Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,350 --> 00:00:08,150
¡La salida!
2
00:00:27,100 --> 00:00:28,930
¡Eso me quitó años de vida!
3
00:00:29,740 --> 00:00:31,980
Nos ahorró tiempo.
4
00:00:31,980 --> 00:00:33,730
Rayos...
5
00:00:50,220 --> 00:00:53,320
¿Dónde se llevará a cabo la reunión?
6
00:00:53,320 --> 00:00:54,380
Mmm...
7
00:00:55,100 --> 00:00:56,060
Veamos...
8
00:00:57,190 --> 00:00:59,240
Hacia el noroeste, dentro de esa montaña.
9
00:00:59,560 --> 00:01:00,740
¿Cuánto tiempo nos queda?
10
00:01:00,740 --> 00:01:01,940
Veinte minutos.
11
00:01:02,360 --> 00:01:04,000
¡Espero que lo logremos a tiempo!
12
00:02:38,050 --> 00:02:42,090
El General de la Llama Ardiente
13
00:02:44,640 --> 00:02:47,140
Alfheim - Territorio Neutral - Valle de las Mariposas
14
00:02:47,450 --> 00:02:51,480
No sé si lograremos llegar
antes que los Salamanders.
15
00:02:51,480 --> 00:02:52,410
Sí.
16
00:02:52,410 --> 00:02:56,290
Aunque logremos advertirles, solo
podríamos ayudar a escapar al líder,
17
00:02:56,290 --> 00:02:59,070
o morimos todos.
18
00:03:01,430 --> 00:03:03,080
Señales de jugadores.
19
00:03:03,080 --> 00:03:05,710
Un grupo de sesenta y
ocho jugadores adelante.
20
00:03:05,710 --> 00:03:08,660
Probablemente sea el escuadrón
de asalto de los Salamanders.
21
00:03:16,030 --> 00:03:18,090
Hay otros catorce más allá de ellos.
22
00:03:18,450 --> 00:03:21,790
Es probable que sean los participantes
de la reunión de los Sylphs y Cait Siths.
23
00:03:22,450 --> 00:03:25,760
Cincuenta segundos hasta que hagan contacto.
24
00:03:26,770 --> 00:03:28,520
No llegamos a tiempo.
25
00:03:31,150 --> 00:03:32,750
Gracias, Kirito-kun.
26
00:03:32,750 --> 00:03:34,180
Está bien hasta aquí.
27
00:03:34,610 --> 00:03:36,490
Dirígete hacia el Árbol del Mundo.
28
00:03:36,490 --> 00:03:38,530
Yo voy a salvar a Sakuya.
29
00:03:39,720 --> 00:03:42,190
Duró poco tiempo, pero fue divertido.
30
00:03:42,190 --> 00:03:43,490
¡Espero que nos podamos juntar de nuevo!
31
00:03:44,770 --> 00:03:47,950
Huir en un momento como este no es mi estilo.
32
00:03:56,680 --> 00:03:58,590
¿Por qué están los Salamanders aquí?
33
00:04:23,760 --> 00:04:25,700
¡Todos, guarden sus espadas!
34
00:04:26,250 --> 00:04:27,190
¡¿Quién es ese?!
35
00:04:28,880 --> 00:04:29,860
¡Sakuya!
36
00:04:30,740 --> 00:04:31,680
Leafa...
37
00:04:31,680 --> 00:04:33,010
¿Qué estás haciendo aquí?
38
00:04:33,010 --> 00:04:35,150
No es fácil de explicar.
39
00:04:35,150 --> 00:04:37,530
Pero lo único que puedo decir
40
00:04:37,530 --> 00:04:40,630
es que nuestro destino depende de él.
41
00:04:41,710 --> 00:04:43,250
¿Qué está sucediendo?
42
00:04:43,970 --> 00:04:45,830
¡Quiero hablar con su comandante!
43
00:04:54,970 --> 00:04:58,310
¿Qué hace un Spriggan aquí?
44
00:05:01,310 --> 00:05:04,520
De todos modos, te mataré.
45
00:05:04,520 --> 00:05:07,780
Pero en honor a tu valentía,
te dejaré hablar primero.
46
00:05:07,780 --> 00:05:09,430
Mi nombre es Kirito.
47
00:05:09,430 --> 00:05:11,990
Soy el embajador de la
alianza Spriggan-Undine.
48
00:05:11,990 --> 00:05:13,880
Si atacas esta reunión
49
00:05:13,880 --> 00:05:17,710
puedo asumir que quieres una guerra a gran
escala con las otras cuatro razas, ¿es correcto?
50
00:05:23,440 --> 00:05:26,010
¿Una alianza Spriggan-Undine?
51
00:05:26,690 --> 00:05:30,390
¿Y tú, sin un solo
guardia, eres su embajador?
52
00:05:30,390 --> 00:05:31,710
Sí, así es.
53
00:05:31,710 --> 00:05:36,600
Simplemente estoy aquí para negociar
términos de comercio con los Sylphs y Cait Siths.
54
00:05:36,600 --> 00:05:40,070
Pero si la reunión recibe un ataque, esto
no terminará en solo un asunto de comercio.
55
00:05:40,330 --> 00:05:44,780
Las cuatro razas se aliarán
en contra de los Salamanders.
56
00:05:46,450 --> 00:05:50,340
Estás completamente solo,
con un equipo mediocre.
57
00:05:50,340 --> 00:05:52,740
No puedes esperar que te crea.
58
00:05:55,560 --> 00:05:58,430
Si puedes resistir mis ataques
durante treinta segundos
59
00:05:58,430 --> 00:06:00,710
entonces creeré que eres el embajador.
60
00:06:01,360 --> 00:06:03,420
Eso es generoso de tu parte...
61
00:06:03,420 --> 00:06:04,710
Esto no se ve bien.
62
00:06:05,750 --> 00:06:07,630
La espada de dos manos de ese Salamander...
63
00:06:08,060 --> 00:06:09,730
es la Espada Demoníaca Gram.
64
00:06:09,730 --> 00:06:11,670
He escuchado que necesitas
950 en la habilidad
65
00:06:11,670 --> 00:06:13,350
de blandir espadas con dos
manos para utilizarla.
66
00:06:13,350 --> 00:06:15,240
¡¿De-de 950?!
67
00:06:15,240 --> 00:06:16,230
Sí.
68
00:06:16,230 --> 00:06:20,430
Si él la está utilizando,
debe ser el General Eugene.
69
00:06:20,430 --> 00:06:21,260
¿Lo conoces?
70
00:06:21,260 --> 00:06:23,110
Co-conozco el nombre.
71
00:06:23,740 --> 00:06:26,710
El hermano menor del líder
de los Salamanders, Mortimer.
72
00:06:26,710 --> 00:06:28,540
Escuché que son hermanos en la vida real.
73
00:06:28,980 --> 00:06:31,510
El mayor es un brillante estratega.
El menor, un valiente guerrero.
74
00:06:31,510 --> 00:06:35,610
¡En términos de puro poder, se dice
que es el jugador más fuerte del juego!
75
00:06:36,050 --> 00:06:38,830
El jugador más fuerte del juego...
76
00:06:40,160 --> 00:06:41,500
Kirito-kun...
77
00:06:59,800 --> 00:07:00,600
¡¿Qué fue eso?!
78
00:07:01,090 --> 00:07:03,560
La Espada Demoníaca Gram
tiene una habilidad adicional,
79
00:07:03,560 --> 00:07:05,630
Desplazamiento Etéreo, le permite atravesar
80
00:07:05,630 --> 00:07:09,390
cualquier intento de bloquear el
ataque con un escudo u otra espada.
81
00:07:09,390 --> 00:07:11,030
¡Eso es de locos!
82
00:07:13,780 --> 00:07:15,170
Estoy sorprendido que sigas con vida.
83
00:07:15,170 --> 00:07:18,000
¡¿Qué fue ese ataque?!
84
00:07:31,220 --> 00:07:32,580
Eso duele...
85
00:07:33,090 --> 00:07:35,930
Oye, ya han pasado treinta segundos.
86
00:07:35,930 --> 00:07:39,230
Lo siento, pero me han dado ganas de matarte.
87
00:07:39,520 --> 00:07:41,600
Lo he cambiado a hasta que puedas matarme.
88
00:07:41,600 --> 00:07:43,610
Maldito...
89
00:07:43,610 --> 00:07:45,110
¡Te haré llorar a como dé lugar!
90
00:07:48,380 --> 00:07:49,510
Esto será difícil.
91
00:07:49,910 --> 00:07:52,430
Están a la par en habilidad,
92
00:07:52,430 --> 00:07:54,070
pero el arma de Eugene es muy superior.
93
00:07:54,780 --> 00:07:55,870
Aún así...
94
00:07:57,710 --> 00:07:59,620
Aún así, sé que Kirito-kun...
95
00:08:25,770 --> 00:08:26,920
¡¿Qué?!
96
00:08:27,990 --> 00:08:29,360
Tomaré esto prestado.
97
00:08:30,330 --> 00:08:31,930
¿Ki-kirito-kun?
98
00:08:35,120 --> 00:08:38,120
¡¿Se supone que eso fue para ganar tiempo?!
99
00:08:42,790 --> 00:08:43,770
Desapareció...
100
00:08:44,170 --> 00:08:45,330
¿Desapareció?
101
00:08:46,590 --> 00:08:48,560
¿Acaso huyó?
102
00:08:48,560 --> 00:08:49,920
¡Claro que no!
103
00:08:52,760 --> 00:08:58,490
No dejaré que muera nadie del
grupo mientras yo esté con vida.
104
00:09:01,630 --> 00:09:04,560
Kirito-kun nunca huiría.
105
00:09:13,030 --> 00:09:14,320
¡Kirito-kun!
106
00:09:40,100 --> 00:09:41,760
¡Muere!
107
00:10:20,390 --> 00:10:22,100
¡Espléndido, simplemente espléndido!
108
00:10:22,100 --> 00:10:24,140
¡Vaya, buena pelea!
109
00:10:24,140 --> 00:10:25,940
¡Hurra!
110
00:10:27,530 --> 00:10:28,970
Vaya.
111
00:10:28,970 --> 00:10:30,780
Increíble.
112
00:11:07,900 --> 00:11:09,620
Eres un excelente combatiente.
113
00:11:10,060 --> 00:11:13,770
El mejor que haya visto.
114
00:11:13,770 --> 00:11:15,270
Gracias.
115
00:11:15,840 --> 00:11:18,920
No tenía idea que había alguien
como tú entre los Spriggans.
116
00:11:18,920 --> 00:11:21,120
El mundo es mucho más
grande de lo que pensaba.
117
00:11:21,120 --> 00:11:24,030
Entonces, ¿me creerás?
118
00:11:34,270 --> 00:11:36,130
Gene-san, ¿una palabra?
119
00:11:36,780 --> 00:11:37,740
¿Kagemune?
120
00:11:37,740 --> 00:11:38,590
¿Qué ocurre?
121
00:11:38,590 --> 00:11:40,550
Ah, el de ayer.
122
00:11:40,550 --> 00:11:44,370
Honestamente, prefiero no
pelear un uno a uno contigo.
123
00:11:45,220 --> 00:11:49,430
Sabes que mi grupo fue
eliminado ayer, ¿verdad?
124
00:11:49,430 --> 00:11:50,440
Sí.
125
00:11:50,440 --> 00:11:53,860
Este es el Spriggan que lo hizo.
126
00:11:55,020 --> 00:11:57,310
En efecto había una Undine con él.
127
00:12:02,750 --> 00:12:04,010
Ya veo.
128
00:12:04,930 --> 00:12:06,740
Entonces supongo que debo creerlo.
129
00:12:07,390 --> 00:12:10,380
Es cierto que ni yo ni nuestro líder
130
00:12:10,380 --> 00:12:13,710
desea pelear contra los Undines y Spriggans.
131
00:12:14,360 --> 00:12:15,820
Nos retiraremos por ahora.
132
00:12:16,400 --> 00:12:19,000
Pero algún día pelearé contigo de nuevo.
133
00:12:19,000 --> 00:12:20,710
Eso esperaba.
134
00:12:25,220 --> 00:12:29,010
Entre los Salamanders hay algunos con
quienes podemos tratar después de todo.
135
00:12:29,010 --> 00:12:31,230
Estás loco, ¿lo sabes?
136
00:12:31,790 --> 00:12:33,140
Me lo dicen constantemente.
137
00:12:35,520 --> 00:12:36,670
Discúlpame,
138
00:12:36,670 --> 00:12:39,290
¿pero podrías explicar
lo que está sucediendo?
139
00:12:41,960 --> 00:12:43,110
Ya veo.
140
00:12:43,690 --> 00:12:48,580
Percibí cierto grado de irritación
en la actitud de Sigurd.
141
00:12:48,980 --> 00:12:50,440
¿Irritación?
142
00:12:50,440 --> 00:12:51,710
¿Sobre qué?
143
00:12:52,130 --> 00:12:55,780
Probablemente no puede aceptar que,
144
00:12:55,780 --> 00:12:59,800
en términos de poder, nos estamos
quedando detrás de los Salamanders.
145
00:13:01,160 --> 00:13:04,050
Sigurd es el tipo de hombre para
el cual el poder es muy importante.
146
00:13:04,310 --> 00:13:07,530
No solo para las características
y habilidades del personaje...
147
00:13:07,530 --> 00:13:10,760
también deseaba profundamente
el poder como jugador.
148
00:13:11,360 --> 00:13:15,190
Pero aún así, ¿por qué él sería
un espía para los Salamanders?
149
00:13:15,190 --> 00:13:19,980
¿Escuchaste acerca del parche
5.0 que pronto publicarán?
150
00:13:20,640 --> 00:13:23,900
Al parecer, por fin incluirán
el sistema de reencarnación.
151
00:13:24,960 --> 00:13:25,800
Entonces...
152
00:13:25,800 --> 00:13:28,120
Mortimer lo convenció de hacerlo.
153
00:13:28,420 --> 00:13:30,600
Tráenos la cabeza de tu líder,
154
00:13:30,600 --> 00:13:32,990
y te permitiremos reencarnar
como un Salamander.
155
00:13:33,740 --> 00:13:37,040
¿Entonces qué harás, Sakuya?
156
00:13:41,070 --> 00:13:44,210
Lu, has aumentado el nivel
de tu magia negra, ¿verdad?
157
00:13:44,210 --> 00:13:45,010
Sí.
158
00:13:45,630 --> 00:13:48,010
Abre un Espejo de Luz Lunar hacia Sigurd.
159
00:13:56,360 --> 00:13:57,400
Sigurd.
160
00:13:58,380 --> 00:13:59,780
¡¿Sa-sakuya?!
161
00:13:59,780 --> 00:14:01,170
Así es.
162
00:14:01,170 --> 00:14:03,140
Desafortunadamente, aún estoy con vida.
163
00:14:03,140 --> 00:14:03,850
¡¿Por qué?!
164
00:14:03,850 --> 00:14:06,700
Quiero decir, ¿qué sucedió en la reunión?
165
00:14:06,700 --> 00:14:08,070
Concluyó exitosamente.
166
00:14:08,390 --> 00:14:10,750
Aunque aún tenemos que firmar el tratado.
167
00:14:12,090 --> 00:14:13,320
Ah, cierto...
168
00:14:13,320 --> 00:14:15,040
Tuvimos a un invitado inesperado.
169
00:14:15,040 --> 00:14:16,500
¿Un i-invitado?
170
00:14:17,340 --> 00:14:20,790
El General Eugene te envía saludos.
171
00:14:24,080 --> 00:14:25,420
Leafa...
172
00:14:25,750 --> 00:14:26,990
¡Ahora entiendo!
173
00:14:26,990 --> 00:14:29,590
Esos lagartos incompetentes.
174
00:14:30,180 --> 00:14:31,410
¿Y bien?
175
00:14:31,410 --> 00:14:33,150
¿Qué vas a hacer, Sakuya?
176
00:14:33,150 --> 00:14:34,390
¿Multarme?
177
00:14:34,990 --> 00:14:37,390
¿Expulsarme del gobierno?
178
00:14:37,390 --> 00:14:40,510
¿Pero cuánto durará tu reinado
179
00:14:40,510 --> 00:14:42,360
si yo no estoy a cargo la milicia?
180
00:14:42,360 --> 00:14:45,790
No, si no puedes soportar ser un Sylph,
181
00:14:45,790 --> 00:14:48,200
pensé que te concedería tu pedido.
182
00:14:48,200 --> 00:14:49,700
¿Qu-qué?
183
00:14:54,050 --> 00:14:55,910
¡¿Estás loca?!
184
00:14:55,910 --> 00:14:59,330
Tu líder te ha despojado de tus
derechos como Sylph, y te ha
desterrado de tu territorio.
185
00:14:56,280 --> 00:14:59,330
¡¿A mí?! ¡¿Me estás desterrando a mí?!
186
00:14:59,330 --> 00:15:00,570
Así es.
187
00:15:00,570 --> 00:15:03,160
Puedes deambular por las zonas
neutrales como un renegado.
188
00:15:03,490 --> 00:15:07,350
Espero que allá encuentres pronto
algo con qué entretenerte.
189
00:15:09,330 --> 00:15:09,970
¡Maldi-!
190
00:15:25,570 --> 00:15:26,680
¿Sakuya?
191
00:15:26,680 --> 00:15:28,690
Gracias, Leafa.
192
00:15:28,690 --> 00:15:31,410
Estoy muy feliz de que
hayas venido a salvarme.
193
00:15:31,790 --> 00:15:34,030
Yo no hice nada.
194
00:15:34,030 --> 00:15:36,510
Deberías agradecerle a Kirito-kun.
195
00:15:36,510 --> 00:15:37,560
Es cierto.
196
00:15:37,560 --> 00:15:39,250
¿Y tú quién eres?
197
00:15:39,770 --> 00:15:43,530
Oye, que estabas hablando acerca de ser
el embajador de los Spriggan-Undine...
198
00:15:44,110 --> 00:15:45,090
¿Es eso cierto?
199
00:15:51,370 --> 00:15:53,120
¡Por supuesto que fue una gran mentira!
200
00:15:53,120 --> 00:15:55,470
Un engaño, una estafa, negociación.
201
00:15:56,830 --> 00:15:58,890
Estás loco.
202
00:15:58,890 --> 00:16:01,560
No puedo creer que se te haya ocurrido
eso de improviso en semejante momento.
203
00:16:01,560 --> 00:16:06,170
Cuando tengo una mano mala,
siempre aumento la apuesta.
204
00:16:06,170 --> 00:16:09,920
Para ser un gran mentiroso,
eres bastante fuerte.
205
00:16:09,920 --> 00:16:13,630
¿Quizás eres el arma
secreta de los Spriggans?
206
00:16:13,630 --> 00:16:14,890
Claro que no.
207
00:16:14,890 --> 00:16:17,250
Solo soy un mercenario errante.
208
00:16:21,160 --> 00:16:22,660
Si no estás atado a ningún lugar,
209
00:16:22,660 --> 00:16:25,500
¿por qué no ser un mercenario
para los Cait Siths?
210
00:16:25,500 --> 00:16:27,960
Tendrás tres comidas al día,
además de refrigerios y una siesta.
211
00:16:29,180 --> 00:16:30,840
¿Kirito-kun, cierto?
212
00:16:31,170 --> 00:16:34,390
Ya que me interesas, ¿qué tal si me
permites invitarte a tomar una copa en Sylvein
213
00:16:34,390 --> 00:16:37,290
como muestra de agradecimiento
después de esto?
214
00:16:37,820 --> 00:16:38,470
Esperen...
215
00:16:38,780 --> 00:16:41,850
¡Eso no es justo, Sakuya-chan!
216
00:16:42,160 --> 00:16:44,810
No deberías intentar seducirlo.
217
00:16:44,810 --> 00:16:46,960
Mira quién habla.
218
00:16:46,960 --> 00:16:48,650
Te le estás acercando demasiado.
219
00:16:52,470 --> 00:16:54,050
¡Deténganse!
220
00:16:54,050 --> 00:16:55,980
Kirito-kun es mi...
221
00:16:57,900 --> 00:16:59,500
Mi...
222
00:17:02,870 --> 00:17:06,630
Este, m-mi...
223
00:17:11,340 --> 00:17:14,010
Aprecio las ofertas,
224
00:17:14,010 --> 00:17:15,540
pero lo siento.
225
00:17:15,540 --> 00:17:19,750
Ella prometió llevarme al Árbol del Mundo.
226
00:17:21,120 --> 00:17:23,640
Ah, que lástima.
227
00:17:23,640 --> 00:17:25,300
¿Te diriges a Arun, Leafa?
228
00:17:25,300 --> 00:17:26,690
¿Un recorrido panorámico?
229
00:17:27,500 --> 00:17:28,770
O...
230
00:17:28,770 --> 00:17:32,970
Estaba planeando dejar a los Sylphs...
231
00:17:32,970 --> 00:17:35,740
Pero ahora regresaré a Sylvein,
232
00:17:35,740 --> 00:17:37,530
aunque no estoy segura cuándo.
233
00:17:37,530 --> 00:17:39,440
Entendido. Me alegra escuchar eso.
234
00:17:39,440 --> 00:17:41,460
Asegúrate de regresar.
235
00:17:41,460 --> 00:17:42,610
Tráelo contigo.
236
00:17:42,610 --> 00:17:44,370
Visiten mi lugar en el camino de regreso.
237
00:17:44,720 --> 00:17:46,440
Los recibiremos con mucho gusto.
238
00:17:50,740 --> 00:17:53,010
Muchas gracias por venir hoy,
239
00:17:53,010 --> 00:17:54,660
Leafa y Kirito-kun.
240
00:17:55,330 --> 00:17:57,230
De haber caído hoy,
241
00:17:57,230 --> 00:18:00,390
nunca habríamos podido
alcanzar a los Salamanders.
242
00:18:00,750 --> 00:18:02,600
Me gustaría agradecerles de alguna manera.
243
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
No, no fue nada.
244
00:18:04,600 --> 00:18:06,850
Oye, Sakuya... Alicia-san.
245
00:18:06,850 --> 00:18:10,060
¿El objetivo de esta alianza no era
aventurarse hacia el Árbol del Mundo?
246
00:18:10,060 --> 00:18:19,530
Territorio Cait Sith
Capital: Fairia
Territorio Sylph
Capital: Sylvein
247
00:18:10,060 --> 00:18:19,530
Árbol del Mundo
248
00:18:10,380 --> 00:18:13,430
Sí, eventualmente.
249
00:18:13,430 --> 00:18:17,200
Me gustaría que nos permitieras ir contigo.
250
00:18:17,200 --> 00:18:19,530
¡Y lo más pronto posible!
251
00:18:23,270 --> 00:18:25,210
No tengo objeciones.
252
00:18:25,210 --> 00:18:28,250
De hecho, nosotras somos las que
necesitaríamos de su ayuda.
253
00:18:28,680 --> 00:18:31,250
¿Pero por qué están tan apurados?
254
00:18:34,470 --> 00:18:38,930
Vine a este mundo para llegar
a la cima del Árbol del Mundo,
255
00:18:39,440 --> 00:18:42,640
para reunirme con alguien que
es posible que esté allá.
256
00:18:43,760 --> 00:18:46,060
¿El Rey de las Hadas Oberon?
257
00:18:46,060 --> 00:18:47,250
No...
258
00:18:47,750 --> 00:18:48,600
No lo creo.
259
00:18:49,550 --> 00:18:51,930
No puedo lograr contactar a
esa persona en el mundo real.
260
00:18:53,060 --> 00:18:55,320
Pero debo encontrar a esa persona.
261
00:18:55,870 --> 00:18:59,550
Sin embargo, es probable que
nos tome tiempo preparar
262
00:18:59,550 --> 00:19:01,780
el equipo de todos los
miembros del escuadrón.
263
00:19:01,780 --> 00:19:04,200
No será posible en tan
solo uno o dos días...
264
00:19:04,440 --> 00:19:05,570
Ya veo...
265
00:19:06,640 --> 00:19:07,950
Tienes razón.
266
00:19:07,950 --> 00:19:12,540
Por ahora, solo quiero
alcanzar la base del árbol,
267
00:19:12,540 --> 00:19:14,210
y nosotros resolveremos el
resto por nuestra cuenta.
268
00:19:14,490 --> 00:19:15,980
Ah, cierto...
269
00:19:17,860 --> 00:19:20,680
¿podrían utilizar esto para incrementar
los fondos de financiación?
270
00:19:26,610 --> 00:19:28,780
¡Sa-sakuya-chan! ¡Mira!
271
00:19:31,260 --> 00:19:34,180
¡Todas estás piezas de
mithril de 100,000 Yuld!
272
00:19:34,780 --> 00:19:36,170
¿Estás seguro de esto?
273
00:19:36,170 --> 00:19:38,420
Con este dinero podrías construir
un castillo en un terreno de primera.
274
00:19:38,420 --> 00:19:39,660
No me importa.
275
00:19:39,660 --> 00:19:41,380
No lo necesito.
276
00:19:41,380 --> 00:19:45,980
Eso nos acercará bastante a
la cantidad que necesitamos.
277
00:19:45,980 --> 00:19:48,180
Tendremos listo nuestro equipo
tan pronto como podamos.
278
00:19:48,180 --> 00:19:50,540
Y cuando estemos listos, te llamaremos.
279
00:19:50,860 --> 00:19:52,280
Cuento con ustedes.
280
00:19:55,270 --> 00:19:56,290
¡Gracias!
281
00:19:56,290 --> 00:19:57,420
¡Nos vemos pronto!
282
00:20:03,440 --> 00:20:07,120
Se siente como si nada
de esto hubiese sucedido.
283
00:20:12,560 --> 00:20:14,310
Rayos...
284
00:20:14,310 --> 00:20:16,900
Te dije que no seas infiel, papá.
285
00:20:18,160 --> 00:20:20,240
¿D-de qué estás hablando?
286
00:20:20,240 --> 00:20:23,860
Tu corazón estaba latiendo fuertemente
cuando esas dos líderes se aferraban a ti.
287
00:20:23,860 --> 00:20:27,100
Bu-bueno, soy hombre...
288
00:20:27,100 --> 00:20:28,270
Tú y tus...
289
00:20:28,270 --> 00:20:30,080
O-oye, Yui-chan,
290
00:20:30,080 --> 00:20:31,740
¿no hay problema conmigo?
291
00:20:32,360 --> 00:20:34,710
Al parecer tú estás bien.
292
00:20:34,710 --> 00:20:36,210
¿Po-por qué?
293
00:20:39,680 --> 00:20:43,430
Porque realmente no pareces mucho una chica.
294
00:20:43,430 --> 00:20:45,180
Espera... oye,
295
00:20:45,180 --> 00:20:47,530
¡¿qué quieres decir con eso?!
296
00:20:47,530 --> 00:20:50,290
Quiero decir que es fácil
llevarse bien contigo...
297
00:20:50,290 --> 00:20:52,140
De buena manera... sí.
298
00:20:52,140 --> 00:20:55,780
¡Ahora, salgamos hacia Arun!
299
00:20:55,780 --> 00:20:57,110
¡El sol se pondrá!
300
00:20:57,110 --> 00:20:59,800
¡Oye, espera!
301
00:21:25,390 --> 00:21:30,510
8-11-3-2-3-2-9.
302
00:21:34,980 --> 00:21:36,430
Kirito-kun,
303
00:21:36,430 --> 00:21:38,810
no me daré por vencida...
304
00:23:35,140 --> 00:23:40,190
Próximo Episodio:
La Verdad de Alfheim
21981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.