All language subtitles for [SubtitleTools.com] [CR][LAT] Sword Art Online - S01E19 - The Lugru Corridor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:13,820 ¡Oh!, ¡el campo visual se puso más claro! 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,910 ¿Magia de Visión Nocturna? 3 00:00:14,510 --> 00:00:19,390 Territorio Neutral de Alfheim - Corredor Lugru - 21 de Enero, 2025 4 00:00:16,910 --> 00:00:19,320 Supongo que los Spriggans son buenos para algo. 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,150 La forma en que lo dices es hiriente. 6 00:00:23,060 --> 00:00:26,260 Pero deberías memorizar cualquier magia que puedas utilizar. 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,590 Claro que la única magia en la que eres bueno es en la magia de ilusión. 8 00:00:28,590 --> 00:00:29,590 ¿Ilusión? 9 00:00:29,590 --> 00:00:31,460 Puedes hacerles ver ilusiones a los demás. 10 00:00:31,460 --> 00:00:34,400 Aunque no es tan útil en combate. 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,940 Bueno, puede que incluso la patética magia de 12 00:00:36,940 --> 00:00:40,260 los Spriggan nos salve la vida algún día. 13 00:00:41,960 --> 00:00:44,530 Eso dolió más. 14 00:02:15,070 --> 00:02:19,070 Corredor Lugru 15 00:02:23,110 --> 00:02:25,540 No trates de aprendértelas de memoria. 16 00:02:25,540 --> 00:02:27,780 Aprende el significado del poder de las palabras 17 00:02:27,780 --> 00:02:31,040 y memoriza los hechizos basados en sus efectos. 18 00:02:32,720 --> 00:02:34,850 Nunca pensé que tendría que hacer algo 19 00:02:34,850 --> 00:02:37,120 parecido a estudiar inglés en un juego. 20 00:02:37,710 --> 00:02:41,680 Para que sepas, los hechizos de alto nivel tienen alrededor de 20 palabras. 21 00:02:42,680 --> 00:02:44,720 Creo que estoy bien como peleador de combate cercano. 22 00:02:44,720 --> 00:02:46,510 Sin quejas. 23 00:02:47,580 --> 00:02:49,550 Tengo un mensaje. 24 00:02:49,550 --> 00:02:51,330 Perdón, espera un momento. 25 00:02:51,330 --> 00:02:52,060 Sí. 26 00:02:52,850 --> 00:02:54,440 ¿Otra vez Recon? 27 00:02:54,440 --> 00:02:56,990 Seguro que no es nada, pero... 28 00:02:57,760 --> 00:03:02,660 "Es tal y como pensé, ten cuidado, S" 29 00:03:02,660 --> 00:03:04,750 ¿Qué es esto? ¿S? 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,110 ¿Sa... Shi... Su? 31 00:03:08,030 --> 00:03:09,110 ¿Qué sucede? 32 00:03:09,110 --> 00:03:10,460 Ah, bueno... 33 00:03:10,850 --> 00:03:13,000 Papá, algo se aproxima. 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,380 ¿Monstruos? 35 00:03:14,660 --> 00:03:16,570 No, jugadores. 36 00:03:16,570 --> 00:03:17,750 Muchos de ellos. 37 00:03:17,750 --> 00:03:18,590 12. 38 00:03:19,040 --> 00:03:20,360 ¡¿12?! 39 00:03:21,660 --> 00:03:23,600 Tengo un mal presentimiento. 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,270 Vamos a escondernos y esperar a que pasen. 41 00:03:25,270 --> 00:03:26,850 ¿Pero adónde? 42 00:03:27,270 --> 00:03:29,400 Eso déjamelo a mí. 43 00:03:32,300 --> 00:03:33,580 ¡O-oye! 44 00:03:42,560 --> 00:03:45,270 Asegúrate de hablar lo más bajo que puedas. 45 00:03:45,270 --> 00:03:48,650 Si hablas demasiado alto el hechizo se deshará. 46 00:03:48,650 --> 00:03:49,620 Entendido. 47 00:03:49,620 --> 00:03:51,370 Pronto podremos verlos. 48 00:03:55,080 --> 00:03:57,170 ¿Qué es eso? 49 00:03:57,960 --> 00:03:59,420 ¿Aún no los podemos ver? 50 00:03:59,760 --> 00:04:01,490 No es un jugador. 51 00:04:01,490 --> 00:04:02,830 ¿Será un murciélago? 52 00:04:02,830 --> 00:04:04,260 Es rojo y pequeño. 53 00:04:14,630 --> 00:04:16,360 ¡O-oye! ¡¿Qué sucede?! 54 00:04:16,360 --> 00:04:19,570 Es un rastreador de alto nivel. 55 00:04:19,570 --> 00:04:21,030 ¡Tenemos que destruirlo! 56 00:04:30,210 --> 00:04:31,470 ¡Corramos, Kirito-kun! 57 00:04:32,210 --> 00:04:34,160 ¿No podemos escondernos de nuevo? 58 00:04:34,850 --> 00:04:38,020 El enemigo sabe que destruimos su rastreador. 59 00:04:38,020 --> 00:04:39,900 No podremos engañarlos. 60 00:04:39,900 --> 00:04:43,250 Y ese era un familiar elemental de fuego. 61 00:04:43,250 --> 00:04:45,630 Eso quiere decir que el grupo que se acerca... 62 00:04:45,630 --> 00:04:47,050 ¿Salamanders? 63 00:04:50,920 --> 00:04:54,020 ¿Pero qué hace un grupo de Salamanders aquí? 64 00:04:54,450 --> 00:04:56,060 ¡Oh! ¡Es un lago! 65 00:05:02,230 --> 00:05:03,780 Parece que lo lograremos. 66 00:05:04,110 --> 00:05:05,740 No bajes tu guardia y caigas en él. 67 00:05:10,490 --> 00:05:11,080 ¡Oh no! 68 00:05:18,920 --> 00:05:19,970 Es inútil. 69 00:05:19,970 --> 00:05:22,220 Debiste decirlo antes. 70 00:05:22,220 --> 00:05:24,080 Estabas demasiado apurado. 71 00:05:25,090 --> 00:05:27,190 Esta es una barrera mágica de tipo tierra, 72 00:05:27,190 --> 00:05:28,790 los ataques físicos no pueden romperla. 73 00:05:29,290 --> 00:05:31,370 ¿Podemos saltar al lago? 74 00:05:31,370 --> 00:05:32,140 No. 75 00:05:32,530 --> 00:05:34,070 Supuestamente hay monstruos 76 00:05:34,070 --> 00:05:36,780 de muy alto nivel viviendo en el agua. 77 00:05:36,780 --> 00:05:40,980 Sería un suicidio pelear sin el respaldo de una Undine. 78 00:05:41,690 --> 00:05:43,860 ¿Entonces tenemos que pelear? 79 00:05:44,550 --> 00:05:47,530 Sí, pero puede que sea peligroso. 80 00:05:48,220 --> 00:05:51,490 Si un Salamander puede usar magia tipo tierra de alto nivel, 81 00:05:51,850 --> 00:05:54,390 quiere decir que tienen a un mago poderoso con ellos. 82 00:05:56,130 --> 00:05:57,090 Leafa, 83 00:05:57,090 --> 00:05:59,940 no es que no confíe en tus habilidades como espadachín, 84 00:06:00,730 --> 00:06:02,980 pero ¿podrías encargarte de apoyarme? 85 00:06:04,020 --> 00:06:07,100 Quiero que te quedes detrás y me cures. 86 00:06:07,650 --> 00:06:10,010 De esa manera puedo pelear con todas mis fuerzas. 87 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 ¡Esta es una contramedida específicamente para Kirito-kun! 88 00:06:50,620 --> 00:06:51,640 ¡Kirito-kun! 89 00:07:28,110 --> 00:07:31,430 A este paso se quedará sin HP. 90 00:07:32,060 --> 00:07:33,740 Es suficiente Kirito-kun. 91 00:07:33,740 --> 00:07:36,800 ¡Si perdemos solo tendremos que volar unas cuantas horas más! 92 00:07:36,800 --> 00:07:38,220 ¡Rindámonos! 93 00:07:39,290 --> 00:07:40,020 No. 94 00:07:41,510 --> 00:07:45,170 No dejaré que muera nadie del grupo mientras yo esté con vida. 95 00:07:45,700 --> 00:07:47,730 ¡Nunca dejaré que eso suceda! 96 00:08:04,820 --> 00:08:05,630 ¡Maldición! 97 00:08:05,630 --> 00:08:07,290 ¡¿Qué demonios le pasa este?! 98 00:08:08,620 --> 00:08:10,560 ¡Esta es la única oportunidad! 99 00:08:10,560 --> 00:08:11,550 ¿Oportunidad? 100 00:08:11,550 --> 00:08:13,940 ¡Utilice todo el mana que le queda 101 00:08:13,940 --> 00:08:17,050 para bloquear ese próximo ataque mágico! 102 00:08:17,400 --> 00:08:20,520 P-pero eso no ayudará... 103 00:08:51,830 --> 00:08:53,290 ¡Papá, ahora! 104 00:08:57,690 --> 00:08:59,620 Esa es una magia de ilusión. 105 00:09:00,220 --> 00:09:03,650 ¡Pero solo hace que te veas como un monstruo gigantesco! 106 00:09:20,610 --> 00:09:22,620 ¿Ese eres tú, Kirito-kun? 107 00:09:38,560 --> 00:09:39,510 ¡Idiotas! 108 00:09:39,510 --> 00:09:40,920 ¡No se salgan de la formación! 109 00:09:40,920 --> 00:09:42,310 ¡Solo cambió su alcance y su apariencia! 110 00:09:42,310 --> 00:09:44,470 ¡Si nos mantenemos con el plan original y permanecemos en formación, 111 00:09:44,470 --> 00:09:46,190 no logrará lastimarnos! 112 00:10:00,150 --> 00:10:01,830 ¡U-usen la magia de explosión! 113 00:10:30,060 --> 00:10:33,360 ¡Retirada! ¡Retirada! 114 00:10:57,930 --> 00:10:59,300 ¡Detente! 115 00:11:01,120 --> 00:11:03,760 ¡Kirito-kun, déjalo vivir! 116 00:11:08,260 --> 00:11:10,270 Eso fue sorprendente, ¿verdad? 117 00:11:10,500 --> 00:11:11,830 Ay... 118 00:11:12,500 --> 00:11:16,650 Ahora, explícanos quién te envío aquí. 119 00:11:17,520 --> 00:11:19,610 ¡Mátame si quieres! 120 00:11:19,610 --> 00:11:20,620 ¡Maldito! 121 00:11:20,620 --> 00:11:23,070 ¡Uf! ¡Lo hice en grande! 122 00:11:27,210 --> 00:11:28,750 ¡Ey! ¡Buena pelea! 123 00:11:29,890 --> 00:11:31,840 Ese fue un buen plan. 124 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Si estuviese solo, hubieran acabado conmigo en un instante. 125 00:11:34,840 --> 00:11:36,590 ¡Espera, Kirito-kun! 126 00:11:36,930 --> 00:11:38,390 Dame un momento. 127 00:11:38,390 --> 00:11:41,340 Así que tengo una oferta para ti. 128 00:11:41,340 --> 00:11:45,480 Estos son los ítems y Yuld que gané en la última pelea. 129 00:11:45,480 --> 00:11:49,350 ¡Si respondes a mis preguntas quizás te los pueda dar! 130 00:11:52,600 --> 00:11:53,480 ¿En serio? 131 00:11:53,480 --> 00:11:55,110 Totalmente. 132 00:11:58,910 --> 00:12:00,190 Hombres. 133 00:12:00,580 --> 00:12:03,150 No tienen remedio. 134 00:12:04,660 --> 00:12:07,780 Creo que fue al anochecer, cuando G-Takusu-san... 135 00:12:07,780 --> 00:12:11,040 Quiero decir, el líder del escuadrón de magos. 136 00:12:11,310 --> 00:12:14,070 Me envió un mensaje a mi móvil diciéndome que viniera aquí. 137 00:12:14,600 --> 00:12:15,790 Y cuando llegué 138 00:12:15,790 --> 00:12:18,620 dijo que íbamos a cazar a 2 personas con 12. 139 00:12:18,620 --> 00:12:20,800 Pensé que era un abuso, pero... 140 00:12:21,240 --> 00:12:23,300 él dijo que ustedes fueron los que eliminaron a Kagemune-san. 141 00:12:23,300 --> 00:12:24,280 Así que tenía sentido. 142 00:12:24,930 --> 00:12:26,870 ¿Kagemune? ¿Quién es ese? 143 00:12:26,870 --> 00:12:28,700 Es el líder del escuadrón de Lanzas. 144 00:12:28,700 --> 00:12:30,770 Es famoso por cazar Sylphs. 145 00:12:31,040 --> 00:12:34,040 Pero fue vencido completamente en una batalla y regresó ayer. 146 00:12:34,600 --> 00:12:36,020 Tú lo hiciste, ¿verdad? 147 00:12:37,900 --> 00:12:41,610 ¿Entonces por qué está este tal G-Takusu detrás de nosotros? 148 00:12:42,000 --> 00:12:44,040 Parece que fue orden de alguien superior. 149 00:12:44,040 --> 00:12:46,290 Algo acerca de ustedes interfiriendo con el plan. 150 00:12:46,740 --> 00:12:48,090 ¿Plan? 151 00:12:48,610 --> 00:12:49,970 Ellos no le dirían a alguien al final 152 00:12:49,970 --> 00:12:51,620 de la cadena como yo. 153 00:12:51,620 --> 00:12:54,120 Pero están planeando algo grande, es lo que parece. 154 00:12:54,680 --> 00:12:58,260 Cuando entré hoy al juego, vi a una enorme cantidad de ellos 155 00:12:58,260 --> 00:13:00,130 dirigirse hacia el norte. 156 00:13:00,530 --> 00:13:04,170 Al norte... ¿Será que intentarán completar el Árbol del mundo? 157 00:13:04,170 --> 00:13:05,460 No puede ser. 158 00:13:05,460 --> 00:13:07,970 Determinamos que como mínimo necesitamos equipos 159 00:13:07,970 --> 00:13:09,810 de clase Arma Antigua para todo el ejército. 160 00:13:09,810 --> 00:13:11,410 Así que estamos ahorrando dinero para eso. 161 00:13:13,620 --> 00:13:15,660 Eso es todo lo que sé. 162 00:13:16,140 --> 00:13:18,310 ¿En serio no estabas mintiendo acerca de lo que dijiste antes? 163 00:13:18,780 --> 00:13:19,800 Sí. 164 00:13:19,800 --> 00:13:21,880 No mentiría en un intercambio. 165 00:13:23,780 --> 00:13:28,630 Oye, ese monstruo que acabó con todos, eras tú ¿verdad? 166 00:13:28,630 --> 00:13:30,770 Eso creo... 167 00:13:31,130 --> 00:13:32,490 ¿Eso crees? 168 00:13:32,920 --> 00:13:35,260 A veces eso me sucede. 169 00:13:35,260 --> 00:13:38,710 Pierdo el control en una batalla y comienzo a olvidar cosas. 170 00:13:39,580 --> 00:13:40,390 Escalofriante. 171 00:13:40,390 --> 00:13:43,480 Aunque ese último lo recuerdo en su mayoría. 172 00:13:43,480 --> 00:13:45,920 Utilicé el hechizo que Yui sugirió. 173 00:13:45,920 --> 00:13:46,840 ¡Ahora! 174 00:13:47,550 --> 00:13:50,600 ¡Y después me puse enorme! 175 00:13:50,940 --> 00:13:54,660 También perdí mi espada, así que comencé a agarrarlos. 176 00:13:54,660 --> 00:13:57,130 También los masticabas, ¿sabes? 177 00:13:57,670 --> 00:13:59,380 Ahora que lo pienso, sí. 178 00:13:59,380 --> 00:14:03,830 Logré sentir lo que es ser un monstruo. Fue muy divertido. 179 00:14:03,830 --> 00:14:05,870 ¿Te supieron a algo? 180 00:14:06,450 --> 00:14:09,730 Un sabor y textura similar a yakiniku recién quemado. 181 00:14:09,730 --> 00:14:11,000 De hecho, no importa. 182 00:14:11,000 --> 00:14:11,660 No lo digas. 183 00:14:28,180 --> 00:14:30,020 ¿Así que este es Lugru? 184 00:14:32,240 --> 00:14:34,290 Eso fue tu culpa. 185 00:14:34,290 --> 00:14:35,390 ¡Así es! 186 00:14:35,390 --> 00:14:40,100 Fue un chiste gracioso para relajar las malas vibras. 187 00:14:40,460 --> 00:14:42,560 La próxima vez que lo hagas te cortaré en dos. 188 00:14:43,830 --> 00:14:44,530 Sí... 189 00:14:51,410 --> 00:14:53,100 Ahora que lo pienso... 190 00:14:53,560 --> 00:14:57,690 ¿no recibiste un mensaje antes de que esos Salamanders nos atacarán? 191 00:14:58,750 --> 00:14:59,830 Lo olvidé. 192 00:15:00,860 --> 00:15:02,130 ¿Qué le pasó a Recon? 193 00:15:02,130 --> 00:15:03,750 ¿Se habrá quedado dormido? 194 00:15:04,350 --> 00:15:06,970 ¿Qué tal si lo contactas en el mundo real? 195 00:15:08,170 --> 00:15:10,930 Entonces me desconectaré por un segundo y confirmaré. 196 00:15:10,930 --> 00:15:12,290 Tú, espera. 197 00:15:13,040 --> 00:15:15,700 Cuida mi cuerpo, Yui-chan. 198 00:15:17,050 --> 00:15:20,480 Asegúrate que tu papá no le haga travesuras. 199 00:15:20,480 --> 00:15:22,030 ¡Entendido! 200 00:15:22,030 --> 00:15:23,560 Oye... 201 00:15:27,460 --> 00:15:28,340 ¿Está seguro que desea desconectarse? 202 00:15:47,460 --> 00:15:48,630 Llamada perdida de Nagata Shin'ichi 203 00:15:51,240 --> 00:15:53,140 ¿Hola? ¿Nagata-kun? 204 00:15:53,550 --> 00:15:54,800 ¿Qué está sucediendo? 205 00:15:54,800 --> 00:15:56,540 ¡Por fin contestaste! 206 00:15:56,540 --> 00:15:58,700 ¡Estás tarde, Suguha-chan! 207 00:15:59,170 --> 00:16:01,480 Estaba teniendo algunos problemas en el juego. 208 00:16:01,480 --> 00:16:03,180 ¡Grandes problemas! 209 00:16:03,180 --> 00:16:05,710 Sigurd está tras nosotros... 210 00:16:05,710 --> 00:16:07,370 ¡Y no solo eso! 211 00:16:07,370 --> 00:16:09,690 ¡Vendieron a Sakuya-san, la líder del Territorio Sylph! 212 00:16:09,690 --> 00:16:11,650 ¿La vendieron? 213 00:16:11,980 --> 00:16:13,180 ¿Qué quieres decir? 214 00:16:13,180 --> 00:16:14,900 Explícame desde el inicio. 215 00:16:14,900 --> 00:16:17,110 No hay tiempo. 216 00:16:17,110 --> 00:16:18,620 ¿Recuerdas 217 00:16:18,620 --> 00:16:21,660 cuando fuimos atacados en el Bosque Antiguo por esos Salamanders? 218 00:16:21,660 --> 00:16:25,090 ¿No te pareció extraño? 219 00:16:25,090 --> 00:16:26,560 ¿Extraño? 220 00:16:26,560 --> 00:16:27,960 ¿Sucedió algo? 221 00:16:27,960 --> 00:16:30,230 Sigurd dijo que él sería un señuelo 222 00:16:30,230 --> 00:16:32,350 y atrajo a tres de ellos, ¿verdad? 223 00:16:32,350 --> 00:16:33,970 Ahora lo recuerdo. 224 00:16:33,970 --> 00:16:36,600 Eso no fue algo que él normalmente haría. 225 00:16:36,600 --> 00:16:39,360 Él haría que otra persona lo hiciera, ¿verdad? 226 00:16:39,360 --> 00:16:41,300 Cierto. 227 00:16:42,530 --> 00:16:45,260 ¿Pero entonces qué quiere decir eso? 228 00:16:47,180 --> 00:16:48,760 Lo que intento decir es... 229 00:16:48,760 --> 00:16:51,780 ¡Qué él está trabajando con los Salamanders! 230 00:16:51,780 --> 00:16:53,490 ¡Quizás desde hace mucho tiempo! 231 00:16:54,940 --> 00:16:57,190 ¿Tienes alguna prueba? 232 00:16:57,650 --> 00:17:00,380 Pensé que había algo extraño, 233 00:17:00,380 --> 00:17:02,350 así que me pasé el día completo en modo invisible 234 00:17:02,350 --> 00:17:03,960 y seguí a Sigurd. 235 00:17:05,540 --> 00:17:07,000 Y entonces los vi 236 00:17:07,390 --> 00:17:10,250 colocando un campo de invisibilidad en el callejón trasero, 237 00:17:10,630 --> 00:17:13,270 así que pensé que algo no andaba bien. 238 00:17:14,800 --> 00:17:17,180 En lo profundo de las alcantarillas, 239 00:17:17,180 --> 00:17:19,830 estaban estos dos tipos raros esperándolos. 240 00:17:20,890 --> 00:17:23,810 ¡Y ellos eran Salamanders! 241 00:17:24,360 --> 00:17:27,310 Sabía que tramaban, algo así que me acerqué a escuchar, 242 00:17:27,310 --> 00:17:30,730 y ellos comentaron que te pusieron un rastreador. 243 00:17:41,070 --> 00:17:42,790 ¿Entonces qué te sucedió a ti? 244 00:17:43,180 --> 00:17:46,440 Aún estoy paralizado en las alcantarillas por una flecha envenenada 245 00:17:46,440 --> 00:17:48,540 y los Salamanders me tienen retenido. 246 00:17:49,530 --> 00:17:51,920 Es por eso que me contactaste fuera del juego. 247 00:17:53,220 --> 00:17:54,760 ¡Aún hay más! 248 00:17:55,240 --> 00:17:57,050 Se supone que hoy Sakuya-san iba a formar 249 00:17:57,050 --> 00:17:59,550 una alianza con los Cait Sith hoy. 250 00:17:59,550 --> 00:18:02,100 Así que se dirigió secretamente a territorio neutral. 251 00:18:03,450 --> 00:18:06,660 ¡Sigurd va a atacar la ceremonia de la firma 252 00:18:06,660 --> 00:18:08,480 con un enorme grupo de Salamanders! 253 00:18:14,110 --> 00:18:15,430 ¡Tenemos que apresurarnos! 254 00:18:16,090 --> 00:18:17,320 Bienvenida de regreso, Leafa. 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Bienvenida. 256 00:18:18,860 --> 00:18:21,130 Kirito-kun, lo siento. 257 00:18:22,110 --> 00:18:25,900 Tengo que encargarme de algo urgente. 258 00:18:25,900 --> 00:18:28,750 Al parecer, no tengo tiempo para explicarlo. 259 00:18:29,410 --> 00:18:33,090 Es posible que no pueda regresar. 260 00:18:33,780 --> 00:18:36,550 Entonces me puedes explicar en el camino. 261 00:18:37,210 --> 00:18:41,260 De todas formas tenemos que caminar para salir de aquí, ¿verdad? 262 00:18:42,260 --> 00:18:43,280 Está bien. 263 00:18:51,860 --> 00:18:55,150 En 40 minutos, más allá del Valle de las Mariposas, 264 00:18:55,150 --> 00:18:57,820 se dará inicio a una reunión entre los Sylphs y Cait Siths. 265 00:18:58,230 --> 00:18:59,190 Ya veo. 266 00:18:59,190 --> 00:19:00,800 ¿Puedo hacerte un par de preguntas? 267 00:19:00,800 --> 00:19:01,780 Adelante. 268 00:19:01,780 --> 00:19:04,570 ¿Qué beneficio obtienen los Salamanders al atacar 269 00:19:04,570 --> 00:19:06,750 a los Sylphs y Caith Siths? 270 00:19:07,660 --> 00:19:10,330 Primero, pueden detener la alianza. 271 00:19:10,330 --> 00:19:13,250 Si su líder es eliminado por información filtrada del lado de los Sylph, 272 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 los Cait Sith estarán muy molestos, ¿verdad? 273 00:19:15,500 --> 00:19:16,870 Tienes razón. 274 00:19:17,420 --> 00:19:19,560 Es posible que también haya una guerra entre 275 00:19:19,560 --> 00:19:21,510 los Caith Sith y los Sylph. 276 00:19:21,510 --> 00:19:23,560 Y si eliminas al líder de un territorio, 277 00:19:23,560 --> 00:19:26,970 obtienes el 30% del dinero retenido en ese territorio, 278 00:19:26,970 --> 00:19:28,640 y puedes invadir sus pueblos durante 10 días 279 00:19:28,640 --> 00:19:30,830 e imponer cualquier clase de impuesto que quieras. 280 00:19:30,830 --> 00:19:32,790 ¿Hasta eso es posible? 281 00:19:33,440 --> 00:19:35,440 Así que Kirito-kun, 282 00:19:35,860 --> 00:19:38,710 esto es un problema de los Sylphs. 283 00:19:38,710 --> 00:19:41,860 No existe razón para que me acompañes. 284 00:19:42,340 --> 00:19:45,860 Si vamos a la reunión es posible que no salgamos con vida. 285 00:19:45,860 --> 00:19:48,330 Tendríamos que comenzar en Sylvern de nuevo. 286 00:19:49,250 --> 00:19:51,400 No, mejor dicho... 287 00:19:52,440 --> 00:19:54,750 Si quieres llegar a la cima del Árbol del Mundo 288 00:19:54,750 --> 00:19:58,320 te convendría trabajar con los Salamanders. 289 00:20:00,280 --> 00:20:02,990 Si ellos logran su cometido estarán en la posición perfecta 290 00:20:02,990 --> 00:20:06,250 para intentar subir el Árbol del Mundo. 291 00:20:06,250 --> 00:20:07,800 Ya que eres un Spriggan, 292 00:20:07,800 --> 00:20:09,770 es posible que te contraten como un mercenario. 293 00:20:10,560 --> 00:20:15,490 Así que incluso si me matas aquí, no me quejaría. 294 00:20:18,590 --> 00:20:19,870 Al final es solo un juego, 295 00:20:19,870 --> 00:20:21,950 así que puedes hacer lo que quieras. 296 00:20:22,380 --> 00:20:24,250 Si quieres matar a alguien lo matas, 297 00:20:24,250 --> 00:20:26,030 si quieres robar algo lo robas. 298 00:20:28,090 --> 00:20:29,940 He conocido a más personas que piensan 299 00:20:29,940 --> 00:20:31,990 de esa forma más de lo que quisiera. 300 00:20:31,990 --> 00:20:33,910 En cierta forma es verdad, 301 00:20:34,620 --> 00:20:36,650 solía pensar lo mismo. 302 00:20:38,520 --> 00:20:40,400 Pero no es así, 303 00:20:40,400 --> 00:20:42,280 tienes cosas que proteger, 304 00:20:42,280 --> 00:20:44,150 especialmente porque es un mundo virtual. 305 00:20:44,690 --> 00:20:47,090 Aprendí eso de alguien importante. 306 00:20:48,610 --> 00:20:51,240 Si cedes a tus impulsos en este mundo, 307 00:20:51,240 --> 00:20:54,340 el precio es que cambia tu personalidad en el mundo real. 308 00:20:54,860 --> 00:20:57,170 El jugador y el personaje son el mismo. 309 00:20:58,120 --> 00:21:00,590 Me agradas, Leafa. 310 00:21:01,440 --> 00:21:02,950 Quiero ser tu amigo. 311 00:21:03,800 --> 00:21:12,370 Nunca atacaría a alguien de esa manera para mi propio beneficio. 312 00:21:15,550 --> 00:21:16,750 Kirito-kun... 313 00:21:23,370 --> 00:21:24,440 Gracias. 314 00:21:25,400 --> 00:21:27,340 Lo siento, eso se escuchó bastante arrogante... 315 00:21:27,340 --> 00:21:28,640 Es un mal hábito. 316 00:21:29,060 --> 00:21:31,350 No, me sentí feliz. 317 00:21:32,890 --> 00:21:35,820 Maldición, estamos desperdiciando el tiempo aquí. 318 00:21:35,820 --> 00:21:37,810 Yui, vamos andando, ¡muéstranos el camino! 319 00:21:38,430 --> 00:21:39,650 ¡Entendido! 320 00:21:39,650 --> 00:21:40,900 Permíteme tomar tu mano... 321 00:21:41,600 --> 00:21:42,610 Este... 322 00:21:42,610 --> 00:21:43,770 ¡Vamos! 323 00:21:50,220 --> 00:21:52,330 ¡O-oye! ¡Monstruos! 324 00:21:58,500 --> 00:21:59,540 ¡La salida! 325 00:23:36,380 --> 00:23:39,200 El General de la Llama Ardiente 23496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.