Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,820
¡Oh!, ¡el campo visual se puso más claro!
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,910
¿Magia de Visión Nocturna?
3
00:00:14,510 --> 00:00:19,390
Territorio Neutral de Alfheim - Corredor Lugru - 21 de Enero, 2025
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,320
Supongo que los Spriggans
son buenos para algo.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,150
La forma en que lo dices es hiriente.
6
00:00:23,060 --> 00:00:26,260
Pero deberías memorizar cualquier
magia que puedas utilizar.
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,590
Claro que la única magia en la que
eres bueno es en la magia de ilusión.
8
00:00:28,590 --> 00:00:29,590
¿Ilusión?
9
00:00:29,590 --> 00:00:31,460
Puedes hacerles ver ilusiones a los demás.
10
00:00:31,460 --> 00:00:34,400
Aunque no es tan útil en combate.
11
00:00:34,400 --> 00:00:36,940
Bueno, puede que incluso
la patética magia de
12
00:00:36,940 --> 00:00:40,260
los Spriggan nos salve la vida algún día.
13
00:00:41,960 --> 00:00:44,530
Eso dolió más.
14
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
Corredor Lugru
15
00:02:23,110 --> 00:02:25,540
No trates de aprendértelas de memoria.
16
00:02:25,540 --> 00:02:27,780
Aprende el significado
del poder de las palabras
17
00:02:27,780 --> 00:02:31,040
y memoriza los hechizos
basados en sus efectos.
18
00:02:32,720 --> 00:02:34,850
Nunca pensé que tendría que hacer algo
19
00:02:34,850 --> 00:02:37,120
parecido a estudiar inglés en un juego.
20
00:02:37,710 --> 00:02:41,680
Para que sepas, los hechizos de alto
nivel tienen alrededor de 20 palabras.
21
00:02:42,680 --> 00:02:44,720
Creo que estoy bien como
peleador de combate cercano.
22
00:02:44,720 --> 00:02:46,510
Sin quejas.
23
00:02:47,580 --> 00:02:49,550
Tengo un mensaje.
24
00:02:49,550 --> 00:02:51,330
Perdón, espera un momento.
25
00:02:51,330 --> 00:02:52,060
Sí.
26
00:02:52,850 --> 00:02:54,440
¿Otra vez Recon?
27
00:02:54,440 --> 00:02:56,990
Seguro que no es nada, pero...
28
00:02:57,760 --> 00:03:02,660
"Es tal y como pensé, ten cuidado, S"
29
00:03:02,660 --> 00:03:04,750
¿Qué es esto? ¿S?
30
00:03:04,750 --> 00:03:07,110
¿Sa... Shi... Su?
31
00:03:08,030 --> 00:03:09,110
¿Qué sucede?
32
00:03:09,110 --> 00:03:10,460
Ah, bueno...
33
00:03:10,850 --> 00:03:13,000
Papá, algo se aproxima.
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,380
¿Monstruos?
35
00:03:14,660 --> 00:03:16,570
No, jugadores.
36
00:03:16,570 --> 00:03:17,750
Muchos de ellos.
37
00:03:17,750 --> 00:03:18,590
12.
38
00:03:19,040 --> 00:03:20,360
¡¿12?!
39
00:03:21,660 --> 00:03:23,600
Tengo un mal presentimiento.
40
00:03:23,600 --> 00:03:25,270
Vamos a escondernos y esperar a que pasen.
41
00:03:25,270 --> 00:03:26,850
¿Pero adónde?
42
00:03:27,270 --> 00:03:29,400
Eso déjamelo a mí.
43
00:03:32,300 --> 00:03:33,580
¡O-oye!
44
00:03:42,560 --> 00:03:45,270
Asegúrate de hablar lo más bajo que puedas.
45
00:03:45,270 --> 00:03:48,650
Si hablas demasiado alto
el hechizo se deshará.
46
00:03:48,650 --> 00:03:49,620
Entendido.
47
00:03:49,620 --> 00:03:51,370
Pronto podremos verlos.
48
00:03:55,080 --> 00:03:57,170
¿Qué es eso?
49
00:03:57,960 --> 00:03:59,420
¿Aún no los podemos ver?
50
00:03:59,760 --> 00:04:01,490
No es un jugador.
51
00:04:01,490 --> 00:04:02,830
¿Será un murciélago?
52
00:04:02,830 --> 00:04:04,260
Es rojo y pequeño.
53
00:04:14,630 --> 00:04:16,360
¡O-oye! ¡¿Qué sucede?!
54
00:04:16,360 --> 00:04:19,570
Es un rastreador de alto nivel.
55
00:04:19,570 --> 00:04:21,030
¡Tenemos que destruirlo!
56
00:04:30,210 --> 00:04:31,470
¡Corramos, Kirito-kun!
57
00:04:32,210 --> 00:04:34,160
¿No podemos escondernos de nuevo?
58
00:04:34,850 --> 00:04:38,020
El enemigo sabe que destruimos su rastreador.
59
00:04:38,020 --> 00:04:39,900
No podremos engañarlos.
60
00:04:39,900 --> 00:04:43,250
Y ese era un familiar elemental de fuego.
61
00:04:43,250 --> 00:04:45,630
Eso quiere decir que el
grupo que se acerca...
62
00:04:45,630 --> 00:04:47,050
¿Salamanders?
63
00:04:50,920 --> 00:04:54,020
¿Pero qué hace un grupo
de Salamanders aquí?
64
00:04:54,450 --> 00:04:56,060
¡Oh! ¡Es un lago!
65
00:05:02,230 --> 00:05:03,780
Parece que lo lograremos.
66
00:05:04,110 --> 00:05:05,740
No bajes tu guardia y caigas en él.
67
00:05:10,490 --> 00:05:11,080
¡Oh no!
68
00:05:18,920 --> 00:05:19,970
Es inútil.
69
00:05:19,970 --> 00:05:22,220
Debiste decirlo antes.
70
00:05:22,220 --> 00:05:24,080
Estabas demasiado apurado.
71
00:05:25,090 --> 00:05:27,190
Esta es una barrera mágica de tipo tierra,
72
00:05:27,190 --> 00:05:28,790
los ataques físicos no pueden romperla.
73
00:05:29,290 --> 00:05:31,370
¿Podemos saltar al lago?
74
00:05:31,370 --> 00:05:32,140
No.
75
00:05:32,530 --> 00:05:34,070
Supuestamente hay monstruos
76
00:05:34,070 --> 00:05:36,780
de muy alto nivel viviendo en el agua.
77
00:05:36,780 --> 00:05:40,980
Sería un suicidio pelear sin
el respaldo de una Undine.
78
00:05:41,690 --> 00:05:43,860
¿Entonces tenemos que pelear?
79
00:05:44,550 --> 00:05:47,530
Sí, pero puede que sea peligroso.
80
00:05:48,220 --> 00:05:51,490
Si un Salamander puede usar
magia tipo tierra de alto nivel,
81
00:05:51,850 --> 00:05:54,390
quiere decir que tienen a
un mago poderoso con ellos.
82
00:05:56,130 --> 00:05:57,090
Leafa,
83
00:05:57,090 --> 00:05:59,940
no es que no confíe en tus
habilidades como espadachín,
84
00:06:00,730 --> 00:06:02,980
pero ¿podrías encargarte de apoyarme?
85
00:06:04,020 --> 00:06:07,100
Quiero que te quedes detrás y me cures.
86
00:06:07,650 --> 00:06:10,010
De esa manera puedo pelear
con todas mis fuerzas.
87
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
¡Esta es una contramedida
específicamente para Kirito-kun!
88
00:06:50,620 --> 00:06:51,640
¡Kirito-kun!
89
00:07:28,110 --> 00:07:31,430
A este paso se quedará sin HP.
90
00:07:32,060 --> 00:07:33,740
Es suficiente Kirito-kun.
91
00:07:33,740 --> 00:07:36,800
¡Si perdemos solo tendremos que
volar unas cuantas horas más!
92
00:07:36,800 --> 00:07:38,220
¡Rindámonos!
93
00:07:39,290 --> 00:07:40,020
No.
94
00:07:41,510 --> 00:07:45,170
No dejaré que muera nadie del
grupo mientras yo esté con vida.
95
00:07:45,700 --> 00:07:47,730
¡Nunca dejaré que eso suceda!
96
00:08:04,820 --> 00:08:05,630
¡Maldición!
97
00:08:05,630 --> 00:08:07,290
¡¿Qué demonios le pasa este?!
98
00:08:08,620 --> 00:08:10,560
¡Esta es la única oportunidad!
99
00:08:10,560 --> 00:08:11,550
¿Oportunidad?
100
00:08:11,550 --> 00:08:13,940
¡Utilice todo el mana que le queda
101
00:08:13,940 --> 00:08:17,050
para bloquear ese próximo ataque mágico!
102
00:08:17,400 --> 00:08:20,520
P-pero eso no ayudará...
103
00:08:51,830 --> 00:08:53,290
¡Papá, ahora!
104
00:08:57,690 --> 00:08:59,620
Esa es una magia de ilusión.
105
00:09:00,220 --> 00:09:03,650
¡Pero solo hace que te veas
como un monstruo gigantesco!
106
00:09:20,610 --> 00:09:22,620
¿Ese eres tú, Kirito-kun?
107
00:09:38,560 --> 00:09:39,510
¡Idiotas!
108
00:09:39,510 --> 00:09:40,920
¡No se salgan de la formación!
109
00:09:40,920 --> 00:09:42,310
¡Solo cambió su alcance y su apariencia!
110
00:09:42,310 --> 00:09:44,470
¡Si nos mantenemos con el plan
original y permanecemos en formación,
111
00:09:44,470 --> 00:09:46,190
no logrará lastimarnos!
112
00:10:00,150 --> 00:10:01,830
¡U-usen la magia de explosión!
113
00:10:30,060 --> 00:10:33,360
¡Retirada! ¡Retirada!
114
00:10:57,930 --> 00:10:59,300
¡Detente!
115
00:11:01,120 --> 00:11:03,760
¡Kirito-kun, déjalo vivir!
116
00:11:08,260 --> 00:11:10,270
Eso fue sorprendente, ¿verdad?
117
00:11:10,500 --> 00:11:11,830
Ay...
118
00:11:12,500 --> 00:11:16,650
Ahora, explícanos quién te envío aquí.
119
00:11:17,520 --> 00:11:19,610
¡Mátame si quieres!
120
00:11:19,610 --> 00:11:20,620
¡Maldito!
121
00:11:20,620 --> 00:11:23,070
¡Uf! ¡Lo hice en grande!
122
00:11:27,210 --> 00:11:28,750
¡Ey! ¡Buena pelea!
123
00:11:29,890 --> 00:11:31,840
Ese fue un buen plan.
124
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Si estuviese solo, hubieran
acabado conmigo en un instante.
125
00:11:34,840 --> 00:11:36,590
¡Espera, Kirito-kun!
126
00:11:36,930 --> 00:11:38,390
Dame un momento.
127
00:11:38,390 --> 00:11:41,340
Así que tengo una oferta para ti.
128
00:11:41,340 --> 00:11:45,480
Estos son los ítems y Yuld
que gané en la última pelea.
129
00:11:45,480 --> 00:11:49,350
¡Si respondes a mis preguntas
quizás te los pueda dar!
130
00:11:52,600 --> 00:11:53,480
¿En serio?
131
00:11:53,480 --> 00:11:55,110
Totalmente.
132
00:11:58,910 --> 00:12:00,190
Hombres.
133
00:12:00,580 --> 00:12:03,150
No tienen remedio.
134
00:12:04,660 --> 00:12:07,780
Creo que fue al anochecer,
cuando G-Takusu-san...
135
00:12:07,780 --> 00:12:11,040
Quiero decir, el líder
del escuadrón de magos.
136
00:12:11,310 --> 00:12:14,070
Me envió un mensaje a mi móvil
diciéndome que viniera aquí.
137
00:12:14,600 --> 00:12:15,790
Y cuando llegué
138
00:12:15,790 --> 00:12:18,620
dijo que íbamos a cazar a 2 personas con 12.
139
00:12:18,620 --> 00:12:20,800
Pensé que era un abuso, pero...
140
00:12:21,240 --> 00:12:23,300
él dijo que ustedes fueron los
que eliminaron a Kagemune-san.
141
00:12:23,300 --> 00:12:24,280
Así que tenía sentido.
142
00:12:24,930 --> 00:12:26,870
¿Kagemune? ¿Quién es ese?
143
00:12:26,870 --> 00:12:28,700
Es el líder del escuadrón de Lanzas.
144
00:12:28,700 --> 00:12:30,770
Es famoso por cazar Sylphs.
145
00:12:31,040 --> 00:12:34,040
Pero fue vencido completamente
en una batalla y regresó ayer.
146
00:12:34,600 --> 00:12:36,020
Tú lo hiciste, ¿verdad?
147
00:12:37,900 --> 00:12:41,610
¿Entonces por qué está este
tal G-Takusu detrás de nosotros?
148
00:12:42,000 --> 00:12:44,040
Parece que fue orden de alguien superior.
149
00:12:44,040 --> 00:12:46,290
Algo acerca de ustedes
interfiriendo con el plan.
150
00:12:46,740 --> 00:12:48,090
¿Plan?
151
00:12:48,610 --> 00:12:49,970
Ellos no le dirían a alguien al final
152
00:12:49,970 --> 00:12:51,620
de la cadena como yo.
153
00:12:51,620 --> 00:12:54,120
Pero están planeando algo
grande, es lo que parece.
154
00:12:54,680 --> 00:12:58,260
Cuando entré hoy al juego, vi
a una enorme cantidad de ellos
155
00:12:58,260 --> 00:13:00,130
dirigirse hacia el norte.
156
00:13:00,530 --> 00:13:04,170
Al norte... ¿Será que intentarán
completar el Árbol del mundo?
157
00:13:04,170 --> 00:13:05,460
No puede ser.
158
00:13:05,460 --> 00:13:07,970
Determinamos que como
mínimo necesitamos equipos
159
00:13:07,970 --> 00:13:09,810
de clase Arma Antigua para todo el ejército.
160
00:13:09,810 --> 00:13:11,410
Así que estamos ahorrando dinero para eso.
161
00:13:13,620 --> 00:13:15,660
Eso es todo lo que sé.
162
00:13:16,140 --> 00:13:18,310
¿En serio no estabas mintiendo
acerca de lo que dijiste antes?
163
00:13:18,780 --> 00:13:19,800
Sí.
164
00:13:19,800 --> 00:13:21,880
No mentiría en un intercambio.
165
00:13:23,780 --> 00:13:28,630
Oye, ese monstruo que acabó
con todos, eras tú ¿verdad?
166
00:13:28,630 --> 00:13:30,770
Eso creo...
167
00:13:31,130 --> 00:13:32,490
¿Eso crees?
168
00:13:32,920 --> 00:13:35,260
A veces eso me sucede.
169
00:13:35,260 --> 00:13:38,710
Pierdo el control en una batalla
y comienzo a olvidar cosas.
170
00:13:39,580 --> 00:13:40,390
Escalofriante.
171
00:13:40,390 --> 00:13:43,480
Aunque ese último lo
recuerdo en su mayoría.
172
00:13:43,480 --> 00:13:45,920
Utilicé el hechizo que Yui sugirió.
173
00:13:45,920 --> 00:13:46,840
¡Ahora!
174
00:13:47,550 --> 00:13:50,600
¡Y después me puse enorme!
175
00:13:50,940 --> 00:13:54,660
También perdí mi espada, así
que comencé a agarrarlos.
176
00:13:54,660 --> 00:13:57,130
También los masticabas, ¿sabes?
177
00:13:57,670 --> 00:13:59,380
Ahora que lo pienso, sí.
178
00:13:59,380 --> 00:14:03,830
Logré sentir lo que es ser un
monstruo. Fue muy divertido.
179
00:14:03,830 --> 00:14:05,870
¿Te supieron a algo?
180
00:14:06,450 --> 00:14:09,730
Un sabor y textura similar
a yakiniku recién quemado.
181
00:14:09,730 --> 00:14:11,000
De hecho, no importa.
182
00:14:11,000 --> 00:14:11,660
No lo digas.
183
00:14:28,180 --> 00:14:30,020
¿Así que este es Lugru?
184
00:14:32,240 --> 00:14:34,290
Eso fue tu culpa.
185
00:14:34,290 --> 00:14:35,390
¡Así es!
186
00:14:35,390 --> 00:14:40,100
Fue un chiste gracioso para
relajar las malas vibras.
187
00:14:40,460 --> 00:14:42,560
La próxima vez que lo
hagas te cortaré en dos.
188
00:14:43,830 --> 00:14:44,530
Sí...
189
00:14:51,410 --> 00:14:53,100
Ahora que lo pienso...
190
00:14:53,560 --> 00:14:57,690
¿no recibiste un mensaje antes de
que esos Salamanders nos atacarán?
191
00:14:58,750 --> 00:14:59,830
Lo olvidé.
192
00:15:00,860 --> 00:15:02,130
¿Qué le pasó a Recon?
193
00:15:02,130 --> 00:15:03,750
¿Se habrá quedado dormido?
194
00:15:04,350 --> 00:15:06,970
¿Qué tal si lo contactas en el mundo real?
195
00:15:08,170 --> 00:15:10,930
Entonces me desconectaré por
un segundo y confirmaré.
196
00:15:10,930 --> 00:15:12,290
Tú, espera.
197
00:15:13,040 --> 00:15:15,700
Cuida mi cuerpo, Yui-chan.
198
00:15:17,050 --> 00:15:20,480
Asegúrate que tu papá
no le haga travesuras.
199
00:15:20,480 --> 00:15:22,030
¡Entendido!
200
00:15:22,030 --> 00:15:23,560
Oye...
201
00:15:27,460 --> 00:15:28,340
¿Está seguro que desea desconectarse?
202
00:15:47,460 --> 00:15:48,630
Llamada perdida de Nagata Shin'ichi
203
00:15:51,240 --> 00:15:53,140
¿Hola? ¿Nagata-kun?
204
00:15:53,550 --> 00:15:54,800
¿Qué está sucediendo?
205
00:15:54,800 --> 00:15:56,540
¡Por fin contestaste!
206
00:15:56,540 --> 00:15:58,700
¡Estás tarde, Suguha-chan!
207
00:15:59,170 --> 00:16:01,480
Estaba teniendo algunos
problemas en el juego.
208
00:16:01,480 --> 00:16:03,180
¡Grandes problemas!
209
00:16:03,180 --> 00:16:05,710
Sigurd está tras nosotros...
210
00:16:05,710 --> 00:16:07,370
¡Y no solo eso!
211
00:16:07,370 --> 00:16:09,690
¡Vendieron a Sakuya-san, la
líder del Territorio Sylph!
212
00:16:09,690 --> 00:16:11,650
¿La vendieron?
213
00:16:11,980 --> 00:16:13,180
¿Qué quieres decir?
214
00:16:13,180 --> 00:16:14,900
Explícame desde el inicio.
215
00:16:14,900 --> 00:16:17,110
No hay tiempo.
216
00:16:17,110 --> 00:16:18,620
¿Recuerdas
217
00:16:18,620 --> 00:16:21,660
cuando fuimos atacados en el Bosque
Antiguo por esos Salamanders?
218
00:16:21,660 --> 00:16:25,090
¿No te pareció extraño?
219
00:16:25,090 --> 00:16:26,560
¿Extraño?
220
00:16:26,560 --> 00:16:27,960
¿Sucedió algo?
221
00:16:27,960 --> 00:16:30,230
Sigurd dijo que él sería un señuelo
222
00:16:30,230 --> 00:16:32,350
y atrajo a tres de ellos, ¿verdad?
223
00:16:32,350 --> 00:16:33,970
Ahora lo recuerdo.
224
00:16:33,970 --> 00:16:36,600
Eso no fue algo que él normalmente haría.
225
00:16:36,600 --> 00:16:39,360
Él haría que otra persona
lo hiciera, ¿verdad?
226
00:16:39,360 --> 00:16:41,300
Cierto.
227
00:16:42,530 --> 00:16:45,260
¿Pero entonces qué quiere decir eso?
228
00:16:47,180 --> 00:16:48,760
Lo que intento decir es...
229
00:16:48,760 --> 00:16:51,780
¡Qué él está trabajando
con los Salamanders!
230
00:16:51,780 --> 00:16:53,490
¡Quizás desde hace mucho tiempo!
231
00:16:54,940 --> 00:16:57,190
¿Tienes alguna prueba?
232
00:16:57,650 --> 00:17:00,380
Pensé que había algo extraño,
233
00:17:00,380 --> 00:17:02,350
así que me pasé el día
completo en modo invisible
234
00:17:02,350 --> 00:17:03,960
y seguí a Sigurd.
235
00:17:05,540 --> 00:17:07,000
Y entonces los vi
236
00:17:07,390 --> 00:17:10,250
colocando un campo de invisibilidad
en el callejón trasero,
237
00:17:10,630 --> 00:17:13,270
así que pensé que algo no andaba bien.
238
00:17:14,800 --> 00:17:17,180
En lo profundo de las alcantarillas,
239
00:17:17,180 --> 00:17:19,830
estaban estos dos tipos raros esperándolos.
240
00:17:20,890 --> 00:17:23,810
¡Y ellos eran Salamanders!
241
00:17:24,360 --> 00:17:27,310
Sabía que tramaban, algo así
que me acerqué a escuchar,
242
00:17:27,310 --> 00:17:30,730
y ellos comentaron que te
pusieron un rastreador.
243
00:17:41,070 --> 00:17:42,790
¿Entonces qué te sucedió a ti?
244
00:17:43,180 --> 00:17:46,440
Aún estoy paralizado en las alcantarillas
por una flecha envenenada
245
00:17:46,440 --> 00:17:48,540
y los Salamanders me tienen retenido.
246
00:17:49,530 --> 00:17:51,920
Es por eso que me contactaste
fuera del juego.
247
00:17:53,220 --> 00:17:54,760
¡Aún hay más!
248
00:17:55,240 --> 00:17:57,050
Se supone que hoy Sakuya-san iba a formar
249
00:17:57,050 --> 00:17:59,550
una alianza con los Cait Sith hoy.
250
00:17:59,550 --> 00:18:02,100
Así que se dirigió secretamente
a territorio neutral.
251
00:18:03,450 --> 00:18:06,660
¡Sigurd va a atacar la ceremonia de la firma
252
00:18:06,660 --> 00:18:08,480
con un enorme grupo de Salamanders!
253
00:18:14,110 --> 00:18:15,430
¡Tenemos que apresurarnos!
254
00:18:16,090 --> 00:18:17,320
Bienvenida de regreso, Leafa.
255
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Bienvenida.
256
00:18:18,860 --> 00:18:21,130
Kirito-kun, lo siento.
257
00:18:22,110 --> 00:18:25,900
Tengo que encargarme de algo urgente.
258
00:18:25,900 --> 00:18:28,750
Al parecer, no tengo tiempo para explicarlo.
259
00:18:29,410 --> 00:18:33,090
Es posible que no pueda regresar.
260
00:18:33,780 --> 00:18:36,550
Entonces me puedes explicar en el camino.
261
00:18:37,210 --> 00:18:41,260
De todas formas tenemos que caminar
para salir de aquí, ¿verdad?
262
00:18:42,260 --> 00:18:43,280
Está bien.
263
00:18:51,860 --> 00:18:55,150
En 40 minutos, más allá
del Valle de las Mariposas,
264
00:18:55,150 --> 00:18:57,820
se dará inicio a una reunión
entre los Sylphs y Cait Siths.
265
00:18:58,230 --> 00:18:59,190
Ya veo.
266
00:18:59,190 --> 00:19:00,800
¿Puedo hacerte un par de preguntas?
267
00:19:00,800 --> 00:19:01,780
Adelante.
268
00:19:01,780 --> 00:19:04,570
¿Qué beneficio obtienen
los Salamanders al atacar
269
00:19:04,570 --> 00:19:06,750
a los Sylphs y Caith Siths?
270
00:19:07,660 --> 00:19:10,330
Primero, pueden detener la alianza.
271
00:19:10,330 --> 00:19:13,250
Si su líder es eliminado por información
filtrada del lado de los Sylph,
272
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
los Cait Sith estarán
muy molestos, ¿verdad?
273
00:19:15,500 --> 00:19:16,870
Tienes razón.
274
00:19:17,420 --> 00:19:19,560
Es posible que también haya una guerra entre
275
00:19:19,560 --> 00:19:21,510
los Caith Sith y los Sylph.
276
00:19:21,510 --> 00:19:23,560
Y si eliminas al líder de un territorio,
277
00:19:23,560 --> 00:19:26,970
obtienes el 30% del dinero
retenido en ese territorio,
278
00:19:26,970 --> 00:19:28,640
y puedes invadir sus pueblos durante 10 días
279
00:19:28,640 --> 00:19:30,830
e imponer cualquier clase
de impuesto que quieras.
280
00:19:30,830 --> 00:19:32,790
¿Hasta eso es posible?
281
00:19:33,440 --> 00:19:35,440
Así que Kirito-kun,
282
00:19:35,860 --> 00:19:38,710
esto es un problema de los Sylphs.
283
00:19:38,710 --> 00:19:41,860
No existe razón para que me acompañes.
284
00:19:42,340 --> 00:19:45,860
Si vamos a la reunión es posible
que no salgamos con vida.
285
00:19:45,860 --> 00:19:48,330
Tendríamos que comenzar en Sylvern de nuevo.
286
00:19:49,250 --> 00:19:51,400
No, mejor dicho...
287
00:19:52,440 --> 00:19:54,750
Si quieres llegar a la
cima del Árbol del Mundo
288
00:19:54,750 --> 00:19:58,320
te convendría trabajar con los Salamanders.
289
00:20:00,280 --> 00:20:02,990
Si ellos logran su cometido
estarán en la posición perfecta
290
00:20:02,990 --> 00:20:06,250
para intentar subir el Árbol del Mundo.
291
00:20:06,250 --> 00:20:07,800
Ya que eres un Spriggan,
292
00:20:07,800 --> 00:20:09,770
es posible que te contraten
como un mercenario.
293
00:20:10,560 --> 00:20:15,490
Así que incluso si me matas
aquí, no me quejaría.
294
00:20:18,590 --> 00:20:19,870
Al final es solo un juego,
295
00:20:19,870 --> 00:20:21,950
así que puedes hacer lo que quieras.
296
00:20:22,380 --> 00:20:24,250
Si quieres matar a alguien lo matas,
297
00:20:24,250 --> 00:20:26,030
si quieres robar algo lo robas.
298
00:20:28,090 --> 00:20:29,940
He conocido a más personas que piensan
299
00:20:29,940 --> 00:20:31,990
de esa forma más de lo que quisiera.
300
00:20:31,990 --> 00:20:33,910
En cierta forma es verdad,
301
00:20:34,620 --> 00:20:36,650
solía pensar lo mismo.
302
00:20:38,520 --> 00:20:40,400
Pero no es así,
303
00:20:40,400 --> 00:20:42,280
tienes cosas que proteger,
304
00:20:42,280 --> 00:20:44,150
especialmente porque es un mundo virtual.
305
00:20:44,690 --> 00:20:47,090
Aprendí eso de alguien importante.
306
00:20:48,610 --> 00:20:51,240
Si cedes a tus impulsos en este mundo,
307
00:20:51,240 --> 00:20:54,340
el precio es que cambia tu
personalidad en el mundo real.
308
00:20:54,860 --> 00:20:57,170
El jugador y el personaje son el mismo.
309
00:20:58,120 --> 00:21:00,590
Me agradas, Leafa.
310
00:21:01,440 --> 00:21:02,950
Quiero ser tu amigo.
311
00:21:03,800 --> 00:21:12,370
Nunca atacaría a alguien de esa
manera para mi propio beneficio.
312
00:21:15,550 --> 00:21:16,750
Kirito-kun...
313
00:21:23,370 --> 00:21:24,440
Gracias.
314
00:21:25,400 --> 00:21:27,340
Lo siento, eso se escuchó
bastante arrogante...
315
00:21:27,340 --> 00:21:28,640
Es un mal hábito.
316
00:21:29,060 --> 00:21:31,350
No, me sentí feliz.
317
00:21:32,890 --> 00:21:35,820
Maldición, estamos desperdiciando
el tiempo aquí.
318
00:21:35,820 --> 00:21:37,810
Yui, vamos andando, ¡muéstranos el camino!
319
00:21:38,430 --> 00:21:39,650
¡Entendido!
320
00:21:39,650 --> 00:21:40,900
Permíteme tomar tu mano...
321
00:21:41,600 --> 00:21:42,610
Este...
322
00:21:42,610 --> 00:21:43,770
¡Vamos!
323
00:21:50,220 --> 00:21:52,330
¡O-oye! ¡Monstruos!
324
00:21:58,500 --> 00:21:59,540
¡La salida!
325
00:23:36,380 --> 00:23:39,200
El General de la Llama Ardiente
23496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.