All language subtitles for [SubtitleTools.com] [CR][LAT] Sword Art Online - S01E16 - Land of the Fairies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,970 --> 00:00:18,280 Oh, llegaste temprano. 2 00:00:18,660 --> 00:00:21,040 ¿Acaso viene otra persona que no sea yo? 3 00:00:21,340 --> 00:00:22,800 Cállate. 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,750 De noche viene mucha gente. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,170 ¿Qué fue esa imagen que me enviaste? 6 00:00:34,430 --> 00:00:36,670 Es un poco largo de explicar. 7 00:00:37,930 --> 00:00:39,850 ¿Haz escuchado de esto? 8 00:00:42,200 --> 00:00:43,230 ¿Un juego? 9 00:00:43,230 --> 00:00:47,720 Es un MMO para el Amusphere, el sucesor del NerveGear. 10 00:00:48,900 --> 00:00:52,640 Entonces, ¿otro MMO virtual como SAO? 11 00:00:53,720 --> 00:00:56,230 ¿Alf Heim Online? 12 00:00:56,860 --> 00:00:59,460 Supuestamente se pronuncia Alfheim. 13 00:00:59,950 --> 00:01:02,200 Significa "Tierra de las Hadas". 14 00:01:03,340 --> 00:01:04,520 ¿Hadas? 15 00:02:38,050 --> 00:02:42,090 Tierra de las Hadas 16 00:02:42,450 --> 00:02:44,850 ¿Tierra de las Hadas? 17 00:02:45,150 --> 00:02:46,650 Entonces, ¿se socializa más? 18 00:02:46,650 --> 00:02:49,280 No, se supone que no. 19 00:02:50,900 --> 00:02:53,770 Hace gran énfasis en las habilidades del jugador. 20 00:02:53,770 --> 00:02:55,230 Se promueve hacer PK. 21 00:02:55,670 --> 00:02:57,150 ¿Habilidades del jugador? 22 00:02:57,150 --> 00:02:59,620 No tiene niveles y cosas por el estilo. 23 00:03:00,070 --> 00:03:03,520 Las habilidades mejoran a con su uso. 24 00:03:03,520 --> 00:03:06,710 El combate depende de la habilidad atlética del jugador. 25 00:03:06,710 --> 00:03:08,480 Intenso. 26 00:03:08,480 --> 00:03:12,720 Es como un SAO con magia, pero sin habilidades de espada. 27 00:03:12,720 --> 00:03:15,420 Es muy popular. 28 00:03:15,820 --> 00:03:18,170 Escuché que es por que puedes volar. 29 00:03:18,170 --> 00:03:19,170 ¿Volar? 30 00:03:19,620 --> 00:03:21,630 Eres un hada, así que tienes alas. 31 00:03:21,630 --> 00:03:24,010 Tiene algo llamado "motor de vuelo", 32 00:03:24,010 --> 00:03:26,540 y una vez te acostumbras, puedes volar. 33 00:03:27,740 --> 00:03:29,380 ¿Cómo lo controlas? 34 00:03:29,380 --> 00:03:30,800 No sé. 35 00:03:30,800 --> 00:03:33,040 Pero escuché que es bastante difícil. 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,990 Apuesto a que sí. 37 00:03:34,990 --> 00:03:37,720 Los humanos no tienen alas, pero tienes que utilizarlas de todos modos. 38 00:03:38,430 --> 00:03:40,690 ¿Quizás utilizas los músculos en tu espalda? 39 00:03:43,320 --> 00:03:47,200 Entonces, ¿qué tiene que ver este juego con Asuna? 40 00:03:50,150 --> 00:03:51,330 ¿Qué opinas? 41 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 Se parece a Asuna. 42 00:03:55,670 --> 00:03:57,340 Pensé que dirías eso. 43 00:03:57,340 --> 00:03:58,880 Solo dime. 44 00:03:58,880 --> 00:04:00,550 ¿Dónde es esto? 45 00:04:00,550 --> 00:04:04,140 Dentro del juego, Alfheim Online. 46 00:04:05,930 --> 00:04:08,320 En el lugar llamado Árbol del Mundo. 47 00:04:09,130 --> 00:04:12,020 En la cima de este árbol se encuentra un legendario castillo. 48 00:04:12,700 --> 00:04:15,560 Los jugadores se dividen en nueve razas, 49 00:04:15,560 --> 00:04:19,730 todas compitiendo para llegar primero a la cima del castillo. 50 00:04:20,450 --> 00:04:22,390 ¿No pueden simplemente volar hasta allá? 51 00:04:22,390 --> 00:04:27,030 Al parecer hay un límite de tiempo de vuelo, así que no lo puedes hacer por siempre. 52 00:04:27,030 --> 00:04:31,170 Y entonces, cinco jugadores formaron una columna, los más grandes abajo, 53 00:04:31,170 --> 00:04:33,040 y despegaron como un cohete. 54 00:04:34,480 --> 00:04:35,950 Comprendo... 55 00:04:35,950 --> 00:04:37,960 Es algo tonto, pero es bastante inteligente. 56 00:04:38,510 --> 00:04:42,230 Ni siquiera lograron llegar a la rama más baja del árbol, 57 00:04:42,230 --> 00:04:44,530 pero si lograron tomar algunas capturas. 58 00:04:44,530 --> 00:04:47,850 Y había algo extraña en una de ellas. 59 00:04:48,980 --> 00:04:50,520 ¿Una jaula? 60 00:04:50,520 --> 00:04:54,310 Cuando ampliaron la imagen dentro de la jaula lo más que pudieron, 61 00:04:55,210 --> 00:04:56,810 encontraron esto. 62 00:04:57,200 --> 00:05:00,470 ¿Pero por qué se encontraría Asuna allí? 63 00:05:02,190 --> 00:05:04,570 ¿RCT progreso? 64 00:05:05,700 --> 00:05:07,550 Podría decirse 65 00:05:07,550 --> 00:05:10,580 que yo soy quien mantiene a Asuna con vida... 66 00:05:13,690 --> 00:05:16,970 Agil, ¿puedo llevarme esto? 67 00:05:16,970 --> 00:05:19,770 No me importa, ¿pero vas a entrar ahí? 68 00:05:19,770 --> 00:05:21,280 Tengo que verlo por mí mismo. 69 00:05:22,660 --> 00:05:25,760 Un juego en el que puedes morir es demasiado fácil. 70 00:05:30,470 --> 00:05:32,470 Tengo que comprar el equipo. 71 00:05:33,080 --> 00:05:35,020 También funciona con el NerveGear. 72 00:05:35,020 --> 00:05:38,830 El Amusphere es solo un NerveGear con mejor seguridad. 73 00:05:39,630 --> 00:05:41,460 Me alegra escucharlo. 74 00:05:41,460 --> 00:05:43,690 Ve y salva a Asuna. 75 00:05:44,050 --> 00:05:47,490 De lo contrario, nuestra pelea se quedará sin clausura. 76 00:05:47,790 --> 00:05:50,950 Sí, nos podemos juntar todos aquí algún día. 77 00:06:06,140 --> 00:06:08,470 ¡S-soy una tonta! 78 00:06:08,470 --> 00:06:09,670 Estoy de vuelta. 79 00:06:11,420 --> 00:06:12,600 ¡Hermano! 80 00:06:25,170 --> 00:06:26,450 Toma. 81 00:06:31,020 --> 00:06:33,130 Pensé que moriría. 82 00:06:33,130 --> 00:06:35,240 Siempre tan descuidada. 83 00:06:35,240 --> 00:06:36,870 Cálmate un poco. 84 00:06:39,590 --> 00:06:41,830 Sugu, acerca de anoche... 85 00:06:41,830 --> 00:06:43,790 ¿S-sí? 86 00:06:44,180 --> 00:06:46,580 Este... bueno... 87 00:06:47,100 --> 00:06:48,050 Gracias. 88 00:06:49,550 --> 00:06:52,120 Gracias a ti, me sentí mejor. 89 00:06:52,700 --> 00:06:54,610 No me rendiré. 90 00:06:55,130 --> 00:06:57,520 Voy a recuperar a Asuna. 91 00:06:59,220 --> 00:07:00,190 Sí. 92 00:07:00,950 --> 00:07:02,310 Buena suerte. 93 00:07:02,310 --> 00:07:04,820 Quiero conocerla también. 94 00:07:05,870 --> 00:07:07,780 Estoy seguro que serán buenas amigas. 95 00:07:08,240 --> 00:07:10,530 Nos vemos más tarde. 96 00:07:26,540 --> 00:07:31,890 La ceremonia se llevará a cabo dentro de una semana, el 26 de Enero. 97 00:07:31,890 --> 00:07:33,470 Te invitaré 98 00:07:34,320 --> 00:07:37,960 Por favor ayúdame una vez más. 99 00:07:49,570 --> 00:07:50,990 ¡Inicio de enlace! 100 00:08:03,050 --> 00:08:05,490 Bienvenido a Alfheim Online. 101 00:08:08,290 --> 00:08:12,180 Primero introduzca su sexo y su nombre de personaje. 102 00:08:15,060 --> 00:08:18,500 ¿Así que tú eres el héroe, Kirito-kun? 103 00:08:29,320 --> 00:08:31,960 Ahora seleccione su raza. 104 00:08:31,960 --> 00:08:35,160 Por favor seleccione una de las nueve razas. 105 00:08:38,700 --> 00:08:39,990 Elegiré esta. 106 00:08:41,160 --> 00:08:42,990 Spriggan, ¿correcto? 107 00:08:43,510 --> 00:08:46,610 La apariencia de su personaje será decidida de manera aleatoria. 108 00:08:46,610 --> 00:08:48,010 ¿Está de acuerdo? 109 00:08:50,480 --> 00:08:54,140 Ahora será transferido a la cuidad natal dentro del territorio de los Spriggan. 110 00:08:54,650 --> 00:08:56,270 Buena suerte. 111 00:09:22,860 --> 00:09:24,290 ¿Qué? 112 00:09:28,890 --> 00:09:31,960 ¡¿Qué está sucediendo?! 113 00:09:41,530 --> 00:09:46,850 Alfheim, Bosque Antiguo, Territorio Neutral Enero 20, 2025 114 00:10:01,530 --> 00:10:03,380 Regresé... 115 00:10:05,170 --> 00:10:07,740 Después de todo lo que ocurrió. 116 00:10:09,920 --> 00:10:11,900 Espera, ¿dónde estoy? 117 00:10:23,100 --> 00:10:24,330 ¡Ahí está! 118 00:10:24,680 --> 00:10:25,770 No puede desconectarse de manera instantánea desde el campo. ¿Está de acuerdo? 119 00:10:30,260 --> 00:10:32,560 Ahora, ¿dónde está la ventana de estado? 120 00:10:35,610 --> 00:10:37,360 ¿Qué es esto? 121 00:10:37,360 --> 00:10:38,880 ¿Será un error? 122 00:10:39,360 --> 00:10:41,320 Blandir una Espada ??????? Arma Arrojadiza Defensa Física Regeneración en Combate Búsqueda Persecución Camuflaje Visión Nocturna Peso de Carga Adicional Velocidad 123 00:10:43,010 --> 00:10:45,490 Son iguales a mis parámetros en SAO... 124 00:10:47,210 --> 00:10:48,770 ¿Qué está sucediendo? 125 00:10:49,240 --> 00:10:51,680 ¿Estamos adentro de SAO? 126 00:11:00,240 --> 00:11:01,340 Espera. 127 00:11:02,550 --> 00:11:05,540 Por favor aparece... 128 00:11:48,410 --> 00:11:50,340 ¡Soy yo, Yui! 129 00:11:50,910 --> 00:11:52,190 ¿Me recuerdas? 130 00:11:56,370 --> 00:11:59,510 ¡Pude volver a verte, papá! 131 00:12:01,330 --> 00:12:02,320 Yui... 132 00:12:04,770 --> 00:12:05,780 Mamá. 133 00:12:06,060 --> 00:12:07,620 ¡Debes tener hambre! 134 00:12:07,620 --> 00:12:08,680 Vamos a comer. 135 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 ¡Sí! 136 00:12:17,270 --> 00:12:18,460 Está bueno... 137 00:12:18,960 --> 00:12:20,090 Mamá... 138 00:12:20,090 --> 00:12:21,280 Papá... 139 00:12:23,830 --> 00:12:24,940 ¡Papá! 140 00:12:25,490 --> 00:12:26,930 ¡Papá! 141 00:12:28,240 --> 00:12:29,240 Papá... 142 00:12:31,530 --> 00:12:34,180 Los milagros si ocurren. 143 00:12:46,020 --> 00:12:49,540 ¿Qué está ocurriendo aquí? 144 00:12:50,740 --> 00:12:53,970 No estamos dentro de SAO. 145 00:12:54,360 --> 00:12:58,240 Es otro juego, llamado Alfheim Online. 146 00:12:59,550 --> 00:13:01,310 Espera un momento. 147 00:13:03,300 --> 00:13:08,600 Este mundo es una copia de los servidores de Sword Art Online. 148 00:13:08,910 --> 00:13:09,910 ¿Una copia? 149 00:13:09,910 --> 00:13:10,810 Sí. 150 00:13:11,260 --> 00:13:15,400 El motor, programación y formatos de gráficos son idénticos. 151 00:13:15,850 --> 00:13:20,090 Pero la versión del sistema Cardinal está un poco desactualizado. 152 00:13:22,180 --> 00:13:25,560 RCT estuvo a cargo de tomar el control después de Argus, 153 00:13:25,560 --> 00:13:27,180 la compañía que originalmente desarrolló SAO. 154 00:13:27,670 --> 00:13:33,230 Eso quiere decir que RCT tomó los programas de Argus y los está utilizando. 155 00:13:33,670 --> 00:13:37,210 ¿Pero por qué mis datos personales están aquí? 156 00:13:37,210 --> 00:13:40,790 Déjame echarle un vistazo a tus datos, papá. 157 00:13:43,140 --> 00:13:44,900 Estos definitivamente son 158 00:13:44,900 --> 00:13:49,800 los datos de tu personaje de SAO. 159 00:13:49,800 --> 00:13:53,410 El formato de almacenamiento es casi idéntico, 160 00:13:53,410 --> 00:13:58,060 así que los niveles cualquier habilidad en común entre ambos juegos han sido sobrescritos. 161 00:13:58,540 --> 00:14:01,520 Ahora que recuerdo, faltaba "blandir dos espadas". 162 00:14:01,880 --> 00:14:05,510 Al parecer tus ítems se perdieron. 163 00:14:05,960 --> 00:14:09,890 Deberías eliminarlos antes de que el programa de detección de errores los encuentre. 164 00:14:10,420 --> 00:14:11,530 Ya veo. 165 00:14:15,200 --> 00:14:17,670 ¿Está seguro que desea eliminar todos los ítems? 166 00:14:28,900 --> 00:14:31,850 Y entonces, ¿qué hay sobre los niveles de mis habilidades? 167 00:14:31,850 --> 00:14:38,190 Tus habilidades no deberían ser un problema siempre que un administrador humano no las vea. 168 00:14:38,190 --> 00:14:39,820 E-entiendo... 169 00:14:41,030 --> 00:14:45,320 Ya no soy un beater. Soy un cheater. 170 00:14:45,720 --> 00:14:48,290 ¿Cómo te está tratando el sistema, Yui? 171 00:14:50,560 --> 00:14:54,130 Me clasificó como un programa de soporte de personalidad artificial para jugadores, 172 00:14:54,130 --> 00:14:56,790 un Pixie de Navegación. 173 00:15:08,150 --> 00:15:10,220 Esta es mi forma de Pixie. 174 00:15:13,600 --> 00:15:15,340 Eso hace cosquillas. 175 00:15:15,340 --> 00:15:19,190 Entonces, ¿aún tienes los privilegios de administración como antes? 176 00:15:19,660 --> 00:15:20,570 No. 177 00:15:20,570 --> 00:15:25,500 Todo lo que puedo hacer es acceder a las bases de datos de los mapas de área amplias. 178 00:15:25,500 --> 00:15:26,550 Ya veo. 179 00:15:27,700 --> 00:15:31,450 En realidad, al parecer Asuna... 180 00:15:31,450 --> 00:15:33,230 Tu mamá se encuentra aquí. 181 00:15:33,950 --> 00:15:35,110 ¿Mamá? 182 00:15:35,110 --> 00:15:36,910 ¿Qué quieres decir? 183 00:15:37,200 --> 00:15:41,840 Incluso luego de que SAO fue completado, en realidad Asuna nunca se despertó. 184 00:15:42,680 --> 00:15:47,870 Escuché a alguien decir que la había visto en Alfheim. 185 00:15:47,870 --> 00:15:49,440 Así que es lo que ha sucedido... 186 00:15:50,250 --> 00:15:52,800 Tengo una buena idea acerca de donde buscar. 187 00:15:53,220 --> 00:15:55,520 Se llama el Árbol del Mundo. 188 00:15:55,980 --> 00:15:57,250 Creo que es ese. 189 00:15:57,940 --> 00:16:00,560 ¿Mamá se encuentra allá? 190 00:16:05,180 --> 00:16:06,680 Ahora que lo pienso, 191 00:16:06,680 --> 00:16:10,030 ¿por qué fui enviado hacia este bosque vacío? 192 00:16:10,630 --> 00:16:13,740 Se supone que sería transportado al pueblo natal... 193 00:16:14,250 --> 00:16:15,490 No lo sé. 194 00:16:15,490 --> 00:16:17,850 ¿Quizás tus datos de localización se corrompieron? 195 00:16:17,850 --> 00:16:20,120 ¿O algo se confundió? 196 00:16:20,120 --> 00:16:24,560 Desearía que me hubiese dejado cerca del Árbol del Mundo. 197 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 Conque estas son las alas. 198 00:16:31,430 --> 00:16:33,110 ¿Cómo puedo volar? 199 00:16:34,090 --> 00:16:36,500 Hay un control de asistencia. 200 00:16:36,500 --> 00:16:40,680 Levanta tu mano izquierda como si estuvieses agarrando algo. 201 00:16:45,600 --> 00:16:48,300 Hala hacia ti para elevarte. 202 00:16:48,300 --> 00:16:49,840 Empuja para descender. 203 00:16:49,840 --> 00:16:51,780 Izquierda o derecha para girar. 204 00:16:57,060 --> 00:16:59,210 Presiona y sostén el botón para acelerar. 205 00:16:59,210 --> 00:17:01,410 Suéltalo para desacelerar. 206 00:17:04,870 --> 00:17:07,880 Puedes volar siempre que tus alas estén brillando. 207 00:17:09,040 --> 00:17:11,290 Después de cierto período de tiempo, 208 00:17:11,290 --> 00:17:13,550 tienes que dejarlas descansar. 209 00:17:20,820 --> 00:17:22,020 Comprendo... 210 00:17:22,020 --> 00:17:23,380 Creo que lo tengo. 211 00:17:23,380 --> 00:17:26,770 Por ahora, ¿dónde se encuentra la base de datos de mapas? 212 00:17:27,220 --> 00:17:31,560 Hay un pueblo en el territorio de los Sylph llamado Sylvein hacia el oeste. 213 00:17:31,560 --> 00:17:33,000 Es el más cercano... 214 00:17:34,760 --> 00:17:35,840 ¿Qué sucede? 215 00:17:35,840 --> 00:17:37,700 Hay otros jugadores cerca. 216 00:17:55,510 --> 00:17:56,390 Lea... 217 00:17:56,390 --> 00:17:58,890 ¡Leafa-chan, espera! 218 00:17:59,280 --> 00:18:01,000 ¡Tú puedes hacerlo, Recon! 219 00:18:01,000 --> 00:18:03,530 Si podemos escapar hacia el territorio de los Sylph... 220 00:18:04,420 --> 00:18:05,600 ¡Recon, esquiva! 221 00:18:09,100 --> 00:18:11,680 ¡Ya váyanse! 222 00:18:12,680 --> 00:18:13,830 Está bien... 223 00:18:14,570 --> 00:18:16,130 ¡Prepárate para batallar! 224 00:18:17,190 --> 00:18:18,300 No podemos... 225 00:18:18,300 --> 00:18:21,030 Estoy seguro que Sigurd y los demás ya están... 226 00:18:21,350 --> 00:18:23,470 Les llamaré la atención lo más que pueda, 227 00:18:23,470 --> 00:18:25,330 así que trata de derribar uno. 228 00:18:25,760 --> 00:18:27,140 Lo intentaré. 229 00:18:27,750 --> 00:18:29,790 Deberías hacer algo útil de vez en cuando, ¿de acuerdo? 230 00:18:51,150 --> 00:18:52,670 ¡Maldición! 231 00:19:02,380 --> 00:19:03,700 ¡Podemos ganar esto! 232 00:19:07,260 --> 00:19:08,660 ¡Idiota! ¡No te detengas! 233 00:19:10,670 --> 00:19:12,540 ¡Lo siento! 234 00:19:14,230 --> 00:19:15,120 Recon... 235 00:19:45,240 --> 00:19:46,410 Lo siento, 236 00:19:46,410 --> 00:19:48,350 pero estamos en una misión. 237 00:19:48,830 --> 00:19:51,470 Deja tu dinero y tus ítems y te dejaremos ir. 238 00:19:51,470 --> 00:19:54,090 ¿Por qué estás siendo un caballero, Kagemune? 239 00:19:54,090 --> 00:19:56,420 Hace mucho que no peleamos contra una mujer. 240 00:19:56,420 --> 00:19:58,050 Matémosla. 241 00:20:00,510 --> 00:20:03,230 Al menos me llevaré a uno de ustedes conmigo. 242 00:20:03,720 --> 00:20:06,970 ¡El que no le tema a la pena de muerte que venga y pelee conmigo! 243 00:20:07,300 --> 00:20:08,870 Eres una chica con mucha fuerza de voluntad. 244 00:20:09,690 --> 00:20:10,930 Muy bien. 245 00:20:38,650 --> 00:20:41,560 Voy a tener que practicar mis aterrizajes... 246 00:20:47,170 --> 00:20:49,430 ¿Qué estás haciendo? ¡Corre! 247 00:20:50,200 --> 00:20:54,040 ¿Tres grandes peleadores atacando a una chica sola? 248 00:20:54,040 --> 00:20:56,190 Eso es triste. 249 00:20:56,190 --> 00:20:57,770 ¡¿Qué dijiste?! 250 00:20:57,770 --> 00:21:00,320 Mantente fuera de esto, novato. 251 00:21:04,570 --> 00:21:08,080 ¡Entonces también pelearemos contigo! 252 00:21:24,840 --> 00:21:26,340 Eh... 253 00:21:26,340 --> 00:21:29,720 ¿Los puedo matar? 254 00:21:30,220 --> 00:21:33,030 S-supongo... 255 00:21:33,580 --> 00:21:36,650 Ellos planean matarte. 256 00:21:36,950 --> 00:21:38,990 Entonces está bien. 257 00:21:47,840 --> 00:21:48,800 ¿Desapareció? 258 00:22:02,680 --> 00:22:04,470 ¿Quién es el siguiente? 259 00:23:35,140 --> 00:23:40,190 La próxima vez: La Reina en Cautiverio 18612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.