All language subtitles for oats-studios-volume-1-firebase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,415 --> 00:00:20,720 Αυτός ο κόσμος δεν είναι μόνιμη κατοικία μας, προσβλέπουμε στον μέλλον και στην κατοικία που θα έρθει. Προς Εβραίους 13:14 2 00:00:51,523 --> 00:00:55,461 Επαρχία Τζιάγκ - Βιετνάμ 3 00:02:10,657 --> 00:02:15,594 CIA Γεγονός Ωμέγα 4 00:02:15,595 --> 00:02:18,795 15,212 απώλειες. 2425 Οχήματα. 5 00:02:26,796 --> 00:02:30,796 Πήγε κάτω στα ρυζοχώραφα για να παίξει. 6 00:02:30,797 --> 00:02:32,797 Και μετά όλα άρχισαν να ανεβαίνουν πάνω... 7 00:02:32,798 --> 00:02:36,798 Πάνω μέχρι τους ουρανούς... 8 00:04:45,618 --> 00:04:47,320 Δεν είσαι αυτό που ψάχνω. 9 00:05:36,168 --> 00:05:38,638 Είσαι ο λοχίας Χάινς, έτσι; 10 00:05:39,972 --> 00:05:43,409 Τζέηκομπ Πάλμερ, Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών. (CIA) 11 00:05:43,409 --> 00:05:45,712 Είμαι αυτός με τον οποίο επικοινώνησες. 12 00:05:46,946 --> 00:05:47,813 Από εδώ ο λοχίας Καρ, 13 00:05:47,813 --> 00:05:49,716 του τμήματος μελετών και παρατήρησης. 14 00:05:51,050 --> 00:05:52,852 Είσαι μακριά από τους φίλους σου λοχία Χάινς. 15 00:05:53,853 --> 00:05:55,388 Όταν αποκόπηκες, 16 00:05:55,388 --> 00:05:57,188 η μονάδα σου νόμισε ότι λιποτάκτησες, 17 00:05:57,189 --> 00:05:58,891 θέλανε να περάσεις στρατοδικείο. 18 00:06:00,359 --> 00:06:02,260 Είσαι ακόμη μέσα; 19 00:06:02,261 --> 00:06:03,796 Πρέπει να το σκοτώσεις ε; 20 00:06:07,833 --> 00:06:08,768 Πολύ αργά όμως. 21 00:06:10,303 --> 00:06:12,304 Ο Θεός του ποταμού το έκανε αυτό 3 μέρες πριν. 22 00:06:12,304 --> 00:06:14,840 Φέρε μερικούς άνδρες εδώ για να καθαρίσουν. 23 00:06:16,976 --> 00:06:18,111 Έλα, σήκωσε κεφάλι. 24 00:06:19,244 --> 00:06:20,847 Έχω κάτι να σου δείξω. 25 00:06:44,036 --> 00:06:46,472 Έχεις ακουστά την βάση πυρός Κουάτρο; 26 00:06:46,472 --> 00:06:49,942 Έξω από την Τάγι Νιλ, στα σύνορα με την Καμπότζη. 27 00:06:49,942 --> 00:06:53,412 Στήσαμε την Κουάτρο σαν βάση για την παρακολούθηση του Θεού του ποταμού. 28 00:06:53,412 --> 00:06:54,479 Ξέρεις ποιος είναι; 29 00:06:54,479 --> 00:06:57,950 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα Χάινς. 30 00:06:57,950 --> 00:06:58,817 Σου δίνω πληροφορίες, 31 00:06:58,817 --> 00:07:02,155 κάνεις ότι σου λέω, κατανοητό; 32 00:07:05,491 --> 00:07:08,159 Ο Θεός του ποταμού ήταν ένας Βιετναμέζος αγρότης. 33 00:07:08,160 --> 00:07:11,130 Κρατάμε τους επιζώντες των επιθέσεων του στο Κουάτρο 34 00:07:11,130 --> 00:07:12,064 σε νοσοκομείο στο πεδίο. 35 00:07:12,064 --> 00:07:14,300 Είναι κάποιος εκεί που θέλω να συναντήσεις. 36 00:07:14,300 --> 00:07:17,036 Ένα παιδί, ο Μπράκεν. 37 00:07:18,003 --> 00:07:20,039 Είναι ο μόνος επιζών του Θεού του ποταμού 38 00:07:20,039 --> 00:07:21,841 που μπορεί ακόμη να μιλήσει. 39 00:08:10,489 --> 00:08:12,157 -Τζέηκομπ Πάλμερ; -Ναι. 40 00:08:12,157 --> 00:08:13,192 Αρχιστράτηγος Μπρίκεσον. 41 00:08:22,267 --> 00:08:24,136 Ο Τζέησοκ μου είπε 42 00:08:24,136 --> 00:08:26,806 ότι είσαι σε θέση να μας διαφωτίσεις λιγάκι. 43 00:08:27,773 --> 00:08:29,509 Εγώ και η μονάδα μου πέσαμε σε ενέδρα. 44 00:08:31,476 --> 00:08:32,477 Περιμέναμε για ενισχύσεις, 45 00:08:32,477 --> 00:08:33,411 μα όταν αυτές ήρθαν, 46 00:08:33,412 --> 00:08:34,547 ήταν... 47 00:08:36,548 --> 00:08:39,284 Ήταν τέρατα με την μορφή ανδρών, 48 00:08:41,854 --> 00:08:43,890 και δεν πέθαιναν, όχι πυροβολώντας τους. 49 00:08:45,091 --> 00:08:47,526 Έτσι υποχωρήσαμε στην βάση πυρός Τάρχηλ, 50 00:08:47,526 --> 00:08:49,795 προσπαθήσαμε, αλλά... 51 00:08:49,795 --> 00:08:51,630 αλλά... 52 00:08:51,630 --> 00:08:52,765 το Τάρχηλ έλειπε. 53 00:08:54,333 --> 00:08:55,834 Έτσι ξαφνικά έλειπε. 54 00:08:57,102 --> 00:08:58,971 Τότε ήταν που διέταξα χτύπημα από αέρος. 55 00:09:03,775 --> 00:09:07,079 Βάλαμε στην ζούγκλα φωτιά, 56 00:09:07,079 --> 00:09:08,647 και κάψαμε τα πάντα. 57 00:09:19,091 --> 00:09:21,393 Και νάτος, απλά στεκόταν εκεί... 58 00:09:21,393 --> 00:09:23,829 δεν έτρεχε, 59 00:09:23,829 --> 00:09:25,964 δεν πονούσε, 60 00:09:25,964 --> 00:09:27,600 αόρατος, 61 00:09:27,600 --> 00:09:30,269 εκτός από την ναπάλμ που είχε κολλήσει πάνω του. 62 00:09:32,805 --> 00:09:35,406 Κάτι που δεν μπορώ να εξηγήσω. 63 00:09:35,407 --> 00:09:36,542 Δεν υπάρχει λογική. 64 00:09:36,542 --> 00:09:39,445 Κοίτα δεν είμαι εδώ για να ενώσω τα κομμάτια για σένα. 65 00:09:39,445 --> 00:09:41,180 Τα γεγονότα στο Τάρχηλ είναι διαβαθμισμένα. 66 00:09:42,515 --> 00:09:44,415 Πήρα άνδρες σε αυτή την μονάδα που εμπιστεύομαι, που γνωρίζω 67 00:09:44,416 --> 00:09:46,318 που έχυσα αίμα μαζί τους, 68 00:09:46,318 --> 00:09:47,319 και λένε, 69 00:09:47,319 --> 00:09:49,655 ότι τους συνέβησαν και αυτούς ανεξήγητα πράγματα. 70 00:09:49,655 --> 00:09:51,290 Τα αγόρια μου λένε ότι είδαν τον διάβολο! 71 00:09:52,358 --> 00:09:54,160 Τον διάβολο! 72 00:09:57,830 --> 00:09:59,197 Ναι, 73 00:09:59,197 --> 00:10:01,067 θέλω οι άνδρες σου να βοηθήσουν να σκοτώσουμε τον διάβολο. 74 00:10:03,235 --> 00:10:04,937 Νομίζω ότι η CIA καλύτερα να αρχίσει να εξηγεί 75 00:10:04,937 --> 00:10:06,339 τι στο διάολο συμβαίνει εδώ, 76 00:10:06,339 --> 00:10:10,040 αλλιώς για ότι συμβεί το αίμα στα χέρια σας. 77 00:10:29,895 --> 00:10:31,329 Παρακαλώ δηλώστε το όνομα σας. 78 00:10:34,466 --> 00:10:36,401 Μπράκεν. 79 00:10:36,401 --> 00:10:38,204 Δεκανέας Ρίτσαρντ Μπράκεν κύριε. 80 00:10:39,404 --> 00:10:40,572 Εντάξει. 81 00:10:40,572 --> 00:10:44,443 Παρακαλώ ξεκίνα να αφηγήσε τα γεγονότα που έλαβαν χώρα στην Βάση πυρός Τάρχηλ. 82 00:10:44,443 --> 00:10:47,079 Πως κάηκες; Τι συνέβη; 83 00:10:50,916 --> 00:10:54,353 Η μέρα ξεκίνησε περίεργα. 84 00:10:54,353 --> 00:10:57,656 Υπήρχε κάτι... 85 00:10:57,656 --> 00:10:59,724 κάτι κατά μήκος της όχθης του ποταμού. 86 00:11:00,759 --> 00:11:03,796 Τα βατράχια το βρήκαν, 87 00:11:03,796 --> 00:11:06,132 και λάβαμε κλήση να πάμε να συλλέξουμε πληροφορίες. 88 00:11:08,267 --> 00:11:11,336 Τα παιδιά με την κάμερα ήρθαν μαζί μας 89 00:11:11,336 --> 00:11:12,604 και το είδαμε. 90 00:11:12,604 --> 00:11:15,274 Ήταν... 91 00:11:15,274 --> 00:11:16,909 Δεν ξέρω τι ήταν. 92 00:11:20,312 --> 00:11:23,781 Τι συνέβη στην βάση πυρός Τάρχηλ δεκανέα; 93 00:11:28,053 --> 00:11:29,889 Πυροβολούσαμε παντού. 94 00:11:41,566 --> 00:11:43,235 Μας είχαν καθηλώσει. 95 00:11:50,075 --> 00:11:52,244 Όλοι οι φίλοι μου γαμήθηκαν. 96 00:11:55,448 --> 00:11:57,049 Εννοώ άσχημα. 97 00:12:19,938 --> 00:12:22,274 Και τον είδα απλά να με κοιτάζει. 98 00:12:28,313 --> 00:12:29,915 Τον Θεό του ποταμού. 99 00:12:32,083 --> 00:12:34,053 Κοιτούσε κατευθείαν πάνω μου. 100 00:12:35,821 --> 00:12:38,491 Δεν είχα νιώσει ποτέ κάτι παρόμοιο. 101 00:12:42,494 --> 00:12:44,462 Την μια στιγμή είμαι στην ζούγκλα, 102 00:12:44,462 --> 00:12:47,432 κοιτάζοντας αυτό... 103 00:12:47,432 --> 00:12:49,135 το πράγμα. 104 00:12:50,068 --> 00:12:51,303 Την άλλη στιγμή βρίσκομαι στην Νότια Καρολίνα 105 00:12:51,303 --> 00:12:54,306 πίσω στην μέρα που αναπτυσσόμασταν. 106 00:12:54,306 --> 00:12:57,042 Δεν εννοώ όπως σε ένα όνειρο και τέτοια. 107 00:12:58,476 --> 00:13:00,012 Εννοώ ότι ήμουν στην Αμερική. 108 00:13:01,480 --> 00:13:02,448 Και; 109 00:13:04,350 --> 00:13:06,918 Τα αεροπλάνα, 110 00:13:06,918 --> 00:13:08,154 ήταν όλα κατεστραμμένα. 111 00:13:09,955 --> 00:13:13,359 Και δεχόμασταν επίθεση. 112 00:13:22,467 --> 00:13:23,936 Υπήρχαν Ρωσικά αεροσκάφη, 113 00:13:23,936 --> 00:13:26,872 όχι τίποτα Μιγκ και τέτοια, 114 00:13:49,461 --> 00:13:50,595 Ήταν μπλε ναπάλμ. 115 00:13:50,595 --> 00:13:54,099 Όπως φλόγα προπάνιου ναπάλμ. 116 00:13:56,201 --> 00:13:59,505 Και όλοι καιγόντουσαν. 117 00:14:00,939 --> 00:14:02,842 Καιγόμασταν! 118 00:14:04,610 --> 00:14:06,178 Στρατιώτες καίγονταν! 119 00:14:09,181 --> 00:14:10,983 Όπως στην κόλαση. 120 00:14:18,691 --> 00:14:20,459 Αυτό συνέβη; 121 00:14:21,760 --> 00:14:25,264 Αυτό συνέβη στην αεροπορική βάση Τσάρλεστον; 122 00:14:26,865 --> 00:14:28,400 Είναι όλοι νεκροί; 123 00:14:28,400 --> 00:14:29,401 Το Τσάρλεστον είναι ασφαλές. 124 00:14:31,703 --> 00:14:33,238 Ναι μα συνέβη! 125 00:14:36,708 --> 00:14:38,276 Συνέβη. 126 00:14:39,978 --> 00:14:43,549 Γιατί αλλιώς... 127 00:14:43,549 --> 00:14:45,983 Ο Φρέντι και τα παιδιά, 128 00:14:45,984 --> 00:14:47,319 με έβγαλαν από το χαντάκι. 129 00:14:48,253 --> 00:14:50,589 -Καιγόμουν ακόμη. -Εδώ; 130 00:14:53,858 --> 00:14:56,395 Ναι, εδώ. 131 00:14:57,463 --> 00:14:58,396 Στην ζούγκλα. 132 00:15:07,339 --> 00:15:09,040 Ήμουν κάπως... 133 00:15:09,040 --> 00:15:11,209 εδώ πάλι μα είχα πάρει φωτιά. 134 00:15:14,646 --> 00:15:15,546 Λες και με τράβηξε, 135 00:15:15,547 --> 00:15:18,017 από την Νότια Καρολίνα στο Βιετνάμ. 136 00:15:31,396 --> 00:15:33,832 Πολλοί φίλοι μου ήταν στην όχθη του ποταμού. 137 00:15:33,832 --> 00:15:35,367 Μπράκεν πάμε!! 138 00:15:39,571 --> 00:15:40,639 Έλα! 139 00:15:40,639 --> 00:15:43,342 Ανέστησε τους νεκρούς. 140 00:15:43,342 --> 00:15:45,010 Σαν φαντάσματα. 141 00:15:47,179 --> 00:15:49,881 Κάνει... 142 00:15:49,881 --> 00:15:51,750 το εσωτερικό τους... 143 00:15:51,750 --> 00:15:53,752 σαν σκληρό... 144 00:15:53,752 --> 00:15:55,487 σαν κατσαρίδας. 145 00:15:58,990 --> 00:16:00,359 Μοιάζουν σαν αράχνες κάπως. 146 00:16:08,867 --> 00:16:11,770 Ρώτησα αν κάποιος άλλος έχει δει, 147 00:16:11,770 --> 00:16:13,639 τον Θεό. 148 00:16:15,674 --> 00:16:17,175 Κανείς δεν υπάρχει. 149 00:16:22,614 --> 00:16:23,515 Ευχαριστώ δεκανέα Μπράκεν. 150 00:16:26,684 --> 00:16:27,519 Ο δεκανέας Μπράκεν, 151 00:16:27,519 --> 00:16:29,154 θα πετάξει πίσω στην πατρίδα, 152 00:16:29,154 --> 00:16:30,589 θα εγγραφεί στο MKSEARCH, 153 00:16:30,589 --> 00:16:32,691 και το όνομα του θα διαγραφεί από συμβάντα εδώ. 154 00:16:32,691 --> 00:16:34,126 Θα είναι επίσημα αγνοούμενος, 155 00:16:34,126 --> 00:16:36,661 μαζί με τους υπόλοιπους 318 στρατιώτες που χάθηκαν στο Τάρχηλ. 156 00:16:37,863 --> 00:16:39,598 Από αυτή τη στιγμή, 157 00:16:41,433 --> 00:16:45,335 η βάση πυρός Τάρχηλ δεν υπήρξε ποτέ. 158 00:16:51,609 --> 00:16:52,644 Ξεκουράσου λίγο. 159 00:16:52,644 --> 00:16:53,678 Φεύγουμε σε μερικές ώρες. 160 00:16:53,678 --> 00:16:55,147 Δεν κοιμάμαι πλέον. 161 00:16:56,881 --> 00:16:58,050 Δοκίμασε. 162 00:18:54,533 --> 00:18:55,501 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι, 163 00:18:57,436 --> 00:18:59,571 θα πεθάνουν σήμερα. Το ξέρεις αυτό έτσι; 164 00:19:00,939 --> 00:19:03,842 Δεν είμαι σίγουρος ότι σε νοιάζει ζήσουν πεθάνουν. 165 00:19:05,944 --> 00:19:09,147 Δεν σε νοιάζει καν για τον εαυτό σου αν ζήσης η πεθάνεις. 166 00:19:09,147 --> 00:19:11,516 Ίσως έτσι λειτουργεί. 167 00:19:16,822 --> 00:19:18,357 Ποιος είσαι; 168 00:19:18,357 --> 00:19:20,524 Σε τι έχεις μετατραπεί; 169 00:19:20,525 --> 00:19:23,529 Αυτές οι λεπτομέρειες σου διαφεύγουν έτσι δεν είναι; 170 00:19:24,830 --> 00:19:26,365 Μπορώ να βοηθήσω. 171 00:19:33,738 --> 00:19:35,607 Έχω, 172 00:19:35,607 --> 00:19:37,875 αυτά τα όνειρα. 173 00:19:37,875 --> 00:19:41,180 Περισσότερο σαν οράματα. 174 00:19:42,380 --> 00:19:44,316 Προσπαθούν να μου πουν κάτι. 175 00:19:44,316 --> 00:19:46,351 Μα δεν καταλαβαίνω. 176 00:19:47,486 --> 00:19:49,555 Απλά ακούγονται σαν θόρυβος. 177 00:19:58,396 --> 00:20:00,630 Μίλησα με στρατιώτες από την προηγούμενη σου μονάδα. 178 00:20:00,631 --> 00:20:02,968 ’κουσα τα πάντα σχετικά με εσένα. 179 00:20:08,239 --> 00:20:09,775 Ο Χάινς ήταν γραφτό να πεθάνει." 180 00:20:11,642 --> 00:20:14,913 Ο Χάινς προστατεύετε από ένα θεϊκό χέρι." 181 00:20:28,961 --> 00:20:33,465 Αντικείμενα βρέθηκαν στο διάβα σου για να σε προστατέψουν, 182 00:20:33,465 --> 00:20:37,668 τοποθετήθηκαν εκεί για να σε προστατέψουν την κατάλληλη στιγμή. 183 00:20:40,372 --> 00:20:42,674 Να σε προστατεύσουν από το σωστό κομμάτι της οβίδας. 184 00:20:44,142 --> 00:20:48,313 Είναι λες και η ζωή η ίδια ήξερε ότι ερχόσουν. 185 00:20:51,283 --> 00:20:55,987 Το σύμπαν σε κρατά ζωντανό, 186 00:20:55,988 --> 00:20:57,255 σώζοντας σε, 187 00:20:57,255 --> 00:20:59,024 λες και έχει κάποιο σχέδιο για σένα. 188 00:21:04,929 --> 00:21:06,998 Και ο Θεός του ποταμού; 189 00:21:06,998 --> 00:21:09,935 Αυτός που είσαι υποχρεωμένος να κυνηγήσεις; 190 00:21:09,935 --> 00:21:10,969 Είναι ένα σφάλμα. 191 00:21:10,969 --> 00:21:13,071 Ένα λάθος. 192 00:21:13,071 --> 00:21:15,173 Απλούστατο. 193 00:21:15,173 --> 00:21:16,742 Η ζωή θέλει να εξαφανιστεί. 194 00:21:18,243 --> 00:21:20,044 Αλλά τι είναι; 195 00:21:22,714 --> 00:21:24,283 Ένας απλός χωρικός. 196 00:21:28,586 --> 00:21:30,689 Δεν είχε καμιά σχέση με τους Βιετκόνγκ. 197 00:21:35,127 --> 00:21:36,695 Είχε γυναίκα. 198 00:21:38,296 --> 00:21:39,665 Είχε παιδιά. 199 00:21:56,514 --> 00:22:00,118 Τον ώθησε η θλίψη στο σημείο όπου, 200 00:22:00,118 --> 00:22:04,986 η ίδια η υφή της πραγματικότητας διαλύθηκε γύρω του. 201 00:22:06,491 --> 00:22:09,827 Οι ντόπιοι χωρικοί που τον γνώριζαν, 202 00:22:09,827 --> 00:22:12,897 άρχισαν να τον αποκαλούν "ο Θεός του ποταμού." 203 00:22:12,897 --> 00:22:14,999 Γύριζε στη Μεκόγκ, 204 00:22:14,999 --> 00:22:16,468 αφήνοντας τεράστια δείγματα καταστροφής. 205 00:22:16,468 --> 00:22:20,572 Δεν ξέρω καν αν αντιλαμβάνεται ότι κάνει αυτά τα πράγματα, 206 00:22:21,740 --> 00:22:23,074 αυτά τα δεινά. 207 00:22:23,074 --> 00:22:26,978 Επεμβαίνει στην πραγματικότητα μέσω τον υποσυνείδητων σκέψεων του. 208 00:22:26,978 --> 00:22:29,714 Αλλάζει τη ύλη μέσα στους νεκρούς, 209 00:22:29,714 --> 00:22:33,585 επανασχεδιάζοντας τους ως οράματα της προσωπικής του κόλασης. 210 00:22:37,188 --> 00:22:38,522 Τελικά, 211 00:22:38,522 --> 00:22:41,827 περιπλανήθηκε σε μια βάση των Βιετκόνγκ, 212 00:22:41,827 --> 00:22:42,928 ικετεύοντας για βοήθεια. 213 00:22:44,896 --> 00:22:46,664 Μέχρι εκείνο το σημείο, 214 00:22:46,664 --> 00:22:49,101 η σάρκα του είχε εντελώς καεί. 215 00:23:08,820 --> 00:23:09,955 Αόρατος, 216 00:23:11,923 --> 00:23:14,059 τηλεπαθητικός, 217 00:23:14,059 --> 00:23:17,695 σαν Θεός που περπατά στην γη, 218 00:23:17,695 --> 00:23:19,598 το μυαλό του ελευθερώθηκε. 219 00:23:26,838 --> 00:23:29,941 Κάντε την ζούγκλα παρανάλωμα. 220 00:23:29,941 --> 00:23:30,875 Κάψτε τα πάντα, 221 00:23:30,875 --> 00:23:33,511 μέχρι γέλη φωτιάς να τον περιλούσει, 222 00:23:33,511 --> 00:23:35,280 φωτίζοντας τον ώστε να τον εντοπίσουμε. 223 00:23:35,280 --> 00:23:36,882 Θα τον βρούμε. 224 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Αυτό είναι ηλεκτρομαγνητικό πυροβόλο όπλο. 225 00:23:41,886 --> 00:23:44,990 Εκτοξεύει τα βλήματα περίπου στο 1/20 της ταχύτητας του φωτός. 226 00:23:46,057 --> 00:23:47,325 Τώρα αυτό, 227 00:23:47,325 --> 00:23:49,193 είναι το πραγματικό κόσμημα. 228 00:23:49,193 --> 00:23:50,261 Δημιουργεί μια μαγνητόσφαιρα, 229 00:23:50,261 --> 00:23:52,630 με θετική και αρνητική πολικότητα. 230 00:23:56,434 --> 00:23:57,902 Όλα σχετικά με αυτό, 231 00:23:57,902 --> 00:24:00,305 σχεδιάστηκαν για να κρατήσουν την πραγματικότητα αδιάσπαστη, 232 00:24:00,305 --> 00:24:01,473 για να μπορείς να είσαι λειτουργικός. 233 00:24:03,274 --> 00:24:06,477 Θα είσαι προστατευμένος από κατάρρευση του χωροχρόνου. 234 00:24:16,754 --> 00:24:18,657 Το ονομάζουμε κάψουλα σχετικότητας. 235 00:24:20,325 --> 00:24:21,927 Ενισχύει το δώρο που ήδη έχεις. 236 00:24:36,107 --> 00:24:39,310 Φόρεσε την πανοπλία του Θεού, 237 00:24:39,310 --> 00:24:43,715 για να μπορείς να σταθείς, 238 00:24:43,715 --> 00:24:46,918 ενάντια στα σχέδια, 239 00:24:46,918 --> 00:24:49,020 του διαβόλου. 240 00:25:09,021 --> 00:25:16,021 subs by nirvanair 22471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.