01:03:13,825 --> 01:03:16,817
沒有,我才剛到
790
01:03:18,262 --> 01:03:20,025
別想睡覺
791
01:03:20,631 --> 01:03:22,656
他們會吵一整晚
792
01:03:23,234 --> 01:03:24,895
瞧,沒完沒了
793
01:03:26,070 --> 01:03:27,367
- 吃顆安眠藥
- 沒關係
794
01:03:27,438 --> 01:03:28,996
- 再吵我都睡得著
- 確定嗎?
795
01:03:29,073 --> 01:03:30,267
你不想借我的安眠藥?
796
01:03:30,341 --> 01:03:32,002
- 多謝好意,不用了
- 你確定?
797
01:03:32,076 --> 01:03:33,134
確定
798
01:03:33,244 --> 01:03:35,075
晚安
799
01:03:35,913 --> 01:03:37,505
祝你好夢
800
01:04:25,863 --> 01:04:27,387
等待信號
801
01:04:27,965 --> 01:04:29,956
等艾夫納關燈
802
01:05:30,127 --> 01:05:31,560
快,快
803
01:05:50,915 --> 01:05:52,610
- 天啊
- 幫幫我!
804
01:05:54,085 --> 01:05:57,054
我的眼睛!我看不見!
805
01:05:57,254 --> 01:05:59,119
誰來幫我?
806
01:05:59,223 --> 01:06:00,781
我看不見
807
01:06:01,158 --> 01:06:02,147
艾夫納
808
01:06:06,797 --> 01:06:08,424
求求你,我的天!
809
01:06:10,067 --> 01:06:11,466
我看不見
810
01:06:13,204 --> 01:06:14,865
- 你看得見嗎?
- 可以
811
01:06:14,939 --> 01:06:16,304
- 樓梯在那邊
- 好
812
01:06:16,374 --> 01:06:18,604
- 往那裡逃
- 快點,走吧
813
01:06:20,745 --> 01:06:23,009
- 炸藥的威力太強了
- 別再說了
814
01:06:23,080 --> 01:06:24,911
- 你可能會炸死無辜百姓
- 第三號目標
815
01:06:24,982 --> 01:06:26,142
第三號目標死定了
816
01:06:26,217 --> 01:06:28,549
大廳天花板都被炸裂
817
01:06:28,619 --> 01:06:30,143
艾夫納也差點沒命
818
01:06:30,254 --> 01:06:31,778
塑膠炸藥跟我要的不一樣
819
01:06:31,856 --> 01:06:33,551
不是我指定的份量
820
01:06:33,624 --> 01:06:35,649
有人動了手腳
821
01:06:35,760 --> 01:06:37,694
也許真的有人動了手腳
822
01:06:37,762 --> 01:06:39,753
- 那是什麼意思?
- 炸藥是路易給的
823
01:06:39,864 --> 01:06:42,355
炸藥是路易給的嗎?
824
01:06:42,433 --> 01:06:44,924
- 對,怎麼了?
- 我們為什麼要相信他?
825
01:06:45,803 --> 01:06:47,828
他是誰我們根本不知道
826
01:06:48,105 --> 01:06:49,902
- 他幫我們找到目標
- 沒錯,但是…
827
01:06:49,974 --> 01:06:52,204
沒有他就沒戲唱
828
01:06:52,276 --> 01:06:55,643
塑膠炸藥的威力比我要的更強
829
01:06:56,247 --> 01:06:59,216
有人換了標籤,你差點沒命
830
01:06:59,316 --> 01:07:01,614
搞不好路易替巴解做事
831
01:07:01,719 --> 01:07:04,153
利用我們清理門戶
832
01:07:04,288 --> 01:07:05,277
胡說八道
833
01:07:05,389 --> 01:07:07,721
這是誰的漁船?
834
01:07:13,531 --> 01:07:15,226
路易弄來的
835
01:07:47,898 --> 01:07:50,162
炸藥沒有問題
836
01:07:50,234 --> 01:07:53,328
爆破專家都很緊張
837
01:07:53,404 --> 01:07:54,632
恐懼讓他們犯錯
838
01:07:54,738 --> 01:07:56,103
我的人沒問題
839
01:07:56,574 --> 01:07:58,371
你的炸藥有問題
840
01:07:59,477 --> 01:08:01,911
我們又找到三個名字
841
01:08:02,413 --> 01:08:04,847
- 三個?
- 對,三個
842
01:08:07,051 --> 01:08:09,383
- 我以為你會很高興
- 我很高興
843
01:08:10,821 --> 01:08:11,879
誰?
844
01:08:12,656 --> 01:08:16,490
卡莫艾德萬、卡默奈瑟
還有阿布尤索夫
845
01:08:17,428 --> 01:08:19,362
艾德萬、尤索夫
846
01:08:20,064 --> 01:08:21,827
- 哪裡?
- 黎巴嫩
847
01:08:22,666 --> 01:08:24,361
他們在貝魯特
848
01:08:24,435 --> 01:08:26,630
艾德萬、奈瑟、尤索夫
849
01:08:27,371 --> 01:08:29,339
他們都是狠角色
850
01:08:29,406 --> 01:08:31,067
超級狠角色
851
01:08:31,675 --> 01:08:35,076
笑吧,史先生,就像過聖誕節
852
01:08:37,314 --> 01:08:39,782
這三個名字
853
01:08:39,850 --> 01:08:41,511
我想多給你些錢
854
01:08:43,487 --> 01:08:44,920
六十萬美元
855
01:08:47,825 --> 01:08:50,259
史先生,我的組織…
856
01:08:50,327 --> 01:08:51,919
不喜歡
857
01:08:51,996 --> 01:08:53,463
跟政府打交道
858
01:08:53,531 --> 01:08:55,396
我們不會替政府做事
859
01:08:55,466 --> 01:08:57,900
這是我的條件
860
01:08:57,968 --> 01:08:59,526
明白嗎?
861
01:08:59,603 --> 01:09:02,595
如果我知道你突然這麼大方
862
01:09:02,673 --> 01:09:06,040
是因為你想把情報告訴…
863
01:09:06,110 --> 01:09:09,841
中情局或以色列情報局
864
01:09:09,914 --> 01:09:12,940
- 我不替中情局做事
- 你不知道你替誰做事
865
01:09:13,017 --> 01:09:14,211
相信我
866
01:09:15,419 --> 01:09:18,855
你敢說謊,我就會消聲匿跡
867
01:09:19,523 --> 01:09:20,922
而且會很不爽
868
01:09:22,226 --> 01:09:25,320
- 讓我請你喝杯酒
- 不了,你最好省點錢
869
01:09:25,396 --> 01:09:27,728
你花這麼多錢不再省點不行
870
01:09:28,732 --> 01:09:31,064
這是很重要的情報
871
01:09:31,135 --> 01:09:35,128
尤索夫是巴解組織第三把交椅
872
01:09:35,506 --> 01:09:37,133
他上面是阿拉法特和哈巴什
873
01:09:37,208 --> 01:09:39,176
- 他當然很重要
- 多謝你給我上的…
874
01:09:39,243 --> 01:09:41,074
- 這一課
- 他是游擊隊的首腦
875
01:09:41,145 --> 01:09:43,238
- 我知道他是誰
- 除了薩拉密以外
876
01:09:43,514 --> 01:09:45,675
尤索夫是我們的首要目標
877
01:09:45,783 --> 01:09:48,775
艾德萬策劃西岸的恐怖行動
878
01:09:49,720 --> 01:09:52,086
這些人是我們的頭號公敵
879
01:09:52,156 --> 01:09:53,748
- 我們要去貝魯特
- 不行
880
01:09:53,824 --> 01:09:55,348
你們不準去阿拉伯國家
881
01:09:55,426 --> 01:09:57,792
讓以色列情報局和軍隊搞定
882
01:09:57,861 --> 01:09:59,829
這是什麼東東?
883
01:09:59,897 --> 01:10:02,730
我們不準你派軍隊去
884
01:10:04,068 --> 01:10:05,797
你們不準?
885
01:10:05,903 --> 01:10:07,996
線人不知道我們是以色列情報員
886
01:10:08,072 --> 01:10:09,471
你們並不是
887
01:10:09,540 --> 01:10:12,168
派軍隊去貝魯特,線人就會消失
888
01:10:12,309 --> 01:10:15,335
我們出去走走,單獨談一談
889
01:10:15,412 --> 01:10:16,777
菜會變涼
890
01:10:16,847 --> 01:10:18,906
- 我們得去貝魯特
- 我們很在行
891
01:10:18,983 --> 01:10:20,814
這是我們的情報和任務
892
01:10:20,884 --> 01:10:23,250
你們就像血氣方剛的少年
893
01:10:23,320 --> 01:10:24,878
你們表現的還算不錯
894
01:10:24,955 --> 01:10:26,684
- 還算不錯?
- 我們早就料到
895
01:10:26,757 --> 01:10:28,190
會花很多錢
896
01:10:30,594 --> 01:10:33,586
情報局有很多人不知道你們
897
01:10:33,731 --> 01:10:35,198
沒有人知道
898
01:10:35,332 --> 01:10:37,926
大家都問:“誰暗殺恐怖份子?
899
01:10:38,002 --> 01:10:40,027
“是我們的人嗎?怎麼不說?”
900
01:10:40,104 --> 01:10:42,265
他們很不爽,一直哇哇叫
901
01:10:44,241 --> 01:10:46,266
我可以讓一、兩個跟去
902
01:10:46,343 --> 01:10:48,811
不過這是情報局和軍隊的任務
903
01:10:48,879 --> 01:10:50,210
接受吧
904
01:10:50,381 --> 01:10:52,611
我們的線人不會接受
905
01:10:53,717 --> 01:10:55,446
你們的線人是誰?
906
01:10:56,887 --> 01:10:57,945
你該告訴我了
907
01:10:58,022 --> 01:11:00,047
這不是要求,是命令
908
01:11:00,124 --> 01:11:02,115
你不能命令他,他不替你做事
909
01:11:02,192 --> 01:11:04,717
閉嘴,我付你錢,你替我做事
910
01:11:04,862 --> 01:11:08,059
我替日內瓦銀行的保險箱做事
保險箱付我錢
911
01:11:08,165 --> 01:11:11,100
- 你要空的保險箱嗎?
- 我要你讓我們執行任務
912
01:11:11,168 --> 01:11:13,159
你們像不聽話的小孩
913
01:11:13,237 --> 01:11:16,001
都給我趕快長大吧
914
01:11:16,106 --> 01:11:18,597
這不是一場遊戲
915
01:11:18,776 --> 01:11:21,472
線人是誰?情報哪兒來的?
916
01:11:21,545 --> 01:11:23,638
把他的電話號碼給我
917
01:11:24,348 --> 01:11:26,543
你會吵到隔壁的老太婆
918
01:11:26,617 --> 01:11:29,814
她有點耳背,不過肯定聽得見
919
01:11:32,323 --> 01:11:35,383
交出線人我就讓你參一腳
920
01:11:35,859 --> 01:11:37,622
讓我們去貝魯特
921
01:11:37,728 --> 01:11:41,721
然後再請線人找到其他目標
922
01:11:42,166 --> 01:11:43,827
讓我們完成任務
923
01:12:27,478 --> 01:12:30,140
只殺三個人不需要這麼多人力
924
01:12:58,475 --> 01:13:00,409
- 伊德巴拉克
- 丹尼爾
925
01:13:37,281 --> 01:13:38,305
快上!
926
01:14:15,352 --> 01:14:17,149
他在哪裡?
927
01:14:19,923 --> 01:14:21,049
那道門
928
01:14:29,132 --> 01:14:30,394
- 上吧!
- 快!
929
01:14:31,401 --> 01:14:32,390
快!快!
930
01:14:34,638 --> 01:14:35,627
快!
931
01:15:13,110 --> 01:15:15,544
- 是他
- 別開槍,住手
932
01:15:33,864 --> 01:15:35,126
巴解民兵!
933
01:15:42,406 --> 01:15:43,430
快!
934
01:16:48,338 --> 01:16:51,466
- 我老爸想見你
- 老爸?
935
01:16:51,708 --> 01:16:54,643
我老爸是老大
936
01:16:54,978 --> 01:16:56,843
我以為你才是老大
937
01:16:57,214 --> 01:16:59,341
每個人都替別人做事
938
01:17:00,984 --> 01:17:02,713
我沒有去貝魯特
939
01:17:03,186 --> 01:17:05,154
有人去了那兒
940
01:17:05,222 --> 01:17:08,680
全世界都知道是以色列軍隊
941
01:17:08,792 --> 01:17:10,487
你花了一大筆錢找到他們
942
01:17:10,560 --> 01:17:13,859
怎麼可能沒有去
943
01:17:14,031 --> 01:17:16,591
我不想讓我老爸等
944
01:17:16,700 --> 01:17:18,895
我得告訴同伴我去哪裡
945
01:17:18,969 --> 01:17:20,800
你不知道你去哪裡
946
01:17:20,871 --> 01:17:23,772
你也得戴上眼罩
947
01:17:25,442 --> 01:17:26,909
辦不到,這太扯了
948
01:17:26,977 --> 01:17:28,569
不去就拉倒
949
01:17:35,052 --> 01:17:36,178
該死
950
01:17:37,020 --> 01:17:38,009
等等
951
01:17:39,489 --> 01:17:40,478
停車
952
01:18:26,570 --> 01:18:27,935
到了
953
01:18:48,525 --> 01:18:49,719
老爸!
954
01:19:05,248 --> 01:19:06,236
他在那裡
955
01:19:19,795 --> 01:19:21,819
路易說你會燒菜
956
01:19:21,997 --> 01:19:23,987
我是會燒菜
957
01:19:24,467 --> 01:19:25,865
幫我的忙
958
01:19:31,307 --> 01:19:32,967
拿過來
959
01:19:38,179 --> 01:19:42,478
不,不能洗
不然味道會像海綿
960
01:19:42,784 --> 01:19:44,751
那麼幹嘛放在洗碗槽?
961
01:19:44,819 --> 01:19:47,309
要是汁液流出來
962
01:19:47,387 --> 01:19:50,014
整間廚房都會有尿味
963
01:19:51,925 --> 01:19:53,551
把脂肪剝掉
964
01:19:57,064 --> 01:19:58,928
讓我看你的手
965
01:20:01,901 --> 01:20:03,868
你的手太大
966
01:20:04,070 --> 01:20:06,537
跟我一樣,我本來能當名廚
967
01:20:06,606 --> 01:20:10,006
但是跟你一樣有一雙屠夫的粗手
968
01:20:10,076 --> 01:20:14,011
我們都是悲劇人物
粗糙的雙手,溫柔的心
969
01:20:27,425 --> 01:20:30,018
這些還太酸不能吃
970
01:20:30,227 --> 01:20:33,559
剝皮後刺洞,再用糖水熬煮
971
01:20:34,331 --> 01:20:37,595
是挺費工夫,不過很好吃
972
01:20:38,602 --> 01:20:41,729
- 你也叫我老爸
- 不行
973
01:20:41,806 --> 01:20:43,898
- 為什麼?
- 我有自己的老爸
974
01:20:46,075 --> 01:20:47,974
你孝順他嗎?
975
01:20:48,611 --> 01:20:50,908
你因為貝魯特的事把我找來?
976
01:20:50,980 --> 01:20:53,470
你老爸一定以你為榮
977
01:20:55,051 --> 01:20:57,883
先摘一些,讓其它的熟透
978
01:20:58,620 --> 01:21:00,484
我得養活好多人…
979
01:21:00,556 --> 01:21:02,489
他們是你家人,你得養活他們
980
01:21:02,558 --> 01:21:05,583
沒錯,我們不和政府合作
981
01:21:06,061 --> 01:21:07,687
路易說過,可是…
982
01:21:07,763 --> 01:21:11,721
你也得養活家人才會那麼做
983
01:21:30,884 --> 01:21:32,748
我在二次大戰炸毀火車、橋梁
984
01:21:32,819 --> 01:21:35,616
還有載滿德軍的運輸卡車
985
01:21:37,324 --> 01:21:41,987
我的兄弟都被殺死
我老爸和老妹被吊死
986
01:21:43,062 --> 01:21:44,289
她當時還很小
987
01:21:44,363 --> 01:21:47,798
老爸,客人不想聽這些故事
988
01:21:48,534 --> 01:21:52,264
我們付出慘痛代價,讓極右派人渣…
989
01:21:52,337 --> 01:21:54,167
取代法西斯人渣
990
01:21:54,239 --> 01:21:57,765
讓史達林和美國取代納粹
991
01:21:58,443 --> 01:22:00,376
我們不跟政府打交道
992
01:22:01,779 --> 01:22:03,245
讓我們禱告
993
01:22:03,748 --> 01:22:05,977
讓客人說感恩禱詞
994
01:22:10,420 --> 01:22:12,319
不,沒有必要
995
01:22:16,093 --> 01:22:17,753
你來說禱詞
996
01:22:20,429 --> 01:22:24,125
天父,感謝您給我們好客戶
997
01:22:24,367 --> 01:22:26,834
他們不守規矩、為所欲為
998
01:22:26,903 --> 01:22:29,735
我不能讓孫子聽到不敬的話
999
01:22:29,805 --> 01:22:31,965
懲罰欺瞞和利用我們的人…
1000
01:22:32,041 --> 01:22:33,701
這不只是生意
1001
01:22:33,775 --> 01:22:36,174
我不只是為了賺錢
1002
01:22:37,746 --> 01:22:38,905
那你是為了什麼?
1003
01:22:40,048 --> 01:22:41,674
你已經賺了不知道多少錢
1004
01:22:43,051 --> 01:22:45,712
我調教出一群狂人
1005
01:22:46,655 --> 01:22:50,681
他們穿工人服卻沒做過苦工
1006
01:22:50,858 --> 01:22:53,917
讀了一大堆狗屁理論
1007
01:22:53,994 --> 01:22:57,394
大言不慚地高談阿爾及利亞
1008
01:22:57,464 --> 01:22:59,124
其實不愛阿爾及利亞人或法國人
1009
01:22:59,199 --> 01:23:01,689
或是任何有血有肉的生命
1010
01:23:02,602 --> 01:23:06,401
我很同情一個有自己老爸的人
1011
01:23:06,706 --> 01:23:09,435
為了家人什麼都肯做的人
1012
01:23:09,575 --> 01:23:13,601
我也是為了我的家人
你們這些半人半獸的不肖子
1013
01:23:15,247 --> 01:23:16,873
讓我來說禱詞
1014
01:23:26,024 --> 01:23:28,014
有人認為你們該為
1015
01:23:28,093 --> 01:23:30,253
貝魯特受懲罰
1016
01:23:30,561 --> 01:23:32,551
我們不知道會死這麼多人
1017
01:23:32,630 --> 01:23:36,087
我看過太多死人,不會大驚小怪
1018
01:23:38,636 --> 01:23:41,900
這世界對你的族人很殘忍
1019
01:23:44,207 --> 01:23:47,300
以牙還牙沒什麼不對
1020
01:23:48,945 --> 01:23:53,142
你出手大方,付錢爽快
我們會繼續合作
1021
01:23:54,351 --> 01:23:58,047
- 但是不準再違反規矩
- 謝謝你,我保證下不為例
1022
01:24:12,934 --> 01:24:16,926
一點薄禮,不成敬意
1023
01:24:18,172 --> 01:24:22,369
一些血腸和羅亞爾山羊乳酪
1024
01:24:23,211 --> 01:24:26,270
- 鋪一層灰就能保存很久
- 謝謝你
1025
01:24:27,814 --> 01:24:29,906
你可以當我的兒子
1026
01:24:32,719 --> 01:24:35,710
可惜你不是,記得這一點
1027
01:24:37,157 --> 01:24:41,183
我跟你做生意,但你不是家人
1028
01:25:29,939 --> 01:25:31,963
我要給你一個新的名字
1029
01:25:33,208 --> 01:25:35,232
我要阿里哈桑薩拉密
1030
01:25:38,013 --> 01:25:39,104
不行
1031
01:25:40,282 --> 01:25:42,545
你知道每一個人的下落
1032
01:25:42,617 --> 01:25:45,278
- 薩拉密
- 你動不了他
1033
01:25:47,555 --> 01:25:48,851
薩拉密
1034
01:25:56,931 --> 01:25:58,420
薩伊德姆查茲
1035
01:26:02,168 --> 01:26:04,863
他兩星期後會到雅典
1036
01:26:05,472 --> 01:26:07,996
- 他不在我的名單上
- 儘管如此
1037
01:26:08,241 --> 01:26:10,765
他是黑九月的KGB聯絡人
1038
01:26:10,977 --> 01:26:13,376
胡珊艾契爾才是
1039
01:26:13,446 --> 01:26:16,846
沒錯,不過你們把他炸死了
1040
01:26:16,915 --> 01:26:20,111
姆查茲取代他的地位
1041
01:26:20,552 --> 01:26:23,543
聽說他是更狠的角色
1042
01:26:29,494 --> 01:26:32,951
我們以新定價提供他的下落
1043
01:26:33,264 --> 01:26:36,721
- 什麼新定價?
- 三個名字六十萬
1044
01:26:36,801 --> 01:26:39,325
一個名字就是二十萬
1045
01:26:44,007 --> 01:26:47,100
幫我在雅典安排藏身處
1046
01:26:47,377 --> 01:26:50,243
沒問題,安全基地
1047
01:27:13,168 --> 01:27:15,397
路易故意整我們嗎?
1048
01:27:16,104 --> 01:27:18,901
這真是惡夢一場
1049
01:27:20,808 --> 01:27:23,708
一爆炸就會射出無數小白磷球
1050
01:27:23,777 --> 01:27:27,109
絕對讓他無處可逃
1051
01:27:27,181 --> 01:27:29,148
每顆白磷球以華氏五千度燃燒
1052
01:27:29,216 --> 01:27:32,082
足以把周遭的一切…
1053
01:27:32,519 --> 01:27:34,918
燒成灰燼
1054
01:27:34,988 --> 01:27:36,921
不過這些是手榴彈
1055
01:27:36,990 --> 01:27:40,186
我改成用遙控器引爆
1056
01:27:40,493 --> 01:27:42,460
這玩意很老舊
1057
01:27:42,528 --> 01:27:43,516
來自二次大戰
1058
01:27:43,996 --> 01:27:47,055
只有四枚能用,其它的丟掉
1059
01:27:48,100 --> 01:27:50,863
姆查茲住的旅館有個門房
1060
01:27:50,937 --> 01:27:53,097
他會趁他不在讓我們進房間
1061
01:27:53,171 --> 01:27:56,230
這些史前炸藥是誰弄來的?
1062
01:27:56,308 --> 01:27:59,401
- 路易
- 我會記得謝謝他
1063
01:28:13,724 --> 01:28:14,951
有人來了
1064
01:28:37,112 --> 01:28:39,045
站住!站住!
1065
01:28:39,114 --> 01:28:42,776
- 巴解組織!
- 巴斯克分離黨!
1066
01:28:42,851 --> 01:28:45,011
不把槍放下我就開槍
1067
01:28:45,087 --> 01:28:47,919
巴斯克分離黨!
1068
01:28:50,224 --> 01:28:52,748
好
1069
01:29:00,568 --> 01:29:03,434
把槍放下,快放下
1070
01:29:10,777 --> 01:29:12,175
把槍放下
1071
01:29:35,800 --> 01:29:40,031
- 什麼法國人?路易嗎?
- 你是英國人嗎?
1072
01:29:41,039 --> 01:29:44,838
巴斯克分離黨,紅色軍團
1073
01:29:45,475 --> 01:29:48,875
他是南非人,非洲民族議會
1074
01:29:50,447 --> 01:29:53,313
我們來自安曼,我是阿里
1075
01:29:54,418 --> 01:29:58,251
薩伊德、喬治、艾貝德
1076
01:30:00,456 --> 01:30:02,320
我們付了兩晚的錢
1077
01:30:03,726 --> 01:30:05,488
他說這兒很安全
1078
01:30:05,961 --> 01:30:10,397
- 他也這麼跟我們說
- 是啊,安全基地
1079
01:30:12,334 --> 01:30:13,698
沒錯
1080
01:30:16,705 --> 01:30:18,194
我們安全嗎?
1081
01:30:20,275 --> 01:30:21,366
安全
1082
01:30:23,044 --> 01:30:24,704
大家都安全
1083
01:31:31,941 --> 01:31:35,603
阿拉伯國家都會對抗以色列
1084
01:31:36,278 --> 01:31:39,906
他們不喜歡巴勒斯坦人
不過更痛恨猶太人
1085
01:31:40,616 --> 01:31:42,776
這不像1967年以阿六日戰爭
1086
01:31:42,851 --> 01:31:46,718
全世界會看到以色列的惡行
1087
01:31:46,789 --> 01:31:50,622
埃及和敘利亞會向以色列出兵
約旦也會
1088
01:31:51,325 --> 01:31:53,417
以色列會亡國
1089
01:31:57,198 --> 01:31:58,186
什麼?
1090
01:31:59,333 --> 01:32:03,359
你這是在做白日夢
你們不能搶回不存在的國家
1091
01:32:03,937 --> 01:32:05,597
- 你聽起來像是猶太人
- 去你的
1092
01:32:05,672 --> 01:32:08,731
你明知我說的沒錯
1093
01:32:08,809 --> 01:32:11,038
你們巴勒斯坦人沒有實力
1094
01:32:11,645 --> 01:32:13,236
永遠不會成功建國
1095
01:32:13,313 --> 01:32:16,941
你們只會老死在難民營
1096
01:32:17,049 --> 01:32:19,608
我們有很多小孩,他們也會有小孩
1097
01:32:19,685 --> 01:32:21,174
我們可以等
1098
01:32:21,253 --> 01:32:24,813
而且有必要就會刺殺猶太人
1099
01:32:24,890 --> 01:32:27,050
世人會同情他們
1100
01:32:27,126 --> 01:32:29,525
- 把你們當禽獸
- 沒錯
1101
01:32:29,594 --> 01:32:32,653
世人會知道是他們把我們變成禽獸
1102
01:32:32,730 --> 01:32:36,722
然後會開始關注我們的苦難
1103
01:32:37,735 --> 01:32:41,534
你是阿拉伯人,有很多地方能去
1104
01:32:43,273 --> 01:32:45,263
你是猶太人的同路人
1105
01:32:46,410 --> 01:32:49,242
你們德國佬對以色列太心軟
1106
01:32:49,947 --> 01:32:53,382
你們給我們錢,卻對猶太人有愧疚
1107
01:32:53,450 --> 01:32:55,781
他們很會利用這一點
1108
01:32:56,586 --> 01:32:58,815
我父親並沒有毒死猶太人
1109
01:33:02,725 --> 01:33:05,625
- 那你告訴我
- 什麼?
1110
01:33:07,396 --> 01:33:10,125
你想念你父親的家鄉嗎?
1111
01:33:10,932 --> 01:33:15,061
你們非得回去那塊不毛之地嗎?
1112
01:33:15,670 --> 01:33:17,432
貧瘠的土地和簡陋的石屋
1113
01:33:17,506 --> 01:33:20,372
你要你的小孩擁有那些?
1114
01:33:20,442 --> 01:33:22,204
一點也沒錯
1115
01:33:24,945 --> 01:33:27,845
也許要等一百年,但我們會成功
1116
01:33:29,083 --> 01:33:32,540
猶太人等了多久才建國?
1117
01:33:33,187 --> 01:33:36,155
德國人又花了多久建立德國?
1118
01:33:36,223 --> 01:33:38,087
那並沒有好結果
1119
01:33:38,157 --> 01:33:41,091
你不知道沒有家的感覺
1120
01:33:41,361 --> 01:33:44,158
你們這些共產黨永遠不懂
1121
01:33:44,764 --> 01:33:48,563
你們老是說這不算什麼
可是你們有家可歸
1122
01:33:49,536 --> 01:33:52,299
巴斯克分離黨、非洲民族議會
愛爾蘭共和軍
1123
01:33:52,371 --> 01:33:55,498
我們假裝關心這些革命團體
1124
01:33:55,574 --> 01:33:57,234
但是一點都不在乎
1125
01:33:58,143 --> 01:34:00,007
我們只想建立自己的國家
1126
01:34:01,480 --> 01:34:03,208
擁有自己的家園
1127
01:34:43,285 --> 01:34:46,685
- 你不要進來
- 不行,我要盯著你
1128
01:34:47,822 --> 01:34:50,187
你只要偷他的錢,對吧?
1129
01:34:50,258 --> 01:34:51,588
當然了
1130
01:35:44,575 --> 01:35:45,939
你們看
1131
01:35:46,810 --> 01:35:49,903
他們坐著南瓜馬車來了
1132
01:35:53,717 --> 01:35:55,707
俄國佬和…
1133
01:35:58,888 --> 01:36:00,411
灰姑娘
1134
01:36:19,841 --> 01:36:23,674
其他人跟他進去也要引爆嗎?
1135
01:36:32,219 --> 01:36:33,947
俄國佬在等什麼?
1136
01:36:34,922 --> 01:36:38,880
- 他們幹嘛不走?
- 他們在等
1137
01:36:41,594 --> 01:36:45,393
- 我們也在等,冷靜點
- 我很冷靜
1138
01:36:57,209 --> 01:36:59,836
- 他進去了,動手吧
- 他只有一個人嗎?
1139
01:37:00,245 --> 01:37:03,975
- 我們不確定
- 快按下遙控器
1140
01:37:11,322 --> 01:37:12,652
- 我不懂
- 怎麼了?
1141
01:37:12,724 --> 01:37:14,520
爛東西
1142
01:37:15,760 --> 01:37:18,387
- 靠,又凸?了
- 等等
1143
01:37:19,063 --> 01:37:22,361
沒有動靜,早該爆炸了
1144
01:37:22,666 --> 01:37:24,826
- 出了什麼錯?
- 遙控器又故障了
1145
01:37:24,901 --> 01:37:25,924
你知道嗎?
1146
01:37:26,002 --> 01:37:27,866
- 也許只要等一下就好
- 他又凸?了
1147
01:37:27,938 --> 01:37:30,269
- 搞不好還是會爆炸
- 這是在浪費時間
1148
01:37:30,340 --> 01:37:32,569
漢斯,小心點
1149
01:37:38,581 --> 01:37:40,104
- 漢斯
- 漢斯,你在幹嘛?
1150
01:37:40,182 --> 01:37:41,944
快回來
1151
01:37:44,854 --> 01:37:48,516
他在幹嘛?
1152
01:37:48,590 --> 01:37:50,181
漢斯,別去
1153
01:38:18,317 --> 01:38:20,546
他還要多久?
1154
01:38:21,754 --> 01:38:23,277
一個小時吧
1155
01:39:24,345 --> 01:39:25,538
我認得你
1156
01:39:27,315 --> 01:39:29,509
站住!
1157
01:39:50,003 --> 01:39:51,902
上車,小心頭
1158
01:40:34,877 --> 01:40:37,811
你什麼都做不好
1159
01:40:37,880 --> 01:40:39,972
閉嘴!閉嘴
1160
01:40:40,049 --> 01:40:41,606
誰聽得懂希臘話?
1161
01:40:41,684 --> 01:40:44,015
- 叫他閉嘴
- 殺了俄國佬
1162
01:40:44,086 --> 01:40:46,019
- 情況不妙
- 你在哪兒受訓?
1163
01:40:46,088 --> 01:40:49,079
你的炸彈每次都出狀況
1164
01:40:49,157 --> 01:40:51,056
我沒受過這種訓練
1165
01:40:51,126 --> 01:40:54,424
我只會拆炸彈,不會製造炸彈
1166
01:40:57,165 --> 01:40:58,529
我靠
1167
01:40:59,868 --> 01:41:03,928
他們要找人拆解炸彈
把我這做玩具的…
1168
01:41:04,271 --> 01:41:05,760
- 從軍隊調來
- 給我錢
1169
01:41:05,839 --> 01:41:08,398
他們覺得我對機械一定很在行
1170
01:41:09,276 --> 01:41:13,712
慕尼黑事件後他們要我製造炸彈
1171
01:41:14,914 --> 01:41:16,403
我說好
1172
01:41:22,789 --> 01:41:25,951
拿去
1173
01:41:35,033 --> 01:41:37,398
三名恐怖份子在海關大廳
1174
01:41:37,469 --> 01:41:40,494
拿出步槍零件迅速組裝
1175
01:41:40,572 --> 01:41:43,768
向大排長龍的旅客丟擲手榴彈
1176
01:41:43,841 --> 01:41:47,833
然後開始用自動步槍掃射
1177
01:41:47,912 --> 01:41:50,141
整個過程不到幾分鐘
1178
01:41:50,214 --> 01:41:52,010
他們沒有目標地瘋狂掃射
1179
01:41:52,083 --> 01:41:53,515
薩拉密在倫敦
1180
01:41:56,553 --> 01:42:00,079
他定期去倫敦見中情局幹員
1181
01:42:00,924 --> 01:42:04,381
- 什麼?
- 薩拉密替中情局做事
1182
01:42:05,495 --> 01:42:06,756
屁啦
1183
01:42:06,930 --> 01:42:09,363
他擔保黑九月
1184
01:42:09,432 --> 01:42:11,194
不會碰美國外交官
1185
01:42:11,266 --> 01:42:14,200
中情局就給他很多錢
1186
01:42:14,336 --> 01:42:16,496
而且不過問這些錢的用途
1187
01:42:18,507 --> 01:42:20,770
他跟他們提過慕尼黑行動嗎?
1188
01:42:20,843 --> 01:42:22,469
中情局事先就知情嗎?
1189
01:42:22,544 --> 01:42:25,011
在慕尼黑之前,他們根本不知道…
1190
01:42:25,079 --> 01:42:26,602
黑九月的存在
1191
01:42:28,082 --> 01:42:30,106
一名恐怖份子被流彈
1192
01:42:30,184 --> 01:42:31,411
擊中頭部
1193
01:42:31,486 --> 01:42:33,976
另一名被自己的手榴彈炸死
1194
01:42:34,055 --> 01:42:36,147
他拿了錢就忙著幹事
1195
01:42:37,025 --> 01:42:38,355
對吧?
1196
01:42:39,693 --> 01:42:41,990
他幹的事都很大條
1197
01:42:42,496 --> 01:42:44,725
在雅典機場射殺觀光客
1198
01:42:44,798 --> 01:42:47,197
在阿姆斯特丹炸毀藥局
1199
01:42:47,267 --> 01:42:50,326
在巴塞隆納暗殺以色列情報員
1200
01:42:50,971 --> 01:42:55,498
自從拿破崙向莫斯科出兵
歐洲從來沒有這麼熱鬧
1201
01:42:56,409 --> 01:42:58,535
你非得在這兒數錢嗎?
1202
01:42:59,245 --> 01:43:02,975
薩拉密在倫敦,價錢照舊
1203
01:43:12,223 --> 01:43:14,713
我們從診所跟蹤他到旅館
1204
01:43:14,793 --> 01:43:17,090
- 他去看眼科醫生
- 你看到薩拉密?
1205
01:43:17,162 --> 01:43:18,458
- 你跟蹤他?
- 對
1206
01:43:18,530 --> 01:43:20,724
- 下雨還戴墨鏡
- 你怎麼不殺了他?
1207
01:43:20,798 --> 01:43:22,196
他身邊有保鏢和平民
1208
01:43:22,299 --> 01:43:23,492
- 他們有武器嗎?
- 有
1209
01:43:23,567 --> 01:43:25,966
他們就不是平民
1210
01:43:26,036 --> 01:43:27,935
只要有一點機會我都會下手
1211
01:43:28,005 --> 01:43:30,404
只有我真的想幹掉這些人
1212
01:43:30,474 --> 01:43:32,202
所以我們才不讓你動手
1213
01:43:32,276 --> 01:43:34,505
- 我們只殺鎖定的目標
- 才怪
1214
01:43:34,577 --> 01:43:36,271
我們幹嘛擔心這種事?
1215
01:43:36,345 --> 01:43:39,438
你知道我們犯了多少法嗎?
1216
01:43:39,749 --> 01:43:43,047
別想那麼多,想太多沒有用
1217
01:43:43,119 --> 01:43:46,554
包括以色列的法律
1218
01:43:46,622 --> 01:43:47,918
雖然以色列沒有死刑
1219
01:43:47,989 --> 01:43:50,582
你的問題是…
1220
01:43:50,692 --> 01:43:52,158
你老愛鑽牛角尖
1221
01:43:52,227 --> 01:43:54,694
因為我們殺的人都穿名牌西裝
1222
01:43:54,763 --> 01:43:57,128
這裡是倫敦,不是阿拉伯小村莊
1223
01:43:57,199 --> 01:43:58,893
我沒有鑽牛角尖
1224
01:43:58,967 --> 01:44:01,434
我只是偶爾提醒自己…
1225
01:44:01,502 --> 01:44:02,593
這是一場…
1226
01:44:02,670 --> 01:44:04,296
從古到今的大戰…
1227
01:44:04,371 --> 01:44:05,769
原則上來說,我也是人
1228
01:44:05,840 --> 01:44:07,136
就為了搶一塊沙漠荒地
1229
01:44:07,208 --> 01:44:09,607
我們只是把戰場拉到歐洲
1230
01:44:09,677 --> 01:44:12,167
這些恐怖份子死有餘辜
1231
01:44:12,246 --> 01:44:15,510
要打敗他們就要跟他們一樣殘忍
1232
01:44:15,582 --> 01:44:17,811
我們跟他們沒什麼兩樣
1233
01:44:17,951 --> 01:44:20,180
恐怖行動不是巴勒斯坦人發明的
1234
01:44:20,253 --> 01:44:22,720
你以為以色列建國是靠交情嗎?
1235
01:44:22,789 --> 01:44:25,188
誰去檢查他是不是猶太人
1236
01:44:25,258 --> 01:44:26,781
我懷疑他是雙重間諜
1237
01:44:26,860 --> 01:44:29,521
- 你竟敢懷疑我?
- 住手
1238
01:44:29,595 --> 01:44:32,495
我兒子在1967年戰死
1239
01:44:32,564 --> 01:44:34,793
我對以色列鞠躬盡瘁
1240
01:44:34,867 --> 01:44:37,926
你不忍心殺人就要求調職
1241
01:44:38,003 --> 01:44:40,527
- 難道你不會不忍心?
- 不會
1242
01:44:41,573 --> 01:44:44,598
我只關心猶太人的存亡
1243
01:44:47,178 --> 01:44:50,044
你真是個好領導
1244
01:44:52,150 --> 01:44:54,310
保鏢有佩槍也殺了他們
1245
01:44:54,385 --> 01:44:57,114
- 他們有佩槍
- 那就殺了他們
1246
01:45:43,764 --> 01:45:44,855
計程車!
1247
01:45:44,998 --> 01:45:45,986
計程車!
1248
01:46:29,773 --> 01:46:32,468
羅傑,你這傢伙來倫敦幹嘛?
1249
01:46:32,543 --> 01:46:34,476
把手放開
1250
01:46:34,644 --> 01:46:36,804
有種就上呀
1251
01:46:36,879 --> 01:46:38,641
咱們來單挑
1252
01:46:38,715 --> 01:46:41,410
等等,你認錯人了
你以為他是誰?
1253
01:46:41,484 --> 01:46:42,780
- 羅傑呀
- 誰?
1254
01:46:42,852 --> 01:46:45,684
- 你這豬頭
- 放開他
1255
01:46:45,788 --> 01:46:48,449
- 他不是羅傑
- 他是
1256
01:46:49,157 --> 01:46:50,316
很抱歉
1257
01:46:50,392 --> 01:46:53,724
我朋友脾氣很衝,而且是個酒鬼
1258
01:46:53,795 --> 01:46:57,252
- 喂,過來
- 幹嘛?
1259
01:46:57,332 --> 01:46:59,629
- 好了,冷靜點
- 冷靜點
1260
01:46:59,701 --> 01:47:02,225
- 過來
- 冷靜點
1261
01:47:04,872 --> 01:47:08,398
給我退後
1262
01:47:08,476 --> 01:47:10,773
- 退後
- 給我滾
1263
01:47:10,845 --> 01:47:12,311
是我,沒事了
1264
01:47:12,380 --> 01:47:14,609
- 沒事,來吧
- 給我滾
1265
01:47:15,048 --> 01:47:17,413
- 羅傑,是我
- 來吧
1266
01:47:17,484 --> 01:47:21,817
- 是我,記得嗎?
- 沒事了
1267
01:47:22,922 --> 01:47:25,151
你應該閃開
1268
01:47:32,031 --> 01:47:33,622
臭美國佬
1269
01:47:33,699 --> 01:47:35,461
- 誰啊?
- 那是薩拉密嗎?
1270
01:47:35,534 --> 01:47:37,694
那當然是薩拉密
1271
01:47:59,523 --> 01:48:02,047
我猜她很難搞定吧?
1272
01:48:03,427 --> 01:48:05,018
你這老色鬼
1273
01:48:05,295 --> 01:48:07,057
他有點子
1274
01:48:08,432 --> 01:48:10,922
- 關於美國佬嗎?
- 我們不是嗎?
1275
01:48:11,367 --> 01:48:14,096
你聽過那些謠言沒?
1276
01:48:14,170 --> 01:48:16,137
- 很荒唐
- 是嗎?
1277
01:48:16,205 --> 01:48:17,193
是
1278
01:48:42,229 --> 01:48:43,388
我能坐下嗎?
1279
01:48:51,537 --> 01:48:55,836
我很快就要上床睡覺
明天一早要工作
1280
01:48:56,843 --> 01:48:58,969
哪方面的工作?
1281
01:49:01,647 --> 01:49:04,080
讓人想喝酒的工作
1282
01:49:04,851 --> 01:49:06,579
我們的工作一定一樣
1283
01:49:08,553 --> 01:49:10,281
我喜歡你的口音
1284
01:49:11,289 --> 01:49:12,846
我喜歡你的香水
1285
01:49:23,367 --> 01:49:25,561
煙味多重都聞得到
1286
01:49:27,538 --> 01:49:28,765
對不對?
1287
01:49:29,940 --> 01:49:31,702
真的很香
1288
01:49:36,579 --> 01:49:39,741
我不想太直接
1289
01:49:40,450 --> 01:49:42,041
不過時候不早
1290
01:49:42,519 --> 01:49:45,817
我明天真的得很早起床
1291
01:49:46,489 --> 01:49:47,648
所以…
1292
01:49:49,324 --> 01:49:51,723
- 所以?
- 所以
1293
01:49:53,362 --> 01:49:55,556
你人很好,而且…
1294
01:49:59,067 --> 01:50:01,591
你真的要我開口嗎?
1295
01:50:08,476 --> 01:50:09,737
我不行
1296
01:50:11,112 --> 01:50:12,100
真可惜
1297
01:50:12,947 --> 01:50:15,608
- 你很漂亮
- 我知道
1298
01:50:18,752 --> 01:50:20,343
你一個人
1299
01:50:20,420 --> 01:50:23,013
回房間想通了以後
1300
01:50:23,256 --> 01:50:25,246
搞不好我還會在這兒
1301
01:50:26,193 --> 01:50:30,561
或者我會一個人躺在床上
1302
01:50:37,470 --> 01:50:38,834
晚安
1303
01:50:58,422 --> 01:51:01,686
那群美國酒鬼是中情局嗎?
1304
01:51:02,459 --> 01:51:05,859
很有可能,搞不好路易也是
1305
01:51:05,929 --> 01:51:08,590
那種人都兩邊通吃
1306
01:51:08,665 --> 01:51:11,633
搞不好路易是以色列情報局
也許不是…
1307
01:51:11,701 --> 01:51:13,361
只是透過他提供情報
1308
01:51:13,436 --> 01:51:15,027
避免直接被牽連
1309
01:51:15,104 --> 01:51:17,970
或是透過中情局把情報給路易
1310
01:51:18,040 --> 01:51:19,870
埃弗蘭要我們供出路易
1311
01:51:19,942 --> 01:51:22,432
因為他知道我們早就料到
1312
01:51:22,512 --> 01:51:25,412
別再鑽牛角尖了
1313
01:51:30,519 --> 01:51:33,453
我沒想到你撐得下去
1314
01:51:34,689 --> 01:51:36,656
我對你有同樣的想法
1315
01:51:36,725 --> 01:51:39,454
你從一開始就不情願
1316
01:51:39,527 --> 01:51:41,391
這是我的天性
1317
01:51:41,462 --> 01:51:43,122
我做任何事都會有點遲疑
1318
01:51:43,197 --> 01:51:45,164
你難道不會嗎?
1319
01:51:45,499 --> 01:51:47,762
我不喜歡想太多
1320
01:51:49,069 --> 01:51:51,468
我在軍隊認識像你這種人
1321
01:51:51,838 --> 01:51:54,397
要你們做什麼可怕的事都行
1322
01:51:54,474 --> 01:51:56,703
不過你們必須一直逃避
1323
01:51:57,810 --> 01:52:02,041
你們以為能逃避恐懼和疑慮
1324
01:52:03,917 --> 01:52:08,751
只有靜止不動才會讓你們害怕
1325
01:52:10,722 --> 01:52:13,622
但是沒有人逃避得了心魔
1326
01:52:15,394 --> 01:52:17,987
我想喝一杯,一起來吧
1327
01:52:18,063 --> 01:52:20,656
我要回房間睡覺了
1328
01:52:20,731 --> 01:52:21,958
你一個人可以嗎?
1329
01:52:22,033 --> 01:52:24,728
我只想麻痺自己,晚安
1330
01:52:29,974 --> 01:52:32,874
- 小心別中了美人計
- 好
1331
01:52:33,810 --> 01:52:36,573
你一定會看到她
1332
01:52:57,266 --> 01:52:58,425
喂
1333
01:52:58,534 --> 01:53:00,728
這是史先生的長途電話
1334
01:53:00,802 --> 01:53:02,063
你願意付費嗎?
1335
01:53:02,136 --> 01:53:05,298
你吵醒了寶寶,不過我很高興
1336
01:53:05,373 --> 01:53:06,771
你好嗎?
1337
01:53:07,909 --> 01:53:09,034
我很想你
1338
01:53:09,877 --> 01:53:13,004
你在英國或澳洲…
1339
01:53:13,081 --> 01:53:15,480
- 或北極
- 沒錯
1340
01:53:17,551 --> 01:53:19,711
我在想…
1341
01:53:19,786 --> 01:53:22,618
等我把我在這裡做的事做完
1342
01:53:22,689 --> 01:53:24,349
就到布魯克林看你
1343
01:53:24,424 --> 01:53:27,221
布魯克林的教堂比耶路撒冷多
1344
01:53:27,294 --> 01:53:29,022
聽她講話
1345
01:53:31,130 --> 01:53:34,189
- 你聽得見嗎?她聽得見嗎?
- 聽得見
1346
01:53:35,167 --> 01:53:38,363
跟我說話呀
1347
01:53:41,007 --> 01:53:43,474
黛芬娜,叫她說話
1348
01:53:53,952 --> 01:53:54,940
對
1349
01:53:59,890 --> 01:54:02,983
乖女兒,我是爸爸
1350
01:54:05,129 --> 01:54:07,153
這是我的聲音
1351
01:54:09,466 --> 01:54:12,457
千萬別忘了我的聲音
1352
01:54:14,704 --> 01:54:17,604
我得哄她上床,她困了
1353
01:54:17,674 --> 01:54:19,573
她會夢到你的
1354
01:54:52,105 --> 01:54:55,938
恐怖份子要求我們站在遠處
1355
01:54:57,143 --> 01:54:59,667
我們要去機場嗎?
1356
01:54:59,746 --> 01:55:01,007
我們只想打通電話
1357
01:55:01,081 --> 01:55:03,048
閉嘴,給我上車
1358
01:55:03,116 --> 01:55:06,676
告訴家人我們沒事
1359
01:55:06,819 --> 01:55:09,582
別緊張,冷靜點
1360
01:55:09,655 --> 01:55:13,750
等我們搭機遠走高飛
你們就可以回家…
1361
01:55:13,826 --> 01:55:15,816
或繼續比賽
1362
01:57:13,870 --> 01:57:16,702
你這老色鬼
1363
01:57:17,507 --> 01:57:19,133
我先看到她
1364
01:57:37,526 --> 01:57:38,685
卡爾?
1365
01:59:16,150 --> 01:59:19,516
她是荷蘭人,沒有政治立場
純粹是拿錢辦事
1366
01:59:20,054 --> 01:59:22,578
她住在荷恩,現在人在那兒
1367
01:59:23,190 --> 01:59:25,214
這消息很可靠
1368
01:59:25,292 --> 01:59:27,316
你不必付錢
1369
01:59:27,594 --> 01:59:30,255
你知道我為什麼免費提供情報?
1370
01:59:30,330 --> 01:59:32,593
因為你要我相信
1371
01:59:32,665 --> 01:59:34,529
這與你無關
1372
01:59:34,600 --> 01:59:38,126
這世界充滿了錯綜複雜的秘密
1373
01:59:38,504 --> 01:59:42,030
我們專門提供這些秘密
1374
01:59:42,108 --> 01:59:44,007
這是大家的共識
1375
01:59:44,876 --> 01:59:47,810
我們替你向你的敵人收買情報
1376
01:59:49,281 --> 01:59:50,440
這讓他們有戒心
1377
01:59:50,515 --> 01:59:52,812
不是只有你在找名字
1378
01:59:53,819 --> 01:59:55,809
你是說我們被追殺?
1379
01:59:55,887 --> 01:59:58,787
他是說你該罷手了
1380
01:59:58,856 --> 02:00:02,655
快跑未必能贏,力戰未必得勝
1381
02:00:02,760 --> 02:00:05,455
人必須接受命運的安排
1382
02:00:18,141 --> 02:00:19,903
邪惡會突然降臨
1383
02:00:22,212 --> 02:00:24,236
誰知道是什麼時候
1384
02:00:47,635 --> 02:00:49,966
你真的要殺她?
1385
02:00:51,305 --> 02:00:55,365
- 我們殺這麼多人一定會有報應
- 最後一定會成功
1386
02:00:55,809 --> 02:00:58,504
不管花多久時間總會打敗他們
1387
02:00:59,546 --> 02:01:01,206
我們是猶太人
1388
02:01:01,782 --> 02:01:03,874
敵人做壞事,我們不能跟著做
1389
02:01:03,950 --> 02:01:06,417
我們不能再當好人
1390
02:01:06,519 --> 02:01:08,679
我不確定我們一直是好人
1391
02:01:09,088 --> 02:01:12,989
受了幾千年苦難不代表就是好人
1392
02:01:13,259 --> 02:01:16,955
我們應該站在正義這一方
1393
02:01:17,029 --> 02:01:18,393
這才是猶太人的精神
1394
02:01:18,464 --> 02:01:20,624
這是我從小學會的道理
1395
02:01:21,833 --> 02:01:24,596
現在我卻失去正義感
1396
02:01:24,702 --> 02:01:26,828
- 那…
- 那代表了一切
1397
02:01:27,505 --> 02:01:29,028
如果失去它,我就失去了靈魂
1398
02:01:32,010 --> 02:01:35,172
你得找地方休息,這次不必來
1399
02:01:37,414 --> 02:01:39,278
當我需要你會去找你
1400
02:02:32,732 --> 02:02:34,892
對不起,你們是誰?
1401
02:02:43,208 --> 02:02:44,697
你知道我們為什麼來嗎?
1402
02:02:45,410 --> 02:02:46,899
我想穿好衣服
1403
02:02:53,385 --> 02:02:56,581
我很高竿,你們可以用我
1404
02:03:01,893 --> 02:03:03,018
別殺我
1405
02:03:03,861 --> 02:03:06,385
你們這是浪費人才
1406
02:03:18,008 --> 02:03:19,838
你想去哪兒?
1407
02:03:19,910 --> 02:03:21,376
給我子彈
1408
02:03:22,279 --> 02:03:23,370
好
1409
02:03:59,313 --> 02:04:00,574
不要蓋住
1410
02:04:18,831 --> 02:04:21,993
我們在七個月內殺死六個目標
1411
02:04:22,801 --> 02:04:25,030
加上一個繼任者
1412
02:04:25,370 --> 02:04:27,462
有一名被關進監牢
1413
02:04:27,539 --> 02:04:30,371
有四個漏網之魚,包括薩拉密
1414
02:04:31,276 --> 02:04:33,300
我們有一名同伴喪命
1415
02:04:34,111 --> 02:04:37,136
對方寄出十一封郵件炸彈
1416
02:04:37,214 --> 02:04:39,181
劫持三架飛機
1417
02:04:39,683 --> 02:04:43,311
在雅典殺死130名旅客
傷者不計其數
1418
02:04:43,954 --> 02:04:46,581
暗殺一名以色列華府外交官
1419
02:04:46,690 --> 02:04:50,125
凶手之一是豺狼卡洛斯
1420
02:04:50,193 --> 02:04:52,092
薩伊德姆查茲取代胡珊艾契爾
1421
02:04:52,195 --> 02:04:54,389
卡洛斯再取代薩伊德姆查茲
1422
02:04:55,531 --> 02:04:59,091
黑九月的首腦被一一殲滅
1423
02:05:01,169 --> 02:05:03,466
但是被新的首領取代
1424
02:05:03,739 --> 02:05:06,332
他們的手段更凶狠殘暴
1425
02:05:09,344 --> 02:05:11,937
我們為了消滅這六個目標
1426
02:05:12,014 --> 02:05:15,312
花了將近兩百萬美元
1427
02:05:15,383 --> 02:05:18,715
你燒了好多道菜,有客人嗎?
1428
02:05:19,620 --> 02:05:21,951
梅爾夫人向以色列國會說…
1429
02:05:23,758 --> 02:05:26,385
從今以後世人會知道殺害猶太人
1430
02:05:26,594 --> 02:05:29,528
將付出慘痛代價
1431
02:05:31,765 --> 02:05:34,062
但殺害巴勒斯坦人的代價也不便宜
1432
02:05:37,704 --> 02:05:41,298
- 殺死十一個目標你就會罷手?
- 對
1433
02:05:42,574 --> 02:05:46,669
你在說謊,他們的繼任者呢?
1434
02:05:47,413 --> 02:05:50,245
每殺一人就會有新人取代
1435
02:05:51,183 --> 02:05:52,979
也許我們要一直殺下去
1436
02:05:53,052 --> 02:05:54,279
永遠不能罷手
1437
02:05:55,487 --> 02:05:57,579
五個目標還活著
1438
02:05:57,655 --> 02:05:59,645
我們還要殺死五個人
1439
02:05:59,724 --> 02:06:02,283
到最後你會忘記殺人有多痛苦
1440
02:06:02,360 --> 02:06:03,951
我每天都學會忘記
1441
02:06:04,028 --> 02:06:06,052
有一天,我殺了人以後
1442
02:06:06,130 --> 02:06:09,121
不會良心不安
1443
02:06:11,201 --> 02:06:15,364
漢斯,你不能空著肚子喝酒
1444
02:06:15,639 --> 02:06:17,538
別喝了,先吃飯
1445
02:06:17,607 --> 02:06:20,905
這兒的食物可以喂飽孟加拉
1446
02:06:23,913 --> 02:06:27,575
我忘不了那荷蘭女人的死狀
1447
02:06:31,053 --> 02:06:33,953
我不是後悔殺了她
1448
02:06:34,256 --> 02:06:37,053
而是後悔沒讓你蓋住她的裸體
1449
02:06:37,626 --> 02:06:41,186
不過你當時不是你自己
1450
02:06:56,110 --> 02:06:57,269
艾夫納
1451
02:07:05,319 --> 02:07:08,310
我去了漢斯古董店樓上的住處
1452
02:07:08,888 --> 02:07:11,822
因為我有點擔心他
1453
02:07:12,825 --> 02:07:15,691
他不在那裡,我等了整晚
1454
02:07:15,762 --> 02:07:17,388
他都沒回去
1455
02:07:38,516 --> 02:07:39,675
刀傷
1456
02:07:44,789 --> 02:07:46,813
凶手什麼都沒拿走
1457
02:12:08,933 --> 02:12:09,990
什麼事?
1458
02:12:40,929 --> 02:12:42,725
一定會很美
1459
02:12:44,199 --> 02:12:47,656
薩拉密在西班牙海岸的塔利發
1460
02:12:48,737 --> 02:12:52,365
他受到非常嚴密的保護
1461
02:12:52,740 --> 02:12:55,469
爆破專家通常會死於意外
1462
02:12:57,878 --> 02:13:00,175
你們在雅典射殺KGB幹員
1463
02:13:02,283 --> 02:13:05,581
很多人都想要殺死你們
1464
02:13:05,985 --> 02:13:09,283
但是我不想,你付的錢最多
1465
02:13:14,828 --> 02:13:17,318
暗殺薩拉密很危險
1466
02:13:18,631 --> 02:13:20,495
但他是慕尼黑大屠殺的主使
1467
02:13:24,636 --> 02:13:28,366
你殺了他就能回家,對吧?
1468
02:13:31,877 --> 02:13:33,503
沒錯,路易
1469
02:13:37,548 --> 02:13:40,380
你有一天能擁有像這樣的廚房
1470
02:13:43,488 --> 02:13:47,287
代價很高
但是擁有一個家總要付出代價
1471
02:14:43,976 --> 02:14:46,466
媽的,這裡好像兒童樂園
1472
02:14:47,280 --> 02:14:49,144
裡面有多少人?
1473
02:15:08,934 --> 02:15:10,332
那就是他
1474
02:15:14,839 --> 02:15:17,033
你確定是他嗎?
1475
02:15:18,709 --> 02:15:20,471
一定要確定
1476
02:16:04,552 --> 02:16:05,950
洛德機場
1477
02:16:22,668 --> 02:16:24,362
- 我是艾夫納考夫曼
- 我們知道
1478
02:16:24,436 --> 02:16:26,835
- 我們來接你
- 請上車
1479
02:16:27,239 --> 02:16:28,535
請吧
1480
02:16:34,379 --> 02:16:37,404
我是艾默,他是艾維
1481
02:16:38,316 --> 02:16:39,942
我們不應該知道你是誰
1482
02:16:41,119 --> 02:16:42,278
我們不是高級主管
1483
02:16:42,553 --> 02:16:45,282
我們是小角色,啥都不知
1484
02:16:46,958 --> 02:16:49,585
不過我們聽說你做的事
1485
02:16:51,595 --> 02:16:53,824
我們很榮幸能見到你
1486
02:16:59,069 --> 02:17:01,127
我也是
1487
02:17:10,579 --> 02:17:12,910
你們殺的人我都沒意見
1488
02:17:12,982 --> 02:17:15,814
除了荷蘭的那個女人
1489
02:17:16,451 --> 02:17:18,179
史帝夫跟我們說了
1490
02:17:18,253 --> 02:17:19,446
我們私下…
1491
02:17:19,521 --> 02:17:20,851
把她解決掉
1492
02:17:20,922 --> 02:17:21,979
別傻了
1493
02:17:22,057 --> 02:17:25,116
除此之外一切都很好
1494
02:17:26,061 --> 02:17:28,187
我的三個組員死了
1495
02:17:28,263 --> 02:17:29,354
你的同事
1496
02:17:29,430 --> 02:17:31,556
特彆強調一點
1497
02:17:31,632 --> 02:17:33,189
那不是你的錯
1498
02:17:33,267 --> 02:17:34,426
他對你讚不絕口
1499
02:17:34,501 --> 02:17:37,060
他說你是最好的組長
1500
02:17:40,975 --> 02:17:44,137
他也說這個法國人路易
1501
02:17:44,410 --> 02:17:47,435
把你們的下落告訴恐怖份子
1502
02:17:47,513 --> 02:17:49,207
他害死你的組員
1503
02:17:50,516 --> 02:17:52,779
史帝夫這麼認為,但不是真的
1504
02:17:52,852 --> 02:17:54,148
說出他們的身份
1505
02:17:56,755 --> 02:17:58,745
他們不會跟你合作
1506
02:18:00,192 --> 02:18:03,285
- 他們只忠於家人
- 你是以色列人
1507
02:18:03,462 --> 02:18:06,021
必須效忠國家
1508
02:18:09,067 --> 02:18:10,158
好吧
1509
02:18:11,635 --> 02:18:14,569
這是北指揮部的霍菲將軍
1510
02:18:14,739 --> 02:18:16,228
你的氣色很好
1511
02:18:16,941 --> 02:18:20,467
總理以你們為榮
1512
02:18:20,644 --> 02:18:22,668
她也希望能親自告訴你
1513
02:18:22,747 --> 02:18:24,680
不過她沒聽過你們,對吧?
1514
02:18:25,482 --> 02:18:28,939
很好,她說你們為以色列…
1515
02:18:29,019 --> 02:18:30,383
立下大功
1516
02:18:34,824 --> 02:18:37,656
就這樣,沒有勛章
1517
02:18:49,304 --> 02:18:52,363
1973年6月16日
艾夫納考夫曼訪談
1518
02:18:54,842 --> 02:18:56,103
說吧
1519
02:19:00,481 --> 02:19:02,471
跟我說你學到什麼
1520
02:19:05,452 --> 02:19:07,351
- 我學到什麼?
- 對
1521
02:19:07,587 --> 02:19:09,315
你學到什麼?
1522
02:19:11,958 --> 02:19:13,390
老天爺
1523
02:19:13,560 --> 02:19:15,925
說出線人的姓名和電話號碼
1524
02:19:20,299 --> 02:19:21,788
告訴我
1525
02:19:21,867 --> 02:19:24,858
把你的線人的資料告訴我
1526
02:19:26,272 --> 02:19:27,465
拜託你
1527
02:19:28,741 --> 02:19:31,641
我可以用軍法告你
1528
02:19:32,378 --> 02:19:35,505
不行,我不替你做事
1529
02:19:37,449 --> 02:19:38,938
我並不存在
1530
02:19:41,286 --> 02:19:44,186
- 你的氣色好差
- 我的狀況不太好
1531
02:19:46,758 --> 02:19:50,591
你什麼都不用說
這項任務讓你元氣大傷
1532
02:19:51,295 --> 02:19:55,321
至少我還活著,一切都會復元
1533
02:19:56,834 --> 02:20:00,269
- 我不是傻瓜
- 我沒說你是傻瓜
1534
02:20:10,346 --> 02:20:14,145
我在歐洲的家人幾乎都死光光
1535
02:20:15,117 --> 02:20:16,606
那是一個大家族
1536
02:20:20,255 --> 02:20:22,552
我從來沒告訴過你
1537
02:20:22,791 --> 02:20:25,725
- 我早就知道
- 你知道?那有什麼好說的呢?
1538
02:20:27,195 --> 02:20:29,594
我逃來這兒才撿回一條命
1539
02:20:29,930 --> 02:20:33,365
我一到這兒
就走到耶路撒冷一座山上禱告
1540
02:20:33,434 --> 02:20:36,368
希望能生一個小孩
1541
02:20:36,637 --> 02:20:39,628
我從不禱告,那時我卻虔誠祈禱
1542
02:20:39,707 --> 02:20:42,971
我感覺到我的家人也為我祈禱
1543
02:20:46,513 --> 02:20:48,605
我們都在為你祈禱
1544
02:20:49,749 --> 02:20:51,943
你做的一切都是為了猶太人
1545
02:20:52,385 --> 02:20:55,217
為了你女兒,也為了我們
1546
02:20:55,588 --> 02:20:58,818
我們就算死也要擁有自己的家園
1547
02:21:00,459 --> 02:21:04,087
沒人肯給我們,我們得自己爭取
1548
02:21:04,229 --> 02:21:07,459
一個屬於猶太人的地方
1549
02:21:09,601 --> 02:21:12,034
我感謝上帝聽到我的禱告
1550
02:21:14,205 --> 02:21:16,229
媽,你想知道嗎?
1551
02:21:17,775 --> 02:21:20,334
你要我說出我做了什麼嗎?
1552
02:21:22,346 --> 02:21:23,369
不要
1553
02:21:24,848 --> 02:21:28,283
我們必須不計代價、不擇手段
1554
02:21:30,187 --> 02:21:35,146
擁有屬於自己的土地
一個屬於我們的家園
1555
02:21:36,593 --> 02:21:37,854
願望終於實現
1556
02:21:47,736 --> 02:21:49,828
- 這是什麼?
- 千層酥
1557
02:21:50,706 --> 02:21:53,902
雷霍沃特的嗎?
只有約法的千層酥才能吃
1558
02:21:53,975 --> 02:21:56,169
帶上飛機吃,你太瘦了
1559
02:21:56,277 --> 02:21:58,301
希望你吃了會肚子痛
1560
02:21:59,747 --> 02:22:01,111
算了
1561
02:22:01,182 --> 02:22:03,877
你去跟妻女團圓,休息幾個月
1562
02:22:03,952 --> 02:22:05,680
然後再出任務
1563
02:22:05,752 --> 02:22:07,514
不是去歐洲,也許是拉丁美洲
1564
02:22:07,588 --> 02:22:10,784
你再考慮看看
好好休息,你一定會回來
1565
02:22:13,060 --> 02:22:14,083
不會
1566
02:22:41,052 --> 02:22:42,143
別哭
1567
02:22:42,220 --> 02:22:45,677
沒事,沒事
1568
02:22:45,757 --> 02:22:48,919
好漂亮的頭髮
1569
02:23:35,903 --> 02:23:37,267
惡夢?
1570
02:23:38,406 --> 02:23:39,463
對
1571
02:23:42,909 --> 02:23:44,500
回到床上
1572
02:23:47,080 --> 02:23:49,445
我不知道我該怎麼辦
1573
02:23:55,822 --> 02:24:00,281
這房子很好,你布置得很漂亮
1574
02:24:01,593 --> 02:24:03,457
廚房太大了
1575
02:25:21,434 --> 02:25:24,061
席薇亞,我要找你爸爸
1576
02:25:26,172 --> 02:25:27,695
路易在嗎?
1577
02:25:29,375 --> 02:25:32,104
請你爸爸打回來給我
1578
02:25:32,178 --> 02:25:35,977
212- 664- 7665
1579
02:25:36,681 --> 02:25:39,148
我會等,請他一定要打來
1580
02:25:43,388 --> 02:25:44,911
我被追殺嗎?
1581
02:25:45,590 --> 02:25:47,216
我的家人被追殺嗎?
1582
02:25:47,291 --> 02:25:52,250
令尊好嗎?你的家人呢?
1583
02:25:52,396 --> 02:25:55,956
不知道,我的家人好嗎?
1584
02:25:56,033 --> 02:25:57,397
他們會不會有事?
1585
02:25:57,468 --> 02:26:00,163
我會寄香腸和乳酪給你
1586
02:26:00,304 --> 02:26:03,397
真正的乳酪,在美國找不到
1587
02:26:03,540 --> 02:26:07,031
沒經過殺菌,味道非常好
1588
02:26:08,378 --> 02:26:11,369
很高興再聽到你的聲音
1589
02:26:12,515 --> 02:26:14,778
我很擔心你
1590
02:26:15,250 --> 02:26:16,841
你相信我嗎?
1591
02:26:18,887 --> 02:26:19,875
艾夫納?
1592
02:26:20,756 --> 02:26:22,620
艾夫納,你相信我嗎?
1593
02:26:24,827 --> 02:26:26,487
你知道我的真名?
1594
02:26:26,562 --> 02:26:28,085
當然了
1595
02:26:29,764 --> 02:26:31,697
聽我說,這很重要
1596
02:26:33,100 --> 02:26:35,966
我絕對不會傷害你
1597
02:27:00,960 --> 02:27:04,486
你不能進去,那是禁區
1598
02:27:05,197 --> 02:27:07,323
我試著攔住他,我不認識他
1599
02:27:07,399 --> 02:27:09,958
警衛!
1600
02:27:11,269 --> 02:27:12,929
你是情報局一定認得我
1601
02:27:13,004 --> 02:27:15,870
不然就跟埃弗蘭說艾夫納找他
1602
02:27:15,940 --> 02:27:17,372
你沒有預約不能來
1603
02:27:17,475 --> 02:27:18,964
乖乖閉嘴聽我說
1604
02:27:19,043 --> 02:27:21,567
你敢殺我女兒
1605
02:27:21,646 --> 02:27:23,670
- 我就會殺你女兒
- 我認識你嗎?
1606
02:27:23,748 --> 02:27:26,841
你敢殺我太太或父親我也會報仇
1607
02:27:26,917 --> 02:27:29,146
我甚至敢向報紙揭露真相
1608
02:27:29,219 --> 02:27:32,119
招出指使我的每一個人
1609
02:27:32,189 --> 02:27:35,885
不放過我家人,我就昭告天下
1610
02:32:04,908 --> 02:32:06,272
我愛你
1611
02:32:31,132 --> 02:32:32,291
艾夫納
1612
02:32:37,872 --> 02:32:39,361
你的電話
1613
02:32:39,908 --> 02:32:41,374
以色列打來的
1614
02:32:46,313 --> 02:32:48,644
你認為我們會傷害你的家人?
1615
02:32:49,082 --> 02:32:51,675
我認為人什麼事都做得出來
1616
02:32:52,085 --> 02:32:54,416
我看你是發瘋了
1617
02:32:59,392 --> 02:33:01,154
我是不是犯下謀殺罪?
1618
02:33:04,363 --> 02:33:06,455
我要你證明我們殺的人…
1619
02:33:06,532 --> 02:33:07,589
都有罪
1620
02:33:07,667 --> 02:33:09,998
我不跟不存在的人說這種事
1621
02:33:10,069 --> 02:33:12,593
你想知道就歸隊
1622
02:33:12,671 --> 02:33:14,695
你要讓女兒過流亡生活?
1623
02:33:14,773 --> 02:33:16,364
我要證據
1624
02:33:20,078 --> 02:33:23,444
擁有漂亮妻女的罕薛瑞教授
1625
02:33:23,782 --> 02:33:27,080
他涉嫌密謀暗殺班古裡昂
1626
02:33:27,151 --> 02:33:29,482
他在組織巴勒斯坦民族解放運動
1627
02:33:29,553 --> 02:33:30,849
你阻止了他
1628
02:33:30,921 --> 02:33:32,444
我們應該把他抓到以色列
1629
02:33:32,523 --> 02:33:34,581
羅馬的那名作家茲魏特
1630
02:33:34,658 --> 02:33:37,888
策劃1968年以色列班機爆炸案
1631
02:33:38,027 --> 02:33:39,823
他正在策劃另一場爆炸案
1632
02:33:39,896 --> 02:33:40,987
我有一大堆證據
1633
02:33:41,064 --> 02:33:43,623
沒有人看過這些證據
1634
02:33:43,700 --> 02:33:46,532
如果他們犯罪,就該逮捕他們
1635
02:33:46,603 --> 02:33:48,092
就像納粹戰犯艾希曼那樣
1636
02:33:48,605 --> 02:33:50,469
這些人會害死更多以色列人
1637
02:33:50,540 --> 02:33:54,475
就算你懷疑,也知道這是事實
1638
02:34:04,119 --> 02:34:06,382
你做得很好卻不快樂
1639
02:34:06,454 --> 02:34:08,819
- 我殺死七個人
- 你沒殺死薩拉密
1640
02:34:09,657 --> 02:34:11,123
我們會逮到他
1641
02:34:14,395 --> 02:34:16,362
你以為只有你們這一組嗎?
1642
02:34:16,998 --> 02:34:19,830
這是龐大行動,你只是一小部份
1643
02:34:20,100 --> 02:34:21,896
這樣能減輕你的罪惡感嗎?
1644
02:34:23,136 --> 02:34:25,035
我們達到了什麼目的?
1645
02:34:25,438 --> 02:34:28,201
那些壞人都被更狠的角色取代
1646
02:34:28,275 --> 02:34:31,072
指甲會再長回來幹嘛要剪?
1647
02:34:31,344 --> 02:34:33,811
我們殺的是恐怖份子首腦
1648
02:34:33,879 --> 02:34:35,243
或是巴勒斯坦首領?
1649
02:34:35,314 --> 02:34:37,008
你說我們達到什麼目的?
1650
02:34:37,082 --> 02:34:38,810
你是為了你的祖國…
1651
02:34:38,884 --> 02:34:40,111
殺死他們
1652
02:34:41,620 --> 02:34:45,521
為了你父母建立的國家
1653
02:34:45,591 --> 02:34:48,286
你是為了未來的和平殺死他們
1654
02:34:50,128 --> 02:34:53,255
冤冤相報永遠不會達到和平
1655
02:34:53,331 --> 02:34:56,527
- 你應該知道這個道理
- 我只知道一件事
1656
02:34:56,734 --> 02:34:58,724
你爸生病,你媽孤苦伶仃
1657
02:34:58,803 --> 02:35:01,999
你和你的妻女都是以色列人
1658
02:35:02,940 --> 02:35:05,134
我是來跟你說…
1659
02:35:06,343 --> 02:35:07,673
回家吧
1660
02:35:21,991 --> 02:35:23,958
今晚到我家吃晚飯
1661
02:35:25,795 --> 02:35:27,819
你是猶太人,也是客人
1662
02:35:27,897 --> 02:35:30,524
我忘了哪裡說過我應該…
1663
02:35:30,598 --> 02:35:33,293
請你到我家共進晚餐
1664
02:35:33,868 --> 02:35:38,429
請你和我共進晚餐
1665
02:35:42,409 --> 02:35:43,466
不
1666
02:36:14,800 --> 02:36:18,133
這十一名被鎖定的目標
1667
02:36:18,203 --> 02:36:20,967
最後共有九名遭到暗殺
1668
02:36:21,040 --> 02:36:25,977
包括1979年遇刺的薩拉密
113954