All language subtitles for Wonderland.of.Love.S01E32.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,214 --> 00:01:43,901 =Episode 32= 29 00:01:46,780 --> 00:01:48,379 It used to be Bao who would roast the lamb 30 00:01:49,699 --> 00:01:51,019 while Youyi, 31 00:01:51,699 --> 00:01:53,659 Youde and us would drink together. 32 00:01:54,979 --> 00:01:56,540 I never thought that... 33 00:02:01,059 --> 00:02:02,060 Ear. 34 00:02:02,300 --> 00:02:03,418 You are injured. 35 00:02:03,419 --> 00:02:04,900 You should drink tea instead. 36 00:02:11,579 --> 00:02:12,339 Come. 37 00:02:12,819 --> 00:02:14,260 Let's drink to Bao and the others. 38 00:02:15,139 --> 00:02:16,299 To Bao. 39 00:02:22,220 --> 00:02:23,578 Actually, 40 00:02:23,579 --> 00:02:25,258 when His Highness was still unconscious, 41 00:02:25,259 --> 00:02:27,459 I could see how calm Miss Cui was. 42 00:02:27,579 --> 00:02:29,260 And it made me admire her so much. 43 00:02:29,579 --> 00:02:30,459 And 44 00:02:30,620 --> 00:02:32,320 I want to give special thanks to Miss Taozi. 45 00:02:32,320 --> 00:02:34,179 If you didn't stay by His Highness's side and give him 46 00:02:34,179 --> 00:02:35,440 the acupuncture treatment every day, 47 00:02:35,440 --> 00:02:37,700 we wouldn't know when he would wake up. 48 00:02:38,819 --> 00:02:39,978 Actually, 49 00:02:39,979 --> 00:02:43,139 we have to thank the imperial physicians for prescribing the right medicine for him. 50 00:02:43,259 --> 00:02:47,019 It's just that they are not the experienced when it comes to treating internal injury. 51 00:02:47,299 --> 00:02:49,258 Luckily, the treasury of the palace holds a lot 52 00:02:49,259 --> 00:02:50,700 of premium-quality medicinal herbs. 53 00:02:50,940 --> 00:02:51,698 Otherwise, 54 00:02:51,699 --> 00:02:54,059 Lord Qin would not be able to wake up so soon. 55 00:02:55,180 --> 00:02:56,659 Actually, 56 00:02:56,660 --> 00:02:58,059 there's something else 57 00:02:58,060 --> 00:02:59,780 that I need your help with. 58 00:03:00,299 --> 00:03:02,179 You can be frank with me, General Pei Yuan. 59 00:03:04,460 --> 00:03:06,138 I hope 60 00:03:06,139 --> 00:03:08,100 that you can convince Miss Cui 61 00:03:08,180 --> 00:03:10,299 to talk to Lord Qin. 62 00:03:12,819 --> 00:03:14,578 All of the ministers in the court 63 00:03:14,579 --> 00:03:16,059 are convinced that Lord Qin 64 00:03:16,060 --> 00:03:17,299 will become the crown prince. 65 00:03:17,739 --> 00:03:20,219 But Lord Qin himself refuses to take that position. 66 00:03:20,220 --> 00:03:21,738 Lord Xin and Lord Qi 67 00:03:21,739 --> 00:03:23,379 both died in their rebellion. 68 00:03:23,380 --> 00:03:24,578 The court is shaken up 69 00:03:24,579 --> 00:03:26,139 and the ministers are feeling anxious. 70 00:03:28,780 --> 00:03:30,500 But I know him. 71 00:03:30,979 --> 00:03:32,820 He wants to return to Laolan Pass. 72 00:03:34,220 --> 00:03:35,298 But if he doesn't 73 00:03:35,299 --> 00:03:37,059 take over the position as the crown prince, 74 00:03:37,120 --> 00:03:39,040 I'm afraid that the country will descend into chaos again. 75 00:03:39,299 --> 00:03:40,980 And there won't be peace. 76 00:03:44,940 --> 00:03:47,018 I understand your worries, 77 00:03:47,019 --> 00:03:48,339 General Pei Yuan. 78 00:03:49,220 --> 00:03:50,660 But 79 00:03:50,780 --> 00:03:52,258 my young lady 80 00:03:52,259 --> 00:03:53,820 is a very opinionated person. 81 00:03:54,299 --> 00:03:56,059 It's not my place 82 00:03:56,100 --> 00:03:57,700 to say those things to her. 83 00:03:58,660 --> 00:04:00,420 But most importantly, 84 00:04:00,660 --> 00:04:02,100 this 85 00:04:02,460 --> 00:04:03,619 is between Lord Qin 86 00:04:03,620 --> 00:04:05,459 and Miss Cui. 87 00:04:06,180 --> 00:04:07,420 What do you think, Ear? 88 00:04:09,500 --> 00:04:10,739 General Pei Yuan. 89 00:04:10,979 --> 00:04:12,980 Actually, I've discussed this with Taozi. 90 00:04:13,539 --> 00:04:14,859 We won't meddle in 91 00:04:15,060 --> 00:04:18,900 some of Mister Shiqi and Miss Cui's issues anymore. 92 00:04:22,140 --> 00:04:24,140 Just like some of the issues between me and Taozi. 93 00:04:25,900 --> 00:04:27,540 We won't tell them about our issues as well. 94 00:04:34,660 --> 00:04:36,179 Looks like I'm too pedantic. 95 00:04:37,580 --> 00:04:38,619 Let's drink. 96 00:04:48,817 --> 00:04:53,278 (Qingyun Temple) 97 00:05:15,140 --> 00:05:16,379 Shiqi. 98 00:05:17,580 --> 00:05:19,100 I won't go in with you. 99 00:05:19,260 --> 00:05:21,859 I had never been to Qingyun Temple. 100 00:05:21,979 --> 00:05:24,660 Now that I'm here, I want to explore it. 101 00:05:49,460 --> 00:05:50,900 Greetings, Madam Xiao. 102 00:05:53,220 --> 00:05:54,699 Please take a seat, Your Highness. 103 00:06:13,820 --> 00:06:15,660 I'm sure you've already heard 104 00:06:16,379 --> 00:06:18,580 about what happened in the court. 105 00:06:19,100 --> 00:06:20,939 I never thought that Lord Xin and Lord Qi 106 00:06:20,979 --> 00:06:23,660 would go that far. 107 00:06:24,700 --> 00:06:26,699 Luckily, His Majesty and Your Highness 108 00:06:26,700 --> 00:06:28,499 are both safe and sound. 109 00:06:31,179 --> 00:06:32,538 Before this, 110 00:06:32,539 --> 00:06:34,540 I once promised you 111 00:06:35,700 --> 00:06:37,259 that I would convince my father 112 00:06:37,580 --> 00:06:39,299 to appoint Xuanze as the crown prince. 113 00:06:39,979 --> 00:06:42,460 Times have changed. 114 00:06:43,460 --> 00:06:47,619 I entrust the great imperial grandson to you because I trust you. 115 00:06:48,379 --> 00:06:50,900 You are someone who keeps your promise. 116 00:06:51,499 --> 00:06:52,938 That's why 117 00:06:52,939 --> 00:06:55,100 you are here to see me today. 118 00:06:57,179 --> 00:06:58,939 Actually, you know 119 00:06:58,979 --> 00:07:00,580 deep down in your heart 120 00:07:01,059 --> 00:07:02,859 that in this current situation, 121 00:07:03,100 --> 00:07:04,618 you have no choice 122 00:07:04,619 --> 00:07:06,540 but to become the crown prince. 123 00:07:09,020 --> 00:07:11,699 The court is unstable now. 124 00:07:11,820 --> 00:07:13,780 And the great imperial grandson is still a child. 125 00:07:14,379 --> 00:07:16,340 He has yet to possess the capability 126 00:07:17,660 --> 00:07:20,299 to handle such a volatile situation. 127 00:07:25,780 --> 00:07:27,498 I also know 128 00:07:27,499 --> 00:07:30,699 how reluctant and upset you are to make this choice. 129 00:07:31,660 --> 00:07:33,379 Just like me who had to become 130 00:07:34,179 --> 00:07:36,340 the crown princess, pretended to love him 131 00:07:37,379 --> 00:07:38,938 and got married into the Eastern Palace 132 00:07:38,939 --> 00:07:40,379 despite being unwilling. 133 00:07:42,460 --> 00:07:47,140 There are many things in this life that don't go our way. 134 00:07:50,100 --> 00:07:51,540 We need to live in the now, 135 00:07:52,100 --> 00:07:53,819 adapt to different situations 136 00:07:54,820 --> 00:07:56,379 and live without regrets. 137 00:08:11,340 --> 00:08:13,020 I thought that you were not a religious person. 138 00:08:21,780 --> 00:08:24,660 There are so many things that don't go our way in life. 139 00:08:25,100 --> 00:08:27,580 Life is like the morning dew. 140 00:08:28,340 --> 00:08:30,298 You can't help but to cling on to it 141 00:08:30,299 --> 00:08:31,780 and ask for more. 142 00:08:32,619 --> 00:08:34,500 There are so many gods and deities. 143 00:08:35,739 --> 00:08:37,459 Maybe one of them will take pity on us. 144 00:08:40,139 --> 00:08:41,819 I know that you asked for... 145 00:08:43,460 --> 00:08:44,660 Don't say it out loud. 146 00:08:45,899 --> 00:08:47,500 Otherwise, it won't come true. 147 00:09:56,379 --> 00:09:57,819 Mother! 148 00:09:59,340 --> 00:10:00,258 Xuanze. 149 00:10:00,259 --> 00:10:01,699 Mother. 150 00:10:01,700 --> 00:10:05,380 I miss you so much, Mother. 151 00:10:08,779 --> 00:10:10,260 Let me take a look at you. 152 00:10:10,540 --> 00:10:11,500 Xuanze. 153 00:10:12,580 --> 00:10:13,900 Are you okay? 154 00:10:15,460 --> 00:10:17,260 It must be hard on you. 155 00:10:17,540 --> 00:10:19,059 It must be so hard on you. 156 00:10:19,060 --> 00:10:20,219 Mother. 157 00:10:24,259 --> 00:10:25,420 It must be hard on you. 158 00:10:25,580 --> 00:10:28,540 Mother, I miss you so much. 159 00:10:30,100 --> 00:10:33,380 I really miss you so much. 160 00:10:33,420 --> 00:10:36,420 I'll never leave you again. 161 00:10:36,460 --> 00:10:38,579 I'll never part with you again either. 162 00:10:39,700 --> 00:10:41,939 I won't leave you ever again. 163 00:10:43,180 --> 00:10:44,339 Stop crying. 164 00:10:45,180 --> 00:10:46,699 Mother. 165 00:10:47,779 --> 00:10:50,699 I don't want to be apart from you ever again. 166 00:10:51,820 --> 00:10:54,099 I won't be apart from you ever again. 167 00:10:58,659 --> 00:11:00,459 So, the divine tree in Qingyun Temple 168 00:11:00,460 --> 00:11:02,059 looks like this. 169 00:11:04,700 --> 00:11:06,140 Lord Qin. 170 00:11:11,979 --> 00:11:13,699 Thank you for your constant help. 171 00:11:13,979 --> 00:11:16,018 And thank you for escorting us personally today. 172 00:11:16,019 --> 00:11:17,378 The great imperial grandson 173 00:11:17,379 --> 00:11:19,140 can return safely because of you. 174 00:11:19,379 --> 00:11:20,860 You are too kind, General Han. 175 00:11:21,340 --> 00:11:22,740 I should be the one 176 00:11:23,420 --> 00:11:25,140 to thank you for your loyalty. 177 00:11:42,139 --> 00:11:43,658 General Han 178 00:11:43,659 --> 00:11:46,500 is someone who should go down in history. 179 00:11:47,180 --> 00:11:48,219 Yes. 180 00:11:48,940 --> 00:11:50,219 In the past, 181 00:11:50,619 --> 00:11:53,540 I just wanted to be a valiant general 182 00:11:54,820 --> 00:11:56,699 to defend the country from our enemies. 183 00:11:57,420 --> 00:11:59,459 I wanted to make my enemies quiver in fear 184 00:11:59,499 --> 00:12:01,140 when they heard my name. 185 00:12:02,700 --> 00:12:04,819 But now, you can stop 186 00:12:04,979 --> 00:12:05,819 the tears of children 187 00:12:05,820 --> 00:12:07,459 with your name. 188 00:12:10,220 --> 00:12:11,939 Actually, I know deep down 189 00:12:12,700 --> 00:12:14,540 that I can't return to Laolan Pass. 190 00:12:16,859 --> 00:12:18,258 I saw my brothers 191 00:12:18,259 --> 00:12:19,579 betraying our own father. 192 00:12:20,300 --> 00:12:21,500 Actually, 193 00:12:22,580 --> 00:12:24,380 they died 194 00:12:24,779 --> 00:12:26,660 of thirst for power 195 00:12:26,739 --> 00:12:29,260 and their uncontrollable wild ambition. 196 00:12:31,700 --> 00:12:32,819 Before this, 197 00:12:33,779 --> 00:12:35,780 I always wanted to go back to Laolan Pass. 198 00:12:37,379 --> 00:12:38,900 But I understand now. 199 00:12:40,700 --> 00:12:42,740 It's not Laolan Pass that I wanted to return to. 200 00:12:43,300 --> 00:12:44,540 I just want 201 00:12:44,979 --> 00:12:46,258 to go back 202 00:12:46,259 --> 00:12:47,540 to that simple 203 00:12:48,540 --> 00:12:49,979 and happy life 204 00:12:50,460 --> 00:12:51,900 that was free of all kinds of scheming. 205 00:12:53,979 --> 00:12:55,500 I understand 206 00:12:55,899 --> 00:12:57,540 that once I become the crown prince, 207 00:12:58,420 --> 00:12:59,658 there will be many things 208 00:12:59,659 --> 00:13:01,140 that I have to do involuntarily. 209 00:13:02,340 --> 00:13:04,099 The responsibility that you have to shoulder 210 00:13:04,499 --> 00:13:06,099 when you are a carefree person 211 00:13:06,739 --> 00:13:08,780 and when you are a crown prince is totally different. 212 00:13:11,180 --> 00:13:12,780 I didn't know that in the past. 213 00:13:13,420 --> 00:13:15,059 Or maybe I knew. 214 00:13:15,820 --> 00:13:17,780 But I was unwilling to admit it. 215 00:13:20,739 --> 00:13:21,579 For a long time 216 00:13:21,580 --> 00:13:23,339 after the passing of my mother, 217 00:13:24,259 --> 00:13:26,140 I didn't want anything either. 218 00:13:27,220 --> 00:13:28,740 I just wanted to go back to the time 219 00:13:28,899 --> 00:13:31,099 when my mother was still alive. 220 00:13:34,820 --> 00:13:35,900 Ying. 221 00:13:37,979 --> 00:13:39,819 Actually, I know 222 00:13:41,100 --> 00:13:42,979 that both of us 223 00:13:43,859 --> 00:13:45,939 wish for the same thing. 224 00:13:47,499 --> 00:13:49,500 We wish for a peaceful world. 225 00:13:50,859 --> 00:13:53,179 In the hope that the people will not become homeless anymore. 226 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 We want civil officials and valiant military officials 227 00:13:56,320 --> 00:13:57,660 to be honest and upright. 228 00:13:58,580 --> 00:13:59,780 We hope 229 00:13:59,940 --> 00:14:01,860 that everyone can live a good life. 230 00:14:03,820 --> 00:14:05,500 Xuanze is still young. 231 00:14:06,139 --> 00:14:07,059 Yes. 232 00:14:08,499 --> 00:14:10,339 He can't shoulder such a heavy responsibility. 233 00:14:12,700 --> 00:14:14,420 If he becomes the crown prince, 234 00:14:14,779 --> 00:14:16,140 it'll take more than 10 long years 235 00:14:18,420 --> 00:14:20,400 until he can take over the reins of governing the country. 236 00:14:21,779 --> 00:14:23,620 And my father 237 00:14:24,779 --> 00:14:25,900 will not 238 00:14:27,060 --> 00:14:29,500 be able to govern a country properly for 10 more years. 239 00:14:32,739 --> 00:14:34,540 Since no one else is capable of doing that, 240 00:14:35,580 --> 00:14:37,740 I'll have to see to it myself. 241 00:14:44,779 --> 00:14:46,099 Bao and the others 242 00:14:46,820 --> 00:14:48,579 will not be able to return to Zhao Village. 243 00:14:50,420 --> 00:14:51,018 But Zhao Village 244 00:14:51,019 --> 00:14:52,860 is not the only village in this world. 245 00:14:54,259 --> 00:14:56,260 There are so many wanderers out there. 246 00:14:58,619 --> 00:15:01,059 And so many pairs of husband and wife, 247 00:15:01,540 --> 00:15:03,179 parents and children 248 00:15:03,700 --> 00:15:04,939 who are separated 249 00:15:05,340 --> 00:15:06,500 due to unceasing war. 250 00:15:08,220 --> 00:15:09,620 I feel remorseful. 251 00:15:13,580 --> 00:15:14,939 I regret not being able to save 252 00:15:14,940 --> 00:15:16,179 Bao and the others. 253 00:15:22,100 --> 00:15:23,780 But now, I have a chance. 254 00:15:26,340 --> 00:15:27,339 I have a chance 255 00:15:27,340 --> 00:15:28,819 to save more people now. 256 00:15:37,139 --> 00:15:38,819 I want to save more people. 257 00:16:01,859 --> 00:16:04,939 (On the first year of Tiantai's reign,) 258 00:16:04,940 --> 00:16:06,860 (the year of Yi Wei,) 259 00:16:06,940 --> 00:16:08,660 (according to His Majesty,) 260 00:16:08,899 --> 00:16:10,699 (Lord Qin, Li Ni,) 261 00:16:10,700 --> 00:16:12,378 (is filial, loyal,) 262 00:16:12,379 --> 00:16:15,339 (valiant and capable.) 263 00:16:15,340 --> 00:16:17,339 (He saved the world, the imperial family line) 264 00:16:17,340 --> 00:16:19,699 (and society from danger.) 265 00:16:19,700 --> 00:16:21,378 (With the agreement of the Lords) 266 00:16:21,379 --> 00:16:23,018 (and fellow ministers,) 267 00:16:23,019 --> 00:16:26,778 (Lord Qin will now be appointed as Crown Prince.) 268 00:16:26,779 --> 00:16:29,299 (Please accept His Majesty's decree) 269 00:16:29,659 --> 00:16:31,778 (and may you be virtuous,) 270 00:16:31,779 --> 00:16:34,618 (magnanimous and diligent) 271 00:16:34,619 --> 00:16:36,658 (to protect and guard) 272 00:16:36,659 --> 00:16:39,260 (the foundation of this country.) 273 00:16:53,015 --> 00:16:55,913 (Coronation of Crown Prince) 274 00:17:05,780 --> 00:17:07,179 Thank you, Your Majesty. 275 00:17:13,179 --> 00:17:14,420 Your Majesty. 276 00:17:21,100 --> 00:17:23,300 You seem unhappy today. 277 00:17:23,820 --> 00:17:26,539 The crown prince left the city 278 00:17:26,540 --> 00:17:28,099 together with Miss Cui again today. 279 00:17:28,100 --> 00:17:29,819 Many people saw them. 280 00:17:29,820 --> 00:17:30,858 They are talking about it 281 00:17:30,859 --> 00:17:32,860 like a piece of interesting news now. 282 00:17:43,340 --> 00:17:44,860 You are indeed wise, Your Majesty. 283 00:17:45,379 --> 00:17:46,938 It's indeed 284 00:17:46,939 --> 00:17:48,579 no appropriate to appoint Miss Cui 285 00:17:48,580 --> 00:17:49,979 as the crown princess. 286 00:17:49,980 --> 00:17:51,618 The Cui family is a powerful family. 287 00:17:51,619 --> 00:17:53,860 Selecting her as the crown princess 288 00:17:53,899 --> 00:17:55,378 will neither benefit the crown prince 289 00:17:55,379 --> 00:17:57,019 nor the court. 290 00:17:57,500 --> 00:17:59,339 You'll have to weaken 291 00:17:59,340 --> 00:18:01,739 and dissolve the Cui Army in the future. 292 00:18:02,179 --> 00:18:04,380 If Miss Cui becomes the crown princess, 293 00:18:04,500 --> 00:18:06,100 she'll become an obstacle for you. 294 00:18:08,419 --> 00:18:10,099 You are right. 295 00:18:10,100 --> 00:18:11,499 You are totally right. 296 00:18:16,939 --> 00:18:18,660 But 297 00:18:19,020 --> 00:18:21,380 if Miss Cui can't become the crown princess, 298 00:18:23,379 --> 00:18:24,819 I'll have to choose 299 00:18:24,820 --> 00:18:26,858 another outstanding woman from a noble family 300 00:18:26,859 --> 00:18:28,539 to become the crown princess. 301 00:18:29,859 --> 00:18:32,499 During the banquet that was held for Miss Cui, 302 00:18:32,939 --> 00:18:34,620 I did some observations. 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,618 And I think that Prime Minister Gu's daughter, 304 00:18:36,619 --> 00:18:38,219 Gu Wan'niang, is a good choice for him. 305 00:18:39,500 --> 00:18:40,979 Not only does she have your approval, 306 00:18:40,980 --> 00:18:43,300 she is also Prime Minister Gu's daughter. 307 00:18:44,619 --> 00:18:46,259 Looks like 308 00:18:46,260 --> 00:18:47,979 she's an outstanding woman. 309 00:18:49,419 --> 00:18:50,300 Good. 310 00:18:50,580 --> 00:18:51,660 This is great. 311 00:19:00,300 --> 00:19:01,779 Young Lady. 312 00:19:02,580 --> 00:19:03,779 What's wrong? 313 00:19:04,139 --> 00:19:06,138 Third Lady's maidservant, Chunling, 314 00:19:06,139 --> 00:19:08,458 mocked me today. 315 00:19:08,459 --> 00:19:09,739 She said 316 00:19:09,740 --> 00:19:10,819 that Lord Qin 317 00:19:10,820 --> 00:19:13,259 goes out with Miss Cui every day. 318 00:19:13,260 --> 00:19:14,339 Everyone knows 319 00:19:14,340 --> 00:19:16,299 that Lord Qin is going to marry Miss Cui. 320 00:19:16,300 --> 00:19:17,539 She also said 321 00:19:17,540 --> 00:19:19,178 that Miss Cui is such a capable person. 322 00:19:19,179 --> 00:19:20,499 She can wield both pen and sword. 323 00:19:20,500 --> 00:19:22,299 So, she said that you should stop dreaming 324 00:19:22,300 --> 00:19:23,618 about becoming the crown princess. 325 00:19:23,619 --> 00:19:24,819 She also said 326 00:19:24,820 --> 00:19:26,979 that you'll be a laughing stock 327 00:19:26,980 --> 00:19:29,620 when Miss Cui becomes the crown princess. 328 00:19:32,340 --> 00:19:33,739 What did you say? 329 00:19:34,300 --> 00:19:36,698 I did as you told me before. 330 00:19:36,699 --> 00:19:38,618 So, I kept quiet 331 00:19:38,619 --> 00:19:40,339 and left with my head down. 332 00:19:40,340 --> 00:19:41,218 Just like that, 333 00:19:41,219 --> 00:19:42,819 Chunling led a group of maidservants 334 00:19:42,820 --> 00:19:44,860 to laugh at me together. 335 00:19:45,699 --> 00:19:47,779 Don't get carried away by success. 336 00:19:47,780 --> 00:19:50,140 And don't be defeated by failure. 337 00:19:50,260 --> 00:19:52,340 That is how a great man or woman should act. 338 00:19:53,100 --> 00:19:54,499 Moreover, 339 00:19:54,580 --> 00:19:56,698 it's improper for a lady 340 00:19:56,699 --> 00:19:59,340 to travel with Lord Qin all the time. 341 00:20:00,100 --> 00:20:02,660 It'll be fine if Miss Cui 342 00:20:02,740 --> 00:20:04,459 becomes the crown princess. 343 00:20:05,060 --> 00:20:07,979 But if another woman ends up becoming the crown princess, 344 00:20:09,859 --> 00:20:12,219 she'll become a laughingstock. 345 00:20:12,619 --> 00:20:13,979 You are right. 346 00:20:13,980 --> 00:20:16,739 I'll just sit back and see 347 00:20:16,820 --> 00:20:18,579 if Miss Cui 348 00:20:18,580 --> 00:20:20,699 will become the crown princess or not. 349 00:20:28,600 --> 00:20:29,218 (Chaoqian Hall) 350 00:20:29,219 --> 00:20:30,259 Your Majesty. 351 00:20:30,260 --> 00:20:31,698 Since the crown prince has been selected, 352 00:20:31,699 --> 00:20:32,779 it's best 353 00:20:32,780 --> 00:20:35,618 to choose a crown princess for His Highness 354 00:20:35,619 --> 00:20:37,520 so that they can have heirs as soon as possible 355 00:20:37,520 --> 00:20:39,060 to carry on the imperial family line. 356 00:20:39,740 --> 00:20:41,380 I agree. 357 00:20:41,659 --> 00:20:43,779 We should select a few good women 358 00:20:43,780 --> 00:20:45,339 out of all the prestigious 359 00:20:45,340 --> 00:20:46,499 and noble families 360 00:20:46,500 --> 00:20:49,579 to be Crown Princess, 361 00:20:49,580 --> 00:20:50,499 Lady of Excellence, 362 00:20:50,500 --> 00:20:51,820 Lady of Treasure. 363 00:20:53,619 --> 00:20:54,660 Your Majesty. 364 00:20:57,139 --> 00:20:59,779 The war has just ended and everything has just started to settle down. 365 00:20:59,780 --> 00:21:00,979 I don't think it's a good time 366 00:21:00,980 --> 00:21:02,819 to do a wife selection right now. 367 00:21:02,820 --> 00:21:04,100 It'll alarm the people. 368 00:21:04,899 --> 00:21:06,699 Crown Prince is right. 369 00:21:06,820 --> 00:21:09,259 Now is not a good time to do 370 00:21:09,260 --> 00:21:10,779 a grand selection. 371 00:21:11,939 --> 00:21:14,779 We should choose the crown princess for Crown Prince first. 372 00:21:15,780 --> 00:21:16,898 I think 373 00:21:16,899 --> 00:21:20,060 that the sixth daughter of Prime Minister Gu is good enough 374 00:21:20,300 --> 00:21:22,820 to be crowned as the crown princess. 375 00:21:26,100 --> 00:21:26,979 Your Majesty. 376 00:21:26,980 --> 00:21:29,178 My daughter is not worthy 377 00:21:29,179 --> 00:21:31,340 of that title. 378 00:21:31,980 --> 00:21:33,099 Your Majesty. 379 00:21:33,100 --> 00:21:34,979 Your original intention was to select 380 00:21:34,980 --> 00:21:36,418 the daughter of Cui Yi 381 00:21:36,419 --> 00:21:37,739 as prince's consort. 382 00:21:37,740 --> 00:21:42,979 Isn't it the perfect solution to crown her as the crown princess now? 383 00:21:43,179 --> 00:21:46,099 You are wrong, Minister Pei. 384 00:21:46,100 --> 00:21:47,819 Cui Yi is an arrogant man. 385 00:21:47,820 --> 00:21:49,259 He wrote a letter 386 00:21:49,260 --> 00:21:50,819 saying that he'll choose a son-in-law 387 00:21:50,820 --> 00:21:52,820 for his daughter among the princes. 388 00:21:53,379 --> 00:21:55,499 And I didn't agree to it. 389 00:21:56,060 --> 00:21:59,140 The idea was opposed by many of the ministers too. 390 00:21:59,859 --> 00:22:02,339 Moreover, it's inappropriate 391 00:22:02,340 --> 00:22:04,580 to crown Miss Cui 392 00:22:04,740 --> 00:22:06,259 as the crown princess now. 393 00:22:06,260 --> 00:22:07,858 You are right, Your Majesty. 394 00:22:07,859 --> 00:22:10,739 Cui Yi leads an army of 100,000 soldiers. 395 00:22:10,740 --> 00:22:12,259 He's swollen with arrogance. 396 00:22:12,260 --> 00:22:13,618 It's unwise to crown 397 00:22:13,619 --> 00:22:15,979 Miss Cui as the crown princess now. 398 00:22:15,980 --> 00:22:16,698 Otherwise, 399 00:22:16,699 --> 00:22:18,939 it'll become a threat to us. 400 00:22:19,419 --> 00:22:20,819 I agree. 401 00:22:20,820 --> 00:22:21,819 We can't crown 402 00:22:21,820 --> 00:22:24,699 Miss Cui as the crown princess. 403 00:22:25,060 --> 00:22:26,779 I agree. 404 00:22:26,780 --> 00:22:28,618 I agree. 405 00:22:28,619 --> 00:22:30,660 I agree. 406 00:22:31,340 --> 00:22:35,499 - I agree. - I agree. 407 00:22:35,500 --> 00:22:36,499 Your Majesty. 408 00:22:41,020 --> 00:22:43,779 I think it's too early to talk about my marriage. 409 00:22:44,899 --> 00:22:46,779 We have Jieshuo in the north, 410 00:22:46,780 --> 00:22:48,580 Qing Army in the west 411 00:22:48,699 --> 00:22:50,618 and Baiyue in the south. 412 00:22:50,619 --> 00:22:51,858 How can I build a family 413 00:22:51,859 --> 00:22:53,380 when our enemies roam about? 414 00:22:53,659 --> 00:22:55,579 Getting married and having children 415 00:22:55,580 --> 00:22:57,378 are of great importance. 416 00:22:57,379 --> 00:22:59,040 How can you not build a family 417 00:22:59,040 --> 00:23:00,739 just because our enemies are still out there? 418 00:23:00,740 --> 00:23:02,499 Wise words, Your Majesty. 419 00:23:02,500 --> 00:23:03,739 His Highness 420 00:23:03,740 --> 00:23:05,779 should choose a crown princess as soon as possible 421 00:23:05,780 --> 00:23:08,138 to carry on the imperial family line 422 00:23:08,139 --> 00:23:10,219 for the future of the country. 423 00:23:10,740 --> 00:23:12,739 Wise words, Your Majesty. 424 00:23:12,740 --> 00:23:14,618 His Highness 425 00:23:14,619 --> 00:23:17,658 should choose a crown princess as soon as possible 426 00:23:17,659 --> 00:23:20,979 to carry on the imperial family line 427 00:23:20,980 --> 00:23:23,860 for the future of the country. 428 00:23:27,260 --> 00:23:28,218 Shiqi. 429 00:23:28,219 --> 00:23:29,459 Give this a taste. 430 00:23:40,340 --> 00:23:42,420 You didn't rush here 431 00:23:43,619 --> 00:23:45,939 just to drink a cup of tea, right? 432 00:23:52,179 --> 00:23:53,420 Shiqi. 433 00:23:54,100 --> 00:23:56,100 I'm sure you know what His Majesty 434 00:23:56,139 --> 00:23:57,779 and the ministers want. 435 00:23:58,899 --> 00:24:01,458 Cui Yi is now Great General Pingliang 436 00:24:01,459 --> 00:24:02,939 and Weiyang. 437 00:24:03,179 --> 00:24:06,418 Although he has retired as the commander-in-chief of Shuozhou, 438 00:24:06,419 --> 00:24:09,178 the 100,000 soldiers in the Cui Army 439 00:24:09,179 --> 00:24:11,580 are loyal to Cui Yi. 440 00:24:11,899 --> 00:24:13,259 His power will be passed down to her. 441 00:24:13,260 --> 00:24:16,420 How can a crown princess wield that much military power? 442 00:24:17,780 --> 00:24:18,858 Moreover, 443 00:24:18,859 --> 00:24:20,178 if Cui Yi 444 00:24:20,179 --> 00:24:21,499 really becomes imperial relative, 445 00:24:21,500 --> 00:24:23,059 it'll be hard to keep him in line. 446 00:24:23,060 --> 00:24:25,259 I'm afraid that it'll become a huge trouble in the future. 447 00:24:26,580 --> 00:24:27,739 Did Great General Pei 448 00:24:27,740 --> 00:24:29,060 ask you to say these words to me? 449 00:24:29,820 --> 00:24:30,900 No. 450 00:24:31,219 --> 00:24:34,099 My father didn't want to make it difficult for you. 451 00:24:34,100 --> 00:24:35,259 But I feel 452 00:24:35,260 --> 00:24:36,858 that I should tell you the truth 453 00:24:36,859 --> 00:24:39,100 so that we can discuss it. 454 00:24:40,419 --> 00:24:41,900 I will find a way. 455 00:24:42,540 --> 00:24:44,699 Actually, as you can see today, 456 00:24:44,899 --> 00:24:47,178 the majority of the ministers 457 00:24:47,179 --> 00:24:48,898 feel the same way too. 458 00:24:48,899 --> 00:24:49,739 Even you think 459 00:24:49,740 --> 00:24:51,259 that I shouldn't marry Ying. 460 00:24:53,780 --> 00:24:55,019 Shiqi. 461 00:24:55,659 --> 00:24:57,458 I know you. 462 00:24:57,459 --> 00:25:00,019 I know that you love Miss Cui deeply. 463 00:25:00,459 --> 00:25:02,019 But 464 00:25:02,060 --> 00:25:03,979 if you marry Miss Cui 465 00:25:03,980 --> 00:25:05,299 and crown her as the crown princess, 466 00:25:05,300 --> 00:25:06,339 the ministers 467 00:25:06,340 --> 00:25:08,660 will not be able to accept the Cui Army. 468 00:25:16,619 --> 00:25:18,499 Time has changed. 469 00:25:18,699 --> 00:25:21,219 The world is at peace now. 470 00:25:21,379 --> 00:25:23,019 It's inevitable to dissolve 471 00:25:23,020 --> 00:25:25,259 some of the armies. 472 00:25:25,780 --> 00:25:27,059 Even for the Zhenxi Army, 473 00:25:27,060 --> 00:25:28,979 a portion of our extra soldiers 474 00:25:28,980 --> 00:25:30,898 has been laid off. 475 00:25:30,899 --> 00:25:33,019 Actually, you know better than anyone 476 00:25:33,020 --> 00:25:36,218 that the Cui Army is out of our control. 477 00:25:36,219 --> 00:25:37,938 And it's a big army. 478 00:25:37,939 --> 00:25:39,698 If it's dissolved now, 479 00:25:39,699 --> 00:25:41,739 the soldiers return to their homes. 480 00:25:41,740 --> 00:25:44,378 But if it's not dissolved 481 00:25:44,379 --> 00:25:45,579 and we have to cross swords 482 00:25:45,580 --> 00:25:47,380 with it in the future, 483 00:25:47,419 --> 00:25:48,979 it'll be truly terrible 484 00:25:48,980 --> 00:25:50,939 and it'll be hopeless for us. 485 00:25:54,580 --> 00:25:57,019 I'm sure there's a way that can satisfy both parties. 486 00:26:00,580 --> 00:26:02,340 Shiqi, this is what I think. 487 00:26:02,780 --> 00:26:04,499 Actually, Miss Cui 488 00:26:04,659 --> 00:26:06,100 is a reasonable person. 489 00:26:06,300 --> 00:26:08,099 If you explain the situation 490 00:26:08,100 --> 00:26:10,138 to her sincerely, 491 00:26:10,139 --> 00:26:10,698 I'm sure... 492 00:26:10,699 --> 00:26:11,620 No. 493 00:26:12,419 --> 00:26:13,979 I can't treat her like that. 494 00:26:23,840 --> 00:26:26,200 (Pineapple Sakura Pastry, Yolk Pastry, Date and Walnut Pastry) 495 00:26:26,300 --> 00:26:27,499 Farewell. 496 00:26:29,580 --> 00:26:30,458 Young Lady. 497 00:26:30,459 --> 00:26:32,080 This confection is delicious. 498 00:26:32,080 --> 00:26:34,000 You won't get tired of it no matter how much you eat. 499 00:26:34,139 --> 00:26:35,938 It has the slight fragrance of rose 500 00:26:35,939 --> 00:26:36,979 and the taste of lychee. 501 00:26:36,980 --> 00:26:38,299 It's neither too sweet nor cloying. 502 00:26:38,300 --> 00:26:39,340 Young Lady. 503 00:26:39,379 --> 00:26:40,059 Ear and I 504 00:26:40,060 --> 00:26:41,378 have made a decision 505 00:26:41,379 --> 00:26:43,378 to open a shop like this 506 00:26:43,379 --> 00:26:44,218 in the future 507 00:26:44,219 --> 00:26:46,138 that sells delicious confections. 508 00:26:46,139 --> 00:26:47,059 That's a great idea. 509 00:26:47,060 --> 00:26:48,299 When you open your shop, 510 00:26:48,300 --> 00:26:49,600 I'll be your first customer. 511 00:26:49,600 --> 00:26:51,618 You have to buy a lot of confections from us then. 512 00:26:51,619 --> 00:26:52,458 Of course. 513 00:26:52,459 --> 00:26:53,787 I'll buy a lot from you. 514 00:26:53,787 --> 00:26:54,698 (Tang Confectionery) 515 00:26:54,699 --> 00:26:56,418 Later, buy some 516 00:26:56,419 --> 00:26:57,858 rose lychee sakura yoghurt cubes for me. 517 00:26:57,859 --> 00:26:59,019 I want to give them to someone. 518 00:26:59,780 --> 00:27:00,900 Young Lady. 519 00:27:01,139 --> 00:27:03,060 Are you going to give them to His Highness? 520 00:27:03,260 --> 00:27:04,418 No. 521 00:27:04,419 --> 00:27:05,938 Who else are you going to give them to 522 00:27:05,939 --> 00:27:07,539 if not His Highness? 523 00:27:07,820 --> 00:27:09,259 That's a secret. 524 00:27:10,219 --> 00:27:12,340 Why do you have so many secrets? 525 00:27:14,659 --> 00:27:15,620 Get into the horse stance. 526 00:27:16,179 --> 00:27:17,140 Hold the squat. 527 00:27:18,500 --> 00:27:19,699 Pay attention. 528 00:27:20,020 --> 00:27:21,259 Focus. 529 00:27:21,619 --> 00:27:22,459 Go. 530 00:27:26,459 --> 00:27:27,420 Go. 531 00:27:31,139 --> 00:27:31,938 Are you tired? 532 00:27:31,939 --> 00:27:32,900 No. 533 00:27:33,179 --> 00:27:34,140 Let's do it again. 534 00:27:37,219 --> 00:27:38,179 Very good. 535 00:27:38,340 --> 00:27:39,340 Again. 536 00:27:42,100 --> 00:27:42,860 Harder. 537 00:27:48,219 --> 00:27:49,100 Again. 538 00:27:52,803 --> 00:27:55,787 (Meditate And Be Kind) 539 00:27:55,788 --> 00:27:57,584 (Tang Confectionery) 540 00:28:00,699 --> 00:28:02,259 I'm grateful that you still remember me 541 00:28:02,260 --> 00:28:04,420 who no longer pay attention to secular things. 542 00:28:04,459 --> 00:28:06,059 And thank you for bringing me 543 00:28:06,060 --> 00:28:07,340 such delicate confections. 544 00:28:07,939 --> 00:28:10,178 The great imperial grandson is still a kid. 545 00:28:10,179 --> 00:28:11,539 I think he'll love them. 546 00:28:11,540 --> 00:28:13,499 So, I brought them over. 547 00:28:14,300 --> 00:28:16,698 His Highness is the crown prince now. 548 00:28:16,699 --> 00:28:19,219 Xuanze is no longer the great imperial grandson. 549 00:28:19,459 --> 00:28:21,618 Please don't address him like that 550 00:28:21,619 --> 00:28:23,380 after this. 551 00:28:23,939 --> 00:28:25,019 I understand. 552 00:28:26,260 --> 00:28:27,660 To be honest, 553 00:28:27,859 --> 00:28:29,618 in the past ten years or so, 554 00:28:29,619 --> 00:28:32,100 I had never been as peaceful as I am now. 555 00:28:32,980 --> 00:28:34,979 Although this place is secluded 556 00:28:34,980 --> 00:28:36,420 and away from bustling world, 557 00:28:36,820 --> 00:28:37,779 it feels 558 00:28:37,780 --> 00:28:39,779 like coming home after a long time. 559 00:28:39,780 --> 00:28:41,779 I love it here. 560 00:28:42,780 --> 00:28:43,860 Yes. 561 00:28:44,100 --> 00:28:45,259 When you 562 00:28:45,260 --> 00:28:47,218 looked at Xuanze just now, 563 00:28:47,219 --> 00:28:48,939 you were smiling broadly. 564 00:28:49,020 --> 00:28:52,019 It was a look of pure contentment. 565 00:28:55,300 --> 00:28:56,699 Miss Cui. 566 00:28:57,340 --> 00:28:58,299 You'll become 567 00:28:58,300 --> 00:28:59,739 the crown princess soon, right? 568 00:29:01,939 --> 00:29:03,459 I'm not so sure about it. 569 00:29:04,340 --> 00:29:07,218 You and His Highness are in love with each other. 570 00:29:07,219 --> 00:29:10,380 I'm sure you will become the crown princess. 571 00:29:12,500 --> 00:29:13,820 But 572 00:29:17,179 --> 00:29:18,739 to be honest. 573 00:29:19,540 --> 00:29:22,019 I feel that it's a pity for you. 574 00:29:22,020 --> 00:29:25,858 Others only know that the crown prince 575 00:29:25,859 --> 00:29:26,938 is above all 576 00:29:26,939 --> 00:29:28,340 but one. 577 00:29:28,419 --> 00:29:30,059 And they only know 578 00:29:30,060 --> 00:29:31,979 that the crown princess will be the future empress 579 00:29:32,260 --> 00:29:33,898 who will rule over the women in the palace. 580 00:29:33,899 --> 00:29:35,859 They only know that she is the most important woman 581 00:29:35,859 --> 00:29:37,380 after the empress. 582 00:29:38,260 --> 00:29:40,579 But no one will know 583 00:29:40,580 --> 00:29:42,218 how difficult it is 584 00:29:42,219 --> 00:29:44,259 to be the crown princess. 585 00:29:47,260 --> 00:29:48,939 Just now, you said 586 00:29:49,100 --> 00:29:50,900 that you had never been as peaceful as you are now 587 00:29:51,619 --> 00:29:53,739 in the past ten years or so. 588 00:29:57,740 --> 00:29:58,939 Yes. 589 00:29:59,780 --> 00:30:01,699 During Sun Jing's rebellion, 590 00:30:01,980 --> 00:30:03,820 I had to endure all the contempts and insults 591 00:30:03,859 --> 00:30:05,499 to seek revenge. 592 00:30:05,859 --> 00:30:08,380 But when I was the crown princess, 593 00:30:08,740 --> 00:30:10,378 there was never a day 594 00:30:10,379 --> 00:30:12,340 where I could live as I pleased. 595 00:30:12,899 --> 00:30:15,100 If you become the crown princess, 596 00:30:15,859 --> 00:30:18,019 you'll lose yourself. 597 00:30:20,619 --> 00:30:22,499 Your emotions 598 00:30:22,699 --> 00:30:24,459 and your thoughts 599 00:30:24,740 --> 00:30:26,380 won't matter anymore. 600 00:30:27,740 --> 00:30:33,420 Your fate will be tied to the actions of the crown prince 601 00:30:33,420 --> 00:30:36,300 and the rise and fall of the court. 602 00:30:38,859 --> 00:30:41,060 You'll never be free of it. 603 00:30:44,100 --> 00:30:46,060 Being the crown princess 604 00:30:46,139 --> 00:30:47,620 is an honor. 605 00:30:48,540 --> 00:30:50,019 But it's a shackle too. 606 00:30:52,820 --> 00:30:54,620 Did you 607 00:30:55,459 --> 00:30:57,539 love the late crown prince? 608 00:31:00,740 --> 00:31:02,539 Even if I loved him, 609 00:31:03,500 --> 00:31:05,539 do you think these hardships 610 00:31:05,580 --> 00:31:07,380 would be gone? 611 00:31:09,179 --> 00:31:10,699 There are many things 612 00:31:11,300 --> 00:31:12,299 that a crown princess 613 00:31:12,300 --> 00:31:13,979 has to do because they are her duties. 614 00:31:17,020 --> 00:31:18,580 You've made your sacrifice. 615 00:31:18,899 --> 00:31:21,179 You didn't let the late crown prince down. 616 00:31:23,300 --> 00:31:25,060 Actually, I just want 617 00:31:25,500 --> 00:31:27,739 to live with a clear conscience. 618 00:31:30,740 --> 00:31:32,380 The hardest thing to do 619 00:31:32,659 --> 00:31:34,060 in life 620 00:31:34,540 --> 00:31:36,539 is to have a clear conscience. 621 00:31:38,699 --> 00:31:39,979 We've just met 622 00:31:39,980 --> 00:31:41,979 for a few times. 623 00:31:41,980 --> 00:31:44,860 I've overstepped my boundaries today. 624 00:31:45,139 --> 00:31:46,539 That's not true. 625 00:31:48,500 --> 00:31:50,340 Since the beginning of time, 626 00:31:50,899 --> 00:31:52,779 I think there has never been a time 627 00:31:53,100 --> 00:31:55,300 when a crown princess has a deep conversation 628 00:31:55,580 --> 00:31:57,499 with another crown princess. 629 00:31:58,780 --> 00:32:00,539 We are fated to meet each other. 630 00:32:13,740 --> 00:32:14,860 Your Highness. 631 00:32:16,899 --> 00:32:18,179 Be at ease. 632 00:32:18,219 --> 00:32:19,259 Why did you 633 00:32:19,260 --> 00:32:20,660 ask me to come here? 634 00:32:21,540 --> 00:32:23,259 It is rude of me 635 00:32:23,260 --> 00:32:24,858 to ask you out so abruptly. 636 00:32:24,859 --> 00:32:27,140 Actually, I feel uneasy. 637 00:32:28,260 --> 00:32:31,099 I know that you intend 638 00:32:31,100 --> 00:32:32,820 to marry Miss Cui. 639 00:32:33,659 --> 00:32:35,219 I never thought 640 00:32:35,300 --> 00:32:38,060 that His Majesty would mention my name. 641 00:32:38,619 --> 00:32:39,858 I don't know 642 00:32:39,859 --> 00:32:41,939 why His Majesty would do so. 643 00:32:42,580 --> 00:32:44,339 If you allow it, 644 00:32:44,340 --> 00:32:47,300 I can ask my father to send in a report 645 00:32:47,419 --> 00:32:49,299 to say that I'm not suitable for marriage 646 00:32:49,300 --> 00:32:50,739 due to my health issues. 647 00:32:51,219 --> 00:32:53,858 I'm willing to become a nun. 648 00:32:53,859 --> 00:32:55,340 You are overthinking this. 649 00:32:55,939 --> 00:32:58,299 Don't ruin your future just because 650 00:32:58,300 --> 00:33:00,259 of His Majesty's jesting. 651 00:33:00,939 --> 00:33:02,200 But they say 652 00:33:02,200 --> 00:33:04,300 that an emperor's words are to be taken seriously. 653 00:33:04,659 --> 00:33:06,299 I don't want to be the reason 654 00:33:06,300 --> 00:33:07,939 to affect 655 00:33:08,060 --> 00:33:10,420 the marriage between you and Miss Cui 656 00:33:11,020 --> 00:33:13,860 or drive a wedge between you and her. 657 00:33:14,139 --> 00:33:16,699 I don't mind becoming a nun. 658 00:33:18,100 --> 00:33:19,539 It's really nothing. 659 00:33:19,580 --> 00:33:20,739 Don't worry. 660 00:33:21,419 --> 00:33:22,860 No one 661 00:33:23,100 --> 00:33:24,299 can drive a wedge 662 00:33:24,300 --> 00:33:25,660 between Ying and me. 663 00:33:28,260 --> 00:33:29,380 Okay then. 664 00:33:30,060 --> 00:33:30,819 Thank you 665 00:33:30,820 --> 00:33:32,059 for visiting Madam Xiao. 666 00:33:32,060 --> 00:33:32,898 It has been a long time 667 00:33:32,899 --> 00:33:34,499 since she's this happy. 668 00:33:34,500 --> 00:33:36,300 I need not tell you much 669 00:33:36,340 --> 00:33:37,979 about what happened in the palace. 670 00:33:37,980 --> 00:33:39,900 After the return of the great... 671 00:33:41,060 --> 00:33:42,579 After the return of Xuanze, 672 00:33:42,580 --> 00:33:44,939 she's finally starting to smile again. 673 00:33:45,219 --> 00:33:46,979 And there's light in her eyes 674 00:33:46,980 --> 00:33:49,618 when you visit her. 675 00:33:49,619 --> 00:33:51,418 I'm really thankful to you 676 00:33:51,419 --> 00:33:52,499 for being able 677 00:33:52,500 --> 00:33:54,580 to speak to her heart. 678 00:33:54,939 --> 00:33:56,339 At first, I felt bad 679 00:33:56,340 --> 00:33:58,299 to disturb her peaceful life here. 680 00:33:58,300 --> 00:33:59,739 But then, I remember 681 00:33:59,740 --> 00:34:02,620 that Xuanze is still a child. 682 00:34:02,820 --> 00:34:04,339 She must be feeling 683 00:34:04,340 --> 00:34:05,858 mentally and physically exhausted 684 00:34:05,859 --> 00:34:07,420 after so many years. 685 00:34:07,659 --> 00:34:09,539 That's why I want to visit her often. 686 00:34:09,540 --> 00:34:11,338 I hope you won't think that I'm too noisy. 687 00:34:11,339 --> 00:34:12,298 Of course not. 688 00:34:12,299 --> 00:34:13,338 I always 689 00:34:13,339 --> 00:34:14,899 look forward to your visit. 690 00:34:14,900 --> 00:34:17,099 Although Madam Xiao doesn't say it, 691 00:34:17,100 --> 00:34:18,298 she looks forward 692 00:34:18,299 --> 00:34:20,059 to your visit too. 693 00:34:20,980 --> 00:34:21,939 Ying. 694 00:34:30,339 --> 00:34:31,979 His Highness is here to escort you. 695 00:34:31,980 --> 00:34:32,859 I won't 696 00:34:32,860 --> 00:34:34,380 see you off then. 697 00:34:34,819 --> 00:34:35,419 If Madam Xiao 698 00:34:35,420 --> 00:34:36,738 needs anything after this, 699 00:34:36,739 --> 00:34:38,099 feel free to visit me or Taozi 700 00:34:38,100 --> 00:34:39,379 at my residence. 701 00:34:39,380 --> 00:34:40,220 Okay. 702 00:34:55,980 --> 00:34:57,340 Is Xuanze doing well? 703 00:34:57,860 --> 00:34:59,059 He's doing quite well. 704 00:34:59,179 --> 00:35:00,780 Why don't you visit him? 705 00:35:01,460 --> 00:35:03,300 Children are sensitive. 706 00:35:03,420 --> 00:35:05,260 And he had endured so much. 707 00:35:05,299 --> 00:35:06,619 He has just arrived here. 708 00:35:06,779 --> 00:35:08,178 I'm afraid that if I visit him now, 709 00:35:08,179 --> 00:35:09,698 I'll trouble him. 710 00:35:09,699 --> 00:35:11,059 He won't. 711 00:35:11,060 --> 00:35:12,818 General Han has taught him well. 712 00:35:12,819 --> 00:35:13,579 And Madam Xiao 713 00:35:13,580 --> 00:35:15,340 has taken care of him well too. 714 00:35:15,420 --> 00:35:17,340 Is it too restrictive for him? 715 00:35:18,179 --> 00:35:19,780 You are worried 716 00:35:19,819 --> 00:35:21,338 about him feeling restricted 717 00:35:21,339 --> 00:35:22,499 and troubled. 718 00:35:22,500 --> 00:35:24,099 But you refuse to visit him yourself. 719 00:35:24,179 --> 00:35:25,899 What am I going to do with you? 720 00:35:25,900 --> 00:35:27,059 Young Lady. 721 00:35:27,060 --> 00:35:29,539 Isn't that His Highness and Miss Cui? 722 00:35:33,259 --> 00:35:34,260 Wait. 723 00:35:35,139 --> 00:35:36,459 Why do I feel like 724 00:35:36,460 --> 00:35:38,059 what we said just now 725 00:35:38,060 --> 00:35:39,659 sounded wrong? 726 00:35:39,940 --> 00:35:41,698 A strict father and a kind mother. 727 00:35:41,699 --> 00:35:43,658 Why do I feel like I'm the kind mother 728 00:35:43,659 --> 00:35:45,298 while you are the strict father? 729 00:35:45,299 --> 00:35:47,979 I'm trying to accommodate him 730 00:35:47,980 --> 00:35:50,300 while you are so decisive and frank with him. 731 00:35:50,380 --> 00:35:52,298 We are not parents. 732 00:35:52,299 --> 00:35:54,300 I think you just want to get hit. 733 00:35:59,699 --> 00:36:00,780 Let's get onto the carriage. 734 00:36:02,500 --> 00:36:03,420 Let's go. 735 00:36:22,100 --> 00:36:23,698 Madam Xiao and Xuanze 736 00:36:23,699 --> 00:36:25,220 have finally settled down. 737 00:36:25,779 --> 00:36:27,419 Xuanze has grown taller again. 738 00:36:27,420 --> 00:36:29,619 And he's getting better and better at fighting. 739 00:36:30,900 --> 00:36:33,618 The war has just ended. 740 00:36:33,619 --> 00:36:34,939 The world 741 00:36:35,380 --> 00:36:36,900 is like a child right now. 742 00:36:37,540 --> 00:36:39,099 It needs to be cultivated slowly 743 00:36:39,100 --> 00:36:40,420 so that it can recuperate in peace. 744 00:36:41,580 --> 00:36:42,338 I plan to convince 745 00:36:42,339 --> 00:36:43,859 my father to reduce or cancel the tax 746 00:36:43,860 --> 00:36:45,780 next year in spring. 747 00:36:45,819 --> 00:36:47,579 And for those unowned fields, 748 00:36:47,779 --> 00:36:49,298 we should measure and register them 749 00:36:49,299 --> 00:36:50,420 one by one 750 00:36:50,420 --> 00:36:52,520 so that we can distribute them to those in need of a field. 751 00:36:52,860 --> 00:36:54,138 That way, 752 00:36:54,139 --> 00:36:55,379 we can ease the burdens 753 00:36:55,380 --> 00:36:57,019 of the people. 754 00:36:57,380 --> 00:36:59,740 Before the war, 755 00:36:59,860 --> 00:37:00,939 most of the people 756 00:37:00,940 --> 00:37:02,818 were once kind citizens. 757 00:37:02,819 --> 00:37:05,659 But they were forced to become outlaws just to survive. 758 00:37:06,020 --> 00:37:07,459 And there are still many refugees 759 00:37:07,460 --> 00:37:09,380 going back and forth between different states. 760 00:37:09,460 --> 00:37:10,818 It'll become a trouble 761 00:37:10,819 --> 00:37:12,420 sooner or later. 762 00:37:13,219 --> 00:37:14,139 Yes. 763 00:37:14,659 --> 00:37:16,820 I'm thinking about that too. 764 00:37:17,739 --> 00:37:19,380 Just like Huang and the others. 765 00:37:19,860 --> 00:37:21,619 They were kind people. 766 00:37:22,020 --> 00:37:25,180 However, due to the war and the expropriation, 767 00:37:25,259 --> 00:37:26,900 they were forced to become bandits. 768 00:37:30,060 --> 00:37:31,340 I want to give you something. 769 00:37:42,259 --> 00:37:44,019 This is so cute. 770 00:37:45,299 --> 00:37:46,780 Is this me? 771 00:37:47,259 --> 00:37:48,900 My legs are not that short. 772 00:37:55,250 --> 00:37:57,160 (Teahouse) 773 00:38:01,860 --> 00:38:03,380 This is you. 774 00:38:04,380 --> 00:38:06,260 The face is so round. 775 00:38:06,860 --> 00:38:07,709 I'm not good at drawing. 776 00:38:07,709 --> 00:38:10,350 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 777 00:38:10,819 --> 00:38:12,780 The needle is not that big. 778 00:38:13,460 --> 00:38:15,258 We can't see it if it's too small. 779 00:38:15,259 --> 00:38:16,900 So, I have to enlarge it. 780 00:38:17,179 --> 00:38:18,258 The painting that you drew 781 00:38:18,259 --> 00:38:19,298 of me when I was working hard 782 00:38:19,299 --> 00:38:20,979 is nicely framed up by me. 783 00:38:20,980 --> 00:38:22,059 When are you 784 00:38:22,060 --> 00:38:23,778 going to draw a picture of you for me? 785 00:38:23,779 --> 00:38:25,658 Can't you draw it yourself? 786 00:38:25,659 --> 00:38:27,150 I did. But you are not satisfied with it. 787 00:38:27,150 --> 00:38:31,400 ♪Belongs only to you and me♪ 788 00:38:31,540 --> 00:38:33,138 I'm getting used to it now. 789 00:38:33,139 --> 00:38:34,088 It looks quite nice. 790 00:38:34,089 --> 00:38:39,847 ♪You're the dawn of anticipation, hearts aglow♪ 791 00:38:40,159 --> 00:38:46,628 ♪You're the final answer, no regrets, no woes♪ 792 00:38:48,159 --> 00:38:52,738 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 793 00:38:52,739 --> 00:38:54,099 Look at this. 794 00:38:54,159 --> 00:38:57,003 ♪One after another♪ 795 00:39:02,219 --> 00:39:03,820 The eyes are so big 796 00:39:04,179 --> 00:39:05,780 and the face is so round. 797 00:39:08,070 --> 00:39:14,976 ♪You're the enduring longing, forever the same♪ 798 00:39:18,900 --> 00:39:19,539 I drew down 799 00:39:19,540 --> 00:39:23,380 everything that we had gone through together. 800 00:39:23,619 --> 00:39:26,258 And I left the rest of the pages blank so that we can draw on them together 801 00:39:26,259 --> 00:39:27,419 in the future. 802 00:39:27,420 --> 00:39:28,340 Okay? 803 00:39:30,020 --> 00:39:31,939 We still have a long way ahead of us. 804 00:39:32,380 --> 00:39:33,218 There will be 805 00:39:33,219 --> 00:39:35,220 a lot more interesting stories for us. 806 00:39:35,540 --> 00:39:38,019 After we use up all the pages, we'll draw on a new drawing book. 807 00:39:38,060 --> 00:39:40,139 When its pages are used up again, we'll draw on another one. 808 00:39:40,380 --> 00:39:42,298 When we are old and grey, 809 00:39:42,299 --> 00:39:43,979 we can look at all the pages together. 810 00:39:43,980 --> 00:39:44,880 It'll be fun. 811 00:39:44,880 --> 00:39:49,713 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 812 00:39:49,714 --> 00:39:53,433 ♪One after another♪ 813 00:39:57,067 --> 00:40:03,171 ♪You're the sole vow, hearts secretly know♪ 814 00:40:04,027 --> 00:40:10,699 ♪You are the eternal longing, unwavering and unchanged♪ 815 00:40:11,715 --> 00:40:17,589 ♪Never apart no matter what♪ 816 00:40:17,848 --> 00:40:22,495 ♪May Heaven and Earth bear witness to our love♪ 817 00:40:37,299 --> 00:40:38,420 Father. 818 00:40:41,779 --> 00:40:42,860 Father. 819 00:40:43,020 --> 00:40:44,459 I heard that Great General Pei was here. 820 00:40:44,460 --> 00:40:45,740 What did he say? 821 00:40:47,699 --> 00:40:48,979 He said 822 00:40:48,980 --> 00:40:51,059 that His Majesty and the ministers 823 00:40:51,060 --> 00:40:53,120 are against the idea of crowning you as the crown princess. 824 00:40:53,380 --> 00:40:54,939 I gave him a sarcastic rebuttal. 825 00:40:55,380 --> 00:40:57,099 But he sighed instead. 826 00:40:57,659 --> 00:40:59,939 He said that you and His Highness love each other. 827 00:41:01,339 --> 00:41:03,499 He said that an old man like him 828 00:41:03,739 --> 00:41:05,579 doesn't want to separate the two of you either. 829 00:41:07,699 --> 00:41:11,300 His advice for me is to 830 00:41:11,699 --> 00:41:13,900 dissolve the Cui Army 831 00:41:14,259 --> 00:41:17,258 and send all of our soldiers back to their homeland 832 00:41:17,259 --> 00:41:19,099 in order to give you a chance 833 00:41:19,659 --> 00:41:21,860 to marry Li Ni and become the crown princess. 834 00:41:24,060 --> 00:41:25,300 But 835 00:41:25,500 --> 00:41:27,300 now that the world is at peace, 836 00:41:28,100 --> 00:41:31,459 I'm sure the court wants to dissolve most of the armies. 837 00:41:31,739 --> 00:41:33,618 Not only the Zhenxi Army, 838 00:41:33,619 --> 00:41:35,059 the Cui Army 839 00:41:35,060 --> 00:41:37,019 will be the first to bear the brunt. 840 00:41:39,779 --> 00:41:42,300 If Jieshuo didn't ambush Baishui Pass, 841 00:41:43,179 --> 00:41:44,459 I'm afraid 842 00:41:44,619 --> 00:41:46,178 that the court 843 00:41:46,179 --> 00:41:48,260 would dissolve the Cui Army even sooner. 844 00:41:48,420 --> 00:41:49,539 Father. 845 00:41:49,880 --> 00:41:51,760 Now that you've sent the spoils of war to the country, 846 00:41:51,760 --> 00:41:52,780 maybe 847 00:41:52,860 --> 00:41:54,860 you should return to Yingzhou now. 848 00:41:55,060 --> 00:41:56,818 If you stay in the capital any longer, 849 00:41:56,819 --> 00:42:00,059 it won't do any good to both the Cui Army and the court. 850 00:42:00,299 --> 00:42:01,138 If the court 851 00:42:01,139 --> 00:42:03,499 really wants to dissolve the Cui Army, 852 00:42:03,860 --> 00:42:05,459 I'm worried 853 00:42:06,020 --> 00:42:07,780 that someone will target you. 854 00:42:10,420 --> 00:42:11,659 What about you? 855 00:42:11,860 --> 00:42:13,820 Aren't you going to come back with me? 856 00:42:14,219 --> 00:42:16,138 If I leave together with you, 857 00:42:16,139 --> 00:42:17,939 they'll become suspicious of me. 858 00:42:18,460 --> 00:42:20,019 I'll stay in the capital. 859 00:42:20,020 --> 00:42:21,300 I'll be fine. 860 00:42:22,100 --> 00:42:23,579 In the end, 861 00:42:23,580 --> 00:42:25,579 you just want to stay here with Li Ni. 862 00:42:25,580 --> 00:42:26,579 Father. 863 00:42:26,580 --> 00:42:28,539 You always say that he's a fool, right? 864 00:42:28,540 --> 00:42:29,859 Since he's a fool, 865 00:42:29,860 --> 00:42:31,138 I should stay 866 00:42:31,139 --> 00:42:32,260 and help him. 867 00:42:33,100 --> 00:42:34,459 You are so biased. 868 00:42:34,460 --> 00:42:36,979 You've never done so much for me. 869 00:42:36,980 --> 00:42:38,019 But you always think 870 00:42:38,020 --> 00:42:39,499 about helping an outsider. 871 00:42:39,779 --> 00:42:41,059 If it was up to me, 872 00:42:41,060 --> 00:42:42,298 I really wanted 873 00:42:42,299 --> 00:42:43,939 to give him a good beating. 874 00:42:43,940 --> 00:42:45,138 Enough, Father. 875 00:42:45,139 --> 00:42:45,859 Don't be mad. 876 00:42:45,860 --> 00:42:47,420 Come. Drink some tea. 877 00:42:49,420 --> 00:42:52,059 He's Crown Prince now. 878 00:42:52,060 --> 00:42:54,019 If you beat him up, 879 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 you'll be punished. 880 00:43:12,540 --> 00:43:13,499 Young Master. 881 00:43:13,659 --> 00:43:14,939 Eat some food. 882 00:43:15,739 --> 00:43:16,820 I'm not hungry. 883 00:43:17,699 --> 00:43:18,780 You can eat it. 884 00:43:20,860 --> 00:43:22,059 I'm not hungry too. 885 00:43:25,900 --> 00:43:26,939 Young Master. 886 00:43:27,500 --> 00:43:29,059 You took Jieshuo's medicine. 887 00:43:29,420 --> 00:43:31,420 If you don't take it again on time, 888 00:43:32,339 --> 00:43:34,320 all of your tendons and bones will break and kill you. 889 00:43:36,139 --> 00:43:37,258 We better find a way 890 00:43:37,259 --> 00:43:38,380 to return to Jieshuo. 891 00:43:41,819 --> 00:43:43,260 Chief Wuluo 892 00:43:43,619 --> 00:43:46,939 gave his most trusted Divine Arrow Team to me. 893 00:43:47,139 --> 00:43:49,260 But the whole team was destroyed. 894 00:43:51,739 --> 00:43:54,700 Now, Li Ni has become the crown prince. 895 00:43:54,860 --> 00:43:56,979 I won't allow him to be together with Ying. 896 00:43:57,100 --> 00:43:58,340 Looks like 897 00:43:59,460 --> 00:44:01,820 I have to risk myself to enter the capital. 898 00:44:03,020 --> 00:44:04,619 What is your plan? 899 00:44:06,699 --> 00:44:09,420 Looks like I'll have to use 900 00:44:10,139 --> 00:44:11,499 that person 901 00:44:12,219 --> 00:44:14,099 who was left behind by Sun Jing. 902 00:44:14,418 --> 00:44:16,980 (Gu Residence) 903 00:44:28,100 --> 00:44:29,220 Father. 904 00:44:34,779 --> 00:44:35,820 Father. 905 00:44:40,460 --> 00:44:41,780 You are here. 906 00:44:49,619 --> 00:44:50,860 Come here and take a seat. 907 00:44:54,020 --> 00:44:55,218 Are you 908 00:44:55,219 --> 00:44:56,619 exhausted? 909 00:44:57,100 --> 00:44:59,539 An old friend came to visit me just now. 910 00:44:59,779 --> 00:45:01,258 We had a short conversation. 911 00:45:01,259 --> 00:45:03,619 That's why I was distracted. 912 00:45:04,819 --> 00:45:06,698 Did you ask for me 913 00:45:06,699 --> 00:45:08,260 because you have things to tell me? 914 00:45:08,819 --> 00:45:09,979 Yes. 915 00:45:10,659 --> 00:45:12,939 Now, the court is in chaos 916 00:45:12,940 --> 00:45:15,700 due to the issue of the crown princess. 917 00:45:15,739 --> 00:45:17,780 You must be behind it then. 918 00:45:19,060 --> 00:45:20,778 Our emperor 919 00:45:20,779 --> 00:45:21,859 is easily swayed. 920 00:45:21,860 --> 00:45:23,700 He doesn't have his own opinion. 921 00:45:23,980 --> 00:45:27,939 We just need to say the right thing to get what we want. 922 00:45:27,940 --> 00:45:32,298 Now, we have reached a mutual agreement about not crowning Miss Cui 923 00:45:32,299 --> 00:45:34,059 as the crown princess. 924 00:45:34,460 --> 00:45:35,658 Even if His Highness 925 00:45:35,659 --> 00:45:37,059 is bent on having his own way, 926 00:45:37,060 --> 00:45:37,979 he won't be able 927 00:45:37,980 --> 00:45:39,618 to fight against His Majesty's decree 928 00:45:39,619 --> 00:45:41,740 and the opposition from the ministers. 929 00:45:42,339 --> 00:45:43,778 But His Highness 930 00:45:43,779 --> 00:45:44,979 and Miss Cui 931 00:45:44,980 --> 00:45:46,579 are not ordinary people. 932 00:45:46,860 --> 00:45:48,738 If they work hand-in-hand on this, 933 00:45:48,739 --> 00:45:51,419 I'm afraid that they'll be able to come up with a way to counter it. 934 00:45:51,420 --> 00:45:53,499 So, we need to come up with a way 935 00:45:53,500 --> 00:45:54,658 to make sure that His Highness 936 00:45:54,659 --> 00:45:56,340 can't work hand-in-hand 937 00:45:56,940 --> 00:45:59,180 with Miss Cui. 938 00:46:01,940 --> 00:46:04,019 You've been the prime minister for decades. 939 00:46:04,020 --> 00:46:05,618 No matter how difficult something is, 940 00:46:05,619 --> 00:46:07,338 you are always capable 941 00:46:07,339 --> 00:46:09,300 of handling it nicely. 942 00:46:09,860 --> 00:46:12,300 This is nothing to you. 943 00:46:12,580 --> 00:46:14,459 The child of the crown princess 944 00:46:14,460 --> 00:46:16,340 will become the future emperor. 945 00:46:17,219 --> 00:46:18,738 Whether or not you can be the grandfather 946 00:46:18,739 --> 00:46:20,539 of that future emperor, 947 00:46:20,900 --> 00:46:22,820 it'll be up to you. 948 00:46:47,779 --> 00:46:48,658 Why are you lying here 949 00:46:48,659 --> 00:46:49,860 in that outfit? 950 00:46:50,540 --> 00:46:51,459 Come here. 951 00:46:54,860 --> 00:46:55,979 Ying. 952 00:46:56,460 --> 00:46:57,379 When your father left, 953 00:46:57,380 --> 00:46:58,918 how many soldiers did he leave behind for you? 954 00:46:58,918 --> 00:47:01,260 Why do I feel like this residence is not protected at all? 955 00:47:01,460 --> 00:47:03,218 I can't move well at all when I'm wearing this. 956 00:47:03,219 --> 00:47:04,579 When I came here just now, 957 00:47:04,580 --> 00:47:06,499 I wasn't careful about it at all. 958 00:47:06,500 --> 00:47:07,459 But no one noticed 959 00:47:07,460 --> 00:47:08,579 and no one stopped me. 960 00:47:09,500 --> 00:47:11,019 Although the capital is safe now, 961 00:47:11,020 --> 00:47:12,619 you still need to be on guard. 962 00:47:13,179 --> 00:47:15,379 So, did you come here 963 00:47:15,380 --> 00:47:16,859 right after court without going back 964 00:47:16,860 --> 00:47:18,459 to get changed first? 965 00:47:19,380 --> 00:47:20,700 You don't know it. 966 00:47:20,900 --> 00:47:22,979 But after my future father-in-law left the capital, 967 00:47:22,980 --> 00:47:25,019 the court burst into an uproar 968 00:47:25,060 --> 00:47:27,178 and everyone was forcing me to choose my crown princess. 969 00:47:27,179 --> 00:47:28,059 And they refused 970 00:47:28,060 --> 00:47:29,380 to let me marry you. 971 00:47:29,940 --> 00:47:31,260 They were so noisy. 972 00:47:31,699 --> 00:47:33,499 So, I retaliated. 973 00:47:33,659 --> 00:47:34,579 In the end, 974 00:47:34,699 --> 00:47:36,939 they cried and screamed. 975 00:47:36,940 --> 00:47:38,059 And my father 976 00:47:38,060 --> 00:47:39,979 used that chance to lecture me again. 977 00:47:40,460 --> 00:47:42,059 So annoying. 978 00:47:43,020 --> 00:47:44,939 Who's your future father-in-law? 979 00:47:46,580 --> 00:47:47,979 Are you serious? 980 00:47:48,940 --> 00:47:50,818 Are you going to forget about me 981 00:47:50,819 --> 00:47:52,220 now that your father is gone? 982 00:47:53,299 --> 00:47:54,260 Ying. 983 00:47:54,980 --> 00:47:56,340 Let's elope. 984 00:48:00,980 --> 00:48:02,338 This world 985 00:48:02,339 --> 00:48:03,780 belongs to the imperial family. 986 00:48:04,060 --> 00:48:04,979 Where do you think 987 00:48:04,980 --> 00:48:06,780 we can elope to? 988 00:48:10,139 --> 00:48:11,700 How about you return to Yingzhou first? 989 00:48:11,739 --> 00:48:13,459 I'll tell those ministers 990 00:48:13,460 --> 00:48:14,780 that I won't marry anyone. 991 00:48:14,900 --> 00:48:16,900 Then, they can marry the crown princess of their choice. 992 00:48:17,259 --> 00:48:18,658 Next, I'll find a reason 993 00:48:18,659 --> 00:48:19,738 and go to Yingzhou. 994 00:48:19,739 --> 00:48:21,220 We'll get married there 995 00:48:21,339 --> 00:48:23,539 and have seven or eight children. 996 00:48:23,920 --> 00:48:25,400 We don't even need seven or eight children. 997 00:48:25,400 --> 00:48:27,720 By the time we have our third child, maybe the ministers will give up 998 00:48:27,720 --> 00:48:29,338 and crown you as the crown princess. 999 00:48:29,339 --> 00:48:30,698 Do you know 1000 00:48:30,699 --> 00:48:32,178 how long it'll take 1001 00:48:32,179 --> 00:48:33,859 to have seven or eight children? 1002 00:48:33,860 --> 00:48:35,260 I know. 1003 00:48:35,339 --> 00:48:37,420 At least eight or ten years. 1004 00:48:38,179 --> 00:48:40,420 By that time, it'll be too late. 1005 00:48:40,460 --> 00:48:41,939 What can we do? 1006 00:48:42,299 --> 00:48:44,659 I can't just leave behind the state affairs. 1007 00:48:45,020 --> 00:48:46,338 If I leave, 1008 00:48:46,339 --> 00:48:48,099 I don't know 1009 00:48:48,100 --> 00:48:49,298 what kind of trouble 1010 00:48:49,299 --> 00:48:50,939 my father will stir up again. 1011 00:48:51,580 --> 00:48:53,860 If anything happens, I'll have to clean up the mess again. 1012 00:48:56,259 --> 00:48:57,618 How about this? 1013 00:48:57,619 --> 00:48:59,380 I should return to Yingzhou. 1014 00:48:59,460 --> 00:49:00,419 I just 1015 00:49:00,420 --> 00:49:02,338 want to be your wife anyway. 1016 00:49:02,339 --> 00:49:04,099 I don't want to be the crown princess. 1017 00:49:04,100 --> 00:49:05,258 Then, 1018 00:49:05,259 --> 00:49:06,979 you can just visit me often. 1019 00:49:08,339 --> 00:49:10,579 How could you say that? 1020 00:49:10,699 --> 00:49:12,218 I'm the crown prince now. 1021 00:49:12,219 --> 00:49:13,778 But you don't want to be the crown princess. 1022 00:49:13,779 --> 00:49:15,080 Who else will be the crown princess then? 1023 00:49:15,080 --> 00:49:16,019 I'll punish you 1024 00:49:16,020 --> 00:49:17,380 for saying that. 1025 00:49:21,699 --> 00:49:22,579 Your Highness. 1026 00:49:22,580 --> 00:49:23,698 General Pei Yuan is here. 1027 00:49:23,699 --> 00:49:25,280 He has something urgent to discuss with you. 1028 00:49:30,980 --> 00:49:31,979 Wait for me. 1029 00:49:47,259 --> 00:49:48,059 Father. 1030 00:49:48,060 --> 00:49:49,300 Be at ease. 1031 00:49:50,860 --> 00:49:53,139 Bring in the criminal! 1032 00:50:05,120 --> 00:50:07,059 (Jieshuo. Jia Li) I'm Jia Li from Jieshuo's Shenli Troops. 1033 00:50:07,060 --> 00:50:08,738 Greetings, Your Majesty. 1034 00:50:08,739 --> 00:50:11,618 Long live, Your Majesty. 1035 00:50:11,619 --> 00:50:12,700 Enough. 1036 00:50:13,699 --> 00:50:15,459 You say that you'll give us a name. 1037 00:50:15,460 --> 00:50:16,859 Who is it? 1038 00:50:16,860 --> 00:50:19,019 Cui Yi. 1039 00:50:35,950 --> 00:50:40,220 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1040 00:50:41,460 --> 00:50:43,470 ♪Waiting for memories♪ 1041 00:50:44,190 --> 00:50:46,640 ♪To shatter and sink♪ 1042 00:50:49,390 --> 00:50:53,530 ♪The emotional scars in your heart♪ 1043 00:50:54,750 --> 00:50:57,300 ♪Are the entanglement♪ 1044 00:50:57,650 --> 00:51:00,870 ♪I find hard to let go of♪ 1045 00:51:02,710 --> 00:51:07,240 ♪If longing is not forgotten♪ 1046 00:51:08,040 --> 00:51:14,070 ♪I long to return to the very first moment♪ 1047 00:51:14,970 --> 00:51:19,030 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1048 00:51:19,400 --> 00:51:24,260 ♪How I wish to keep it for you♪ 1049 00:51:24,430 --> 00:51:27,390 ♪If love still remembers♪ 1050 00:51:27,390 --> 00:51:30,640 ♪The promises we made♪ 1051 00:51:30,990 --> 00:51:34,220 ♪Even if this love hurts me♪ 1052 00:51:34,220 --> 00:51:36,900 ♪I'll continue living for you♪ 1053 00:51:37,690 --> 00:51:41,870 ♪Holding onto the memories♪ 1054 00:51:42,280 --> 00:51:49,490 ♪Waiting is my persistence♪ 1055 00:51:51,010 --> 00:51:54,010 ♪If love remembers♪ 1056 00:51:54,010 --> 00:51:57,210 ♪The promise I made to you♪ 1057 00:51:57,550 --> 00:52:00,770 ♪Despite going against fate♪ 1058 00:52:00,770 --> 00:52:04,150 ♪I have no regrets loving you♪ 1059 00:52:05,460 --> 00:52:09,090 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1060 00:52:09,390 --> 00:52:14,390 ♪As I wait for your answer♪ 1061 00:52:14,390 --> 00:52:17,480 ♪If love remembers♪ 1062 00:52:17,480 --> 00:52:20,510 ♪The promise I made to you♪ 1063 00:52:20,980 --> 00:52:24,310 ♪Despite going against fate♪ 1064 00:52:24,310 --> 00:52:27,120 ♪I have no regrets loving you♪ 1065 00:52:28,880 --> 00:52:32,350 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1066 00:52:32,780 --> 00:52:39,890 ♪As I wait for your answer♪ 71211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.