Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,101 --> 00:00:03,694
Por que acha que sou a culpada?
2
00:00:03,695 --> 00:00:06,705
Ele feriu seu orgulho e isso é
mais importante que a família?
3
00:00:06,706 --> 00:00:09,540
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
DE "UMBRE"...
4
00:00:09,541 --> 00:00:11,844
Só existe a Gina para mim.
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,286
É difícil entender como é
ser casada com um mafioso.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,726
Ele disse que sou cúmplice,
e Chuckie ficará sem...
7
00:00:19,356 --> 00:00:21,477
- Quando partimos?
- Você não vai.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,565
Por que vai levar o Relu?
9
00:00:23,566 --> 00:00:26,554
Acha que posso fazer
exigências aos espanhóis?
10
00:00:26,555 --> 00:00:28,562
Se você continua mentindo...
11
00:00:28,563 --> 00:00:30,643
E um dia diz a verdade...
12
00:00:31,075 --> 00:00:32,850
Quem vai acreditar em você?
13
00:00:32,851 --> 00:00:34,440
Se não for muito incômodo,
14
00:00:34,441 --> 00:00:37,418
temos um flagrante para preparar.
15
00:00:39,174 --> 00:00:41,867
É o aniversário do meu filho.
Pensei em surpreendê-lo.
16
00:00:41,868 --> 00:00:43,653
Eu mesmo vou te matar!
17
00:01:25,888 --> 00:01:28,084
Eu te liguei a noite toda.
18
00:01:29,446 --> 00:01:31,210
Eu não podia atender.
19
00:02:04,962 --> 00:02:06,934
Tome isto, agora.
20
00:02:14,078 --> 00:02:15,679
Onde está o Chuckie?
21
00:02:21,292 --> 00:02:22,661
Gina.
22
00:02:24,263 --> 00:02:25,763
Onde está o Chuckie?
23
00:02:26,820 --> 00:02:28,527
Na casa de um amigo.
24
00:02:58,130 --> 00:02:59,881
Chame a polícia.
25
00:03:00,590 --> 00:03:02,419
É o modo mais fácil.
26
00:03:04,739 --> 00:03:06,201
Gina...
27
00:03:06,515 --> 00:03:08,000
Gina.
28
00:03:08,689 --> 00:03:10,442
Chame a polícia.
29
00:03:20,268 --> 00:03:21,866
Você...
30
00:03:24,424 --> 00:03:25,916
Você está louco?
31
00:03:26,245 --> 00:03:28,456
Não, Relu, eu não...
32
00:03:28,832 --> 00:03:30,888
Então vamos chamar a polícia.
33
00:03:33,744 --> 00:03:35,732
Eu estava tomando banho e ele...
34
00:03:37,048 --> 00:03:41,391
Ele entrou escondido em
casa, queria se desculpar.
35
00:03:41,392 --> 00:03:44,199
Depois entrou na banheira comigo.
36
00:03:44,200 --> 00:03:46,335
Se eu estivesse nu
quando pedi desculpas,
37
00:03:46,336 --> 00:03:48,614
talvez as coisas
tivessem sido diferentes.
38
00:03:51,170 --> 00:03:53,427
E ele escorregou.
39
00:03:56,614 --> 00:04:00,294
- Então chame a polícia.
- Não posso chamar a polícia!
40
00:04:08,904 --> 00:04:11,054
Ele não escorregou?
41
00:04:15,466 --> 00:04:17,202
Sei lá.
42
00:04:19,086 --> 00:04:20,686
Sei lá.
43
00:04:21,253 --> 00:04:22,786
Não sei mais.
44
00:04:51,450 --> 00:04:53,771
Apague as ligações
que fez para mim.
45
00:04:54,007 --> 00:04:55,636
Você tem aonde ir?
46
00:04:57,136 --> 00:04:59,973
Gina, você tem aonde ir?
47
00:05:03,845 --> 00:05:05,927
Traga alvejante para mim.
48
00:05:06,604 --> 00:05:08,258
E faça as malas.
49
00:05:09,407 --> 00:05:11,013
Não se esqueça de nada.
50
00:05:13,891 --> 00:05:15,268
Gina.
51
00:05:17,471 --> 00:05:19,815
Certifique-se de pegar tudo.
52
00:05:22,146 --> 00:05:23,547
Você...
53
00:05:25,461 --> 00:05:27,108
Cuide bem dele.
54
00:06:27,723 --> 00:06:31,381
{\an8}VIVENDO NAS SOMBRAS
3ª Temporada | Episódio 07 - [SERIES FINALE]
55
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Legenda: AlbustigriS
56
00:08:26,278 --> 00:08:28,201
Não há necessidade
de formalidades.
57
00:08:48,398 --> 00:08:50,330
Onde está a carga?
58
00:08:53,598 --> 00:08:56,783
Onde está a carga?
59
00:08:59,473 --> 00:09:01,698
Essa é a carga.
60
00:09:01,916 --> 00:09:05,964
Três balões? Essa é a carga?
61
00:09:05,965 --> 00:09:09,951
Três balões coloridos.
Com luzes dentro.
62
00:09:10,291 --> 00:09:13,993
É o aniversário do meu filho.
Pensei em surpreendê-lo.
63
00:09:16,113 --> 00:09:20,043
Você viralizou, rapaz.
Você e a polícia romena.
64
00:09:26,289 --> 00:09:28,513
Não sei o que aconteceu.
65
00:09:29,757 --> 00:09:31,927
Minha informação era segura.
66
00:09:32,803 --> 00:09:35,047
Sua informação era segura?
67
00:09:36,517 --> 00:09:38,501
Que informação, Emi?
68
00:09:39,545 --> 00:09:41,662
Que um perigoso grupo
do crime organizado
69
00:09:41,663 --> 00:09:43,927
estava trazendo
três balões de hélio
70
00:09:43,928 --> 00:09:46,635
da República da Moldávia?
71
00:09:47,845 --> 00:09:51,713
- Cocaína, no valor total...
- Rapaz.
72
00:09:52,885 --> 00:09:57,077
Conhece o conto "A Roupa
Nova do Imperador"?
73
00:09:59,009 --> 00:10:01,874
Sobre o imperador que andava
nu pelos jardins do palácio
74
00:10:01,875 --> 00:10:04,853
enquanto todos elogiavam
sua maravilhosa roupa.
75
00:10:05,183 --> 00:10:09,249
Até que uma criança disse:
"Senhor, está nu."
76
00:10:10,480 --> 00:10:12,594
O imperador sentiu que
foi feito de idiota.
77
00:10:12,595 --> 00:10:14,311
Mas sabe o que ele fez?
78
00:10:14,518 --> 00:10:16,440
Continuou andando,
de cabeça erguida.
79
00:10:16,441 --> 00:10:17,849
Sabe por quê?
80
00:10:19,025 --> 00:10:21,277
Ele tinha vergonha de admitir.
81
00:10:23,327 --> 00:10:26,131
Essa criança sou eu,
Emi, e estou lhe dizendo:
82
00:10:26,132 --> 00:10:30,587
"Atenção, você está nu.
Não está vestindo nada."
83
00:10:41,218 --> 00:10:43,963
O que é isso?
Suas vitórias em três meses?
84
00:10:43,964 --> 00:10:46,382
Um balão, mais um
balão, mais outro balão?
85
00:10:46,383 --> 00:10:48,596
Três balões. Bravo!
86
00:10:48,597 --> 00:10:49,923
Gênio.
87
00:10:51,399 --> 00:10:53,219
Minha demissão.
88
00:10:55,775 --> 00:10:57,576
Demissão?
89
00:11:02,409 --> 00:11:04,005
Emi, rapaz.
90
00:11:04,959 --> 00:11:07,207
Ajude-me a compreender.
91
00:11:08,644 --> 00:11:12,269
Você gastou 200 mil do
dinheiro dos contribuintes.
92
00:11:12,270 --> 00:11:15,700
Você nos matou de vergonha,
para o mundo todo ver.
93
00:11:16,366 --> 00:11:18,110
E agora, o quê?
94
00:11:18,111 --> 00:11:21,842
Acha que pode simplesmente
dar as costas e ir embora?
95
00:11:22,291 --> 00:11:24,621
Sem chance, amigo.
96
00:11:24,806 --> 00:11:28,120
Você vai ficar no subsolo,
grudado em sua cadeira.
97
00:11:28,121 --> 00:11:31,534
Cheirando mofo e na umidade
pelos próximos vinte anos.
98
00:11:31,535 --> 00:11:33,792
E criando tabelas do Excel.
99
00:11:34,776 --> 00:11:37,363
E ouça bem o seu tio.
Ainda há a cereja do bolo.
100
00:11:37,364 --> 00:11:39,088
Você ficará morrendo de inveja
101
00:11:39,089 --> 00:11:43,813
vendo agentes mais competentes
concluindo esta operação.
102
00:11:45,706 --> 00:11:48,407
Não há nada a concluir.
103
00:11:49,285 --> 00:11:51,493
Já era, acabou.
104
00:11:52,864 --> 00:11:54,606
Acabou?
105
00:11:55,483 --> 00:11:58,189
Também pensei que tivesse acabado.
106
00:11:59,421 --> 00:12:01,605
Até eu receber uma ligação.
107
00:12:09,175 --> 00:12:12,050
- Ele pode entrar.
- Sim, Sr. Andronache.
108
00:12:28,582 --> 00:12:30,059
- O que é isso?
- Emi...
109
00:12:30,060 --> 00:12:32,454
- O que é isso?
- Sente-se!
110
00:12:37,329 --> 00:12:38,913
Já!
111
00:12:59,544 --> 00:13:02,272
Hoje, ao meio-dia,
voaremos para a Espanha.
112
00:13:03,400 --> 00:13:05,439
Vou com Nicu, o irmão do Capitanu.
113
00:13:05,440 --> 00:13:07,369
Nomes completos.
114
00:13:07,573 --> 00:13:11,797
Nicu, Nicolae Savescu.
Capitanu, Alexandru Savescu.
115
00:13:11,798 --> 00:13:13,255
Com que propósito?
116
00:13:14,338 --> 00:13:16,260
Fechar uma transação.
117
00:13:16,261 --> 00:13:19,840
Trazer 9 milhões de
euros em cocaína para cá.
118
00:13:21,114 --> 00:13:23,247
Com quem estão tratando?
119
00:13:23,248 --> 00:13:26,036
Dois irmãos colombianos. Salazar.
120
00:13:28,618 --> 00:13:31,305
Quando a cocaína
entrará na Romênia?
121
00:13:31,931 --> 00:13:35,253
Em no máximo 48 horas,
após finalizarmos a transação.
122
00:13:35,254 --> 00:13:38,484
A mercadoria está na Ucrânia.
Aguardando o sinal verde.
123
00:13:38,485 --> 00:13:40,573
Por onde entrará?
124
00:13:47,418 --> 00:13:49,652
Por algum lugar longe da polícia.
125
00:13:50,780 --> 00:13:54,038
- Não pode acreditar nisso...
- Os adultos estão conversando.
126
00:13:56,683 --> 00:13:57,988
Por onde entrará?
127
00:13:57,989 --> 00:14:00,147
Preciso de tempo para
preparar o flagrante.
128
00:14:00,148 --> 00:14:02,261
Chefe, acha que não
sei quanto tempo leva
129
00:14:02,262 --> 00:14:04,121
para preparar um flagrante?
130
00:14:04,122 --> 00:14:06,659
Pergunte a ele.
Estávamos em perfeita sincronia.
131
00:14:08,810 --> 00:14:10,728
Quem mais está envolvido?
132
00:14:12,381 --> 00:14:13,901
Nico.
133
00:14:15,013 --> 00:14:18,555
Nicoleta Savescu,
prima do Capitanu e do Nicu.
134
00:14:18,951 --> 00:14:21,707
Sabin Costache.
E um grupo de Constança.
135
00:14:21,708 --> 00:14:24,670
Liderado por Romeo Stan,
conhecido como Romica.
136
00:14:25,818 --> 00:14:28,900
Sr. Oncescu,
quero tudo isso por escrito.
137
00:14:34,399 --> 00:14:36,898
Só falo com você.
138
00:14:38,853 --> 00:14:41,581
Nada de microfones,
nada de vigilância.
139
00:14:42,683 --> 00:14:45,521
São as minhas condições.
É pegar ou largar.
140
00:14:45,723 --> 00:14:47,773
Tenho que pegar um voo.
141
00:15:02,063 --> 00:15:04,085
Ligue-me quando chegar lá.
142
00:15:04,086 --> 00:15:08,616
E imediatamente após a
transação ser finalizada.
143
00:15:10,482 --> 00:15:12,542
Não o incomodaria por menos.
144
00:15:13,576 --> 00:15:15,568
Armou o blefe ontem à
noite, não é?
145
00:15:15,569 --> 00:15:17,381
Para chegar a isto.
146
00:15:17,382 --> 00:15:19,119
- Emi.
- Diga, eu preciso saber!
147
00:15:19,120 --> 00:15:20,862
Emilian!
148
00:15:22,228 --> 00:15:24,531
O que precisa saber, chefe?
149
00:15:24,532 --> 00:15:26,832
Como se joga Polícia e Ladrão?
150
00:15:27,061 --> 00:15:29,425
Uma criança de dez anos sabe.
151
00:15:33,314 --> 00:15:36,056
Aconteça o que acontecer,
minha família ficará isenta.
152
00:15:36,057 --> 00:15:39,291
Gina Oncescu, Magda Oncescu,
153
00:15:40,301 --> 00:15:42,350
e meu filho, Bogdan Oncescu.
154
00:15:42,351 --> 00:15:44,494
Quero isso por escrito.
155
00:15:58,624 --> 00:16:02,266
Mirela, venha digitar
um relatório da reunião.
156
00:16:11,193 --> 00:16:12,904
Pode tomar meu café.
157
00:16:14,622 --> 00:16:16,752
Você não conseguirá dormir mesmo.
158
00:17:03,787 --> 00:17:05,782
O Angel e o Gael não estão?
159
00:17:05,783 --> 00:17:09,863
Pensei que os
encontraríamos no aeroporto.
160
00:17:09,864 --> 00:17:12,047
Os Srs. Salazar estão ocupados.
161
00:17:12,048 --> 00:17:15,765
Pedem desculpas por não
virem buscá-los pessoalmente.
162
00:17:16,593 --> 00:17:17,939
Precisam de algo?
163
00:17:17,940 --> 00:17:20,379
Querem que eu aumente
o ar-condicionado?
164
00:17:22,355 --> 00:17:25,456
Não, está bom.
E quando eles chegam?
165
00:17:25,457 --> 00:17:27,886
Virão quando terminarem.
166
00:17:27,887 --> 00:17:29,813
Fui instruído a levá-los à casa,
167
00:17:29,814 --> 00:17:31,395
para que descansem.
168
00:17:38,257 --> 00:17:40,721
Quando é a reunião?
169
00:17:41,555 --> 00:17:44,218
Não sei. Sou apenas o motorista.
170
00:17:45,819 --> 00:17:47,249
O que foi?
171
00:17:49,767 --> 00:17:52,634
Viemos de avião de Bucareste,
172
00:17:53,104 --> 00:17:56,749
e esses otários nem
foram nos receber.
173
00:18:00,335 --> 00:18:02,382
Talvez não seja nada.
174
00:18:05,078 --> 00:18:07,344
Sempre é alguma coisa
com esses caras.
175
00:18:10,063 --> 00:18:14,232
Conto com você, Relu.
Fique de olhos abertos.
176
00:18:15,991 --> 00:18:17,545
Sim, chefe.
177
00:18:49,832 --> 00:18:51,775
Não, tudo bem.
Vou levá-los ao quarto.
178
00:18:51,776 --> 00:18:53,179
Está bem.
179
00:19:27,417 --> 00:19:29,508
Por aqui, por favor.
180
00:19:45,711 --> 00:19:49,128
- Um bom descanso.
- Ei.
181
00:19:51,950 --> 00:19:54,718
E o meu quarto? Cadê?
182
00:19:55,762 --> 00:19:58,308
Pensamos que vocês
queriam ficar juntos.
183
00:20:02,178 --> 00:20:05,793
Mas não temos doze anos,
e não estamos num acampamento.
184
00:20:05,794 --> 00:20:09,571
- Então por que só um quarto?
- Não estou entendendo.
185
00:20:09,572 --> 00:20:12,027
Pensamos que vocês
queriam ficar juntos.
186
00:20:16,603 --> 00:20:18,606
Como assim, "pensamos"?
187
00:20:18,607 --> 00:20:21,814
Você me disse que era
apenas um motorista.
188
00:20:21,815 --> 00:20:23,584
Eu sou apenas um motorista.
189
00:20:23,585 --> 00:20:26,252
Foram os Srs.
Salazar que pensaram.
190
00:20:32,381 --> 00:20:36,118
Estou com fome.
Peça para trazerem comida.
191
00:20:36,119 --> 00:20:37,753
Infelizmente, aqui não é um hotel
192
00:20:37,754 --> 00:20:39,981
e não temos serviço de quarto.
193
00:20:39,982 --> 00:20:42,319
A comida é servida às 15h.
194
00:20:48,690 --> 00:20:50,847
Filho da mãe.
195
00:21:03,725 --> 00:21:06,843
Está bem. Pode ir.
196
00:21:13,031 --> 00:21:14,923
Vou deixá-los descansar.
197
00:21:30,905 --> 00:21:33,429
Espero que esses caras
sejam seus amigos.
198
00:21:34,855 --> 00:21:36,547
Caso contrário...
199
00:21:37,647 --> 00:21:39,608
Não está cheirando bem.
200
00:21:44,996 --> 00:21:48,765
- Notou os gorilas?
- Parece que são ex-militares.
201
00:21:52,397 --> 00:21:55,067
Viu como nos trataram?
202
00:21:55,068 --> 00:21:57,132
Assim que pousamos.
203
00:21:57,517 --> 00:21:59,586
Não foram ao aeroporto.
204
00:22:00,393 --> 00:22:02,913
Enviaram aquele palhaço
para nos buscar.
205
00:22:03,186 --> 00:22:05,860
Nos fizeram dividir um
quarto, como dois empregados.
206
00:22:07,016 --> 00:22:08,637
Aposto com você.
207
00:22:09,113 --> 00:22:10,600
Quando nos encontrarmos,
208
00:22:10,601 --> 00:22:12,968
eles nos colocarão
em pufes de crianças.
209
00:22:13,736 --> 00:22:16,157
Para nos intimidar?
210
00:22:19,302 --> 00:22:21,282
O que acha?
211
00:22:22,735 --> 00:22:24,273
Relu,
212
00:22:24,274 --> 00:22:28,152
se isso fosse um negócio
comum, qualquer imbecil faria.
213
00:22:28,153 --> 00:22:32,621
Qualquer engravatado
com curso superior.
214
00:22:33,741 --> 00:22:35,975
Mas é preciso ter os
culhões de um bisão,
215
00:22:36,235 --> 00:22:38,569
e o sangue frio de uma píton.
216
00:22:39,947 --> 00:22:41,945
Mas me diga uma coisa.
217
00:22:43,024 --> 00:22:46,466
Não é uma sensação incrível,
o sangue pulsando na jugular?
218
00:22:46,961 --> 00:22:49,840
E os músculos rígidos
por causa da adrenalina?
219
00:22:49,841 --> 00:22:51,335
Chefe...
220
00:22:52,483 --> 00:22:54,615
Quando quero minha
jugular pulsando,
221
00:22:54,616 --> 00:22:57,210
eu vejo cinco minutos
de uma telenovela.
222
00:23:05,924 --> 00:23:09,422
- Vou tomar uma ducha.
- Está bem.
223
00:23:24,405 --> 00:23:27,736
- Já se encontrou com eles?
- Ainda não, acabamos de chegar.
224
00:23:27,737 --> 00:23:29,081
Então quando?
225
00:23:29,082 --> 00:23:31,666
- Não sei se iremos.
- É melhor descobrir.
226
00:23:32,456 --> 00:23:35,418
E me avise assim que souber.
Você me entende.
227
00:23:35,419 --> 00:23:37,250
Se quiser nosso acordo de pé...
228
00:23:37,251 --> 00:23:38,954
Sim, eu sei.
229
00:23:39,164 --> 00:23:42,275
Que bom, me ligue.
230
00:24:16,475 --> 00:24:18,364
Já vou.
231
00:24:24,986 --> 00:24:27,405
Fique calmo, amor.
232
00:24:58,413 --> 00:25:01,657
- Você está incrível.
- Estou?
233
00:25:02,566 --> 00:25:06,019
Ainda não. Primeiro me responda.
234
00:25:06,481 --> 00:25:09,327
- Você me quer?
- Sim, eu te quero.
235
00:25:09,328 --> 00:25:12,830
- Bastante.
- Tem certeza?
236
00:25:14,007 --> 00:25:16,743
Sim, eu te quero.
Já deixei o dinheiro.
237
00:25:16,744 --> 00:25:18,112
Não importa.
238
00:25:18,113 --> 00:25:20,499
Não quero o dinheiro.
Quero saber se me quer.
239
00:25:20,500 --> 00:25:22,189
Não com isto...
240
00:25:23,755 --> 00:25:27,377
Com isto. Você me quer, só a mim?
241
00:25:27,378 --> 00:25:29,013
- Mas que porra?
- Você me quer?
242
00:25:29,014 --> 00:25:30,469
- Sim, eu te quero.
- Quer?
243
00:25:30,470 --> 00:25:34,069
Só quero você. Por isso eu vim.
244
00:25:52,357 --> 00:25:55,803
Isso, meu amor...
245
00:25:56,506 --> 00:25:59,957
Isso, meu amor! Isso!
246
00:25:59,958 --> 00:26:04,245
Isso, isso! Isso, meu amor!
247
00:26:50,986 --> 00:26:53,533
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
248
00:26:53,534 --> 00:26:56,484
- Nos vemos à noite, certo?
- Sim, à noite.
249
00:26:56,714 --> 00:26:59,135
- Tchau tchau.
- Tchau.
250
00:27:00,583 --> 00:27:02,701
VOCÊ É O QUE VOCÊ OUVE.
251
00:27:23,837 --> 00:27:27,148
E quando terminamos,
ela disse que íamos tomar algo.
252
00:27:27,149 --> 00:27:28,886
Tomar o quê? Molly?
253
00:27:28,887 --> 00:27:32,204
Foi o que perguntei: "Tomar o quê?
Ibuprofeno?
254
00:27:32,205 --> 00:27:33,773
Por que temos que tomar algo?"
255
00:27:33,774 --> 00:27:35,134
Olá.
256
00:27:39,236 --> 00:27:40,676
Sim?
257
00:27:41,622 --> 00:27:43,386
Sou o Teddy.
258
00:27:44,004 --> 00:27:45,957
Aquela boate é minha.
259
00:27:45,958 --> 00:27:48,710
- Sério?
- Sim.
260
00:27:48,711 --> 00:27:53,026
É muito irada. Ótimo, parabéns.
261
00:27:54,126 --> 00:27:55,783
Obrigado.
262
00:27:59,550 --> 00:28:01,679
Não quero voltar
a vê-los por aqui.
263
00:28:03,500 --> 00:28:05,335
Por que não, mano?
264
00:28:06,648 --> 00:28:10,064
Tem algo contra os clientes
que gastam grana na boate?
265
00:28:10,065 --> 00:28:12,222
Tenho algo contra traficantes.
266
00:28:12,223 --> 00:28:14,158
Quem está traficando, mano?
267
00:28:14,159 --> 00:28:16,874
Não me chame de "mano".
Vi vocês ontem à noite.
268
00:28:16,875 --> 00:28:19,280
Vi vocês com Molly, maconha...
269
00:28:19,281 --> 00:28:22,200
E sabe-se lá o que mais.
Não quero problemas.
270
00:28:22,201 --> 00:28:24,294
Não foi a gente que você viu.
271
00:28:24,295 --> 00:28:26,429
Talvez sejam
parecidos com a gente.
272
00:28:26,430 --> 00:28:27,767
Não é uma negociação.
273
00:28:27,768 --> 00:28:30,198
Vendam onde quiserem, menos aqui.
274
00:28:31,150 --> 00:28:33,335
Sabin, venha cá um pouco.
275
00:28:34,318 --> 00:28:35,984
- Vamos, estou pedindo.
- Qual é!
276
00:28:35,985 --> 00:28:38,118
Isso é discriminação.
277
00:28:38,724 --> 00:28:40,270
Não, não é.
278
00:28:41,140 --> 00:28:44,093
- Pareço um idiota?
- Não.
279
00:28:46,045 --> 00:28:47,723
Mas talvez seja.
280
00:28:52,867 --> 00:28:55,351
O que foi? Pare com isso!
281
00:28:55,352 --> 00:28:56,975
Mas que porra?
282
00:28:56,976 --> 00:29:00,408
Sentem-se, porra,
se não quiserem apanhar.
283
00:29:00,409 --> 00:29:03,515
- Mas esse filho da mãe começou.
- Olha a boca!
284
00:29:04,254 --> 00:29:06,340
Ou vou aparecer e foder sua mãe.
285
00:29:06,341 --> 00:29:08,444
Expulse-os, Sabin.
286
00:29:08,445 --> 00:29:10,558
Vai se foder!
287
00:29:17,323 --> 00:29:18,814
Amigo.
288
00:29:19,978 --> 00:29:21,881
Não vou repetir.
289
00:29:28,862 --> 00:29:30,694
Venha, Teddy. Vamos.
290
00:29:30,695 --> 00:29:32,110
Vamos.
291
00:29:35,723 --> 00:29:38,576
Não entendo por que tentou
argumentar com eles.
292
00:29:38,577 --> 00:29:40,381
Por isso meu tio queria você aqui.
293
00:29:40,382 --> 00:29:42,806
Por que está nervoso, Teddy?
294
00:29:42,807 --> 00:29:46,047
Deixe os caras beberem.
Vá para casa, relaxe.
295
00:29:46,558 --> 00:29:48,470
Estão traficando aqui.
296
00:29:48,904 --> 00:29:52,313
- E não vou permitir.
- Você os viu?
297
00:29:52,314 --> 00:29:53,904
Só os vi bebendo.
298
00:29:54,834 --> 00:29:56,947
Está mancomunado com eles?
299
00:29:58,391 --> 00:30:00,304
Não, cara, não estou.
300
00:30:00,710 --> 00:30:03,010
Então por que não os expulsou?
301
00:30:03,011 --> 00:30:04,721
Porque não está certo.
302
00:30:05,107 --> 00:30:07,042
Como assim?
303
00:30:09,256 --> 00:30:10,977
Para quem trabalham?
304
00:30:12,533 --> 00:30:14,379
Quem os protege?
305
00:30:17,972 --> 00:30:21,804
Mano, não quero
problemas, está bem?
306
00:30:23,491 --> 00:30:25,938
É melhor conversar com seu tio.
307
00:30:28,932 --> 00:30:33,049
- Nicu os enviou aqui?
- Não sei se ele enviou.
308
00:30:34,640 --> 00:30:37,615
Mas eles não se atreveriam,
sem a aprovação dele.
309
00:30:39,606 --> 00:30:40,995
Agora vá.
310
00:30:41,468 --> 00:30:43,164
Vá para casa.
311
00:30:59,762 --> 00:31:01,872
Não, cara, já vim embora.
312
00:31:04,855 --> 00:31:06,223
Sim.
313
00:31:10,758 --> 00:31:12,645
Tudo bem, nos falamos depois.
314
00:31:12,646 --> 00:31:15,176
Certo, tchau.
315
00:31:32,752 --> 00:31:34,546
Já estou sem...
316
00:31:37,753 --> 00:31:39,491
Sem o quê?
317
00:31:39,915 --> 00:31:41,543
Energia.
318
00:31:42,356 --> 00:31:45,632
- Para tudo isto.
- Tudo o quê?
319
00:31:49,077 --> 00:31:52,055
Estes encontros, dia após dia,
320
00:31:52,056 --> 00:31:53,547
que se repetem.
321
00:31:58,566 --> 00:32:02,067
Sempre as mesmas reprovações,
os olhares de insatisfação.
322
00:32:03,851 --> 00:32:07,860
- As mesmas acusações.
- Do que estou te acusando?
323
00:32:08,252 --> 00:32:10,257
Nada ainda.
324
00:32:12,619 --> 00:32:15,530
Mas eu vejo os olhares
que você me dá...
325
00:32:17,590 --> 00:32:20,364
Sinto que há algo
borbulhando dentro de você.
326
00:32:36,991 --> 00:32:38,341
Depois que eu saio,
327
00:32:38,342 --> 00:32:40,648
parece que você fica
imóvel até eu voltar.
328
00:32:41,170 --> 00:32:44,231
Fica onde te deixei,
como uma estátua.
329
00:32:46,592 --> 00:32:49,826
É como se você virasse o clichê...
330
00:32:50,170 --> 00:32:53,124
da esposa romena
que vive para isto.
331
00:32:53,125 --> 00:32:54,870
Vive para quê?
332
00:32:55,666 --> 00:32:57,654
Conflito.
333
00:32:59,291 --> 00:33:02,590
Esse comportamento
passivo-agressivo...
334
00:33:02,591 --> 00:33:05,991
Como se estivesse tudo
bem, mas não está.
335
00:33:05,992 --> 00:33:09,866
Como se você fosse a vítima,
e eu o personagem negativo.
336
00:33:10,868 --> 00:33:12,197
Por trabalhar,
337
00:33:12,198 --> 00:33:15,189
não passar tempo em
casa, cheirar coca.
338
00:33:15,190 --> 00:33:17,502
Parei de cheirar, mas não importa.
339
00:33:17,503 --> 00:33:20,360
- Importa que eu usava...
- Você tem razão.
340
00:33:24,143 --> 00:33:26,617
É uma nova estratégia?
341
00:33:27,811 --> 00:33:31,698
Não é uma estratégia.
Cheguei à mesma conclusão.
342
00:33:33,489 --> 00:33:35,796
Só que sou mais burra,
então demorei mais.
343
00:33:35,797 --> 00:33:37,499
- Eu disse algo assim?
- Está bem.
344
00:33:37,500 --> 00:33:40,015
Não sou mais burra,
você que é mais inteligente.
345
00:33:40,016 --> 00:33:42,781
- Dá um tempo.
- Falei sério.
346
00:33:45,665 --> 00:33:47,598
Foi o que gostei
quando te conheci.
347
00:33:47,599 --> 00:33:51,145
Sua inteligência. E a esquisitice.
348
00:33:52,460 --> 00:33:57,231
E que você era bem diferente
de todos que eu conhecia.
349
00:34:06,774 --> 00:34:08,166
Talvez tenha razão,
350
00:34:08,167 --> 00:34:11,393
e eu seja só um clichê
de esposa romena.
351
00:34:11,394 --> 00:34:12,848
Sei lá.
352
00:34:12,849 --> 00:34:15,674
Mas uma coisa é certa,
sou um clichê de mulher.
353
00:34:16,047 --> 00:34:17,559
De garota.
354
00:34:18,739 --> 00:34:21,625
Gosto de receber flores
de vez em quando.
355
00:34:23,724 --> 00:34:26,655
Ver comédias românticas
com meu namorado,
356
00:34:26,656 --> 00:34:29,257
mesmo que ele reclame
que elas são idiotas.
357
00:34:29,258 --> 00:34:31,524
Porque, sim, são mesmo idiotas.
358
00:34:31,525 --> 00:34:35,410
Gosto que ele limpe meu
nariz quando fico gripada.
359
00:34:37,374 --> 00:34:38,809
Que segure meus cabelos
360
00:34:38,810 --> 00:34:41,965
quando vomito depois
de ficar bebaça.
361
00:34:43,357 --> 00:34:44,986
Que romântico.
362
00:34:45,402 --> 00:34:47,303
Sim, é romântico.
363
00:34:48,855 --> 00:34:51,414
Romântico não é apenas
caminhar na praia
364
00:34:51,456 --> 00:34:54,298
ao pôr do sol.
365
00:34:55,978 --> 00:34:58,256
Ou trepadas apaixonadas.
366
00:35:01,243 --> 00:35:04,976
É também estar perto
quando o outro precisa,
367
00:35:04,977 --> 00:35:06,884
mesmo que não pareça precisar.
368
00:35:15,328 --> 00:35:18,476
Quanto tempo gastou
preparando esse discurso?
369
00:35:20,610 --> 00:35:24,124
Não preparei nenhum discurso.
Pensei só em ir embora.
370
00:35:25,206 --> 00:35:27,947
Depois eu pensei
que seria exatamente
371
00:35:27,948 --> 00:35:31,722
o que uma esposa
romena frustrada faria.
372
00:35:31,723 --> 00:35:34,237
Um ato de vingança.
373
00:35:37,270 --> 00:35:40,310
Mas não quero me vingar de você.
374
00:36:14,872 --> 00:36:16,422
O que é isso?
375
00:36:18,865 --> 00:36:20,442
Estou indo embora.
376
00:36:21,974 --> 00:36:23,845
Para onde?
377
00:36:26,325 --> 00:36:29,513
O que importa é de onde.
Estou indo embora daqui.
378
00:36:36,323 --> 00:36:41,313
Não sei se é por virmos
de mundos diferentes,
379
00:36:41,314 --> 00:36:45,919
ou culparmos um ao outro
pela perda do bebê...
380
00:36:45,920 --> 00:36:47,926
Magda, aonde vai?
381
00:36:55,277 --> 00:36:57,451
Sabe o que fiz por você?
382
00:37:01,594 --> 00:37:03,992
Pelo bebê que você perdeu?
383
00:37:04,898 --> 00:37:06,886
Sabe o que fiz?
384
00:37:08,307 --> 00:37:10,162
Encontrei o responsável
pelo acidente
385
00:37:10,163 --> 00:37:12,882
e o deixei morrer na minha frente.
386
00:37:14,754 --> 00:37:18,354
Eu poderia tê-lo salvado,
mas o deixei morrer.
387
00:37:27,887 --> 00:37:30,105
E fez isso por mim?
388
00:37:32,461 --> 00:37:35,326
Fez isso por mim ou por você?
389
00:37:37,344 --> 00:37:41,099
Pelo ódio que o move,
quando nada mais o faz.
390
00:37:42,775 --> 00:37:46,446
Quando o ódio salvou algo?
Em vez de...
391
00:37:47,448 --> 00:37:51,907
Vir, me abraçar,
quando eu mais precisava de você...
392
00:37:51,908 --> 00:37:53,454
Magda...
393
00:38:04,036 --> 00:38:07,582
Eu te amava...
394
00:38:17,288 --> 00:38:19,181
Que clichê!
395
00:38:23,528 --> 00:38:26,364
Ríamos de clichês.
396
00:41:47,061 --> 00:41:50,046
Ei! Por aí não.
397
00:41:50,047 --> 00:41:51,623
Por lá.
398
00:42:30,049 --> 00:42:32,058
Senhor, deseja beber algo?
399
00:42:32,059 --> 00:42:35,083
Irmãos, meus irmãos!
400
00:42:35,675 --> 00:42:38,301
Este é o Relu, da Romênia.
401
00:42:38,302 --> 00:42:40,636
Meu homem de confiança,
que ri da polícia,
402
00:42:40,637 --> 00:42:44,250
como o Barça ri do Real Madrid.
403
00:42:44,481 --> 00:42:49,192
Ele é meu braço direito,
mas o esquerdo também.
404
00:42:50,332 --> 00:42:52,265
- Angel Salazar.
- Relu.
405
00:42:52,266 --> 00:42:54,210
Relu, você fala espanhol?
406
00:42:54,211 --> 00:42:57,705
Só o das telenovelas.
407
00:42:58,976 --> 00:43:01,550
- Meu irmão caçula, Gael.
- Prazer em conhecê-lo.
408
00:43:01,551 --> 00:43:03,912
- Igualmente.
- Qualquer amigo do Nicu...
409
00:43:03,913 --> 00:43:05,916
- Também é nosso amigo.
- Eu...
410
00:43:05,917 --> 00:43:07,918
Não, eu...
411
00:43:08,628 --> 00:43:11,386
- Trabalho para o Nicu.
- Não, não, não.
412
00:43:11,387 --> 00:43:14,113
Relu é meu irmão de outra mãe.
413
00:43:15,647 --> 00:43:18,111
Não tinha um irmão
de sangue também?
414
00:43:19,266 --> 00:43:23,093
Sim, mas o meu irmão...
415
00:43:24,657 --> 00:43:26,469
Não vale nada.
416
00:43:27,175 --> 00:43:28,547
Nicu...
417
00:43:28,548 --> 00:43:33,203
- Conhece o irmão do Nicu?
- Sim, claro, é meu chefe.
418
00:43:33,998 --> 00:43:38,986
Eu sou o chefe dele.
Sou o chefe do meu irmão.
419
00:43:38,987 --> 00:43:42,412
- Sou o chefe de todo mundo.
- Chefe de todo mundo.
420
00:43:42,948 --> 00:43:44,668
- O que vai beber?
- Obrigado.
421
00:43:44,669 --> 00:43:48,293
- Só bebo nas folgas.
- Eu não!
422
00:43:48,294 --> 00:43:50,235
Obrigado. Relaxa.
423
00:43:50,236 --> 00:43:52,511
Podemos ver isso, Nicu.
424
00:43:52,512 --> 00:43:54,129
Podemos ver.
425
00:43:56,805 --> 00:43:58,348
Certo...
426
00:43:58,349 --> 00:44:00,375
Certo, está tudo bem.
Sem problemas.
427
00:44:00,376 --> 00:44:02,666
Está tudo bem...
428
00:44:03,451 --> 00:44:07,283
Agora que meu homem chegou,
429
00:44:07,284 --> 00:44:09,197
vamos falar de negócios.
430
00:44:09,198 --> 00:44:10,944
- Nicu...
- Nicu.
431
00:44:10,945 --> 00:44:13,521
Não podemos falar de negócios
numa reunião familiar.
432
00:44:13,522 --> 00:44:15,690
Pare com isso, certo?
433
00:44:16,052 --> 00:44:17,862
Mas que porra?
434
00:44:18,675 --> 00:44:21,352
- Por quê?
- Por quê?
435
00:44:21,353 --> 00:44:25,197
Vou lhe dizer, meu amigo.
Olha, está vendo?
436
00:44:25,601 --> 00:44:28,915
Nossa mãe não permitiria.
É por isso.
437
00:44:30,359 --> 00:44:34,429
- Vou embebedá-la.
- Nicu!
438
00:44:34,430 --> 00:44:38,461
Vou te dizer algo, certo?
E preste atenção, meu amigo.
439
00:44:39,158 --> 00:44:42,297
Você entrará em coma
antes de embebedá-la.
440
00:44:42,524 --> 00:44:44,475
Não se preocupe.
441
00:44:44,476 --> 00:44:46,906
Teremos muito tempo
para conversar à noite.
442
00:44:46,907 --> 00:44:50,521
- Nicu, quer festa?
- Festa, festa.
443
00:44:50,522 --> 00:44:53,513
Por que não nos
sentamos e comemos algo?
444
00:44:58,633 --> 00:45:00,769
- Venha por aqui.
- Festa!
445
00:45:01,197 --> 00:45:04,675
Venha, Relu. Vai adorar isso.
446
00:45:04,676 --> 00:45:06,921
Quando o palhaço chega?
447
00:45:06,922 --> 00:45:10,269
Ei, é uma festa com palhaços.
448
00:45:10,270 --> 00:45:12,155
- Palhaço!
- Cai fora, filho.
449
00:45:12,156 --> 00:45:15,551
- Palhaço!
- Vou lhe dizer algo, filho...
450
00:45:16,699 --> 00:45:20,290
Angel! Precisa provar isto, cara!
451
00:45:20,291 --> 00:45:22,354
Está bem. Vamos, Relu.
452
00:45:22,355 --> 00:45:24,127
Vamos! Não vai acreditar nisto!
453
00:45:24,128 --> 00:45:26,064
Ei, o garoto!
454
00:45:26,065 --> 00:45:29,226
Ei!
455
00:45:41,277 --> 00:45:42,805
Claro.
456
00:45:50,196 --> 00:45:53,433
- Está bom.
- Filho da puta.
457
00:45:53,434 --> 00:45:55,148
Nicu, parceiro.
458
00:45:55,149 --> 00:45:57,935
Seu homem pulou na
piscina de roupa.
459
00:45:57,936 --> 00:46:01,684
Ele é caipira.
Não entende essas coisas.
460
00:46:03,632 --> 00:46:05,140
Saúde!
461
00:46:05,580 --> 00:46:06,958
Saúde!
462
00:46:07,274 --> 00:46:08,595
Saúde!
463
00:46:54,857 --> 00:46:56,419
Você é o Sabin?
464
00:46:57,771 --> 00:47:00,433
Nico... Nico!
465
00:47:00,699 --> 00:47:02,135
Nico!
466
00:47:02,379 --> 00:47:03,892
Há quanto tempo ela está assim?
467
00:47:03,893 --> 00:47:06,734
Não sei. Não fiz nada.
468
00:47:07,265 --> 00:47:09,879
- Aqui está o dinheiro.
- Chamou uma ambulância?
469
00:47:09,880 --> 00:47:11,652
- Nico!
- Chamar uma ambulância?
470
00:47:11,653 --> 00:47:13,285
Não posso! Sabe quem eu sou?
471
00:47:13,286 --> 00:47:15,641
- Está louco?
- Chame uma ambulância e vaza!
472
00:47:15,642 --> 00:47:17,490
Nico, é o Sabin.
473
00:47:17,491 --> 00:47:18,915
Nico!
474
00:47:19,563 --> 00:47:21,182
Está me ouvindo?
475
00:47:27,983 --> 00:47:31,866
Nico! Vamos, Nico!
476
00:47:33,998 --> 00:47:37,251
Nico! Nico, está me ouvindo?
477
00:47:38,695 --> 00:47:40,088
Nico...
478
00:47:41,958 --> 00:47:43,641
Sou eu, o Sabin.
479
00:47:44,638 --> 00:47:46,711
Por que fez isso, Nico?
480
00:47:47,861 --> 00:47:50,300
Olha como você é linda, Nico...
481
00:47:50,301 --> 00:47:52,156
Por que fez isso?
482
00:48:13,206 --> 00:48:15,621
Os Srs. Salazar os aguardam.
483
00:48:15,622 --> 00:48:17,930
Srs. Salazar!
484
00:48:21,656 --> 00:48:24,252
Pronto, começa a festa.
485
00:48:24,253 --> 00:48:26,590
Vamos, cara, está na hora.
486
00:48:29,084 --> 00:48:30,459
Está tudo bem?
487
00:48:30,460 --> 00:48:33,237
Está tudo bem. Relaxa.
488
00:50:07,483 --> 00:50:12,473
GINA: RELU, ONDE VOCÊ ESTÁ?
RESPONDA, POR FAVOR.
489
00:50:55,092 --> 00:50:57,182
Bem-vindos, meus amigos!
490
00:50:57,840 --> 00:51:01,344
- Olá, olá, olá.
- Olá.
491
00:51:07,494 --> 00:51:09,776
E aí? Aproveitaram a sesta?
492
00:51:09,777 --> 00:51:11,784
Sua tequila me matou.
493
00:51:12,291 --> 00:51:15,888
Nicu, nunca confunda
tequila, que é mexicana,
494
00:51:15,889 --> 00:51:17,748
com rum colombiano.
495
00:51:17,749 --> 00:51:20,533
- Não pode ser.
- Não bebemos isso.
496
00:51:20,534 --> 00:51:22,902
É bebida de camponês, certo?
497
00:51:22,903 --> 00:51:24,418
Certo.
498
00:51:24,712 --> 00:51:26,661
Tem que tomar rum colombiano.
499
00:51:26,662 --> 00:51:28,171
Isso mesmo.
500
00:51:28,172 --> 00:51:29,591
Amigos,
501
00:51:31,079 --> 00:51:34,858
seus celulares ficam
aqui, em terra.
502
00:51:34,859 --> 00:51:36,860
Não tem problema, eu o desliguei.
503
00:51:36,861 --> 00:51:39,358
Não, sinto muito,
não pode fazer isso.
504
00:51:39,359 --> 00:51:40,741
Não, não.
505
00:51:40,742 --> 00:51:43,182
Nada de telefones no barco.
506
00:51:43,651 --> 00:51:46,957
- Não confiam em mim?
- Não, nada disso.
507
00:51:46,958 --> 00:51:50,068
Confiamos em você.
Não confiamos no telefone.
508
00:51:50,069 --> 00:51:53,376
Hoje em dia,
podem usar os telefones para ouvir,
509
00:51:53,377 --> 00:51:54,787
mesmo desligados.
510
00:51:54,788 --> 00:51:56,352
Acredite em mim.
511
00:51:56,659 --> 00:51:58,058
Está bem?
512
00:51:58,640 --> 00:52:00,121
Está bem.
513
00:52:00,521 --> 00:52:03,138
Obrigado.
514
00:52:04,164 --> 00:52:05,770
Obrigado.
515
00:52:06,054 --> 00:52:09,262
Pronto? Então vamos.
516
00:52:09,263 --> 00:52:10,992
Por aqui, parceiros.
517
00:52:12,113 --> 00:52:13,441
- Vamos.
- Chefe...
518
00:52:13,442 --> 00:52:15,315
Por que temos de conversar no mar?
519
00:52:15,316 --> 00:52:17,960
- Não há espaço aqui?
- Tem medo do escuro?
520
00:52:17,961 --> 00:52:20,963
Ou da água? Já vi que sabe nadar.
521
00:52:22,291 --> 00:52:24,540
Vamos, vamos.
522
00:52:24,541 --> 00:52:26,517
- Festa!
- Festa!
523
00:52:26,518 --> 00:52:28,922
Que comece a festa!
524
00:56:25,687 --> 00:56:29,392
Ela era a pior professora
que se pode ter.
525
00:56:29,393 --> 00:56:32,443
Uns 50 anos, muito má,
mas em ótima forma.
526
00:56:32,444 --> 00:56:34,236
Então, todos os garotos a odiavam,
527
00:56:34,237 --> 00:56:38,163
mas, ao mesmo tempo,
queriam transar com ela.
528
00:56:41,508 --> 00:56:43,969
- Desculpe, senhora.
- Não, não se preocupe.
529
00:56:43,970 --> 00:56:47,727
- Nossa mãe não fala inglês.
- Está bem.
530
00:56:47,728 --> 00:56:50,704
Os garotos a chamavam
de "Esquilo".
531
00:56:50,705 --> 00:56:52,919
Belos peitos, bela bunda.
532
00:56:52,920 --> 00:56:56,946
Houve um dia que
tínhamos uma prova.
533
00:56:56,947 --> 00:57:00,386
Eu não sabia nada, é claro.
534
00:57:00,618 --> 00:57:02,806
Quem faz a lição de geografia?
535
00:57:02,807 --> 00:57:04,452
O que vai aprender?
536
00:57:04,453 --> 00:57:06,804
Montanhas e oceanos?
537
00:57:08,438 --> 00:57:10,961
Nicu, e o nome deste oceano?
538
00:57:10,962 --> 00:57:13,371
Este é o oceano Salazar.
539
00:57:15,608 --> 00:57:17,924
Então, é claro que tentei colar.
540
00:57:17,925 --> 00:57:19,434
Peguei meu livro de geografia
541
00:57:19,435 --> 00:57:22,513
debaixo da mesa e copiei tudinho.
542
00:57:22,514 --> 00:57:25,658
Mas sou estúpido,
e deixei o livro cair no chão.
543
00:57:25,659 --> 00:57:28,170
Bang! Todo mundo olhou para mim.
544
00:57:28,171 --> 00:57:31,784
Daí, a "Esquilo" veio,
me levou para fora e disse:
545
00:57:31,785 --> 00:57:34,222
"Você estava colando." Respondi:
"Não, senhora."
546
00:57:34,223 --> 00:57:36,707
E ela disse: "Jure
que não estava."
547
00:57:36,708 --> 00:57:39,370
Respondi: "Eu juro!"
548
00:57:39,371 --> 00:57:41,841
Ela disse: "Jure pela sua alma."
549
00:57:41,842 --> 00:57:45,392
- E...
- E?
550
00:57:45,393 --> 00:57:48,538
Eu disse: "Juro pela minha alma."
551
00:57:51,372 --> 00:57:54,712
Nicu, vai direto para o
inferno, meu amigo.
552
00:57:56,738 --> 00:57:59,348
Eu fui para o inferno.
553
00:58:03,404 --> 00:58:05,503
Algumas semanas depois,
554
00:58:05,504 --> 00:58:07,765
perdi minha virgindade
com essa senhora.
555
00:58:07,766 --> 00:58:11,366
E ela foi tão selvagem,
que quase me matou.
556
00:58:12,328 --> 00:58:15,143
Você não era muito bom em
trapacear, Nicu.
557
00:58:15,651 --> 00:58:17,674
Continua não sendo, meu amigo.
558
00:58:18,124 --> 00:58:19,809
Continua não sendo.
559
00:58:21,251 --> 00:58:22,733
Nicu...
560
00:58:23,034 --> 00:58:26,088
O que houve com a carga que
lhe enviamos há três meses?
561
00:58:26,860 --> 00:58:30,016
Como assim? Por que se importa?
562
00:58:31,166 --> 00:58:33,354
Tenho dois milhões.
Tenho o seu dinheiro.
563
00:58:33,355 --> 00:58:34,921
- Não, não...
- Dois milhões.
564
00:58:34,922 --> 00:58:38,790
Não perguntamos do dinheiro.
Perguntamos sobre a carga.
565
00:58:39,898 --> 00:58:43,009
Tenho dois milhões para vocês.
566
00:58:44,023 --> 00:58:46,460
Nicu, Nicu.
567
00:58:46,461 --> 00:58:48,777
Não somos sua professora,
a quem pode mentir.
568
00:58:48,778 --> 00:58:50,451
E depois foder.
569
00:58:51,161 --> 00:58:53,012
O que aconteceu com a mercadoria?
570
00:58:53,013 --> 00:58:54,972
Vendi a mercadoria,
tenho o dinheiro.
571
00:58:54,973 --> 00:58:57,354
Tenho dois milhões
esperando por vocês.
572
00:58:57,355 --> 00:58:59,376
- Chefe.
- Só fale quando for solicitado.
573
00:58:59,377 --> 00:59:02,740
Vendi a mercadoria, está tudo bem.
574
00:59:02,741 --> 00:59:04,673
Tudo está seguro.
575
00:59:04,882 --> 00:59:06,677
Tudo está seguro?
576
00:59:07,924 --> 00:59:11,781
Então, se vendermos,
emprestarmos na realidade,
577
00:59:11,782 --> 00:59:14,522
já que receberemos
apenas quando venderem...
578
00:59:14,728 --> 00:59:16,776
E se lhe emprestarmos
9 milhões de euros?
579
00:59:16,777 --> 00:59:18,595
Tudo está seguro, meu amigo.
580
00:59:18,596 --> 00:59:20,467
Vendi a mercadoria,
tenho o dinheiro.
581
00:59:20,468 --> 00:59:22,821
Vendi a mercadoria. Está tudo bem.
582
00:59:22,822 --> 00:59:25,349
Vendi a mercadoria,
tenho o dinheiro.
583
00:59:26,643 --> 00:59:29,498
Tudo está...
Tudo está seguro, meu amigo.
584
00:59:29,499 --> 00:59:31,118
As estradas estão seguras.
585
00:59:31,119 --> 00:59:33,355
A polícia está no meu bolso.
586
00:59:33,356 --> 00:59:35,967
Estou atento a tudo.
587
00:59:35,968 --> 00:59:40,058
Sou como o Sauron. Eu vejo tudo.
588
00:59:41,404 --> 00:59:43,057
É mesmo?
589
00:59:43,671 --> 00:59:47,401
Mas não viu meu neto
se afogando na piscina.
590
00:59:47,701 --> 00:59:50,164
Ele viu e o ajudou.
591
00:59:54,971 --> 00:59:57,029
O quê? Que neto?
592
00:59:59,214 --> 01:00:01,878
Pensei que tivesse dito que
sua mãe não falava inglês.
593
01:00:01,879 --> 01:00:03,561
Ela não fala.
594
01:00:03,562 --> 01:00:06,998
Mas entende. E vê tudo.
595
01:00:07,859 --> 01:00:11,439
Tem sorte que meu filho seja
campeão nacional de natação,
596
01:00:11,440 --> 01:00:13,377
e que só estava fingindo.
597
01:00:13,378 --> 01:00:16,786
Mas é claro que você
não sabia disso.
598
01:00:17,547 --> 01:00:20,401
Espera um pouco.
O que é tudo isto?
599
01:00:21,721 --> 01:00:24,288
Você diz que vê tudo.
600
01:00:24,289 --> 01:00:28,445
Que é como aquele personagem
de "O Senhor dos Anéis".
601
01:00:29,299 --> 01:00:31,521
Mas não é verdade.
602
01:00:32,968 --> 01:00:37,553
Não viu que um garoto estava
prestes a morrer afogado.
603
01:00:38,723 --> 01:00:43,176
Não viu que a polícia
estava seguindo a carga.
604
01:00:43,764 --> 01:00:45,502
E se não fosse por ele,
605
01:00:45,503 --> 01:00:49,036
estaríamos todos presos agora.
606
01:00:49,037 --> 01:00:51,025
Na prisão.
607
01:01:08,649 --> 01:01:10,881
Como vocês souberam?
608
01:01:17,870 --> 01:01:21,245
Coração, coração...
609
01:01:22,717 --> 01:01:25,906
Nós fazemos parte de uma empresa
610
01:01:25,907 --> 01:01:30,024
que gera mais de um
bilhão de dólares por ano
611
01:01:30,025 --> 01:01:32,243
em quatro continentes.
612
01:01:32,244 --> 01:01:34,395
Empregamos milhares de pessoas.
613
01:01:34,396 --> 01:01:36,264
E você está surpreso
614
01:01:36,265 --> 01:01:39,214
que saibamos o que acontece
num país que está...
615
01:01:39,215 --> 01:01:42,064
- A quanto tempo, filho?
- A três horas, mãe.
616
01:01:42,065 --> 01:01:44,744
A três horas de avião.
617
01:01:47,764 --> 01:01:49,371
Olha, Nicu.
618
01:01:50,157 --> 01:01:51,845
Sabe por que nós, colombianos,
619
01:01:51,846 --> 01:01:54,776
somos os melhores neste negócio?
620
01:01:56,002 --> 01:01:58,223
Há droga no México.
621
01:01:58,959 --> 01:02:02,823
Na República Dominicana,
na Bolívia, na Venezuela.
622
01:02:03,656 --> 01:02:06,497
Só que nós escolhemos
cuidadosamente
623
01:02:06,498 --> 01:02:08,222
com quem trabalhamos.
624
01:02:08,789 --> 01:02:12,257
Não escolhemos ninguém
pelo que dizem.
625
01:02:12,258 --> 01:02:14,638
E sim pelo que fazem.
626
01:02:14,639 --> 01:02:17,636
Esse é o nosso maior investimento.
627
01:02:21,345 --> 01:02:23,274
Quer saber, parceiro?
628
01:02:24,061 --> 01:02:25,930
Desde que chegou aqui,
629
01:02:26,490 --> 01:02:30,632
você bebeu, comeu e riu.
630
01:02:32,494 --> 01:02:35,004
Falou tudo o que queria.
631
01:02:35,354 --> 01:02:39,367
Mas, na hora de
agir, você não agiu.
632
01:02:41,270 --> 01:02:43,179
Ele agiu.
633
01:02:49,328 --> 01:02:51,733
Relu trabalha para mim.
634
01:02:53,597 --> 01:02:55,984
Quando ele salvou seu filho,
635
01:02:56,845 --> 01:02:59,399
foi como se eu o tivesse salvado.
636
01:03:03,984 --> 01:03:05,619
Nicu.
637
01:03:07,312 --> 01:03:09,097
Me responda uma coisa.
638
01:03:10,131 --> 01:03:13,363
Por que fazer rodeios se
podemos ir direto ao ponto?
639
01:03:25,823 --> 01:03:28,309
Que porra esse cara está dizendo?
640
01:03:48,169 --> 01:03:50,125
Mas que porra?
641
01:03:50,379 --> 01:03:51,897
Por quê?
642
01:03:57,999 --> 01:04:00,362
Jogue esse lixo ao mar.
643
01:04:00,641 --> 01:04:03,217
Que os caranguejos se
deleitem esta noite.
644
01:04:15,784 --> 01:04:17,184
Sente-se.
645
01:04:17,721 --> 01:04:19,168
Sente-se.
646
01:04:39,214 --> 01:04:41,116
A você, irmão.
647
01:06:29,401 --> 01:06:31,316
É para você, Sr. Relu.
648
01:06:36,192 --> 01:06:37,846
Obrigado, senhor.
649
01:06:44,347 --> 01:06:48,361
Onde você está, Relu?
Por que não atendeu?
650
01:06:49,195 --> 01:06:51,354
Relu, fale algo.
651
01:06:51,355 --> 01:06:53,010
Vou para casa.
652
01:08:03,510 --> 01:08:06,183
Tentei mesmo, está bem?
653
01:08:06,449 --> 01:08:08,724
Eu tentei.
654
01:08:08,993 --> 01:08:10,641
Eu tentei.
655
01:08:27,688 --> 01:08:29,293
Opa.
656
01:08:33,755 --> 01:08:35,755
Que surpresa.
657
01:08:38,746 --> 01:08:40,751
Vou comprar cigarros.
658
01:08:47,626 --> 01:08:49,706
Ela discutiu com...
659
01:08:53,106 --> 01:08:55,167
Ela quer se divorciar.
660
01:09:09,468 --> 01:09:11,417
Que dia de merda.
661
01:11:36,555 --> 01:11:38,513
Bom trabalho, chefe.
662
01:12:30,960 --> 01:12:33,960
{\an8}Vamos todos sentir sua falta, Relu!
663
01:12:42,500 --> 01:12:46,500
Obrigado à todos que acompanharam,
essa série espetacular! ☮
664
01:12:47,200 --> 01:12:50,200
Resync e correções por: DrunkDog
52942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.