Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,214 --> 00:01:43,901
=Episode 32=
29
00:01:46,780 --> 00:01:48,379
It used to be Bao
who would roast the lamb
30
00:01:49,699 --> 00:01:51,019
while Youyi,
31
00:01:51,699 --> 00:01:53,659
Youde and us would drink together.
32
00:01:54,979 --> 00:01:56,540
I never thought that...
33
00:02:01,059 --> 00:02:02,060
Ear.
34
00:02:02,300 --> 00:02:03,418
You are injured.
35
00:02:03,419 --> 00:02:04,900
You should drink tea instead.
36
00:02:11,579 --> 00:02:12,339
Come.
37
00:02:12,819 --> 00:02:14,260
Let's drink to Bao and the others.
38
00:02:15,139 --> 00:02:16,299
To Bao.
39
00:02:22,220 --> 00:02:23,578
Actually,
40
00:02:23,579 --> 00:02:25,258
when His Highness was still unconscious,
41
00:02:25,259 --> 00:02:27,459
I could see how calm Miss Cui was.
42
00:02:27,579 --> 00:02:29,260
And it made me admire her so much.
43
00:02:29,579 --> 00:02:30,459
And
44
00:02:30,620 --> 00:02:32,320
I want to give special thanks
to Miss Taozi.
45
00:02:32,320 --> 00:02:34,179
If you didn't stay by
His Highness's side and give him
46
00:02:34,179 --> 00:02:35,440
the acupuncture treatment every day,
47
00:02:35,440 --> 00:02:37,700
we wouldn't know when he would wake up.
48
00:02:38,819 --> 00:02:39,978
Actually,
49
00:02:39,979 --> 00:02:43,139
we have to thank the imperial physicians
for prescribing the right medicine for him.
50
00:02:43,259 --> 00:02:47,019
It's just that they are not the experienced
when it comes to treating internal injury.
51
00:02:47,299 --> 00:02:49,258
Luckily, the treasury
of the palace holds a lot
52
00:02:49,259 --> 00:02:50,700
of premium-quality medicinal herbs.
53
00:02:50,940 --> 00:02:51,698
Otherwise,
54
00:02:51,699 --> 00:02:54,059
Lord Qin would not be able
to wake up so soon.
55
00:02:55,180 --> 00:02:56,659
Actually,
56
00:02:56,660 --> 00:02:58,059
there's something else
57
00:02:58,060 --> 00:02:59,780
that I need your help with.
58
00:03:00,299 --> 00:03:02,179
You can be frank with me,
General Pei Yuan.
59
00:03:04,460 --> 00:03:06,138
I hope
60
00:03:06,139 --> 00:03:08,100
that you can convince Miss Cui
61
00:03:08,180 --> 00:03:10,299
to talk to Lord Qin.
62
00:03:12,819 --> 00:03:14,578
All of the ministers in the court
63
00:03:14,579 --> 00:03:16,059
are convinced that Lord Qin
64
00:03:16,060 --> 00:03:17,299
will become the crown prince.
65
00:03:17,739 --> 00:03:20,219
But Lord Qin himself
refuses to take that position.
66
00:03:20,220 --> 00:03:21,738
Lord Xin and Lord Qi
67
00:03:21,739 --> 00:03:23,379
both died in their rebellion.
68
00:03:23,380 --> 00:03:24,578
The court is shaken up
69
00:03:24,579 --> 00:03:26,139
and the ministers are feeling anxious.
70
00:03:28,780 --> 00:03:30,500
But I know him.
71
00:03:30,979 --> 00:03:32,820
He wants to return to Laolan Pass.
72
00:03:34,220 --> 00:03:35,298
But if he doesn't
73
00:03:35,299 --> 00:03:37,059
take over the position
as the crown prince,
74
00:03:37,120 --> 00:03:39,040
I'm afraid that the country
will descend into chaos again.
75
00:03:39,299 --> 00:03:40,980
And there won't be peace.
76
00:03:44,940 --> 00:03:47,018
I understand your worries,
77
00:03:47,019 --> 00:03:48,339
General Pei Yuan.
78
00:03:49,220 --> 00:03:50,660
But
79
00:03:50,780 --> 00:03:52,258
my young lady
80
00:03:52,259 --> 00:03:53,820
is a very opinionated person.
81
00:03:54,299 --> 00:03:56,059
It's not my place
82
00:03:56,100 --> 00:03:57,700
to say those things to her.
83
00:03:58,660 --> 00:04:00,420
But most importantly,
84
00:04:00,660 --> 00:04:02,100
this
85
00:04:02,460 --> 00:04:03,619
is between Lord Qin
86
00:04:03,620 --> 00:04:05,459
and Miss Cui.
87
00:04:06,180 --> 00:04:07,420
What do you think, Ear?
88
00:04:09,500 --> 00:04:10,739
General Pei Yuan.
89
00:04:10,979 --> 00:04:12,980
Actually,
I've discussed this with Taozi.
90
00:04:13,539 --> 00:04:14,859
We won't meddle in
91
00:04:15,060 --> 00:04:18,900
some of Mister Shiqi
and Miss Cui's issues anymore.
92
00:04:22,140 --> 00:04:24,140
Just like some of the issues
between me and Taozi.
93
00:04:25,900 --> 00:04:27,540
We won't tell them
about our issues as well.
94
00:04:34,660 --> 00:04:36,179
Looks like I'm too pedantic.
95
00:04:37,580 --> 00:04:38,619
Let's drink.
96
00:04:48,817 --> 00:04:53,278
(Qingyun Temple)
97
00:05:15,140 --> 00:05:16,379
Shiqi.
98
00:05:17,580 --> 00:05:19,100
I won't go in with you.
99
00:05:19,260 --> 00:05:21,859
I had never been to Qingyun Temple.
100
00:05:21,979 --> 00:05:24,660
Now that I'm here, I want to explore it.
101
00:05:49,460 --> 00:05:50,900
Greetings, Madam Xiao.
102
00:05:53,220 --> 00:05:54,699
Please take a seat, Your Highness.
103
00:06:13,820 --> 00:06:15,660
I'm sure you've already heard
104
00:06:16,379 --> 00:06:18,580
about what happened in the court.
105
00:06:19,100 --> 00:06:20,939
I never thought
that Lord Xin and Lord Qi
106
00:06:20,979 --> 00:06:23,660
would go that far.
107
00:06:24,700 --> 00:06:26,699
Luckily, His Majesty and Your Highness
108
00:06:26,700 --> 00:06:28,499
are both safe and sound.
109
00:06:31,179 --> 00:06:32,538
Before this,
110
00:06:32,539 --> 00:06:34,540
I once promised you
111
00:06:35,700 --> 00:06:37,259
that I would convince my father
112
00:06:37,580 --> 00:06:39,299
to appoint Xuanze as the crown prince.
113
00:06:39,979 --> 00:06:42,460
Times have changed.
114
00:06:43,460 --> 00:06:47,619
I entrust the great imperial grandson to you
because I trust you.
115
00:06:48,379 --> 00:06:50,900
You are someone who keeps your promise.
116
00:06:51,499 --> 00:06:52,938
That's why
117
00:06:52,939 --> 00:06:55,100
you are here to see me today.
118
00:06:57,179 --> 00:06:58,939
Actually, you know
119
00:06:58,979 --> 00:07:00,580
deep down in your heart
120
00:07:01,059 --> 00:07:02,859
that in this current situation,
121
00:07:03,100 --> 00:07:04,618
you have no choice
122
00:07:04,619 --> 00:07:06,540
but to become the crown prince.
123
00:07:09,020 --> 00:07:11,699
The court is unstable now.
124
00:07:11,820 --> 00:07:13,780
And the great imperial grandson
is still a child.
125
00:07:14,379 --> 00:07:16,340
He has yet to possess the capability
126
00:07:17,660 --> 00:07:20,299
to handle such a volatile situation.
127
00:07:25,780 --> 00:07:27,498
I also know
128
00:07:27,499 --> 00:07:30,699
how reluctant and upset you are
to make this choice.
129
00:07:31,660 --> 00:07:33,379
Just like me who had to become
130
00:07:34,179 --> 00:07:36,340
the crown princess,
pretended to love him
131
00:07:37,379 --> 00:07:38,938
and got married into the Eastern Palace
132
00:07:38,939 --> 00:07:40,379
despite being unwilling.
133
00:07:42,460 --> 00:07:47,140
There are many things in this life
that don't go our way.
134
00:07:50,100 --> 00:07:51,540
We need to live in the now,
135
00:07:52,100 --> 00:07:53,819
adapt to different situations
136
00:07:54,820 --> 00:07:56,379
and live without regrets.
137
00:08:11,340 --> 00:08:13,020
I thought that you were not
a religious person.
138
00:08:21,780 --> 00:08:24,660
There are so many things
that don't go our way in life.
139
00:08:25,100 --> 00:08:27,580
Life is like the morning dew.
140
00:08:28,340 --> 00:08:30,298
You can't help but to cling on to it
141
00:08:30,299 --> 00:08:31,780
and ask for more.
142
00:08:32,619 --> 00:08:34,500
There are so many gods and deities.
143
00:08:35,739 --> 00:08:37,459
Maybe one of them will take pity on us.
144
00:08:40,139 --> 00:08:41,819
I know that you asked for...
145
00:08:43,460 --> 00:08:44,660
Don't say it out loud.
146
00:08:45,899 --> 00:08:47,500
Otherwise, it won't come true.
147
00:09:56,379 --> 00:09:57,819
Mother!
148
00:09:59,340 --> 00:10:00,258
Xuanze.
149
00:10:00,259 --> 00:10:01,699
Mother.
150
00:10:01,700 --> 00:10:05,380
I miss you so much, Mother.
151
00:10:08,779 --> 00:10:10,260
Let me take a look at you.
152
00:10:10,540 --> 00:10:11,500
Xuanze.
153
00:10:12,580 --> 00:10:13,900
Are you okay?
154
00:10:15,460 --> 00:10:17,260
It must be hard on you.
155
00:10:17,540 --> 00:10:19,059
It must be so hard on you.
156
00:10:19,060 --> 00:10:20,219
Mother.
157
00:10:24,259 --> 00:10:25,420
It must be hard on you.
158
00:10:25,580 --> 00:10:28,540
Mother, I miss you so much.
159
00:10:30,100 --> 00:10:33,380
I really miss you so much.
160
00:10:33,420 --> 00:10:36,420
I'll never leave you again.
161
00:10:36,460 --> 00:10:38,579
I'll never part with you again either.
162
00:10:39,700 --> 00:10:41,939
I won't leave you ever again.
163
00:10:43,180 --> 00:10:44,339
Stop crying.
164
00:10:45,180 --> 00:10:46,699
Mother.
165
00:10:47,779 --> 00:10:50,699
I don't want to be apart
from you ever again.
166
00:10:51,820 --> 00:10:54,099
I won't be apart from you ever again.
167
00:10:58,659 --> 00:11:00,459
So, the divine tree in Qingyun Temple
168
00:11:00,460 --> 00:11:02,059
looks like this.
169
00:11:04,700 --> 00:11:06,140
Lord Qin.
170
00:11:11,979 --> 00:11:13,699
Thank you for your constant help.
171
00:11:13,979 --> 00:11:16,018
And thank you for escorting us
personally today.
172
00:11:16,019 --> 00:11:17,378
The great imperial grandson
173
00:11:17,379 --> 00:11:19,140
can return safely because of you.
174
00:11:19,379 --> 00:11:20,860
You are too kind, General Han.
175
00:11:21,340 --> 00:11:22,740
I should be the one
176
00:11:23,420 --> 00:11:25,140
to thank you for your loyalty.
177
00:11:42,139 --> 00:11:43,658
General Han
178
00:11:43,659 --> 00:11:46,500
is someone who should go down in history.
179
00:11:47,180 --> 00:11:48,219
Yes.
180
00:11:48,940 --> 00:11:50,219
In the past,
181
00:11:50,619 --> 00:11:53,540
I just wanted to be a valiant general
182
00:11:54,820 --> 00:11:56,699
to defend the country from our enemies.
183
00:11:57,420 --> 00:11:59,459
I wanted to make
my enemies quiver in fear
184
00:11:59,499 --> 00:12:01,140
when they heard my name.
185
00:12:02,700 --> 00:12:04,819
But now, you can stop
186
00:12:04,979 --> 00:12:05,819
the tears of children
187
00:12:05,820 --> 00:12:07,459
with your name.
188
00:12:10,220 --> 00:12:11,939
Actually, I know deep down
189
00:12:12,700 --> 00:12:14,540
that I can't return to Laolan Pass.
190
00:12:16,859 --> 00:12:18,258
I saw my brothers
191
00:12:18,259 --> 00:12:19,579
betraying our own father.
192
00:12:20,300 --> 00:12:21,500
Actually,
193
00:12:22,580 --> 00:12:24,380
they died
194
00:12:24,779 --> 00:12:26,660
of thirst for power
195
00:12:26,739 --> 00:12:29,260
and their uncontrollable wild ambition.
196
00:12:31,700 --> 00:12:32,819
Before this,
197
00:12:33,779 --> 00:12:35,780
I always wanted to go back
to Laolan Pass.
198
00:12:37,379 --> 00:12:38,900
But I understand now.
199
00:12:40,700 --> 00:12:42,740
It's not Laolan Pass
that I wanted to return to.
200
00:12:43,300 --> 00:12:44,540
I just want
201
00:12:44,979 --> 00:12:46,258
to go back
202
00:12:46,259 --> 00:12:47,540
to that simple
203
00:12:48,540 --> 00:12:49,979
and happy life
204
00:12:50,460 --> 00:12:51,900
that was free of all kinds of scheming.
205
00:12:53,979 --> 00:12:55,500
I understand
206
00:12:55,899 --> 00:12:57,540
that once I become the crown prince,
207
00:12:58,420 --> 00:12:59,658
there will be many things
208
00:12:59,659 --> 00:13:01,140
that I have to do involuntarily.
209
00:13:02,340 --> 00:13:04,099
The responsibility
that you have to shoulder
210
00:13:04,499 --> 00:13:06,099
when you are a carefree person
211
00:13:06,739 --> 00:13:08,780
and when you are a crown prince
is totally different.
212
00:13:11,180 --> 00:13:12,780
I didn't know that in the past.
213
00:13:13,420 --> 00:13:15,059
Or maybe I knew.
214
00:13:15,820 --> 00:13:17,780
But I was unwilling to admit it.
215
00:13:20,739 --> 00:13:21,579
For a long time
216
00:13:21,580 --> 00:13:23,339
after the passing of my mother,
217
00:13:24,259 --> 00:13:26,140
I didn't want anything either.
218
00:13:27,220 --> 00:13:28,740
I just wanted to go back to the time
219
00:13:28,899 --> 00:13:31,099
when my mother was still alive.
220
00:13:34,820 --> 00:13:35,900
Ying.
221
00:13:37,979 --> 00:13:39,819
Actually, I know
222
00:13:41,100 --> 00:13:42,979
that both of us
223
00:13:43,859 --> 00:13:45,939
wish for the same thing.
224
00:13:47,499 --> 00:13:49,500
We wish for a peaceful world.
225
00:13:50,859 --> 00:13:53,179
In the hope that the people
will not become homeless anymore.
226
00:13:54,360 --> 00:13:56,320
We want civil officials
and valiant military officials
227
00:13:56,320 --> 00:13:57,660
to be honest and upright.
228
00:13:58,580 --> 00:13:59,780
We hope
229
00:13:59,940 --> 00:14:01,860
that everyone can live a good life.
230
00:14:03,820 --> 00:14:05,500
Xuanze is still young.
231
00:14:06,139 --> 00:14:07,059
Yes.
232
00:14:08,499 --> 00:14:10,339
He can't shoulder
such a heavy responsibility.
233
00:14:12,700 --> 00:14:14,420
If he becomes the crown prince,
234
00:14:14,779 --> 00:14:16,140
it'll take more than 10 long years
235
00:14:18,420 --> 00:14:20,400
until he can take over
the reins of governing the country.
236
00:14:21,779 --> 00:14:23,620
And my father
237
00:14:24,779 --> 00:14:25,900
will not
238
00:14:27,060 --> 00:14:29,500
be able to govern a country properly
for 10 more years.
239
00:14:32,739 --> 00:14:34,540
Since no one else
is capable of doing that,
240
00:14:35,580 --> 00:14:37,740
I'll have to see to it myself.
241
00:14:44,779 --> 00:14:46,099
Bao and the others
242
00:14:46,820 --> 00:14:48,579
will not be able to return
to Zhao Village.
243
00:14:50,420 --> 00:14:51,018
But Zhao Village
244
00:14:51,019 --> 00:14:52,860
is not the only village in this world.
245
00:14:54,259 --> 00:14:56,260
There are so many wanderers out there.
246
00:14:58,619 --> 00:15:01,059
And so many pairs of husband and wife,
247
00:15:01,540 --> 00:15:03,179
parents and children
248
00:15:03,700 --> 00:15:04,939
who are separated
249
00:15:05,340 --> 00:15:06,500
due to unceasing war.
250
00:15:08,220 --> 00:15:09,620
I feel remorseful.
251
00:15:13,580 --> 00:15:14,939
I regret not being able to save
252
00:15:14,940 --> 00:15:16,179
Bao and the others.
253
00:15:22,100 --> 00:15:23,780
But now, I have a chance.
254
00:15:26,340 --> 00:15:27,339
I have a chance
255
00:15:27,340 --> 00:15:28,819
to save more people now.
256
00:15:37,139 --> 00:15:38,819
I want to save more people.
257
00:16:01,859 --> 00:16:04,939
(On the first year of Tiantai's reign,)
258
00:16:04,940 --> 00:16:06,860
(the year of Yi Wei,)
259
00:16:06,940 --> 00:16:08,660
(according to His Majesty,)
260
00:16:08,899 --> 00:16:10,699
(Lord Qin, Li Ni,)
261
00:16:10,700 --> 00:16:12,378
(is filial, loyal,)
262
00:16:12,379 --> 00:16:15,339
(valiant and capable.)
263
00:16:15,340 --> 00:16:17,339
(He saved the world,
the imperial family line)
264
00:16:17,340 --> 00:16:19,699
(and society from danger.)
265
00:16:19,700 --> 00:16:21,378
(With the agreement of the Lords)
266
00:16:21,379 --> 00:16:23,018
(and fellow ministers,)
267
00:16:23,019 --> 00:16:26,778
(Lord Qin will now be appointed
as Crown Prince.)
268
00:16:26,779 --> 00:16:29,299
(Please accept His Majesty's decree)
269
00:16:29,659 --> 00:16:31,778
(and may you be virtuous,)
270
00:16:31,779 --> 00:16:34,618
(magnanimous and diligent)
271
00:16:34,619 --> 00:16:36,658
(to protect and guard)
272
00:16:36,659 --> 00:16:39,260
(the foundation of this country.)
273
00:16:53,015 --> 00:16:55,913
(Coronation of Crown Prince)
274
00:17:05,780 --> 00:17:07,179
Thank you, Your Majesty.
275
00:17:13,179 --> 00:17:14,420
Your Majesty.
276
00:17:21,100 --> 00:17:23,300
You seem unhappy today.
277
00:17:23,820 --> 00:17:26,539
The crown prince left the city
278
00:17:26,540 --> 00:17:28,099
together with Miss Cui again today.
279
00:17:28,100 --> 00:17:29,819
Many people saw them.
280
00:17:29,820 --> 00:17:30,858
They are talking about it
281
00:17:30,859 --> 00:17:32,860
like a piece of interesting news now.
282
00:17:43,340 --> 00:17:44,860
You are indeed wise, Your Majesty.
283
00:17:45,379 --> 00:17:46,938
It's indeed
284
00:17:46,939 --> 00:17:48,579
no appropriate to appoint Miss Cui
285
00:17:48,580 --> 00:17:49,979
as the crown princess.
286
00:17:49,980 --> 00:17:51,618
The Cui family is a powerful family.
287
00:17:51,619 --> 00:17:53,860
Selecting her as the crown princess
288
00:17:53,899 --> 00:17:55,378
will neither benefit the crown prince
289
00:17:55,379 --> 00:17:57,019
nor the court.
290
00:17:57,500 --> 00:17:59,339
You'll have to weaken
291
00:17:59,340 --> 00:18:01,739
and dissolve the Cui Army in the future.
292
00:18:02,179 --> 00:18:04,380
If Miss Cui becomes the crown princess,
293
00:18:04,500 --> 00:18:06,100
she'll become an obstacle for you.
294
00:18:08,419 --> 00:18:10,099
You are right.
295
00:18:10,100 --> 00:18:11,499
You are totally right.
296
00:18:16,939 --> 00:18:18,660
But
297
00:18:19,020 --> 00:18:21,380
if Miss Cui can't become
the crown princess,
298
00:18:23,379 --> 00:18:24,819
I'll have to choose
299
00:18:24,820 --> 00:18:26,858
another outstanding woman
from a noble family
300
00:18:26,859 --> 00:18:28,539
to become the crown princess.
301
00:18:29,859 --> 00:18:32,499
During the banquet
that was held for Miss Cui,
302
00:18:32,939 --> 00:18:34,620
I did some observations.
303
00:18:34,780 --> 00:18:36,618
And I think
that Prime Minister Gu's daughter,
304
00:18:36,619 --> 00:18:38,219
Gu Wan'niang, is a good choice for him.
305
00:18:39,500 --> 00:18:40,979
Not only does she have your approval,
306
00:18:40,980 --> 00:18:43,300
she is also
Prime Minister Gu's daughter.
307
00:18:44,619 --> 00:18:46,259
Looks like
308
00:18:46,260 --> 00:18:47,979
she's an outstanding woman.
309
00:18:49,419 --> 00:18:50,300
Good.
310
00:18:50,580 --> 00:18:51,660
This is great.
311
00:19:00,300 --> 00:19:01,779
Young Lady.
312
00:19:02,580 --> 00:19:03,779
What's wrong?
313
00:19:04,139 --> 00:19:06,138
Third Lady's maidservant, Chunling,
314
00:19:06,139 --> 00:19:08,458
mocked me today.
315
00:19:08,459 --> 00:19:09,739
She said
316
00:19:09,740 --> 00:19:10,819
that Lord Qin
317
00:19:10,820 --> 00:19:13,259
goes out with Miss Cui every day.
318
00:19:13,260 --> 00:19:14,339
Everyone knows
319
00:19:14,340 --> 00:19:16,299
that Lord Qin is going
to marry Miss Cui.
320
00:19:16,300 --> 00:19:17,539
She also said
321
00:19:17,540 --> 00:19:19,178
that Miss Cui is such a capable person.
322
00:19:19,179 --> 00:19:20,499
She can wield both pen and sword.
323
00:19:20,500 --> 00:19:22,299
So, she said
that you should stop dreaming
324
00:19:22,300 --> 00:19:23,618
about becoming the crown princess.
325
00:19:23,619 --> 00:19:24,819
She also said
326
00:19:24,820 --> 00:19:26,979
that you'll be a laughing stock
327
00:19:26,980 --> 00:19:29,620
when Miss Cui becomes
the crown princess.
328
00:19:32,340 --> 00:19:33,739
What did you say?
329
00:19:34,300 --> 00:19:36,698
I did as you told me before.
330
00:19:36,699 --> 00:19:38,618
So, I kept quiet
331
00:19:38,619 --> 00:19:40,339
and left with my head down.
332
00:19:40,340 --> 00:19:41,218
Just like that,
333
00:19:41,219 --> 00:19:42,819
Chunling led a group of maidservants
334
00:19:42,820 --> 00:19:44,860
to laugh at me together.
335
00:19:45,699 --> 00:19:47,779
Don't get carried away by success.
336
00:19:47,780 --> 00:19:50,140
And don't be defeated by failure.
337
00:19:50,260 --> 00:19:52,340
That is how a great man
or woman should act.
338
00:19:53,100 --> 00:19:54,499
Moreover,
339
00:19:54,580 --> 00:19:56,698
it's improper for a lady
340
00:19:56,699 --> 00:19:59,340
to travel with Lord Qin all the time.
341
00:20:00,100 --> 00:20:02,660
It'll be fine if Miss Cui
342
00:20:02,740 --> 00:20:04,459
becomes the crown princess.
343
00:20:05,060 --> 00:20:07,979
But if another woman ends up
becoming the crown princess,
344
00:20:09,859 --> 00:20:12,219
she'll become a laughingstock.
345
00:20:12,619 --> 00:20:13,979
You are right.
346
00:20:13,980 --> 00:20:16,739
I'll just sit back and see
347
00:20:16,820 --> 00:20:18,579
if Miss Cui
348
00:20:18,580 --> 00:20:20,699
will become the crown princess or not.
349
00:20:28,600 --> 00:20:29,218
(Chaoqian Hall)
350
00:20:29,219 --> 00:20:30,259
Your Majesty.
351
00:20:30,260 --> 00:20:31,698
Since the crown prince
has been selected,
352
00:20:31,699 --> 00:20:32,779
it's best
353
00:20:32,780 --> 00:20:35,618
to choose a crown princess
for His Highness
354
00:20:35,619 --> 00:20:37,520
so that they can have heirs
as soon as possible
355
00:20:37,520 --> 00:20:39,060
to carry on the imperial family line.
356
00:20:39,740 --> 00:20:41,380
I agree.
357
00:20:41,659 --> 00:20:43,779
We should select a few good women
358
00:20:43,780 --> 00:20:45,339
out of all the prestigious
359
00:20:45,340 --> 00:20:46,499
and noble families
360
00:20:46,500 --> 00:20:49,579
to be Crown Princess,
361
00:20:49,580 --> 00:20:50,499
Lady of Excellence,
362
00:20:50,500 --> 00:20:51,820
Lady of Treasure.
363
00:20:53,619 --> 00:20:54,660
Your Majesty.
364
00:20:57,139 --> 00:20:59,779
The war has just ended and everything
has just started to settle down.
365
00:20:59,780 --> 00:21:00,979
I don't think it's a good time
366
00:21:00,980 --> 00:21:02,819
to do a wife selection right now.
367
00:21:02,820 --> 00:21:04,100
It'll alarm the people.
368
00:21:04,899 --> 00:21:06,699
Crown Prince is right.
369
00:21:06,820 --> 00:21:09,259
Now is not a good time to do
370
00:21:09,260 --> 00:21:10,779
a grand selection.
371
00:21:11,939 --> 00:21:14,779
We should choose the crown princess
for Crown Prince first.
372
00:21:15,780 --> 00:21:16,898
I think
373
00:21:16,899 --> 00:21:20,060
that the sixth daughter
of Prime Minister Gu is good enough
374
00:21:20,300 --> 00:21:22,820
to be crowned as the crown princess.
375
00:21:26,100 --> 00:21:26,979
Your Majesty.
376
00:21:26,980 --> 00:21:29,178
My daughter is not worthy
377
00:21:29,179 --> 00:21:31,340
of that title.
378
00:21:31,980 --> 00:21:33,099
Your Majesty.
379
00:21:33,100 --> 00:21:34,979
Your original intention was to select
380
00:21:34,980 --> 00:21:36,418
the daughter of Cui Yi
381
00:21:36,419 --> 00:21:37,739
as prince's consort.
382
00:21:37,740 --> 00:21:42,979
Isn't it the perfect solution
to crown her as the crown princess now?
383
00:21:43,179 --> 00:21:46,099
You are wrong, Minister Pei.
384
00:21:46,100 --> 00:21:47,819
Cui Yi is an arrogant man.
385
00:21:47,820 --> 00:21:49,259
He wrote a letter
386
00:21:49,260 --> 00:21:50,819
saying that he'll choose a son-in-law
387
00:21:50,820 --> 00:21:52,820
for his daughter among the princes.
388
00:21:53,379 --> 00:21:55,499
And I didn't agree to it.
389
00:21:56,060 --> 00:21:59,140
The idea was opposed
by many of the ministers too.
390
00:21:59,859 --> 00:22:02,339
Moreover, it's inappropriate
391
00:22:02,340 --> 00:22:04,580
to crown Miss Cui
392
00:22:04,740 --> 00:22:06,259
as the crown princess now.
393
00:22:06,260 --> 00:22:07,858
You are right, Your Majesty.
394
00:22:07,859 --> 00:22:10,739
Cui Yi leads an army
of 100,000 soldiers.
395
00:22:10,740 --> 00:22:12,259
He's swollen with arrogance.
396
00:22:12,260 --> 00:22:13,618
It's unwise to crown
397
00:22:13,619 --> 00:22:15,979
Miss Cui as the crown princess now.
398
00:22:15,980 --> 00:22:16,698
Otherwise,
399
00:22:16,699 --> 00:22:18,939
it'll become a threat to us.
400
00:22:19,419 --> 00:22:20,819
I agree.
401
00:22:20,820 --> 00:22:21,819
We can't crown
402
00:22:21,820 --> 00:22:24,699
Miss Cui as the crown princess.
403
00:22:25,060 --> 00:22:26,779
I agree.
404
00:22:26,780 --> 00:22:28,618
I agree.
405
00:22:28,619 --> 00:22:30,660
I agree.
406
00:22:31,340 --> 00:22:35,499
- I agree.
- I agree.
407
00:22:35,500 --> 00:22:36,499
Your Majesty.
408
00:22:41,020 --> 00:22:43,779
I think it's too early
to talk about my marriage.
409
00:22:44,899 --> 00:22:46,779
We have Jieshuo in the north,
410
00:22:46,780 --> 00:22:48,580
Qing Army in the west
411
00:22:48,699 --> 00:22:50,618
and Baiyue in the south.
412
00:22:50,619 --> 00:22:51,858
How can I build a family
413
00:22:51,859 --> 00:22:53,380
when our enemies roam about?
414
00:22:53,659 --> 00:22:55,579
Getting married and having children
415
00:22:55,580 --> 00:22:57,378
are of great importance.
416
00:22:57,379 --> 00:22:59,040
How can you not build a family
417
00:22:59,040 --> 00:23:00,739
just because our enemies
are still out there?
418
00:23:00,740 --> 00:23:02,499
Wise words, Your Majesty.
419
00:23:02,500 --> 00:23:03,739
His Highness
420
00:23:03,740 --> 00:23:05,779
should choose a crown princess
as soon as possible
421
00:23:05,780 --> 00:23:08,138
to carry on the imperial family line
422
00:23:08,139 --> 00:23:10,219
for the future of the country.
423
00:23:10,740 --> 00:23:12,739
Wise words, Your Majesty.
424
00:23:12,740 --> 00:23:14,618
His Highness
425
00:23:14,619 --> 00:23:17,658
should choose a crown princess
as soon as possible
426
00:23:17,659 --> 00:23:20,979
to carry on the imperial family line
427
00:23:20,980 --> 00:23:23,860
for the future of the country.
428
00:23:27,260 --> 00:23:28,218
Shiqi.
429
00:23:28,219 --> 00:23:29,459
Give this a taste.
430
00:23:40,340 --> 00:23:42,420
You didn't rush here
431
00:23:43,619 --> 00:23:45,939
just to drink a cup of tea, right?
432
00:23:52,179 --> 00:23:53,420
Shiqi.
433
00:23:54,100 --> 00:23:56,100
I'm sure you know what His Majesty
434
00:23:56,139 --> 00:23:57,779
and the ministers want.
435
00:23:58,899 --> 00:24:01,458
Cui Yi is now Great General Pingliang
436
00:24:01,459 --> 00:24:02,939
and Weiyang.
437
00:24:03,179 --> 00:24:06,418
Although he has retired
as the commander-in-chief of Shuozhou,
438
00:24:06,419 --> 00:24:09,178
the 100,000 soldiers in the Cui Army
439
00:24:09,179 --> 00:24:11,580
are loyal to Cui Yi.
440
00:24:11,899 --> 00:24:13,259
His power will be passed down to her.
441
00:24:13,260 --> 00:24:16,420
How can a crown princess wield
that much military power?
442
00:24:17,780 --> 00:24:18,858
Moreover,
443
00:24:18,859 --> 00:24:20,178
if Cui Yi
444
00:24:20,179 --> 00:24:21,499
really becomes imperial relative,
445
00:24:21,500 --> 00:24:23,059
it'll be hard to keep him in line.
446
00:24:23,060 --> 00:24:25,259
I'm afraid that it'll become
a huge trouble in the future.
447
00:24:26,580 --> 00:24:27,739
Did Great General Pei
448
00:24:27,740 --> 00:24:29,060
ask you to say these words to me?
449
00:24:29,820 --> 00:24:30,900
No.
450
00:24:31,219 --> 00:24:34,099
My father didn't want
to make it difficult for you.
451
00:24:34,100 --> 00:24:35,259
But I feel
452
00:24:35,260 --> 00:24:36,858
that I should tell you the truth
453
00:24:36,859 --> 00:24:39,100
so that we can discuss it.
454
00:24:40,419 --> 00:24:41,900
I will find a way.
455
00:24:42,540 --> 00:24:44,699
Actually, as you can see today,
456
00:24:44,899 --> 00:24:47,178
the majority of the ministers
457
00:24:47,179 --> 00:24:48,898
feel the same way too.
458
00:24:48,899 --> 00:24:49,739
Even you think
459
00:24:49,740 --> 00:24:51,259
that I shouldn't marry Ying.
460
00:24:53,780 --> 00:24:55,019
Shiqi.
461
00:24:55,659 --> 00:24:57,458
I know you.
462
00:24:57,459 --> 00:25:00,019
I know that you love Miss Cui deeply.
463
00:25:00,459 --> 00:25:02,019
But
464
00:25:02,060 --> 00:25:03,979
if you marry Miss Cui
465
00:25:03,980 --> 00:25:05,299
and crown her as the crown princess,
466
00:25:05,300 --> 00:25:06,339
the ministers
467
00:25:06,340 --> 00:25:08,660
will not be able to accept the Cui Army.
468
00:25:16,619 --> 00:25:18,499
Time has changed.
469
00:25:18,699 --> 00:25:21,219
The world is at peace now.
470
00:25:21,379 --> 00:25:23,019
It's inevitable to dissolve
471
00:25:23,020 --> 00:25:25,259
some of the armies.
472
00:25:25,780 --> 00:25:27,059
Even for the Zhenxi Army,
473
00:25:27,060 --> 00:25:28,979
a portion of our extra soldiers
474
00:25:28,980 --> 00:25:30,898
has been laid off.
475
00:25:30,899 --> 00:25:33,019
Actually, you know better than anyone
476
00:25:33,020 --> 00:25:36,218
that the Cui Army is out of our control.
477
00:25:36,219 --> 00:25:37,938
And it's a big army.
478
00:25:37,939 --> 00:25:39,698
If it's dissolved now,
479
00:25:39,699 --> 00:25:41,739
the soldiers return to their homes.
480
00:25:41,740 --> 00:25:44,378
But if it's not dissolved
481
00:25:44,379 --> 00:25:45,579
and we have to cross swords
482
00:25:45,580 --> 00:25:47,380
with it in the future,
483
00:25:47,419 --> 00:25:48,979
it'll be truly terrible
484
00:25:48,980 --> 00:25:50,939
and it'll be hopeless for us.
485
00:25:54,580 --> 00:25:57,019
I'm sure there's a way
that can satisfy both parties.
486
00:26:00,580 --> 00:26:02,340
Shiqi, this is what I think.
487
00:26:02,780 --> 00:26:04,499
Actually, Miss Cui
488
00:26:04,659 --> 00:26:06,100
is a reasonable person.
489
00:26:06,300 --> 00:26:08,099
If you explain the situation
490
00:26:08,100 --> 00:26:10,138
to her sincerely,
491
00:26:10,139 --> 00:26:10,698
I'm sure...
492
00:26:10,699 --> 00:26:11,620
No.
493
00:26:12,419 --> 00:26:13,979
I can't treat her like that.
494
00:26:23,840 --> 00:26:26,200
(Pineapple Sakura Pastry, Yolk Pastry,
Date and Walnut Pastry)
495
00:26:26,300 --> 00:26:27,499
Farewell.
496
00:26:29,580 --> 00:26:30,458
Young Lady.
497
00:26:30,459 --> 00:26:32,080
This confection is delicious.
498
00:26:32,080 --> 00:26:34,000
You won't get tired of it
no matter how much you eat.
499
00:26:34,139 --> 00:26:35,938
It has the slight fragrance of rose
500
00:26:35,939 --> 00:26:36,979
and the taste of lychee.
501
00:26:36,980 --> 00:26:38,299
It's neither too sweet nor cloying.
502
00:26:38,300 --> 00:26:39,340
Young Lady.
503
00:26:39,379 --> 00:26:40,059
Ear and I
504
00:26:40,060 --> 00:26:41,378
have made a decision
505
00:26:41,379 --> 00:26:43,378
to open a shop like this
506
00:26:43,379 --> 00:26:44,218
in the future
507
00:26:44,219 --> 00:26:46,138
that sells delicious confections.
508
00:26:46,139 --> 00:26:47,059
That's a great idea.
509
00:26:47,060 --> 00:26:48,299
When you open your shop,
510
00:26:48,300 --> 00:26:49,600
I'll be your first customer.
511
00:26:49,600 --> 00:26:51,618
You have to buy a lot of confections
from us then.
512
00:26:51,619 --> 00:26:52,458
Of course.
513
00:26:52,459 --> 00:26:53,787
I'll buy a lot from you.
514
00:26:53,787 --> 00:26:54,698
(Tang Confectionery)
515
00:26:54,699 --> 00:26:56,418
Later, buy some
516
00:26:56,419 --> 00:26:57,858
rose lychee sakura yoghurt cubes for me.
517
00:26:57,859 --> 00:26:59,019
I want to give them to someone.
518
00:26:59,780 --> 00:27:00,900
Young Lady.
519
00:27:01,139 --> 00:27:03,060
Are you going to give them
to His Highness?
520
00:27:03,260 --> 00:27:04,418
No.
521
00:27:04,419 --> 00:27:05,938
Who else are you going to give them to
522
00:27:05,939 --> 00:27:07,539
if not His Highness?
523
00:27:07,820 --> 00:27:09,259
That's a secret.
524
00:27:10,219 --> 00:27:12,340
Why do you have so many secrets?
525
00:27:14,659 --> 00:27:15,620
Get into the horse stance.
526
00:27:16,179 --> 00:27:17,140
Hold the squat.
527
00:27:18,500 --> 00:27:19,699
Pay attention.
528
00:27:20,020 --> 00:27:21,259
Focus.
529
00:27:21,619 --> 00:27:22,459
Go.
530
00:27:26,459 --> 00:27:27,420
Go.
531
00:27:31,139 --> 00:27:31,938
Are you tired?
532
00:27:31,939 --> 00:27:32,900
No.
533
00:27:33,179 --> 00:27:34,140
Let's do it again.
534
00:27:37,219 --> 00:27:38,179
Very good.
535
00:27:38,340 --> 00:27:39,340
Again.
536
00:27:42,100 --> 00:27:42,860
Harder.
537
00:27:48,219 --> 00:27:49,100
Again.
538
00:27:52,803 --> 00:27:55,787
(Meditate And Be Kind)
539
00:27:55,788 --> 00:27:57,584
(Tang Confectionery)
540
00:28:00,699 --> 00:28:02,259
I'm grateful that you still remember me
541
00:28:02,260 --> 00:28:04,420
who no longer
pay attention to secular things.
542
00:28:04,459 --> 00:28:06,059
And thank you for bringing me
543
00:28:06,060 --> 00:28:07,340
such delicate confections.
544
00:28:07,939 --> 00:28:10,178
The great imperial grandson
is still a kid.
545
00:28:10,179 --> 00:28:11,539
I think he'll love them.
546
00:28:11,540 --> 00:28:13,499
So, I brought them over.
547
00:28:14,300 --> 00:28:16,698
His Highness is the crown prince now.
548
00:28:16,699 --> 00:28:19,219
Xuanze is no longer
the great imperial grandson.
549
00:28:19,459 --> 00:28:21,618
Please don't address him like that
550
00:28:21,619 --> 00:28:23,380
after this.
551
00:28:23,939 --> 00:28:25,019
I understand.
552
00:28:26,260 --> 00:28:27,660
To be honest,
553
00:28:27,859 --> 00:28:29,618
in the past ten years or so,
554
00:28:29,619 --> 00:28:32,100
I had never been
as peaceful as I am now.
555
00:28:32,980 --> 00:28:34,979
Although this place is secluded
556
00:28:34,980 --> 00:28:36,420
and away from bustling world,
557
00:28:36,820 --> 00:28:37,779
it feels
558
00:28:37,780 --> 00:28:39,779
like coming home after a long time.
559
00:28:39,780 --> 00:28:41,779
I love it here.
560
00:28:42,780 --> 00:28:43,860
Yes.
561
00:28:44,100 --> 00:28:45,259
When you
562
00:28:45,260 --> 00:28:47,218
looked at Xuanze just now,
563
00:28:47,219 --> 00:28:48,939
you were smiling broadly.
564
00:28:49,020 --> 00:28:52,019
It was a look of pure contentment.
565
00:28:55,300 --> 00:28:56,699
Miss Cui.
566
00:28:57,340 --> 00:28:58,299
You'll become
567
00:28:58,300 --> 00:28:59,739
the crown princess soon, right?
568
00:29:01,939 --> 00:29:03,459
I'm not so sure about it.
569
00:29:04,340 --> 00:29:07,218
You and His Highness
are in love with each other.
570
00:29:07,219 --> 00:29:10,380
I'm sure you will become
the crown princess.
571
00:29:12,500 --> 00:29:13,820
But
572
00:29:17,179 --> 00:29:18,739
to be honest.
573
00:29:19,540 --> 00:29:22,019
I feel that it's a pity for you.
574
00:29:22,020 --> 00:29:25,858
Others only know that the crown prince
575
00:29:25,859 --> 00:29:26,938
is above all
576
00:29:26,939 --> 00:29:28,340
but one.
577
00:29:28,419 --> 00:29:30,059
And they only know
578
00:29:30,060 --> 00:29:31,979
that the crown princess
will be the future empress
579
00:29:32,260 --> 00:29:33,898
who will rule over the women
in the palace.
580
00:29:33,899 --> 00:29:35,859
They only know that she is
the most important woman
581
00:29:35,859 --> 00:29:37,380
after the empress.
582
00:29:38,260 --> 00:29:40,579
But no one will know
583
00:29:40,580 --> 00:29:42,218
how difficult it is
584
00:29:42,219 --> 00:29:44,259
to be the crown princess.
585
00:29:47,260 --> 00:29:48,939
Just now, you said
586
00:29:49,100 --> 00:29:50,900
that you had never been
as peaceful as you are now
587
00:29:51,619 --> 00:29:53,739
in the past ten years or so.
588
00:29:57,740 --> 00:29:58,939
Yes.
589
00:29:59,780 --> 00:30:01,699
During Sun Jing's rebellion,
590
00:30:01,980 --> 00:30:03,820
I had to endure
all the contempts and insults
591
00:30:03,859 --> 00:30:05,499
to seek revenge.
592
00:30:05,859 --> 00:30:08,380
But when I was the crown princess,
593
00:30:08,740 --> 00:30:10,378
there was never a day
594
00:30:10,379 --> 00:30:12,340
where I could live as I pleased.
595
00:30:12,899 --> 00:30:15,100
If you become the crown princess,
596
00:30:15,859 --> 00:30:18,019
you'll lose yourself.
597
00:30:20,619 --> 00:30:22,499
Your emotions
598
00:30:22,699 --> 00:30:24,459
and your thoughts
599
00:30:24,740 --> 00:30:26,380
won't matter anymore.
600
00:30:27,740 --> 00:30:33,420
Your fate will be tied
to the actions of the crown prince
601
00:30:33,420 --> 00:30:36,300
and the rise and fall of the court.
602
00:30:38,859 --> 00:30:41,060
You'll never be free of it.
603
00:30:44,100 --> 00:30:46,060
Being the crown princess
604
00:30:46,139 --> 00:30:47,620
is an honor.
605
00:30:48,540 --> 00:30:50,019
But it's a shackle too.
606
00:30:52,820 --> 00:30:54,620
Did you
607
00:30:55,459 --> 00:30:57,539
love the late crown prince?
608
00:31:00,740 --> 00:31:02,539
Even if I loved him,
609
00:31:03,500 --> 00:31:05,539
do you think these hardships
610
00:31:05,580 --> 00:31:07,380
would be gone?
611
00:31:09,179 --> 00:31:10,699
There are many things
612
00:31:11,300 --> 00:31:12,299
that a crown princess
613
00:31:12,300 --> 00:31:13,979
has to do because they are her duties.
614
00:31:17,020 --> 00:31:18,580
You've made your sacrifice.
615
00:31:18,899 --> 00:31:21,179
You didn't let
the late crown prince down.
616
00:31:23,300 --> 00:31:25,060
Actually, I just want
617
00:31:25,500 --> 00:31:27,739
to live with a clear conscience.
618
00:31:30,740 --> 00:31:32,380
The hardest thing to do
619
00:31:32,659 --> 00:31:34,060
in life
620
00:31:34,540 --> 00:31:36,539
is to have a clear conscience.
621
00:31:38,699 --> 00:31:39,979
We've just met
622
00:31:39,980 --> 00:31:41,979
for a few times.
623
00:31:41,980 --> 00:31:44,860
I've overstepped my boundaries today.
624
00:31:45,139 --> 00:31:46,539
That's not true.
625
00:31:48,500 --> 00:31:50,340
Since the beginning of time,
626
00:31:50,899 --> 00:31:52,779
I think there has never been a time
627
00:31:53,100 --> 00:31:55,300
when a crown princess
has a deep conversation
628
00:31:55,580 --> 00:31:57,499
with another crown princess.
629
00:31:58,780 --> 00:32:00,539
We are fated to meet each other.
630
00:32:13,740 --> 00:32:14,860
Your Highness.
631
00:32:16,899 --> 00:32:18,179
Be at ease.
632
00:32:18,219 --> 00:32:19,259
Why did you
633
00:32:19,260 --> 00:32:20,660
ask me to come here?
634
00:32:21,540 --> 00:32:23,259
It is rude of me
635
00:32:23,260 --> 00:32:24,858
to ask you out so abruptly.
636
00:32:24,859 --> 00:32:27,140
Actually, I feel uneasy.
637
00:32:28,260 --> 00:32:31,099
I know that you intend
638
00:32:31,100 --> 00:32:32,820
to marry Miss Cui.
639
00:32:33,659 --> 00:32:35,219
I never thought
640
00:32:35,300 --> 00:32:38,060
that His Majesty would mention my name.
641
00:32:38,619 --> 00:32:39,858
I don't know
642
00:32:39,859 --> 00:32:41,939
why His Majesty would do so.
643
00:32:42,580 --> 00:32:44,339
If you allow it,
644
00:32:44,340 --> 00:32:47,300
I can ask my father to send in a report
645
00:32:47,419 --> 00:32:49,299
to say that I'm not suitable
for marriage
646
00:32:49,300 --> 00:32:50,739
due to my health issues.
647
00:32:51,219 --> 00:32:53,858
I'm willing to become a nun.
648
00:32:53,859 --> 00:32:55,340
You are overthinking this.
649
00:32:55,939 --> 00:32:58,299
Don't ruin your future just because
650
00:32:58,300 --> 00:33:00,259
of His Majesty's jesting.
651
00:33:00,939 --> 00:33:02,200
But they say
652
00:33:02,200 --> 00:33:04,300
that an emperor's words
are to be taken seriously.
653
00:33:04,659 --> 00:33:06,299
I don't want to be the reason
654
00:33:06,300 --> 00:33:07,939
to affect
655
00:33:08,060 --> 00:33:10,420
the marriage between you and Miss Cui
656
00:33:11,020 --> 00:33:13,860
or drive a wedge between you and her.
657
00:33:14,139 --> 00:33:16,699
I don't mind becoming a nun.
658
00:33:18,100 --> 00:33:19,539
It's really nothing.
659
00:33:19,580 --> 00:33:20,739
Don't worry.
660
00:33:21,419 --> 00:33:22,860
No one
661
00:33:23,100 --> 00:33:24,299
can drive a wedge
662
00:33:24,300 --> 00:33:25,660
between Ying and me.
663
00:33:28,260 --> 00:33:29,380
Okay then.
664
00:33:30,060 --> 00:33:30,819
Thank you
665
00:33:30,820 --> 00:33:32,059
for visiting Madam Xiao.
666
00:33:32,060 --> 00:33:32,898
It has been a long time
667
00:33:32,899 --> 00:33:34,499
since she's this happy.
668
00:33:34,500 --> 00:33:36,300
I need not tell you much
669
00:33:36,340 --> 00:33:37,979
about what happened in the palace.
670
00:33:37,980 --> 00:33:39,900
After the return of the great...
671
00:33:41,060 --> 00:33:42,579
After the return of Xuanze,
672
00:33:42,580 --> 00:33:44,939
she's finally starting to smile again.
673
00:33:45,219 --> 00:33:46,979
And there's light in her eyes
674
00:33:46,980 --> 00:33:49,618
when you visit her.
675
00:33:49,619 --> 00:33:51,418
I'm really thankful to you
676
00:33:51,419 --> 00:33:52,499
for being able
677
00:33:52,500 --> 00:33:54,580
to speak to her heart.
678
00:33:54,939 --> 00:33:56,339
At first, I felt bad
679
00:33:56,340 --> 00:33:58,299
to disturb her peaceful life here.
680
00:33:58,300 --> 00:33:59,739
But then, I remember
681
00:33:59,740 --> 00:34:02,620
that Xuanze is still a child.
682
00:34:02,820 --> 00:34:04,339
She must be feeling
683
00:34:04,340 --> 00:34:05,858
mentally and physically exhausted
684
00:34:05,859 --> 00:34:07,420
after so many years.
685
00:34:07,659 --> 00:34:09,539
That's why I want to visit her often.
686
00:34:09,540 --> 00:34:11,338
I hope you won't think
that I'm too noisy.
687
00:34:11,339 --> 00:34:12,298
Of course not.
688
00:34:12,299 --> 00:34:13,338
I always
689
00:34:13,339 --> 00:34:14,899
look forward to your visit.
690
00:34:14,900 --> 00:34:17,099
Although Madam Xiao doesn't say it,
691
00:34:17,100 --> 00:34:18,298
she looks forward
692
00:34:18,299 --> 00:34:20,059
to your visit too.
693
00:34:20,980 --> 00:34:21,939
Ying.
694
00:34:30,339 --> 00:34:31,979
His Highness is here to escort you.
695
00:34:31,980 --> 00:34:32,859
I won't
696
00:34:32,860 --> 00:34:34,380
see you off then.
697
00:34:34,819 --> 00:34:35,419
If Madam Xiao
698
00:34:35,420 --> 00:34:36,738
needs anything after this,
699
00:34:36,739 --> 00:34:38,099
feel free to visit me or Taozi
700
00:34:38,100 --> 00:34:39,379
at my residence.
701
00:34:39,380 --> 00:34:40,220
Okay.
702
00:34:55,980 --> 00:34:57,340
Is Xuanze doing well?
703
00:34:57,860 --> 00:34:59,059
He's doing quite well.
704
00:34:59,179 --> 00:35:00,780
Why don't you visit him?
705
00:35:01,460 --> 00:35:03,300
Children are sensitive.
706
00:35:03,420 --> 00:35:05,260
And he had endured so much.
707
00:35:05,299 --> 00:35:06,619
He has just arrived here.
708
00:35:06,779 --> 00:35:08,178
I'm afraid that if I visit him now,
709
00:35:08,179 --> 00:35:09,698
I'll trouble him.
710
00:35:09,699 --> 00:35:11,059
He won't.
711
00:35:11,060 --> 00:35:12,818
General Han has taught him well.
712
00:35:12,819 --> 00:35:13,579
And Madam Xiao
713
00:35:13,580 --> 00:35:15,340
has taken care of him well too.
714
00:35:15,420 --> 00:35:17,340
Is it too restrictive for him?
715
00:35:18,179 --> 00:35:19,780
You are worried
716
00:35:19,819 --> 00:35:21,338
about him feeling restricted
717
00:35:21,339 --> 00:35:22,499
and troubled.
718
00:35:22,500 --> 00:35:24,099
But you refuse to visit him yourself.
719
00:35:24,179 --> 00:35:25,899
What am I going to do with you?
720
00:35:25,900 --> 00:35:27,059
Young Lady.
721
00:35:27,060 --> 00:35:29,539
Isn't that His Highness and Miss Cui?
722
00:35:33,259 --> 00:35:34,260
Wait.
723
00:35:35,139 --> 00:35:36,459
Why do I feel like
724
00:35:36,460 --> 00:35:38,059
what we said just now
725
00:35:38,060 --> 00:35:39,659
sounded wrong?
726
00:35:39,940 --> 00:35:41,698
A strict father and a kind mother.
727
00:35:41,699 --> 00:35:43,658
Why do I feel like I'm the kind mother
728
00:35:43,659 --> 00:35:45,298
while you are the strict father?
729
00:35:45,299 --> 00:35:47,979
I'm trying to accommodate him
730
00:35:47,980 --> 00:35:50,300
while you are so decisive
and frank with him.
731
00:35:50,380 --> 00:35:52,298
We are not parents.
732
00:35:52,299 --> 00:35:54,300
I think you just want to get hit.
733
00:35:59,699 --> 00:36:00,780
Let's get onto the carriage.
734
00:36:02,500 --> 00:36:03,420
Let's go.
735
00:36:22,100 --> 00:36:23,698
Madam Xiao and Xuanze
736
00:36:23,699 --> 00:36:25,220
have finally settled down.
737
00:36:25,779 --> 00:36:27,419
Xuanze has grown taller again.
738
00:36:27,420 --> 00:36:29,619
And he's getting better and better
at fighting.
739
00:36:30,900 --> 00:36:33,618
The war has just ended.
740
00:36:33,619 --> 00:36:34,939
The world
741
00:36:35,380 --> 00:36:36,900
is like a child right now.
742
00:36:37,540 --> 00:36:39,099
It needs to be cultivated slowly
743
00:36:39,100 --> 00:36:40,420
so that it can recuperate in peace.
744
00:36:41,580 --> 00:36:42,338
I plan to convince
745
00:36:42,339 --> 00:36:43,859
my father to reduce or cancel the tax
746
00:36:43,860 --> 00:36:45,780
next year in spring.
747
00:36:45,819 --> 00:36:47,579
And for those unowned fields,
748
00:36:47,779 --> 00:36:49,298
we should measure and register them
749
00:36:49,299 --> 00:36:50,420
one by one
750
00:36:50,420 --> 00:36:52,520
so that we can distribute them
to those in need of a field.
751
00:36:52,860 --> 00:36:54,138
That way,
752
00:36:54,139 --> 00:36:55,379
we can ease the burdens
753
00:36:55,380 --> 00:36:57,019
of the people.
754
00:36:57,380 --> 00:36:59,740
Before the war,
755
00:36:59,860 --> 00:37:00,939
most of the people
756
00:37:00,940 --> 00:37:02,818
were once kind citizens.
757
00:37:02,819 --> 00:37:05,659
But they were forced to become outlaws
just to survive.
758
00:37:06,020 --> 00:37:07,459
And there are still many refugees
759
00:37:07,460 --> 00:37:09,380
going back and forth
between different states.
760
00:37:09,460 --> 00:37:10,818
It'll become a trouble
761
00:37:10,819 --> 00:37:12,420
sooner or later.
762
00:37:13,219 --> 00:37:14,139
Yes.
763
00:37:14,659 --> 00:37:16,820
I'm thinking about that too.
764
00:37:17,739 --> 00:37:19,380
Just like Huang and the others.
765
00:37:19,860 --> 00:37:21,619
They were kind people.
766
00:37:22,020 --> 00:37:25,180
However,
due to the war and the expropriation,
767
00:37:25,259 --> 00:37:26,900
they were forced to become bandits.
768
00:37:30,060 --> 00:37:31,340
I want to give you something.
769
00:37:42,259 --> 00:37:44,019
This is so cute.
770
00:37:45,299 --> 00:37:46,780
Is this me?
771
00:37:47,259 --> 00:37:48,900
My legs are not that short.
772
00:37:55,250 --> 00:37:57,160
(Teahouse)
773
00:38:01,860 --> 00:38:03,380
This is you.
774
00:38:04,380 --> 00:38:06,260
The face is so round.
775
00:38:06,860 --> 00:38:07,709
I'm not good at drawing.
776
00:38:07,709 --> 00:38:10,350
♪Yet, playing roles that shouldn't be♪
777
00:38:10,819 --> 00:38:12,780
The needle is not that big.
778
00:38:13,460 --> 00:38:15,258
We can't see it if it's too small.
779
00:38:15,259 --> 00:38:16,900
So, I have to enlarge it.
780
00:38:17,179 --> 00:38:18,258
The painting that you drew
781
00:38:18,259 --> 00:38:19,298
of me when I was working hard
782
00:38:19,299 --> 00:38:20,979
is nicely framed up by me.
783
00:38:20,980 --> 00:38:22,059
When are you
784
00:38:22,060 --> 00:38:23,778
going to draw a picture of you for me?
785
00:38:23,779 --> 00:38:25,658
Can't you draw it yourself?
786
00:38:25,659 --> 00:38:27,150
I did. But you are not satisfied with it.
787
00:38:27,150 --> 00:38:31,400
♪Belongs only to you and me♪
788
00:38:31,540 --> 00:38:33,138
I'm getting used to it now.
789
00:38:33,139 --> 00:38:34,088
It looks quite nice.
790
00:38:34,089 --> 00:38:39,847
♪You're the dawn of anticipation,
hearts aglow♪
791
00:38:40,159 --> 00:38:46,628
♪You're the final answer,
no regrets, no woes♪
792
00:38:48,159 --> 00:38:52,738
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
793
00:38:52,739 --> 00:38:54,099
Look at this.
794
00:38:54,159 --> 00:38:57,003
♪One after another♪
795
00:39:02,219 --> 00:39:03,820
The eyes are so big
796
00:39:04,179 --> 00:39:05,780
and the face is so round.
797
00:39:08,070 --> 00:39:14,976
♪You're the enduring longing,
forever the same♪
798
00:39:18,900 --> 00:39:19,539
I drew down
799
00:39:19,540 --> 00:39:23,380
everything that
we had gone through together.
800
00:39:23,619 --> 00:39:26,258
And I left the rest of the pages blank
so that we can draw on them together
801
00:39:26,259 --> 00:39:27,419
in the future.
802
00:39:27,420 --> 00:39:28,340
Okay?
803
00:39:30,020 --> 00:39:31,939
We still have a long way ahead of us.
804
00:39:32,380 --> 00:39:33,218
There will be
805
00:39:33,219 --> 00:39:35,220
a lot more interesting stories for us.
806
00:39:35,540 --> 00:39:38,019
After we use up all the pages,
we'll draw on a new drawing book.
807
00:39:38,060 --> 00:39:40,139
When its pages are used up again,
we'll draw on another one.
808
00:39:40,380 --> 00:39:42,298
When we are old and grey,
809
00:39:42,299 --> 00:39:43,979
we can look at all the pages together.
810
00:39:43,980 --> 00:39:44,880
It'll be fun.
811
00:39:44,880 --> 00:39:49,713
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
812
00:39:49,714 --> 00:39:53,433
♪One after another♪
813
00:39:57,067 --> 00:40:03,171
♪You're the sole vow,
hearts secretly know♪
814
00:40:04,027 --> 00:40:10,699
♪You are the eternal longing,
unwavering and unchanged♪
815
00:40:11,715 --> 00:40:17,589
♪Never apart no matter what♪
816
00:40:17,848 --> 00:40:22,495
♪May Heaven and Earth
bear witness to our love♪
817
00:40:37,299 --> 00:40:38,420
Father.
818
00:40:41,779 --> 00:40:42,860
Father.
819
00:40:43,020 --> 00:40:44,459
I heard that Great General Pei was here.
820
00:40:44,460 --> 00:40:45,740
What did he say?
821
00:40:47,699 --> 00:40:48,979
He said
822
00:40:48,980 --> 00:40:51,059
that His Majesty and the ministers
823
00:40:51,060 --> 00:40:53,120
are against the idea of crowning you
as the crown princess.
824
00:40:53,380 --> 00:40:54,939
I gave him a sarcastic rebuttal.
825
00:40:55,380 --> 00:40:57,099
But he sighed instead.
826
00:40:57,659 --> 00:40:59,939
He said that you and His Highness
love each other.
827
00:41:01,339 --> 00:41:03,499
He said that an old man like him
828
00:41:03,739 --> 00:41:05,579
doesn't want to separate
the two of you either.
829
00:41:07,699 --> 00:41:11,300
His advice for me is to
830
00:41:11,699 --> 00:41:13,900
dissolve the Cui Army
831
00:41:14,259 --> 00:41:17,258
and send all of our soldiers
back to their homeland
832
00:41:17,259 --> 00:41:19,099
in order to give you a chance
833
00:41:19,659 --> 00:41:21,860
to marry Li Ni and become
the crown princess.
834
00:41:24,060 --> 00:41:25,300
But
835
00:41:25,500 --> 00:41:27,300
now that the world is at peace,
836
00:41:28,100 --> 00:41:31,459
I'm sure the court
wants to dissolve most of the armies.
837
00:41:31,739 --> 00:41:33,618
Not only the Zhenxi Army,
838
00:41:33,619 --> 00:41:35,059
the Cui Army
839
00:41:35,060 --> 00:41:37,019
will be the first to bear the brunt.
840
00:41:39,779 --> 00:41:42,300
If Jieshuo didn't ambush Baishui Pass,
841
00:41:43,179 --> 00:41:44,459
I'm afraid
842
00:41:44,619 --> 00:41:46,178
that the court
843
00:41:46,179 --> 00:41:48,260
would dissolve the Cui Army even sooner.
844
00:41:48,420 --> 00:41:49,539
Father.
845
00:41:49,880 --> 00:41:51,760
Now that you've sent
the spoils of war to the country,
846
00:41:51,760 --> 00:41:52,780
maybe
847
00:41:52,860 --> 00:41:54,860
you should return to Yingzhou now.
848
00:41:55,060 --> 00:41:56,818
If you stay in the capital any longer,
849
00:41:56,819 --> 00:42:00,059
it won't do any good
to both the Cui Army and the court.
850
00:42:00,299 --> 00:42:01,138
If the court
851
00:42:01,139 --> 00:42:03,499
really wants to dissolve the Cui Army,
852
00:42:03,860 --> 00:42:05,459
I'm worried
853
00:42:06,020 --> 00:42:07,780
that someone will target you.
854
00:42:10,420 --> 00:42:11,659
What about you?
855
00:42:11,860 --> 00:42:13,820
Aren't you going to come back with me?
856
00:42:14,219 --> 00:42:16,138
If I leave together with you,
857
00:42:16,139 --> 00:42:17,939
they'll become suspicious of me.
858
00:42:18,460 --> 00:42:20,019
I'll stay in the capital.
859
00:42:20,020 --> 00:42:21,300
I'll be fine.
860
00:42:22,100 --> 00:42:23,579
In the end,
861
00:42:23,580 --> 00:42:25,579
you just want to stay here with Li Ni.
862
00:42:25,580 --> 00:42:26,579
Father.
863
00:42:26,580 --> 00:42:28,539
You always say that he's a fool, right?
864
00:42:28,540 --> 00:42:29,859
Since he's a fool,
865
00:42:29,860 --> 00:42:31,138
I should stay
866
00:42:31,139 --> 00:42:32,260
and help him.
867
00:42:33,100 --> 00:42:34,459
You are so biased.
868
00:42:34,460 --> 00:42:36,979
You've never done so much for me.
869
00:42:36,980 --> 00:42:38,019
But you always think
870
00:42:38,020 --> 00:42:39,499
about helping an outsider.
871
00:42:39,779 --> 00:42:41,059
If it was up to me,
872
00:42:41,060 --> 00:42:42,298
I really wanted
873
00:42:42,299 --> 00:42:43,939
to give him a good beating.
874
00:42:43,940 --> 00:42:45,138
Enough, Father.
875
00:42:45,139 --> 00:42:45,859
Don't be mad.
876
00:42:45,860 --> 00:42:47,420
Come. Drink some tea.
877
00:42:49,420 --> 00:42:52,059
He's Crown Prince now.
878
00:42:52,060 --> 00:42:54,019
If you beat him up,
879
00:42:54,020 --> 00:42:55,900
you'll be punished.
880
00:43:12,540 --> 00:43:13,499
Young Master.
881
00:43:13,659 --> 00:43:14,939
Eat some food.
882
00:43:15,739 --> 00:43:16,820
I'm not hungry.
883
00:43:17,699 --> 00:43:18,780
You can eat it.
884
00:43:20,860 --> 00:43:22,059
I'm not hungry too.
885
00:43:25,900 --> 00:43:26,939
Young Master.
886
00:43:27,500 --> 00:43:29,059
You took Jieshuo's medicine.
887
00:43:29,420 --> 00:43:31,420
If you don't take it again on time,
888
00:43:32,339 --> 00:43:34,320
all of your tendons and bones
will break and kill you.
889
00:43:36,139 --> 00:43:37,258
We better find a way
890
00:43:37,259 --> 00:43:38,380
to return to Jieshuo.
891
00:43:41,819 --> 00:43:43,260
Chief Wuluo
892
00:43:43,619 --> 00:43:46,939
gave his most trusted
Divine Arrow Team to me.
893
00:43:47,139 --> 00:43:49,260
But the whole team was destroyed.
894
00:43:51,739 --> 00:43:54,700
Now, Li Ni has become the crown prince.
895
00:43:54,860 --> 00:43:56,979
I won't allow him
to be together with Ying.
896
00:43:57,100 --> 00:43:58,340
Looks like
897
00:43:59,460 --> 00:44:01,820
I have to risk myself
to enter the capital.
898
00:44:03,020 --> 00:44:04,619
What is your plan?
899
00:44:06,699 --> 00:44:09,420
Looks like I'll have to use
900
00:44:10,139 --> 00:44:11,499
that person
901
00:44:12,219 --> 00:44:14,099
who was left behind by Sun Jing.
902
00:44:14,418 --> 00:44:16,980
(Gu Residence)
903
00:44:28,100 --> 00:44:29,220
Father.
904
00:44:34,779 --> 00:44:35,820
Father.
905
00:44:40,460 --> 00:44:41,780
You are here.
906
00:44:49,619 --> 00:44:50,860
Come here and take a seat.
907
00:44:54,020 --> 00:44:55,218
Are you
908
00:44:55,219 --> 00:44:56,619
exhausted?
909
00:44:57,100 --> 00:44:59,539
An old friend came to visit me just now.
910
00:44:59,779 --> 00:45:01,258
We had a short conversation.
911
00:45:01,259 --> 00:45:03,619
That's why I was distracted.
912
00:45:04,819 --> 00:45:06,698
Did you ask for me
913
00:45:06,699 --> 00:45:08,260
because you have things to tell me?
914
00:45:08,819 --> 00:45:09,979
Yes.
915
00:45:10,659 --> 00:45:12,939
Now, the court is in chaos
916
00:45:12,940 --> 00:45:15,700
due to the issue of the crown princess.
917
00:45:15,739 --> 00:45:17,780
You must be behind it then.
918
00:45:19,060 --> 00:45:20,778
Our emperor
919
00:45:20,779 --> 00:45:21,859
is easily swayed.
920
00:45:21,860 --> 00:45:23,700
He doesn't have his own opinion.
921
00:45:23,980 --> 00:45:27,939
We just need to say the right thing
to get what we want.
922
00:45:27,940 --> 00:45:32,298
Now, we have reached a mutual agreement
about not crowning Miss Cui
923
00:45:32,299 --> 00:45:34,059
as the crown princess.
924
00:45:34,460 --> 00:45:35,658
Even if His Highness
925
00:45:35,659 --> 00:45:37,059
is bent on having his own way,
926
00:45:37,060 --> 00:45:37,979
he won't be able
927
00:45:37,980 --> 00:45:39,618
to fight against His Majesty's decree
928
00:45:39,619 --> 00:45:41,740
and the opposition from the ministers.
929
00:45:42,339 --> 00:45:43,778
But His Highness
930
00:45:43,779 --> 00:45:44,979
and Miss Cui
931
00:45:44,980 --> 00:45:46,579
are not ordinary people.
932
00:45:46,860 --> 00:45:48,738
If they work hand-in-hand on this,
933
00:45:48,739 --> 00:45:51,419
I'm afraid that they'll be able
to come up with a way to counter it.
934
00:45:51,420 --> 00:45:53,499
So, we need to come up with a way
935
00:45:53,500 --> 00:45:54,658
to make sure that His Highness
936
00:45:54,659 --> 00:45:56,340
can't work hand-in-hand
937
00:45:56,940 --> 00:45:59,180
with Miss Cui.
938
00:46:01,940 --> 00:46:04,019
You've been the prime minister
for decades.
939
00:46:04,020 --> 00:46:05,618
No matter how difficult something is,
940
00:46:05,619 --> 00:46:07,338
you are always capable
941
00:46:07,339 --> 00:46:09,300
of handling it nicely.
942
00:46:09,860 --> 00:46:12,300
This is nothing to you.
943
00:46:12,580 --> 00:46:14,459
The child of the crown princess
944
00:46:14,460 --> 00:46:16,340
will become the future emperor.
945
00:46:17,219 --> 00:46:18,738
Whether or not
you can be the grandfather
946
00:46:18,739 --> 00:46:20,539
of that future emperor,
947
00:46:20,900 --> 00:46:22,820
it'll be up to you.
948
00:46:47,779 --> 00:46:48,658
Why are you lying here
949
00:46:48,659 --> 00:46:49,860
in that outfit?
950
00:46:50,540 --> 00:46:51,459
Come here.
951
00:46:54,860 --> 00:46:55,979
Ying.
952
00:46:56,460 --> 00:46:57,379
When your father left,
953
00:46:57,380 --> 00:46:58,918
how many soldiers
did he leave behind for you?
954
00:46:58,918 --> 00:47:01,260
Why do I feel like this residence
is not protected at all?
955
00:47:01,460 --> 00:47:03,218
I can't move well at all
when I'm wearing this.
956
00:47:03,219 --> 00:47:04,579
When I came here just now,
957
00:47:04,580 --> 00:47:06,499
I wasn't careful about it at all.
958
00:47:06,500 --> 00:47:07,459
But no one noticed
959
00:47:07,460 --> 00:47:08,579
and no one stopped me.
960
00:47:09,500 --> 00:47:11,019
Although the capital is safe now,
961
00:47:11,020 --> 00:47:12,619
you still need to be on guard.
962
00:47:13,179 --> 00:47:15,379
So, did you come here
963
00:47:15,380 --> 00:47:16,859
right after court without going back
964
00:47:16,860 --> 00:47:18,459
to get changed first?
965
00:47:19,380 --> 00:47:20,700
You don't know it.
966
00:47:20,900 --> 00:47:22,979
But after my future father-in-law
left the capital,
967
00:47:22,980 --> 00:47:25,019
the court burst into an uproar
968
00:47:25,060 --> 00:47:27,178
and everyone was forcing me
to choose my crown princess.
969
00:47:27,179 --> 00:47:28,059
And they refused
970
00:47:28,060 --> 00:47:29,380
to let me marry you.
971
00:47:29,940 --> 00:47:31,260
They were so noisy.
972
00:47:31,699 --> 00:47:33,499
So, I retaliated.
973
00:47:33,659 --> 00:47:34,579
In the end,
974
00:47:34,699 --> 00:47:36,939
they cried and screamed.
975
00:47:36,940 --> 00:47:38,059
And my father
976
00:47:38,060 --> 00:47:39,979
used that chance to lecture me again.
977
00:47:40,460 --> 00:47:42,059
So annoying.
978
00:47:43,020 --> 00:47:44,939
Who's your future father-in-law?
979
00:47:46,580 --> 00:47:47,979
Are you serious?
980
00:47:48,940 --> 00:47:50,818
Are you going to forget about me
981
00:47:50,819 --> 00:47:52,220
now that your father is gone?
982
00:47:53,299 --> 00:47:54,260
Ying.
983
00:47:54,980 --> 00:47:56,340
Let's elope.
984
00:48:00,980 --> 00:48:02,338
This world
985
00:48:02,339 --> 00:48:03,780
belongs to the imperial family.
986
00:48:04,060 --> 00:48:04,979
Where do you think
987
00:48:04,980 --> 00:48:06,780
we can elope to?
988
00:48:10,139 --> 00:48:11,700
How about you return to Yingzhou first?
989
00:48:11,739 --> 00:48:13,459
I'll tell those ministers
990
00:48:13,460 --> 00:48:14,780
that I won't marry anyone.
991
00:48:14,900 --> 00:48:16,900
Then, they can marry
the crown princess of their choice.
992
00:48:17,259 --> 00:48:18,658
Next, I'll find a reason
993
00:48:18,659 --> 00:48:19,738
and go to Yingzhou.
994
00:48:19,739 --> 00:48:21,220
We'll get married there
995
00:48:21,339 --> 00:48:23,539
and have seven or eight children.
996
00:48:23,920 --> 00:48:25,400
We don't even need
seven or eight children.
997
00:48:25,400 --> 00:48:27,720
By the time we have our third child,
maybe the ministers will give up
998
00:48:27,720 --> 00:48:29,338
and crown you as the crown princess.
999
00:48:29,339 --> 00:48:30,698
Do you know
1000
00:48:30,699 --> 00:48:32,178
how long it'll take
1001
00:48:32,179 --> 00:48:33,859
to have seven or eight children?
1002
00:48:33,860 --> 00:48:35,260
I know.
1003
00:48:35,339 --> 00:48:37,420
At least eight or ten years.
1004
00:48:38,179 --> 00:48:40,420
By that time, it'll be too late.
1005
00:48:40,460 --> 00:48:41,939
What can we do?
1006
00:48:42,299 --> 00:48:44,659
I can't just leave behind
the state affairs.
1007
00:48:45,020 --> 00:48:46,338
If I leave,
1008
00:48:46,339 --> 00:48:48,099
I don't know
1009
00:48:48,100 --> 00:48:49,298
what kind of trouble
1010
00:48:49,299 --> 00:48:50,939
my father will stir up again.
1011
00:48:51,580 --> 00:48:53,860
If anything happens,
I'll have to clean up the mess again.
1012
00:48:56,259 --> 00:48:57,618
How about this?
1013
00:48:57,619 --> 00:48:59,380
I should return to Yingzhou.
1014
00:48:59,460 --> 00:49:00,419
I just
1015
00:49:00,420 --> 00:49:02,338
want to be your wife anyway.
1016
00:49:02,339 --> 00:49:04,099
I don't want to be the crown princess.
1017
00:49:04,100 --> 00:49:05,258
Then,
1018
00:49:05,259 --> 00:49:06,979
you can just visit me often.
1019
00:49:08,339 --> 00:49:10,579
How could you say that?
1020
00:49:10,699 --> 00:49:12,218
I'm the crown prince now.
1021
00:49:12,219 --> 00:49:13,778
But you don't want
to be the crown princess.
1022
00:49:13,779 --> 00:49:15,080
Who else will be
the crown princess then?
1023
00:49:15,080 --> 00:49:16,019
I'll punish you
1024
00:49:16,020 --> 00:49:17,380
for saying that.
1025
00:49:21,699 --> 00:49:22,579
Your Highness.
1026
00:49:22,580 --> 00:49:23,698
General Pei Yuan is here.
1027
00:49:23,699 --> 00:49:25,280
He has something urgent
to discuss with you.
1028
00:49:30,980 --> 00:49:31,979
Wait for me.
1029
00:49:47,259 --> 00:49:48,059
Father.
1030
00:49:48,060 --> 00:49:49,300
Be at ease.
1031
00:49:50,860 --> 00:49:53,139
Bring in the criminal!
1032
00:50:05,120 --> 00:50:07,059
(Jieshuo. Jia Li)
I'm Jia Li from Jieshuo's Shenli Troops.
1033
00:50:07,060 --> 00:50:08,738
Greetings, Your Majesty.
1034
00:50:08,739 --> 00:50:11,618
Long live, Your Majesty.
1035
00:50:11,619 --> 00:50:12,700
Enough.
1036
00:50:13,699 --> 00:50:15,459
You say that you'll give us a name.
1037
00:50:15,460 --> 00:50:16,859
Who is it?
1038
00:50:16,860 --> 00:50:19,019
Cui Yi.
1039
00:50:35,950 --> 00:50:40,220
♪If I forget the fleeting of time♪
1040
00:50:41,460 --> 00:50:43,470
♪Waiting for memories♪
1041
00:50:44,190 --> 00:50:46,640
♪To shatter and sink♪
1042
00:50:49,390 --> 00:50:53,530
♪The emotional scars in your heart♪
1043
00:50:54,750 --> 00:50:57,300
♪Are the entanglement♪
1044
00:50:57,650 --> 00:51:00,870
♪I find hard to let go of♪
1045
00:51:02,710 --> 00:51:07,240
♪If longing is not forgotten♪
1046
00:51:08,040 --> 00:51:14,070
♪I long to return
to the very first moment♪
1047
00:51:14,970 --> 00:51:19,030
♪The affection we had
in our fateful situation♪
1048
00:51:19,400 --> 00:51:24,260
♪How I wish to keep it for you♪
1049
00:51:24,430 --> 00:51:27,390
♪If love still remembers♪
1050
00:51:27,390 --> 00:51:30,640
♪The promises we made♪
1051
00:51:30,990 --> 00:51:34,220
♪Even if this love hurts me♪
1052
00:51:34,220 --> 00:51:36,900
♪I'll continue living for you♪
1053
00:51:37,690 --> 00:51:41,870
♪Holding onto the memories♪
1054
00:51:42,280 --> 00:51:49,490
♪Waiting is my persistence♪
1055
00:51:51,010 --> 00:51:54,010
♪If love remembers♪
1056
00:51:54,010 --> 00:51:57,210
♪The promise I made to you♪
1057
00:51:57,550 --> 00:52:00,770
♪Despite going against fate♪
1058
00:52:00,770 --> 00:52:04,150
♪I have no regrets loving you♪
1059
00:52:05,460 --> 00:52:09,090
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1060
00:52:09,390 --> 00:52:14,390
♪As I wait for your answer♪
1061
00:52:14,390 --> 00:52:17,480
♪If love remembers♪
1062
00:52:17,480 --> 00:52:20,510
♪The promise I made to you♪
1063
00:52:20,980 --> 00:52:24,310
♪Despite going against fate♪
1064
00:52:24,310 --> 00:52:27,120
♪I have no regrets loving you♪
1065
00:52:28,880 --> 00:52:32,350
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1066
00:52:32,780 --> 00:52:39,890
♪As I wait for your answer♪
71211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.