Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:51,331 --> 00:01:52,830
Y la madre exclam�:
3
00:01:52,963 --> 00:01:57,334
"�Soy yo misma la que veo
reflejada en tus ojos?"
4
00:01:57,467 --> 00:01:59,201
Y la hija dijo...
5
00:01:59,533 --> 00:02:03,770
"�es a m� a quien veo,
reflejada en los tuyos?"
6
00:03:03,333 --> 00:03:05,302
Helena.
7
00:03:06,066 --> 00:03:08,640
Vuelve.
8
00:03:37,305 --> 00:03:40,671
Ella te har� hacer el doble
de tareas, cuando regreses.
9
00:03:41,103 --> 00:03:43,606
No me importa el castigo.
10
00:03:43,739 --> 00:03:44,875
Tal vez si nos vamos
el tiempo suficiente,
11
00:03:45,008 --> 00:03:47,413
se olvidar� de que est� enfadada.
12
00:03:48,314 --> 00:03:50,483
De acuerdo.
13
00:03:50,616 --> 00:03:53,582
Caminaremos despacio,
Peque�a Sombra.
14
00:04:30,089 --> 00:04:31,455
Fue aqu�.
15
00:04:31,787 --> 00:04:33,920
�Corriendo o caminando?
16
00:04:35,962 --> 00:04:39,434
Las zancadas son m�s
amplias que antes.
17
00:04:39,766 --> 00:04:43,734
Y m�s profundas
en los exteriores.
18
00:04:48,307 --> 00:04:49,309
Estaba corriendo.
19
00:04:49,673 --> 00:04:51,808
�Por qu�?
20
00:04:52,880 --> 00:04:54,818
Porque ten�a miedo de algo.
21
00:04:54,951 --> 00:04:57,085
�Miedo a qu�?
22
00:04:59,517 --> 00:05:01,421
A nosotros.
23
00:05:02,423 --> 00:05:05,656
Si t� tuvieras miedo,
24
00:05:06,225 --> 00:05:09,694
y correr�as por tu vida,
�a d�nde ir�as?
25
00:05:29,784 --> 00:05:32,717
A donde nadie pudiera verme.
26
00:06:10,192 --> 00:06:13,528
Es hora de que termines
la caza.
27
00:06:23,935 --> 00:06:25,002
�Y si fallo?
28
00:06:25,534 --> 00:06:28,909
Entonces, pasaremos
hambre esta noche.
29
00:06:43,153 --> 00:06:45,691
No hice ning�n ruido.
30
00:06:46,927 --> 00:06:49,795
�Y qu� crees que ha pasado?
31
00:06:58,010 --> 00:06:59,703
Me oli�.
32
00:07:07,351 --> 00:07:09,614
No necesitar�s el fuego.
33
00:07:18,794 --> 00:07:22,660
Helena, ven a recibir
lo que te has ganado hoy.
34
00:07:29,774 --> 00:07:31,836
Ella siempre est� enfadada conmigo.
35
00:07:32,468 --> 00:07:36,738
Tu madre no puede ver
la felicidad, como nosotros.
36
00:08:46,313 --> 00:08:47,586
De acuerdo.
37
00:08:47,719 --> 00:08:49,455
Estoy bien.
38
00:08:49,588 --> 00:08:51,653
Se est� haciendo tarde.
39
00:09:10,575 --> 00:09:13,677
Helena, no m�s.
40
00:09:57,491 --> 00:09:58,755
�D�nde est� el resto?
41
00:09:59,087 --> 00:10:01,124
Ahora est� libre.
42
00:10:02,762 --> 00:10:04,898
�Se mordi� su propia pata?
43
00:10:05,031 --> 00:10:08,599
Sacrific� lo que tuvo
que sacrificar, para sobrevivir.
44
00:11:00,154 --> 00:11:02,155
�Cu�ndo podr� tener el m�o
en la casa, como t�?
45
00:11:02,687 --> 00:11:04,822
Cuando seas tan buena
cazadora como yo.
46
00:11:04,955 --> 00:11:06,787
Que ser� nunca.
47
00:11:11,658 --> 00:11:12,762
�Qu� dicen las marcas?
48
00:11:12,895 --> 00:11:14,033
Dicen,
49
00:11:14,166 --> 00:11:16,503
"cuando est�s huyendo
de un alce enfadado,
50
00:11:16,835 --> 00:11:20,340
ten cuidado con las ramas bajas. "
51
00:12:27,038 --> 00:12:29,006
La o� llorar.
52
00:12:29,647 --> 00:12:31,445
Se muere de hambre.
53
00:12:31,777 --> 00:12:34,950
Bueno, tenemos algunas sobras adentro.
Tal vez podr�amos...
54
00:12:35,083 --> 00:12:37,816
�Qu� pasar� cuando esas
se acaben?
55
00:12:39,217 --> 00:12:44,321
No hay nada m�s puro, que el
instinto de supervivencia.
56
00:12:45,057 --> 00:12:47,866
El lobo no tiene piedad.
57
00:12:48,098 --> 00:12:51,631
S�lo el deseo de
vivir un d�a m�s.
58
00:12:52,063 --> 00:12:56,663
�Qu� le har�as al lobo, si t� te
estuvieras muriendo de hambre?
59
00:12:58,804 --> 00:13:00,706
Ser�as su presa.
60
00:13:01,235 --> 00:13:03,677
Todos lo somos.
61
00:13:10,847 --> 00:13:11,954
�Pero, qu� pasar� con la cr�a?
62
00:13:12,087 --> 00:13:13,855
Sufrir� y morir� sola.
63
00:13:13,988 --> 00:13:16,284
Ahora, haz lo que te digo,
Helena.
64
00:13:19,754 --> 00:13:22,093
- Pero s�...
- Helena, mu�vete.
65
00:13:29,039 --> 00:13:32,036
Siempre debes
proteger a tu familia.
66
00:13:36,860 --> 00:13:43,687
PROTEGER A MI FAMILIA
67
00:14:03,668 --> 00:14:06,939
No. Este ser� uno de mis
viajes en solitario.
68
00:14:07,072 --> 00:14:09,380
- Pero, yo puedo ayudar.
- No, vamos. Ya conoces las reglas.
69
00:14:09,513 --> 00:14:11,782
- Te traer� una sorpresa.
- �Qu� clase de sorpresa?
70
00:14:12,414 --> 00:14:16,321
Un tipo de sorpresa que tendr�s
que esperar, para descubrir cu�l es.
71
00:14:16,454 --> 00:14:17,752
Ahora, vuelve all�.
72
00:14:18,084 --> 00:14:19,985
Pronto estar� en casa.
73
00:15:40,966 --> 00:15:44,636
Perdona que te moleste.
74
00:15:47,374 --> 00:15:49,406
�Est� tu madre o
tu padre por aqu�?
75
00:15:53,552 --> 00:15:54,814
Hola.
76
00:15:55,246 --> 00:15:58,080
Espero no estar
invadiendo o algo as�.
77
00:15:58,249 --> 00:16:00,817
No sab�a que alguien
viviera por aqu�.
78
00:16:02,256 --> 00:16:04,893
He estado fuera durante horas, y
termin� dando vueltas. Yo...
79
00:16:05,026 --> 00:16:07,763
No encuentro el
camino de vuelta al sendero.
80
00:16:09,961 --> 00:16:12,631
No hay se�al por aqu�
en ninguna parte.
81
00:16:13,565 --> 00:16:14,870
Mire,
si pudiera indicarme hacia...
82
00:16:15,003 --> 00:16:16,171
�Ayuda!
83
00:16:16,304 --> 00:16:18,842
Por favor.
Antes de que �l vuelva.
84
00:16:19,474 --> 00:16:21,378
�Qu�?
85
00:16:22,276 --> 00:16:23,478
�Qu� estamos haciendo?
86
00:16:23,710 --> 00:16:24,884
�Qu�... �Qu� est�s haciendo?
87
00:16:25,017 --> 00:16:26,247
- S�bete, Helena.
- Ag�rrate.
88
00:16:26,879 --> 00:16:28,319
- �l volver� pronto.
- �Qui�n?
89
00:16:28,452 --> 00:16:29,896
Por favor, tenemos que irnos.
�Ahora mismo!
90
00:16:30,029 --> 00:16:30,533
Yo...
91
00:16:30,854 --> 00:16:32,259
- �No quiero ir!
- No puedo s�lo llev�rmelas.
92
00:16:32,392 --> 00:16:34,979
Ni siquiera estoy seguro de
d�nde estamos. Por eso estoy...
93
00:16:41,667 --> 00:16:43,560
�No!
94
00:16:50,768 --> 00:16:53,440
�Madre!
�Madre, detente!
95
00:16:53,573 --> 00:16:56,672
�Madre! �Madre, detente!
�Detente!
96
00:16:57,547 --> 00:16:58,783
- �Helena!
- �No!
97
00:16:58,916 --> 00:17:00,584
�Padre!
98
00:17:02,987 --> 00:17:04,391
�Padre!
99
00:17:04,524 --> 00:17:06,092
�Helena?
100
00:17:06,324 --> 00:17:08,485
- �Padre!
- �Helena?
101
00:17:09,391 --> 00:17:11,457
�No!
102
00:17:13,293 --> 00:17:15,592
�Detente!
�Detente!
103
00:17:27,814 --> 00:17:29,981
�Alguien!
104
00:17:30,543 --> 00:17:33,381
�Alguien!
105
00:18:32,946 --> 00:18:34,880
Miren qui�n est� despierta.
106
00:18:35,115 --> 00:18:37,213
Est� bien, Helena.
107
00:18:38,013 --> 00:18:40,383
Tu madre est� en la
habitaci�n de al lado.
108
00:18:40,516 --> 00:18:41,685
�D�nde est� mi padre?
109
00:18:42,017 --> 00:18:45,426
�l no est� aqu�.
Ahora est�s a salvo.
110
00:18:45,559 --> 00:18:48,292
Ya no hay nada que temer.
111
00:18:49,858 --> 00:18:51,759
No te preocupes por eso.
112
00:19:04,838 --> 00:19:06,741
Helena.
113
00:19:07,541 --> 00:19:11,079
No deber�amos estar aqu�.
Quiero irme a casa.
114
00:19:11,248 --> 00:19:14,617
- Esa no era nuestra casa.
- �Qu� hiciste?
115
00:19:14,757 --> 00:19:17,628
��Qu� hiciste?!
116
00:19:18,060 --> 00:19:21,590
- Quiero a mi padre.
- No puede estar cerca de nosotras.
117
00:19:21,730 --> 00:19:23,556
Nunca m�s.
118
00:19:24,900 --> 00:19:27,395
Me llev�, Helena.
119
00:19:27,900 --> 00:19:29,596
Jacob...
120
00:19:30,066 --> 00:19:32,367
me secuestr� y me
llev� al bosque.
121
00:19:32,500 --> 00:19:33,869
Est�s mintiendo.
122
00:19:34,002 --> 00:19:37,473
Eres una mentirosa.
Siempre has sido una mentirosa.
123
00:19:37,705 --> 00:19:39,773
Padre me lo dijo.
124
00:19:40,848 --> 00:19:42,678
�Deja de llorar!
125
00:19:42,910 --> 00:19:44,718
No puedes hacer eso.
126
00:19:45,050 --> 00:19:47,152
Tenemos que dejar
descansar a tu madre.
127
00:19:47,285 --> 00:19:49,253
S�lo por unos minutos.
128
00:19:49,488 --> 00:19:52,488
Estaremos bien.
�Helena?
129
00:20:53,955 --> 00:20:56,024
�Padre?
130
00:21:11,572 --> 00:21:14,970
BAR DE NAN
- �Qui�n se apunta?
- S�.
131
00:21:45,939 --> 00:21:49,378
De acuerdo, tenemos que irnos.
Vamos.
132
00:21:53,712 --> 00:21:56,284
Has hecho bien.
Andando.
133
00:21:57,685 --> 00:21:59,959
Bien, vamos por aqu�.
134
00:22:00,391 --> 00:22:03,055
- �Ah� est�!
- �Polic�a! �No se muevan!
135
00:22:03,188 --> 00:22:04,624
�Nos vamos a casa?
136
00:22:04,757 --> 00:22:05,893
Alg�n d�a lo haremos.
137
00:22:06,026 --> 00:22:08,596
�Oye!
�No te muevas!
138
00:22:11,170 --> 00:22:12,471
Al�jate de la ni�a.
139
00:22:12,604 --> 00:22:14,873
- �No!
- �Boca abajo!
140
00:22:15,006 --> 00:22:15,801
�Ahora!
141
00:22:15,934 --> 00:22:17,476
�l no ha hecho nada malo.
142
00:22:17,808 --> 00:22:19,744
D�jame ver tus manos.
143
00:22:19,877 --> 00:22:22,574
Yo ir� a buscarte, Peque�a Sombra.
144
00:22:22,806 --> 00:22:25,046
�Trata de huir!
�Lo atrapo!
145
00:22:25,179 --> 00:22:27,944
- �Las manos a la espalda!
- �Papi!
146
00:23:32,142 --> 00:23:34,582
Mierda.
147
00:24:14,029 --> 00:24:16,167
ESCUELA PRIMARIA
HARRISON HILLS
148
00:24:17,330 --> 00:24:19,759
No corras, Marigold.
149
00:24:21,200 --> 00:24:22,828
Hola, cari�o.
150
00:24:22,961 --> 00:24:26,871
La se�ora Haver dijo que tiene una
vida propia, y si vas a llegar tarde,
151
00:24:27,503 --> 00:24:29,842
ella va a empezar a cobrarte
el alquiler por m�.
152
00:24:29,975 --> 00:24:32,277
- �Dijo eso?
- �Y qu� significa eso?
153
00:24:32,509 --> 00:24:35,878
Significa que eres tan valiosa,
que cree que yo deber�a pagar por ti.
154
00:24:36,310 --> 00:24:37,546
�Qu� tienes aqu�?
155
00:24:37,679 --> 00:24:39,950
Mi proyecto de ciencias.
Es un h�bitat.
156
00:24:40,582 --> 00:24:42,817
�H�bitat?
�Para qui�n es el h�bitat?
157
00:24:42,950 --> 00:24:44,922
Una cr�a de ciervo.
158
00:24:45,354 --> 00:24:49,660
Duerme aqu�, junto a las rocas, para
mantenerse a salvo de los cazadores.
159
00:24:49,793 --> 00:24:51,758
Ciervo inteligente.
160
00:24:52,829 --> 00:24:54,830
�Mami!
161
00:24:55,767 --> 00:24:57,700
�Qu� clase de hoja es �sta?
162
00:24:57,932 --> 00:24:59,234
Una nogal.
163
00:24:59,466 --> 00:25:02,645
- �De qu� �rbol?
- D�melo t�.
164
00:25:02,778 --> 00:25:04,446
All�.
165
00:25:05,273 --> 00:25:07,381
�Y qu� es ese �rbol?
166
00:25:07,613 --> 00:25:08,615
Un roble rojo.
167
00:25:08,748 --> 00:25:10,549
No me parece rojo.
168
00:25:10,682 --> 00:25:12,319
Lo ser� en oto�o.
169
00:25:12,452 --> 00:25:14,313
�Ves ese p�jaro?
170
00:25:15,686 --> 00:25:16,987
Un zorzal del bosque.
171
00:25:17,619 --> 00:25:19,591
�C�mo sabes todos los nombres?
172
00:25:19,724 --> 00:25:22,059
Yo puedo ense�arte, si quieres.
173
00:25:22,391 --> 00:25:24,363
Puedo ver un conejito.
174
00:25:24,496 --> 00:25:26,133
�D�nde?
175
00:25:26,365 --> 00:25:30,236
Tienes que inclinar la cabeza.
�Ves las orejas?
176
00:25:30,568 --> 00:25:33,241
S�, las veo.
�Con la cola hacia abajo?
177
00:25:33,374 --> 00:25:35,069
S�.
178
00:25:37,612 --> 00:25:40,841
Significa, que somos uno.
179
00:25:42,379 --> 00:25:44,085
Familia.
180
00:25:44,617 --> 00:25:46,883
�Mam�?
181
00:25:47,315 --> 00:25:49,518
�Cu�ndo puedo
tener uno de estos?
182
00:25:49,750 --> 00:25:51,453
No hasta que tengas 82 a�os.
183
00:25:51,685 --> 00:25:53,153
Esa es la regla, �recuerdas?
184
00:25:53,286 --> 00:25:54,523
Eso no es justo.
185
00:25:55,155 --> 00:25:56,925
T� te los hiciste
cuando eras joven.
186
00:25:57,058 --> 00:26:00,531
Yo era mucho mayor que t�,
y desear�a no haberlo hecho.
187
00:26:00,664 --> 00:26:01,936
Me gustan.
188
00:26:02,069 --> 00:26:03,737
Me gustas t�.
189
00:26:17,584 --> 00:26:19,880
�Pap� est� en casa!
190
00:26:21,614 --> 00:26:23,422
Mete tus cosas adentro, cari�o.
191
00:26:23,555 --> 00:26:25,520
Iremos al campus para el
picnic del trabajo de pap�.
192
00:26:25,653 --> 00:26:26,825
- �Picnic?
- Lo siento, llegamos tarde.
193
00:26:26,958 --> 00:26:28,239
Me olvid� de lo tuyo
de esta noche.
194
00:26:28,589 --> 00:26:29,897
Est� bien.
S�lo v�monos.
195
00:26:30,030 --> 00:26:32,811
Tengo que cambiarme. �Por qu� no
vas con ella y yo voy despu�s?
196
00:26:33,095 --> 00:26:34,936
Bueno, ya hemos intentado eso.
Y nunca te apareces.
197
00:26:35,468 --> 00:26:37,605
- No se me dan bien esas cosas.
- A m� tampoco.
198
00:26:37,738 --> 00:26:39,439
Por eso vendr�s conmigo.
199
00:26:39,771 --> 00:26:42,972
Adem�s, eres mi bella esposa
y quiero presumir de ti.
200
00:26:49,747 --> 00:26:50,719
Sabes, es divertido.
201
00:26:50,852 --> 00:26:52,586
Gracias.
202
00:26:52,918 --> 00:26:54,721
- Oye, �est�s bien?
- S�.
203
00:26:54,953 --> 00:26:55,921
�Se est� divirtiendo Marigold?
204
00:26:56,054 --> 00:26:57,391
No lo s�.
Lo loco es que,
205
00:26:57,524 --> 00:26:59,325
mis alumnos ya ni siquiera
intentan ocultarlo.
206
00:26:59,794 --> 00:27:01,525
Los tel�fonos suenan
durante toda mi clase.
207
00:27:01,957 --> 00:27:05,426
Bueno, en su defensa, yo he escuchado
a algunas de tus clases.
208
00:27:08,331 --> 00:27:10,901
Me encanta ese.
Es inusual.
209
00:27:11,733 --> 00:27:14,375
- Gracias.
- �Te lo hiciste por aqu�?
210
00:27:14,508 --> 00:27:17,569
En San Francisco,
cuando era una adolescente.
211
00:27:18,547 --> 00:27:19,588
Tienes un mont�n de ellos.
212
00:27:20,179 --> 00:27:21,280
Demasiados.
213
00:27:21,413 --> 00:27:23,684
No sab�a que eras
de San Francisco.
214
00:27:23,916 --> 00:27:25,826
De otros sitios tambi�n.
Nos mud�bamos mucho.
215
00:27:25,959 --> 00:27:27,052
�A qu� se dedicaban tus padres?
216
00:27:27,284 --> 00:27:30,391
Mi padre trabajaba en seguros,
mi madre a veces hac�a telemarketing.
217
00:27:30,623 --> 00:27:33,993
No hay nada m�s
aburrido que eso.
218
00:27:35,932 --> 00:27:38,934
"Entonces, tom� 20 colchones
y los puso sobre el guisante.
219
00:27:39,566 --> 00:27:42,865
Sobre esto, la Princesa tuvo
que acostarse toda la noche.
220
00:27:42,998 --> 00:27:45,707
Y por la ma�ana le preguntaron
c�mo hab�a dormido.
221
00:27:45,840 --> 00:27:48,071
Y la Princesa dijo...
222
00:27:53,343 --> 00:27:56,318
'Muy mal. '"
223
00:29:24,853 --> 00:29:28,059
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
224
00:30:29,769 --> 00:30:31,940
�Qu� est� pasando?
�D�nde est� mi hija?
225
00:30:32,073 --> 00:30:33,006
�Helena Erikkson?
226
00:30:33,139 --> 00:30:34,107
�D�nde est� Marigold?
227
00:30:34,240 --> 00:30:35,761
Ella no est� aqu�.
No se trata de ella.
228
00:30:36,609 --> 00:30:38,478
Soy la Agente Especial Illing.
229
00:30:38,710 --> 00:30:40,482
�Qu� est�n haciendo en mi casa?
230
00:30:40,615 --> 00:30:42,889
- Se�ora Erikkson.
- Mi apellido es Pelletier.
231
00:30:43,022 --> 00:30:45,490
Antes de eso,
era Jones, �correcto?
232
00:30:45,822 --> 00:30:48,320
Luego Mitchell, despu�s de
que lo cambiara de Bekkum.
233
00:30:48,652 --> 00:30:52,729
Pero naci� de Jacob Holbrook
y Beth Erikkson.
234
00:30:52,862 --> 00:30:54,195
�Qu� es lo que quiere?
235
00:30:54,427 --> 00:30:57,070
Es sobre su padre, Jacob Holbrook.
236
00:30:57,402 --> 00:30:58,999
�l y otro prisionero
se escaparon anoche...
237
00:30:59,132 --> 00:31:00,343
mientras eran transportados
a trav�s de la...
238
00:31:00,476 --> 00:31:03,108
frontera estatal, a la
Penitenciar�a de Alger.
239
00:31:03,340 --> 00:31:05,940
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que habl� con �l?
240
00:31:06,108 --> 00:31:07,840
Cuando ten�a diez a�os.
241
00:31:08,072 --> 00:31:09,573
�Ha intentado ponerse en
contacto con usted recientemente?
242
00:31:09,706 --> 00:31:10,309
No.
243
00:31:10,442 --> 00:31:12,009
�Est� segura?
�Ni siquiera una vez?
244
00:31:12,142 --> 00:31:14,554
Pod�a haberme llamado.
No necesitaban venir aqu�.
245
00:31:14,786 --> 00:31:16,486
�Qu� es lo que pasa?
246
00:31:16,619 --> 00:31:18,320
�Te encuentras bien?
247
00:31:18,952 --> 00:31:21,055
�Sabe a d�nde podr�a
dirigirse su padre?
248
00:31:21,188 --> 00:31:22,525
�Tu padre?
249
00:31:22,957 --> 00:31:24,163
No pueden entrar en
mi casa, as� como as�.
250
00:31:24,296 --> 00:31:26,896
Nuestra orden nos permite comprobar
por cualquier posible comunicaci�n,
251
00:31:27,029 --> 00:31:28,565
hacia o desde su padre.
252
00:31:28,897 --> 00:31:30,667
�Por qu� sigue diciendo eso?
El padre de Helena...
253
00:31:30,800 --> 00:31:32,432
�l no sabe d�nde vivo,
no sabe mi apellido,
254
00:31:32,764 --> 00:31:34,574
no sabe nada de m�.
255
00:31:34,707 --> 00:31:37,005
�Y lo mismo para con su familia
y amigos? �Alguno de sus...
256
00:31:37,138 --> 00:31:40,506
Nunca le he dicho a nadie que
Jacob Holbrook es mi padre.
257
00:31:42,047 --> 00:31:44,349
Entonces, 20 a�os.
258
00:31:44,581 --> 00:31:48,049
�Ninguna carta,
tarjeta de cumplea�os, nada?
259
00:31:48,182 --> 00:31:49,184
No.
260
00:31:49,551 --> 00:31:50,220
Estoy confundido.
261
00:31:50,353 --> 00:31:52,554
Cre� que tus padres murieron
en un accidente de auto.
262
00:31:52,722 --> 00:31:54,553
Eso es lo que yo te dije.
263
00:31:54,686 --> 00:31:57,126
Y Holbrook, es el llamado "Rey
del Pantano". El que acaba de escapar.
264
00:31:57,259 --> 00:31:58,964
Lo escuch� en la radio.
265
00:31:59,097 --> 00:32:01,398
As� es.
266
00:32:01,531 --> 00:32:03,268
�Hay alg�n riesgo
de que �l venga para ac�?
267
00:32:03,401 --> 00:32:04,530
Eso es lo que estamos
intentando averiguar.
268
00:32:04,663 --> 00:32:06,536
�l no sabe d�nde vivo.
269
00:32:06,968 --> 00:32:09,133
No puedes estar
tan segura de ello.
270
00:32:09,266 --> 00:32:12,312
Cristo, Helena.
�C�mo pudiste no dec�rmelo?
271
00:32:12,445 --> 00:32:14,126
Te dije que te quedaras
en el auto, cari�o.
272
00:32:14,507 --> 00:32:17,044
- �Qui�nes son estas personas?
- La Polic�a. S�lo est�n...
273
00:32:17,177 --> 00:32:19,644
Me la voy a llevar.
Te llamar� m�s tarde.
274
00:32:21,649 --> 00:32:24,953
Vamos a necesitar ver su tel�fono
y cualquier computadora que use.
275
00:32:25,185 --> 00:32:28,126
Con un poco de suerte,
su padre ser� encontrado pronto.
276
00:32:28,259 --> 00:32:29,860
No conoce a mi padre.
277
00:32:29,993 --> 00:32:33,930
Si se pierde en la naturaleza,
no lo volver�n a ver.
278
00:32:34,462 --> 00:32:36,598
En un caso que recibi�
notoriedad nacional,
279
00:32:36,731 --> 00:32:39,972
Jacob Holbrook, el llamado "Rey del
Pantano", secuestr� a Beth Erikkson
280
00:32:40,105 --> 00:32:41,438
y la retuvo durante 12 a�os...
281
00:32:41,571 --> 00:32:43,372
en el despoblado de la Pen�nsula
Superior de Michigan,
282
00:32:43,505 --> 00:32:44,872
hasta que ella finalmente escap�...
283
00:32:45,005 --> 00:32:47,814
con la hija que tuvo
durante su cautiverio.
284
00:32:48,146 --> 00:32:49,290
Despu�s del juicio, Erikkson tuvo...
285
00:32:49,423 --> 00:32:50,984
dificultades para adaptarse
a la vida normal.
286
00:32:51,117 --> 00:32:52,517
Y rara vez se le
ve�a en p�blico.
287
00:32:52,650 --> 00:32:56,080
Tr�gicamente, ella muri� hace
cuatro a�os, en un aparente suicidio.
288
00:33:21,740 --> 00:33:23,146
�S�?
289
00:33:23,279 --> 00:33:24,681
�Volver�n a casa?
290
00:33:24,814 --> 00:33:25,669
Pagu� por una habitaci�n
de Hotel para...
291
00:33:25,802 --> 00:33:28,630
pasar la noche.
Mari est� en la piscina.
292
00:33:29,057 --> 00:33:32,627
Puedo llevarle su uniforme,
si quieres.
293
00:33:32,760 --> 00:33:36,290
No la llevar� ma�ana a la escuela,
por si acaso.
294
00:33:37,191 --> 00:33:38,560
No pens� que esto pasar�a.
295
00:33:38,693 --> 00:33:40,001
�Qu� yo me enterar�a?
296
00:33:40,333 --> 00:33:42,204
No.
Quiero decir, deseaba...
297
00:33:42,337 --> 00:33:44,500
Mari me est� llamando.
Me tengo que ir.
298
00:35:11,324 --> 00:35:13,258
Peque�a Sombra.
299
00:35:13,391 --> 00:35:15,062
Es hora de revisar
nuestras trampas.
300
00:35:15,594 --> 00:35:17,990
Y un verdadero cazador...
301
00:35:18,900 --> 00:35:21,835
necesita un cuchillo de verdad.
302
00:35:24,734 --> 00:35:26,900
Este es tuyo ahora.
303
00:35:27,705 --> 00:35:30,473
Veamos c�mo te va con �l.
304
00:38:24,287 --> 00:38:25,982
Hola.
305
00:38:26,617 --> 00:38:29,790
Llam� antes,
pero no contestaste.
306
00:38:29,923 --> 00:38:32,493
No soy buena con los tel�fonos.
307
00:38:32,793 --> 00:38:34,824
Eso es quedarse corto.
308
00:38:35,461 --> 00:38:36,331
He visto las noticias.
309
00:38:36,464 --> 00:38:39,636
Pens� en pasar a saludar.
310
00:38:40,335 --> 00:38:41,838
Hola, Clark.
311
00:38:42,070 --> 00:38:45,967
Tal vez tomar� un vaso con agua,
antes de regresar.
312
00:38:59,923 --> 00:39:01,824
S� que no te gusta que
s�lo me aparezca,
313
00:39:01,957 --> 00:39:05,194
pero me imagin� que todo
ha cambiado un poco ahora.
314
00:39:05,495 --> 00:39:07,398
El gato est� fuera de la bolsa.
315
00:39:07,531 --> 00:39:08,966
�C�mo se lo est�
tomando tu marido?
316
00:39:09,099 --> 00:39:10,570
No muy bien.
317
00:39:10,703 --> 00:39:13,731
Se recuperar�.
S�lo es cuesti�n de tiempo.
318
00:39:14,840 --> 00:39:17,572
La peque�a ya no es tan peque�a.
319
00:39:18,174 --> 00:39:21,304
A tu madre le hubiera
encantado conocerla.
320
00:39:21,907 --> 00:39:25,112
Pens� que ibas a traer a Marigold
a casa, hace un tiempo,
321
00:39:25,444 --> 00:39:27,248
al menos para el funeral.
322
00:39:27,381 --> 00:39:30,046
Tampoco la habr�a
conocido entonces.
323
00:39:30,189 --> 00:39:31,889
Eso es bastante cierto.
324
00:39:32,221 --> 00:39:35,393
Entonces, supongo que quise decir
que ojal� que hubieras venido antes.
325
00:39:35,526 --> 00:39:37,558
A ella le hubiera gustado.
326
00:39:42,031 --> 00:39:44,533
�Todav�a tiene �l ese
trabajo en la Universidad?
327
00:39:45,564 --> 00:39:48,243
- Sigue haciendo...
- Nada ha cambiado.
328
00:39:48,575 --> 00:39:51,174
De acuerdo.
329
00:39:51,307 --> 00:39:54,306
As� no es como yo ve�a esto.
330
00:39:55,142 --> 00:39:59,412
Perd�n,
no puedo hacer esto ahora.
331
00:40:06,322 --> 00:40:08,989
Bueno,
al menos no est� en la prensa.
332
00:40:09,224 --> 00:40:11,794
Nadie te va a relacionar
con �l.
333
00:40:12,126 --> 00:40:15,035
S�lo quer�a asegurarme de que
no te preocupaban las cosas.
334
00:40:15,168 --> 00:40:17,434
No lo hago.
335
00:40:19,438 --> 00:40:22,939
Sabes, hubo un tiempo cuando
ten�as unos 13 a�os o as�, que...
336
00:40:23,271 --> 00:40:28,306
pens� que tendr�amos una oportunidad de
ser una peque�a familia, nosotros tres.
337
00:40:28,748 --> 00:40:31,415
Nunca fuimos nosotros tres,
Clark.
338
00:40:31,551 --> 00:40:33,347
Ella no me quer�a cerca.
339
00:40:33,679 --> 00:40:36,453
Cuando me miraba,
ve�a a mi padre.
340
00:40:36,586 --> 00:40:37,957
Y t� tambi�n.
341
00:40:38,090 --> 00:40:39,527
No.
342
00:40:39,859 --> 00:40:42,361
Est�s olvidando
algunos d�as buenos.
343
00:40:42,625 --> 00:40:44,692
Ella te quer�a.
344
00:40:45,090 --> 00:40:47,026
Yo todav�a te quiero.
345
00:40:47,895 --> 00:40:49,798
Te echo de menos.
346
00:40:51,404 --> 00:40:55,140
Pero claro, a veces ve�amos
un poco de Jacob en ti.
347
00:40:56,108 --> 00:40:59,071
O quiz�s nunca viste
suficiente de �l en m�.
348
00:41:05,885 --> 00:41:08,755
- �Est�s aqu� para relevar a este tipo?
- No, se supone que deba...
349
00:41:09,187 --> 00:41:12,359
Se�ora Pelletier, el FBI quiere
que venga a la oficina.
350
00:41:12,492 --> 00:41:13,691
�Ha surgido algo?
351
00:41:14,123 --> 00:41:16,156
Est� muy por encima de
mi nivel salarial.
352
00:41:16,697 --> 00:41:18,761
�Quieres que vaya contigo?
353
00:41:20,100 --> 00:41:22,802
Hemos encontrado el
cad�ver de tu padre.
354
00:41:23,065 --> 00:41:24,875
Justo dentro de la
frontera estatal.
355
00:41:25,107 --> 00:41:27,770
Suponemos que se dirig�an
a cruzar a Canad�.
356
00:41:28,002 --> 00:41:30,539
La barandilla, a 18 m. arriba en
el terrapl�n, estaba astillada.
357
00:41:31,171 --> 00:41:33,209
El conductor perdi� el control
o se qued� dormido.
358
00:41:33,342 --> 00:41:35,343
El auto choc� contra
un �rbol y se incendi�.
359
00:41:35,476 --> 00:41:38,052
Ambos hombres sufrieron
quemaduras irreconocibles.
360
00:41:38,185 --> 00:41:41,848
Creemos que ten�an un c�mplice.
Lo estamos buscando ahora.
361
00:41:42,484 --> 00:41:44,985
�C�mo puede estar segura
de que sea Holbrook?
362
00:41:48,121 --> 00:41:53,093
Tiene tres dientes de oro,
con tallas iguales a las de su padre.
363
00:41:58,736 --> 00:42:00,638
�Est�s bien?
364
00:42:03,007 --> 00:42:05,578
Mi padre muri� para m�
hace 20 a�os.
365
00:42:41,409 --> 00:42:43,615
Lamento lo de tu papi.
366
00:42:43,748 --> 00:42:45,784
Lo vimos en la tele.
367
00:42:46,016 --> 00:42:49,356
Gracias, cari�o, pero ya no fue
mi papi durante mucho tiempo.
368
00:42:49,489 --> 00:42:53,156
Te hemos tra�do comida,
por si no quer�as cocinar.
369
00:42:53,289 --> 00:42:55,825
D�jame adivinar,
�con pepperoni extra?
370
00:42:56,057 --> 00:42:59,964
- Definitivamente me apetece una pizza.
- S�.
371
00:43:02,569 --> 00:43:04,405
�Qu� tal?
372
00:43:04,538 --> 00:43:06,440
Estoy bien.
373
00:43:09,608 --> 00:43:13,009
Desear�a que me hubieras
dicho la verdad.
374
00:43:13,775 --> 00:43:16,617
�Qu� es lo peor que
podr�a haber pasado?
375
00:43:17,550 --> 00:43:20,452
- No tendr�amos a Mari.
- Eso no lo sabes.
376
00:43:20,585 --> 00:43:22,423
S�, lo s�.
377
00:43:22,855 --> 00:43:26,356
�Qui�n en su sano juicio se
involucrar�a con la hija...
378
00:43:26,588 --> 00:43:30,797
Si supieras que me apellidaba Holbrook,
nunca habr�as tenido una cita conmigo.
379
00:43:30,930 --> 00:43:33,230
Habr�as corrido
en la otra direcci�n.
380
00:43:33,462 --> 00:43:36,334
- Ahora lo har�s.
- Espera.
381
00:43:37,204 --> 00:43:40,210
Vamos a fingir que soy mejor persona
de lo que t� crees, �de acuerdo?
382
00:43:40,343 --> 00:43:43,012
�Qu� es lo mejor que
podr�a haber pasado?
383
00:43:43,145 --> 00:43:45,544
Haber encontrado a
alguien en quien confiar.
384
00:43:45,876 --> 00:43:50,219
Alguien que te ayude con
todos los d�as de mierda.
385
00:43:50,352 --> 00:43:53,787
Alguien a quien explicarle
todos tus tatuajes raros.
386
00:43:59,423 --> 00:44:01,863
Lo mejor nunca sucede, Stephen.
387
00:44:01,996 --> 00:44:04,501
No importa cu�nto lo deseemos.
388
00:44:26,019 --> 00:44:27,919
- �Marigold est� bien?
- S�.
389
00:44:28,052 --> 00:44:29,954
Est� dormida.
390
00:44:30,760 --> 00:44:32,858
�De verdad te lo crees?
391
00:44:34,699 --> 00:44:36,928
Lo que dijiste antes, sobre...
392
00:44:38,264 --> 00:44:40,496
"lo mejor nunca sucede".
393
00:44:41,932 --> 00:44:45,836
Porque si es as�, �qu� significar�
eso para nosotros?
394
00:44:47,104 --> 00:44:50,813
Mira yo... No quiero que
esto sea peor para ti.
395
00:44:51,264 --> 00:44:55,148
Pero, tienes que dejarme entrar,
Helena.
396
00:44:59,854 --> 00:45:03,759
De acuerdo, mira. Voy a hacer
algo de trabajo en la oficina.
397
00:45:04,893 --> 00:45:07,057
Probablemente duerma all�.
398
00:45:52,272 --> 00:45:54,777
Mi nombre es Helena Holbrook.
399
00:45:56,379 --> 00:45:59,342
�Recuerdas al tipo que
secuestr� a esa mujer?
400
00:45:59,712 --> 00:46:03,017
�El que todo el mundo
llamaba el Rey del Pantano?
401
00:46:03,952 --> 00:46:05,853
Soy su hija.
402
00:46:11,727 --> 00:46:16,500
A veces, me escapo sola por la noche,
porque me siento atrapada.
403
00:46:16,932 --> 00:46:21,763
Como si no supiera a qu�
mundo pertenezco realmente.
404
00:46:26,540 --> 00:46:30,177
Tengo problemas para confiar
en la gente, porque...
405
00:46:30,880 --> 00:46:35,148
todo el mundo me dice que
la persona en la que m�s cre�a...
406
00:46:35,281 --> 00:46:37,655
era en realidad un monstruo.
407
00:46:41,928 --> 00:46:45,090
Me hizo �ste despu�s
de mi primera muerte.
408
00:46:55,072 --> 00:46:57,368
Y �ste cuando fall�.
409
00:46:59,807 --> 00:47:02,847
Este es el lugar donde
me ense�� a nadar.
410
00:47:08,255 --> 00:47:11,555
PEQUE�A SOMBRA
- El nombre que �l me puso.
411
00:47:13,622 --> 00:47:17,322
�ste para recordarme que nunca
debo esperar para hacer mis tareas.
412
00:47:21,732 --> 00:47:25,902
Estas fueron las �nicas l�grimas
que mi padre quiso ver.
413
00:47:30,211 --> 00:47:33,273
�Te gustar�a tener
una cita conmigo?
414
00:48:01,871 --> 00:48:04,410
- Vamos. Lo s�.
- Puedo hacerlo.
415
00:48:04,642 --> 00:48:06,813
He estado esperando por este d�a.
416
00:48:07,045 --> 00:48:09,182
Pens� que era el momento de
presentarte a un par de personas.
417
00:48:09,315 --> 00:48:11,145
Mira, pap�, tienen caballos.
418
00:48:11,278 --> 00:48:13,492
Este es Clark.
Va a hacer todo lo posible...
419
00:48:13,625 --> 00:48:14,852
para que le llames abuelo.
420
00:48:15,584 --> 00:48:17,050
Haz que se lo gane.
421
00:48:17,282 --> 00:48:19,018
Eso no me asusta ni un poco.
422
00:48:19,151 --> 00:48:20,824
No tengo a nadie m�s
en quien desgastarme.
423
00:48:21,156 --> 00:48:23,424
Encantado de conocerte,
Marigold.
424
00:48:23,557 --> 00:48:25,629
Igualmente, Clark.
425
00:48:26,230 --> 00:48:27,465
Esta me va a gustar.
426
00:48:28,197 --> 00:48:31,095
�Te gustar�a ver los caballos?
427
00:49:30,031 --> 00:49:32,260
�Qui�n tiene hambre?
428
00:49:42,137 --> 00:49:43,943
Dos horas despu�s de tomar esa,
429
00:49:44,076 --> 00:49:46,474
empec� a recibir llamadas
de que una abusona...
430
00:49:46,607 --> 00:49:48,815
estaba lanzando fuegos artificiales
en los jardines de la gente.
431
00:49:48,948 --> 00:49:52,250
Hizo jirones ese vestido,
huyendo de uno de mis Oficiales.
432
00:49:52,482 --> 00:49:53,918
Ya puedes parar.
433
00:49:54,051 --> 00:49:56,186
Demonios, a�n no hemos
llegado a tu etapa dif�cil.
434
00:49:56,818 --> 00:49:59,291
�Qui�n es esa?
435
00:50:00,457 --> 00:50:03,093
Es tu abuela.
436
00:50:04,230 --> 00:50:06,492
Definitivamente
te pareces a ella.
437
00:50:08,101 --> 00:50:09,937
No recuerdo esa foto.
438
00:50:10,369 --> 00:50:13,072
Se parece a nosotras.
439
00:50:17,307 --> 00:50:21,279
No me quejar�a, si esto se
convirtiera en un h�bito.
440
00:50:28,152 --> 00:50:29,854
Gracias, Clark.
441
00:50:29,987 --> 00:50:31,856
Cuando quieras.
442
00:50:31,989 --> 00:50:33,595
Oye.
443
00:50:34,127 --> 00:50:37,193
Sabes, Jacob tom� muchas de
las creencias de mi gente,
444
00:50:37,525 --> 00:50:41,732
y las retorci� para adaptarlas
a lo que le conven�a.
445
00:50:43,669 --> 00:50:47,535
Eso significa "posesi�n" en ojibwa.
No "familia".
446
00:50:47,903 --> 00:50:49,770
No confundas los dos.
447
00:51:54,670 --> 00:51:57,044
Peque�a Sombra.
448
00:52:11,491 --> 00:52:13,424
�Qu� te pasa?
449
00:52:17,299 --> 00:52:20,397
S�lo tomar�
un poco de agua.
450
00:54:29,368 --> 00:54:32,333
Oye, aseg�rate de limpiarte
los pies, cuando entres en la casa.
451
00:54:32,466 --> 00:54:34,403
Ya lo hice.
452
00:54:34,571 --> 00:54:36,238
La dejar� de camino.
453
00:54:36,371 --> 00:54:37,707
Nos vemos despu�s.
454
00:54:37,840 --> 00:54:39,721
- Iremos a nadar o algo.
- No olvides mis goggles.
455
00:54:40,075 --> 00:54:42,444
Tengo esa conferencia
en Detroit, esta tarde.
456
00:54:42,577 --> 00:54:44,477
Puede que llegue tarde a casa.
457
00:54:44,943 --> 00:54:46,842
�Estar�s bien?
458
00:54:57,555 --> 00:54:59,458
Gracias.
459
00:55:04,133 --> 00:55:05,235
�Helena?
460
00:55:05,667 --> 00:55:07,301
�C�mo est�s?
461
00:55:07,434 --> 00:55:09,244
Bien. Perfecta.
462
00:55:09,676 --> 00:55:11,173
�Estar�n por aqu�
este fin de semana?
463
00:55:11,306 --> 00:55:14,006
Estaba pensando que Jess y Marigold
podr�an tener una sesi�n de juego.
464
00:55:14,139 --> 00:55:18,813
S�. Creo que estamos libres,
s�lo...
465
00:55:22,016 --> 00:55:24,422
Perd�n.
S�, le encantar�a eso.
466
00:55:24,654 --> 00:55:27,060
�Qu� tal el s�bado? �Le gustar�a
a ella venir a nuestra casa?
467
00:55:27,193 --> 00:55:27,719
Por supuesto.
468
00:55:27,852 --> 00:55:31,161
Tiene nataci�n hasta las
10:00 a. m., pero despu�s...
469
00:55:42,973 --> 00:55:46,072
�Puedes esperar un segundo?
Lo siento.
470
00:57:02,787 --> 00:57:04,653
No est�s ayudando.
471
00:57:05,585 --> 00:57:08,659
Se supone que no deba ayudar.
Es tu tarea, no la m�a.
472
00:57:08,792 --> 00:57:10,026
Pero t� siempre ayudas.
473
00:57:10,258 --> 00:57:12,369
Bueno,
t� puedes resolver esto.
474
00:57:12,801 --> 00:57:15,697
�Por qu� est�s de
mal humor otra vez?
475
00:57:15,830 --> 00:57:17,734
No lo estoy.
476
00:57:18,242 --> 00:57:20,103
No pretendo estarlo.
477
00:57:21,040 --> 00:57:24,007
Vayamos a leer. Le diremos a pap� que
nos ayude a terminarla, por la ma�ana.
478
00:57:24,140 --> 00:57:26,744
- �De acuerdo?
- Bueno.
479
00:57:29,845 --> 00:57:32,454
Los nen�fares se extienden
por la superficie del estanque...
480
00:57:32,587 --> 00:57:35,184
como una alfombra
estampada de flores.
481
00:57:35,616 --> 00:57:38,889
Y sobre esta alfombra,
yac�a una mujer joven y hermosa.
482
00:57:39,321 --> 00:57:44,463
La madre exclam�: "�Soy yo misma
la que veo reflejada en tus ojos?".
483
00:57:44,596 --> 00:57:46,793
Y la hija dijo...
484
00:57:49,167 --> 00:57:52,636
Oye, �hija?
Te perdiste tu entrada.
485
00:58:27,971 --> 00:58:30,203
Helena.
486
00:58:41,750 --> 00:58:44,258
- �Qu� es?
- Es una mu�eca.
487
00:58:44,391 --> 00:58:48,195
T�... Juegas con ella.
488
00:58:48,661 --> 00:58:50,563
Como una amiga.
489
00:58:56,039 --> 00:58:57,707
Tiene el cabello como yo.
490
00:58:58,770 --> 00:59:00,804
Una Helena peque�ita.
491
01:00:24,825 --> 01:00:26,894
�Dios!
492
01:00:28,332 --> 01:00:30,092
�Marigold!
493
01:00:34,071 --> 01:00:35,074
�Helena!
494
01:00:35,306 --> 01:00:36,668
Oye, soy yo.
495
01:00:37,200 --> 01:00:38,868
Soy yo.
496
01:00:40,973 --> 01:00:42,173
Jes�s.
�Qu� est�s...
497
01:00:42,306 --> 01:00:45,281
- Yo...
- �De qui�n es esa sangre?
498
01:00:46,013 --> 01:00:48,618
De nadie. Un conejo.
He o�do a alguien afuera.
499
01:00:48,751 --> 01:00:50,453
Tal vez mejor
llama a la Polic�a...
500
01:00:50,885 --> 01:00:53,419
en lugar de correr en la oscuridad
agitando un cuchillo.
501
01:00:55,151 --> 01:00:57,328
- Tengo que ver c�mo est� Marigold.
- Marigold est� bien. Est� dormida.
502
01:00:57,461 --> 01:00:59,058
Acabo de salir de su habitaci�n.
503
01:00:59,590 --> 01:01:01,593
�Viste a alguien ah� afuera?
504
01:01:03,897 --> 01:01:05,303
Oye.
505
01:01:05,436 --> 01:01:07,573
Vamos a mantener las puertas
cerradas, �de acuerdo?
506
01:01:07,706 --> 01:01:10,001
Poner unas patrullas a vigilar.
507
01:01:11,743 --> 01:01:13,874
Todo va a estar bien.
508
01:01:43,241 --> 01:01:45,444
Estaba sangrando por la cabeza.
509
01:01:45,976 --> 01:01:47,160
Como si alguien lo
hubiera matado primero
510
01:01:47,293 --> 01:01:49,915
y luego lo hubiera
puesto en el cepo.
511
01:01:50,048 --> 01:01:52,815
O tal vez se hiri� de
alguna otra manera.
512
01:01:53,747 --> 01:01:57,715
�Qu� te tiene asustada?
�Por qu� crees que hay algo m�s?
513
01:01:57,848 --> 01:02:00,294
Siento c�mo que �l est� aqu�.
514
01:02:01,026 --> 01:02:02,695
La noche que nos encontraste,
515
01:02:02,828 --> 01:02:04,394
cuando salimos del bosque,
516
01:02:04,726 --> 01:02:08,128
tuve mucho miedo, porque
�l no estaba all� conmigo.
517
01:02:09,063 --> 01:02:10,232
Pero entonces, vino.
518
01:02:10,464 --> 01:02:12,168
No te pierdas en esto, Helena.
519
01:02:12,301 --> 01:02:14,141
Y ahora ha vuelto otra vez.
520
01:02:14,274 --> 01:02:16,770
Tengo que decirle
que nos deje en paz.
521
01:02:16,903 --> 01:02:20,008
Tienes que intentar
sac�rtelo de la cabeza.
522
01:02:20,240 --> 01:02:21,577
Para siempre.
523
01:02:22,309 --> 01:02:24,048
No estoy segura
de poder hacerlo.
524
01:02:24,181 --> 01:02:25,714
�C�mo puede �l estar vivo?
525
01:02:25,847 --> 01:02:27,848
No lo s�.
526
01:02:34,354 --> 01:02:37,887
No hay nada m�s puro que el
instinto de supervivencia.
527
01:02:46,247 --> 01:02:47,766
PRISIONEROS FUGADOS
HALLADOS MUERTOS
528
01:02:50,713 --> 01:02:52,586
C�MPLICE EN ESCAPE DE PRISI�N
A�N SIGUE DESAPARECIDO
529
01:03:00,346 --> 01:03:02,820
�Mami!
530
01:03:07,123 --> 01:03:09,026
�Marigold?
531
01:03:10,723 --> 01:03:13,460
No encontraba mi mochila.
532
01:03:15,903 --> 01:03:18,463
No, no, no.
Eso se quedar� aqu�.
533
01:03:18,804 --> 01:03:20,370
Pero quiero ense��rselo a la gente.
534
01:03:20,503 --> 01:03:22,573
Vamos a esperar un poco en ello,
�de acuerdo?
535
01:03:22,706 --> 01:03:24,776
Est� bien.
536
01:03:33,753 --> 01:03:35,187
�De d�nde has sacado eso?
537
01:03:35,919 --> 01:03:38,354
Cre� que los hab�as hecho t�.
Me gustan.
538
01:03:38,487 --> 01:03:41,092
Se parecen a t� y a m�.
539
01:03:51,231 --> 01:03:54,907
�Ha estado el h�bitat en
tu habitaci�n todo el tiempo?
540
01:04:13,662 --> 01:04:15,728
�Qu� est�s haciendo?
541
01:04:24,802 --> 01:04:26,739
Vamos.
542
01:04:30,336 --> 01:04:32,307
Qu�date adentro, despu�s de
la escuela, al menos que pap�...
543
01:04:32,440 --> 01:04:33,952
o yo estemos aqu�, �de acuerdo?
544
01:04:34,085 --> 01:04:37,616
No te vayas con nadie m�s,
digan lo que digan.
545
01:05:03,278 --> 01:05:04,474
�De qu� va esto?
546
01:05:04,607 --> 01:05:06,010
Simplemente me apetec�a.
547
01:05:06,442 --> 01:05:08,644
�Puedes recoger a Marigold
despu�s de la escuela?
548
01:05:08,777 --> 01:05:11,222
Por supuesto.
549
01:05:11,355 --> 01:05:13,022
�Por qu�?
550
01:05:14,219 --> 01:05:18,156
Yo tengo que hacer algo.
No puedo decirte qu� es.
551
01:05:23,629 --> 01:05:26,130
�Qu� ocurre, Helena?
552
01:05:27,333 --> 01:05:31,667
S� que no te he dado
ninguna raz�n para ello...
553
01:05:31,938 --> 01:05:34,137
pero por favor, conf�a en m�.
554
01:05:34,904 --> 01:05:37,208
Te llamar� cuando vuelva.
555
01:05:37,343 --> 01:05:39,440
�Volver de d�nde?
556
01:05:40,446 --> 01:05:42,352
�ltimo secreto, Stephen.
557
01:05:42,485 --> 01:05:44,685
Te lo prometo.
558
01:06:04,568 --> 01:06:07,437
Mari y t� me rescataron...
559
01:08:11,296 --> 01:08:13,198
�Puedo llamarla como quiera?
560
01:08:14,130 --> 01:08:17,566
Es tuya.
Yo te la di.
561
01:08:19,876 --> 01:08:21,878
Le pondr�...
562
01:08:22,044 --> 01:08:24,277
Cascadas Helena.
563
01:09:46,506 --> 01:09:48,730
EL REY DEL PANTANO
564
01:10:29,406 --> 01:10:32,009
Hola, Peque�a Sombra.
565
01:11:16,015 --> 01:11:18,586
Vayamos a dar un paseo.
566
01:11:36,144 --> 01:11:37,542
�C�mo me has encontrado?
567
01:11:37,874 --> 01:11:40,610
Nunca te perd�, Peque�a Sombra.
568
01:11:51,621 --> 01:11:54,160
Echo de menos esa esencia.
569
01:11:56,625 --> 01:11:58,725
Y el sabor.
570
01:12:01,994 --> 01:12:03,897
Dame ese.
571
01:12:15,347 --> 01:12:17,546
Mi cuchillo favorito.
572
01:12:39,436 --> 01:12:42,545
Sol�amos venir a acampar aqu�,
�te acuerdas?
573
01:12:42,678 --> 01:12:45,479
Nos recost�bamos aqu�
todo el verano.
574
01:12:45,711 --> 01:12:46,479
A ver el cielo,
575
01:12:46,612 --> 01:12:48,999
a ver qui�n pod�a contar
m�s estrellas fugaces.
576
01:12:49,717 --> 01:12:52,384
Yo sol�a hacer trampas
y contaba aviones.
577
01:12:55,586 --> 01:12:59,760
Sab�as que estaba vivo
todo el tiempo, �cierto?
578
01:12:59,893 --> 01:13:02,493
No sab�a c�mo ser�a posible.
579
01:13:02,796 --> 01:13:05,892
No hasta que vi un
coyote de tres patas.
580
01:13:06,733 --> 01:13:08,865
Sacrific� su propia pata
por su libertad.
581
01:13:09,797 --> 01:13:12,832
Como t� sacrificaste
tus dientes.
582
01:13:14,375 --> 01:13:15,776
Probablemente no pasar�a
un examen m�dico,
583
01:13:15,909 --> 01:13:18,739
pero te dio el tiempo
que necesitabas.
584
01:13:19,809 --> 01:13:22,016
Has investigado un poco.
585
01:13:22,149 --> 01:13:24,415
Bien hecho.
586
01:13:29,189 --> 01:13:32,393
�No le contaste a
nadie m�s tu teor�a?
587
01:13:33,790 --> 01:13:35,859
�Verdad?
588
01:13:40,395 --> 01:13:43,097
Ojal� hubieras
tra�do a Marigold aqu�.
589
01:13:43,604 --> 01:13:45,339
H�blame de mi nieta.
590
01:13:45,671 --> 01:13:50,202
No lo creo.
Ya sabes bastante sobre ella.
591
01:13:52,909 --> 01:13:55,414
Bueno,
ten�a que echar un vistazo.
592
01:13:56,883 --> 01:13:59,616
Nunca la trajiste a visitarme.
593
01:14:00,753 --> 01:14:03,048
Y no me visitaste en lo absoluto.
594
01:14:06,824 --> 01:14:08,057
Vamos, Peque�a Sombra.
595
01:14:08,190 --> 01:14:10,628
Quiero ense�arte algo.
596
01:14:12,568 --> 01:14:16,336
Sabes,
Marigold se parece a ella.
597
01:14:16,668 --> 01:14:18,302
A tu madre.
598
01:14:18,435 --> 01:14:21,606
Seguro que le gusta el agua,
tanto como a nosotros.
599
01:14:25,849 --> 01:14:28,282
Es para llevarnos al
otro lado de la frontera.
600
01:14:28,415 --> 01:14:30,417
A los tres.
601
01:14:30,853 --> 01:14:33,619
A Canad�, podemos volver
a ser una familia.
602
01:14:33,817 --> 01:14:34,852
Ya tengo una familia.
603
01:14:34,985 --> 01:14:36,258
Tienes una hija.
604
01:14:36,391 --> 01:14:38,330
Y un marido.
605
01:14:38,562 --> 01:14:40,527
Hemos construido
una vida juntos.
606
01:14:40,894 --> 01:14:43,024
�Y eres feliz con esa vida?
607
01:14:44,595 --> 01:14:45,432
No siempre.
608
01:14:45,565 --> 01:14:47,936
�Alguna vez piensas en c�mo era,
609
01:14:48,668 --> 01:14:49,904
cuando viv�amos aqu�?
610
01:14:50,236 --> 01:14:54,542
- Lo hago.
- Podemos tenerlo todo de nuevo.
611
01:14:56,374 --> 01:14:59,249
Recuerdo cuando
ten�as cuatro a�os,
612
01:14:59,382 --> 01:15:01,879
pod�as cerrar los ojos
613
01:15:02,515 --> 01:15:06,623
y sab�as d�nde estabas
por el sonido del agua,
614
01:15:07,055 --> 01:15:09,119
por el olor de los �rboles,
615
01:15:09,252 --> 01:15:13,832
y por el tacto del
suelo bajo tus pies.
616
01:15:14,264 --> 01:15:16,628
Era como magia.
617
01:15:19,370 --> 01:15:21,141
Aqu� es donde debemos de estar.
618
01:15:21,573 --> 01:15:23,572
Es nuestro hogar.
619
01:15:23,705 --> 01:15:25,838
Nuestra vida aqu�...
620
01:15:26,045 --> 01:15:27,838
era perfecta.
621
01:15:40,523 --> 01:15:42,290
�No!
622
01:15:46,498 --> 01:15:48,496
�No!
623
01:15:52,068 --> 01:15:54,799
�No vuelvas a huir de m�!
624
01:15:54,932 --> 01:15:57,406
�De acuerdo?
�Me oyes?
625
01:16:01,247 --> 01:16:02,973
No iba a...
626
01:16:10,088 --> 01:16:11,783
�Perfecta?
627
01:16:12,985 --> 01:16:14,558
No para mi madre.
628
01:16:14,691 --> 01:16:16,227
Bueno, pudo haber sido.
629
01:16:16,459 --> 01:16:18,223
�C�mo?
630
01:16:18,659 --> 01:16:22,095
- T� la secuestraste.
- No. Huimos juntos.
631
01:16:22,627 --> 01:16:25,533
Eso es algo que s�lo ella dijo,
cuando decidi� irse.
632
01:16:25,666 --> 01:16:28,300
- Le disparaste a ese hombre.
- Intentaba darle al motor.
633
01:16:28,433 --> 01:16:30,574
T� nunca hubieras fallado.
634
01:16:30,870 --> 01:16:32,508
Pues s� fall�.
635
01:16:34,340 --> 01:16:36,077
Te han contado un mont�n
de historias sobre m�.
636
01:16:36,210 --> 01:16:38,576
No son ciertas.
Nunca fui el "Rey del Pantano",
637
01:16:39,093 --> 01:16:41,079
hasta que ellos
dijeron que lo era.
638
01:16:42,718 --> 01:16:45,354
S� s� que �ramos felices.
639
01:16:45,487 --> 01:16:47,588
T� eras feliz.
640
01:16:48,788 --> 01:16:50,257
Todo lo que digo es que,
trae a Marigold aqu�,
641
01:16:50,390 --> 01:16:51,394
que lo vea por s� misma.
642
01:16:51,527 --> 01:16:53,660
No puedo hacer eso.
643
01:16:54,099 --> 01:16:55,925
No lo har�.
644
01:16:57,033 --> 01:16:59,536
Lo siento.
Aqu� es donde se acaba.
645
01:17:01,203 --> 01:17:03,938
No deb� de haber venido aqu�.
646
01:17:06,071 --> 01:17:08,611
Pero me alegro de haberlo hecho.
647
01:17:12,016 --> 01:17:15,448
Ahora tengo que ir
a casa con mi familia.
648
01:17:15,780 --> 01:17:19,290
Por favor,
no vuelvas a acercarte a ellos.
649
01:17:19,423 --> 01:17:22,857
- No tiene por qu� ser as�.
- Lo es.
650
01:17:27,192 --> 01:17:28,662
De acuerdo.
651
01:17:28,795 --> 01:17:29,897
Muy bien.
652
01:17:30,329 --> 01:17:32,869
Entiendo.
653
01:17:40,077 --> 01:17:42,678
Siempre ser�s mi Peque�a Sombra.
654
01:17:45,946 --> 01:17:48,112
Tengo que irme.
655
01:18:24,191 --> 01:18:25,886
�Clark?
656
01:18:26,856 --> 01:18:29,995
- �Qu� haces aqu�?
- Podr�a preguntarte lo mismo.
657
01:18:30,128 --> 01:18:32,363
Stephen me llam�.
Estaba preocupado.
658
01:18:32,695 --> 01:18:36,296
Y tuve una corazonada,
despu�s de lo que dijiste.
659
01:18:37,066 --> 01:18:40,400
- �Est� �l aqu�?
- Volvamos. Te lo dir� por el camino.
660
01:18:40,632 --> 01:18:44,205
Helena, �est� aqu�?
661
01:18:44,908 --> 01:18:46,809
Pero se ha ido.
662
01:19:01,322 --> 01:19:03,065
Clark. Clark.
663
01:19:03,497 --> 01:19:07,165
Clark.
�Dios! �Dios!
664
01:19:07,586 --> 01:19:08,574
Oye, oye, oye...
665
01:19:08,707 --> 01:19:10,372
Clark, m�rame, �de acuerdo?
666
01:19:10,505 --> 01:19:12,440
Clark.
Clark, qu�date conmigo.
667
01:19:12,772 --> 01:19:13,984
�Le dijiste que
ibas a venir aqu�?
668
01:19:14,117 --> 01:19:15,745
No, no le dije nada.
669
01:19:16,272 --> 01:19:17,713
Por favor, m�rame.
670
01:19:17,846 --> 01:19:20,373
Clark, estoy aqu�.
671
01:19:21,248 --> 01:19:23,281
Clark, aguanta.
Por favor, Clark, aguanta.
672
01:19:23,913 --> 01:19:25,482
Debiste de haber dicho algo.
673
01:19:25,615 --> 01:19:27,288
Que despert� la curiosidad
de tu padrastro.
674
01:19:27,421 --> 01:19:30,355
Lo suficiente como para
deambular hasta aqu�, �l solo.
675
01:19:30,488 --> 01:19:33,792
S�lo al�jate de nosotros.
�Qu� has hecho?
676
01:19:35,127 --> 01:19:37,398
Por favor, Clark.
Por favor, Clark. Por favor.
677
01:19:37,531 --> 01:19:38,969
Vamos. Por favor.
678
01:19:39,701 --> 01:19:42,495
Bueno, no hay nada que puedas
hacer para ayudarle ahora.
679
01:19:46,571 --> 01:19:48,208
�No, no!
680
01:19:48,341 --> 01:19:51,240
�Prefieres que viva el lobo,
antes que nosotros?
681
01:19:52,443 --> 01:19:55,441
�Quieres que te d�
de comer a su cr�a?
682
01:19:55,910 --> 01:19:58,082
Ahora tendr� que traer
a Marigold por mi cuenta.
683
01:19:58,215 --> 01:20:01,318
�No!
�No la vayas a tocar!
684
01:20:10,595 --> 01:20:13,436
Todav�a podemos ser una familia.
685
01:20:13,569 --> 01:20:15,262
Es todo lo que quiero.
686
01:20:15,630 --> 01:20:17,339
Volver� pronto con Marigold.
687
01:20:17,472 --> 01:20:19,870
�No!
No, no.
688
01:20:21,177 --> 01:20:22,872
�No!
689
01:20:23,345 --> 01:20:25,040
�No!
690
01:20:53,795 --> 01:20:58,607
PROTEGER A MI FAMILIA
691
01:21:05,622 --> 01:21:07,623
Helena.
692
01:21:17,197 --> 01:21:19,493
Amarra la cuerda
a tu alrededor.
693
01:21:21,002 --> 01:21:22,569
��l dijo que pod�a subir?
694
01:21:22,702 --> 01:21:25,666
No me importa,
yo te voy a sacar de ah�.
695
01:21:32,641 --> 01:21:35,377
Te tengo, mi Helena.
696
01:21:35,818 --> 01:21:38,279
Vas a estar bien.
697
01:21:39,252 --> 01:21:42,053
Porque eres m�s fuerte que yo.
698
01:21:42,789 --> 01:21:44,759
M�s valiente que yo.
699
01:23:25,695 --> 01:23:27,797
Por favor.
700
01:23:30,129 --> 01:23:32,198
Ay, Clark...
701
01:23:43,012 --> 01:23:45,409
Lo siento mucho.
702
01:23:59,966 --> 01:24:02,229
Volver� por ti.
703
01:25:05,231 --> 01:25:08,296
Todos los r�os se doblan,
Helena.
704
01:27:43,856 --> 01:27:46,755
�La sangre est� caliente o fr�a?
705
01:27:46,991 --> 01:27:48,331
- Fr�a.
- Fr�a.
706
01:27:48,464 --> 01:27:51,626
Entonces, debes de
moverte m�s r�pido.
707
01:28:33,773 --> 01:28:36,410
�Corriendo o caminando?
708
01:28:39,876 --> 01:28:42,316
Corriendo.
709
01:28:43,519 --> 01:28:45,289
Si t� tuvieras miedo,
710
01:28:45,521 --> 01:28:47,721
y correr�as por tu vida,
711
01:28:47,953 --> 01:28:50,150
�a d�nde ir�as?
712
01:28:54,392 --> 01:28:57,464
A donde nadie pudiera verme.
713
01:29:10,279 --> 01:29:12,673
T� conoces lo que me ense�aste.
714
01:31:09,297 --> 01:31:12,366
Est�s bien,
es s�lo una herida superficial.
715
01:31:12,499 --> 01:31:14,065
Ahora...
716
01:31:14,198 --> 01:31:16,075
�de que servir� a Marigold...
717
01:31:16,407 --> 01:31:20,608
si su madre acaba pudri�ndose
en el fondo del pantano?
718
01:31:20,741 --> 01:31:22,940
Ella te necesita.
719
01:31:23,708 --> 01:31:26,282
S�lo piensa en lo que
es mejor para tu hija.
720
01:31:26,415 --> 01:31:27,846
�De acuerdo?
721
01:31:28,478 --> 01:31:31,085
�No!
722
01:31:31,322 --> 01:31:33,489
�No!
723
01:31:35,124 --> 01:31:39,188
El bote en el que viniste...
Ens��amelo.
724
01:32:22,338 --> 01:32:24,033
Sigue.
725
01:32:25,538 --> 01:32:28,809
He esperado toda mi vida
para volver a verte.
726
01:32:29,882 --> 01:32:32,384
No estaba segura de lo
que sentir�a, cuando lo hiciera.
727
01:32:33,216 --> 01:32:35,054
- �Qu� sientes, Peque�a Sombra?
- No me llames as�.
728
01:32:35,187 --> 01:32:36,855
Ya no.
729
01:32:37,752 --> 01:32:41,185
Sol�a pensar que lo dec�as,
porque yo siempre estaba a tu lado.
730
01:32:41,759 --> 01:32:43,693
Ahora me doy cuenta de
que s�lo quer�as decir...
731
01:32:43,925 --> 01:32:46,014
que como cualquier sombra,
yo no existir�a,
732
01:32:46,147 --> 01:32:47,231
si t� no estuvieras ah�.
733
01:32:47,763 --> 01:32:50,367
Tu madre te meti� ideas,
despu�s de que yo me fuera.
734
01:32:50,500 --> 01:32:52,671
No, no lo hizo.
735
01:32:52,804 --> 01:32:55,331
Apenas y habl� con ella
en toda mi vida.
736
01:32:55,967 --> 01:32:58,841
Yo tambi�n la culpaba de todo.
Nunca le cre�.
737
01:32:59,273 --> 01:33:01,829
�Realmente crees que
a ella le importabas,
738
01:33:01,962 --> 01:33:03,981
c�mo me importas a m�?
739
01:33:04,114 --> 01:33:07,046
Ella no me apuntar�a
con un arma.
740
01:33:08,651 --> 01:33:10,883
Ella pudo haber huido.
741
01:33:11,256 --> 01:33:13,357
Escapado.
742
01:33:13,956 --> 01:33:16,527
Pero se qued�, para protegerme.
743
01:33:17,293 --> 01:33:19,829
Ahora lo s�, ella era la fuerte.
744
01:33:20,061 --> 01:33:21,697
Ella era d�bil.
745
01:33:21,830 --> 01:33:23,559
No.
746
01:33:24,028 --> 01:33:28,203
Un hombre que arrastra a una
mujer al despoblado, es el d�bil.
747
01:33:28,735 --> 01:33:32,374
Cuidado, Peque�a Sombra.
748
01:33:33,080 --> 01:33:38,915
Te olvidas de todas las
cosas que yo hice por ti.
749
01:33:39,048 --> 01:33:42,118
Los a�os que pas� en una jaula,
750
01:33:42,450 --> 01:33:45,723
porque volv� por ti.
751
01:33:45,856 --> 01:33:49,020
�Qu� har�as t� por Marigold?
752
01:34:01,605 --> 01:34:03,705
Morir�a por ella.
753
01:34:33,740 --> 01:34:35,736
�Papi!
754
01:34:40,977 --> 01:34:43,847
Vamos.
Vamos.
755
01:35:28,226 --> 01:35:32,066
Los nen�fares se extienden
por la superficie del estanque...
756
01:35:32,199 --> 01:35:34,733
como una alfombra
estampada de flores.
757
01:35:35,365 --> 01:35:40,208
Y sobre esta alfombra,
yac�a una mujer fuerte y hermosa.
758
01:35:41,040 --> 01:35:46,682
La madre exclam�: "�Soy yo misma
la que veo reflejada en tus ojos?"
759
01:35:46,815 --> 01:35:48,911
Y la hija dijo...
760
01:35:49,044 --> 01:35:53,552
"�es a m� a quien veo,
reflejada en los tuyos?"
761
01:35:53,685 --> 01:35:57,155
Entonces, la ni�a se levant� en
la forma de un poderoso cisne...
762
01:35:57,387 --> 01:36:00,455
y despleg� sus poderosas alas.
763
01:36:58,315 --> 01:37:00,755
No te odio.
764
01:37:01,583 --> 01:37:03,557
Ni te compadezco.
765
01:37:03,789 --> 01:37:06,723
S�lo recuerdo tu lecci�n...
766
01:37:07,526 --> 01:37:09,208
"Siempre debo
proteger a mi familia".
767
01:37:09,341 --> 01:37:11,002
�No!
768
01:42:55,527 --> 01:43:51,082
The Marsh King's Daughter (2023)
Una traducci�n de
TaMaBin
769
01:43:52,305 --> 01:44:52,188
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/g2sxu Ayuda a otros a elegir el mejor57108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.