All language subtitles for the.marsh.kings.daughter.2023.1080p.web.h264-meekcarefulmagpiefromarcadia.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:51,331 --> 00:01:52,830 Y la madre exclam�: 3 00:01:52,963 --> 00:01:57,334 "�Soy yo misma la que veo reflejada en tus ojos?" 4 00:01:57,467 --> 00:01:59,201 Y la hija dijo... 5 00:01:59,533 --> 00:02:03,770 "�es a m� a quien veo, reflejada en los tuyos?" 6 00:03:03,333 --> 00:03:05,302 Helena. 7 00:03:06,066 --> 00:03:08,640 Vuelve. 8 00:03:37,305 --> 00:03:40,671 Ella te har� hacer el doble de tareas, cuando regreses. 9 00:03:41,103 --> 00:03:43,606 No me importa el castigo. 10 00:03:43,739 --> 00:03:44,875 Tal vez si nos vamos el tiempo suficiente, 11 00:03:45,008 --> 00:03:47,413 se olvidar� de que est� enfadada. 12 00:03:48,314 --> 00:03:50,483 De acuerdo. 13 00:03:50,616 --> 00:03:53,582 Caminaremos despacio, Peque�a Sombra. 14 00:04:30,089 --> 00:04:31,455 Fue aqu�. 15 00:04:31,787 --> 00:04:33,920 �Corriendo o caminando? 16 00:04:35,962 --> 00:04:39,434 Las zancadas son m�s amplias que antes. 17 00:04:39,766 --> 00:04:43,734 Y m�s profundas en los exteriores. 18 00:04:48,307 --> 00:04:49,309 Estaba corriendo. 19 00:04:49,673 --> 00:04:51,808 �Por qu�? 20 00:04:52,880 --> 00:04:54,818 Porque ten�a miedo de algo. 21 00:04:54,951 --> 00:04:57,085 �Miedo a qu�? 22 00:04:59,517 --> 00:05:01,421 A nosotros. 23 00:05:02,423 --> 00:05:05,656 Si t� tuvieras miedo, 24 00:05:06,225 --> 00:05:09,694 y correr�as por tu vida, �a d�nde ir�as? 25 00:05:29,784 --> 00:05:32,717 A donde nadie pudiera verme. 26 00:06:10,192 --> 00:06:13,528 Es hora de que termines la caza. 27 00:06:23,935 --> 00:06:25,002 �Y si fallo? 28 00:06:25,534 --> 00:06:28,909 Entonces, pasaremos hambre esta noche. 29 00:06:43,153 --> 00:06:45,691 No hice ning�n ruido. 30 00:06:46,927 --> 00:06:49,795 �Y qu� crees que ha pasado? 31 00:06:58,010 --> 00:06:59,703 Me oli�. 32 00:07:07,351 --> 00:07:09,614 No necesitar�s el fuego. 33 00:07:18,794 --> 00:07:22,660 Helena, ven a recibir lo que te has ganado hoy. 34 00:07:29,774 --> 00:07:31,836 Ella siempre est� enfadada conmigo. 35 00:07:32,468 --> 00:07:36,738 Tu madre no puede ver la felicidad, como nosotros. 36 00:08:46,313 --> 00:08:47,586 De acuerdo. 37 00:08:47,719 --> 00:08:49,455 Estoy bien. 38 00:08:49,588 --> 00:08:51,653 Se est� haciendo tarde. 39 00:09:10,575 --> 00:09:13,677 Helena, no m�s. 40 00:09:57,491 --> 00:09:58,755 �D�nde est� el resto? 41 00:09:59,087 --> 00:10:01,124 Ahora est� libre. 42 00:10:02,762 --> 00:10:04,898 �Se mordi� su propia pata? 43 00:10:05,031 --> 00:10:08,599 Sacrific� lo que tuvo que sacrificar, para sobrevivir. 44 00:11:00,154 --> 00:11:02,155 �Cu�ndo podr� tener el m�o en la casa, como t�? 45 00:11:02,687 --> 00:11:04,822 Cuando seas tan buena cazadora como yo. 46 00:11:04,955 --> 00:11:06,787 Que ser� nunca. 47 00:11:11,658 --> 00:11:12,762 �Qu� dicen las marcas? 48 00:11:12,895 --> 00:11:14,033 Dicen, 49 00:11:14,166 --> 00:11:16,503 "cuando est�s huyendo de un alce enfadado, 50 00:11:16,835 --> 00:11:20,340 ten cuidado con las ramas bajas. " 51 00:12:27,038 --> 00:12:29,006 La o� llorar. 52 00:12:29,647 --> 00:12:31,445 Se muere de hambre. 53 00:12:31,777 --> 00:12:34,950 Bueno, tenemos algunas sobras adentro. Tal vez podr�amos... 54 00:12:35,083 --> 00:12:37,816 �Qu� pasar� cuando esas se acaben? 55 00:12:39,217 --> 00:12:44,321 No hay nada m�s puro, que el instinto de supervivencia. 56 00:12:45,057 --> 00:12:47,866 El lobo no tiene piedad. 57 00:12:48,098 --> 00:12:51,631 S�lo el deseo de vivir un d�a m�s. 58 00:12:52,063 --> 00:12:56,663 �Qu� le har�as al lobo, si t� te estuvieras muriendo de hambre? 59 00:12:58,804 --> 00:13:00,706 Ser�as su presa. 60 00:13:01,235 --> 00:13:03,677 Todos lo somos. 61 00:13:10,847 --> 00:13:11,954 �Pero, qu� pasar� con la cr�a? 62 00:13:12,087 --> 00:13:13,855 Sufrir� y morir� sola. 63 00:13:13,988 --> 00:13:16,284 Ahora, haz lo que te digo, Helena. 64 00:13:19,754 --> 00:13:22,093 - Pero s�... - Helena, mu�vete. 65 00:13:29,039 --> 00:13:32,036 Siempre debes proteger a tu familia. 66 00:13:36,860 --> 00:13:43,687 PROTEGER A MI FAMILIA 67 00:14:03,668 --> 00:14:06,939 No. Este ser� uno de mis viajes en solitario. 68 00:14:07,072 --> 00:14:09,380 - Pero, yo puedo ayudar. - No, vamos. Ya conoces las reglas. 69 00:14:09,513 --> 00:14:11,782 - Te traer� una sorpresa. - �Qu� clase de sorpresa? 70 00:14:12,414 --> 00:14:16,321 Un tipo de sorpresa que tendr�s que esperar, para descubrir cu�l es. 71 00:14:16,454 --> 00:14:17,752 Ahora, vuelve all�. 72 00:14:18,084 --> 00:14:19,985 Pronto estar� en casa. 73 00:15:40,966 --> 00:15:44,636 Perdona que te moleste. 74 00:15:47,374 --> 00:15:49,406 �Est� tu madre o tu padre por aqu�? 75 00:15:53,552 --> 00:15:54,814 Hola. 76 00:15:55,246 --> 00:15:58,080 Espero no estar invadiendo o algo as�. 77 00:15:58,249 --> 00:16:00,817 No sab�a que alguien viviera por aqu�. 78 00:16:02,256 --> 00:16:04,893 He estado fuera durante horas, y termin� dando vueltas. Yo... 79 00:16:05,026 --> 00:16:07,763 No encuentro el camino de vuelta al sendero. 80 00:16:09,961 --> 00:16:12,631 No hay se�al por aqu� en ninguna parte. 81 00:16:13,565 --> 00:16:14,870 Mire, si pudiera indicarme hacia... 82 00:16:15,003 --> 00:16:16,171 �Ayuda! 83 00:16:16,304 --> 00:16:18,842 Por favor. Antes de que �l vuelva. 84 00:16:19,474 --> 00:16:21,378 �Qu�? 85 00:16:22,276 --> 00:16:23,478 �Qu� estamos haciendo? 86 00:16:23,710 --> 00:16:24,884 �Qu�... �Qu� est�s haciendo? 87 00:16:25,017 --> 00:16:26,247 - S�bete, Helena. - Ag�rrate. 88 00:16:26,879 --> 00:16:28,319 - �l volver� pronto. - �Qui�n? 89 00:16:28,452 --> 00:16:29,896 Por favor, tenemos que irnos. �Ahora mismo! 90 00:16:30,029 --> 00:16:30,533 Yo... 91 00:16:30,854 --> 00:16:32,259 - �No quiero ir! - No puedo s�lo llev�rmelas. 92 00:16:32,392 --> 00:16:34,979 Ni siquiera estoy seguro de d�nde estamos. Por eso estoy... 93 00:16:41,667 --> 00:16:43,560 �No! 94 00:16:50,768 --> 00:16:53,440 �Madre! �Madre, detente! 95 00:16:53,573 --> 00:16:56,672 �Madre! �Madre, detente! �Detente! 96 00:16:57,547 --> 00:16:58,783 - �Helena! - �No! 97 00:16:58,916 --> 00:17:00,584 �Padre! 98 00:17:02,987 --> 00:17:04,391 �Padre! 99 00:17:04,524 --> 00:17:06,092 �Helena? 100 00:17:06,324 --> 00:17:08,485 - �Padre! - �Helena? 101 00:17:09,391 --> 00:17:11,457 �No! 102 00:17:13,293 --> 00:17:15,592 �Detente! �Detente! 103 00:17:27,814 --> 00:17:29,981 �Alguien! 104 00:17:30,543 --> 00:17:33,381 �Alguien! 105 00:18:32,946 --> 00:18:34,880 Miren qui�n est� despierta. 106 00:18:35,115 --> 00:18:37,213 Est� bien, Helena. 107 00:18:38,013 --> 00:18:40,383 Tu madre est� en la habitaci�n de al lado. 108 00:18:40,516 --> 00:18:41,685 �D�nde est� mi padre? 109 00:18:42,017 --> 00:18:45,426 �l no est� aqu�. Ahora est�s a salvo. 110 00:18:45,559 --> 00:18:48,292 Ya no hay nada que temer. 111 00:18:49,858 --> 00:18:51,759 No te preocupes por eso. 112 00:19:04,838 --> 00:19:06,741 Helena. 113 00:19:07,541 --> 00:19:11,079 No deber�amos estar aqu�. Quiero irme a casa. 114 00:19:11,248 --> 00:19:14,617 - Esa no era nuestra casa. - �Qu� hiciste? 115 00:19:14,757 --> 00:19:17,628 ��Qu� hiciste?! 116 00:19:18,060 --> 00:19:21,590 - Quiero a mi padre. - No puede estar cerca de nosotras. 117 00:19:21,730 --> 00:19:23,556 Nunca m�s. 118 00:19:24,900 --> 00:19:27,395 Me llev�, Helena. 119 00:19:27,900 --> 00:19:29,596 Jacob... 120 00:19:30,066 --> 00:19:32,367 me secuestr� y me llev� al bosque. 121 00:19:32,500 --> 00:19:33,869 Est�s mintiendo. 122 00:19:34,002 --> 00:19:37,473 Eres una mentirosa. Siempre has sido una mentirosa. 123 00:19:37,705 --> 00:19:39,773 Padre me lo dijo. 124 00:19:40,848 --> 00:19:42,678 �Deja de llorar! 125 00:19:42,910 --> 00:19:44,718 No puedes hacer eso. 126 00:19:45,050 --> 00:19:47,152 Tenemos que dejar descansar a tu madre. 127 00:19:47,285 --> 00:19:49,253 S�lo por unos minutos. 128 00:19:49,488 --> 00:19:52,488 Estaremos bien. �Helena? 129 00:20:53,955 --> 00:20:56,024 �Padre? 130 00:21:11,572 --> 00:21:14,970 BAR DE NAN - �Qui�n se apunta? - S�. 131 00:21:45,939 --> 00:21:49,378 De acuerdo, tenemos que irnos. Vamos. 132 00:21:53,712 --> 00:21:56,284 Has hecho bien. Andando. 133 00:21:57,685 --> 00:21:59,959 Bien, vamos por aqu�. 134 00:22:00,391 --> 00:22:03,055 - �Ah� est�! - �Polic�a! �No se muevan! 135 00:22:03,188 --> 00:22:04,624 �Nos vamos a casa? 136 00:22:04,757 --> 00:22:05,893 Alg�n d�a lo haremos. 137 00:22:06,026 --> 00:22:08,596 �Oye! �No te muevas! 138 00:22:11,170 --> 00:22:12,471 Al�jate de la ni�a. 139 00:22:12,604 --> 00:22:14,873 - �No! - �Boca abajo! 140 00:22:15,006 --> 00:22:15,801 �Ahora! 141 00:22:15,934 --> 00:22:17,476 �l no ha hecho nada malo. 142 00:22:17,808 --> 00:22:19,744 D�jame ver tus manos. 143 00:22:19,877 --> 00:22:22,574 Yo ir� a buscarte, Peque�a Sombra. 144 00:22:22,806 --> 00:22:25,046 �Trata de huir! �Lo atrapo! 145 00:22:25,179 --> 00:22:27,944 - �Las manos a la espalda! - �Papi! 146 00:23:32,142 --> 00:23:34,582 Mierda. 147 00:24:14,029 --> 00:24:16,167 ESCUELA PRIMARIA HARRISON HILLS 148 00:24:17,330 --> 00:24:19,759 No corras, Marigold. 149 00:24:21,200 --> 00:24:22,828 Hola, cari�o. 150 00:24:22,961 --> 00:24:26,871 La se�ora Haver dijo que tiene una vida propia, y si vas a llegar tarde, 151 00:24:27,503 --> 00:24:29,842 ella va a empezar a cobrarte el alquiler por m�. 152 00:24:29,975 --> 00:24:32,277 - �Dijo eso? - �Y qu� significa eso? 153 00:24:32,509 --> 00:24:35,878 Significa que eres tan valiosa, que cree que yo deber�a pagar por ti. 154 00:24:36,310 --> 00:24:37,546 �Qu� tienes aqu�? 155 00:24:37,679 --> 00:24:39,950 Mi proyecto de ciencias. Es un h�bitat. 156 00:24:40,582 --> 00:24:42,817 �H�bitat? �Para qui�n es el h�bitat? 157 00:24:42,950 --> 00:24:44,922 Una cr�a de ciervo. 158 00:24:45,354 --> 00:24:49,660 Duerme aqu�, junto a las rocas, para mantenerse a salvo de los cazadores. 159 00:24:49,793 --> 00:24:51,758 Ciervo inteligente. 160 00:24:52,829 --> 00:24:54,830 �Mami! 161 00:24:55,767 --> 00:24:57,700 �Qu� clase de hoja es �sta? 162 00:24:57,932 --> 00:24:59,234 Una nogal. 163 00:24:59,466 --> 00:25:02,645 - �De qu� �rbol? - D�melo t�. 164 00:25:02,778 --> 00:25:04,446 All�. 165 00:25:05,273 --> 00:25:07,381 �Y qu� es ese �rbol? 166 00:25:07,613 --> 00:25:08,615 Un roble rojo. 167 00:25:08,748 --> 00:25:10,549 No me parece rojo. 168 00:25:10,682 --> 00:25:12,319 Lo ser� en oto�o. 169 00:25:12,452 --> 00:25:14,313 �Ves ese p�jaro? 170 00:25:15,686 --> 00:25:16,987 Un zorzal del bosque. 171 00:25:17,619 --> 00:25:19,591 �C�mo sabes todos los nombres? 172 00:25:19,724 --> 00:25:22,059 Yo puedo ense�arte, si quieres. 173 00:25:22,391 --> 00:25:24,363 Puedo ver un conejito. 174 00:25:24,496 --> 00:25:26,133 �D�nde? 175 00:25:26,365 --> 00:25:30,236 Tienes que inclinar la cabeza. �Ves las orejas? 176 00:25:30,568 --> 00:25:33,241 S�, las veo. �Con la cola hacia abajo? 177 00:25:33,374 --> 00:25:35,069 S�. 178 00:25:37,612 --> 00:25:40,841 Significa, que somos uno. 179 00:25:42,379 --> 00:25:44,085 Familia. 180 00:25:44,617 --> 00:25:46,883 �Mam�? 181 00:25:47,315 --> 00:25:49,518 �Cu�ndo puedo tener uno de estos? 182 00:25:49,750 --> 00:25:51,453 No hasta que tengas 82 a�os. 183 00:25:51,685 --> 00:25:53,153 Esa es la regla, �recuerdas? 184 00:25:53,286 --> 00:25:54,523 Eso no es justo. 185 00:25:55,155 --> 00:25:56,925 T� te los hiciste cuando eras joven. 186 00:25:57,058 --> 00:26:00,531 Yo era mucho mayor que t�, y desear�a no haberlo hecho. 187 00:26:00,664 --> 00:26:01,936 Me gustan. 188 00:26:02,069 --> 00:26:03,737 Me gustas t�. 189 00:26:17,584 --> 00:26:19,880 �Pap� est� en casa! 190 00:26:21,614 --> 00:26:23,422 Mete tus cosas adentro, cari�o. 191 00:26:23,555 --> 00:26:25,520 Iremos al campus para el picnic del trabajo de pap�. 192 00:26:25,653 --> 00:26:26,825 - �Picnic? - Lo siento, llegamos tarde. 193 00:26:26,958 --> 00:26:28,239 Me olvid� de lo tuyo de esta noche. 194 00:26:28,589 --> 00:26:29,897 Est� bien. S�lo v�monos. 195 00:26:30,030 --> 00:26:32,811 Tengo que cambiarme. �Por qu� no vas con ella y yo voy despu�s? 196 00:26:33,095 --> 00:26:34,936 Bueno, ya hemos intentado eso. Y nunca te apareces. 197 00:26:35,468 --> 00:26:37,605 - No se me dan bien esas cosas. - A m� tampoco. 198 00:26:37,738 --> 00:26:39,439 Por eso vendr�s conmigo. 199 00:26:39,771 --> 00:26:42,972 Adem�s, eres mi bella esposa y quiero presumir de ti. 200 00:26:49,747 --> 00:26:50,719 Sabes, es divertido. 201 00:26:50,852 --> 00:26:52,586 Gracias. 202 00:26:52,918 --> 00:26:54,721 - Oye, �est�s bien? - S�. 203 00:26:54,953 --> 00:26:55,921 �Se est� divirtiendo Marigold? 204 00:26:56,054 --> 00:26:57,391 No lo s�. Lo loco es que, 205 00:26:57,524 --> 00:26:59,325 mis alumnos ya ni siquiera intentan ocultarlo. 206 00:26:59,794 --> 00:27:01,525 Los tel�fonos suenan durante toda mi clase. 207 00:27:01,957 --> 00:27:05,426 Bueno, en su defensa, yo he escuchado a algunas de tus clases. 208 00:27:08,331 --> 00:27:10,901 Me encanta ese. Es inusual. 209 00:27:11,733 --> 00:27:14,375 - Gracias. - �Te lo hiciste por aqu�? 210 00:27:14,508 --> 00:27:17,569 En San Francisco, cuando era una adolescente. 211 00:27:18,547 --> 00:27:19,588 Tienes un mont�n de ellos. 212 00:27:20,179 --> 00:27:21,280 Demasiados. 213 00:27:21,413 --> 00:27:23,684 No sab�a que eras de San Francisco. 214 00:27:23,916 --> 00:27:25,826 De otros sitios tambi�n. Nos mud�bamos mucho. 215 00:27:25,959 --> 00:27:27,052 �A qu� se dedicaban tus padres? 216 00:27:27,284 --> 00:27:30,391 Mi padre trabajaba en seguros, mi madre a veces hac�a telemarketing. 217 00:27:30,623 --> 00:27:33,993 No hay nada m�s aburrido que eso. 218 00:27:35,932 --> 00:27:38,934 "Entonces, tom� 20 colchones y los puso sobre el guisante. 219 00:27:39,566 --> 00:27:42,865 Sobre esto, la Princesa tuvo que acostarse toda la noche. 220 00:27:42,998 --> 00:27:45,707 Y por la ma�ana le preguntaron c�mo hab�a dormido. 221 00:27:45,840 --> 00:27:48,071 Y la Princesa dijo... 222 00:27:53,343 --> 00:27:56,318 'Muy mal. '" 223 00:29:24,853 --> 00:29:28,059 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES 224 00:30:29,769 --> 00:30:31,940 �Qu� est� pasando? �D�nde est� mi hija? 225 00:30:32,073 --> 00:30:33,006 �Helena Erikkson? 226 00:30:33,139 --> 00:30:34,107 �D�nde est� Marigold? 227 00:30:34,240 --> 00:30:35,761 Ella no est� aqu�. No se trata de ella. 228 00:30:36,609 --> 00:30:38,478 Soy la Agente Especial Illing. 229 00:30:38,710 --> 00:30:40,482 �Qu� est�n haciendo en mi casa? 230 00:30:40,615 --> 00:30:42,889 - Se�ora Erikkson. - Mi apellido es Pelletier. 231 00:30:43,022 --> 00:30:45,490 Antes de eso, era Jones, �correcto? 232 00:30:45,822 --> 00:30:48,320 Luego Mitchell, despu�s de que lo cambiara de Bekkum. 233 00:30:48,652 --> 00:30:52,729 Pero naci� de Jacob Holbrook y Beth Erikkson. 234 00:30:52,862 --> 00:30:54,195 �Qu� es lo que quiere? 235 00:30:54,427 --> 00:30:57,070 Es sobre su padre, Jacob Holbrook. 236 00:30:57,402 --> 00:30:58,999 �l y otro prisionero se escaparon anoche... 237 00:30:59,132 --> 00:31:00,343 mientras eran transportados a trav�s de la... 238 00:31:00,476 --> 00:31:03,108 frontera estatal, a la Penitenciar�a de Alger. 239 00:31:03,340 --> 00:31:05,940 �Cu�ndo fue la �ltima vez que habl� con �l? 240 00:31:06,108 --> 00:31:07,840 Cuando ten�a diez a�os. 241 00:31:08,072 --> 00:31:09,573 �Ha intentado ponerse en contacto con usted recientemente? 242 00:31:09,706 --> 00:31:10,309 No. 243 00:31:10,442 --> 00:31:12,009 �Est� segura? �Ni siquiera una vez? 244 00:31:12,142 --> 00:31:14,554 Pod�a haberme llamado. No necesitaban venir aqu�. 245 00:31:14,786 --> 00:31:16,486 �Qu� es lo que pasa? 246 00:31:16,619 --> 00:31:18,320 �Te encuentras bien? 247 00:31:18,952 --> 00:31:21,055 �Sabe a d�nde podr�a dirigirse su padre? 248 00:31:21,188 --> 00:31:22,525 �Tu padre? 249 00:31:22,957 --> 00:31:24,163 No pueden entrar en mi casa, as� como as�. 250 00:31:24,296 --> 00:31:26,896 Nuestra orden nos permite comprobar por cualquier posible comunicaci�n, 251 00:31:27,029 --> 00:31:28,565 hacia o desde su padre. 252 00:31:28,897 --> 00:31:30,667 �Por qu� sigue diciendo eso? El padre de Helena... 253 00:31:30,800 --> 00:31:32,432 �l no sabe d�nde vivo, no sabe mi apellido, 254 00:31:32,764 --> 00:31:34,574 no sabe nada de m�. 255 00:31:34,707 --> 00:31:37,005 �Y lo mismo para con su familia y amigos? �Alguno de sus... 256 00:31:37,138 --> 00:31:40,506 Nunca le he dicho a nadie que Jacob Holbrook es mi padre. 257 00:31:42,047 --> 00:31:44,349 Entonces, 20 a�os. 258 00:31:44,581 --> 00:31:48,049 �Ninguna carta, tarjeta de cumplea�os, nada? 259 00:31:48,182 --> 00:31:49,184 No. 260 00:31:49,551 --> 00:31:50,220 Estoy confundido. 261 00:31:50,353 --> 00:31:52,554 Cre� que tus padres murieron en un accidente de auto. 262 00:31:52,722 --> 00:31:54,553 Eso es lo que yo te dije. 263 00:31:54,686 --> 00:31:57,126 Y Holbrook, es el llamado "Rey del Pantano". El que acaba de escapar. 264 00:31:57,259 --> 00:31:58,964 Lo escuch� en la radio. 265 00:31:59,097 --> 00:32:01,398 As� es. 266 00:32:01,531 --> 00:32:03,268 �Hay alg�n riesgo de que �l venga para ac�? 267 00:32:03,401 --> 00:32:04,530 Eso es lo que estamos intentando averiguar. 268 00:32:04,663 --> 00:32:06,536 �l no sabe d�nde vivo. 269 00:32:06,968 --> 00:32:09,133 No puedes estar tan segura de ello. 270 00:32:09,266 --> 00:32:12,312 Cristo, Helena. �C�mo pudiste no dec�rmelo? 271 00:32:12,445 --> 00:32:14,126 Te dije que te quedaras en el auto, cari�o. 272 00:32:14,507 --> 00:32:17,044 - �Qui�nes son estas personas? - La Polic�a. S�lo est�n... 273 00:32:17,177 --> 00:32:19,644 Me la voy a llevar. Te llamar� m�s tarde. 274 00:32:21,649 --> 00:32:24,953 Vamos a necesitar ver su tel�fono y cualquier computadora que use. 275 00:32:25,185 --> 00:32:28,126 Con un poco de suerte, su padre ser� encontrado pronto. 276 00:32:28,259 --> 00:32:29,860 No conoce a mi padre. 277 00:32:29,993 --> 00:32:33,930 Si se pierde en la naturaleza, no lo volver�n a ver. 278 00:32:34,462 --> 00:32:36,598 En un caso que recibi� notoriedad nacional, 279 00:32:36,731 --> 00:32:39,972 Jacob Holbrook, el llamado "Rey del Pantano", secuestr� a Beth Erikkson 280 00:32:40,105 --> 00:32:41,438 y la retuvo durante 12 a�os... 281 00:32:41,571 --> 00:32:43,372 en el despoblado de la Pen�nsula Superior de Michigan, 282 00:32:43,505 --> 00:32:44,872 hasta que ella finalmente escap�... 283 00:32:45,005 --> 00:32:47,814 con la hija que tuvo durante su cautiverio. 284 00:32:48,146 --> 00:32:49,290 Despu�s del juicio, Erikkson tuvo... 285 00:32:49,423 --> 00:32:50,984 dificultades para adaptarse a la vida normal. 286 00:32:51,117 --> 00:32:52,517 Y rara vez se le ve�a en p�blico. 287 00:32:52,650 --> 00:32:56,080 Tr�gicamente, ella muri� hace cuatro a�os, en un aparente suicidio. 288 00:33:21,740 --> 00:33:23,146 �S�? 289 00:33:23,279 --> 00:33:24,681 �Volver�n a casa? 290 00:33:24,814 --> 00:33:25,669 Pagu� por una habitaci�n de Hotel para... 291 00:33:25,802 --> 00:33:28,630 pasar la noche. Mari est� en la piscina. 292 00:33:29,057 --> 00:33:32,627 Puedo llevarle su uniforme, si quieres. 293 00:33:32,760 --> 00:33:36,290 No la llevar� ma�ana a la escuela, por si acaso. 294 00:33:37,191 --> 00:33:38,560 No pens� que esto pasar�a. 295 00:33:38,693 --> 00:33:40,001 �Qu� yo me enterar�a? 296 00:33:40,333 --> 00:33:42,204 No. Quiero decir, deseaba... 297 00:33:42,337 --> 00:33:44,500 Mari me est� llamando. Me tengo que ir. 298 00:35:11,324 --> 00:35:13,258 Peque�a Sombra. 299 00:35:13,391 --> 00:35:15,062 Es hora de revisar nuestras trampas. 300 00:35:15,594 --> 00:35:17,990 Y un verdadero cazador... 301 00:35:18,900 --> 00:35:21,835 necesita un cuchillo de verdad. 302 00:35:24,734 --> 00:35:26,900 Este es tuyo ahora. 303 00:35:27,705 --> 00:35:30,473 Veamos c�mo te va con �l. 304 00:38:24,287 --> 00:38:25,982 Hola. 305 00:38:26,617 --> 00:38:29,790 Llam� antes, pero no contestaste. 306 00:38:29,923 --> 00:38:32,493 No soy buena con los tel�fonos. 307 00:38:32,793 --> 00:38:34,824 Eso es quedarse corto. 308 00:38:35,461 --> 00:38:36,331 He visto las noticias. 309 00:38:36,464 --> 00:38:39,636 Pens� en pasar a saludar. 310 00:38:40,335 --> 00:38:41,838 Hola, Clark. 311 00:38:42,070 --> 00:38:45,967 Tal vez tomar� un vaso con agua, antes de regresar. 312 00:38:59,923 --> 00:39:01,824 S� que no te gusta que s�lo me aparezca, 313 00:39:01,957 --> 00:39:05,194 pero me imagin� que todo ha cambiado un poco ahora. 314 00:39:05,495 --> 00:39:07,398 El gato est� fuera de la bolsa. 315 00:39:07,531 --> 00:39:08,966 �C�mo se lo est� tomando tu marido? 316 00:39:09,099 --> 00:39:10,570 No muy bien. 317 00:39:10,703 --> 00:39:13,731 Se recuperar�. S�lo es cuesti�n de tiempo. 318 00:39:14,840 --> 00:39:17,572 La peque�a ya no es tan peque�a. 319 00:39:18,174 --> 00:39:21,304 A tu madre le hubiera encantado conocerla. 320 00:39:21,907 --> 00:39:25,112 Pens� que ibas a traer a Marigold a casa, hace un tiempo, 321 00:39:25,444 --> 00:39:27,248 al menos para el funeral. 322 00:39:27,381 --> 00:39:30,046 Tampoco la habr�a conocido entonces. 323 00:39:30,189 --> 00:39:31,889 Eso es bastante cierto. 324 00:39:32,221 --> 00:39:35,393 Entonces, supongo que quise decir que ojal� que hubieras venido antes. 325 00:39:35,526 --> 00:39:37,558 A ella le hubiera gustado. 326 00:39:42,031 --> 00:39:44,533 �Todav�a tiene �l ese trabajo en la Universidad? 327 00:39:45,564 --> 00:39:48,243 - Sigue haciendo... - Nada ha cambiado. 328 00:39:48,575 --> 00:39:51,174 De acuerdo. 329 00:39:51,307 --> 00:39:54,306 As� no es como yo ve�a esto. 330 00:39:55,142 --> 00:39:59,412 Perd�n, no puedo hacer esto ahora. 331 00:40:06,322 --> 00:40:08,989 Bueno, al menos no est� en la prensa. 332 00:40:09,224 --> 00:40:11,794 Nadie te va a relacionar con �l. 333 00:40:12,126 --> 00:40:15,035 S�lo quer�a asegurarme de que no te preocupaban las cosas. 334 00:40:15,168 --> 00:40:17,434 No lo hago. 335 00:40:19,438 --> 00:40:22,939 Sabes, hubo un tiempo cuando ten�as unos 13 a�os o as�, que... 336 00:40:23,271 --> 00:40:28,306 pens� que tendr�amos una oportunidad de ser una peque�a familia, nosotros tres. 337 00:40:28,748 --> 00:40:31,415 Nunca fuimos nosotros tres, Clark. 338 00:40:31,551 --> 00:40:33,347 Ella no me quer�a cerca. 339 00:40:33,679 --> 00:40:36,453 Cuando me miraba, ve�a a mi padre. 340 00:40:36,586 --> 00:40:37,957 Y t� tambi�n. 341 00:40:38,090 --> 00:40:39,527 No. 342 00:40:39,859 --> 00:40:42,361 Est�s olvidando algunos d�as buenos. 343 00:40:42,625 --> 00:40:44,692 Ella te quer�a. 344 00:40:45,090 --> 00:40:47,026 Yo todav�a te quiero. 345 00:40:47,895 --> 00:40:49,798 Te echo de menos. 346 00:40:51,404 --> 00:40:55,140 Pero claro, a veces ve�amos un poco de Jacob en ti. 347 00:40:56,108 --> 00:40:59,071 O quiz�s nunca viste suficiente de �l en m�. 348 00:41:05,885 --> 00:41:08,755 - �Est�s aqu� para relevar a este tipo? - No, se supone que deba... 349 00:41:09,187 --> 00:41:12,359 Se�ora Pelletier, el FBI quiere que venga a la oficina. 350 00:41:12,492 --> 00:41:13,691 �Ha surgido algo? 351 00:41:14,123 --> 00:41:16,156 Est� muy por encima de mi nivel salarial. 352 00:41:16,697 --> 00:41:18,761 �Quieres que vaya contigo? 353 00:41:20,100 --> 00:41:22,802 Hemos encontrado el cad�ver de tu padre. 354 00:41:23,065 --> 00:41:24,875 Justo dentro de la frontera estatal. 355 00:41:25,107 --> 00:41:27,770 Suponemos que se dirig�an a cruzar a Canad�. 356 00:41:28,002 --> 00:41:30,539 La barandilla, a 18 m. arriba en el terrapl�n, estaba astillada. 357 00:41:31,171 --> 00:41:33,209 El conductor perdi� el control o se qued� dormido. 358 00:41:33,342 --> 00:41:35,343 El auto choc� contra un �rbol y se incendi�. 359 00:41:35,476 --> 00:41:38,052 Ambos hombres sufrieron quemaduras irreconocibles. 360 00:41:38,185 --> 00:41:41,848 Creemos que ten�an un c�mplice. Lo estamos buscando ahora. 361 00:41:42,484 --> 00:41:44,985 �C�mo puede estar segura de que sea Holbrook? 362 00:41:48,121 --> 00:41:53,093 Tiene tres dientes de oro, con tallas iguales a las de su padre. 363 00:41:58,736 --> 00:42:00,638 �Est�s bien? 364 00:42:03,007 --> 00:42:05,578 Mi padre muri� para m� hace 20 a�os. 365 00:42:41,409 --> 00:42:43,615 Lamento lo de tu papi. 366 00:42:43,748 --> 00:42:45,784 Lo vimos en la tele. 367 00:42:46,016 --> 00:42:49,356 Gracias, cari�o, pero ya no fue mi papi durante mucho tiempo. 368 00:42:49,489 --> 00:42:53,156 Te hemos tra�do comida, por si no quer�as cocinar. 369 00:42:53,289 --> 00:42:55,825 D�jame adivinar, �con pepperoni extra? 370 00:42:56,057 --> 00:42:59,964 - Definitivamente me apetece una pizza. - S�. 371 00:43:02,569 --> 00:43:04,405 �Qu� tal? 372 00:43:04,538 --> 00:43:06,440 Estoy bien. 373 00:43:09,608 --> 00:43:13,009 Desear�a que me hubieras dicho la verdad. 374 00:43:13,775 --> 00:43:16,617 �Qu� es lo peor que podr�a haber pasado? 375 00:43:17,550 --> 00:43:20,452 - No tendr�amos a Mari. - Eso no lo sabes. 376 00:43:20,585 --> 00:43:22,423 S�, lo s�. 377 00:43:22,855 --> 00:43:26,356 �Qui�n en su sano juicio se involucrar�a con la hija... 378 00:43:26,588 --> 00:43:30,797 Si supieras que me apellidaba Holbrook, nunca habr�as tenido una cita conmigo. 379 00:43:30,930 --> 00:43:33,230 Habr�as corrido en la otra direcci�n. 380 00:43:33,462 --> 00:43:36,334 - Ahora lo har�s. - Espera. 381 00:43:37,204 --> 00:43:40,210 Vamos a fingir que soy mejor persona de lo que t� crees, �de acuerdo? 382 00:43:40,343 --> 00:43:43,012 �Qu� es lo mejor que podr�a haber pasado? 383 00:43:43,145 --> 00:43:45,544 Haber encontrado a alguien en quien confiar. 384 00:43:45,876 --> 00:43:50,219 Alguien que te ayude con todos los d�as de mierda. 385 00:43:50,352 --> 00:43:53,787 Alguien a quien explicarle todos tus tatuajes raros. 386 00:43:59,423 --> 00:44:01,863 Lo mejor nunca sucede, Stephen. 387 00:44:01,996 --> 00:44:04,501 No importa cu�nto lo deseemos. 388 00:44:26,019 --> 00:44:27,919 - �Marigold est� bien? - S�. 389 00:44:28,052 --> 00:44:29,954 Est� dormida. 390 00:44:30,760 --> 00:44:32,858 �De verdad te lo crees? 391 00:44:34,699 --> 00:44:36,928 Lo que dijiste antes, sobre... 392 00:44:38,264 --> 00:44:40,496 "lo mejor nunca sucede". 393 00:44:41,932 --> 00:44:45,836 Porque si es as�, �qu� significar� eso para nosotros? 394 00:44:47,104 --> 00:44:50,813 Mira yo... No quiero que esto sea peor para ti. 395 00:44:51,264 --> 00:44:55,148 Pero, tienes que dejarme entrar, Helena. 396 00:44:59,854 --> 00:45:03,759 De acuerdo, mira. Voy a hacer algo de trabajo en la oficina. 397 00:45:04,893 --> 00:45:07,057 Probablemente duerma all�. 398 00:45:52,272 --> 00:45:54,777 Mi nombre es Helena Holbrook. 399 00:45:56,379 --> 00:45:59,342 �Recuerdas al tipo que secuestr� a esa mujer? 400 00:45:59,712 --> 00:46:03,017 �El que todo el mundo llamaba el Rey del Pantano? 401 00:46:03,952 --> 00:46:05,853 Soy su hija. 402 00:46:11,727 --> 00:46:16,500 A veces, me escapo sola por la noche, porque me siento atrapada. 403 00:46:16,932 --> 00:46:21,763 Como si no supiera a qu� mundo pertenezco realmente. 404 00:46:26,540 --> 00:46:30,177 Tengo problemas para confiar en la gente, porque... 405 00:46:30,880 --> 00:46:35,148 todo el mundo me dice que la persona en la que m�s cre�a... 406 00:46:35,281 --> 00:46:37,655 era en realidad un monstruo. 407 00:46:41,928 --> 00:46:45,090 Me hizo �ste despu�s de mi primera muerte. 408 00:46:55,072 --> 00:46:57,368 Y �ste cuando fall�. 409 00:46:59,807 --> 00:47:02,847 Este es el lugar donde me ense�� a nadar. 410 00:47:08,255 --> 00:47:11,555 PEQUE�A SOMBRA - El nombre que �l me puso. 411 00:47:13,622 --> 00:47:17,322 �ste para recordarme que nunca debo esperar para hacer mis tareas. 412 00:47:21,732 --> 00:47:25,902 Estas fueron las �nicas l�grimas que mi padre quiso ver. 413 00:47:30,211 --> 00:47:33,273 �Te gustar�a tener una cita conmigo? 414 00:48:01,871 --> 00:48:04,410 - Vamos. Lo s�. - Puedo hacerlo. 415 00:48:04,642 --> 00:48:06,813 He estado esperando por este d�a. 416 00:48:07,045 --> 00:48:09,182 Pens� que era el momento de presentarte a un par de personas. 417 00:48:09,315 --> 00:48:11,145 Mira, pap�, tienen caballos. 418 00:48:11,278 --> 00:48:13,492 Este es Clark. Va a hacer todo lo posible... 419 00:48:13,625 --> 00:48:14,852 para que le llames abuelo. 420 00:48:15,584 --> 00:48:17,050 Haz que se lo gane. 421 00:48:17,282 --> 00:48:19,018 Eso no me asusta ni un poco. 422 00:48:19,151 --> 00:48:20,824 No tengo a nadie m�s en quien desgastarme. 423 00:48:21,156 --> 00:48:23,424 Encantado de conocerte, Marigold. 424 00:48:23,557 --> 00:48:25,629 Igualmente, Clark. 425 00:48:26,230 --> 00:48:27,465 Esta me va a gustar. 426 00:48:28,197 --> 00:48:31,095 �Te gustar�a ver los caballos? 427 00:49:30,031 --> 00:49:32,260 �Qui�n tiene hambre? 428 00:49:42,137 --> 00:49:43,943 Dos horas despu�s de tomar esa, 429 00:49:44,076 --> 00:49:46,474 empec� a recibir llamadas de que una abusona... 430 00:49:46,607 --> 00:49:48,815 estaba lanzando fuegos artificiales en los jardines de la gente. 431 00:49:48,948 --> 00:49:52,250 Hizo jirones ese vestido, huyendo de uno de mis Oficiales. 432 00:49:52,482 --> 00:49:53,918 Ya puedes parar. 433 00:49:54,051 --> 00:49:56,186 Demonios, a�n no hemos llegado a tu etapa dif�cil. 434 00:49:56,818 --> 00:49:59,291 �Qui�n es esa? 435 00:50:00,457 --> 00:50:03,093 Es tu abuela. 436 00:50:04,230 --> 00:50:06,492 Definitivamente te pareces a ella. 437 00:50:08,101 --> 00:50:09,937 No recuerdo esa foto. 438 00:50:10,369 --> 00:50:13,072 Se parece a nosotras. 439 00:50:17,307 --> 00:50:21,279 No me quejar�a, si esto se convirtiera en un h�bito. 440 00:50:28,152 --> 00:50:29,854 Gracias, Clark. 441 00:50:29,987 --> 00:50:31,856 Cuando quieras. 442 00:50:31,989 --> 00:50:33,595 Oye. 443 00:50:34,127 --> 00:50:37,193 Sabes, Jacob tom� muchas de las creencias de mi gente, 444 00:50:37,525 --> 00:50:41,732 y las retorci� para adaptarlas a lo que le conven�a. 445 00:50:43,669 --> 00:50:47,535 Eso significa "posesi�n" en ojibwa. No "familia". 446 00:50:47,903 --> 00:50:49,770 No confundas los dos. 447 00:51:54,670 --> 00:51:57,044 Peque�a Sombra. 448 00:52:11,491 --> 00:52:13,424 �Qu� te pasa? 449 00:52:17,299 --> 00:52:20,397 S�lo tomar� un poco de agua. 450 00:54:29,368 --> 00:54:32,333 Oye, aseg�rate de limpiarte los pies, cuando entres en la casa. 451 00:54:32,466 --> 00:54:34,403 Ya lo hice. 452 00:54:34,571 --> 00:54:36,238 La dejar� de camino. 453 00:54:36,371 --> 00:54:37,707 Nos vemos despu�s. 454 00:54:37,840 --> 00:54:39,721 - Iremos a nadar o algo. - No olvides mis goggles. 455 00:54:40,075 --> 00:54:42,444 Tengo esa conferencia en Detroit, esta tarde. 456 00:54:42,577 --> 00:54:44,477 Puede que llegue tarde a casa. 457 00:54:44,943 --> 00:54:46,842 �Estar�s bien? 458 00:54:57,555 --> 00:54:59,458 Gracias. 459 00:55:04,133 --> 00:55:05,235 �Helena? 460 00:55:05,667 --> 00:55:07,301 �C�mo est�s? 461 00:55:07,434 --> 00:55:09,244 Bien. Perfecta. 462 00:55:09,676 --> 00:55:11,173 �Estar�n por aqu� este fin de semana? 463 00:55:11,306 --> 00:55:14,006 Estaba pensando que Jess y Marigold podr�an tener una sesi�n de juego. 464 00:55:14,139 --> 00:55:18,813 S�. Creo que estamos libres, s�lo... 465 00:55:22,016 --> 00:55:24,422 Perd�n. S�, le encantar�a eso. 466 00:55:24,654 --> 00:55:27,060 �Qu� tal el s�bado? �Le gustar�a a ella venir a nuestra casa? 467 00:55:27,193 --> 00:55:27,719 Por supuesto. 468 00:55:27,852 --> 00:55:31,161 Tiene nataci�n hasta las 10:00 a. m., pero despu�s... 469 00:55:42,973 --> 00:55:46,072 �Puedes esperar un segundo? Lo siento. 470 00:57:02,787 --> 00:57:04,653 No est�s ayudando. 471 00:57:05,585 --> 00:57:08,659 Se supone que no deba ayudar. Es tu tarea, no la m�a. 472 00:57:08,792 --> 00:57:10,026 Pero t� siempre ayudas. 473 00:57:10,258 --> 00:57:12,369 Bueno, t� puedes resolver esto. 474 00:57:12,801 --> 00:57:15,697 �Por qu� est�s de mal humor otra vez? 475 00:57:15,830 --> 00:57:17,734 No lo estoy. 476 00:57:18,242 --> 00:57:20,103 No pretendo estarlo. 477 00:57:21,040 --> 00:57:24,007 Vayamos a leer. Le diremos a pap� que nos ayude a terminarla, por la ma�ana. 478 00:57:24,140 --> 00:57:26,744 - �De acuerdo? - Bueno. 479 00:57:29,845 --> 00:57:32,454 Los nen�fares se extienden por la superficie del estanque... 480 00:57:32,587 --> 00:57:35,184 como una alfombra estampada de flores. 481 00:57:35,616 --> 00:57:38,889 Y sobre esta alfombra, yac�a una mujer joven y hermosa. 482 00:57:39,321 --> 00:57:44,463 La madre exclam�: "�Soy yo misma la que veo reflejada en tus ojos?". 483 00:57:44,596 --> 00:57:46,793 Y la hija dijo... 484 00:57:49,167 --> 00:57:52,636 Oye, �hija? Te perdiste tu entrada. 485 00:58:27,971 --> 00:58:30,203 Helena. 486 00:58:41,750 --> 00:58:44,258 - �Qu� es? - Es una mu�eca. 487 00:58:44,391 --> 00:58:48,195 T�... Juegas con ella. 488 00:58:48,661 --> 00:58:50,563 Como una amiga. 489 00:58:56,039 --> 00:58:57,707 Tiene el cabello como yo. 490 00:58:58,770 --> 00:59:00,804 Una Helena peque�ita. 491 01:00:24,825 --> 01:00:26,894 �Dios! 492 01:00:28,332 --> 01:00:30,092 �Marigold! 493 01:00:34,071 --> 01:00:35,074 �Helena! 494 01:00:35,306 --> 01:00:36,668 Oye, soy yo. 495 01:00:37,200 --> 01:00:38,868 Soy yo. 496 01:00:40,973 --> 01:00:42,173 Jes�s. �Qu� est�s... 497 01:00:42,306 --> 01:00:45,281 - Yo... - �De qui�n es esa sangre? 498 01:00:46,013 --> 01:00:48,618 De nadie. Un conejo. He o�do a alguien afuera. 499 01:00:48,751 --> 01:00:50,453 Tal vez mejor llama a la Polic�a... 500 01:00:50,885 --> 01:00:53,419 en lugar de correr en la oscuridad agitando un cuchillo. 501 01:00:55,151 --> 01:00:57,328 - Tengo que ver c�mo est� Marigold. - Marigold est� bien. Est� dormida. 502 01:00:57,461 --> 01:00:59,058 Acabo de salir de su habitaci�n. 503 01:00:59,590 --> 01:01:01,593 �Viste a alguien ah� afuera? 504 01:01:03,897 --> 01:01:05,303 Oye. 505 01:01:05,436 --> 01:01:07,573 Vamos a mantener las puertas cerradas, �de acuerdo? 506 01:01:07,706 --> 01:01:10,001 Poner unas patrullas a vigilar. 507 01:01:11,743 --> 01:01:13,874 Todo va a estar bien. 508 01:01:43,241 --> 01:01:45,444 Estaba sangrando por la cabeza. 509 01:01:45,976 --> 01:01:47,160 Como si alguien lo hubiera matado primero 510 01:01:47,293 --> 01:01:49,915 y luego lo hubiera puesto en el cepo. 511 01:01:50,048 --> 01:01:52,815 O tal vez se hiri� de alguna otra manera. 512 01:01:53,747 --> 01:01:57,715 �Qu� te tiene asustada? �Por qu� crees que hay algo m�s? 513 01:01:57,848 --> 01:02:00,294 Siento c�mo que �l est� aqu�. 514 01:02:01,026 --> 01:02:02,695 La noche que nos encontraste, 515 01:02:02,828 --> 01:02:04,394 cuando salimos del bosque, 516 01:02:04,726 --> 01:02:08,128 tuve mucho miedo, porque �l no estaba all� conmigo. 517 01:02:09,063 --> 01:02:10,232 Pero entonces, vino. 518 01:02:10,464 --> 01:02:12,168 No te pierdas en esto, Helena. 519 01:02:12,301 --> 01:02:14,141 Y ahora ha vuelto otra vez. 520 01:02:14,274 --> 01:02:16,770 Tengo que decirle que nos deje en paz. 521 01:02:16,903 --> 01:02:20,008 Tienes que intentar sac�rtelo de la cabeza. 522 01:02:20,240 --> 01:02:21,577 Para siempre. 523 01:02:22,309 --> 01:02:24,048 No estoy segura de poder hacerlo. 524 01:02:24,181 --> 01:02:25,714 �C�mo puede �l estar vivo? 525 01:02:25,847 --> 01:02:27,848 No lo s�. 526 01:02:34,354 --> 01:02:37,887 No hay nada m�s puro que el instinto de supervivencia. 527 01:02:46,247 --> 01:02:47,766 PRISIONEROS FUGADOS HALLADOS MUERTOS 528 01:02:50,713 --> 01:02:52,586 C�MPLICE EN ESCAPE DE PRISI�N A�N SIGUE DESAPARECIDO 529 01:03:00,346 --> 01:03:02,820 �Mami! 530 01:03:07,123 --> 01:03:09,026 �Marigold? 531 01:03:10,723 --> 01:03:13,460 No encontraba mi mochila. 532 01:03:15,903 --> 01:03:18,463 No, no, no. Eso se quedar� aqu�. 533 01:03:18,804 --> 01:03:20,370 Pero quiero ense��rselo a la gente. 534 01:03:20,503 --> 01:03:22,573 Vamos a esperar un poco en ello, �de acuerdo? 535 01:03:22,706 --> 01:03:24,776 Est� bien. 536 01:03:33,753 --> 01:03:35,187 �De d�nde has sacado eso? 537 01:03:35,919 --> 01:03:38,354 Cre� que los hab�as hecho t�. Me gustan. 538 01:03:38,487 --> 01:03:41,092 Se parecen a t� y a m�. 539 01:03:51,231 --> 01:03:54,907 �Ha estado el h�bitat en tu habitaci�n todo el tiempo? 540 01:04:13,662 --> 01:04:15,728 �Qu� est�s haciendo? 541 01:04:24,802 --> 01:04:26,739 Vamos. 542 01:04:30,336 --> 01:04:32,307 Qu�date adentro, despu�s de la escuela, al menos que pap�... 543 01:04:32,440 --> 01:04:33,952 o yo estemos aqu�, �de acuerdo? 544 01:04:34,085 --> 01:04:37,616 No te vayas con nadie m�s, digan lo que digan. 545 01:05:03,278 --> 01:05:04,474 �De qu� va esto? 546 01:05:04,607 --> 01:05:06,010 Simplemente me apetec�a. 547 01:05:06,442 --> 01:05:08,644 �Puedes recoger a Marigold despu�s de la escuela? 548 01:05:08,777 --> 01:05:11,222 Por supuesto. 549 01:05:11,355 --> 01:05:13,022 �Por qu�? 550 01:05:14,219 --> 01:05:18,156 Yo tengo que hacer algo. No puedo decirte qu� es. 551 01:05:23,629 --> 01:05:26,130 �Qu� ocurre, Helena? 552 01:05:27,333 --> 01:05:31,667 S� que no te he dado ninguna raz�n para ello... 553 01:05:31,938 --> 01:05:34,137 pero por favor, conf�a en m�. 554 01:05:34,904 --> 01:05:37,208 Te llamar� cuando vuelva. 555 01:05:37,343 --> 01:05:39,440 �Volver de d�nde? 556 01:05:40,446 --> 01:05:42,352 �ltimo secreto, Stephen. 557 01:05:42,485 --> 01:05:44,685 Te lo prometo. 558 01:06:04,568 --> 01:06:07,437 Mari y t� me rescataron... 559 01:08:11,296 --> 01:08:13,198 �Puedo llamarla como quiera? 560 01:08:14,130 --> 01:08:17,566 Es tuya. Yo te la di. 561 01:08:19,876 --> 01:08:21,878 Le pondr�... 562 01:08:22,044 --> 01:08:24,277 Cascadas Helena. 563 01:09:46,506 --> 01:09:48,730 EL REY DEL PANTANO 564 01:10:29,406 --> 01:10:32,009 Hola, Peque�a Sombra. 565 01:11:16,015 --> 01:11:18,586 Vayamos a dar un paseo. 566 01:11:36,144 --> 01:11:37,542 �C�mo me has encontrado? 567 01:11:37,874 --> 01:11:40,610 Nunca te perd�, Peque�a Sombra. 568 01:11:51,621 --> 01:11:54,160 Echo de menos esa esencia. 569 01:11:56,625 --> 01:11:58,725 Y el sabor. 570 01:12:01,994 --> 01:12:03,897 Dame ese. 571 01:12:15,347 --> 01:12:17,546 Mi cuchillo favorito. 572 01:12:39,436 --> 01:12:42,545 Sol�amos venir a acampar aqu�, �te acuerdas? 573 01:12:42,678 --> 01:12:45,479 Nos recost�bamos aqu� todo el verano. 574 01:12:45,711 --> 01:12:46,479 A ver el cielo, 575 01:12:46,612 --> 01:12:48,999 a ver qui�n pod�a contar m�s estrellas fugaces. 576 01:12:49,717 --> 01:12:52,384 Yo sol�a hacer trampas y contaba aviones. 577 01:12:55,586 --> 01:12:59,760 Sab�as que estaba vivo todo el tiempo, �cierto? 578 01:12:59,893 --> 01:13:02,493 No sab�a c�mo ser�a posible. 579 01:13:02,796 --> 01:13:05,892 No hasta que vi un coyote de tres patas. 580 01:13:06,733 --> 01:13:08,865 Sacrific� su propia pata por su libertad. 581 01:13:09,797 --> 01:13:12,832 Como t� sacrificaste tus dientes. 582 01:13:14,375 --> 01:13:15,776 Probablemente no pasar�a un examen m�dico, 583 01:13:15,909 --> 01:13:18,739 pero te dio el tiempo que necesitabas. 584 01:13:19,809 --> 01:13:22,016 Has investigado un poco. 585 01:13:22,149 --> 01:13:24,415 Bien hecho. 586 01:13:29,189 --> 01:13:32,393 �No le contaste a nadie m�s tu teor�a? 587 01:13:33,790 --> 01:13:35,859 �Verdad? 588 01:13:40,395 --> 01:13:43,097 Ojal� hubieras tra�do a Marigold aqu�. 589 01:13:43,604 --> 01:13:45,339 H�blame de mi nieta. 590 01:13:45,671 --> 01:13:50,202 No lo creo. Ya sabes bastante sobre ella. 591 01:13:52,909 --> 01:13:55,414 Bueno, ten�a que echar un vistazo. 592 01:13:56,883 --> 01:13:59,616 Nunca la trajiste a visitarme. 593 01:14:00,753 --> 01:14:03,048 Y no me visitaste en lo absoluto. 594 01:14:06,824 --> 01:14:08,057 Vamos, Peque�a Sombra. 595 01:14:08,190 --> 01:14:10,628 Quiero ense�arte algo. 596 01:14:12,568 --> 01:14:16,336 Sabes, Marigold se parece a ella. 597 01:14:16,668 --> 01:14:18,302 A tu madre. 598 01:14:18,435 --> 01:14:21,606 Seguro que le gusta el agua, tanto como a nosotros. 599 01:14:25,849 --> 01:14:28,282 Es para llevarnos al otro lado de la frontera. 600 01:14:28,415 --> 01:14:30,417 A los tres. 601 01:14:30,853 --> 01:14:33,619 A Canad�, podemos volver a ser una familia. 602 01:14:33,817 --> 01:14:34,852 Ya tengo una familia. 603 01:14:34,985 --> 01:14:36,258 Tienes una hija. 604 01:14:36,391 --> 01:14:38,330 Y un marido. 605 01:14:38,562 --> 01:14:40,527 Hemos construido una vida juntos. 606 01:14:40,894 --> 01:14:43,024 �Y eres feliz con esa vida? 607 01:14:44,595 --> 01:14:45,432 No siempre. 608 01:14:45,565 --> 01:14:47,936 �Alguna vez piensas en c�mo era, 609 01:14:48,668 --> 01:14:49,904 cuando viv�amos aqu�? 610 01:14:50,236 --> 01:14:54,542 - Lo hago. - Podemos tenerlo todo de nuevo. 611 01:14:56,374 --> 01:14:59,249 Recuerdo cuando ten�as cuatro a�os, 612 01:14:59,382 --> 01:15:01,879 pod�as cerrar los ojos 613 01:15:02,515 --> 01:15:06,623 y sab�as d�nde estabas por el sonido del agua, 614 01:15:07,055 --> 01:15:09,119 por el olor de los �rboles, 615 01:15:09,252 --> 01:15:13,832 y por el tacto del suelo bajo tus pies. 616 01:15:14,264 --> 01:15:16,628 Era como magia. 617 01:15:19,370 --> 01:15:21,141 Aqu� es donde debemos de estar. 618 01:15:21,573 --> 01:15:23,572 Es nuestro hogar. 619 01:15:23,705 --> 01:15:25,838 Nuestra vida aqu�... 620 01:15:26,045 --> 01:15:27,838 era perfecta. 621 01:15:40,523 --> 01:15:42,290 �No! 622 01:15:46,498 --> 01:15:48,496 �No! 623 01:15:52,068 --> 01:15:54,799 �No vuelvas a huir de m�! 624 01:15:54,932 --> 01:15:57,406 �De acuerdo? �Me oyes? 625 01:16:01,247 --> 01:16:02,973 No iba a... 626 01:16:10,088 --> 01:16:11,783 �Perfecta? 627 01:16:12,985 --> 01:16:14,558 No para mi madre. 628 01:16:14,691 --> 01:16:16,227 Bueno, pudo haber sido. 629 01:16:16,459 --> 01:16:18,223 �C�mo? 630 01:16:18,659 --> 01:16:22,095 - T� la secuestraste. - No. Huimos juntos. 631 01:16:22,627 --> 01:16:25,533 Eso es algo que s�lo ella dijo, cuando decidi� irse. 632 01:16:25,666 --> 01:16:28,300 - Le disparaste a ese hombre. - Intentaba darle al motor. 633 01:16:28,433 --> 01:16:30,574 T� nunca hubieras fallado. 634 01:16:30,870 --> 01:16:32,508 Pues s� fall�. 635 01:16:34,340 --> 01:16:36,077 Te han contado un mont�n de historias sobre m�. 636 01:16:36,210 --> 01:16:38,576 No son ciertas. Nunca fui el "Rey del Pantano", 637 01:16:39,093 --> 01:16:41,079 hasta que ellos dijeron que lo era. 638 01:16:42,718 --> 01:16:45,354 S� s� que �ramos felices. 639 01:16:45,487 --> 01:16:47,588 T� eras feliz. 640 01:16:48,788 --> 01:16:50,257 Todo lo que digo es que, trae a Marigold aqu�, 641 01:16:50,390 --> 01:16:51,394 que lo vea por s� misma. 642 01:16:51,527 --> 01:16:53,660 No puedo hacer eso. 643 01:16:54,099 --> 01:16:55,925 No lo har�. 644 01:16:57,033 --> 01:16:59,536 Lo siento. Aqu� es donde se acaba. 645 01:17:01,203 --> 01:17:03,938 No deb� de haber venido aqu�. 646 01:17:06,071 --> 01:17:08,611 Pero me alegro de haberlo hecho. 647 01:17:12,016 --> 01:17:15,448 Ahora tengo que ir a casa con mi familia. 648 01:17:15,780 --> 01:17:19,290 Por favor, no vuelvas a acercarte a ellos. 649 01:17:19,423 --> 01:17:22,857 - No tiene por qu� ser as�. - Lo es. 650 01:17:27,192 --> 01:17:28,662 De acuerdo. 651 01:17:28,795 --> 01:17:29,897 Muy bien. 652 01:17:30,329 --> 01:17:32,869 Entiendo. 653 01:17:40,077 --> 01:17:42,678 Siempre ser�s mi Peque�a Sombra. 654 01:17:45,946 --> 01:17:48,112 Tengo que irme. 655 01:18:24,191 --> 01:18:25,886 �Clark? 656 01:18:26,856 --> 01:18:29,995 - �Qu� haces aqu�? - Podr�a preguntarte lo mismo. 657 01:18:30,128 --> 01:18:32,363 Stephen me llam�. Estaba preocupado. 658 01:18:32,695 --> 01:18:36,296 Y tuve una corazonada, despu�s de lo que dijiste. 659 01:18:37,066 --> 01:18:40,400 - �Est� �l aqu�? - Volvamos. Te lo dir� por el camino. 660 01:18:40,632 --> 01:18:44,205 Helena, �est� aqu�? 661 01:18:44,908 --> 01:18:46,809 Pero se ha ido. 662 01:19:01,322 --> 01:19:03,065 Clark. Clark. 663 01:19:03,497 --> 01:19:07,165 Clark. �Dios! �Dios! 664 01:19:07,586 --> 01:19:08,574 Oye, oye, oye... 665 01:19:08,707 --> 01:19:10,372 Clark, m�rame, �de acuerdo? 666 01:19:10,505 --> 01:19:12,440 Clark. Clark, qu�date conmigo. 667 01:19:12,772 --> 01:19:13,984 �Le dijiste que ibas a venir aqu�? 668 01:19:14,117 --> 01:19:15,745 No, no le dije nada. 669 01:19:16,272 --> 01:19:17,713 Por favor, m�rame. 670 01:19:17,846 --> 01:19:20,373 Clark, estoy aqu�. 671 01:19:21,248 --> 01:19:23,281 Clark, aguanta. Por favor, Clark, aguanta. 672 01:19:23,913 --> 01:19:25,482 Debiste de haber dicho algo. 673 01:19:25,615 --> 01:19:27,288 Que despert� la curiosidad de tu padrastro. 674 01:19:27,421 --> 01:19:30,355 Lo suficiente como para deambular hasta aqu�, �l solo. 675 01:19:30,488 --> 01:19:33,792 S�lo al�jate de nosotros. �Qu� has hecho? 676 01:19:35,127 --> 01:19:37,398 Por favor, Clark. Por favor, Clark. Por favor. 677 01:19:37,531 --> 01:19:38,969 Vamos. Por favor. 678 01:19:39,701 --> 01:19:42,495 Bueno, no hay nada que puedas hacer para ayudarle ahora. 679 01:19:46,571 --> 01:19:48,208 �No, no! 680 01:19:48,341 --> 01:19:51,240 �Prefieres que viva el lobo, antes que nosotros? 681 01:19:52,443 --> 01:19:55,441 �Quieres que te d� de comer a su cr�a? 682 01:19:55,910 --> 01:19:58,082 Ahora tendr� que traer a Marigold por mi cuenta. 683 01:19:58,215 --> 01:20:01,318 �No! �No la vayas a tocar! 684 01:20:10,595 --> 01:20:13,436 Todav�a podemos ser una familia. 685 01:20:13,569 --> 01:20:15,262 Es todo lo que quiero. 686 01:20:15,630 --> 01:20:17,339 Volver� pronto con Marigold. 687 01:20:17,472 --> 01:20:19,870 �No! No, no. 688 01:20:21,177 --> 01:20:22,872 �No! 689 01:20:23,345 --> 01:20:25,040 �No! 690 01:20:53,795 --> 01:20:58,607 PROTEGER A MI FAMILIA 691 01:21:05,622 --> 01:21:07,623 Helena. 692 01:21:17,197 --> 01:21:19,493 Amarra la cuerda a tu alrededor. 693 01:21:21,002 --> 01:21:22,569 ��l dijo que pod�a subir? 694 01:21:22,702 --> 01:21:25,666 No me importa, yo te voy a sacar de ah�. 695 01:21:32,641 --> 01:21:35,377 Te tengo, mi Helena. 696 01:21:35,818 --> 01:21:38,279 Vas a estar bien. 697 01:21:39,252 --> 01:21:42,053 Porque eres m�s fuerte que yo. 698 01:21:42,789 --> 01:21:44,759 M�s valiente que yo. 699 01:23:25,695 --> 01:23:27,797 Por favor. 700 01:23:30,129 --> 01:23:32,198 Ay, Clark... 701 01:23:43,012 --> 01:23:45,409 Lo siento mucho. 702 01:23:59,966 --> 01:24:02,229 Volver� por ti. 703 01:25:05,231 --> 01:25:08,296 Todos los r�os se doblan, Helena. 704 01:27:43,856 --> 01:27:46,755 �La sangre est� caliente o fr�a? 705 01:27:46,991 --> 01:27:48,331 - Fr�a. - Fr�a. 706 01:27:48,464 --> 01:27:51,626 Entonces, debes de moverte m�s r�pido. 707 01:28:33,773 --> 01:28:36,410 �Corriendo o caminando? 708 01:28:39,876 --> 01:28:42,316 Corriendo. 709 01:28:43,519 --> 01:28:45,289 Si t� tuvieras miedo, 710 01:28:45,521 --> 01:28:47,721 y correr�as por tu vida, 711 01:28:47,953 --> 01:28:50,150 �a d�nde ir�as? 712 01:28:54,392 --> 01:28:57,464 A donde nadie pudiera verme. 713 01:29:10,279 --> 01:29:12,673 T� conoces lo que me ense�aste. 714 01:31:09,297 --> 01:31:12,366 Est�s bien, es s�lo una herida superficial. 715 01:31:12,499 --> 01:31:14,065 Ahora... 716 01:31:14,198 --> 01:31:16,075 �de que servir� a Marigold... 717 01:31:16,407 --> 01:31:20,608 si su madre acaba pudri�ndose en el fondo del pantano? 718 01:31:20,741 --> 01:31:22,940 Ella te necesita. 719 01:31:23,708 --> 01:31:26,282 S�lo piensa en lo que es mejor para tu hija. 720 01:31:26,415 --> 01:31:27,846 �De acuerdo? 721 01:31:28,478 --> 01:31:31,085 �No! 722 01:31:31,322 --> 01:31:33,489 �No! 723 01:31:35,124 --> 01:31:39,188 El bote en el que viniste... Ens��amelo. 724 01:32:22,338 --> 01:32:24,033 Sigue. 725 01:32:25,538 --> 01:32:28,809 He esperado toda mi vida para volver a verte. 726 01:32:29,882 --> 01:32:32,384 No estaba segura de lo que sentir�a, cuando lo hiciera. 727 01:32:33,216 --> 01:32:35,054 - �Qu� sientes, Peque�a Sombra? - No me llames as�. 728 01:32:35,187 --> 01:32:36,855 Ya no. 729 01:32:37,752 --> 01:32:41,185 Sol�a pensar que lo dec�as, porque yo siempre estaba a tu lado. 730 01:32:41,759 --> 01:32:43,693 Ahora me doy cuenta de que s�lo quer�as decir... 731 01:32:43,925 --> 01:32:46,014 que como cualquier sombra, yo no existir�a, 732 01:32:46,147 --> 01:32:47,231 si t� no estuvieras ah�. 733 01:32:47,763 --> 01:32:50,367 Tu madre te meti� ideas, despu�s de que yo me fuera. 734 01:32:50,500 --> 01:32:52,671 No, no lo hizo. 735 01:32:52,804 --> 01:32:55,331 Apenas y habl� con ella en toda mi vida. 736 01:32:55,967 --> 01:32:58,841 Yo tambi�n la culpaba de todo. Nunca le cre�. 737 01:32:59,273 --> 01:33:01,829 �Realmente crees que a ella le importabas, 738 01:33:01,962 --> 01:33:03,981 c�mo me importas a m�? 739 01:33:04,114 --> 01:33:07,046 Ella no me apuntar�a con un arma. 740 01:33:08,651 --> 01:33:10,883 Ella pudo haber huido. 741 01:33:11,256 --> 01:33:13,357 Escapado. 742 01:33:13,956 --> 01:33:16,527 Pero se qued�, para protegerme. 743 01:33:17,293 --> 01:33:19,829 Ahora lo s�, ella era la fuerte. 744 01:33:20,061 --> 01:33:21,697 Ella era d�bil. 745 01:33:21,830 --> 01:33:23,559 No. 746 01:33:24,028 --> 01:33:28,203 Un hombre que arrastra a una mujer al despoblado, es el d�bil. 747 01:33:28,735 --> 01:33:32,374 Cuidado, Peque�a Sombra. 748 01:33:33,080 --> 01:33:38,915 Te olvidas de todas las cosas que yo hice por ti. 749 01:33:39,048 --> 01:33:42,118 Los a�os que pas� en una jaula, 750 01:33:42,450 --> 01:33:45,723 porque volv� por ti. 751 01:33:45,856 --> 01:33:49,020 �Qu� har�as t� por Marigold? 752 01:34:01,605 --> 01:34:03,705 Morir�a por ella. 753 01:34:33,740 --> 01:34:35,736 �Papi! 754 01:34:40,977 --> 01:34:43,847 Vamos. Vamos. 755 01:35:28,226 --> 01:35:32,066 Los nen�fares se extienden por la superficie del estanque... 756 01:35:32,199 --> 01:35:34,733 como una alfombra estampada de flores. 757 01:35:35,365 --> 01:35:40,208 Y sobre esta alfombra, yac�a una mujer fuerte y hermosa. 758 01:35:41,040 --> 01:35:46,682 La madre exclam�: "�Soy yo misma la que veo reflejada en tus ojos?" 759 01:35:46,815 --> 01:35:48,911 Y la hija dijo... 760 01:35:49,044 --> 01:35:53,552 "�es a m� a quien veo, reflejada en los tuyos?" 761 01:35:53,685 --> 01:35:57,155 Entonces, la ni�a se levant� en la forma de un poderoso cisne... 762 01:35:57,387 --> 01:36:00,455 y despleg� sus poderosas alas. 763 01:36:58,315 --> 01:37:00,755 No te odio. 764 01:37:01,583 --> 01:37:03,557 Ni te compadezco. 765 01:37:03,789 --> 01:37:06,723 S�lo recuerdo tu lecci�n... 766 01:37:07,526 --> 01:37:09,208 "Siempre debo proteger a mi familia". 767 01:37:09,341 --> 01:37:11,002 �No! 768 01:42:55,527 --> 01:43:51,082 The Marsh King's Daughter (2023) Una traducci�n de TaMaBin 769 01:43:52,305 --> 01:44:52,188 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/g2sxu Ayuda a otros a elegir el mejor57108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.