All language subtitles for man.facing.southeast.1986.720p.bluray.x264-usury.PRiME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,455 --> 00:00:43,552 HOMEM OLHANDO PARA O SUDESTE 2 00:02:58,262 --> 00:03:02,062 Para meu pai 3 00:03:22,308 --> 00:03:25,436 Mirta, meu amor... 4 00:03:27,215 --> 00:03:30,207 Eu disparei duas vezes, como hav�amos combinado. 5 00:03:30,589 --> 00:03:32,989 Sobraram duas balas para mim. 6 00:03:33,270 --> 00:03:35,966 Eu coloquei o rev�lver aqui 7 00:03:36,192 --> 00:03:38,524 e disparei outros dois tiros. 8 00:03:41,203 --> 00:03:44,297 Ent�o eu n�o conseguia ver mais nada. 9 00:03:44,962 --> 00:03:48,363 Eu s� conseguia ouv�-la gemendo. 10 00:03:48,929 --> 00:03:50,521 Agonizando. 11 00:03:50,947 --> 00:03:54,041 Eu queria ajud�-la, mas n�o tinha mais balas. 12 00:03:54,392 --> 00:03:57,054 E o sangue n�o me deixava enxergar. 13 00:03:57,385 --> 00:04:01,219 Eu a ouvia, mas n�o sabia onde ela estava. 14 00:04:01,874 --> 00:04:08,370 O sangue jorrava de mim como �gua de um cano quebrado. 15 00:04:10,017 --> 00:04:11,814 Ela se fora. 16 00:04:13,497 --> 00:04:16,057 N�s concordamos em morrer juntos. 17 00:04:16,802 --> 00:04:19,430 Ela havia comprado a arma. 18 00:04:23,658 --> 00:04:26,252 Eu a desapontei. 19 00:04:28,947 --> 00:04:30,938 Como pode ser isso? 20 00:04:35,107 --> 00:04:37,735 Voc� tem que me ajudar. 21 00:04:38,691 --> 00:04:41,353 Como esse infeliz pensa que posso ajud�-lo? 22 00:04:42,450 --> 00:04:43,917 Eu disparei duas vezes... 23 00:04:44,014 --> 00:04:46,005 Um padre pode ajudar melhor. 24 00:04:46,416 --> 00:04:48,577 Me sobraram duas balas. 25 00:04:48,782 --> 00:04:52,309 Ele nunca vai se livrar dessas imagens. 26 00:04:54,838 --> 00:04:56,931 Vou sed�-lo. 27 00:04:58,492 --> 00:05:01,689 Ele logo ir� se perder junto aos outros. 28 00:05:02,389 --> 00:05:04,254 Ele continuar� vivo, 29 00:05:04,964 --> 00:05:06,761 mas nunca mais ser� o mesmo. 30 00:05:06,948 --> 00:05:08,848 Como concordamos. 31 00:05:10,497 --> 00:05:14,627 Como ele reagiria se eu pusesse minha m�o sobre a dele? 32 00:05:14,917 --> 00:05:16,714 Ela estava gemendo... 33 00:05:17,840 --> 00:05:20,104 Isso mostraria afeto, 34 00:05:21,876 --> 00:05:23,810 ternura. 35 00:05:26,087 --> 00:05:29,682 Meu Deus... Ele deve mesmo necessitar disso. 36 00:05:31,829 --> 00:05:34,923 Mas ele n�o pode esperar isso de mim. 37 00:05:35,170 --> 00:05:39,504 Eu coloquei o rev�lver aqui e disparei mais duas vezes. 38 00:05:40,111 --> 00:05:41,203 Nem eu mesmo posso. 39 00:05:41,433 --> 00:05:45,369 Eu s� podia ouv�-la gemendo, agonizando. 40 00:05:46,027 --> 00:05:48,018 Pobre tolo. 41 00:05:48,775 --> 00:05:50,970 Ele n�o imagina que esteja sendo punido. 42 00:05:52,813 --> 00:05:54,906 Uma agonia prolongada. 43 00:05:55,145 --> 00:05:57,613 Eu queria ajud�-la, mas n�o havia mais balas. 44 00:05:57,928 --> 00:06:00,055 Voc� n�o se salvou. 45 00:06:00,851 --> 00:06:02,978 Bem-vindo ao Inferno. 46 00:06:03,601 --> 00:06:06,161 N�o se preocupe, vamos ajud�-lo. 47 00:06:15,049 --> 00:06:18,576 Bom dia, doutor. Com licen�a, Quantos pacientes voc� tem? 48 00:06:18,912 --> 00:06:20,709 32, eu acho. Voc� deve saber disso. 49 00:06:20,895 --> 00:06:23,921 - Cheque os registros. - Eu j� chequei. 50 00:06:24,444 --> 00:06:27,572 - Devia haver 32. - Algu�m escapou? 51 00:06:27,786 --> 00:06:31,153 Pelo contr�rio, s�o 33. H� um paciente a mais. 52 00:06:31,474 --> 00:06:33,499 Eu chequei as outras enfermarias. Est� tudo em ordem. 53 00:06:33,666 --> 00:06:35,361 Ningu�m est� desaparecido. 54 00:06:35,581 --> 00:06:38,379 N�o foram admitidos novos pacientes. 55 00:06:38,781 --> 00:06:42,581 - Quando voc� descobriu isso? - Esta manh�. 56 00:06:49,361 --> 00:06:52,421 - Qual deles? - Ele deve estar l� fora. 57 00:06:52,771 --> 00:06:56,070 Ele est� na capela. � um bom homem. 58 00:06:56,529 --> 00:06:58,224 Ele vem de muito longe. 59 00:08:30,764 --> 00:08:33,631 � apenas uma s�rie de vibra��es, 60 00:08:34,140 --> 00:08:36,734 mas elas t�m um bom efeito nos homens. 61 00:08:37,863 --> 00:08:39,888 Onde voc� acha que est� a m�gica? 62 00:08:40,404 --> 00:08:41,996 Nos instrumentos? 63 00:08:42,248 --> 00:08:44,079 Na pessoa que escreveu? 64 00:08:45,205 --> 00:08:46,695 Em mim? 65 00:08:47,886 --> 00:08:51,014 Naqueles que a ouvem? 66 00:08:53,731 --> 00:08:56,928 Eu n�o consigo entender o que eles sentem. 67 00:08:58,151 --> 00:09:00,210 Sim, eu posso entender. 68 00:09:00,831 --> 00:09:02,924 Eu simplesmente n�o consigo sentir o mesmo. 69 00:09:04,589 --> 00:09:06,420 Voc� entende? 70 00:09:07,476 --> 00:09:09,967 Com licen�a. Eu sou Rantes. 71 00:09:14,193 --> 00:09:16,127 Como voc� chegou aqui? 72 00:09:16,699 --> 00:09:18,223 � Terra? 73 00:09:19,100 --> 00:09:20,590 Numa espa�onave. 74 00:09:21,188 --> 00:09:22,883 Voc� � um marciano? 75 00:09:24,563 --> 00:09:26,929 Doutor, isso � um insulto. 76 00:09:28,496 --> 00:09:30,430 Voc� � um homem inteligente. 77 00:09:31,628 --> 00:09:34,461 Voc� sempre subestima seus pacientes assim? 78 00:09:34,968 --> 00:09:36,526 Voc� � um paciente? 79 00:09:36,708 --> 00:09:39,074 N�o, mas n�o sou um marciano. 80 00:09:39,840 --> 00:09:43,298 Eu venho de muito longe, de outro mundo. 81 00:09:43,773 --> 00:09:45,866 N�o vale a pena explicar. 82 00:09:46,174 --> 00:09:47,971 Voc� n�o acreditaria em mim de qualquer forma. 83 00:09:48,470 --> 00:09:52,964 Mas voc� veio em uma espa�onave e pousou bem aqui... 84 00:09:53,481 --> 00:09:55,608 em nosso quintal. 85 00:09:56,091 --> 00:09:57,718 N�o. 86 00:09:58,423 --> 00:10:03,486 Coordenadas 34 graus latitude sul, 61 longitude oeste. 87 00:10:03,921 --> 00:10:07,857 Em um campo, perto de um lugar chamado 88 00:10:08,618 --> 00:10:10,415 Junin, creio eu. 89 00:10:11,786 --> 00:10:14,778 Eu n�o devia revelar tantas informa��es. 90 00:10:18,780 --> 00:10:21,578 Certo, Rantes, ou quem quer que voc� seja... 91 00:10:22,538 --> 00:10:24,836 N�s estamos sozinhos, n�s n�o somos a pol�cia. 92 00:10:25,322 --> 00:10:27,620 Voc� est� envolvido em algo suspeito 93 00:10:27,862 --> 00:10:30,524 e quer se esconder aqui. 94 00:10:30,786 --> 00:10:34,745 Voc� n�o � o primeiro. Quem iria procurar aqui, certo? 95 00:10:35,761 --> 00:10:39,094 Olhe, eu n�o ligo para o que voc� fez, 96 00:10:39,833 --> 00:10:42,461 mas n�o me fa�a perder tempo. 97 00:10:43,835 --> 00:10:47,100 Se voc� ficar, eu vou ter que ligar para a pol�cia. 98 00:10:47,593 --> 00:10:51,051 Voc� sabe qual � a melhor maneira de proteger minha miss�o? 99 00:10:52,987 --> 00:10:54,682 Dizendo a verdade. 100 00:10:55,701 --> 00:10:57,794 Quem vai acreditar nela? 101 00:10:58,868 --> 00:11:01,860 E sabe qual � o melhor lugar para se contar a verdade? 102 00:11:02,279 --> 00:11:03,678 Este. 103 00:11:04,367 --> 00:11:06,665 Em qualquer outro lugar, sabe o que aconteceria? 104 00:11:06,976 --> 00:11:08,568 Eles me trariam para c�. 105 00:11:08,786 --> 00:11:13,780 Eu voltaria pra c� e contaria as mesmas coisas pra voc�. 106 00:11:14,911 --> 00:11:18,642 Se amanh� cedo voc� tiver desaparecido, ningu�m vai dizer nada. 107 00:11:19,017 --> 00:11:21,577 Agora, se voc� ficar... 108 00:11:22,010 --> 00:11:23,807 Voc� sabe no que est� se metendo? 109 00:11:23,993 --> 00:11:26,223 Eu conhe�o os m�todos, 110 00:11:27,473 --> 00:11:30,738 todos os m�todos que voc�s humanos utilizam. 111 00:11:49,918 --> 00:11:53,012 Eu acho que ele est� mentindo. Amanh� ele deve partir. 112 00:11:54,303 --> 00:11:57,397 Se ele ficar, s� pra garantir, aplique-lhe um sedativo. 113 00:11:57,643 --> 00:12:00,134 - E quanto ao arquivo dele, doutor? - Coloque... 114 00:12:00,567 --> 00:12:05,869 Paciente Voador N�o Identificado, at� que descubramos seu nome. 115 00:12:33,068 --> 00:12:35,935 Dr. Denis, aqui � a secret�ria do Dr. Gimenez. 116 00:12:36,374 --> 00:12:39,969 Estou confirmando a entrevista na Ter�a �s 3 da tarde. 117 00:12:42,534 --> 00:12:48,166 Julio, � o Nolasco. Estou ligando sobre a cl�nica. Me ligue quando puder. 118 00:12:48,519 --> 00:12:49,850 Tchau, um abra�o. 119 00:12:51,164 --> 00:12:54,725 M�quina horr�vel, diga ao meu pai quando v�-lo 120 00:12:55,097 --> 00:13:01,434 que eu liguei para pedir que S�bado, quando ele vier nos ver, 121 00:13:01,986 --> 00:13:06,286 ele leve Consuelo e eu para ver o Circo de Moscou. 122 00:13:07,136 --> 00:13:09,536 Compre os ingressos. Tchau, m�quina. 123 00:13:09,817 --> 00:13:11,409 Um beijo pro meu pai. 124 00:14:36,500 --> 00:14:44,305 Se Rantes estava mentindo, ele deve estar bem doente. 125 00:14:45,165 --> 00:14:51,400 Ele passava horas im�vel, sem sequer piscar. Totalmente isolado. 126 00:14:51,915 --> 00:14:57,785 Imerso em algum lugar, que eu comecei a suspeitar ser bem longe, 127 00:14:58,353 --> 00:15:03,757 mas n�o para o lado de fora, como ele diz, mas para o lado de dentro. 128 00:15:05,348 --> 00:15:09,444 Rantes, o que voc� faz nos jardins? 129 00:15:09,872 --> 00:15:12,136 Voc� passa horas sem se mover. 130 00:15:12,552 --> 00:15:15,544 Eu recebo e transmito informa��es. 131 00:15:16,728 --> 00:15:20,323 Eu disse a voc� que preciso verificar sua identidade. 132 00:15:20,625 --> 00:15:22,388 A pol�cia vai vir recolher suas digitais. 133 00:15:22,504 --> 00:15:25,166 - Espero que isso n�o o incomode. - N�o. 134 00:15:26,019 --> 00:15:28,112 Vai ser divertido. 135 00:15:29,881 --> 00:15:33,476 � s� que...se minhas digitais baterem 136 00:15:33,848 --> 00:15:37,079 com a de algu�m morto, n�o se assuste. 137 00:15:38,999 --> 00:15:41,968 Rantes, voc� acredita que isso possa acontecer? 138 00:15:42,408 --> 00:15:47,345 Eu digo...voc� acredita que possa estar morto 139 00:15:47,768 --> 00:15:50,236 e estar aqui, na minha frente? 140 00:15:50,587 --> 00:15:54,284 Sim. N�o em termos t�o simples, � claro. 141 00:15:54,763 --> 00:15:59,359 Mas na realidade a maioria destes homens est�o mortos mas est�o aqui. 142 00:15:59,773 --> 00:16:01,570 �s vezes na sua frente. 143 00:16:02,696 --> 00:16:04,926 Est�o mortos de que maneira? 144 00:16:05,968 --> 00:16:07,663 O que voc� acha? 145 00:16:10,457 --> 00:16:12,925 Voc� � um filho da puta sincero, 146 00:16:13,554 --> 00:16:17,650 um filho da puta falso, que � ainda mais louco. 147 00:16:18,147 --> 00:16:22,140 Minha m�e acharia suas afirma��es muito divertidas. 148 00:16:23,680 --> 00:16:25,580 Qual era o nome dela? 149 00:16:26,743 --> 00:16:31,203 N�s n�o temos m�e. Ao menos nunca nos contaram. 150 00:16:31,823 --> 00:16:34,849 - Voc� � um rob�? - N�o. 151 00:16:35,164 --> 00:16:37,689 Voc�s s�o todos rob�s. Apenas n�o se deram conta disso. 152 00:16:37,983 --> 00:16:39,473 Certo. 153 00:16:39,653 --> 00:16:42,281 Eu sou um rob�. O que voc� �? 154 00:16:43,655 --> 00:16:47,853 - Voc� n�o entenderia. - Tente. 155 00:16:48,527 --> 00:16:52,019 Voc�s est�o na pr�-hist�ria dos hologramas. 156 00:16:53,015 --> 00:16:54,448 Hologramas? 157 00:16:55,243 --> 00:17:00,772 Sim. Um tipo de fotografia obtida atrav�s de um raio laser. 158 00:17:01,402 --> 00:17:05,099 � um experimento feito nos nossos laborat�rios de f�sica. 159 00:17:05,508 --> 00:17:09,604 N�s fomos capazes... Como posso explicar? 160 00:17:10,276 --> 00:17:13,074 De fazer que essas imagens tomassem forma no espa�o 161 00:17:13,408 --> 00:17:16,809 atrav�s do que voc�s chamariam de um grande projetor 162 00:17:17,096 --> 00:17:19,758 programado com um computador altamente complexo 163 00:17:19,985 --> 00:17:25,480 para incluir as informa��es vitais para aquela imagem ter vida. 164 00:17:26,875 --> 00:17:32,370 Vejamos, voc� est� me dizendo que � uma proje��o? 165 00:17:32,721 --> 00:17:34,621 De certa forma. 166 00:17:34,914 --> 00:17:39,851 Eu, minha espa�onave, n�s somos como imagens projetadas no espa�o. 167 00:17:40,168 --> 00:17:42,363 Eu digo "imagens" para facilitar para voc�, 168 00:17:42,570 --> 00:17:46,233 porque, na verdade, eu posso faz�-lo sem seus olhos. 169 00:17:46,606 --> 00:17:49,097 Voc� pode fech�-los, eu ainda existiria. 170 00:17:49,459 --> 00:17:53,828 Eu respiro, voc� pode me tocar, eu posso te tocar. 171 00:17:57,394 --> 00:18:01,728 Somos r�plicas humanas perfeitas. Exceto por um detalhe. 172 00:18:03,379 --> 00:18:05,244 N�o podemos sentir. 173 00:18:10,894 --> 00:18:13,089 "Eu n�o posso sentir." 174 00:18:13,993 --> 00:18:16,325 Essa foi uma das confiss�es mais tocantes 175 00:18:16,498 --> 00:18:18,728 que eu j� ouvi de um paciente nesse inferno. 176 00:18:19,107 --> 00:18:22,599 Eu n�o tenho me interessado muito por minha profiss�o. 177 00:18:22,969 --> 00:18:27,805 H� tempos eu n�o me interessava tanto por um paciente. 178 00:18:28,295 --> 00:18:31,992 E era a primeira vez, em muito tempo, que eu estava contente. 179 00:18:33,758 --> 00:18:36,591 A qualquer momento, v�o recolher suas digitais. 180 00:18:37,239 --> 00:18:42,575 Eu acredito que Rantes tenha sido um matem�tico, talvez um f�sico. 181 00:18:43,224 --> 00:18:45,920 Ele mencionou um laborat�rio de f�sica. 182 00:18:46,252 --> 00:18:48,049 Isso � um holograma. 183 00:18:49,314 --> 00:18:54,183 O laser reflete o objeto deixando a impress�o no prato. 184 00:18:54,742 --> 00:19:00,339 Ent�o, para reconstruir a imagem n�s usamos outro laser. 185 00:19:03,511 --> 00:19:07,948 - � um experimento? - � uma experi�ncia de laborat�rio. 186 00:19:08,870 --> 00:19:13,034 O objeto � registrado indiretamente no prato fotogr�fico. Entende? 187 00:19:13,533 --> 00:19:17,629 O holograma representa o objeto em c�digo. 188 00:19:18,440 --> 00:19:23,742 Uma pessoa pode ser fotografada e projetada no espa�o? 189 00:19:24,390 --> 00:19:29,225 Por exemplo, projetar uma pessoa aqui e fazer que pare�a real? 190 00:19:29,820 --> 00:19:33,415 Isso poderia ser feito com lasers pulsantes, 191 00:19:33,821 --> 00:19:38,315 mas seria apenas a imagem de sua apar�ncia exterior 192 00:19:38,901 --> 00:19:42,098 sem nenhum outro atributo de uma pessoa real. 193 00:19:45,061 --> 00:19:49,862 Porque supor que uma pessoa que fala sobre f�sica deve ser um f�sico? 194 00:19:51,150 --> 00:19:56,417 Ele pode apenas saber sobre certo fen�meno e inventar uma hist�ria. 195 00:19:57,276 --> 00:20:00,871 Quem usaria tais informa��es para prop�sitos n�o cient�ficos? O que ele �? 196 00:20:01,139 --> 00:20:02,401 Um escritor. 197 00:20:02,670 --> 00:20:04,365 Um escritor. 198 00:20:05,453 --> 00:20:09,287 Um escritor ou apenas um leitor. 199 00:20:10,673 --> 00:20:11,970 Leitor? 200 00:20:12,691 --> 00:20:16,149 Por que eu pensei nisso? Leitor do qu�? 201 00:20:17,076 --> 00:20:22,878 Nunca fui interessado por fic��o, mas a descri��o de Rantes sobre hologramas 202 00:20:23,409 --> 00:20:26,537 carregava um sentimento liter�rio. 203 00:20:27,829 --> 00:20:31,230 Eu j� li algo parecido em algum lugar. 204 00:20:31,901 --> 00:20:37,168 Essa coisa de projetar seres humanos... em algum livro... 205 00:20:38,373 --> 00:20:39,965 e eu tenho esse livro. 206 00:20:41,088 --> 00:20:44,251 "Eu comecei a descobrir ondas desconhecidas e vibra��es 207 00:20:44,497 --> 00:20:48,490 e planejei instrumentos para capturar e transmiti-las." 208 00:20:51,527 --> 00:20:53,324 "Aqui est� o primeiro componente da m�quina." 209 00:20:53,510 --> 00:20:55,808 "O segundo grava, o terceiro projeta." 210 00:20:56,086 --> 00:20:58,816 "N�o requer tela ou pap�is." 211 00:21:01,306 --> 00:21:05,504 "Se voc� abrir todos os receptores, Madeleine aparece, completa, 212 00:21:05,899 --> 00:21:07,890 reproduzida, identific�vel." 213 00:21:08,300 --> 00:21:12,794 "Lembre-se que nos referimos a imagens extra�das de espelhos, com sons, 214 00:21:13,137 --> 00:21:17,733 resistentes ao toque, gosto, cheiro, temperatura, 215 00:21:18,252 --> 00:21:20,550 perfeitamente sincronizada." 216 00:21:21,141 --> 00:21:27,046 "A Inven��o de Morel" Adolfo Bioy Casares, 1940. 217 00:21:29,283 --> 00:21:32,980 Se Rantes tivesse escrito sua hist�ria ao inv�s de me contado, 218 00:21:33,390 --> 00:21:36,052 ele poderia ter se tornado um escritor famoso, 219 00:21:36,418 --> 00:21:39,785 ao inv�s de um lun�tico que eu esperava desmascarar. 220 00:21:40,662 --> 00:21:44,962 Certo, Rantes pode ter sido um f�sico 221 00:21:45,361 --> 00:21:48,296 ou ter lido "A Inven��o de Morel." 222 00:21:48,806 --> 00:21:50,933 Mas o que isso prova? 223 00:21:53,399 --> 00:21:55,094 V� com calma. 224 00:21:56,009 --> 00:21:58,637 Existem apenas duas alternativas. 225 00:21:59,489 --> 00:22:05,189 Ou Rantes � louco ou � de outro planeta. 226 00:22:18,002 --> 00:22:19,993 N�o, velho. 227 00:22:21,099 --> 00:22:23,090 N�o pode haver duas alternativas. 228 00:23:52,794 --> 00:23:57,822 - O que � isto? - O relat�rio das digitais de Rantes. 229 00:24:00,136 --> 00:24:02,104 - Eu n�o entendo. - Elas n�o contam no arquivo. 230 00:24:02,399 --> 00:24:04,993 Ele n�o existe. 231 00:24:05,982 --> 00:24:09,145 - Alguma explica��o? - Um uruguaio... 232 00:24:09,324 --> 00:24:12,760 que aparecesse por aqui de repente n�o teria impress�es digitais. 233 00:24:44,296 --> 00:24:47,197 Ele sempre olha para a mesma dire��o. 234 00:24:47,741 --> 00:24:51,142 Ele sempre se orienta para a mesma dire��o 235 00:24:52,543 --> 00:24:56,035 entre o tanque de �gua e o Pavilh�o 6. 236 00:24:56,754 --> 00:24:58,517 Que dire��o � essa? 237 00:24:59,016 --> 00:25:01,814 - Para onde � o Norte? - L�. 238 00:25:03,296 --> 00:25:07,096 Ent�o ele direciona-se para o Sul. 239 00:25:08,237 --> 00:25:09,932 Sul... 240 00:25:11,126 --> 00:25:15,062 - Sudeste, certo? - Sim, Sudeste. 241 00:25:16,624 --> 00:25:18,216 Sudeste. 242 00:25:18,886 --> 00:25:22,515 E porque n�o Sudoeste? Ou Norte? 243 00:25:23,375 --> 00:25:26,867 - Sudeste. - O que ele diz? 244 00:25:28,072 --> 00:25:31,269 Que recebe e transmite informa��es. 245 00:25:31,761 --> 00:25:34,855 O que quer que seja, naquela dire��o 246 00:25:35,486 --> 00:25:38,512 deve haver alguma pista sobre seu passado. 247 00:25:51,145 --> 00:25:55,138 N�s estamos trocando a medica��o para o paciente na cama 7, Rantes. 248 00:25:55,529 --> 00:25:58,020 Ele � delirante e n�o tem melhorado. 249 00:25:58,557 --> 00:26:01,151 Vamos tentar deprimi-lo. 250 00:26:02,419 --> 00:26:06,014 Eu quero um relat�rio di�rio, tudo bem? 251 00:26:14,460 --> 00:26:18,658 Ele � um bom homem, ele vem de longe. 252 00:27:10,869 --> 00:27:13,133 Todos parecem gostar de voc�. 253 00:27:18,246 --> 00:27:21,215 Eu pensei sobre o que voc� me disse... 254 00:27:21,760 --> 00:27:23,352 que n�o podia sentir. 255 00:27:25,171 --> 00:27:26,866 Como � isso? 256 00:27:28,859 --> 00:27:31,419 Podemos conversar? 257 00:27:38,951 --> 00:27:41,078 Que tal um cafezinho? 258 00:27:48,660 --> 00:27:52,960 Minha proje��o inclui todas as informa��es para fazer v�rias coisas. 259 00:27:53,880 --> 00:27:57,577 Para tocar Bach, entre outras coisas que te surpreenderiam. 260 00:27:58,160 --> 00:28:00,651 Mas para mim, � apenas informa��o. 261 00:28:02,858 --> 00:28:05,850 Por que psiquiatras se inclinam para tr�s enquanto escutam? 262 00:28:06,094 --> 00:28:07,391 Eles pensam que � contagioso? 263 00:28:07,556 --> 00:28:10,787 Perdoe-me. � apenas um h�bito. 264 00:28:11,209 --> 00:28:13,939 Agora, Rantes... 265 00:28:15,490 --> 00:28:18,982 - Voc� deu seu palet� �quele paciente. - Ele estava com frio. 266 00:28:19,353 --> 00:28:22,550 O que te levou a dar seu palet� a ele? 267 00:28:22,867 --> 00:28:26,826 - Ele estava com frio. - Pare de brincar comigo, Rantes. 268 00:28:27,217 --> 00:28:30,516 Voc� sentiu algo por aquele homem. 269 00:28:30,906 --> 00:28:33,067 N�o, foi uma rea��o totalmente racional. 270 00:28:33,585 --> 00:28:36,383 Se algu�m est� com frio, eu ajudo. 271 00:28:39,014 --> 00:28:42,506 Voc� est� programado a isso. 272 00:28:47,470 --> 00:28:50,769 - Voc� tem alucina��es? - N�o, voc� tem. 273 00:28:51,054 --> 00:28:53,921 Eu sou uma de suas alucina��es. 274 00:28:54,604 --> 00:28:57,072 Voc� � um completo lun�tico. 275 00:28:57,492 --> 00:29:00,325 Mas � um lun�tico muito especial. 276 00:29:01,251 --> 00:29:03,151 Voc� me preocupa. 277 00:29:04,696 --> 00:29:06,095 Realmente me preocupa. 278 00:29:08,489 --> 00:29:10,957 Eu agrade�o sua preocupa��o comigo. 279 00:29:12,839 --> 00:29:16,832 N�o � costume se importar com os outros por aqui. 280 00:29:17,432 --> 00:29:19,024 Neste hospital? 281 00:29:19,833 --> 00:29:21,266 Nesse planeta. 282 00:29:22,339 --> 00:29:26,070 E quanto ao seu? Conte-me sobre ele. 283 00:29:27,593 --> 00:29:30,528 Onde voc� morava? Em um vilarejo? 284 00:29:31,143 --> 00:29:32,667 Em uma cidade? 285 00:29:33,544 --> 00:29:37,480 Dados n�o encontrados. Essa informa��o est� indispon�vel. Pergunte novamente. 286 00:29:41,060 --> 00:29:43,153 Eu n�o quero iludi-lo. 287 00:29:43,775 --> 00:29:46,471 Eu poderia descrever qualquer vila, qualquer cidade... 288 00:29:46,837 --> 00:29:48,600 Isso seria iludi-lo. 289 00:29:49,203 --> 00:29:52,934 N�o seria uma vila como voc� a entende... 290 00:29:53,796 --> 00:29:56,788 nem seria o passado que voc� procura. 291 00:29:59,016 --> 00:30:04,215 Voc� � meu passado, esse momento, esse mundo. 292 00:30:06,220 --> 00:30:09,417 Voc� quer me levar ao passado do homem. 293 00:30:11,996 --> 00:30:14,464 Mas como voc� entenderia isso? 294 00:30:15,651 --> 00:30:19,018 Relaxe, doutor. O que est� te preocupando? 295 00:30:20,244 --> 00:30:25,944 Se eu fosse um ditador e pudesse comandar ex�rcitos poderosos, eu entenderia. 296 00:30:26,577 --> 00:30:30,013 Mas eu n�o sou. Eu estou em um manic�mio. 297 00:30:30,475 --> 00:30:32,807 Todos sabem que eu sou louco. 298 00:30:33,433 --> 00:30:35,401 Voc� tamb�m, certo? 299 00:30:39,871 --> 00:30:43,466 Rantes, voc� est� doente. 300 00:30:44,812 --> 00:30:46,575 Eu sou um m�dico. 301 00:30:47,700 --> 00:30:49,930 Eu quero te curar, isso � tudo. 302 00:30:50,727 --> 00:30:54,629 Eu n�o quero que voc� me cure, quero que me entenda. 303 00:31:04,717 --> 00:31:09,120 Mesmo que ele n�o quisesse, eu tentava entend�-lo. 304 00:31:09,519 --> 00:31:17,255 Na verdade, entender Rantes estava se tornando meu objetivo de vida. 305 00:31:21,629 --> 00:31:23,722 Ele passava por cada teste, como esperado. 306 00:31:24,030 --> 00:31:29,229 Preso �s suas cren�as malucas, cada vez mais complexas, mais perfeitas. 307 00:31:33,321 --> 00:31:37,018 O teste de intelig�ncia o qualificou como g�nio. 308 00:31:45,222 --> 00:31:49,158 Nenhuma an�lise mostrou alguma anormalidade, 309 00:31:50,442 --> 00:31:53,570 todos os resultados indicavam que ele era saud�vel. 310 00:31:54,235 --> 00:32:00,401 Exceto por um detalhe, ele afirmava ter vindo de outro planeta. 311 00:33:05,156 --> 00:33:07,624 - N�s vamos ao circo? - N�o. 312 00:33:07,765 --> 00:33:09,926 N�o tive tempo de comprar ingressos. 313 00:33:10,132 --> 00:33:12,930 - Para onde vamos? - Para o zool�gico. 314 00:33:13,263 --> 00:33:14,662 Outra vez? 315 00:33:39,954 --> 00:33:43,117 O que voc� est� fazendo? Fique quieto. 316 00:33:43,887 --> 00:33:47,220 Sente-se direito. N�o mexa nisso. 317 00:33:51,403 --> 00:33:53,030 Gar�om! 318 00:33:55,996 --> 00:33:57,020 Aqui. 319 00:35:28,422 --> 00:35:30,219 Um bife. 320 00:37:39,092 --> 00:37:40,582 - O bife. - O qu�? 321 00:37:40,797 --> 00:37:43,265 - Meu bife? - Eu o coloquei a�. 322 00:37:43,616 --> 00:37:45,379 - Onde? - Eu o deixei a�. 323 00:37:45,704 --> 00:37:47,399 As pessoas est�o esperando! 324 00:37:48,696 --> 00:37:50,561 - Voc� o pegou? - Onde? 325 00:38:29,655 --> 00:38:31,486 O tempo passava. 326 00:38:32,055 --> 00:38:36,185 Rantes se tornou apenas mais uma sombra entre v�rias outras... 327 00:38:39,780 --> 00:38:44,683 Era lembrado apenas pelo padre, que agora tinha um incr�vel organista. 328 00:38:55,197 --> 00:38:58,792 Rantes n�o existia, exceto para mim. 329 00:38:59,164 --> 00:39:02,258 Nenhum outro m�dico se lembrava dele. 330 00:39:03,200 --> 00:39:08,536 Naquele tempo eu era a �nica testemunha de sua exist�ncia. 331 00:39:09,047 --> 00:39:14,451 No entanto, se Rantes estava louco, era louco apenas para mim. 332 00:39:15,206 --> 00:39:17,606 Seu del�rio n�o diminu�a. 333 00:39:18,130 --> 00:39:22,032 Aparentemente, ele havia evitado tomar os anti-psic�ticos. 334 00:39:23,175 --> 00:39:25,837 Eu poderia ter injetado nele. 335 00:39:26,411 --> 00:39:30,074 Mas por alguma raz�o, eu escolhi n�o fazer isso. 336 00:39:31,527 --> 00:39:36,829 O del�rio de Rantes foi inofensivo e perfeito para o momento. 337 00:39:37,755 --> 00:39:39,689 Eu s� tinha que esperar. 338 00:39:40,504 --> 00:39:44,372 Eu tinha certeza de que, a qualquer momento, 339 00:39:44,854 --> 00:39:46,583 ele iria cometer um erro. 340 00:39:49,970 --> 00:39:52,097 Quero lhe pedir um favor. 341 00:39:52,510 --> 00:39:55,911 Voc� poderia me arrumar um trabalho na Patologia? 342 00:39:56,164 --> 00:39:59,065 Na Patologia? O que voc� faria na Patologia? 343 00:39:59,505 --> 00:40:03,532 Vejamos... limpeza... manuten��o. 344 00:40:05,491 --> 00:40:10,087 Entendo, voc� est� entediado. Voc� quer usar as suas m�os. 345 00:40:10,675 --> 00:40:14,372 - E a oficina de artesanato? - N�o, Doutor. 346 00:40:15,304 --> 00:40:16,532 O que voc� tem que fazer para mim? 347 00:40:16,626 --> 00:40:20,027 Caixas de madeira onde se l� ''Souvenir da Casa dos Loucos''? 348 00:40:21,045 --> 00:40:25,209 Eu n�o estou entediado. Eu quero trabalhar na Patologia. 349 00:40:26,370 --> 00:40:30,431 Voc� � meu �nico amigo com algum poder aqui. 350 00:40:31,554 --> 00:40:36,150 Mandar um lun�tico trabalhar na Patologia faria de mim um lun�tico. 351 00:40:36,983 --> 00:40:39,884 A hist�ria da limpeza � um bom pretexto. 352 00:40:40,220 --> 00:40:43,621 Esse � o pretexto. Qual � o motivo real? 353 00:40:43,908 --> 00:40:45,773 Investigar. 354 00:40:46,310 --> 00:40:50,212 - Investigar o qu�? - O c�rebro do homem. 355 00:40:50,764 --> 00:40:53,790 - O seu c�rebro? - N�o, o seu c�rebro. 356 00:40:54,069 --> 00:40:55,730 Odeio desapont�-lo. 357 00:40:56,018 --> 00:41:01,513 Todos os sinais indicam que o seu c�rebro � exatamente como o meu ou de qualquer outro ser humano. 358 00:41:02,943 --> 00:41:06,401 Ent�o por que voc�s s�o considerados s�os e eu sou considerado louco? 359 00:41:37,150 --> 00:41:40,244 Ele realmente parece que � de outro planeta. 360 00:41:40,596 --> 00:41:43,588 Ele � um bom homem. Am�vel. 361 00:41:44,040 --> 00:41:48,739 Est� bem. Deixe-o comigo. Com uma condi��o. 362 00:41:49,295 --> 00:41:52,458 Ele s� fica aqui enquanto se comportar. 363 00:41:53,123 --> 00:41:54,613 Ele vai ser �til. 364 00:41:54,897 --> 00:41:57,695 � a �nica maneira de se conseguir um assistente. 365 00:41:58,169 --> 00:42:00,569 N�o h� sequer dinheiro para os caix�es. 366 00:42:01,301 --> 00:42:05,704 No outro dia eu mandei dois cad�veres na mesma caixa. 367 00:42:10,035 --> 00:42:13,027 Veja...um g�nio. 368 00:42:13,620 --> 00:42:16,111 Eu me pergunto o que o fez enlouquecer. 369 00:42:16,612 --> 00:42:19,638 Quando ele morrer, a aut�psia � minha. 370 00:42:22,076 --> 00:42:23,566 Voc� � um filho da puta. 371 00:42:56,805 --> 00:42:58,705 Sim, � minha. 372 00:42:59,659 --> 00:43:02,184 - Todos esses recortes... - S�o informa��es. 373 00:43:02,512 --> 00:43:06,380 - Sobre o qu�? - Sobre a arma mais mortal do mundo. 374 00:43:07,488 --> 00:43:11,117 Sabemos como se defender das outras armas de voc�s 375 00:43:12,012 --> 00:43:15,004 Mas esta nos preocupa. Vai nos confundir. 376 00:43:15,631 --> 00:43:20,728 - Que arma, Rantes? - Estupidez. A estupidez humana. 377 00:43:23,147 --> 00:43:25,741 Por que voc� diz "n�s"? 378 00:43:26,175 --> 00:43:28,905 Eu n�o sou o �nico habitante do meu planeta 379 00:43:29,411 --> 00:43:32,312 e tamb�m n�o sou o �nico aqui. 380 00:43:32,647 --> 00:43:37,641 Pelo amor de Deus, Rantes, n�o me diga que h� outros. Voc� j� me basta. 381 00:43:38,320 --> 00:43:42,620 Essa mesma cena est� acontecendo em v�rios outros cantos do mundo. 382 00:43:43,296 --> 00:43:48,233 Outros Rantes enfrentando outros m�dicos como voc� em outros manic�mios 383 00:43:48,725 --> 00:43:52,821 tendo a mesma discuss�o nesse exato momento. 384 00:43:53,631 --> 00:43:56,828 E todos n�s estamos dizendo exatamente a mesma coisa. 385 00:43:57,494 --> 00:44:00,395 V� checar. Ligue para eles. 386 00:44:00,661 --> 00:44:05,655 Dr. de la Fuente, Madrid. 223-4563. 387 00:44:06,333 --> 00:44:11,498 Dr. Lamarque, Lima. 42-6126. 388 00:44:12,283 --> 00:44:15,548 Voc� fala ingl�s? Franc�s? 389 00:44:17,155 --> 00:44:23,060 Se um de voc�s ligasse, voc�s poderiam mudar a hist�ria, mas n�s sabemos que voc�s n�o v�o. 390 00:44:23,454 --> 00:44:27,413 Est� al�m dos limites do que voc�s podem aceitar. 391 00:44:27,804 --> 00:44:29,999 N�s estamos al�m desses limites. 392 00:44:30,448 --> 00:44:38,446 Est� bem, se eu aceitar que todos esses m�dicos est�o conversando com todos os Rantes 393 00:44:39,114 --> 00:44:42,515 o que esses recortes significam? 394 00:44:42,767 --> 00:44:45,031 Os crimes di�rios. 395 00:44:46,177 --> 00:44:50,705 Se Deus est� dentro de voc�s, voc�s o assassinam todos os dias. 396 00:44:51,397 --> 00:44:53,024 E o que voc� tem com isso? 397 00:44:53,276 --> 00:44:55,870 Estamos preparando o resgate. 398 00:44:57,278 --> 00:45:00,247 Voc� percebe por que o manic�mio � o lugar mais seguro? 399 00:45:01,663 --> 00:45:04,757 Eu posso lhe dizer essas informa��es confidenciais 400 00:45:05,317 --> 00:45:08,047 porque ningu�m vai acreditar nelas. 401 00:45:08,762 --> 00:45:12,858 - Que regaste? - O resgate das v�timas, 402 00:45:14,226 --> 00:45:17,286 aquelas que n�o podem sobreviver em meio ao terror. 403 00:45:18,366 --> 00:45:20,800 Aquelas violadas pelo horror, 404 00:45:21,742 --> 00:45:24,836 aquelas que est�o sem esperan�a... aqui. 405 00:45:27,693 --> 00:45:29,456 N�o ser� um roubo. 406 00:45:31,451 --> 00:45:36,115 S� falta voc� dizer: ''Bem-aventurados os pobres de esp�rito''. 407 00:45:36,845 --> 00:45:39,939 Voc� cometeu um erro ao admitir o seu papel. 408 00:45:40,325 --> 00:45:43,590 Voc� diz que � de outro planeta. 409 00:45:43,978 --> 00:45:46,139 Voc� deveria ter dito que era Cristo. 410 00:45:46,379 --> 00:45:50,839 A minha hist�ria poderia ter sido diferente, mas n�o a sua rea��o. 411 00:45:53,339 --> 00:45:56,866 Rantes, voc� tem filhos? 412 00:46:00,369 --> 00:46:03,338 Por que voc� continua com isso? 413 00:46:17,281 --> 00:46:20,375 Eles tamb�m n�o podem viver com o horror... 414 00:46:21,701 --> 00:46:23,396 e elas morrem como formigas. 415 00:46:28,486 --> 00:46:31,353 Operador Internacional, um momento, por favor. 416 00:46:31,792 --> 00:46:34,590 Operador Internacional, um momento, por favor 417 00:46:37,256 --> 00:46:40,123 Uma invas�o de Cristos era uma id�ia engra�ada. 418 00:46:40,561 --> 00:46:44,793 Deus que me perdoe. O absurdo disso me divertiu. 419 00:46:45,051 --> 00:46:50,045 A antiga, a vers�o oficial de um Cristo tamb�m parecia absurda, 420 00:46:50,409 --> 00:46:53,276 mas nunca me divertiu. 421 00:46:54,272 --> 00:46:58,732 Eu n�o sei porque, mas era imposs�vel tirar o pensamento da minha cabe�a. 422 00:46:59,144 --> 00:47:04,172 Gostaria de saber, se isso fosse verdade, por que Cristo era um ser social, 423 00:47:04,676 --> 00:47:12,310 que possu�a abordagem pol�tica enquanto, este aqui se isolou completamente? 424 00:47:13,411 --> 00:47:15,606 As coisas n�o tinham corrido bem nesse momento. 425 00:47:15,813 --> 00:47:20,273 Talvez nessa hora ele decidiu mudar a sua estrat�gia. 426 00:47:21,728 --> 00:47:26,722 Meu Deus! Rantes provavelmente estava certo em dizer que os psiquiatras inclinam-se para tr�s 427 00:47:26,982 --> 00:47:29,143 para evitar serem infectados. 428 00:47:30,010 --> 00:47:34,777 No seu caso, eu tinha cometido a indiscri��o de n�o faz�-la. 429 00:48:27,638 --> 00:48:31,438 �s vezes, uma brisa perfumada entra pela janela. 430 00:48:32,022 --> 00:48:34,957 Isso n�o faz recordar velhas mem�rias? 431 00:48:35,815 --> 00:48:39,979 Eu n�o tenho mem�rias que podem ser ativadas dessa maneira... 432 00:48:40,408 --> 00:48:47,780 mas se eu tivesse, certos odores, determinados perfumes iriam me prejudicar. 433 00:48:48,968 --> 00:48:53,530 N�s perdemos muitos agentes assim. 434 00:48:54,362 --> 00:48:57,354 - Como? - Agentes, como eu. 435 00:48:57,913 --> 00:49:00,814 Eles sentem coisas que n�o est�o programadas para sentir 436 00:49:01,149 --> 00:49:03,447 e eles se separam do feixe. 437 00:49:03,967 --> 00:49:06,265 Eles desertam, por qu�? 438 00:49:07,030 --> 00:49:10,090 Por coisas que voc� consideraria est�pidas. 439 00:49:10,649 --> 00:49:13,743 Por um perfume que entra pela janela, por exemplo, 440 00:49:14,859 --> 00:49:18,295 pela fragr�ncia de uma mulher, por uma melodia cativante de saxofone. 441 00:49:18,513 --> 00:49:22,711 - Saxofone? Voc� sabia que eu toco saxofone? - N�o. 442 00:49:25,299 --> 00:49:28,325 Mas, por favor, Doutor, n�o me interprete literalmente. 443 00:49:28,883 --> 00:49:33,843 N�o apare�a com um saxofone para tentar me destruir. 444 00:49:35,217 --> 00:49:37,515 Eu n�o entendo uma coisa. 445 00:49:37,930 --> 00:49:40,023 Voc� fala sobre sensa��es... 446 00:49:40,437 --> 00:49:45,739 sensa��es que perturbam seriamente o povo de seu planeta. 447 00:49:46,491 --> 00:49:49,983 S�o produzidas combina��es que fazem com que a nossa mem�ria computadorizada 448 00:49:50,249 --> 00:49:53,184 comece a avariar. 449 00:49:54,217 --> 00:49:56,845 N�s ainda n�o sabemos o porqu�. 450 00:49:58,184 --> 00:50:04,282 Essa � a raz�o de eu ter lhe pedido para trabalhar na Patologia. Para investigar. 451 00:50:06,570 --> 00:50:08,936 Por que voc� n�o para de falar besteira? 452 00:50:09,181 --> 00:50:12,776 Eu vou lhe ajudar, eu realmente vou. 453 00:50:13,948 --> 00:50:19,818 Eu sei que voc� est� com medo de se ver simplesmente como um homem, 454 00:50:20,176 --> 00:50:24,943 como um homem doente, mas n�o se preocupe, eu n�o vou te abandonar. 455 00:50:25,674 --> 00:50:30,976 Mas voc� tem que me ajudar. Voc� � um cara incr�vel, Rantes. 456 00:50:31,555 --> 00:50:33,216 � uma pena. 457 00:50:42,935 --> 00:50:46,336 Voc� � um cara incr�vel tamb�m, mas voc� n�o est� feliz. 458 00:50:47,389 --> 00:50:51,223 Voc� sabe disso e isso n�o lhe incomoda. 459 00:50:53,687 --> 00:50:58,147 Os seres humanos se resignam a tantas coisas destrutivas. 460 00:50:59,012 --> 00:51:02,004 Eles n�o fazem nada para mudar as coisas. 461 00:51:02,840 --> 00:51:06,537 � estupidez ou voc� est� pagando pelos seus pecados? 462 00:51:30,261 --> 00:51:32,126 Em casa novamente. 463 00:51:32,732 --> 00:51:36,259 Rantes, ainda � cedo. 464 00:51:36,908 --> 00:51:39,001 Quer um pouco de caf�? 465 00:51:41,084 --> 00:51:43,177 Por que eu deveria ser curado? 466 00:51:44,007 --> 00:51:48,000 Voc� pode me dar um bom argumento para essa nossa discuss�o? 467 00:51:49,123 --> 00:51:52,024 Rantes, se voc� n�o fosse um lun�tico, 468 00:51:52,289 --> 00:51:55,258 Eu admitiria que voc� � um extraterrestre. 469 00:51:55,734 --> 00:51:59,932 Isso significa que eu sou um lun�tico. 470 00:52:01,232 --> 00:52:04,724 A natureza s� permite uma mudan�a muito lenta 471 00:52:05,408 --> 00:52:10,107 quando aceita uma mudan�as das esp�cies antes de uma mudan�a de consci�ncia. 472 00:52:10,732 --> 00:52:13,428 Eu sou mais racional do que voc�. 473 00:52:14,178 --> 00:52:16,669 Eu respondo racionalmente a est�mulos. 474 00:52:17,623 --> 00:52:19,818 Se algu�m est� sofrendo, eu o consolo. 475 00:52:20,128 --> 00:52:25,828 Se algu�m precisa da minha ajuda, eu forne�o. Voc� acha que eu sou louco? 476 00:52:26,948 --> 00:52:31,908 Se algu�m me pergunta algo, eu respondo. Se algu�m fala, eu escuto. 477 00:52:34,326 --> 00:52:38,922 Voc� foi ficando louco por ignorar esses est�mulos, 478 00:52:40,311 --> 00:52:43,678 simplesmente por t�-los ignorado. 479 00:52:46,122 --> 00:52:49,148 Algu�m morre. Voc� deixa morrer. 480 00:52:51,168 --> 00:52:55,229 Algu�m pede ajuda. Voc� olha para o outro lado. 481 00:52:59,207 --> 00:53:02,506 Algu�m est� com fome. Voc� desperdi�a tudo o que tem. 482 00:53:03,800 --> 00:53:06,291 Algu�m est� morrendo de tristeza. 483 00:53:06,585 --> 00:53:09,076 Voc� o tranca de forma a n�o v�-lo. 484 00:53:09,855 --> 00:53:12,619 Algu�m que sistematicamente adota essa conduta, 485 00:53:13,091 --> 00:53:15,753 que caminha entre as v�timas, ignora-os, 486 00:53:16,293 --> 00:53:21,890 pode se vestir bem, pode pagar os impostos, ir � missa, 487 00:53:23,914 --> 00:53:26,439 mas voc� n�o pode negar que ele est� doente. 488 00:53:29,065 --> 00:53:31,966 Sua realidade � aterrorizante, Doutor. 489 00:53:37,555 --> 00:53:41,719 Por que voc� n�o olhar para a real loucura de uma vez? 490 00:53:42,984 --> 00:53:47,580 Parar de perseguir os tristes, os d�ceis, 491 00:53:48,169 --> 00:53:56,076 aqueles que n�o querem ou n�o podem comprar essa merda que voc� ficaria feliz em me vender. 492 00:53:57,356 --> 00:53:59,153 Isto �, se voc� puder. 493 00:54:15,451 --> 00:54:19,615 Rantes acabava de fazer um gesto que me surpreendera. 494 00:54:20,045 --> 00:54:21,808 Parecia n�o programado. 495 00:54:22,620 --> 00:54:26,056 Inesperadamente, uma raiva apareceu nele 496 00:54:35,530 --> 00:54:38,021 Ele alegou ser um "Cristo Cibern�tico", 497 00:54:38,314 --> 00:54:43,718 mas sua f�ria o fez parecer o outro Cristo, o velho Cristo. 498 00:54:56,061 --> 00:55:00,498 Nesse momento, meus pensamentos eram confusos tanto pela vergonha, 499 00:55:00,898 --> 00:55:04,561 quanto pela raiva. 500 00:55:05,388 --> 00:55:10,348 Como Rantes estava cada vez mais parecido com Cristo, seu fim seria o mesmo. 501 00:55:20,629 --> 00:55:25,896 Eu n�o queria admitir isso, mas eu gostaria que Rantes desaparecesse completamente. 502 00:55:26,546 --> 00:55:30,004 At� mesmo se a hist�ria me visse, se tudo fosse verdade, 503 00:55:30,478 --> 00:55:33,038 como o Pilates das gal�xias. 504 00:55:33,609 --> 00:55:37,978 Mesmo assim, eu preferiria, ter muitos romanos com risco 505 00:55:38,377 --> 00:55:45,010 de ressuscitarem do que t�-lo aqui dizendo o que ele est� dizendo. 506 00:57:06,522 --> 00:57:09,320 Rantes tem uma visita. 507 00:57:37,876 --> 00:57:41,778 - Beatriz... - Dick. 508 00:57:44,035 --> 00:57:50,531 Rantes esteve aqui por um tempo e n�o fez nenhum progresso. 509 00:57:52,283 --> 00:57:54,717 N�s n�o sabemos a sua identidade. 510 00:57:55,833 --> 00:57:59,030 No registro, ele est� listado como desconhecido. 511 00:58:00,739 --> 00:58:04,539 Logo, a sua presen�a pode ser muito �til. 512 00:58:06,272 --> 00:58:09,264 Essa � a raz�o de eu t�-la chamado. 513 00:58:09,960 --> 00:58:13,452 Agora eu gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 514 00:58:14,240 --> 00:58:19,507 Elas podem parecer indiscretas, mas acho que voc� vai entender. 515 00:58:20,365 --> 00:58:23,459 - Voc�s s�o casados? - N�o. 516 00:58:24,333 --> 00:58:25,630 Amigos? 517 00:58:26,873 --> 00:58:30,741 N�s nos conhecemos h� um tempo. Eu sou uma evangelista. 518 00:58:31,327 --> 00:58:32,954 Eu trabalho na igreja. 519 00:58:35,119 --> 00:58:38,953 N�s prestamos um servi�o de socorro na aldeia. 520 00:58:39,435 --> 00:58:42,495 - Foi onde nos conhecemos. - Na igreja? 521 00:58:42,845 --> 00:58:48,442 - Por que Rantes iria � Igreja? - Ele apareceu oferecendo ajuda, 522 00:58:49,214 --> 00:58:52,411 No in�cio, n�o percebemos a sua import�ncia. 523 00:58:52,798 --> 00:58:54,561 Import�ncia? 524 00:58:55,373 --> 00:58:59,571 Ele sabe de tudo. Ele ensina m�sica �s crian�as. 525 00:58:59,897 --> 00:59:02,889 Ele fez o parto de v�rios beb�s como se fosse um profissional. 526 00:59:03,829 --> 00:59:08,960 Ele est� montando uma m�quina com pe�as de r�dios e calculadoras. 527 00:59:09,570 --> 00:59:13,006 Ele diz que ser� um computador. 528 00:59:13,363 --> 00:59:16,628 No in�cio, o achamos 529 00:59:17,505 --> 00:59:21,305 um pouco estranho, mas um bom homem. 530 00:59:22,725 --> 00:59:25,159 Ele me contou essa hist�ria. 531 00:59:26,692 --> 00:59:30,128 - Foi muito comovente. - Ele explicou o porque de ele estar aqui? 532 00:59:30,450 --> 00:59:33,283 Ele contou dos seus problemas com �lcool. 533 00:59:33,617 --> 00:59:35,812 Problemas com �lcool? 534 00:59:36,713 --> 00:59:38,908 Que problemas com �lcool? 535 00:59:39,254 --> 00:59:42,155 Ele n�o me explicou. E eu n�o perguntei. 536 00:59:42,838 --> 00:59:45,136 Ele disse que seria um alco�latra. 537 00:59:45,518 --> 00:59:49,010 Ele procurou ajuda para evitar que fizesse mal a algu�m. 538 00:59:49,519 --> 00:59:52,215 Ele disse que estava melhorando. 539 00:59:53,661 --> 00:59:55,356 Ele falou muito bem de voc�. 540 00:59:55,644 --> 01:00:01,480 - Ele nunca lhe disse que veio de outro planeta? - N�o. 541 01:00:02,257 --> 01:00:06,819 Rantes pode ter problemas, mas n�o me parece louco. 542 01:00:10,991 --> 01:00:12,481 Com licen�a. 543 01:00:17,985 --> 01:00:22,217 Com licen�a Doutor, mas est� tarde. 544 01:00:23,866 --> 01:00:25,561 Sim, claro. 545 01:00:26,128 --> 01:00:30,121 Voc� vai voltar a visit�-lo? Eu gostaria de conversar mais. 546 01:00:30,617 --> 01:00:33,347 Qualquer coisa que ele disser pode me ajudar. 547 01:00:33,854 --> 01:00:36,550 - E ajud�-lo tamb�m. - Sim, � claro. 548 01:00:37,925 --> 01:00:40,860 Voc� me passa o seu telefone? 549 01:00:41,162 --> 01:00:43,096 Eu n�o tenho telefone. 550 01:00:43,701 --> 01:00:46,192 E vou lhe dar os meus n�meros. 551 01:00:47,669 --> 01:00:49,694 Voc� pode me ligar aqui 552 01:00:50,905 --> 01:00:52,805 ou em casa. 553 01:00:55,707 --> 01:01:00,201 Rantes merece a nossa ajuda. Ele � um homem valioso. 554 01:02:50,508 --> 01:02:53,068 Voc� me contou tudo, n�o �? 555 01:02:53,605 --> 01:02:55,197 A Santa? 556 01:02:57,190 --> 01:02:59,886 Ela � uma mulher muito interessante. 557 01:03:00,426 --> 01:03:03,623 Por que voc� a chama de "Santa"? 558 01:03:05,229 --> 01:03:08,426 Porque ela � uma mulher muito especial. 559 01:03:09,161 --> 01:03:12,062 Seus mecanismos s�o diferentes dos outros seres humanos. 560 01:03:12,501 --> 01:03:16,096 - Que mecanismos? - Isso � confidencial... 561 01:03:16,607 --> 01:03:18,598 mas eu posso confiar em voc�. 562 01:03:19,913 --> 01:03:24,043 Liga��es incomuns entre o espiritual e o f�sico. 563 01:03:26,908 --> 01:03:29,342 Quando um ser humano sente algo, 564 01:03:29,936 --> 01:03:33,269 quais s�o as suas rea��es f�sicas externas? 565 01:03:33,624 --> 01:03:37,492 Voc� pode chorar, ou tremer, 566 01:03:37,800 --> 01:03:40,963 ou fingir que n�o est� sentindo nada. 567 01:03:41,141 --> 01:03:44,599 A Santa nunca pode esconder nada. 568 01:03:44,968 --> 01:03:48,404 Quando ela sente, quando... 569 01:03:49,075 --> 01:03:53,705 ela fica profundamente comovida, ou sente o amor, eu suponho, 570 01:03:54,504 --> 01:03:56,404 ela regurgita um l�quido azul. 571 01:03:56,905 --> 01:03:58,497 Um l�quido azul? 572 01:03:58,923 --> 01:04:02,586 Sim. � um caso muito interessante. 573 01:04:03,586 --> 01:04:09,582 Procurando maneiras de decodificar os sentimentos e transform�-los em informa��es, 574 01:04:09,989 --> 01:04:12,685 � um caso realmente excepcional. 575 01:04:13,504 --> 01:04:16,302 Qual a necessidade de expelir o l�quido? 576 01:04:16,880 --> 01:04:19,849 Por que azul? O que o produz? 577 01:04:21,855 --> 01:04:26,451 Talvez ela seja epil�tica e voc� tenha imaginado o l�quido como azul. 578 01:04:28,989 --> 01:04:30,650 O que est� errado, Doutor? 579 01:04:32,817 --> 01:04:36,309 Voc� est� no seu limite? 580 01:04:43,152 --> 01:04:45,677 �rvores loucas crescem em manic�mios. 581 01:04:50,181 --> 01:04:53,309 Por que voc� disse a ela que era um alco�latra? 582 01:04:55,192 --> 01:04:57,319 Um alco�latra? 583 01:05:01,178 --> 01:05:03,840 Eu n�o queria assust�-la. 584 01:05:04,171 --> 01:05:07,072 Estou interessado em trabalhar com essas pessoas. 585 01:05:07,616 --> 01:05:10,608 Contar a verdade faria tudo ruir. 586 01:05:58,179 --> 01:06:04,277 M�quina horr�vel, conte ao papai que eu gostaria de ir pescar. 587 01:06:04,755 --> 01:06:08,657 Eu mere�o porque eu ganhei uma nota A na escola. 588 01:06:09,766 --> 01:06:12,758 Adeus m�quina. Eu n�o gosto de falar com voc�. 589 01:06:13,107 --> 01:06:15,098 Fa�a papai me ligar. 590 01:07:05,166 --> 01:07:09,364 Dr. Denis, aqui � Beatriz Dick, amiga de Rantes. 591 01:07:10,560 --> 01:07:13,358 Por favor, diga a ele que eu n�o o abandonei. 592 01:07:13,901 --> 01:07:17,132 Eu tinha raz�es importantes para n�o visit�-lo. 593 01:07:17,590 --> 01:07:20,855 Eu virei visit�-lo no pr�ximo domingo �s 17 horas. 594 01:07:21,417 --> 01:07:25,319 Eu liguei porque eu sei que voc� se preocupa com ele. 595 01:07:25,697 --> 01:07:26,891 Obrigado Doutor. 596 01:08:32,024 --> 01:08:35,926 Ou�a Doutor, eu estive te enganando. 597 01:08:53,008 --> 01:08:54,737 Ol�, como vai? 598 01:08:56,662 --> 01:09:00,257 Terminei de ver os meus pacientes. 599 01:09:00,942 --> 01:09:02,842 Tem tempo para um caf�? 600 01:09:04,213 --> 01:09:08,707 Gostaria de conversar sobre Rantes. 601 01:09:20,395 --> 01:09:22,022 Me d� licen�a um minuto. 602 01:09:22,413 --> 01:09:25,280 Eu te espero no carro. Est� l� fora. 603 01:09:59,752 --> 01:10:03,984 Beatriz, eu n�o gostaria de alarm�-la, mas... 604 01:10:04,380 --> 01:10:07,816 Rantes n�o me explica o seu caso completamente... 605 01:10:08,556 --> 01:10:10,387 Ele esconde coisas. 606 01:10:11,618 --> 01:10:14,781 Um homem sempre esconde algo em sua alma 607 01:10:15,272 --> 01:10:16,637 e essa � a raz�o dele n�o ser feliz. 608 01:10:16,838 --> 01:10:19,739 Claro, mas estas s�o coisas s�rias. 609 01:10:20,596 --> 01:10:23,861 Rantes n�o � um alco�latra. 610 01:10:24,111 --> 01:10:27,603 Ele acha que � de outro planeta. 611 01:10:28,635 --> 01:10:31,502 - O que voc� acha disso? - Do outro planeta? 612 01:10:31,836 --> 01:10:35,465 N�o. Voc� acha que � serio? Ele pode se tratar? 613 01:10:35,908 --> 01:10:39,002 A verdade � que eu n�o sei. 614 01:10:39,458 --> 01:10:43,656 - Eu n�o tenho feito nenhum progresso. - Ele parece bem, 615 01:10:43,876 --> 01:10:50,247 Ele se sente bem, mas aquele lugar n�o � exatamente um acampamento de ver�o. 616 01:10:50,663 --> 01:10:52,528 Eu sei. 617 01:10:55,221 --> 01:10:59,419 Eu pensei que voc� seria capaz de me ajudar. 618 01:11:00,058 --> 01:11:04,051 Eu queria te ajudar, mas eu n�o sei como. 619 01:11:05,487 --> 01:11:09,321 Estou procurando por algum tra�o humano. 620 01:11:09,801 --> 01:11:14,204 N�o consigo encontrar qualquer vest�gio do seu passado, de suas origens. 621 01:11:14,708 --> 01:11:19,372 Eu posso dizer que ele � doente, mas eu realmente n�o sei o que h� de errado com ele. 622 01:11:20,241 --> 01:11:22,903 Isso acontece muitas vezes em psiquiatria. 623 01:11:23,339 --> 01:11:28,299 Um homem que vive a vida sem deixar nenhuma marca. 624 01:11:28,801 --> 01:11:34,103 Eu sei que a hist�ria real de Rantes deve existir em algum lugar. 625 01:11:35,275 --> 01:11:37,243 Eu acho que voc� pode ajudar. 626 01:11:37,954 --> 01:11:42,357 Por que voc� acha que eu posso ajudar? Ele mentiu para mim tamb�m. 627 01:11:44,183 --> 01:11:51,248 Voc� nunca ouviu falar de um lugar, uma cidade onde ele poderia ter vivido? 628 01:11:51,734 --> 01:11:54,828 - Ele nunca mencionou o Uruguai? - N�o. 629 01:11:55,283 --> 01:11:56,978 Que eu me lembre, n�o. 630 01:11:57,998 --> 01:12:00,262 Uma vez ele mencionou uma viagem. 631 01:12:01,861 --> 01:12:06,889 Rantes d� aulas de m�sica para um menino. Ele est� muito impressionado com ele. 632 01:12:07,708 --> 01:12:11,769 Rantes acha que ele � um g�nio. Ele o admira. 633 01:12:12,474 --> 01:12:17,741 Ele acredita que a genialidade do menino ser� desperdi�ada e isso o incomoda. 634 01:12:18,424 --> 01:12:21,882 Uma vez ele disse que viajou com esse menino. 635 01:12:22,148 --> 01:12:27,745 Uma vez eu perguntei sobre essa viagem. Ele apenas respondeu: "O menino vai viajar..." 636 01:12:30,013 --> 01:12:31,605 Rantes pode sair. 637 01:12:31,995 --> 01:12:34,555 Ele entra e sai quando quer. 638 01:12:35,268 --> 01:12:38,829 Por que voc�s n�o saem para dar uma volta e tomar um drinque? 639 01:12:39,199 --> 01:12:40,359 Ele n�o quer. 640 01:12:40,626 --> 01:12:42,924 Ele diz que est� muito ocupado no hospital. 641 01:12:43,374 --> 01:12:47,174 - Ele est� investigando alguma coisa. - Ah, sim... 642 01:12:49,849 --> 01:12:52,943 Voc� est� sugerindo que eu n�o fa�o o suficiente para ele? 643 01:12:53,294 --> 01:12:56,991 N�o, n�o. Voc� faz muito em visit�-lo. 644 01:12:59,209 --> 01:13:01,404 � melhor eu ir. 645 01:13:01,644 --> 01:13:02,804 Quer uma carona? 646 01:13:03,072 --> 01:13:06,872 N�o, obrigado. Eu n�o vou longe. Eu gosto de caminhar. 647 01:13:07,108 --> 01:13:09,042 At� mais Doutor. 648 01:13:09,196 --> 01:13:11,687 Obrigado pela sua preocupa��o. 649 01:13:15,634 --> 01:13:21,300 Na pr�xima semana vou lev�-lo a um concerto. Voc� gostaria de vir conosco? 650 01:22:09,135 --> 01:22:10,966 UM CONCERTO REALMENTE INSANO CONDUZIDO POR UM MALUCO 651 01:22:11,223 --> 01:22:16,627 Ficaria bom na se��o de entretenimento, mas... 652 01:22:17,069 --> 01:22:21,267 isso foi parar na se��o de crimes e eu fiquei parecendo um idiota. 653 01:22:22,219 --> 01:22:25,086 ''Como o paciente escapou?'' Ele n�o escapou. 654 01:22:25,525 --> 01:22:28,926 Ele est� l� foram com um de nossos m�dicos. 655 01:22:29,388 --> 01:22:33,415 Voc� est� certo, desculpe. Eu cometi um erro. 656 01:22:34,190 --> 01:22:39,127 Eu pensei que seria bom ele dar uma sa�da. 657 01:22:40,176 --> 01:22:44,010 Ele ama a m�sica. Al�m disso, ele � inofensivo. 658 01:22:44,282 --> 01:22:46,182 Estou vendo. 659 01:22:46,857 --> 01:22:50,691 Foi sorte voc� n�o lev�-lo a um desfile militar. 660 01:22:51,590 --> 01:22:55,686 Em vez da se��o de crimes, estar�amos na primeira p�gina do jornal. 661 01:22:56,357 --> 01:22:58,951 ''Maluco Ordena Ataque Militar'' 662 01:22:59,280 --> 01:23:03,614 Isso j� aconteceu e Rantes n�o estava envolvido. 663 01:23:04,917 --> 01:23:09,547 Dr. Denis, esse homem � um paran�ico delirante 664 01:23:10,241 --> 01:23:13,233 e voc� o trata como um mero neur�tico. 665 01:23:14,034 --> 01:23:15,501 Eu n�o tenho que lembr�-lo 666 01:23:15,671 --> 01:23:19,971 que um homem que persiste em tal del�rio � potencialmente perigoso. 667 01:23:20,368 --> 01:23:25,670 Hoje ele � um marciano, amanh� ele ouve vozes e mata algu�m. 668 01:23:26,527 --> 01:23:29,758 Coloquei-o para trabalhar na Patologia, 669 01:23:30,390 --> 01:23:32,415 levo-o a concerto. 670 01:23:33,104 --> 01:23:37,632 Talvez voc� esteja experimentando com a nova t�cnica de cura. 671 01:23:38,324 --> 01:23:40,758 N�s n�o curamos ningu�m. 672 01:23:41,351 --> 01:23:45,481 Se voc� perdeu a f� em sua profiss�o, voc� sabe o que fazer. 673 01:23:46,154 --> 01:23:51,649 Eu venho aqui todos os dias porque acredito que, apesar das dificuldades, 674 01:23:52,035 --> 01:23:53,900 n�s servimos. 675 01:23:54,819 --> 01:23:58,516 Curar at� mesmo um �nico paciente j� d� sentido ao nosso trabalho. 676 01:23:59,134 --> 01:24:03,230 Um paciente em 1500. � uma estat�stica um pouco baixa. 677 01:24:03,589 --> 01:24:09,027 Dr. Denis, em rela��o ao senhor, o assunto n�o est� encerrado. 678 01:24:09,747 --> 01:24:12,648 Com rela��o ao paciente, eu n�o quero mais confus�o. 679 01:24:13,193 --> 01:24:16,390 Alpidol injet�vel e ponto final. 680 01:24:17,473 --> 01:24:18,565 Ele vai desmoronar. 681 01:24:18,726 --> 01:24:22,127 � a �nica maneira de se abalar o del�rio. 682 01:24:22,484 --> 01:24:27,080 Sim, mas esse del�rio � tudo que mant�m o Rantes. 683 01:24:28,017 --> 01:24:29,609 Ele pode ficar catat�nico. 684 01:24:29,722 --> 01:24:33,283 Se ele se ficar catat�nico, de a ele eletrochoques. 685 01:24:33,585 --> 01:24:35,780 Voc� tem 15 anos de experi�ncia. 686 01:24:36,195 --> 01:24:37,890 Isso n�o pode continuar. 687 01:24:50,706 --> 01:24:53,800 Esse... Rantes... 688 01:24:54,464 --> 01:24:56,398 ele estava com voc� o tempo todo ontem? 689 01:24:56,900 --> 01:25:01,166 Sim, eu o peguei e o trouxe de volta. 690 01:25:01,458 --> 01:25:06,395 Os outros pacientes disseram que ele liderou a atividade de ontem � noite. 691 01:25:41,373 --> 01:25:45,366 A senten�a foi proferida e seria realizada 692 01:25:46,106 --> 01:25:47,971 Eu tive minhas ordens. 693 01:25:48,264 --> 01:25:52,997 Afinal, nessa hist�ria eu s� estava de Pilatos. 694 01:26:16,032 --> 01:26:21,060 Eu me senti culpado, n�o da esperan�a que Rantes iria escorregar, 695 01:26:21,496 --> 01:26:26,058 mas do qu�o pouco os seus problemas futuros me incomodavam. 696 01:26:33,258 --> 01:26:36,557 A Santa, como era seu costume, tinha desaparecido, 697 01:26:36,912 --> 01:26:41,110 apenas uma vaga promessa de uma visita em breve. 698 01:26:48,882 --> 01:26:50,782 Doutor. 699 01:26:51,701 --> 01:26:53,669 Eu estava preocupado. 700 01:26:54,589 --> 01:26:56,386 Eu n�o queria fazer nenhum mal. 701 01:26:57,825 --> 01:27:02,922 Por favor, me perdoe se o meu comportamento ontem lhe causou problemas. 702 01:27:04,195 --> 01:27:07,790 - Desculpe-me. - Est� tudo bem. 703 01:27:10,701 --> 01:27:13,761 Eu entendo como ele armazena informa��es, 704 01:27:14,738 --> 01:27:17,263 mas n�o entendo o que o faz funcionar? 705 01:27:18,600 --> 01:27:20,795 O que o faz continuar? 706 01:27:21,419 --> 01:27:23,819 O que o faz sentir? 707 01:27:26,535 --> 01:27:28,867 � isso o que voc�s chamam de ''alma''? 708 01:27:30,398 --> 01:27:33,299 Voc� n�o fez nada errado, exceto tornando-se vis�vel. 709 01:27:33,564 --> 01:27:38,024 Voc� fez os pap�is e o Diretor parece um bobo. 710 01:27:40,419 --> 01:27:43,616 H� torturadores que amam Beethoven, 711 01:27:43,969 --> 01:27:46,062 que amam seus filhos, 712 01:27:47,206 --> 01:27:48,332 que v�o � missa. 713 01:27:52,147 --> 01:27:54,081 O homem permite isso. 714 01:27:55,696 --> 01:27:59,132 At� nos assassinatos, os animais s�o mais honestos. 715 01:27:59,768 --> 01:28:04,068 N�o diga isso. N�o estamos falando de tortur�-lo ou de mat�-lo, 716 01:28:04,918 --> 01:28:08,410 eu tenho que apenas de lhe dar os seus rem�dios. 717 01:28:15,427 --> 01:28:18,055 Eu n�o posso mais trabalhar aqui. 718 01:28:18,281 --> 01:28:20,181 Por um tempo. 719 01:28:44,798 --> 01:28:49,758 Onde est� aquela tarde em que ele sentiu pela primeira vez o amor? 720 01:28:55,342 --> 01:29:02,475 Que vest�gios dos momentos de dor e prazer este homem sentiu? 721 01:29:06,511 --> 01:29:09,412 Voc� pode sentir algumas mudan�as, 722 01:29:10,305 --> 01:29:12,102 mas n�o se preocupe. 723 01:29:12,775 --> 01:29:15,209 � para o seu pr�prio bem. 724 01:29:16,464 --> 01:29:18,329 E eu n�o vou abandon�-lo. 725 01:29:26,765 --> 01:29:29,666 L� vai Einstein, 726 01:29:31,149 --> 01:29:32,275 l� vai Bach, 727 01:29:32,820 --> 01:29:34,344 Sr. Ningu�m, 728 01:29:35,848 --> 01:29:38,681 um louco, um assassino... 729 01:29:41,902 --> 01:29:44,598 O que voc� acha, Doutor? 730 01:29:45,243 --> 01:29:48,440 Esta fuga vai levar ao para�so ou ao inferno? 731 01:30:26,410 --> 01:30:29,345 Os primeiros resultados foram inesperados. 732 01:30:29,855 --> 01:30:32,756 Os del�rios de Rantes parecem persistir. 733 01:30:33,405 --> 01:30:35,305 Notei apenas uma mudan�a. 734 01:30:35,701 --> 01:30:39,330 A sua posi��o, onde ele requeria receber informa��es, 735 01:30:39,668 --> 01:30:41,499 mudou. 736 01:30:41,861 --> 01:30:46,992 Ele n�o admitiria isso, mas essas transmiss�es foram afetadas. 737 01:30:47,637 --> 01:30:50,800 O medicamento danificou as suas antenas. 738 01:30:55,641 --> 01:31:00,772 Fique mais em contato com a realidade Rantes, concentre-se em problemas concretos. 739 01:31:01,209 --> 01:31:05,509 Eu considerei esse progresso, mas ele levou a novos problemas. 740 01:31:08,412 --> 01:31:12,746 Indignado com a comida do hospital, ele falou para que os pacientes 741 01:31:13,005 --> 01:31:16,634 exigissem que o Diretor provasse a comida. 742 01:31:28,979 --> 01:31:31,174 O Diretor se recusou a v�-lo. 743 01:31:31,518 --> 01:31:34,715 Rantes n�o iria embora at� que ele fosse ouvido. 744 01:31:40,497 --> 01:31:43,489 No dia seguinte, ele mudou de estrat�gia. 745 01:31:43,907 --> 01:31:46,933 Ele foi at� a sede do jornal defender o seu caso. 746 01:31:47,492 --> 01:31:51,485 Eles mostraram interesse, mas Rantes se recusou a sair, 747 01:31:51,841 --> 01:31:54,935 at� que o Diretor experimentasse a comida. 748 01:31:57,896 --> 01:32:02,560 Ele n�o se saiu melhor do que quando conduziu a orquestra. 749 01:32:07,431 --> 01:32:11,424 Era um imbecil pedindo ajuda, 750 01:32:11,920 --> 01:32:15,822 alegando que por seus gestos ele falava por outros. 751 01:32:16,618 --> 01:32:19,109 Como ele poderia ser ajudado? 752 01:32:19,436 --> 01:32:24,237 Como algu�m poderia penetrar naquele rob� dirigido por um mecanismo t�o fr�gil 753 01:32:24,760 --> 01:32:28,856 que precisava se proteger com uma armadura t�o forte? 754 01:32:30,816 --> 01:32:36,220 Eu estava come�ando a suspeitar de que eu nunca iria descobrir o porqu�. 755 01:33:23,709 --> 01:33:24,971 Doutor... 756 01:33:27,572 --> 01:33:29,335 Doutor... 757 01:33:30,391 --> 01:33:32,951 Por que me abandonou? 758 01:35:24,845 --> 01:35:27,643 - Sim. - Doutor, Rantes est� morrendo. 759 01:35:30,134 --> 01:35:33,535 Eu tamb�m. Quero te ver. 760 01:35:35,702 --> 01:35:39,263 Eu n�o acho que seja uma boa id�ia. 761 01:35:39,843 --> 01:35:41,470 Beatriz, 762 01:35:42,452 --> 01:35:44,852 n�o me fa�a fazer uma cena. 763 01:35:45,306 --> 01:35:47,171 Eu preciso te ver. 764 01:36:03,750 --> 01:36:06,184 Por que voc� o abandonou? 765 01:36:07,090 --> 01:36:09,024 Eu n�o o abandonei. 766 01:36:10,014 --> 01:36:14,075 Talvez ele j� tivesse sido abandonado antes. 767 01:36:15,268 --> 01:36:19,102 - Nos estamos tentando cur�-lo. - Por que n�o o deixam em paz? 768 01:36:20,628 --> 01:36:23,028 Ao menos ele era feliz. 769 01:36:34,512 --> 01:36:36,173 Ele vai ficar melhor. 770 01:36:39,940 --> 01:36:43,000 Eu sei que n�o ser� f�cil... 771 01:37:07,884 --> 01:37:10,182 N�o desapare�a novamente, Beatriz. 772 01:37:10,528 --> 01:37:12,928 Rantes precisa de mim. 773 01:37:16,166 --> 01:37:18,600 Eu preciso mais de voc�. 774 01:37:30,259 --> 01:37:31,453 Eu te amo. 775 01:38:47,687 --> 01:38:50,781 Haver� um pre�o a pagar. 776 01:38:52,141 --> 01:38:54,336 Por ter se deitado comigo? 777 01:38:54,890 --> 01:38:58,587 N�o, pela minha trai��o. 778 01:39:00,701 --> 01:39:02,032 Quem voc� traiu? 779 01:39:02,789 --> 01:39:04,188 Rantes. 780 01:39:08,636 --> 01:39:12,367 - Voc� dormiu com Rantes? - N�o... 781 01:39:13,647 --> 01:39:15,239 N�o por causa disso. 782 01:39:15,525 --> 01:39:17,322 Ent�o pelo qu�? 783 01:39:21,233 --> 01:39:23,633 Eu n�o sou o que voc� pensa, Doutor. 784 01:39:24,644 --> 01:39:29,775 Voc� � incr�vel, n�s fizemos amor e voc� continua me chamando de doutor. 785 01:39:33,100 --> 01:39:35,625 Eu n�o acho nada, Beatriz. 786 01:39:36,683 --> 01:39:39,675 Eu n�o me sinto assim j� faz muito tempo. 787 01:39:41,242 --> 01:39:42,641 Como? 788 01:39:44,305 --> 01:39:45,897 Eu estou feliz. 789 01:39:46,880 --> 01:39:50,907 - N�o importa o qu�? - N�o importa. 790 01:39:53,561 --> 01:39:55,893 Eu vim com Rantes. 791 01:39:56,588 --> 01:40:01,992 Eu sou um desses agentes que se perderam sobre o qual ele falava. 792 01:40:03,722 --> 01:40:09,524 Que eram corrompidos pelo p�r do sol, por certas fragr�ncias. 793 01:40:11,134 --> 01:40:12,999 Entende? 794 01:40:20,948 --> 01:40:25,180 Est� bem. Eu menti para voc�. 795 01:40:26,620 --> 01:40:28,781 Eu n�o sou um evangelista. 796 01:40:30,761 --> 01:40:33,753 Eu n�o encontrei Rantes na igreja, 797 01:40:34,554 --> 01:40:38,046 mas n�s trabalhamos com as pessoas da aldeia. 798 01:40:39,635 --> 01:40:43,366 H� um menino Rantes quer levar. 799 01:40:46,107 --> 01:40:49,133 Tamb�m � verdade que n�o podemos sentir... 800 01:40:49,588 --> 01:40:52,648 com exce��o de alguns traidores, como eu. 801 01:40:54,563 --> 01:40:55,757 Saia daqui! 802 01:40:56,860 --> 01:40:59,795 Saia daqui, sua louca maldita! 803 01:41:00,096 --> 01:41:01,529 N�o nos abandone! 804 01:41:01,663 --> 01:41:05,258 O que voc� acha que eu sou? Eu n�o sou est�pido! 805 01:41:07,612 --> 01:41:10,206 - N�o nos abandone! - Saia daqui! 806 01:41:10,850 --> 01:41:14,843 - Por favor, por favor! - Saia daqui! 807 01:41:20,071 --> 01:41:22,904 Eu poderia ter te amado, tamb�m. 808 01:42:46,337 --> 01:42:48,862 Ela � sua irm�? 809 01:42:51,349 --> 01:42:57,845 Nessa foto... voc�s dois est�o 15 anos mais jovem. 810 01:43:00,152 --> 01:43:02,450 Talvez 10. 811 01:43:07,668 --> 01:43:11,331 Quem estava na parte que falta? 812 01:43:13,585 --> 01:43:14,916 M�e? 813 01:43:17,378 --> 01:43:19,039 Pai? 814 01:43:23,189 --> 01:43:25,123 Quem era ele? 815 01:43:26,948 --> 01:43:28,381 Um alco�latra? 816 01:43:36,169 --> 01:43:39,161 Tudo vai dar certo, Rantes, 817 01:43:40,031 --> 01:43:42,966 mas voc� tem que me ajudar. 818 01:43:46,505 --> 01:43:51,204 Esse era... o jardim da sua casa? 819 01:43:54,752 --> 01:43:57,050 Sua casa era grande? 820 01:44:01,886 --> 01:44:03,547 Rantes... 821 01:44:05,539 --> 01:44:08,303 Eu preciso saber quem � voc�. 822 01:44:13,682 --> 01:44:15,445 E Beatriz? 823 01:44:17,824 --> 01:44:20,122 Quem � Beatriz? 824 01:44:22,242 --> 01:44:24,005 Sua irm�? 825 01:44:26,592 --> 01:44:29,220 Ela era sua esposa? 826 01:44:36,128 --> 01:44:40,292 Nove de fevereiro, 1985, era um s�bado. 827 01:44:41,104 --> 01:44:44,096 Eu fui pescar com os meus filhos. 828 01:44:45,001 --> 01:44:48,095 Rantes tinha chegado ao fundo do po�o. 829 01:44:50,012 --> 01:44:52,412 Seus sinais vitais estavam fracos. 830 01:44:52,622 --> 01:44:56,183 O m�dico de plant�o mandou fazer o tratamento usual, 831 01:44:57,737 --> 01:45:01,901 eletrochoque para tirar o paciente do estado catat�nico. 832 01:45:03,792 --> 01:45:07,193 Rantes sofreu um ataque card�aco provocado pela anestesia. 833 01:45:12,318 --> 01:45:18,814 Quando eu voltei ao hospital, o corpo de Rantes j� havia sido mandado para a Universidade. 834 01:45:20,357 --> 01:45:25,556 Eu fiquei me perguntando se algum aluno, algum professor 835 01:45:26,516 --> 01:45:31,112 ao abrir seu corpo, teria sentido o mist�rio que ele continha. 836 01:45:33,023 --> 01:45:36,015 Os pacientes n�o aceitaram a morte de Rantes. 837 01:45:36,504 --> 01:45:42,067 Eles disseram que ele havia ido, mas que ele retornaria em uma espa�onave. 838 01:45:42,767 --> 01:45:46,635 Eles estariam l�... esperando. 839 01:45:56,095 --> 01:45:58,495 Eu esperei por ele. 840 01:46:06,048 --> 01:46:11,350 Se eles eram irm�os, Deus seria, para mim, a partir de ent�o 841 01:46:11,894 --> 01:46:16,058 um alco�latra desconhecido que � o pai dessas crian�as, 842 01:46:16,661 --> 01:46:19,459 esses lados da mesma moeda. 843 01:46:34,930 --> 01:46:40,869 Talvez isso seja tudo o que somos, tolos ou filhos loucos de um pai, 844 01:46:41,438 --> 01:46:46,171 que, de qualquer maneira, tem muita dificuldade de esquecer. 845 01:47:04,438 --> 00:04:35,919 Tradu��o: CarlosPit e xKoJaKx 846 00:04:35,969 --> 00:04:40,519 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.