Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,455 --> 00:00:43,552
HOMEM OLHANDO PARA O SUDESTE
2
00:02:58,262 --> 00:03:02,062
Para meu pai
3
00:03:22,308 --> 00:03:25,436
Mirta, meu amor...
4
00:03:27,215 --> 00:03:30,207
Eu disparei duas vezes,
como hav�amos combinado.
5
00:03:30,589 --> 00:03:32,989
Sobraram duas balas para mim.
6
00:03:33,270 --> 00:03:35,966
Eu coloquei o rev�lver aqui
7
00:03:36,192 --> 00:03:38,524
e disparei outros dois tiros.
8
00:03:41,203 --> 00:03:44,297
Ent�o eu n�o conseguia ver mais nada.
9
00:03:44,962 --> 00:03:48,363
Eu s� conseguia ouv�-la gemendo.
10
00:03:48,929 --> 00:03:50,521
Agonizando.
11
00:03:50,947 --> 00:03:54,041
Eu queria ajud�-la,
mas n�o tinha mais balas.
12
00:03:54,392 --> 00:03:57,054
E o sangue n�o me
deixava enxergar.
13
00:03:57,385 --> 00:04:01,219
Eu a ouvia, mas n�o sabia
onde ela estava.
14
00:04:01,874 --> 00:04:08,370
O sangue jorrava de mim como �gua
de um cano quebrado.
15
00:04:10,017 --> 00:04:11,814
Ela se fora.
16
00:04:13,497 --> 00:04:16,057
N�s concordamos em morrer juntos.
17
00:04:16,802 --> 00:04:19,430
Ela havia comprado a arma.
18
00:04:23,658 --> 00:04:26,252
Eu a desapontei.
19
00:04:28,947 --> 00:04:30,938
Como pode ser isso?
20
00:04:35,107 --> 00:04:37,735
Voc� tem que me ajudar.
21
00:04:38,691 --> 00:04:41,353
Como esse infeliz pensa
que posso ajud�-lo?
22
00:04:42,450 --> 00:04:43,917
Eu disparei duas vezes...
23
00:04:44,014 --> 00:04:46,005
Um padre pode ajudar melhor.
24
00:04:46,416 --> 00:04:48,577
Me sobraram duas balas.
25
00:04:48,782 --> 00:04:52,309
Ele nunca vai se livrar
dessas imagens.
26
00:04:54,838 --> 00:04:56,931
Vou sed�-lo.
27
00:04:58,492 --> 00:05:01,689
Ele logo ir� se perder junto aos outros.
28
00:05:02,389 --> 00:05:04,254
Ele continuar� vivo,
29
00:05:04,964 --> 00:05:06,761
mas nunca mais ser� o mesmo.
30
00:05:06,948 --> 00:05:08,848
Como concordamos.
31
00:05:10,497 --> 00:05:14,627
Como ele reagiria se eu pusesse
minha m�o sobre a dele?
32
00:05:14,917 --> 00:05:16,714
Ela estava gemendo...
33
00:05:17,840 --> 00:05:20,104
Isso mostraria afeto,
34
00:05:21,876 --> 00:05:23,810
ternura.
35
00:05:26,087 --> 00:05:29,682
Meu Deus...
Ele deve mesmo necessitar disso.
36
00:05:31,829 --> 00:05:34,923
Mas ele n�o pode esperar
isso de mim.
37
00:05:35,170 --> 00:05:39,504
Eu coloquei o rev�lver aqui
e disparei mais duas vezes.
38
00:05:40,111 --> 00:05:41,203
Nem eu mesmo posso.
39
00:05:41,433 --> 00:05:45,369
Eu s� podia ouv�-la gemendo,
agonizando.
40
00:05:46,027 --> 00:05:48,018
Pobre tolo.
41
00:05:48,775 --> 00:05:50,970
Ele n�o imagina que esteja
sendo punido.
42
00:05:52,813 --> 00:05:54,906
Uma agonia prolongada.
43
00:05:55,145 --> 00:05:57,613
Eu queria ajud�-la,
mas n�o havia mais balas.
44
00:05:57,928 --> 00:06:00,055
Voc� n�o se salvou.
45
00:06:00,851 --> 00:06:02,978
Bem-vindo ao Inferno.
46
00:06:03,601 --> 00:06:06,161
N�o se preocupe, vamos ajud�-lo.
47
00:06:15,049 --> 00:06:18,576
Bom dia, doutor. Com licen�a,
Quantos pacientes voc� tem?
48
00:06:18,912 --> 00:06:20,709
32, eu acho.
Voc� deve saber disso.
49
00:06:20,895 --> 00:06:23,921
- Cheque os registros.
- Eu j� chequei.
50
00:06:24,444 --> 00:06:27,572
- Devia haver 32.
- Algu�m escapou?
51
00:06:27,786 --> 00:06:31,153
Pelo contr�rio, s�o 33.
H� um paciente a mais.
52
00:06:31,474 --> 00:06:33,499
Eu chequei as outras enfermarias.
Est� tudo em ordem.
53
00:06:33,666 --> 00:06:35,361
Ningu�m est� desaparecido.
54
00:06:35,581 --> 00:06:38,379
N�o foram admitidos novos pacientes.
55
00:06:38,781 --> 00:06:42,581
- Quando voc� descobriu isso?
- Esta manh�.
56
00:06:49,361 --> 00:06:52,421
- Qual deles?
- Ele deve estar l� fora.
57
00:06:52,771 --> 00:06:56,070
Ele est� na capela.
� um bom homem.
58
00:06:56,529 --> 00:06:58,224
Ele vem de muito longe.
59
00:08:30,764 --> 00:08:33,631
� apenas uma s�rie de vibra��es,
60
00:08:34,140 --> 00:08:36,734
mas elas t�m um bom efeito
nos homens.
61
00:08:37,863 --> 00:08:39,888
Onde voc� acha que est� a m�gica?
62
00:08:40,404 --> 00:08:41,996
Nos instrumentos?
63
00:08:42,248 --> 00:08:44,079
Na pessoa que escreveu?
64
00:08:45,205 --> 00:08:46,695
Em mim?
65
00:08:47,886 --> 00:08:51,014
Naqueles que a ouvem?
66
00:08:53,731 --> 00:08:56,928
Eu n�o consigo entender
o que eles sentem.
67
00:08:58,151 --> 00:09:00,210
Sim, eu posso entender.
68
00:09:00,831 --> 00:09:02,924
Eu simplesmente n�o
consigo sentir o mesmo.
69
00:09:04,589 --> 00:09:06,420
Voc� entende?
70
00:09:07,476 --> 00:09:09,967
Com licen�a.
Eu sou Rantes.
71
00:09:14,193 --> 00:09:16,127
Como voc� chegou aqui?
72
00:09:16,699 --> 00:09:18,223
� Terra?
73
00:09:19,100 --> 00:09:20,590
Numa espa�onave.
74
00:09:21,188 --> 00:09:22,883
Voc� � um marciano?
75
00:09:24,563 --> 00:09:26,929
Doutor, isso � um insulto.
76
00:09:28,496 --> 00:09:30,430
Voc� � um homem inteligente.
77
00:09:31,628 --> 00:09:34,461
Voc� sempre subestima
seus pacientes assim?
78
00:09:34,968 --> 00:09:36,526
Voc� � um paciente?
79
00:09:36,708 --> 00:09:39,074
N�o, mas n�o sou um marciano.
80
00:09:39,840 --> 00:09:43,298
Eu venho de muito longe,
de outro mundo.
81
00:09:43,773 --> 00:09:45,866
N�o vale a pena explicar.
82
00:09:46,174 --> 00:09:47,971
Voc� n�o acreditaria em mim
de qualquer forma.
83
00:09:48,470 --> 00:09:52,964
Mas voc� veio em uma espa�onave
e pousou bem aqui...
84
00:09:53,481 --> 00:09:55,608
em nosso quintal.
85
00:09:56,091 --> 00:09:57,718
N�o.
86
00:09:58,423 --> 00:10:03,486
Coordenadas 34 graus latitude sul,
61 longitude oeste.
87
00:10:03,921 --> 00:10:07,857
Em um campo,
perto de um lugar chamado
88
00:10:08,618 --> 00:10:10,415
Junin, creio eu.
89
00:10:11,786 --> 00:10:14,778
Eu n�o devia revelar tantas informa��es.
90
00:10:18,780 --> 00:10:21,578
Certo, Rantes,
ou quem quer que voc� seja...
91
00:10:22,538 --> 00:10:24,836
N�s estamos sozinhos,
n�s n�o somos a pol�cia.
92
00:10:25,322 --> 00:10:27,620
Voc� est� envolvido em algo suspeito
93
00:10:27,862 --> 00:10:30,524
e quer se esconder aqui.
94
00:10:30,786 --> 00:10:34,745
Voc� n�o � o primeiro.
Quem iria procurar aqui, certo?
95
00:10:35,761 --> 00:10:39,094
Olhe, eu n�o ligo para
o que voc� fez,
96
00:10:39,833 --> 00:10:42,461
mas n�o me fa�a perder tempo.
97
00:10:43,835 --> 00:10:47,100
Se voc� ficar, eu vou ter
que ligar para a pol�cia.
98
00:10:47,593 --> 00:10:51,051
Voc� sabe qual � a melhor maneira
de proteger minha miss�o?
99
00:10:52,987 --> 00:10:54,682
Dizendo a verdade.
100
00:10:55,701 --> 00:10:57,794
Quem vai acreditar nela?
101
00:10:58,868 --> 00:11:01,860
E sabe qual � o melhor lugar
para se contar a verdade?
102
00:11:02,279 --> 00:11:03,678
Este.
103
00:11:04,367 --> 00:11:06,665
Em qualquer outro lugar,
sabe o que aconteceria?
104
00:11:06,976 --> 00:11:08,568
Eles me trariam para c�.
105
00:11:08,786 --> 00:11:13,780
Eu voltaria pra c� e contaria
as mesmas coisas pra voc�.
106
00:11:14,911 --> 00:11:18,642
Se amanh� cedo voc� tiver desaparecido,
ningu�m vai dizer nada.
107
00:11:19,017 --> 00:11:21,577
Agora, se voc� ficar...
108
00:11:22,010 --> 00:11:23,807
Voc� sabe no que est� se metendo?
109
00:11:23,993 --> 00:11:26,223
Eu conhe�o os m�todos,
110
00:11:27,473 --> 00:11:30,738
todos os m�todos que voc�s
humanos utilizam.
111
00:11:49,918 --> 00:11:53,012
Eu acho que ele est� mentindo.
Amanh� ele deve partir.
112
00:11:54,303 --> 00:11:57,397
Se ele ficar, s� pra garantir,
aplique-lhe um sedativo.
113
00:11:57,643 --> 00:12:00,134
- E quanto ao arquivo dele, doutor?
- Coloque...
114
00:12:00,567 --> 00:12:05,869
Paciente Voador N�o Identificado,
at� que descubramos seu nome.
115
00:12:33,068 --> 00:12:35,935
Dr. Denis, aqui � a secret�ria
do Dr. Gimenez.
116
00:12:36,374 --> 00:12:39,969
Estou confirmando a entrevista
na Ter�a �s 3 da tarde.
117
00:12:42,534 --> 00:12:48,166
Julio, � o Nolasco. Estou ligando
sobre a cl�nica. Me ligue quando puder.
118
00:12:48,519 --> 00:12:49,850
Tchau, um abra�o.
119
00:12:51,164 --> 00:12:54,725
M�quina horr�vel, diga ao meu pai
quando v�-lo
120
00:12:55,097 --> 00:13:01,434
que eu liguei para pedir que
S�bado, quando ele vier nos ver,
121
00:13:01,986 --> 00:13:06,286
ele leve Consuelo e eu
para ver o Circo de Moscou.
122
00:13:07,136 --> 00:13:09,536
Compre os ingressos.
Tchau, m�quina.
123
00:13:09,817 --> 00:13:11,409
Um beijo pro meu pai.
124
00:14:36,500 --> 00:14:44,305
Se Rantes estava mentindo,
ele deve estar bem doente.
125
00:14:45,165 --> 00:14:51,400
Ele passava horas im�vel,
sem sequer piscar. Totalmente isolado.
126
00:14:51,915 --> 00:14:57,785
Imerso em algum lugar, que eu comecei
a suspeitar ser bem longe,
127
00:14:58,353 --> 00:15:03,757
mas n�o para o lado de fora,
como ele diz, mas para o lado de dentro.
128
00:15:05,348 --> 00:15:09,444
Rantes, o que voc� faz nos jardins?
129
00:15:09,872 --> 00:15:12,136
Voc� passa horas sem se mover.
130
00:15:12,552 --> 00:15:15,544
Eu recebo e transmito informa��es.
131
00:15:16,728 --> 00:15:20,323
Eu disse a voc� que preciso
verificar sua identidade.
132
00:15:20,625 --> 00:15:22,388
A pol�cia vai vir recolher
suas digitais.
133
00:15:22,504 --> 00:15:25,166
- Espero que isso n�o o incomode.
- N�o.
134
00:15:26,019 --> 00:15:28,112
Vai ser divertido.
135
00:15:29,881 --> 00:15:33,476
� s� que...se minhas digitais
baterem
136
00:15:33,848 --> 00:15:37,079
com a de algu�m morto,
n�o se assuste.
137
00:15:38,999 --> 00:15:41,968
Rantes, voc� acredita que
isso possa acontecer?
138
00:15:42,408 --> 00:15:47,345
Eu digo...voc� acredita
que possa estar morto
139
00:15:47,768 --> 00:15:50,236
e estar aqui, na minha frente?
140
00:15:50,587 --> 00:15:54,284
Sim. N�o em termos t�o simples,
� claro.
141
00:15:54,763 --> 00:15:59,359
Mas na realidade a maioria destes
homens est�o mortos mas est�o aqui.
142
00:15:59,773 --> 00:16:01,570
�s vezes na sua frente.
143
00:16:02,696 --> 00:16:04,926
Est�o mortos de que maneira?
144
00:16:05,968 --> 00:16:07,663
O que voc� acha?
145
00:16:10,457 --> 00:16:12,925
Voc� � um filho da puta sincero,
146
00:16:13,554 --> 00:16:17,650
um filho da puta falso,
que � ainda mais louco.
147
00:16:18,147 --> 00:16:22,140
Minha m�e acharia suas
afirma��es muito divertidas.
148
00:16:23,680 --> 00:16:25,580
Qual era o nome dela?
149
00:16:26,743 --> 00:16:31,203
N�s n�o temos m�e.
Ao menos nunca nos contaram.
150
00:16:31,823 --> 00:16:34,849
- Voc� � um rob�?
- N�o.
151
00:16:35,164 --> 00:16:37,689
Voc�s s�o todos rob�s.
Apenas n�o se deram conta disso.
152
00:16:37,983 --> 00:16:39,473
Certo.
153
00:16:39,653 --> 00:16:42,281
Eu sou um rob�.
O que voc� �?
154
00:16:43,655 --> 00:16:47,853
- Voc� n�o entenderia.
- Tente.
155
00:16:48,527 --> 00:16:52,019
Voc�s est�o na pr�-hist�ria
dos hologramas.
156
00:16:53,015 --> 00:16:54,448
Hologramas?
157
00:16:55,243 --> 00:17:00,772
Sim. Um tipo de fotografia
obtida atrav�s de um raio laser.
158
00:17:01,402 --> 00:17:05,099
� um experimento feito
nos nossos laborat�rios de f�sica.
159
00:17:05,508 --> 00:17:09,604
N�s fomos capazes...
Como posso explicar?
160
00:17:10,276 --> 00:17:13,074
De fazer que essas imagens
tomassem forma no espa�o
161
00:17:13,408 --> 00:17:16,809
atrav�s do que voc�s chamariam
de um grande projetor
162
00:17:17,096 --> 00:17:19,758
programado com um computador
altamente complexo
163
00:17:19,985 --> 00:17:25,480
para incluir as informa��es vitais
para aquela imagem ter vida.
164
00:17:26,875 --> 00:17:32,370
Vejamos, voc� est� me dizendo
que � uma proje��o?
165
00:17:32,721 --> 00:17:34,621
De certa forma.
166
00:17:34,914 --> 00:17:39,851
Eu, minha espa�onave, n�s somos
como imagens projetadas no espa�o.
167
00:17:40,168 --> 00:17:42,363
Eu digo "imagens" para
facilitar para voc�,
168
00:17:42,570 --> 00:17:46,233
porque, na verdade, eu posso
faz�-lo sem seus olhos.
169
00:17:46,606 --> 00:17:49,097
Voc� pode fech�-los,
eu ainda existiria.
170
00:17:49,459 --> 00:17:53,828
Eu respiro, voc� pode me tocar,
eu posso te tocar.
171
00:17:57,394 --> 00:18:01,728
Somos r�plicas humanas perfeitas.
Exceto por um detalhe.
172
00:18:03,379 --> 00:18:05,244
N�o podemos sentir.
173
00:18:10,894 --> 00:18:13,089
"Eu n�o posso sentir."
174
00:18:13,993 --> 00:18:16,325
Essa foi uma das confiss�es
mais tocantes
175
00:18:16,498 --> 00:18:18,728
que eu j� ouvi de um
paciente nesse inferno.
176
00:18:19,107 --> 00:18:22,599
Eu n�o tenho me interessado muito
por minha profiss�o.
177
00:18:22,969 --> 00:18:27,805
H� tempos eu n�o me interessava
tanto por um paciente.
178
00:18:28,295 --> 00:18:31,992
E era a primeira vez, em muito tempo,
que eu estava contente.
179
00:18:33,758 --> 00:18:36,591
A qualquer momento, v�o recolher
suas digitais.
180
00:18:37,239 --> 00:18:42,575
Eu acredito que Rantes tenha sido
um matem�tico, talvez um f�sico.
181
00:18:43,224 --> 00:18:45,920
Ele mencionou um laborat�rio de f�sica.
182
00:18:46,252 --> 00:18:48,049
Isso � um holograma.
183
00:18:49,314 --> 00:18:54,183
O laser reflete o objeto deixando
a impress�o no prato.
184
00:18:54,742 --> 00:19:00,339
Ent�o, para reconstruir a imagem
n�s usamos outro laser.
185
00:19:03,511 --> 00:19:07,948
- � um experimento?
- � uma experi�ncia de laborat�rio.
186
00:19:08,870 --> 00:19:13,034
O objeto � registrado indiretamente
no prato fotogr�fico. Entende?
187
00:19:13,533 --> 00:19:17,629
O holograma representa
o objeto em c�digo.
188
00:19:18,440 --> 00:19:23,742
Uma pessoa pode ser fotografada
e projetada no espa�o?
189
00:19:24,390 --> 00:19:29,225
Por exemplo, projetar uma pessoa aqui
e fazer que pare�a real?
190
00:19:29,820 --> 00:19:33,415
Isso poderia ser feito com
lasers pulsantes,
191
00:19:33,821 --> 00:19:38,315
mas seria apenas a imagem
de sua apar�ncia exterior
192
00:19:38,901 --> 00:19:42,098
sem nenhum outro atributo
de uma pessoa real.
193
00:19:45,061 --> 00:19:49,862
Porque supor que uma pessoa que
fala sobre f�sica deve ser um f�sico?
194
00:19:51,150 --> 00:19:56,417
Ele pode apenas saber sobre certo
fen�meno e inventar uma hist�ria.
195
00:19:57,276 --> 00:20:00,871
Quem usaria tais informa��es para
prop�sitos n�o cient�ficos? O que ele �?
196
00:20:01,139 --> 00:20:02,401
Um escritor.
197
00:20:02,670 --> 00:20:04,365
Um escritor.
198
00:20:05,453 --> 00:20:09,287
Um escritor ou apenas um leitor.
199
00:20:10,673 --> 00:20:11,970
Leitor?
200
00:20:12,691 --> 00:20:16,149
Por que eu pensei nisso?
Leitor do qu�?
201
00:20:17,076 --> 00:20:22,878
Nunca fui interessado por fic��o, mas
a descri��o de Rantes sobre hologramas
202
00:20:23,409 --> 00:20:26,537
carregava um sentimento liter�rio.
203
00:20:27,829 --> 00:20:31,230
Eu j� li algo parecido
em algum lugar.
204
00:20:31,901 --> 00:20:37,168
Essa coisa de projetar seres humanos...
em algum livro...
205
00:20:38,373 --> 00:20:39,965
e eu tenho esse livro.
206
00:20:41,088 --> 00:20:44,251
"Eu comecei a descobrir ondas
desconhecidas e vibra��es
207
00:20:44,497 --> 00:20:48,490
e planejei instrumentos para
capturar e transmiti-las."
208
00:20:51,527 --> 00:20:53,324
"Aqui est� o primeiro componente
da m�quina."
209
00:20:53,510 --> 00:20:55,808
"O segundo grava,
o terceiro projeta."
210
00:20:56,086 --> 00:20:58,816
"N�o requer tela ou pap�is."
211
00:21:01,306 --> 00:21:05,504
"Se voc� abrir todos os receptores,
Madeleine aparece, completa,
212
00:21:05,899 --> 00:21:07,890
reproduzida, identific�vel."
213
00:21:08,300 --> 00:21:12,794
"Lembre-se que nos referimos a
imagens extra�das de espelhos, com sons,
214
00:21:13,137 --> 00:21:17,733
resistentes ao toque, gosto, cheiro,
temperatura,
215
00:21:18,252 --> 00:21:20,550
perfeitamente sincronizada."
216
00:21:21,141 --> 00:21:27,046
"A Inven��o de Morel"
Adolfo Bioy Casares, 1940.
217
00:21:29,283 --> 00:21:32,980
Se Rantes tivesse escrito sua hist�ria
ao inv�s de me contado,
218
00:21:33,390 --> 00:21:36,052
ele poderia ter se tornado
um escritor famoso,
219
00:21:36,418 --> 00:21:39,785
ao inv�s de um lun�tico
que eu esperava desmascarar.
220
00:21:40,662 --> 00:21:44,962
Certo, Rantes pode ter
sido um f�sico
221
00:21:45,361 --> 00:21:48,296
ou ter lido "A Inven��o de Morel."
222
00:21:48,806 --> 00:21:50,933
Mas o que isso prova?
223
00:21:53,399 --> 00:21:55,094
V� com calma.
224
00:21:56,009 --> 00:21:58,637
Existem apenas duas alternativas.
225
00:21:59,489 --> 00:22:05,189
Ou Rantes � louco
ou � de outro planeta.
226
00:22:18,002 --> 00:22:19,993
N�o, velho.
227
00:22:21,099 --> 00:22:23,090
N�o pode haver duas alternativas.
228
00:23:52,794 --> 00:23:57,822
- O que � isto?
- O relat�rio das digitais de Rantes.
229
00:24:00,136 --> 00:24:02,104
- Eu n�o entendo.
- Elas n�o contam no arquivo.
230
00:24:02,399 --> 00:24:04,993
Ele n�o existe.
231
00:24:05,982 --> 00:24:09,145
- Alguma explica��o?
- Um uruguaio...
232
00:24:09,324 --> 00:24:12,760
que aparecesse por aqui de repente
n�o teria impress�es digitais.
233
00:24:44,296 --> 00:24:47,197
Ele sempre olha para a mesma dire��o.
234
00:24:47,741 --> 00:24:51,142
Ele sempre se orienta para
a mesma dire��o
235
00:24:52,543 --> 00:24:56,035
entre o tanque de �gua
e o Pavilh�o 6.
236
00:24:56,754 --> 00:24:58,517
Que dire��o � essa?
237
00:24:59,016 --> 00:25:01,814
- Para onde � o Norte?
- L�.
238
00:25:03,296 --> 00:25:07,096
Ent�o ele direciona-se para o Sul.
239
00:25:08,237 --> 00:25:09,932
Sul...
240
00:25:11,126 --> 00:25:15,062
- Sudeste, certo?
- Sim, Sudeste.
241
00:25:16,624 --> 00:25:18,216
Sudeste.
242
00:25:18,886 --> 00:25:22,515
E porque n�o Sudoeste?
Ou Norte?
243
00:25:23,375 --> 00:25:26,867
- Sudeste.
- O que ele diz?
244
00:25:28,072 --> 00:25:31,269
Que recebe e transmite
informa��es.
245
00:25:31,761 --> 00:25:34,855
O que quer que seja,
naquela dire��o
246
00:25:35,486 --> 00:25:38,512
deve haver alguma pista
sobre seu passado.
247
00:25:51,145 --> 00:25:55,138
N�s estamos trocando a medica��o
para o paciente na cama 7, Rantes.
248
00:25:55,529 --> 00:25:58,020
Ele � delirante e n�o tem melhorado.
249
00:25:58,557 --> 00:26:01,151
Vamos tentar deprimi-lo.
250
00:26:02,419 --> 00:26:06,014
Eu quero um relat�rio di�rio, tudo bem?
251
00:26:14,460 --> 00:26:18,658
Ele � um bom homem,
ele vem de longe.
252
00:27:10,869 --> 00:27:13,133
Todos parecem gostar de voc�.
253
00:27:18,246 --> 00:27:21,215
Eu pensei sobre
o que voc� me disse...
254
00:27:21,760 --> 00:27:23,352
que n�o podia sentir.
255
00:27:25,171 --> 00:27:26,866
Como � isso?
256
00:27:28,859 --> 00:27:31,419
Podemos conversar?
257
00:27:38,951 --> 00:27:41,078
Que tal um cafezinho?
258
00:27:48,660 --> 00:27:52,960
Minha proje��o inclui todas
as informa��es para fazer v�rias coisas.
259
00:27:53,880 --> 00:27:57,577
Para tocar Bach, entre outras coisas
que te surpreenderiam.
260
00:27:58,160 --> 00:28:00,651
Mas para mim, � apenas informa��o.
261
00:28:02,858 --> 00:28:05,850
Por que psiquiatras se inclinam
para tr�s enquanto escutam?
262
00:28:06,094 --> 00:28:07,391
Eles pensam que � contagioso?
263
00:28:07,556 --> 00:28:10,787
Perdoe-me.
� apenas um h�bito.
264
00:28:11,209 --> 00:28:13,939
Agora, Rantes...
265
00:28:15,490 --> 00:28:18,982
- Voc� deu seu palet� �quele paciente.
- Ele estava com frio.
266
00:28:19,353 --> 00:28:22,550
O que te levou a dar seu
palet� a ele?
267
00:28:22,867 --> 00:28:26,826
- Ele estava com frio.
- Pare de brincar comigo, Rantes.
268
00:28:27,217 --> 00:28:30,516
Voc� sentiu algo por aquele homem.
269
00:28:30,906 --> 00:28:33,067
N�o, foi uma rea��o
totalmente racional.
270
00:28:33,585 --> 00:28:36,383
Se algu�m est� com frio,
eu ajudo.
271
00:28:39,014 --> 00:28:42,506
Voc� est� programado a isso.
272
00:28:47,470 --> 00:28:50,769
- Voc� tem alucina��es?
- N�o, voc� tem.
273
00:28:51,054 --> 00:28:53,921
Eu sou uma de suas alucina��es.
274
00:28:54,604 --> 00:28:57,072
Voc� � um completo lun�tico.
275
00:28:57,492 --> 00:29:00,325
Mas � um lun�tico muito especial.
276
00:29:01,251 --> 00:29:03,151
Voc� me preocupa.
277
00:29:04,696 --> 00:29:06,095
Realmente me preocupa.
278
00:29:08,489 --> 00:29:10,957
Eu agrade�o sua preocupa��o comigo.
279
00:29:12,839 --> 00:29:16,832
N�o � costume se importar
com os outros por aqui.
280
00:29:17,432 --> 00:29:19,024
Neste hospital?
281
00:29:19,833 --> 00:29:21,266
Nesse planeta.
282
00:29:22,339 --> 00:29:26,070
E quanto ao seu?
Conte-me sobre ele.
283
00:29:27,593 --> 00:29:30,528
Onde voc� morava?
Em um vilarejo?
284
00:29:31,143 --> 00:29:32,667
Em uma cidade?
285
00:29:33,544 --> 00:29:37,480
Dados n�o encontrados. Essa informa��o
est� indispon�vel. Pergunte novamente.
286
00:29:41,060 --> 00:29:43,153
Eu n�o quero iludi-lo.
287
00:29:43,775 --> 00:29:46,471
Eu poderia descrever qualquer vila,
qualquer cidade...
288
00:29:46,837 --> 00:29:48,600
Isso seria iludi-lo.
289
00:29:49,203 --> 00:29:52,934
N�o seria uma vila
como voc� a entende...
290
00:29:53,796 --> 00:29:56,788
nem seria
o passado que voc� procura.
291
00:29:59,016 --> 00:30:04,215
Voc� � meu passado, esse momento,
esse mundo.
292
00:30:06,220 --> 00:30:09,417
Voc� quer me levar ao
passado do homem.
293
00:30:11,996 --> 00:30:14,464
Mas como voc� entenderia isso?
294
00:30:15,651 --> 00:30:19,018
Relaxe, doutor.
O que est� te preocupando?
295
00:30:20,244 --> 00:30:25,944
Se eu fosse um ditador e pudesse
comandar ex�rcitos poderosos, eu entenderia.
296
00:30:26,577 --> 00:30:30,013
Mas eu n�o sou.
Eu estou em um manic�mio.
297
00:30:30,475 --> 00:30:32,807
Todos sabem que eu sou louco.
298
00:30:33,433 --> 00:30:35,401
Voc� tamb�m, certo?
299
00:30:39,871 --> 00:30:43,466
Rantes, voc� est� doente.
300
00:30:44,812 --> 00:30:46,575
Eu sou um m�dico.
301
00:30:47,700 --> 00:30:49,930
Eu quero te curar, isso � tudo.
302
00:30:50,727 --> 00:30:54,629
Eu n�o quero que voc� me cure,
quero que me entenda.
303
00:31:04,717 --> 00:31:09,120
Mesmo que ele n�o quisesse,
eu tentava entend�-lo.
304
00:31:09,519 --> 00:31:17,255
Na verdade, entender Rantes estava
se tornando meu objetivo de vida.
305
00:31:21,629 --> 00:31:23,722
Ele passava por cada teste,
como esperado.
306
00:31:24,030 --> 00:31:29,229
Preso �s suas cren�as malucas, cada vez
mais complexas, mais perfeitas.
307
00:31:33,321 --> 00:31:37,018
O teste de intelig�ncia o qualificou
como g�nio.
308
00:31:45,222 --> 00:31:49,158
Nenhuma an�lise mostrou
alguma anormalidade,
309
00:31:50,442 --> 00:31:53,570
todos os resultados indicavam
que ele era saud�vel.
310
00:31:54,235 --> 00:32:00,401
Exceto por um detalhe,
ele afirmava ter vindo de outro planeta.
311
00:33:05,156 --> 00:33:07,624
- N�s vamos ao circo?
- N�o.
312
00:33:07,765 --> 00:33:09,926
N�o tive tempo de comprar ingressos.
313
00:33:10,132 --> 00:33:12,930
- Para onde vamos?
- Para o zool�gico.
314
00:33:13,263 --> 00:33:14,662
Outra vez?
315
00:33:39,954 --> 00:33:43,117
O que voc� est� fazendo?
Fique quieto.
316
00:33:43,887 --> 00:33:47,220
Sente-se direito.
N�o mexa nisso.
317
00:33:51,403 --> 00:33:53,030
Gar�om!
318
00:33:55,996 --> 00:33:57,020
Aqui.
319
00:35:28,422 --> 00:35:30,219
Um bife.
320
00:37:39,092 --> 00:37:40,582
- O bife.
- O qu�?
321
00:37:40,797 --> 00:37:43,265
- Meu bife?
- Eu o coloquei a�.
322
00:37:43,616 --> 00:37:45,379
- Onde?
- Eu o deixei a�.
323
00:37:45,704 --> 00:37:47,399
As pessoas est�o esperando!
324
00:37:48,696 --> 00:37:50,561
- Voc� o pegou?
- Onde?
325
00:38:29,655 --> 00:38:31,486
O tempo passava.
326
00:38:32,055 --> 00:38:36,185
Rantes se tornou apenas mais
uma sombra entre v�rias outras...
327
00:38:39,780 --> 00:38:44,683
Era lembrado apenas pelo padre,
que agora tinha um incr�vel organista.
328
00:38:55,197 --> 00:38:58,792
Rantes n�o existia,
exceto para mim.
329
00:38:59,164 --> 00:39:02,258
Nenhum outro m�dico
se lembrava dele.
330
00:39:03,200 --> 00:39:08,536
Naquele tempo eu era a �nica
testemunha de sua exist�ncia.
331
00:39:09,047 --> 00:39:14,451
No entanto, se Rantes estava louco,
era louco apenas para mim.
332
00:39:15,206 --> 00:39:17,606
Seu del�rio n�o diminu�a.
333
00:39:18,130 --> 00:39:22,032
Aparentemente, ele havia evitado
tomar os anti-psic�ticos.
334
00:39:23,175 --> 00:39:25,837
Eu poderia ter injetado nele.
335
00:39:26,411 --> 00:39:30,074
Mas por alguma raz�o,
eu escolhi n�o fazer isso.
336
00:39:31,527 --> 00:39:36,829
O del�rio de Rantes foi inofensivo
e perfeito para o momento.
337
00:39:37,755 --> 00:39:39,689
Eu s� tinha que esperar.
338
00:39:40,504 --> 00:39:44,372
Eu tinha certeza de que,
a qualquer momento,
339
00:39:44,854 --> 00:39:46,583
ele iria cometer um erro.
340
00:39:49,970 --> 00:39:52,097
Quero lhe pedir um favor.
341
00:39:52,510 --> 00:39:55,911
Voc� poderia me arrumar um
trabalho na Patologia?
342
00:39:56,164 --> 00:39:59,065
Na Patologia? O que voc�
faria na Patologia?
343
00:39:59,505 --> 00:40:03,532
Vejamos... limpeza... manuten��o.
344
00:40:05,491 --> 00:40:10,087
Entendo, voc� est� entediado.
Voc� quer usar as suas m�os.
345
00:40:10,675 --> 00:40:14,372
- E a oficina de artesanato?
- N�o, Doutor.
346
00:40:15,304 --> 00:40:16,532
O que voc� tem que fazer para mim?
347
00:40:16,626 --> 00:40:20,027
Caixas de madeira onde se l�
''Souvenir da Casa dos Loucos''?
348
00:40:21,045 --> 00:40:25,209
Eu n�o estou entediado. Eu quero
trabalhar na Patologia.
349
00:40:26,370 --> 00:40:30,431
Voc� � meu �nico amigo
com algum poder aqui.
350
00:40:31,554 --> 00:40:36,150
Mandar um lun�tico trabalhar na Patologia
faria de mim um lun�tico.
351
00:40:36,983 --> 00:40:39,884
A hist�ria da limpeza
� um bom pretexto.
352
00:40:40,220 --> 00:40:43,621
Esse � o pretexto.
Qual � o motivo real?
353
00:40:43,908 --> 00:40:45,773
Investigar.
354
00:40:46,310 --> 00:40:50,212
- Investigar o qu�?
- O c�rebro do homem.
355
00:40:50,764 --> 00:40:53,790
- O seu c�rebro?
- N�o, o seu c�rebro.
356
00:40:54,069 --> 00:40:55,730
Odeio desapont�-lo.
357
00:40:56,018 --> 00:41:01,513
Todos os sinais indicam que o seu c�rebro � exatamente
como o meu ou de qualquer outro ser humano.
358
00:41:02,943 --> 00:41:06,401
Ent�o por que voc�s s�o considerados
s�os e eu sou considerado louco?
359
00:41:37,150 --> 00:41:40,244
Ele realmente parece que �
de outro planeta.
360
00:41:40,596 --> 00:41:43,588
Ele � um bom homem. Am�vel.
361
00:41:44,040 --> 00:41:48,739
Est� bem. Deixe-o comigo.
Com uma condi��o.
362
00:41:49,295 --> 00:41:52,458
Ele s� fica aqui enquanto se comportar.
363
00:41:53,123 --> 00:41:54,613
Ele vai ser �til.
364
00:41:54,897 --> 00:41:57,695
� a �nica maneira de se conseguir
um assistente.
365
00:41:58,169 --> 00:42:00,569
N�o h� sequer dinheiro para
os caix�es.
366
00:42:01,301 --> 00:42:05,704
No outro dia eu mandei dois cad�veres
na mesma caixa.
367
00:42:10,035 --> 00:42:13,027
Veja...um g�nio.
368
00:42:13,620 --> 00:42:16,111
Eu me pergunto o que o
fez enlouquecer.
369
00:42:16,612 --> 00:42:19,638
Quando ele morrer, a aut�psia � minha.
370
00:42:22,076 --> 00:42:23,566
Voc� � um filho da puta.
371
00:42:56,805 --> 00:42:58,705
Sim, � minha.
372
00:42:59,659 --> 00:43:02,184
- Todos esses recortes...
- S�o informa��es.
373
00:43:02,512 --> 00:43:06,380
- Sobre o qu�?
- Sobre a arma mais mortal do mundo.
374
00:43:07,488 --> 00:43:11,117
Sabemos como se defender
das outras armas de voc�s
375
00:43:12,012 --> 00:43:15,004
Mas esta nos preocupa.
Vai nos confundir.
376
00:43:15,631 --> 00:43:20,728
- Que arma, Rantes?
- Estupidez. A estupidez humana.
377
00:43:23,147 --> 00:43:25,741
Por que voc� diz "n�s"?
378
00:43:26,175 --> 00:43:28,905
Eu n�o sou o �nico habitante
do meu planeta
379
00:43:29,411 --> 00:43:32,312
e tamb�m n�o sou o
�nico aqui.
380
00:43:32,647 --> 00:43:37,641
Pelo amor de Deus, Rantes, n�o me diga
que h� outros. Voc� j� me basta.
381
00:43:38,320 --> 00:43:42,620
Essa mesma cena est� acontecendo
em v�rios outros cantos do mundo.
382
00:43:43,296 --> 00:43:48,233
Outros Rantes enfrentando outros
m�dicos como voc� em outros manic�mios
383
00:43:48,725 --> 00:43:52,821
tendo a mesma discuss�o nesse
exato momento.
384
00:43:53,631 --> 00:43:56,828
E todos n�s estamos dizendo
exatamente a mesma coisa.
385
00:43:57,494 --> 00:44:00,395
V� checar. Ligue para eles.
386
00:44:00,661 --> 00:44:05,655
Dr. de la Fuente, Madrid.
223-4563.
387
00:44:06,333 --> 00:44:11,498
Dr. Lamarque, Lima.
42-6126.
388
00:44:12,283 --> 00:44:15,548
Voc� fala ingl�s? Franc�s?
389
00:44:17,155 --> 00:44:23,060
Se um de voc�s ligasse, voc�s poderiam mudar
a hist�ria, mas n�s sabemos que voc�s n�o v�o.
390
00:44:23,454 --> 00:44:27,413
Est� al�m dos limites
do que voc�s podem aceitar.
391
00:44:27,804 --> 00:44:29,999
N�s estamos al�m desses limites.
392
00:44:30,448 --> 00:44:38,446
Est� bem, se eu aceitar que todos esses
m�dicos est�o conversando com todos os Rantes
393
00:44:39,114 --> 00:44:42,515
o que esses recortes significam?
394
00:44:42,767 --> 00:44:45,031
Os crimes di�rios.
395
00:44:46,177 --> 00:44:50,705
Se Deus est� dentro de voc�s,
voc�s o assassinam todos os dias.
396
00:44:51,397 --> 00:44:53,024
E o que voc� tem com isso?
397
00:44:53,276 --> 00:44:55,870
Estamos preparando o resgate.
398
00:44:57,278 --> 00:45:00,247
Voc� percebe por que o manic�mio
� o lugar mais seguro?
399
00:45:01,663 --> 00:45:04,757
Eu posso lhe dizer essas
informa��es confidenciais
400
00:45:05,317 --> 00:45:08,047
porque ningu�m vai acreditar nelas.
401
00:45:08,762 --> 00:45:12,858
- Que regaste?
- O resgate das v�timas,
402
00:45:14,226 --> 00:45:17,286
aquelas que n�o podem sobreviver
em meio ao terror.
403
00:45:18,366 --> 00:45:20,800
Aquelas violadas pelo horror,
404
00:45:21,742 --> 00:45:24,836
aquelas que est�o sem esperan�a...
aqui.
405
00:45:27,693 --> 00:45:29,456
N�o ser� um roubo.
406
00:45:31,451 --> 00:45:36,115
S� falta voc� dizer:
''Bem-aventurados os pobres de esp�rito''.
407
00:45:36,845 --> 00:45:39,939
Voc� cometeu um erro ao
admitir o seu papel.
408
00:45:40,325 --> 00:45:43,590
Voc� diz que � de outro planeta.
409
00:45:43,978 --> 00:45:46,139
Voc� deveria ter dito
que era Cristo.
410
00:45:46,379 --> 00:45:50,839
A minha hist�ria poderia ter
sido diferente, mas n�o a sua rea��o.
411
00:45:53,339 --> 00:45:56,866
Rantes, voc� tem filhos?
412
00:46:00,369 --> 00:46:03,338
Por que voc� continua com isso?
413
00:46:17,281 --> 00:46:20,375
Eles tamb�m n�o podem viver
com o horror...
414
00:46:21,701 --> 00:46:23,396
e elas morrem como formigas.
415
00:46:28,486 --> 00:46:31,353
Operador Internacional,
um momento, por favor.
416
00:46:31,792 --> 00:46:34,590
Operador Internacional,
um momento, por favor
417
00:46:37,256 --> 00:46:40,123
Uma invas�o de Cristos
era uma id�ia engra�ada.
418
00:46:40,561 --> 00:46:44,793
Deus que me perdoe. O absurdo
disso me divertiu.
419
00:46:45,051 --> 00:46:50,045
A antiga, a vers�o oficial de um Cristo
tamb�m parecia absurda,
420
00:46:50,409 --> 00:46:53,276
mas nunca me divertiu.
421
00:46:54,272 --> 00:46:58,732
Eu n�o sei porque, mas era imposs�vel
tirar o pensamento da minha cabe�a.
422
00:46:59,144 --> 00:47:04,172
Gostaria de saber, se isso fosse verdade,
por que Cristo era um ser social,
423
00:47:04,676 --> 00:47:12,310
que possu�a abordagem pol�tica enquanto,
este aqui se isolou completamente?
424
00:47:13,411 --> 00:47:15,606
As coisas n�o tinham
corrido bem nesse momento.
425
00:47:15,813 --> 00:47:20,273
Talvez nessa hora ele decidiu
mudar a sua estrat�gia.
426
00:47:21,728 --> 00:47:26,722
Meu Deus! Rantes provavelmente estava certo
em dizer que os psiquiatras inclinam-se para tr�s
427
00:47:26,982 --> 00:47:29,143
para evitar serem infectados.
428
00:47:30,010 --> 00:47:34,777
No seu caso, eu tinha cometido
a indiscri��o de n�o faz�-la.
429
00:48:27,638 --> 00:48:31,438
�s vezes, uma brisa perfumada
entra pela janela.
430
00:48:32,022 --> 00:48:34,957
Isso n�o faz recordar velhas mem�rias?
431
00:48:35,815 --> 00:48:39,979
Eu n�o tenho mem�rias que podem ser
ativadas dessa maneira...
432
00:48:40,408 --> 00:48:47,780
mas se eu tivesse, certos odores,
determinados perfumes iriam me prejudicar.
433
00:48:48,968 --> 00:48:53,530
N�s perdemos muitos agentes assim.
434
00:48:54,362 --> 00:48:57,354
- Como?
- Agentes, como eu.
435
00:48:57,913 --> 00:49:00,814
Eles sentem coisas que n�o est�o
programadas para sentir
436
00:49:01,149 --> 00:49:03,447
e eles se separam do feixe.
437
00:49:03,967 --> 00:49:06,265
Eles desertam, por qu�?
438
00:49:07,030 --> 00:49:10,090
Por coisas que voc� consideraria
est�pidas.
439
00:49:10,649 --> 00:49:13,743
Por um perfume que entra pela
janela, por exemplo,
440
00:49:14,859 --> 00:49:18,295
pela fragr�ncia de uma mulher,
por uma melodia cativante de saxofone.
441
00:49:18,513 --> 00:49:22,711
- Saxofone? Voc� sabia que
eu toco saxofone? - N�o.
442
00:49:25,299 --> 00:49:28,325
Mas, por favor, Doutor, n�o me
interprete literalmente.
443
00:49:28,883 --> 00:49:33,843
N�o apare�a com um saxofone
para tentar me destruir.
444
00:49:35,217 --> 00:49:37,515
Eu n�o entendo uma coisa.
445
00:49:37,930 --> 00:49:40,023
Voc� fala sobre sensa��es...
446
00:49:40,437 --> 00:49:45,739
sensa��es que perturbam seriamente
o povo de seu planeta.
447
00:49:46,491 --> 00:49:49,983
S�o produzidas combina��es que fazem
com que a nossa mem�ria computadorizada
448
00:49:50,249 --> 00:49:53,184
comece a avariar.
449
00:49:54,217 --> 00:49:56,845
N�s ainda n�o sabemos o porqu�.
450
00:49:58,184 --> 00:50:04,282
Essa � a raz�o de eu ter lhe pedido
para trabalhar na Patologia. Para investigar.
451
00:50:06,570 --> 00:50:08,936
Por que voc� n�o para
de falar besteira?
452
00:50:09,181 --> 00:50:12,776
Eu vou lhe ajudar, eu realmente vou.
453
00:50:13,948 --> 00:50:19,818
Eu sei que voc� est� com medo de se
ver simplesmente como um homem,
454
00:50:20,176 --> 00:50:24,943
como um homem doente, mas n�o se preocupe,
eu n�o vou te abandonar.
455
00:50:25,674 --> 00:50:30,976
Mas voc� tem que me ajudar.
Voc� � um cara incr�vel, Rantes.
456
00:50:31,555 --> 00:50:33,216
� uma pena.
457
00:50:42,935 --> 00:50:46,336
Voc� � um cara incr�vel tamb�m,
mas voc� n�o est� feliz.
458
00:50:47,389 --> 00:50:51,223
Voc� sabe disso e isso n�o
lhe incomoda.
459
00:50:53,687 --> 00:50:58,147
Os seres humanos se resignam
a tantas coisas destrutivas.
460
00:50:59,012 --> 00:51:02,004
Eles n�o fazem nada para
mudar as coisas.
461
00:51:02,840 --> 00:51:06,537
� estupidez ou voc� est� pagando
pelos seus pecados?
462
00:51:30,261 --> 00:51:32,126
Em casa novamente.
463
00:51:32,732 --> 00:51:36,259
Rantes, ainda � cedo.
464
00:51:36,908 --> 00:51:39,001
Quer um pouco de caf�?
465
00:51:41,084 --> 00:51:43,177
Por que eu deveria ser curado?
466
00:51:44,007 --> 00:51:48,000
Voc� pode me dar um bom argumento
para essa nossa discuss�o?
467
00:51:49,123 --> 00:51:52,024
Rantes, se voc� n�o fosse um lun�tico,
468
00:51:52,289 --> 00:51:55,258
Eu admitiria que
voc� � um extraterrestre.
469
00:51:55,734 --> 00:51:59,932
Isso significa que eu sou um lun�tico.
470
00:52:01,232 --> 00:52:04,724
A natureza s� permite uma
mudan�a muito lenta
471
00:52:05,408 --> 00:52:10,107
quando aceita uma mudan�as das esp�cies
antes de uma mudan�a de consci�ncia.
472
00:52:10,732 --> 00:52:13,428
Eu sou mais racional do que voc�.
473
00:52:14,178 --> 00:52:16,669
Eu respondo racionalmente a est�mulos.
474
00:52:17,623 --> 00:52:19,818
Se algu�m est� sofrendo, eu o consolo.
475
00:52:20,128 --> 00:52:25,828
Se algu�m precisa da minha ajuda, eu forne�o.
Voc� acha que eu sou louco?
476
00:52:26,948 --> 00:52:31,908
Se algu�m me pergunta algo, eu respondo.
Se algu�m fala, eu escuto.
477
00:52:34,326 --> 00:52:38,922
Voc� foi ficando louco por
ignorar esses est�mulos,
478
00:52:40,311 --> 00:52:43,678
simplesmente por t�-los ignorado.
479
00:52:46,122 --> 00:52:49,148
Algu�m morre. Voc� deixa morrer.
480
00:52:51,168 --> 00:52:55,229
Algu�m pede ajuda.
Voc� olha para o outro lado.
481
00:52:59,207 --> 00:53:02,506
Algu�m est� com fome. Voc� desperdi�a
tudo o que tem.
482
00:53:03,800 --> 00:53:06,291
Algu�m est� morrendo de tristeza.
483
00:53:06,585 --> 00:53:09,076
Voc� o tranca de forma a n�o v�-lo.
484
00:53:09,855 --> 00:53:12,619
Algu�m que sistematicamente
adota essa conduta,
485
00:53:13,091 --> 00:53:15,753
que caminha entre as v�timas,
ignora-os,
486
00:53:16,293 --> 00:53:21,890
pode se vestir bem, pode pagar os impostos,
ir � missa,
487
00:53:23,914 --> 00:53:26,439
mas voc� n�o pode negar
que ele est� doente.
488
00:53:29,065 --> 00:53:31,966
Sua realidade � aterrorizante, Doutor.
489
00:53:37,555 --> 00:53:41,719
Por que voc� n�o olhar para a
real loucura de uma vez?
490
00:53:42,984 --> 00:53:47,580
Parar de perseguir os tristes,
os d�ceis,
491
00:53:48,169 --> 00:53:56,076
aqueles que n�o querem ou n�o podem comprar
essa merda que voc� ficaria feliz em me vender.
492
00:53:57,356 --> 00:53:59,153
Isto �, se voc� puder.
493
00:54:15,451 --> 00:54:19,615
Rantes acabava de fazer um gesto
que me surpreendera.
494
00:54:20,045 --> 00:54:21,808
Parecia n�o programado.
495
00:54:22,620 --> 00:54:26,056
Inesperadamente, uma raiva
apareceu nele
496
00:54:35,530 --> 00:54:38,021
Ele alegou ser um "Cristo Cibern�tico",
497
00:54:38,314 --> 00:54:43,718
mas sua f�ria o fez parecer
o outro Cristo, o velho Cristo.
498
00:54:56,061 --> 00:55:00,498
Nesse momento, meus pensamentos eram
confusos tanto pela vergonha,
499
00:55:00,898 --> 00:55:04,561
quanto pela raiva.
500
00:55:05,388 --> 00:55:10,348
Como Rantes estava cada vez mais
parecido com Cristo, seu fim seria o mesmo.
501
00:55:20,629 --> 00:55:25,896
Eu n�o queria admitir isso, mas eu
gostaria que Rantes desaparecesse completamente.
502
00:55:26,546 --> 00:55:30,004
At� mesmo se a hist�ria me visse,
se tudo fosse verdade,
503
00:55:30,478 --> 00:55:33,038
como o Pilates das gal�xias.
504
00:55:33,609 --> 00:55:37,978
Mesmo assim, eu preferiria,
ter muitos romanos com risco
505
00:55:38,377 --> 00:55:45,010
de ressuscitarem do que t�-lo
aqui dizendo o que ele est� dizendo.
506
00:57:06,522 --> 00:57:09,320
Rantes tem uma visita.
507
00:57:37,876 --> 00:57:41,778
- Beatriz...
- Dick.
508
00:57:44,035 --> 00:57:50,531
Rantes esteve aqui por um tempo
e n�o fez nenhum progresso.
509
00:57:52,283 --> 00:57:54,717
N�s n�o sabemos a sua identidade.
510
00:57:55,833 --> 00:57:59,030
No registro, ele est� listado
como desconhecido.
511
00:58:00,739 --> 00:58:04,539
Logo, a sua presen�a pode ser
muito �til.
512
00:58:06,272 --> 00:58:09,264
Essa � a raz�o de eu t�-la chamado.
513
00:58:09,960 --> 00:58:13,452
Agora eu gostaria de lhe
fazer algumas perguntas.
514
00:58:14,240 --> 00:58:19,507
Elas podem parecer indiscretas,
mas acho que voc� vai entender.
515
00:58:20,365 --> 00:58:23,459
- Voc�s s�o casados?
- N�o.
516
00:58:24,333 --> 00:58:25,630
Amigos?
517
00:58:26,873 --> 00:58:30,741
N�s nos conhecemos h� um tempo.
Eu sou uma evangelista.
518
00:58:31,327 --> 00:58:32,954
Eu trabalho na igreja.
519
00:58:35,119 --> 00:58:38,953
N�s prestamos um servi�o
de socorro na aldeia.
520
00:58:39,435 --> 00:58:42,495
- Foi onde nos conhecemos.
- Na igreja?
521
00:58:42,845 --> 00:58:48,442
- Por que Rantes iria � Igreja?
- Ele apareceu oferecendo ajuda,
522
00:58:49,214 --> 00:58:52,411
No in�cio, n�o percebemos a
sua import�ncia.
523
00:58:52,798 --> 00:58:54,561
Import�ncia?
524
00:58:55,373 --> 00:58:59,571
Ele sabe de tudo.
Ele ensina m�sica �s crian�as.
525
00:58:59,897 --> 00:59:02,889
Ele fez o parto de v�rios beb�s
como se fosse um profissional.
526
00:59:03,829 --> 00:59:08,960
Ele est� montando uma m�quina com pe�as
de r�dios e calculadoras.
527
00:59:09,570 --> 00:59:13,006
Ele diz que ser� um computador.
528
00:59:13,363 --> 00:59:16,628
No in�cio, o achamos
529
00:59:17,505 --> 00:59:21,305
um pouco estranho, mas um bom homem.
530
00:59:22,725 --> 00:59:25,159
Ele me contou essa hist�ria.
531
00:59:26,692 --> 00:59:30,128
- Foi muito comovente.
- Ele explicou o porque de ele estar aqui?
532
00:59:30,450 --> 00:59:33,283
Ele contou dos seus problemas com �lcool.
533
00:59:33,617 --> 00:59:35,812
Problemas com �lcool?
534
00:59:36,713 --> 00:59:38,908
Que problemas com �lcool?
535
00:59:39,254 --> 00:59:42,155
Ele n�o me explicou.
E eu n�o perguntei.
536
00:59:42,838 --> 00:59:45,136
Ele disse que seria um alco�latra.
537
00:59:45,518 --> 00:59:49,010
Ele procurou ajuda para evitar
que fizesse mal a algu�m.
538
00:59:49,519 --> 00:59:52,215
Ele disse que estava melhorando.
539
00:59:53,661 --> 00:59:55,356
Ele falou muito bem de voc�.
540
00:59:55,644 --> 01:00:01,480
- Ele nunca lhe disse que
veio de outro planeta? - N�o.
541
01:00:02,257 --> 01:00:06,819
Rantes pode ter problemas,
mas n�o me parece louco.
542
01:00:10,991 --> 01:00:12,481
Com licen�a.
543
01:00:17,985 --> 01:00:22,217
Com licen�a Doutor,
mas est� tarde.
544
01:00:23,866 --> 01:00:25,561
Sim, claro.
545
01:00:26,128 --> 01:00:30,121
Voc� vai voltar a visit�-lo?
Eu gostaria de conversar mais.
546
01:00:30,617 --> 01:00:33,347
Qualquer coisa que ele disser
pode me ajudar.
547
01:00:33,854 --> 01:00:36,550
- E ajud�-lo tamb�m.
- Sim, � claro.
548
01:00:37,925 --> 01:00:40,860
Voc� me passa o seu telefone?
549
01:00:41,162 --> 01:00:43,096
Eu n�o tenho telefone.
550
01:00:43,701 --> 01:00:46,192
E vou lhe dar os meus n�meros.
551
01:00:47,669 --> 01:00:49,694
Voc� pode me ligar aqui
552
01:00:50,905 --> 01:00:52,805
ou em casa.
553
01:00:55,707 --> 01:01:00,201
Rantes merece a nossa ajuda.
Ele � um homem valioso.
554
01:02:50,508 --> 01:02:53,068
Voc� me contou tudo, n�o �?
555
01:02:53,605 --> 01:02:55,197
A Santa?
556
01:02:57,190 --> 01:02:59,886
Ela � uma mulher muito interessante.
557
01:03:00,426 --> 01:03:03,623
Por que voc� a chama de "Santa"?
558
01:03:05,229 --> 01:03:08,426
Porque ela � uma mulher muito especial.
559
01:03:09,161 --> 01:03:12,062
Seus mecanismos s�o diferentes
dos outros seres humanos.
560
01:03:12,501 --> 01:03:16,096
- Que mecanismos?
- Isso � confidencial...
561
01:03:16,607 --> 01:03:18,598
mas eu posso confiar em voc�.
562
01:03:19,913 --> 01:03:24,043
Liga��es incomuns entre o
espiritual e o f�sico.
563
01:03:26,908 --> 01:03:29,342
Quando um ser humano sente algo,
564
01:03:29,936 --> 01:03:33,269
quais s�o as suas rea��es
f�sicas externas?
565
01:03:33,624 --> 01:03:37,492
Voc� pode chorar, ou tremer,
566
01:03:37,800 --> 01:03:40,963
ou fingir que n�o est�
sentindo nada.
567
01:03:41,141 --> 01:03:44,599
A Santa nunca pode esconder nada.
568
01:03:44,968 --> 01:03:48,404
Quando ela sente, quando...
569
01:03:49,075 --> 01:03:53,705
ela fica profundamente comovida,
ou sente o amor, eu suponho,
570
01:03:54,504 --> 01:03:56,404
ela regurgita um l�quido azul.
571
01:03:56,905 --> 01:03:58,497
Um l�quido azul?
572
01:03:58,923 --> 01:04:02,586
Sim. � um caso muito interessante.
573
01:04:03,586 --> 01:04:09,582
Procurando maneiras de decodificar os sentimentos
e transform�-los em informa��es,
574
01:04:09,989 --> 01:04:12,685
� um caso realmente excepcional.
575
01:04:13,504 --> 01:04:16,302
Qual a necessidade de expelir
o l�quido?
576
01:04:16,880 --> 01:04:19,849
Por que azul?
O que o produz?
577
01:04:21,855 --> 01:04:26,451
Talvez ela seja epil�tica e voc�
tenha imaginado o l�quido como azul.
578
01:04:28,989 --> 01:04:30,650
O que est� errado, Doutor?
579
01:04:32,817 --> 01:04:36,309
Voc� est� no seu limite?
580
01:04:43,152 --> 01:04:45,677
�rvores loucas crescem em manic�mios.
581
01:04:50,181 --> 01:04:53,309
Por que voc� disse a ela
que era um alco�latra?
582
01:04:55,192 --> 01:04:57,319
Um alco�latra?
583
01:05:01,178 --> 01:05:03,840
Eu n�o queria assust�-la.
584
01:05:04,171 --> 01:05:07,072
Estou interessado em trabalhar
com essas pessoas.
585
01:05:07,616 --> 01:05:10,608
Contar a verdade faria tudo ruir.
586
01:05:58,179 --> 01:06:04,277
M�quina horr�vel, conte ao papai
que eu gostaria de ir pescar.
587
01:06:04,755 --> 01:06:08,657
Eu mere�o porque eu ganhei uma
nota A na escola.
588
01:06:09,766 --> 01:06:12,758
Adeus m�quina. Eu n�o gosto
de falar com voc�.
589
01:06:13,107 --> 01:06:15,098
Fa�a papai me ligar.
590
01:07:05,166 --> 01:07:09,364
Dr. Denis, aqui � Beatriz Dick,
amiga de Rantes.
591
01:07:10,560 --> 01:07:13,358
Por favor, diga a ele que eu
n�o o abandonei.
592
01:07:13,901 --> 01:07:17,132
Eu tinha raz�es importantes
para n�o visit�-lo.
593
01:07:17,590 --> 01:07:20,855
Eu virei visit�-lo no pr�ximo
domingo �s 17 horas.
594
01:07:21,417 --> 01:07:25,319
Eu liguei porque eu sei que
voc� se preocupa com ele.
595
01:07:25,697 --> 01:07:26,891
Obrigado Doutor.
596
01:08:32,024 --> 01:08:35,926
Ou�a Doutor, eu estive te enganando.
597
01:08:53,008 --> 01:08:54,737
Ol�, como vai?
598
01:08:56,662 --> 01:09:00,257
Terminei de ver os meus pacientes.
599
01:09:00,942 --> 01:09:02,842
Tem tempo para um caf�?
600
01:09:04,213 --> 01:09:08,707
Gostaria de conversar
sobre Rantes.
601
01:09:20,395 --> 01:09:22,022
Me d� licen�a um minuto.
602
01:09:22,413 --> 01:09:25,280
Eu te espero no carro. Est� l� fora.
603
01:09:59,752 --> 01:10:03,984
Beatriz, eu n�o gostaria de
alarm�-la, mas...
604
01:10:04,380 --> 01:10:07,816
Rantes n�o me explica o seu caso
completamente...
605
01:10:08,556 --> 01:10:10,387
Ele esconde coisas.
606
01:10:11,618 --> 01:10:14,781
Um homem sempre esconde algo
em sua alma
607
01:10:15,272 --> 01:10:16,637
e essa � a raz�o dele n�o ser feliz.
608
01:10:16,838 --> 01:10:19,739
Claro, mas estas s�o
coisas s�rias.
609
01:10:20,596 --> 01:10:23,861
Rantes n�o � um alco�latra.
610
01:10:24,111 --> 01:10:27,603
Ele acha que � de outro planeta.
611
01:10:28,635 --> 01:10:31,502
- O que voc� acha disso?
- Do outro planeta?
612
01:10:31,836 --> 01:10:35,465
N�o. Voc� acha que � serio?
Ele pode se tratar?
613
01:10:35,908 --> 01:10:39,002
A verdade � que eu n�o sei.
614
01:10:39,458 --> 01:10:43,656
- Eu n�o tenho feito nenhum progresso.
- Ele parece bem,
615
01:10:43,876 --> 01:10:50,247
Ele se sente bem, mas aquele lugar
n�o � exatamente um acampamento de ver�o.
616
01:10:50,663 --> 01:10:52,528
Eu sei.
617
01:10:55,221 --> 01:10:59,419
Eu pensei que voc� seria
capaz de me ajudar.
618
01:11:00,058 --> 01:11:04,051
Eu queria te ajudar, mas eu
n�o sei como.
619
01:11:05,487 --> 01:11:09,321
Estou procurando por algum tra�o humano.
620
01:11:09,801 --> 01:11:14,204
N�o consigo encontrar qualquer vest�gio
do seu passado, de suas origens.
621
01:11:14,708 --> 01:11:19,372
Eu posso dizer que ele � doente, mas eu
realmente n�o sei o que h� de errado com ele.
622
01:11:20,241 --> 01:11:22,903
Isso acontece muitas vezes em psiquiatria.
623
01:11:23,339 --> 01:11:28,299
Um homem que vive a vida
sem deixar nenhuma marca.
624
01:11:28,801 --> 01:11:34,103
Eu sei que a hist�ria real de Rantes
deve existir em algum lugar.
625
01:11:35,275 --> 01:11:37,243
Eu acho que voc� pode ajudar.
626
01:11:37,954 --> 01:11:42,357
Por que voc� acha que eu posso ajudar?
Ele mentiu para mim tamb�m.
627
01:11:44,183 --> 01:11:51,248
Voc� nunca ouviu falar de um lugar,
uma cidade onde ele poderia ter vivido?
628
01:11:51,734 --> 01:11:54,828
- Ele nunca mencionou o Uruguai?
- N�o.
629
01:11:55,283 --> 01:11:56,978
Que eu me lembre, n�o.
630
01:11:57,998 --> 01:12:00,262
Uma vez ele mencionou uma viagem.
631
01:12:01,861 --> 01:12:06,889
Rantes d� aulas de m�sica para um menino.
Ele est� muito impressionado com ele.
632
01:12:07,708 --> 01:12:11,769
Rantes acha que ele � um g�nio.
Ele o admira.
633
01:12:12,474 --> 01:12:17,741
Ele acredita que a genialidade do menino
ser� desperdi�ada e isso o incomoda.
634
01:12:18,424 --> 01:12:21,882
Uma vez ele disse que viajou
com esse menino.
635
01:12:22,148 --> 01:12:27,745
Uma vez eu perguntei sobre essa viagem.
Ele apenas respondeu: "O menino vai viajar..."
636
01:12:30,013 --> 01:12:31,605
Rantes pode sair.
637
01:12:31,995 --> 01:12:34,555
Ele entra e sai quando quer.
638
01:12:35,268 --> 01:12:38,829
Por que voc�s n�o saem para dar
uma volta e tomar um drinque?
639
01:12:39,199 --> 01:12:40,359
Ele n�o quer.
640
01:12:40,626 --> 01:12:42,924
Ele diz que est� muito ocupado
no hospital.
641
01:12:43,374 --> 01:12:47,174
- Ele est� investigando alguma coisa.
- Ah, sim...
642
01:12:49,849 --> 01:12:52,943
Voc� est� sugerindo que eu n�o
fa�o o suficiente para ele?
643
01:12:53,294 --> 01:12:56,991
N�o, n�o. Voc� faz muito em visit�-lo.
644
01:12:59,209 --> 01:13:01,404
� melhor eu ir.
645
01:13:01,644 --> 01:13:02,804
Quer uma carona?
646
01:13:03,072 --> 01:13:06,872
N�o, obrigado.
Eu n�o vou longe. Eu gosto de caminhar.
647
01:13:07,108 --> 01:13:09,042
At� mais Doutor.
648
01:13:09,196 --> 01:13:11,687
Obrigado pela sua preocupa��o.
649
01:13:15,634 --> 01:13:21,300
Na pr�xima semana vou lev�-lo a um concerto.
Voc� gostaria de vir conosco?
650
01:22:09,135 --> 01:22:10,966
UM CONCERTO REALMENTE INSANO
CONDUZIDO POR UM MALUCO
651
01:22:11,223 --> 01:22:16,627
Ficaria bom na se��o de
entretenimento, mas...
652
01:22:17,069 --> 01:22:21,267
isso foi parar na se��o de crimes e eu
fiquei parecendo um idiota.
653
01:22:22,219 --> 01:22:25,086
''Como o paciente escapou?''
Ele n�o escapou.
654
01:22:25,525 --> 01:22:28,926
Ele est� l� foram com um de
nossos m�dicos.
655
01:22:29,388 --> 01:22:33,415
Voc� est� certo, desculpe.
Eu cometi um erro.
656
01:22:34,190 --> 01:22:39,127
Eu pensei que seria bom ele
dar uma sa�da.
657
01:22:40,176 --> 01:22:44,010
Ele ama a m�sica. Al�m disso, ele � inofensivo.
658
01:22:44,282 --> 01:22:46,182
Estou vendo.
659
01:22:46,857 --> 01:22:50,691
Foi sorte voc� n�o lev�-lo
a um desfile militar.
660
01:22:51,590 --> 01:22:55,686
Em vez da se��o de crimes, estar�amos
na primeira p�gina do jornal.
661
01:22:56,357 --> 01:22:58,951
''Maluco Ordena Ataque Militar''
662
01:22:59,280 --> 01:23:03,614
Isso j� aconteceu e Rantes n�o
estava envolvido.
663
01:23:04,917 --> 01:23:09,547
Dr. Denis, esse homem � um
paran�ico delirante
664
01:23:10,241 --> 01:23:13,233
e voc� o trata como um mero
neur�tico.
665
01:23:14,034 --> 01:23:15,501
Eu n�o tenho que lembr�-lo
666
01:23:15,671 --> 01:23:19,971
que um homem que persiste em tal del�rio
� potencialmente perigoso.
667
01:23:20,368 --> 01:23:25,670
Hoje ele � um marciano, amanh� ele
ouve vozes e mata algu�m.
668
01:23:26,527 --> 01:23:29,758
Coloquei-o para trabalhar na Patologia,
669
01:23:30,390 --> 01:23:32,415
levo-o a concerto.
670
01:23:33,104 --> 01:23:37,632
Talvez voc� esteja experimentando
com a nova t�cnica de cura.
671
01:23:38,324 --> 01:23:40,758
N�s n�o curamos ningu�m.
672
01:23:41,351 --> 01:23:45,481
Se voc� perdeu a f� em sua profiss�o,
voc� sabe o que fazer.
673
01:23:46,154 --> 01:23:51,649
Eu venho aqui todos os dias porque acredito
que, apesar das dificuldades,
674
01:23:52,035 --> 01:23:53,900
n�s servimos.
675
01:23:54,819 --> 01:23:58,516
Curar at� mesmo um �nico paciente
j� d� sentido ao nosso trabalho.
676
01:23:59,134 --> 01:24:03,230
Um paciente em 1500.
� uma estat�stica um pouco baixa.
677
01:24:03,589 --> 01:24:09,027
Dr. Denis, em rela��o ao senhor,
o assunto n�o est� encerrado.
678
01:24:09,747 --> 01:24:12,648
Com rela��o ao paciente,
eu n�o quero mais confus�o.
679
01:24:13,193 --> 01:24:16,390
Alpidol injet�vel e ponto final.
680
01:24:17,473 --> 01:24:18,565
Ele vai desmoronar.
681
01:24:18,726 --> 01:24:22,127
� a �nica maneira de se abalar
o del�rio.
682
01:24:22,484 --> 01:24:27,080
Sim, mas esse del�rio � tudo
que mant�m o Rantes.
683
01:24:28,017 --> 01:24:29,609
Ele pode ficar catat�nico.
684
01:24:29,722 --> 01:24:33,283
Se ele se ficar catat�nico,
de a ele eletrochoques.
685
01:24:33,585 --> 01:24:35,780
Voc� tem 15 anos de experi�ncia.
686
01:24:36,195 --> 01:24:37,890
Isso n�o pode continuar.
687
01:24:50,706 --> 01:24:53,800
Esse... Rantes...
688
01:24:54,464 --> 01:24:56,398
ele estava com voc�
o tempo todo ontem?
689
01:24:56,900 --> 01:25:01,166
Sim, eu o peguei e o
trouxe de volta.
690
01:25:01,458 --> 01:25:06,395
Os outros pacientes disseram que
ele liderou a atividade de ontem � noite.
691
01:25:41,373 --> 01:25:45,366
A senten�a foi proferida
e seria realizada
692
01:25:46,106 --> 01:25:47,971
Eu tive minhas ordens.
693
01:25:48,264 --> 01:25:52,997
Afinal, nessa hist�ria
eu s� estava de Pilatos.
694
01:26:16,032 --> 01:26:21,060
Eu me senti culpado, n�o da esperan�a
que Rantes iria escorregar,
695
01:26:21,496 --> 01:26:26,058
mas do qu�o pouco os seus
problemas futuros me incomodavam.
696
01:26:33,258 --> 01:26:36,557
A Santa, como era seu costume,
tinha desaparecido,
697
01:26:36,912 --> 01:26:41,110
apenas uma vaga promessa
de uma visita em breve.
698
01:26:48,882 --> 01:26:50,782
Doutor.
699
01:26:51,701 --> 01:26:53,669
Eu estava preocupado.
700
01:26:54,589 --> 01:26:56,386
Eu n�o queria fazer nenhum mal.
701
01:26:57,825 --> 01:27:02,922
Por favor, me perdoe se o meu
comportamento ontem lhe causou problemas.
702
01:27:04,195 --> 01:27:07,790
- Desculpe-me.
- Est� tudo bem.
703
01:27:10,701 --> 01:27:13,761
Eu entendo como ele armazena informa��es,
704
01:27:14,738 --> 01:27:17,263
mas n�o entendo o que o faz funcionar?
705
01:27:18,600 --> 01:27:20,795
O que o faz continuar?
706
01:27:21,419 --> 01:27:23,819
O que o faz sentir?
707
01:27:26,535 --> 01:27:28,867
� isso o que voc�s chamam
de ''alma''?
708
01:27:30,398 --> 01:27:33,299
Voc� n�o fez nada errado, exceto
tornando-se vis�vel.
709
01:27:33,564 --> 01:27:38,024
Voc� fez os pap�is e
o Diretor parece um bobo.
710
01:27:40,419 --> 01:27:43,616
H� torturadores que
amam Beethoven,
711
01:27:43,969 --> 01:27:46,062
que amam seus filhos,
712
01:27:47,206 --> 01:27:48,332
que v�o � missa.
713
01:27:52,147 --> 01:27:54,081
O homem permite isso.
714
01:27:55,696 --> 01:27:59,132
At� nos assassinatos,
os animais s�o mais honestos.
715
01:27:59,768 --> 01:28:04,068
N�o diga isso. N�o estamos falando
de tortur�-lo ou de mat�-lo,
716
01:28:04,918 --> 01:28:08,410
eu tenho que apenas de lhe dar
os seus rem�dios.
717
01:28:15,427 --> 01:28:18,055
Eu n�o posso mais trabalhar aqui.
718
01:28:18,281 --> 01:28:20,181
Por um tempo.
719
01:28:44,798 --> 01:28:49,758
Onde est� aquela tarde em que
ele sentiu pela primeira vez o amor?
720
01:28:55,342 --> 01:29:02,475
Que vest�gios dos momentos de dor
e prazer este homem sentiu?
721
01:29:06,511 --> 01:29:09,412
Voc� pode sentir algumas mudan�as,
722
01:29:10,305 --> 01:29:12,102
mas n�o se preocupe.
723
01:29:12,775 --> 01:29:15,209
� para o seu pr�prio bem.
724
01:29:16,464 --> 01:29:18,329
E eu n�o vou abandon�-lo.
725
01:29:26,765 --> 01:29:29,666
L� vai Einstein,
726
01:29:31,149 --> 01:29:32,275
l� vai Bach,
727
01:29:32,820 --> 01:29:34,344
Sr. Ningu�m,
728
01:29:35,848 --> 01:29:38,681
um louco, um assassino...
729
01:29:41,902 --> 01:29:44,598
O que voc� acha, Doutor?
730
01:29:45,243 --> 01:29:48,440
Esta fuga vai levar ao para�so
ou ao inferno?
731
01:30:26,410 --> 01:30:29,345
Os primeiros resultados foram inesperados.
732
01:30:29,855 --> 01:30:32,756
Os del�rios de Rantes parecem persistir.
733
01:30:33,405 --> 01:30:35,305
Notei apenas uma mudan�a.
734
01:30:35,701 --> 01:30:39,330
A sua posi��o, onde ele requeria
receber informa��es,
735
01:30:39,668 --> 01:30:41,499
mudou.
736
01:30:41,861 --> 01:30:46,992
Ele n�o admitiria isso, mas essas
transmiss�es foram afetadas.
737
01:30:47,637 --> 01:30:50,800
O medicamento danificou
as suas antenas.
738
01:30:55,641 --> 01:31:00,772
Fique mais em contato com a realidade Rantes,
concentre-se em problemas concretos.
739
01:31:01,209 --> 01:31:05,509
Eu considerei esse progresso,
mas ele levou a novos problemas.
740
01:31:08,412 --> 01:31:12,746
Indignado com a comida do hospital,
ele falou para que os pacientes
741
01:31:13,005 --> 01:31:16,634
exigissem que o Diretor
provasse a comida.
742
01:31:28,979 --> 01:31:31,174
O Diretor se recusou a v�-lo.
743
01:31:31,518 --> 01:31:34,715
Rantes n�o iria embora
at� que ele fosse ouvido.
744
01:31:40,497 --> 01:31:43,489
No dia seguinte, ele mudou de estrat�gia.
745
01:31:43,907 --> 01:31:46,933
Ele foi at� a sede
do jornal defender o seu caso.
746
01:31:47,492 --> 01:31:51,485
Eles mostraram interesse,
mas Rantes se recusou a sair,
747
01:31:51,841 --> 01:31:54,935
at� que o Diretor experimentasse
a comida.
748
01:31:57,896 --> 01:32:02,560
Ele n�o se saiu melhor do que
quando conduziu a orquestra.
749
01:32:07,431 --> 01:32:11,424
Era um imbecil
pedindo ajuda,
750
01:32:11,920 --> 01:32:15,822
alegando que por seus gestos
ele falava por outros.
751
01:32:16,618 --> 01:32:19,109
Como ele poderia ser ajudado?
752
01:32:19,436 --> 01:32:24,237
Como algu�m poderia penetrar naquele rob�
dirigido por um mecanismo t�o fr�gil
753
01:32:24,760 --> 01:32:28,856
que precisava se proteger
com uma armadura t�o forte?
754
01:32:30,816 --> 01:32:36,220
Eu estava come�ando a suspeitar
de que eu nunca iria descobrir o porqu�.
755
01:33:23,709 --> 01:33:24,971
Doutor...
756
01:33:27,572 --> 01:33:29,335
Doutor...
757
01:33:30,391 --> 01:33:32,951
Por que me abandonou?
758
01:35:24,845 --> 01:35:27,643
- Sim.
- Doutor, Rantes est� morrendo.
759
01:35:30,134 --> 01:35:33,535
Eu tamb�m. Quero te ver.
760
01:35:35,702 --> 01:35:39,263
Eu n�o acho que seja uma boa id�ia.
761
01:35:39,843 --> 01:35:41,470
Beatriz,
762
01:35:42,452 --> 01:35:44,852
n�o me fa�a fazer uma cena.
763
01:35:45,306 --> 01:35:47,171
Eu preciso te ver.
764
01:36:03,750 --> 01:36:06,184
Por que voc� o abandonou?
765
01:36:07,090 --> 01:36:09,024
Eu n�o o abandonei.
766
01:36:10,014 --> 01:36:14,075
Talvez ele j� tivesse sido
abandonado antes.
767
01:36:15,268 --> 01:36:19,102
- Nos estamos tentando cur�-lo.
- Por que n�o o deixam em paz?
768
01:36:20,628 --> 01:36:23,028
Ao menos ele era feliz.
769
01:36:34,512 --> 01:36:36,173
Ele vai ficar melhor.
770
01:36:39,940 --> 01:36:43,000
Eu sei que n�o ser� f�cil...
771
01:37:07,884 --> 01:37:10,182
N�o desapare�a novamente, Beatriz.
772
01:37:10,528 --> 01:37:12,928
Rantes precisa de mim.
773
01:37:16,166 --> 01:37:18,600
Eu preciso mais de voc�.
774
01:37:30,259 --> 01:37:31,453
Eu te amo.
775
01:38:47,687 --> 01:38:50,781
Haver� um pre�o a pagar.
776
01:38:52,141 --> 01:38:54,336
Por ter se deitado comigo?
777
01:38:54,890 --> 01:38:58,587
N�o, pela minha trai��o.
778
01:39:00,701 --> 01:39:02,032
Quem voc� traiu?
779
01:39:02,789 --> 01:39:04,188
Rantes.
780
01:39:08,636 --> 01:39:12,367
- Voc� dormiu com Rantes?
- N�o...
781
01:39:13,647 --> 01:39:15,239
N�o por causa disso.
782
01:39:15,525 --> 01:39:17,322
Ent�o pelo qu�?
783
01:39:21,233 --> 01:39:23,633
Eu n�o sou o que voc� pensa, Doutor.
784
01:39:24,644 --> 01:39:29,775
Voc� � incr�vel, n�s fizemos amor
e voc� continua me chamando de doutor.
785
01:39:33,100 --> 01:39:35,625
Eu n�o acho nada, Beatriz.
786
01:39:36,683 --> 01:39:39,675
Eu n�o me sinto assim j� faz
muito tempo.
787
01:39:41,242 --> 01:39:42,641
Como?
788
01:39:44,305 --> 01:39:45,897
Eu estou feliz.
789
01:39:46,880 --> 01:39:50,907
- N�o importa o qu�?
- N�o importa.
790
01:39:53,561 --> 01:39:55,893
Eu vim com Rantes.
791
01:39:56,588 --> 01:40:01,992
Eu sou um desses agentes que se
perderam sobre o qual ele falava.
792
01:40:03,722 --> 01:40:09,524
Que eram corrompidos pelo p�r do sol,
por certas fragr�ncias.
793
01:40:11,134 --> 01:40:12,999
Entende?
794
01:40:20,948 --> 01:40:25,180
Est� bem. Eu menti para voc�.
795
01:40:26,620 --> 01:40:28,781
Eu n�o sou um evangelista.
796
01:40:30,761 --> 01:40:33,753
Eu n�o encontrei Rantes na igreja,
797
01:40:34,554 --> 01:40:38,046
mas n�s trabalhamos com as pessoas
da aldeia.
798
01:40:39,635 --> 01:40:43,366
H� um menino Rantes quer levar.
799
01:40:46,107 --> 01:40:49,133
Tamb�m � verdade que n�o podemos sentir...
800
01:40:49,588 --> 01:40:52,648
com exce��o de alguns
traidores, como eu.
801
01:40:54,563 --> 01:40:55,757
Saia daqui!
802
01:40:56,860 --> 01:40:59,795
Saia daqui, sua louca maldita!
803
01:41:00,096 --> 01:41:01,529
N�o nos abandone!
804
01:41:01,663 --> 01:41:05,258
O que voc� acha que eu sou?
Eu n�o sou est�pido!
805
01:41:07,612 --> 01:41:10,206
- N�o nos abandone!
- Saia daqui!
806
01:41:10,850 --> 01:41:14,843
- Por favor, por favor!
- Saia daqui!
807
01:41:20,071 --> 01:41:22,904
Eu poderia ter te amado, tamb�m.
808
01:42:46,337 --> 01:42:48,862
Ela � sua irm�?
809
01:42:51,349 --> 01:42:57,845
Nessa foto... voc�s dois est�o
15 anos mais jovem.
810
01:43:00,152 --> 01:43:02,450
Talvez 10.
811
01:43:07,668 --> 01:43:11,331
Quem estava na parte que falta?
812
01:43:13,585 --> 01:43:14,916
M�e?
813
01:43:17,378 --> 01:43:19,039
Pai?
814
01:43:23,189 --> 01:43:25,123
Quem era ele?
815
01:43:26,948 --> 01:43:28,381
Um alco�latra?
816
01:43:36,169 --> 01:43:39,161
Tudo vai dar certo, Rantes,
817
01:43:40,031 --> 01:43:42,966
mas voc� tem que me ajudar.
818
01:43:46,505 --> 01:43:51,204
Esse era... o jardim da sua casa?
819
01:43:54,752 --> 01:43:57,050
Sua casa era grande?
820
01:44:01,886 --> 01:44:03,547
Rantes...
821
01:44:05,539 --> 01:44:08,303
Eu preciso saber quem � voc�.
822
01:44:13,682 --> 01:44:15,445
E Beatriz?
823
01:44:17,824 --> 01:44:20,122
Quem � Beatriz?
824
01:44:22,242 --> 01:44:24,005
Sua irm�?
825
01:44:26,592 --> 01:44:29,220
Ela era sua esposa?
826
01:44:36,128 --> 01:44:40,292
Nove de fevereiro, 1985, era um s�bado.
827
01:44:41,104 --> 01:44:44,096
Eu fui pescar com os meus filhos.
828
01:44:45,001 --> 01:44:48,095
Rantes tinha chegado ao fundo do po�o.
829
01:44:50,012 --> 01:44:52,412
Seus sinais vitais estavam fracos.
830
01:44:52,622 --> 01:44:56,183
O m�dico de plant�o mandou
fazer o tratamento usual,
831
01:44:57,737 --> 01:45:01,901
eletrochoque para tirar o paciente
do estado catat�nico.
832
01:45:03,792 --> 01:45:07,193
Rantes sofreu um ataque card�aco
provocado pela anestesia.
833
01:45:12,318 --> 01:45:18,814
Quando eu voltei ao hospital, o corpo
de Rantes j� havia sido mandado para a Universidade.
834
01:45:20,357 --> 01:45:25,556
Eu fiquei me perguntando se algum aluno,
algum professor
835
01:45:26,516 --> 01:45:31,112
ao abrir seu corpo, teria sentido
o mist�rio que ele continha.
836
01:45:33,023 --> 01:45:36,015
Os pacientes n�o aceitaram
a morte de Rantes.
837
01:45:36,504 --> 01:45:42,067
Eles disseram que ele havia ido,
mas que ele retornaria em uma espa�onave.
838
01:45:42,767 --> 01:45:46,635
Eles estariam l�... esperando.
839
01:45:56,095 --> 01:45:58,495
Eu esperei por ele.
840
01:46:06,048 --> 01:46:11,350
Se eles eram irm�os,
Deus seria, para mim, a partir de ent�o
841
01:46:11,894 --> 01:46:16,058
um alco�latra desconhecido que � o pai
dessas crian�as,
842
01:46:16,661 --> 01:46:19,459
esses lados da mesma moeda.
843
01:46:34,930 --> 01:46:40,869
Talvez isso seja tudo o que somos,
tolos ou filhos loucos de um pai,
844
01:46:41,438 --> 01:46:46,171
que, de qualquer maneira,
tem muita dificuldade de esquecer.
845
01:47:04,438 --> 00:04:35,919
Tradu��o: CarlosPit e xKoJaKx
846
00:04:35,969 --> 00:04:40,519
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
69409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.