All language subtitles for 가슴이뛴다.HeartBeat.EP14.WEBRip-AMZN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,666 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,357 ALL CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,142 AND SETTINGS ARE FICTITIOUS AND ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED 4 00:01:06,734 --> 00:01:07,734 Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,486 --> 00:01:10,112 Are you really going to die? 6 00:01:11,030 --> 00:01:12,031 Really? 7 00:01:13,908 --> 00:01:14,908 Seriously? 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,457 I'll gladly die when my time comes, 9 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 but I'll never let you 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,543 have your way. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 I hope we never meet again. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 I hate 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 seeing you. 14 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Who the hell is it? 15 00:02:03,332 --> 00:02:07,211 HEARTBEAT EPISODE 14 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,970 Where's Woo-hyeol? 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,221 Where is he?! 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,109 - Seop! - Dong-seop! 19 00:02:30,192 --> 00:02:31,192 Seop! 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 Seop, are you all right? 21 00:02:37,449 --> 00:02:38,701 How did you find this place? 22 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 I expected no less from Woo-hyeol's minions. 23 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 No wonder the place reeked of blood. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,379 Are you still sucking human blood? 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 I see Woo-hyeol didn't knock enough sense into you. 26 00:03:04,351 --> 00:03:06,270 You'd better watch your mouth. 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,444 Lee Man-hwi! 28 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 Don't you lay a hand on her. 29 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 Are you okay? 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Guys! 31 00:03:39,553 --> 00:03:41,239 Hurry down there. We'll take care of things here. 32 00:03:41,263 --> 00:03:42,263 Got it. 33 00:03:43,098 --> 00:03:44,516 - Be careful. - Okay. 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,643 Woo-hyeol! 35 00:03:45,976 --> 00:03:46,976 Are you sure about this? 36 00:03:49,647 --> 00:03:50,689 Woo-hyeol! 37 00:03:52,775 --> 00:03:54,443 Rose. 38 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 What the hell? 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Come on out. 40 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Hurry. 41 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Woo-hyeol, let's go. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,807 - What is it? - Hold on. 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,690 We'll buy you time, so get out of here. 44 00:04:36,527 --> 00:04:37,736 Thank you. 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 Wait. 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 Please be careful. 47 00:04:51,542 --> 00:04:52,542 Sang-hae! 48 00:04:57,715 --> 00:04:58,757 Seop. 49 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 Look how weak you've become 50 00:05:01,260 --> 00:05:03,429 after drinking expired blood packs all these years 51 00:05:03,512 --> 00:05:04,972 instead of feeding on humans. 52 00:05:05,055 --> 00:05:09,101 Vampires like you are the reason the rest of us are treated like monsters! 53 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 What do you mean? 54 00:05:13,605 --> 00:05:14,940 What are vampires 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 if not monsters? 56 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 We're... 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 nothing like you. 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 Woo-hyeol! 59 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 Woo-hyeol... 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 You're the monster who locks humans up and sucks their blood. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Not us. 62 00:06:03,072 --> 00:06:04,072 Sang-hae! 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,616 Lift it up. 64 00:06:07,367 --> 00:06:08,367 Come on. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,338 Woo-hyeol! 66 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Woo-hyeol, where are you? 67 00:06:36,730 --> 00:06:38,607 Please call me as soon as you get this text. 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,167 Don't you dare 69 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 lay a finger on Woo-hyeol. 70 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Soon, 71 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 your gang will be a thing of the past. 72 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 - Lee Man-hwi! - Rose, don't. 73 00:07:37,833 --> 00:07:39,042 How can we let him go? 74 00:07:39,293 --> 00:07:40,293 Stay put. 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Damn it. 76 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol. 77 00:07:44,173 --> 00:07:45,090 Woo-hyeol! 78 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 - Are you all right? - Yes. 79 00:07:47,843 --> 00:07:48,843 Woo-hyeol. 80 00:07:49,595 --> 00:07:51,096 I'm okay. 81 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 My gosh. 82 00:07:54,391 --> 00:07:55,809 You're far from okay. 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Your wounds aren't healing! 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 - What's wrong with you? - Rose... 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,858 - What's going on with you?! - Come on. 86 00:08:02,941 --> 00:08:04,484 Woo-hyeol, for now... 87 00:08:04,568 --> 00:08:05,611 Mr. Seon. 88 00:08:13,160 --> 00:08:16,079 I don't know if you recognize me, 89 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 but I'm Joo Dong-il. 90 00:08:26,131 --> 00:08:27,131 You're... 91 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 I don't know how to thank you. 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,846 Thank you so much. 93 00:08:33,472 --> 00:08:34,598 Not at all. 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,391 I should be thanking you. 95 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 I'm so relieved 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 that you're still alive. 97 00:08:40,812 --> 00:08:43,565 Your daughter will also be delighted. 98 00:08:46,026 --> 00:08:47,026 My daughter? 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,864 Come with me. 100 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 What? 101 00:09:14,721 --> 00:09:15,931 Where is everyone? 102 00:10:29,046 --> 00:10:31,506 How could you come here alone in your state 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,091 without telling us? 104 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 What if something had happened to you? 105 00:10:37,929 --> 00:10:40,932 Man-hwi lured me to this place. 106 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 We were lucky Rose felt something strange from this place on her delivery route. 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,229 Things could've been bad. 108 00:10:46,313 --> 00:10:47,397 Tell me about it. 109 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 The place reeked of blood, and I had a bad feeling about it. 110 00:10:54,613 --> 00:10:55,613 I'm sorry. 111 00:10:55,655 --> 00:10:56,655 Woo-hyeol. 112 00:10:57,824 --> 00:11:00,494 Can you stop apologizing to us? 113 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 You always take action on your own and only apologize afterward. 114 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 - Sang-hae. - Hey, he's hurt. Don't be so harsh. 115 00:11:07,793 --> 00:11:09,836 I'm just upset. 116 00:11:18,887 --> 00:11:24,434 SHADED OASIS GUEST HOUSE 117 00:11:25,644 --> 00:11:26,645 I had no idea 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,523 I'd be back here. 119 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Please don't tell In-hae about what happened 120 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 at that place. 121 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 She might be shocked. 122 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 She must've had a rough time being all alone, 123 00:11:46,289 --> 00:11:48,166 and I don't want to worry her. 124 00:11:50,710 --> 00:11:51,753 All right. 125 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 Shall we? 126 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Woo-hyeol, where were you? 127 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Well... 128 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 In-hae. 129 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 You must have a lot to talk about, 130 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 so I'll give you some space. 131 00:12:57,694 --> 00:12:58,945 Thank you, In-hae, 132 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 for growing up to be 133 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 such a healthy young woman. 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 I should've 135 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 come back sooner. 136 00:13:14,377 --> 00:13:17,130 I'm sorry I took so long. 137 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 I thought you were dead and long gone. 138 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 But you came back in one piece. 139 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Why are you here? 140 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 You should've just stayed dead. 141 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Why did you appear out of the blue? 142 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 I wanted to reach out, 143 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 but I couldn't. 144 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 I'm not interested in your excuses, so leave. 145 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 In-hae. 146 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 You shouldn't have shown up. 147 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 You should've lived a good life after abandoning your family. 148 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 How am I supposed to react after all this time? 149 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 Did you think I'd thank you for staying alive? 150 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 I didn't abandon you and your mom. 151 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 It wasn't like that. 152 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 - I... - I don't need a dad like you! 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,726 So leave if you're done talking. 154 00:14:11,810 --> 00:14:13,010 And don't ever come back here. 155 00:14:34,416 --> 00:14:36,418 Why do something I didn't ask you to do? 156 00:14:36,751 --> 00:14:39,212 I never asked you to find my dad. 157 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 He's not just your father. 158 00:14:42,757 --> 00:14:46,261 He's also the man I must thank for protecting this mansion for so long. 159 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 You might want to thank him, but I don't. 160 00:14:50,015 --> 00:14:53,351 He's a selfish jerk who abandoned his family. 161 00:14:54,644 --> 00:14:56,229 He's your only family. 162 00:14:59,316 --> 00:15:00,650 He was concerned about you. 163 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 That you must've had it rough. 164 00:15:07,574 --> 00:15:09,075 Blood is thicker than water. 165 00:15:10,660 --> 00:15:13,455 Your father must've missed you dearly. 166 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 How about 167 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 you forgive him now? 168 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 It's too late. 169 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 I'll never forgive him. 170 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Hey, In... 171 00:16:01,336 --> 00:16:04,547 Woo-hyeol might die? 172 00:16:06,675 --> 00:16:10,553 He eventually will unless he sucks Butler Joo dry of her blood. 173 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 You're lying. 174 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Why would he die? 175 00:16:17,560 --> 00:16:18,395 It's not true, is it? 176 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 You're messing with me, right? 177 00:16:25,151 --> 00:16:26,151 Wait. 178 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 You're not joking? 179 00:16:32,283 --> 00:16:33,283 Then... 180 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 was finding Butler Joo's father 181 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 his way of settling his affairs? 182 00:16:39,874 --> 00:16:41,554 So that she won't be lonely after he dies? 183 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Enough about him dying! 184 00:16:43,586 --> 00:16:44,629 I won't let it happen. 185 00:16:44,713 --> 00:16:47,006 And how exactly are you going to do that? 186 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 What can we possibly do about it? 187 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Poor Woo-hyeol. 188 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 You guys better stay strong. 189 00:17:02,939 --> 00:17:04,441 What are you going to do now? 190 00:17:04,524 --> 00:17:06,669 This happened because you taught him how to become human. 191 00:17:06,693 --> 00:17:09,195 What will you do if something happens to him? 192 00:17:17,954 --> 00:17:19,289 Woo-hyeol... 193 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 is doing everything he can. 194 00:17:24,502 --> 00:17:27,255 And I've decided to respect 195 00:17:28,882 --> 00:17:30,049 his choice. 196 00:17:36,806 --> 00:17:38,016 It may be difficult, 197 00:17:39,434 --> 00:17:42,645 but do your best to protect him until the very end. 198 00:18:13,885 --> 00:18:15,470 You can stay here. 199 00:18:16,221 --> 00:18:17,388 The bathroom is downstairs. 200 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Let me know if you need anything. 201 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 I don't know... 202 00:18:24,771 --> 00:18:27,732 if I should stay here. 203 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 It may take some time, 204 00:18:30,485 --> 00:18:31,611 but all will be well. 205 00:18:32,362 --> 00:18:33,988 She missed her father dearly. 206 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 By the way, 207 00:18:39,077 --> 00:18:42,121 didn't you go into a slumber for 100 years to become human? 208 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 From what I gathered, 209 00:18:44,415 --> 00:18:46,459 you seemed to have failed to become one. 210 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 Did something happen? 211 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 It turned out that way. 212 00:18:54,467 --> 00:18:55,927 That's too bad. 213 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 Although I failed to become human, 214 00:19:00,223 --> 00:19:01,391 I don't regret it at all. 215 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 I gained something more precious than that. 216 00:19:06,104 --> 00:19:07,981 And I owe it all to your family. 217 00:19:08,731 --> 00:19:11,276 It was only possible because you protected me 218 00:19:11,359 --> 00:19:12,360 and this mansion. 219 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 It truly is amazing to finally meet the person 220 00:19:16,990 --> 00:19:19,450 who has been talked about in my family for generations. 221 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 I have always been curious about you, 222 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 and you brought me to my daughter. 223 00:19:28,126 --> 00:19:29,586 Thank you so much. 224 00:19:36,509 --> 00:19:39,888 I apologize for what you had to go through there. 225 00:19:40,471 --> 00:19:42,140 Not all vampires are like that, 226 00:19:43,808 --> 00:19:45,310 so please don't get the wrong idea. 227 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Get a good night's rest then. 228 00:20:31,940 --> 00:20:32,982 In-hae. 229 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 What on earth has he been through? 230 00:20:54,754 --> 00:20:56,005 LEE MAN-HWI 231 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 What are you playing at? 232 00:21:02,011 --> 00:21:04,514 His minions showed up, so I had to let him go. 233 00:21:04,597 --> 00:21:05,597 What? 234 00:21:05,932 --> 00:21:07,517 I even had my hideout compromised 235 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 while trying to capture him. 236 00:21:09,602 --> 00:21:11,270 Those little bastards. 237 00:21:11,521 --> 00:21:13,523 Your hideout? What was going on there? 238 00:21:14,190 --> 00:21:15,441 What have you been doing... 239 00:21:15,525 --> 00:21:16,645 That's none of your concern. 240 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 You'd better refrain from reckless behavior. 241 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 - What? - Act rationally. 242 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Seon Woo-hyeol's blood comes first. 243 00:21:23,449 --> 00:21:24,951 If you want the job done, 244 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 choose your actions wisely. 245 00:21:26,953 --> 00:21:28,746 Okay. Just you wait. 246 00:21:29,163 --> 00:21:31,643 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 247 00:22:17,628 --> 00:22:18,838 How are you feeling? 248 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 Good, thanks to you. 249 00:22:24,177 --> 00:22:25,178 I'm glad. 250 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 But you see, 251 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 it seems like I hurt In-hae deeply, 252 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 and I don't know what to do about it. 253 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 Clear up any misunderstandings 254 00:22:36,522 --> 00:22:39,984 and ask her for forgiveness for the things you've done wrong. 255 00:22:41,986 --> 00:22:44,030 She may have been staying at this mansion 256 00:22:45,198 --> 00:22:48,618 in hopes of you coming back here one day. 257 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 Do you really think so? 258 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 It was around the time redevelopment of this neighborhood was being discussed. 259 00:23:01,422 --> 00:23:03,716 Lee Man-hwi approached me 260 00:23:03,800 --> 00:23:06,594 and suggested I sell the mansion for a price. 261 00:23:07,595 --> 00:23:10,181 I held my ground refusing to sell the property 262 00:23:10,264 --> 00:23:13,810 to keep the promise that was made by my bloodline. 263 00:23:17,188 --> 00:23:18,582 REDEVELOPMENT BRIEFING FOR RESIDENTS 264 00:23:18,606 --> 00:23:19,649 Darn it. 265 00:23:20,858 --> 00:23:22,818 What's so special about that beat-up house anyway? 266 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Tell me about it. 267 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 What a selfish man. How frustrating. 268 00:23:27,281 --> 00:23:28,926 - The redevelopment... - When redevelopment 269 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 was about to fall through because of me, 270 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 the neighbors started resenting me. 271 00:23:36,624 --> 00:23:38,543 I had a lot of debt, 272 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 so I'd be lying if I said I wasn't swayed by the offer. 273 00:23:43,256 --> 00:23:46,008 However, I wanted to protect this mansion. 274 00:23:49,762 --> 00:23:52,723 I believed that protecting this house as its last butler 275 00:23:53,391 --> 00:23:55,726 was the way to protect my family 276 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 and my one and only daughter. 277 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 I had made up my mind, 278 00:24:02,441 --> 00:24:03,985 but then he paid me another visit. 279 00:24:05,194 --> 00:24:07,989 As I told you numerous times, 280 00:24:08,072 --> 00:24:09,407 the mansion isn't for sale. 281 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 So please go back. 282 00:24:17,623 --> 00:24:18,624 And that night, 283 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 something unexpected happened. 284 00:24:23,421 --> 00:24:25,590 How did you get in here? 285 00:24:25,673 --> 00:24:27,925 I can do anything if I put my mind to it. 286 00:24:28,968 --> 00:24:29,968 Get out. 287 00:24:30,428 --> 00:24:31,428 Leave this instant. 288 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 What the hell are you? 289 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 I told you to go easy on the alcohol. 290 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 What on earth are you doing? 291 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Where am I? 292 00:25:17,600 --> 00:25:18,643 See? 293 00:25:19,477 --> 00:25:21,896 This wouldn't have happened had you obeyed. 294 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 What's so special about that beat-up mansion anyway? 295 00:25:27,985 --> 00:25:29,111 Protecting it 296 00:25:29,570 --> 00:25:32,156 won't bring back Seon Woo-hyeol. 297 00:25:35,117 --> 00:25:36,285 I gave you a chance. 298 00:25:36,869 --> 00:25:39,247 And you're the one who blew it. 299 00:25:48,005 --> 00:25:49,423 Open this! Hey! 300 00:25:49,924 --> 00:25:51,676 Get me out of here! 301 00:25:51,926 --> 00:25:54,053 Hey! Open this! 302 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Open it! 303 00:25:56,264 --> 00:25:57,348 There was nothing 304 00:25:58,057 --> 00:26:01,602 I could possibly do in there. 305 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 All I could do 306 00:26:04,772 --> 00:26:07,984 was hang on for dear life while letting him feed on me. 307 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 With death drawing near, 308 00:26:16,951 --> 00:26:18,160 only my family 309 00:26:19,495 --> 00:26:20,830 came to mind. 310 00:26:25,042 --> 00:26:28,879 I couldn't die leaving In-hae all alone, 311 00:26:30,923 --> 00:26:34,385 because I promised her I'd come back. 312 00:26:37,346 --> 00:26:38,639 I was a lousy dad 313 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 who had done nothing 314 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 for his daughter. 315 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 That's why... 316 00:26:48,607 --> 00:26:50,860 I at least wanted to keep my word 317 00:26:52,320 --> 00:26:54,238 and come back to her at all costs. 318 00:27:18,971 --> 00:27:23,017 It won't be easy for her to gather that much money in a short time. 319 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Then let the law handle it. 320 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Isn't that your job? 321 00:27:29,065 --> 00:27:31,901 The one who lacks money will give in first. 322 00:27:32,234 --> 00:27:33,234 Yes, ma'am. 323 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 By the way, while we're at it, 324 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 let's resume the redevelopment in Gongcheon-dong. 325 00:27:39,742 --> 00:27:40,826 In Gongcheon-dong? 326 00:27:41,744 --> 00:27:43,996 We'll strongly push for it this time. 327 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 Put together a redevelopment association. 328 00:27:46,999 --> 00:27:48,542 Consider it done. 329 00:27:51,712 --> 00:27:53,089 All right. 330 00:27:53,506 --> 00:27:54,548 I'll see you later. 331 00:28:03,724 --> 00:28:05,267 I even had my hideout compromised 332 00:28:05,351 --> 00:28:06,727 while trying to capture him. 333 00:28:07,228 --> 00:28:09,271 What's yours is mine. 334 00:28:09,772 --> 00:28:11,023 We're in the same boat. 335 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Just you wait. 336 00:28:14,485 --> 00:28:16,987 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 337 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 Will it be all right? 338 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Mr. Shin. 339 00:28:24,537 --> 00:28:25,913 You should see this. 340 00:28:26,789 --> 00:28:27,832 What is it? 341 00:28:27,915 --> 00:28:31,377 Ms. Na is withdrawing her investment in the guest house. 342 00:28:32,461 --> 00:28:33,504 What? 343 00:28:36,715 --> 00:28:38,134 LETTER OF WITHDRAWAL OF INVESTMENT 344 00:29:14,795 --> 00:29:16,547 You look like a different person. 345 00:29:30,269 --> 00:29:32,229 Oh, there you are. 346 00:29:35,566 --> 00:29:36,609 What do you think? 347 00:29:36,692 --> 00:29:38,861 He got a haircut and is dressed up. 348 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Doesn't he look great? 349 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Don't leave your post during business hours. 350 00:30:12,728 --> 00:30:16,607 I couldn't die leaving In-hae all alone, 351 00:30:18,275 --> 00:30:21,654 because I promised her I'd come back. 352 00:30:26,075 --> 00:30:29,078 In-hae, may I come in? 353 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 I'm coming in. 354 00:30:45,219 --> 00:30:46,219 In-hae. 355 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 You must... 356 00:30:55,104 --> 00:30:56,355 hate me a lot. 357 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 All this time, 358 00:31:02,945 --> 00:31:04,905 you've had it rough all on your own. 359 00:31:08,450 --> 00:31:09,743 I'm sorry. 360 00:31:12,162 --> 00:31:13,330 I truly am. 361 00:31:18,335 --> 00:31:19,420 I didn't 362 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 abandon you or your mom. 363 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 I wanted to return to you, 364 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 but I couldn't. 365 00:31:30,389 --> 00:31:31,515 But still, 366 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 I prayed over and over again 367 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 for one last chance to see you. 368 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 And I'm relieved 369 00:31:45,404 --> 00:31:46,864 that we got to see each other again. 370 00:31:48,365 --> 00:31:49,491 Now I can die 371 00:31:50,534 --> 00:31:51,952 without any regrets. 372 00:32:01,211 --> 00:32:02,838 Who says you can die? 373 00:32:06,967 --> 00:32:10,804 I resented and loathed you. 374 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Do you know how scary it was to be left all alone? 375 00:32:19,521 --> 00:32:23,525 Do you know how much I missed you? 376 00:32:31,659 --> 00:32:33,035 I'm sorry. 377 00:32:34,328 --> 00:32:35,454 I'm sorry. 378 00:32:40,000 --> 00:32:42,836 Thank you for holding out. 379 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 Thank you 380 00:32:47,341 --> 00:32:49,426 for keeping your promise and coming back to me. 381 00:32:52,846 --> 00:32:54,056 I'm sorry, Dad. 382 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 I'm sorry, Dad. 383 00:33:13,033 --> 00:33:15,327 I'm so sorry for being harsh. 384 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 I was flustered by the news. 385 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 That's what I should be saying. 386 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 Vampires at a guest house? 387 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 How does that make sense? 388 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 It doesn't, and I know that. 389 00:33:34,888 --> 00:33:36,932 But you should be trying to eliminate the problem, 390 00:33:37,015 --> 00:33:38,392 not withdrawing your investment. 391 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 If you do this when the guest house only recently opened, 392 00:33:41,979 --> 00:33:43,021 the investee will... 393 00:33:43,105 --> 00:33:45,566 What's the issue with withdrawing my own money? 394 00:33:46,900 --> 00:33:48,500 It's already been reviewed by my lawyer, 395 00:33:48,569 --> 00:33:49,737 and everything's by the book. 396 00:33:50,404 --> 00:33:52,364 Ms. Joo also agreed to comply. 397 00:33:52,865 --> 00:33:54,450 What? She did? 398 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 It's already decided. 399 00:33:57,202 --> 00:33:59,997 No, this should've been discussed with me, not In-hae. 400 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 The guest house was my idea, 401 00:34:02,082 --> 00:34:04,334 which means I'm responsible for the investment money. 402 00:34:04,835 --> 00:34:05,919 Mr. Shin, 403 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 have you always been this unprofessional? 404 00:34:08,464 --> 00:34:10,424 I'd like to ask you the same thing. 405 00:34:12,259 --> 00:34:13,552 You're acting on your emotions. 406 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 I'm disappointed. 407 00:34:19,266 --> 00:34:22,478 If this is how it'll be, I'll have to reconsider 408 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 all my other investments. 409 00:34:38,410 --> 00:34:42,790 Mom worried about you even in her last moments. 410 00:34:45,167 --> 00:34:47,503 I was scared at the time 411 00:34:48,045 --> 00:34:51,340 because I didn't know what to do when a person died. 412 00:34:52,257 --> 00:34:53,801 I also felt bad for Mom. 413 00:34:56,804 --> 00:35:01,725 I should've done everything I could to stay with you and your mom. 414 00:35:10,692 --> 00:35:11,735 Here. 415 00:35:16,824 --> 00:35:19,868 Have you been holding on to this? 416 00:35:20,869 --> 00:35:23,872 I found it while cleaning the place. 417 00:35:24,373 --> 00:35:25,624 You remember it, right? 418 00:35:26,750 --> 00:35:28,418 Whenever you went out, 419 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 you had me keep it safe for you. 420 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Of course I remember it. 421 00:35:36,885 --> 00:35:38,345 It holds 422 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 my most precious treasure inside. 423 00:36:03,871 --> 00:36:06,456 Did you put these up? 424 00:36:07,457 --> 00:36:08,457 Yes. 425 00:36:09,960 --> 00:36:11,503 I wanted to show you 426 00:36:13,839 --> 00:36:16,258 that flowers can bloom 427 00:36:16,592 --> 00:36:17,926 even on a dead tree. 428 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 And likewise, 429 00:36:20,554 --> 00:36:24,474 you can love and be loved by someone. 430 00:36:27,185 --> 00:36:28,562 Even in my absence, 431 00:36:29,813 --> 00:36:31,315 I hope you never forget. 432 00:36:32,816 --> 00:36:34,151 That you are someone 433 00:36:35,068 --> 00:36:37,029 who can love and be loved. 434 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Thank you 435 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 for rescuing my dad. 436 00:36:50,500 --> 00:36:52,252 No, don't. 437 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 I cried too much. 438 00:36:56,548 --> 00:36:58,258 I'd rather talk like this. 439 00:37:08,268 --> 00:37:09,311 You did well. 440 00:37:10,479 --> 00:37:11,679 I know it wasn't easy for you. 441 00:37:14,191 --> 00:37:15,275 Good job. 442 00:37:19,112 --> 00:37:20,155 Thank you. 443 00:37:22,199 --> 00:37:25,577 I always seem to be thanking you for things. 444 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Why are you so good to me? 445 00:37:32,459 --> 00:37:35,921 I ruined everything for you by opening the coffin a day early. 446 00:37:40,968 --> 00:37:42,219 What can I do about it? 447 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 I'll let it slide since I'm handsome and kind. 448 00:37:46,139 --> 00:37:47,349 My goodness. 449 00:38:05,867 --> 00:38:07,369 Since this is how it is, 450 00:38:07,452 --> 00:38:09,287 why don't we move things up? 451 00:38:13,750 --> 00:38:15,085 Happy Blood Day. 452 00:38:15,794 --> 00:38:19,131 You'll drink blood filled with love and become human. 453 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 Right. 454 00:38:23,635 --> 00:38:24,635 What is it? 455 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 I don't think that's the best idea. 456 00:38:30,100 --> 00:38:34,396 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 457 00:38:38,400 --> 00:38:41,528 I want to protect you for as long as possible. 458 00:38:42,654 --> 00:38:45,949 But you can do that even after becoming human. 459 00:38:46,950 --> 00:38:47,993 Well... 460 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 The scar that alerts me when you're in danger 461 00:38:55,667 --> 00:38:57,919 will be gone once I become human. 462 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 I want to protect you for as long as I can 463 00:39:03,633 --> 00:39:05,427 before it disappears. 464 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 No way! 465 00:39:18,607 --> 00:39:20,650 Gi-suk! 466 00:39:20,734 --> 00:39:21,943 Did you hear the news? 467 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 What news? 468 00:39:23,445 --> 00:39:24,654 What do I do with you? 469 00:39:24,738 --> 00:39:25,738 Check this out. 470 00:39:25,781 --> 00:39:27,699 They're getting our signatures 471 00:39:27,783 --> 00:39:29,785 to start up the redevelopment project again. 472 00:39:29,993 --> 00:39:30,911 Really? 473 00:39:30,994 --> 00:39:32,496 That's right. Look. 474 00:39:32,579 --> 00:39:35,332 Our patience is finally going to pay off. 475 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 REDEVELOPMENT CONSENT FORM 476 00:39:36,917 --> 00:39:38,043 You weren't kidding. 477 00:39:38,126 --> 00:39:40,962 Of course I wasn't. Check it out! 478 00:39:42,172 --> 00:39:43,673 - Finally! - Finally! 479 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 - This is great! - I know! 480 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Goodness. 481 00:39:54,351 --> 00:39:56,728 Don't worry about me and help yourself. 482 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 I doubt you had proper meals there. 483 00:39:59,356 --> 00:40:01,858 Tell me if there's anything you want. I'll buy it for you. 484 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Did everyone else go somewhere without having dinner? 485 00:40:08,240 --> 00:40:09,991 Right. 486 00:40:10,075 --> 00:40:12,744 They're eating out to give us some time to ourselves. 487 00:40:13,954 --> 00:40:14,996 Eating out? 488 00:40:18,458 --> 00:40:19,751 It's a thing. 489 00:40:20,293 --> 00:40:21,573 Let's eat while it's still warm. 490 00:40:24,005 --> 00:40:25,005 Let me try. 491 00:40:29,094 --> 00:40:31,388 - It tastes so rich. - It has black hoof mushrooms in it. 492 00:40:31,471 --> 00:40:32,471 Have some. 493 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 You were scammed out of your deposit? 494 00:40:40,647 --> 00:40:41,648 Yes. 495 00:40:41,982 --> 00:40:43,942 I had nowhere to go, 496 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 so I ended up living here. 497 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 In hindsight, it was for the best. 498 00:40:48,864 --> 00:40:51,241 Thanks to Woo-hyeol, I got to see you again. 499 00:40:54,119 --> 00:40:55,120 But... 500 00:40:56,204 --> 00:40:59,207 wasn't it uncomfortable to live with him under the same roof? 501 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 It was nice 502 00:41:05,964 --> 00:41:07,299 to have him here. 503 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 I see. 504 00:41:21,980 --> 00:41:22,980 In-hae. 505 00:41:24,900 --> 00:41:26,067 Do you perhaps... 506 00:41:31,281 --> 00:41:32,365 Never mind. 507 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 That's a relief. 508 00:41:35,202 --> 00:41:37,829 It would've been scary to live in an old house by yourself. 509 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 You're right. 510 00:41:39,915 --> 00:41:42,417 I wouldn't have managed without him. 511 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 Have you thought of a way to capture Seon Woo-hyeol? 512 00:42:06,399 --> 00:42:07,651 There is a way. 513 00:42:08,985 --> 00:42:10,070 Which is? 514 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 Why should I tell you? 515 00:42:18,370 --> 00:42:19,829 I'll double the payment. 516 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 But money isn't everything. 517 00:42:23,875 --> 00:42:25,627 My life will also be on the line. 518 00:42:26,503 --> 00:42:29,047 Are you worried that I might kill you or something? 519 00:42:31,383 --> 00:42:33,593 It's just that I don't trust humans. 520 00:42:37,389 --> 00:42:38,431 All right. 521 00:42:38,515 --> 00:42:39,683 This is where it ends. 522 00:42:40,100 --> 00:42:41,559 The deal is off. 523 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 You can go. 524 00:42:43,144 --> 00:42:46,189 As a human, you're inferior to vampires in every aspect. 525 00:42:46,898 --> 00:42:49,442 Do you really think you can capture him yourself? 526 00:42:53,196 --> 00:42:55,115 A half-vampire isn't like us, 527 00:42:55,490 --> 00:42:58,159 and it'll take a special way to capture one. 528 00:43:00,036 --> 00:43:03,331 If you tell me how I can get the blood of a half-vampire, 529 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 I'll provide all that is needed. 530 00:43:11,131 --> 00:43:12,549 Fine, here's how it'll be. 531 00:43:15,427 --> 00:43:19,931 Tell me why you need a half-vampire's blood, 532 00:43:20,473 --> 00:43:21,673 and I'll tell you what I know. 533 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 Is Ms. Joo In-hae here? 534 00:43:28,732 --> 00:43:30,191 She's our boss. Why do you ask? 535 00:43:30,275 --> 00:43:32,485 A registered mail was sent from the court. 536 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 - The court? - Yes. 537 00:43:33,570 --> 00:43:34,738 What's going on? 538 00:43:34,821 --> 00:43:36,990 A registered mail was sent to you from the court. 539 00:43:41,077 --> 00:43:42,454 Please sign right here. 540 00:43:42,537 --> 00:43:43,997 Okay. Here you go. 541 00:43:44,789 --> 00:43:46,333 Thank you. Have a good day. 542 00:43:46,416 --> 00:43:47,709 You too. 543 00:43:52,047 --> 00:43:53,423 Did you get into trouble? 544 00:43:53,506 --> 00:43:54,506 What? Trouble? 545 00:43:54,549 --> 00:43:56,593 No, it's nothing like that. 546 00:43:56,843 --> 00:43:58,511 - Absolutely not. - This is weird. 547 00:43:58,595 --> 00:44:00,680 Then why are you getting mail from the court? 548 00:44:15,278 --> 00:44:16,696 ORDER OF PAYMENT 549 00:44:21,618 --> 00:44:26,247 It's an order of payment issued by the court. 550 00:44:29,459 --> 00:44:32,670 I might have to relinquish this house to Ms. Na. 551 00:44:33,922 --> 00:44:36,216 What do you mean you'll have to relinquish it? 552 00:44:41,221 --> 00:44:42,222 The thing is, 553 00:44:43,223 --> 00:44:47,143 Ms. Na came by recently and asked to return the investment money. 554 00:44:49,145 --> 00:44:51,815 Why is she suddenly withdrawing her investment? 555 00:44:54,859 --> 00:44:57,028 Because she found out you're a vampire. 556 00:45:01,533 --> 00:45:03,535 She can't allow any at the guest house. 557 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 SEON WOO-HYEOL 558 00:45:37,444 --> 00:45:38,903 It isn't like you to call me first. 559 00:45:39,362 --> 00:45:40,362 What is this about? 560 00:45:41,156 --> 00:45:42,449 Are you free today? 561 00:45:43,116 --> 00:45:44,367 I'd like to have a word. 562 00:45:44,951 --> 00:45:45,951 Sounds good. 563 00:45:46,703 --> 00:45:47,829 Can we meet at my place? 564 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 Sure, I'll be there. 565 00:45:56,129 --> 00:45:58,798 Money sure talks. 566 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 INVESTMENT CONTRACT 567 00:46:23,323 --> 00:46:25,241 If you're doing this because of me, stop. 568 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 All I have to do is leave. 569 00:46:27,785 --> 00:46:28,945 I'll leave, so the mansion... 570 00:46:28,995 --> 00:46:32,248 No, it should be her who should leave. 571 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 She's the one who got in between us. 572 00:46:35,835 --> 00:46:38,129 She must leave for us to have a happy ending. 573 00:46:38,213 --> 00:46:39,255 Ms. Na. 574 00:46:41,174 --> 00:46:42,509 Do you still not get it? 575 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 What I want is the mansion and you. 576 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 All will be solved once Joo In-hae leaves. 577 00:46:49,849 --> 00:46:50,850 Do you get it? 578 00:46:53,895 --> 00:46:57,440 I ask that you leave the mansion alone. 579 00:46:58,733 --> 00:46:59,651 What? 580 00:46:59,734 --> 00:47:02,362 To you, it may be just another mansion you'd like to possess, 581 00:47:02,862 --> 00:47:06,074 but some people have risked their lives to keep their promise to protect it. 582 00:47:07,992 --> 00:47:10,828 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 583 00:47:11,496 --> 00:47:14,332 Putting her through such difficulty again is too cruel. 584 00:47:15,458 --> 00:47:18,670 Please let go of your greed for that mansion. 585 00:47:18,753 --> 00:47:20,393 I don't know what story that house holds, 586 00:47:20,463 --> 00:47:22,465 but I doubt I should be concerned. 587 00:47:36,896 --> 00:47:38,773 Do you have a moment? 588 00:47:38,856 --> 00:47:40,567 I'd like to ask you something. 589 00:47:43,027 --> 00:47:44,112 What is it about? 590 00:47:54,122 --> 00:47:58,626 Since you managed this house for so long, you should know better than anyone. 591 00:47:58,710 --> 00:48:01,796 Did you visit the basement at times? 592 00:48:02,714 --> 00:48:04,382 Yes, I went down there occasionally 593 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 to brush the dust off the coffin 594 00:48:06,426 --> 00:48:08,970 and make sure there was no mold. 595 00:48:09,387 --> 00:48:10,638 Is there something wrong? 596 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 No, nothing's wrong. 597 00:48:12,473 --> 00:48:15,351 So you made frequent visits to the basement. 598 00:48:16,561 --> 00:48:17,562 Then... 599 00:48:18,563 --> 00:48:22,066 do you know anything about the gold that was in the basement? 600 00:48:22,734 --> 00:48:23,776 Sorry? 601 00:48:24,360 --> 00:48:25,361 Gold? 602 00:48:27,947 --> 00:48:30,283 There was gold in the basement? 603 00:48:32,160 --> 00:48:35,246 I need you to answer me honestly. Are you saying this is news to you? 604 00:48:35,330 --> 00:48:37,874 I never heard anything about it. 605 00:48:38,166 --> 00:48:39,334 I see. 606 00:48:40,293 --> 00:48:41,919 Then this conversation never happened. 607 00:48:52,096 --> 00:48:54,891 Who in the world took the gold? 608 00:48:56,100 --> 00:49:02,398 LAW OFFICE SEONJIN 609 00:49:02,482 --> 00:49:05,568 According to the contract, there seem to be no legal issues. 610 00:49:05,818 --> 00:49:07,612 If you can't pay back the investment money, 611 00:49:07,695 --> 00:49:10,573 I suggest you meet with the investor to settle. 612 00:49:21,209 --> 00:49:22,210 Hello? 613 00:49:24,462 --> 00:49:25,462 What? 614 00:49:50,154 --> 00:49:51,280 Have you been well? 615 00:49:55,868 --> 00:49:56,869 Do-sik, 616 00:49:57,578 --> 00:50:00,707 what happened with the investment money? 617 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 You didn't even tell me. 618 00:50:04,043 --> 00:50:06,504 I know you would've been struggling with it alone. 619 00:50:08,214 --> 00:50:10,466 It was my idea to open the guest house. 620 00:50:11,592 --> 00:50:13,761 I only helped you because I felt somewhat responsible. 621 00:50:18,725 --> 00:50:22,103 I'm not happy about you living with Seon Woo-hyeol in that mansion, 622 00:50:23,104 --> 00:50:25,022 but I couldn't sit by and watch you 623 00:50:26,232 --> 00:50:27,525 get kicked out. 624 00:50:33,406 --> 00:50:35,158 I don't know what I feel anymore. 625 00:50:37,869 --> 00:50:38,911 I'm a businessman, 626 00:50:41,038 --> 00:50:43,124 but I can never think straight when you're involved. 627 00:50:46,294 --> 00:50:47,795 This is me burdening you. 628 00:50:50,298 --> 00:50:52,008 I still feel the same way. 629 00:51:08,107 --> 00:51:09,347 What do you think you're doing? 630 00:51:10,485 --> 00:51:11,486 What do you mean? 631 00:51:11,569 --> 00:51:13,362 You paid back the investment money yourself. 632 00:51:15,072 --> 00:51:16,365 As I said last time, 633 00:51:16,449 --> 00:51:18,409 I suggested opening the guest house 634 00:51:18,493 --> 00:51:20,453 so I'm also responsible for the investment money. 635 00:51:20,536 --> 00:51:22,997 So? You're going to help the vampire out? 636 00:51:23,080 --> 00:51:25,708 No one should get their lives turned upside down 637 00:51:25,958 --> 00:51:27,919 just because someone gives and takes as pleases. 638 00:51:29,587 --> 00:51:30,588 What? 639 00:51:31,923 --> 00:51:34,759 I'm all for acquiring what you want with money. 640 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 But it's wrong to cause trouble for others using money. 641 00:51:43,184 --> 00:51:45,061 If you did this to help Joo In-hae, 642 00:51:45,144 --> 00:51:46,813 you made the wrong choice. 643 00:51:47,522 --> 00:51:49,041 You should tear her and Woo-hyeol apart. 644 00:51:49,065 --> 00:51:51,984 Until when are you going to act as her benefactor? 645 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 You should leave. 646 00:51:55,112 --> 00:51:56,823 There's no way I'm backing off. 647 00:51:57,365 --> 00:51:59,285 You should also brace yourself for what's coming. 648 00:52:23,349 --> 00:52:24,725 Do you still not get it? 649 00:52:25,309 --> 00:52:28,437 What I want is the mansion and you. 650 00:52:28,521 --> 00:52:31,274 All will be solved once Joo In-hae leaves. 651 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 Woo-hyeol. 652 00:52:49,500 --> 00:52:52,461 Woo-hyeol, are you all right? 653 00:52:52,795 --> 00:52:53,921 Let me help you up. 654 00:53:01,804 --> 00:53:02,972 What happened to your arm? 655 00:53:04,599 --> 00:53:06,809 Why has this been going on? 656 00:53:06,893 --> 00:53:08,493 There's something wrong with you, right? 657 00:53:11,230 --> 00:53:12,356 Don't worry about me. 658 00:53:14,358 --> 00:53:15,401 I'm fine. 659 00:53:16,235 --> 00:53:18,988 Woo-hyeol! 660 00:53:20,281 --> 00:53:21,281 Oh, no. 661 00:53:32,501 --> 00:53:34,295 Why does this keep happening? 662 00:53:42,428 --> 00:53:43,763 I'm the reason, aren't I? 663 00:53:45,306 --> 00:53:48,476 He needs my blood to get better, right? 664 00:53:52,313 --> 00:53:54,523 We don't know the details. 665 00:53:54,607 --> 00:53:57,652 You should ask Woo-hyeol when he comes to. 666 00:54:30,726 --> 00:54:32,353 He's not okay. 667 00:54:33,521 --> 00:54:35,189 He collapsed seconds after saying that. 668 00:54:38,985 --> 00:54:40,611 We can't postpone it any longer. 669 00:54:42,196 --> 00:54:43,698 Once he wakes up, 670 00:54:44,407 --> 00:54:46,207 I'll have him drink my blood and become human. 671 00:54:52,623 --> 00:54:54,343 They'll go through with it this time, right? 672 00:54:54,667 --> 00:54:55,667 Of course. 673 00:54:55,710 --> 00:54:57,545 Rumors have been spreading 674 00:54:57,920 --> 00:55:00,464 that the whole neighborhood will be redeveloped, 675 00:55:00,548 --> 00:55:02,341 and mixed-use buildings will be built. 676 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 If that happens, 677 00:55:05,636 --> 00:55:07,847 I'll close down my shop and travel around. 678 00:55:07,930 --> 00:55:11,809 Maybe I should open a fried chicken place with the compensation I get. 679 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 A fried chicken place? That's out of the blue. 680 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 You should open a jeweler's 681 00:55:15,604 --> 00:55:17,565 since your name has "jade" in it. 682 00:55:17,648 --> 00:55:18,941 You're right. 683 00:55:19,567 --> 00:55:20,735 It'll be a success. 684 00:55:23,738 --> 00:55:24,822 Are you here to buy meat? 685 00:55:26,490 --> 00:55:27,742 No. 686 00:55:29,035 --> 00:55:30,619 I'm here to purchase the neighborhood. 687 00:55:30,995 --> 00:55:31,995 Sorry? 688 00:55:46,469 --> 00:55:47,470 Mr. Shin. 689 00:55:49,972 --> 00:55:51,182 I have it ready for you. 690 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Good work. 691 00:55:56,520 --> 00:55:59,440 It's a knife made of hawthorn wood and silver as you requested. 692 00:56:59,375 --> 00:57:00,459 Woo-hyeol. 693 00:57:00,543 --> 00:57:01,543 Let me help you up. 694 00:57:01,585 --> 00:57:03,396 What happened to your arm? There's something wrong with you, right? 695 00:57:03,420 --> 00:57:04,463 I'm fine. 696 00:57:05,172 --> 00:57:06,048 Woo-hyeol. 697 00:57:06,132 --> 00:57:07,800 Since this is how it is, 698 00:57:08,175 --> 00:57:09,927 why don't we move things up? 699 00:57:10,136 --> 00:57:11,470 Happy Blood Day. 700 00:57:12,721 --> 00:57:16,225 You'll drink blood filled with love and become human. 701 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 SHADED OASIS GUEST HOUSE 702 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Woo-hyeol, are you feeling better? 703 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Your call cannot be completed at this time. 704 00:58:14,325 --> 00:58:16,327 You will be redirected to voicemail. 705 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 What's going on? 706 00:58:30,507 --> 00:58:32,092 Have you seen Woo-hyeol? 707 00:58:32,176 --> 00:58:33,219 He isn't in the basement. 708 00:58:33,677 --> 00:58:34,720 Woo-hyeol is gone. 709 00:58:35,471 --> 00:58:37,640 What do you mean he's gone? 710 00:58:38,474 --> 00:58:40,100 He left the house. 711 00:58:43,646 --> 00:58:44,855 He went to die. 712 00:58:45,064 --> 00:58:46,774 Sang-hae, shut it! 713 00:58:47,316 --> 00:58:48,400 What are you talking about? 714 00:58:48,484 --> 00:58:49,484 But I'm right. 715 00:58:50,444 --> 00:58:52,196 Butler Joo should know the truth. 716 00:58:52,279 --> 00:58:55,074 Should we pretend otherwise when Woo-hyeol's dying? 717 00:58:58,953 --> 00:59:00,204 Why is Woo-hyeol dying? 718 00:59:01,038 --> 00:59:02,038 Damn it. 719 00:59:07,544 --> 00:59:10,673 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 720 00:59:11,507 --> 00:59:13,259 so he went to die alone. 721 00:59:13,342 --> 00:59:14,885 No, Woo-hyeol. 722 00:59:28,274 --> 00:59:29,275 Woo-hyeol. 723 00:59:31,110 --> 00:59:32,778 How can you leave like this? 724 01:00:39,011 --> 01:00:41,930 HEARTBEAT 725 01:00:42,014 --> 01:00:43,807 We can't have a vampire among us. 726 01:00:43,891 --> 01:00:45,267 Leave this neighborhood! 727 01:00:45,351 --> 01:00:46,791 Let's see how long you can hold out. 728 01:00:47,186 --> 01:00:49,605 Let's sell the house and leave. 729 01:00:49,688 --> 01:00:51,523 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 730 01:00:51,774 --> 01:00:53,650 I have to protect it no matter what. 731 01:00:53,734 --> 01:00:56,195 I can't let him die all alone. 732 01:00:56,278 --> 01:00:58,906 The day is finally here. 733 01:00:58,989 --> 01:01:01,700 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 734 01:01:01,784 --> 01:01:02,993 I want to know too! 735 01:01:03,077 --> 01:01:05,120 I don't know anything! 736 01:01:06,497 --> 01:01:08,707 There's nothing I can do for Butler Joo. 737 01:01:08,957 --> 01:01:10,334 I think the time has come. 738 01:01:10,542 --> 01:01:12,336 It's something I have to put an end to. 739 01:01:16,048 --> 01:01:18,050 Subtitle: Hye-lim Park50383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.