Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Mommy...
2
00:00:04,910 --> 00:00:05,810
Mommy is
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,230
here.
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,190
You're sure?
5
00:00:10,450 --> 00:00:11,970
I'm certain.
6
00:00:11,970 --> 00:00:14,860
This player ID belongs to Mommy.
7
00:00:15,230 --> 00:00:18,370
The coordinates are right above us!
8
00:00:22,370 --> 00:00:23,210
Kirito-kun!
9
00:00:24,970 --> 00:00:26,210
Wait!
10
00:00:26,210 --> 00:00:27,460
Kirito-kun!
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,550
Kirito-kun, what's wrong?
12
00:00:35,270 --> 00:00:37,390
The person at the top of the World Tree
13
00:00:37,770 --> 00:00:39,680
is that important to you?
14
00:00:42,570 --> 00:00:44,310
Be careful, Kirito-kun!
15
00:00:44,310 --> 00:00:46,230
You're about to hit the barrier!
16
00:00:51,900 --> 00:00:53,070
Kirito-kun!
17
00:00:55,200 --> 00:00:55,950
No!
18
00:01:00,440 --> 00:01:01,870
Stop it, Kirito-kun.
19
00:01:01,870 --> 00:01:02,910
It's impossible!
20
00:01:03,140 --> 00:01:05,080
You can't get any higher from here!
21
00:01:05,080 --> 00:01:06,000
I must go!
22
00:01:08,170 --> 00:01:09,880
I have to go...
23
00:01:12,450 --> 00:01:13,300
Mommy,
24
00:01:13,490 --> 00:01:14,840
it's me.
25
00:01:17,350 --> 00:01:20,050
Mommy!
26
00:02:50,100 --> 00:02:54,110
Grand Quest
27
00:03:19,390 --> 00:03:20,380
Mommy...
28
00:03:28,820 --> 00:03:30,020
Mommy.
29
00:03:30,920 --> 00:03:31,820
Yui-chan?
30
00:03:32,210 --> 00:03:32,980
Is that you?
31
00:03:33,170 --> 00:03:35,190
Mommy! Mommy!
32
00:03:35,190 --> 00:03:36,800
I'm right here.
33
00:03:39,410 --> 00:03:42,740
I'm up here...
34
00:03:43,350 --> 00:03:45,190
I'm right here, Yui-chan!
35
00:03:48,860 --> 00:03:50,200
Kirito-kun!
36
00:03:56,490 --> 00:03:57,440
Anything...
37
00:03:58,130 --> 00:04:00,610
Is there anything I could drop down there?
38
00:04:05,810 --> 00:04:08,210
What is this?
39
00:04:08,210 --> 00:04:11,310
I tried to use Warning Mode
to contact her, but...
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,630
What's that?
41
00:04:29,420 --> 00:04:30,740
A card?
42
00:04:31,050 --> 00:04:33,480
Leafa, do you know what this is?
43
00:04:33,920 --> 00:04:36,710
No, I've never seen an item like that.
44
00:04:40,140 --> 00:04:41,930
No window, huh?
45
00:04:43,110 --> 00:04:44,170
This...
46
00:04:45,280 --> 00:04:48,140
This is a System Admin access code.
47
00:04:48,950 --> 00:04:52,520
Then can we use it to access the GM controls?
48
00:04:52,520 --> 00:04:53,400
No...
49
00:04:54,600 --> 00:04:57,510
You need the appropriate console
50
00:04:57,510 --> 00:04:59,650
to access it from within the game.
51
00:05:00,050 --> 00:05:03,340
Even I can't bring up the system menu.
52
00:05:03,340 --> 00:05:04,500
I see.
53
00:05:06,030 --> 00:05:06,950
However,
54
00:05:06,950 --> 00:05:10,740
something like this wouldn't just
fall from the sky for no reason.
55
00:05:11,540 --> 00:05:12,880
This is probably...
56
00:05:12,880 --> 00:05:13,660
Yes!
57
00:05:14,030 --> 00:05:17,390
Mommy heard us and dropped it.
58
00:05:26,320 --> 00:05:27,540
Asuna...
59
00:05:34,580 --> 00:05:36,810
Leafa, tell me something.
60
00:05:36,810 --> 00:05:40,020
Where is the gate that leads
inside the World Tree?
61
00:05:41,200 --> 00:05:44,640
Well, it's in the dome at the tree's base...
62
00:05:45,490 --> 00:05:47,020
B-But you can't get in!
63
00:05:47,020 --> 00:05:48,960
It's protected by guardians,
64
00:05:48,960 --> 00:05:51,870
and even the biggest raids
couldn't break through!
65
00:05:51,870 --> 00:05:53,710
I have to go anyway...
66
00:05:57,400 --> 00:05:58,460
Thank you so much
67
00:05:59,040 --> 00:06:00,450
for everything.
68
00:06:01,620 --> 00:06:03,930
I'll go the rest of the way alone.
69
00:06:28,480 --> 00:06:29,570
Kirito-kun...
70
00:06:38,590 --> 00:06:39,680
Then let's go.
71
00:06:39,680 --> 00:06:40,460
Yeah.
72
00:06:41,730 --> 00:06:42,990
Wh-What?
73
00:06:42,990 --> 00:06:44,130
Is this an event?
74
00:06:45,420 --> 00:06:48,210
Yui, do you know the way to this dome?
75
00:06:48,710 --> 00:06:51,010
Yes, just go up those stairs and...
76
00:06:54,790 --> 00:06:57,110
B-But are you sure, Daddy?
77
00:06:57,870 --> 00:07:00,270
The information we've learned so far
78
00:07:00,270 --> 00:07:03,940
indicates that breaking in through the
gate will be extremely difficult.
79
00:07:04,270 --> 00:07:06,240
Our only choice is to try.
80
00:07:06,240 --> 00:07:09,280
Even if we fail, it won't cost our lives.
81
00:07:09,680 --> 00:07:11,780
That's true, but...
82
00:07:13,210 --> 00:07:16,580
And if I have to waste another
second just standing around,
83
00:07:16,580 --> 00:07:18,340
I'm going to go insane.
84
00:07:20,250 --> 00:07:21,290
And you want
85
00:07:21,610 --> 00:07:23,280
to see Mommy soon, right?
86
00:07:24,030 --> 00:07:24,820
Yes.
87
00:08:00,300 --> 00:08:03,310
You who know not the heights of heaven...
88
00:08:04,190 --> 00:08:07,530
Do you desire passage to the castle of the king?
89
00:08:09,380 --> 00:08:12,300
Will you attempt the Grand Quest
"Guardians of the World Tree"?
90
00:08:09,660 --> 00:08:12,020
I'm coming, Asuna.
91
00:08:12,590 --> 00:08:14,050
I'm almost there.
92
00:08:14,540 --> 00:08:21,270
Then show that you are worthy of
letting your wings take flight.
93
00:08:30,220 --> 00:08:31,580
Let's go, Yui.
94
00:08:31,580 --> 00:08:33,180
Keep your head down.
95
00:08:33,670 --> 00:08:35,660
Good luck, Daddy.
96
00:09:26,910 --> 00:09:30,540
Go!
97
00:09:38,730 --> 00:09:41,220
Out of the way!
98
00:09:48,480 --> 00:09:49,270
I can do this!
99
00:10:25,060 --> 00:10:25,980
Down you go.
100
00:10:28,790 --> 00:10:31,730
Down, damn it!
101
00:11:27,510 --> 00:11:30,370
Asuna! Asuna...
102
00:11:30,740 --> 00:11:32,080
Asuna...
103
00:11:32,080 --> 00:11:34,840
Asuna... Asuna...
104
00:11:34,840 --> 00:11:37,060
Asuna! Asu—
105
00:11:58,440 --> 00:11:59,360
Just...
106
00:11:59,820 --> 00:12:01,550
Just a little more...
107
00:12:26,020 --> 00:12:28,760
Just a little more...
108
00:12:42,380 --> 00:12:43,660
I...
109
00:12:46,200 --> 00:12:47,530
I...
110
00:12:48,370 --> 00:12:51,950
Resurrection Timer
111
00:12:49,580 --> 00:12:51,250
died?
112
00:12:55,420 --> 00:12:57,290
Somewhere in my heart,
113
00:12:58,210 --> 00:13:02,510
I believed this world was just a game.
114
00:13:04,300 --> 00:13:07,550
Is this my punishment for that?
115
00:13:09,220 --> 00:13:10,970
My strength is nothing
116
00:13:11,600 --> 00:13:15,190
but skills and status effects.
117
00:13:17,400 --> 00:13:21,610
Resurrection Timer
118
00:13:18,020 --> 00:13:20,360
But I thought I could overcome
119
00:13:21,610 --> 00:13:23,240
the rules and limits of the game,
120
00:13:23,900 --> 00:13:26,320
and do anything.
121
00:14:11,490 --> 00:14:14,620
A game where you can die is too easy.
122
00:14:20,250 --> 00:14:21,290
Asuna...
123
00:14:33,680 --> 00:14:34,600
No...
124
00:14:34,930 --> 00:14:35,930
Stay back!
125
00:14:55,790 --> 00:14:57,040
Kirito-kun!
126
00:15:52,010 --> 00:15:53,550
Kirito-kun...
127
00:15:56,010 --> 00:15:58,930
Spirit's Tear
Glacial Chunk
World Tree Dewdrop
Stardust Sand
Ancient Fruit
128
00:16:14,990 --> 00:16:15,870
Kirito-kun...
129
00:16:27,340 --> 00:16:29,300
Thank you, Leafa.
130
00:16:29,300 --> 00:16:30,880
I d-didn't...
131
00:16:30,880 --> 00:16:33,090
But don't do things like that.
132
00:16:33,800 --> 00:16:35,220
I'm fine.
133
00:16:36,260 --> 00:16:38,470
I don't want to cause you any more trouble.
134
00:16:38,470 --> 00:16:40,100
Trouble?!
135
00:16:40,520 --> 00:16:41,640
I...
136
00:16:46,730 --> 00:16:47,650
Kirito-kun?
137
00:16:48,690 --> 00:16:49,820
W-Wait!
138
00:16:49,820 --> 00:16:51,360
You can't do it alone!
139
00:16:53,450 --> 00:16:55,360
You may be right...
140
00:16:55,360 --> 00:16:57,070
I am right, so...
141
00:16:57,070 --> 00:16:58,330
But I have to go.
142
00:17:02,000 --> 00:17:03,330
Stop...
143
00:17:03,330 --> 00:17:05,210
Just stop this.
144
00:17:05,580 --> 00:17:08,130
Go back to being your normal self.
145
00:17:08,750 --> 00:17:09,500
I...
146
00:17:10,800 --> 00:17:11,550
I...
147
00:17:12,010 --> 00:17:13,420
To me, you're...
148
00:17:17,300 --> 00:17:18,260
Leafa...
149
00:17:21,810 --> 00:17:23,100
I'm sorry.
150
00:17:24,520 --> 00:17:27,020
If I don't make it up there, nothing will end.
151
00:17:27,350 --> 00:17:28,980
And nothing will begin.
152
00:17:29,650 --> 00:17:32,820
I have to see her again...
153
00:17:33,610 --> 00:17:35,360
I have to see Asuna again.
154
00:17:38,030 --> 00:17:39,120
What...
155
00:17:39,990 --> 00:17:41,950
What did you just say?
156
00:17:41,950 --> 00:17:43,790
Right, Asuna.
157
00:17:44,580 --> 00:17:45,330
Yuuki Asuna
158
00:17:45,000 --> 00:17:47,500
That's the name of the person I'm looking for.
159
00:17:48,880 --> 00:17:51,630
But then...
160
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
Then...
161
00:17:55,470 --> 00:17:56,760
That's...
162
00:18:08,730 --> 00:18:10,980
Is that you, Brother?
163
00:18:15,240 --> 00:18:16,400
Sugu?
164
00:18:17,660 --> 00:18:19,030
Suguha?
165
00:18:21,030 --> 00:18:22,240
This is awful.
166
00:18:22,580 --> 00:18:23,700
This isn't fair...
167
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
It isn't...
168
00:18:25,410 --> 00:18:26,830
S-Sugu?
169
00:18:27,830 --> 00:18:28,670
Are you sure you want to log out?
170
00:18:28,920 --> 00:18:30,040
Sugu!
171
00:19:08,290 --> 00:19:10,330
Sugu, are you there?
172
00:19:10,330 --> 00:19:11,830
Don't!
173
00:19:12,170 --> 00:19:13,460
Don't open the door.
174
00:19:14,840 --> 00:19:16,460
Leave me alone...
175
00:19:18,630 --> 00:19:20,840
What's wrong, Sugu?
176
00:19:20,840 --> 00:19:23,010
I mean, I was surprised, too.
177
00:19:23,930 --> 00:19:27,770
If you're mad that I'm using the
NerveGear again, I apologize.
178
00:19:27,770 --> 00:19:30,190
But I didn't have a choice.
179
00:19:30,810 --> 00:19:32,190
No...
180
00:19:32,650 --> 00:19:33,900
That isn't it.
181
00:19:35,070 --> 00:19:36,030
That isn't...
182
00:19:39,530 --> 00:19:40,740
Sugu?
183
00:19:41,740 --> 00:19:44,580
I... I...
184
00:19:45,160 --> 00:19:46,200
I...
185
00:19:47,120 --> 00:19:49,160
I betrayed my own heart!
186
00:19:49,830 --> 00:19:53,210
I betrayed my love for you...
187
00:19:54,380 --> 00:19:56,880
I was about to forget it, to give it up.
188
00:19:56,880 --> 00:19:59,170
To fall in love with Kirito-kun...
189
00:19:59,720 --> 00:20:02,260
No, I already had!
190
00:20:02,890 --> 00:20:03,800
But...
191
00:20:04,090 --> 00:20:05,180
But...
192
00:20:06,680 --> 00:20:08,680
L-Love?
193
00:20:08,680 --> 00:20:10,180
But we're...
194
00:20:10,180 --> 00:20:11,190
I know.
195
00:20:11,940 --> 00:20:13,810
I already know!
196
00:20:14,310 --> 00:20:17,270
You and I aren't really siblings!
197
00:20:18,230 --> 00:20:19,490
I've known for
198
00:20:19,820 --> 00:20:21,860
the last two years.
199
00:20:23,200 --> 00:20:25,660
Wasn't the reason you quit kendo
200
00:20:25,660 --> 00:20:27,990
and started avoiding me
201
00:20:27,990 --> 00:20:30,410
because you knew the whole time?
202
00:20:31,040 --> 00:20:34,630
Weren't you avoiding me
because I'm not your real sister?!
203
00:20:34,920 --> 00:20:35,710
So...
204
00:20:36,250 --> 00:20:39,300
So why are you being nice to me now?!
205
00:20:41,470 --> 00:20:47,180
I was so happy you came back from SAO.
206
00:20:47,970 --> 00:20:50,470
I was so happy you were being nice to me,
207
00:20:51,140 --> 00:20:52,690
like when we were little.
208
00:20:53,230 --> 00:20:57,610
I thought you were finally giving me a chance.
209
00:20:58,650 --> 00:20:59,570
But...
210
00:21:00,440 --> 00:21:01,820
If I'd known
211
00:21:01,820 --> 00:21:04,410
this would happen, I wish
you'd kept being a jerk.
212
00:21:05,700 --> 00:21:06,570
If you had,
213
00:21:07,490 --> 00:21:10,040
I wouldn't have realized I like you...
214
00:21:10,580 --> 00:21:13,620
Or been sad to learn about Asuna-san...
215
00:21:14,750 --> 00:21:19,040
Or tried to fall in love with Kirito-kun instead!
216
00:21:24,220 --> 00:21:25,430
I'm sorry.
217
00:21:33,930 --> 00:21:36,440
Leave me alone...
218
00:22:03,050 --> 00:22:04,340
Sugu...
219
00:23:35,060 --> 00:23:40,130
Next Time:
Bonds
13236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.