Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,214 --> 00:01:42,956
=Episode 31=
29
00:02:25,227 --> 00:02:25,787
Shoot him!
30
00:02:26,026 --> 00:02:27,026
Shoot him dead!
31
00:02:27,266 --> 00:02:28,667
Shoot!
32
00:02:28,826 --> 00:02:29,706
Shoot!
33
00:02:31,347 --> 00:02:32,426
Shoot him now!
34
00:02:33,067 --> 00:02:33,907
Go.
35
00:02:33,907 --> 00:02:34,726
If you kill him,
36
00:02:34,726 --> 00:02:36,570
I'll give Jieshuo everything
north of the Yellow River.
37
00:02:36,586 --> 00:02:38,507
Go!
38
00:02:43,026 --> 00:02:44,026
Kill him!
39
00:03:18,020 --> 00:03:19,610
You didn't see this coming, did you, Ni?
40
00:04:20,626 --> 00:04:22,147
Ni, oh Ni.
41
00:04:23,227 --> 00:04:24,027
Get up.
42
00:04:24,227 --> 00:04:25,147
Get up!
43
00:05:00,347 --> 00:05:01,827
Kill!
44
00:05:38,027 --> 00:05:39,186
Greetings, Your Majesty.
45
00:05:39,186 --> 00:05:40,066
Great General Cui,
46
00:05:40,066 --> 00:05:40,907
rise quickly.
47
00:05:40,986 --> 00:05:42,227
Luckily, you're here.
48
00:05:42,267 --> 00:05:43,907
You've saved me.
49
00:05:43,907 --> 00:05:45,606
Protect His Majesty.
Help His Majesty on the horse.
50
00:05:46,426 --> 00:05:47,907
Great General Cui,
51
00:05:47,907 --> 00:05:49,626
don't go.
52
00:05:54,227 --> 00:05:54,946
Shiqi.
53
00:05:55,506 --> 00:05:56,227
Shiqi.
54
00:05:57,306 --> 00:05:58,227
I'm here.
55
00:05:58,946 --> 00:06:00,066
Wake up.
56
00:06:01,386 --> 00:06:03,587
I'm here. Look at me.
57
00:06:06,707 --> 00:06:07,866
Shiqi.
58
00:06:11,347 --> 00:06:12,907
Shiqi!
59
00:06:20,546 --> 00:06:21,186
Bao.
60
00:06:25,186 --> 00:06:26,147
Bao!
61
00:06:27,827 --> 00:06:30,066
Bao!
62
00:06:30,907 --> 00:06:32,587
Bao, say something.
63
00:06:32,746 --> 00:06:33,386
Bao!
64
00:06:34,147 --> 00:06:36,027
Bao!
65
00:06:44,386 --> 00:06:46,986
Bao, say something.
66
00:06:48,227 --> 00:06:49,946
I'm taking you home.
67
00:06:49,946 --> 00:06:52,866
I'm taking you home, Bao.
68
00:06:52,866 --> 00:06:55,147
Say something, Bao.
69
00:06:56,227 --> 00:06:57,827
I'm taking you home.
70
00:06:57,827 --> 00:07:00,227
I'm taking you back to Laolan Pass, Bao.
71
00:07:13,147 --> 00:07:13,986
Shiqi.
72
00:07:14,626 --> 00:07:16,107
Shiqi, wake up.
73
00:07:18,546 --> 00:07:19,667
Shiqi.
74
00:07:24,506 --> 00:07:26,667
Shiqi.
75
00:07:40,587 --> 00:07:44,707
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
76
00:07:44,707 --> 00:07:48,587
♪The first river bend is Yinsong♪
77
00:07:48,587 --> 00:07:52,746
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
78
00:07:52,746 --> 00:07:56,587
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
79
00:07:56,707 --> 00:08:00,746
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
80
00:08:00,746 --> 00:08:01,866
♪The second river bend is...♪
81
00:08:01,866 --> 00:08:04,546
♪The second river bend is Yinsong...♪
82
00:08:07,612 --> 00:08:11,510
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
83
00:08:12,948 --> 00:08:17,229
♪The first river bend is Yinsong♪
84
00:08:18,120 --> 00:08:22,370
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
85
00:08:23,448 --> 00:08:27,612
♪But they can't compare
to the girl's beautiful eyes♪
86
00:08:28,596 --> 00:08:33,003
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
87
00:08:33,791 --> 00:08:38,551
♪The second river bend
is a beautiful shore♪
88
00:08:39,591 --> 00:08:44,071
♪The lamb there is burly and strong♪
89
00:08:45,031 --> 00:08:48,671
♪But they can't compare
to the girl opening the window♪
90
00:08:49,671 --> 00:08:54,051
♪The third river bend
is the golden beach♪
91
00:08:54,957 --> 00:08:59,387
♪Digging for golden sand in the beach♪
92
00:09:00,343 --> 00:09:04,063
♪So that the girl
can make golden hairpins♪
93
00:09:05,271 --> 00:09:08,711
♪The girl will wear the golden hairpin♪
94
00:09:10,511 --> 00:09:14,231
♪The fourth river bend is Mingyue♪
95
00:09:15,511 --> 00:09:19,591
♪The moon shines brightly in Mingyue♪
96
00:09:20,711 --> 00:09:24,370
♪Just like the girl's features♪
97
00:09:25,231 --> 00:09:29,071
♪I pass by the girl's house♪
98
00:09:30,471 --> 00:09:34,244
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
99
00:09:35,671 --> 00:09:39,760
♪The fifth river bend is Xigu♪
100
00:09:40,705 --> 00:09:44,401
♪The water there is chilling♪
101
00:09:45,431 --> 00:09:48,951
♪As the soldiers prepare for war♪
102
00:09:50,067 --> 00:09:54,190
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
103
00:09:56,386 --> 00:09:57,146
Shiqi.
104
00:10:00,746 --> 00:10:01,427
Shiqi.
105
00:10:04,711 --> 00:10:08,515
♪When will they return
my bow and arrow?♪
106
00:10:09,529 --> 00:10:13,457
♪Wearing my war robe,
bold and valiant in battle♪
107
00:10:14,351 --> 00:10:18,152
♪Searching the battlefield
for titles and honor♪
108
00:10:19,311 --> 00:10:23,222
♪Swords and arrows as dense as forest♪
109
00:10:24,591 --> 00:10:32,300
♪Traveling thousands of miles
as I conquer my foes♪
110
00:10:36,067 --> 00:10:37,666
I'm really sad.
111
00:10:39,866 --> 00:10:40,866
I know.
112
00:10:43,307 --> 00:10:44,906
We've promised
113
00:10:47,386 --> 00:10:49,107
to return to Zhao Village
114
00:10:53,746 --> 00:10:55,386
in Sanlichong
115
00:10:57,786 --> 00:10:58,866
when we're retired.
116
00:11:03,827 --> 00:11:05,866
But they're all dead.
117
00:11:29,107 --> 00:11:29,986
Bao.
118
00:11:32,467 --> 00:11:33,227
Bao
119
00:11:35,386 --> 00:11:37,347
fought alongside me for years.
120
00:11:39,666 --> 00:11:40,427
He had been
121
00:11:41,307 --> 00:11:42,307
through
122
00:11:46,587 --> 00:11:47,947
thick and thin
123
00:11:50,947 --> 00:11:52,107
and he had been fine.
124
00:11:53,866 --> 00:11:54,906
He always said,
125
00:11:56,146 --> 00:11:58,107
"We're veterans,
126
00:11:58,827 --> 00:12:00,067
God won't receive us."
127
00:12:04,026 --> 00:12:04,587
God...
128
00:12:12,026 --> 00:12:13,746
God won't receive us.
129
00:12:18,827 --> 00:12:19,827
I know.
130
00:12:21,067 --> 00:12:22,067
I know.
131
00:12:22,626 --> 00:12:23,506
Shiqi.
132
00:12:26,587 --> 00:12:29,707
When I joined the army at 13,
133
00:12:33,786 --> 00:12:35,427
it was Bao who taught me
134
00:12:36,467 --> 00:12:38,506
how to find water in the desert,
135
00:12:40,506 --> 00:12:42,626
how to survive in desperate situations,
136
00:12:46,266 --> 00:12:48,227
how to roast worms,
137
00:12:50,947 --> 00:12:52,947
and how to be a good scout.
138
00:12:54,427 --> 00:12:55,347
He used to say...
139
00:12:59,347 --> 00:13:00,506
He used to say
140
00:13:02,386 --> 00:13:04,707
I was a once-in-a-century talent.
141
00:13:06,467 --> 00:13:07,906
He also used to say...
142
00:13:12,587 --> 00:13:13,467
He said...
143
00:13:15,227 --> 00:13:16,347
He said it's a pity
144
00:13:17,786 --> 00:13:19,626
I'm in imperial family,
145
00:13:21,866 --> 00:13:23,746
so I can't use all the skills
146
00:13:24,986 --> 00:13:26,746
I've learned.
147
00:13:30,906 --> 00:13:31,746
I said...
148
00:13:32,626 --> 00:13:34,906
I said, "Why can't I use them?"
149
00:13:37,626 --> 00:13:39,067
We've promised
150
00:13:41,666 --> 00:13:42,746
to retire
151
00:13:44,746 --> 00:13:46,146
at the age of 70.
152
00:13:50,386 --> 00:13:51,786
We've promised.
153
00:14:00,307 --> 00:14:01,947
We've promised.
154
00:14:07,026 --> 00:14:08,307
Shiqi.
155
00:14:14,107 --> 00:14:15,467
I'm really sad.
156
00:14:17,947 --> 00:14:18,986
They...
157
00:14:19,827 --> 00:14:20,266
He...
158
00:14:22,947 --> 00:14:24,587
Why are they all dead?
159
00:14:33,386 --> 00:14:34,187
Shiqi,
160
00:14:35,427 --> 00:14:36,146
enough,
161
00:14:37,347 --> 00:14:38,266
stop talking.
162
00:14:40,146 --> 00:14:41,506
I know everything
163
00:14:42,026 --> 00:14:43,107
you're trying to say.
164
00:14:45,666 --> 00:14:47,227
But you're really
165
00:14:47,347 --> 00:14:49,266
badly injured this time.
166
00:14:50,786 --> 00:14:52,026
Luckily, I was able
167
00:14:52,026 --> 00:14:53,547
to see you in time.
168
00:14:55,187 --> 00:14:56,107
Shiqi,
169
00:14:57,187 --> 00:14:58,707
you've lost a lot of blood.
170
00:14:59,547 --> 00:15:02,107
I was trying to stop the bleeding
171
00:15:02,307 --> 00:15:04,347
by holding on to you.
172
00:15:04,906 --> 00:15:06,947
I refused to let go no matter how much
173
00:15:07,146 --> 00:15:09,107
my father tried to persuade me
174
00:15:10,107 --> 00:15:12,266
because I was afraid that if I let go,
175
00:15:13,986 --> 00:15:15,666
you'd really die.
176
00:15:23,107 --> 00:15:26,866
These days, I'm worried about
177
00:15:27,307 --> 00:15:29,506
what I'll do
178
00:15:31,746 --> 00:15:34,026
if you can't hang on any longer.
179
00:16:34,307 --> 00:16:35,666
Luckily, you're fine.
180
00:16:36,947 --> 00:16:37,986
Otherwise,
181
00:16:38,427 --> 00:16:40,187
I'd be just as worried
182
00:16:41,786 --> 00:16:43,547
as Young Lady, just wanting to
183
00:16:44,266 --> 00:16:45,467
stay by your side every day.
184
00:16:52,467 --> 00:16:54,067
But Bao and the others are dead.
185
00:16:58,427 --> 00:16:59,866
I regret it so much.
186
00:17:02,626 --> 00:17:04,987
If I had run a little faster,
187
00:17:07,186 --> 00:17:08,666
a little quicker,
188
00:17:11,426 --> 00:17:13,186
they wouldn't be dead.
189
00:17:16,067 --> 00:17:17,587
They wouldn't be dead.
190
00:17:18,386 --> 00:17:20,906
They wouldn't be dead!
191
00:17:20,906 --> 00:17:22,186
Don't be like this.
192
00:17:22,226 --> 00:17:23,027
Stop it.
193
00:17:24,787 --> 00:17:25,307
Enough.
194
00:17:25,307 --> 00:17:26,027
It's all my fault.
195
00:17:26,027 --> 00:17:26,666
Enough.
196
00:17:27,466 --> 00:17:29,547
It's not your fault.
197
00:17:30,626 --> 00:17:31,507
It's not your fault.
198
00:17:31,946 --> 00:17:32,680
Don't be like this.
199
00:17:35,067 --> 00:17:36,107
You and Lord Qin
200
00:17:36,787 --> 00:17:37,906
risked your lives
201
00:17:37,906 --> 00:17:39,307
to save them.
202
00:17:43,827 --> 00:17:45,226
It's really not your fault.
203
00:17:45,747 --> 00:17:46,426
Really.
204
00:17:51,146 --> 00:17:52,186
It's not your fault.
205
00:17:53,787 --> 00:17:55,027
It's not your fault.
206
00:18:24,198 --> 00:18:30,088
(Lord Qin's Residence)
207
00:21:18,027 --> 00:21:18,666
Young Lady.
208
00:21:18,987 --> 00:21:19,666
Young Lady.
209
00:21:22,267 --> 00:21:23,386
Lord Qin has gone missing.
210
00:22:00,466 --> 00:22:01,386
(Huang.)
211
00:22:01,587 --> 00:22:03,547
We're not good at anything else,
212
00:22:03,666 --> 00:22:05,507
but we're good at
213
00:22:05,507 --> 00:22:06,547
causing a scene.
214
00:22:25,186 --> 00:22:26,347
(Youde.)
215
00:22:28,706 --> 00:22:29,347
My buddy.
216
00:22:46,386 --> 00:22:47,107
(Youren.)
217
00:22:48,226 --> 00:22:49,027
(Youdao.)
218
00:23:17,507 --> 00:23:18,267
Here you go.
219
00:23:24,787 --> 00:23:25,587
(Mister Shiqi,)
220
00:23:25,626 --> 00:23:28,666
we've discussed that when we're old,
we won't go to war anymore.
221
00:23:28,906 --> 00:23:29,587
We'll all
222
00:23:29,747 --> 00:23:31,747
go back to Sanlichong from Laolan Pass.
223
00:23:31,827 --> 00:23:32,946
Come and visit us
224
00:23:32,946 --> 00:23:34,146
when you're free.
225
00:23:34,146 --> 00:23:35,650
- Come and visit us!
- Come and visit us!
226
00:23:35,666 --> 00:23:37,226
Okay, promise!
227
00:23:37,386 --> 00:23:39,747
- Promise!
- Promise!
228
00:23:39,747 --> 00:23:41,426
- Cheers!
- Cheers!
229
00:23:41,565 --> 00:23:46,112
♪When the sky is no longer blue♪
230
00:23:48,072 --> 00:23:52,605
♪When the night is no longer dark♪
231
00:23:54,685 --> 00:23:59,325
♪When the setting sun
turns my clothes red♪
232
00:24:00,765 --> 00:24:05,805
♪When the laughter slowly fades away♪
233
00:24:08,205 --> 00:24:12,997
♪When the stories stop circulating♪
234
00:24:14,965 --> 00:24:19,525
♪When the growth rings
fade little by little♪
235
00:24:21,482 --> 00:24:27,125
♪When the past is long gone in parting♪
236
00:24:28,142 --> 00:24:31,965
♪When the ocean is no longer vast♪
237
00:24:33,196 --> 00:24:36,673
♪Will you remember?♪
238
00:24:39,649 --> 00:24:44,906
♪Will you forget the glory?♪
239
00:24:46,390 --> 00:24:50,565
♪Will you remember?♪
240
00:24:53,205 --> 00:24:58,605
♪Do you still miss your homeland?♪
241
00:25:02,760 --> 00:25:09,480
♪Maybe you'll think of it
from time to time♪
242
00:26:20,747 --> 00:26:21,466
You know
243
00:26:22,866 --> 00:26:25,067
I didn't believe in gods and goddesses
244
00:26:27,587 --> 00:26:29,226
and I never made wishes.
245
00:26:32,186 --> 00:26:33,466
But in those days,
246
00:26:36,146 --> 00:26:38,267
when you were unconscious,
247
00:26:38,906 --> 00:26:40,067
the imperial physician said
248
00:26:40,466 --> 00:26:42,226
you were hurt too badly
249
00:26:42,426 --> 00:26:44,547
and might not wake up again,
250
00:26:46,866 --> 00:26:47,866
at that time,
251
00:26:50,866 --> 00:26:51,987
I wanted to go to
252
00:26:51,987 --> 00:26:53,747
all the gods and goddesses in the world
253
00:26:55,226 --> 00:26:56,666
and sincerely make a wish.
254
00:26:59,226 --> 00:27:00,466
You once said
255
00:27:01,787 --> 00:27:02,946
your nanny told you
256
00:27:05,027 --> 00:27:06,666
that if you had a wish,
257
00:27:07,866 --> 00:27:09,587
you could release a bamboo dragonfly.
258
00:27:11,466 --> 00:27:13,666
When the bamboo dragonfly
falls to the ground,
259
00:27:15,706 --> 00:27:17,426
your wish will come true.
260
00:27:20,146 --> 00:27:23,747
I made these dragonflies
261
00:27:23,747 --> 00:27:27,747
when you were unconscious.
262
00:27:33,386 --> 00:27:34,426
Shiqi,
263
00:27:35,426 --> 00:27:36,906
you once told me
264
00:27:38,307 --> 00:27:39,347
you'd do
265
00:27:40,426 --> 00:27:42,507
anything stupid for me.
266
00:27:44,666 --> 00:27:45,906
Me too.
267
00:27:47,507 --> 00:27:48,547
I'd do
268
00:27:49,906 --> 00:27:51,307
anything stupid
269
00:27:52,226 --> 00:27:53,666
for you.
270
00:28:00,706 --> 00:28:02,386
I know you're sad.
271
00:28:04,747 --> 00:28:09,426
But we have to live well,
272
00:28:10,386 --> 00:28:11,426
live on,
273
00:28:12,946 --> 00:28:15,146
to know the reason for their deaths.
274
00:28:16,386 --> 00:28:17,666
Only by staying alive
275
00:28:18,666 --> 00:28:19,827
is there hope
276
00:28:21,186 --> 00:28:23,027
that we can save more people.
277
00:28:26,186 --> 00:28:27,107
So...
278
00:29:04,946 --> 00:29:06,866
Why does my whole body hurt?
279
00:29:06,946 --> 00:29:08,426
His Majesty's body is fine,
280
00:29:08,507 --> 00:29:10,466
but his mind is troubled.
281
00:29:12,620 --> 00:29:14,780
- We'll take our leave now.
- We'll take our leave now.
282
00:29:24,906 --> 00:29:26,186
I'm feeling sick.
283
00:29:28,507 --> 00:29:29,347
I'm in pain.
284
00:29:29,426 --> 00:29:30,107
Your Majesty,
285
00:29:30,426 --> 00:29:32,426
the imperial physician
just checked your pulse
286
00:29:32,587 --> 00:29:34,186
and said you're fine.
287
00:29:34,347 --> 00:29:35,267
But
288
00:29:35,787 --> 00:29:37,226
I still feel
289
00:29:37,307 --> 00:29:39,787
pain all over my body,
290
00:29:40,706 --> 00:29:42,626
and when I close my eyes,
291
00:29:42,987 --> 00:29:45,666
I feel like an assassin is coming out.
292
00:29:47,466 --> 00:29:49,827
I couldn't sleep all night.
293
00:29:50,507 --> 00:29:52,386
I had to keep the light on.
294
00:29:52,466 --> 00:29:53,827
Your Majesty,
295
00:29:53,987 --> 00:29:56,347
you've suffered such a shock.
296
00:29:57,027 --> 00:29:58,466
If you were a normal person,
297
00:29:58,547 --> 00:29:59,906
you'd be scared out of your wits.
298
00:29:59,987 --> 00:30:01,987
You're only slightly ill,
299
00:30:02,067 --> 00:30:03,747
you've already achieved
300
00:30:03,866 --> 00:30:05,466
a level of composure.
301
00:30:08,347 --> 00:30:10,226
Prime Minister Gu's right.
302
00:30:10,626 --> 00:30:11,626
But...
303
00:30:12,307 --> 00:30:15,507
But I'm in a lot of pain.
304
00:30:16,626 --> 00:30:18,186
When will I
305
00:30:18,267 --> 00:30:19,547
get better?
306
00:30:19,666 --> 00:30:20,426
Your Majesty,
307
00:30:20,587 --> 00:30:22,226
since you're not well,
308
00:30:22,347 --> 00:30:25,027
you may make Lord Qin the crown prince,
309
00:30:25,027 --> 00:30:27,547
and he'll oversee the political affairs.
310
00:30:29,186 --> 00:30:31,666
Lord Qin is badly injured, isn't he?
311
00:30:31,827 --> 00:30:32,267
And...
312
00:30:32,666 --> 00:30:34,827
And he's still recovering
from his wounds.
313
00:30:35,706 --> 00:30:36,386
Your Majesty,
314
00:30:37,027 --> 00:30:38,226
Lord Qin is still young.
315
00:30:38,347 --> 00:30:39,827
Even if he's badly injured,
316
00:30:39,827 --> 00:30:41,626
he'll be fine in a few days.
317
00:30:41,906 --> 00:30:43,587
Your Majesty, your health is paramount.
318
00:30:43,866 --> 00:30:45,347
If you don't get well soon,
319
00:30:45,426 --> 00:30:48,146
it's a matter of great importance
to the country.
320
00:30:50,626 --> 00:30:53,827
Lord Xin and Lord Qi were good kids.
321
00:30:54,232 --> 00:30:57,392
I didn't expect them to be used
by Jieshuo people.
322
00:30:58,386 --> 00:31:01,307
I've heard that Jieshuo people
are good with poison.
323
00:31:01,706 --> 00:31:03,067
They must have
324
00:31:03,747 --> 00:31:06,267
drugged Lord Xin and Lord Qi,
325
00:31:07,027 --> 00:31:08,267
that's why they
326
00:31:08,267 --> 00:31:10,507
had completely changed.
327
00:31:10,987 --> 00:31:11,666
Your Majesty,
328
00:31:11,720 --> 00:31:14,626
Lord Xin and Lord Qi had committed
the crime of assassinating the emperor.
329
00:31:14,626 --> 00:31:15,787
They couldn't be pardoned.
330
00:31:15,866 --> 00:31:16,866
According to the law,
331
00:31:16,866 --> 00:31:19,386
they deserved the capital punishment
for their heinous crimes.
332
00:31:19,787 --> 00:31:22,186
But you, Your Majesty,
have been kind enough
333
00:31:22,426 --> 00:31:24,067
to bury them
334
00:31:24,067 --> 00:31:25,107
as princes
335
00:31:25,107 --> 00:31:26,626
and pardon their families.
336
00:31:26,626 --> 00:31:27,507
Enough.
337
00:31:27,547 --> 00:31:28,466
I know.
338
00:31:29,507 --> 00:31:30,547
Your Majesty,
339
00:31:30,680 --> 00:31:32,507
Great General Cui has returned
to the capital
340
00:31:32,507 --> 00:31:33,946
with the captives of Jieshuo.
341
00:31:33,950 --> 00:31:36,067
Why don't we ask Lord Qin to
offer the captives at the temple
342
00:31:36,067 --> 00:31:37,666
on behalf of you, Your Majesty?
343
00:31:37,906 --> 00:31:39,226
I just don't want to see
344
00:31:39,226 --> 00:31:40,666
these Jieshuo people.
345
00:31:40,906 --> 00:31:42,267
When I think of them,
346
00:31:45,226 --> 00:31:47,267
I think of Lai.
347
00:31:51,507 --> 00:31:52,386
Well,
348
00:31:52,747 --> 00:31:55,747
I'll order the Ministry of Rites
349
00:31:55,866 --> 00:31:58,426
to prepare for
the crown prince coronation.
350
00:31:59,626 --> 00:32:00,307
Your Majesty,
351
00:32:00,420 --> 00:32:02,800
there's one more thing I'd like
to ask for your approval on.
352
00:32:02,810 --> 00:32:04,067
After the victory at Baishui Pass,
353
00:32:04,067 --> 00:32:05,827
the Cui Army withdrew to Yingzhou.
354
00:32:05,827 --> 00:32:07,027
We spent tens of thousands
355
00:32:07,027 --> 00:32:08,466
on military expenses.
356
00:32:08,827 --> 00:32:10,827
Look, the Ministry of War is really...
357
00:32:14,666 --> 00:32:16,507
I have a bad headache.
358
00:32:16,706 --> 00:32:17,507
Well...
359
00:32:17,787 --> 00:32:18,987
This...
360
00:32:19,027 --> 00:32:20,866
Ask the crown prince
361
00:32:21,027 --> 00:32:22,267
about all these messy things.
362
00:32:22,747 --> 00:32:23,507
But Your Majesty,
363
00:32:24,107 --> 00:32:26,307
there's one more thing you must decide.
364
00:32:26,547 --> 00:32:29,347
The Cui Army saved your life.
365
00:32:29,507 --> 00:32:31,146
How will you reward them?
366
00:32:31,626 --> 00:32:33,827
How else can I reward them?
367
00:32:34,146 --> 00:32:35,466
Cui Lin
368
00:32:35,466 --> 00:32:37,626
will soon be made the crown princess.
369
00:32:37,747 --> 00:32:40,226
And Cui Yi
370
00:32:40,226 --> 00:32:42,107
is already a double great general.
371
00:32:42,547 --> 00:32:44,866
How can I still promote him?
372
00:32:44,866 --> 00:32:46,706
How else can I reward him?
373
00:32:46,946 --> 00:32:47,706
Your Majesty,
374
00:32:47,866 --> 00:32:49,386
I was about to suggest
375
00:32:49,507 --> 00:32:51,426
that Lord Qin could be the crown prince,
376
00:32:51,426 --> 00:32:52,347
but Cui Lin
377
00:32:52,466 --> 00:32:54,466
must not be the crown princess.
378
00:32:57,666 --> 00:32:58,426
Isn't Cui Yi
379
00:32:58,426 --> 00:33:00,226
going to choose one of the princes
380
00:33:00,226 --> 00:33:01,747
to be his son-in-law?
381
00:33:01,906 --> 00:33:02,706
Your Majesty,
382
00:33:02,827 --> 00:33:04,866
times have changed.
383
00:33:04,987 --> 00:33:05,747
Back then,
384
00:33:05,747 --> 00:33:06,666
Sun Jing had just died,
385
00:33:06,666 --> 00:33:08,107
the country was still unsettled,
386
00:33:08,107 --> 00:33:09,810
and you hadn't appointed
the crown prince.
387
00:33:09,827 --> 00:33:11,027
The Cui family was powerful
388
00:33:11,027 --> 00:33:12,226
and occupied Luoyang,
389
00:33:12,226 --> 00:33:14,490
so they could have followed
Sun Jing's footsteps at any time.
390
00:33:14,507 --> 00:33:15,146
That's why
391
00:33:15,146 --> 00:33:16,547
he dared to request
392
00:33:16,547 --> 00:33:18,466
to choose a prince as his son-in-law.
393
00:33:18,466 --> 00:33:19,267
But Your Majesty,
394
00:33:19,426 --> 00:33:20,906
you never said yes.
395
00:33:20,906 --> 00:33:23,027
You just kept it vague.
396
00:33:25,747 --> 00:33:27,027
Prime Minister Gu's right.
397
00:33:27,267 --> 00:33:29,386
I never promised him anything.
398
00:33:30,507 --> 00:33:32,507
Does he think I have to comply with him
399
00:33:32,793 --> 00:33:34,232
just because he wrote a request?
400
00:33:35,226 --> 00:33:36,347
But Your Majesty,
401
00:33:36,386 --> 00:33:38,267
I'm afraid there's
something wrong with that.
402
00:33:38,946 --> 00:33:40,507
His Majesty knew what was going on.
403
00:33:40,507 --> 00:33:42,267
That's why he kept it so vague that day.
404
00:33:42,267 --> 00:33:43,146
What's wrong with it?
405
00:33:43,347 --> 00:33:44,186
Cui Lin
406
00:33:44,186 --> 00:33:46,426
must not be the crown princess.
407
00:33:46,706 --> 00:33:47,906
Generals are all domineering.
408
00:33:48,107 --> 00:33:49,946
Cui Yi is arrogant
409
00:33:49,946 --> 00:33:51,067
and overbearing.
410
00:33:51,067 --> 00:33:52,987
Besides, the entire Cui Army
411
00:33:52,987 --> 00:33:54,507
is loyal to him.
412
00:33:54,626 --> 00:33:55,866
If he becomes a royalty,
413
00:33:55,987 --> 00:33:57,946
it'll be difficult
to keep him in check.
414
00:33:57,946 --> 00:33:59,666
Do you want to nurture
415
00:33:59,666 --> 00:34:00,587
another Sun Jing?
416
00:34:00,600 --> 00:34:01,386
Prime Minister Gu...
417
00:34:01,386 --> 00:34:03,027
Prime Minister Gu's right.
418
00:34:03,146 --> 00:34:04,466
Cui Lin
419
00:34:04,787 --> 00:34:06,987
must not be the crown princess.
420
00:34:07,107 --> 00:34:08,146
But Your Majesty,
421
00:34:08,626 --> 00:34:11,547
the crown prince
is deeply in love with Cui Lin.
422
00:34:11,547 --> 00:34:12,306
The crown prince may...
423
00:34:12,306 --> 00:34:14,067
Li Ni hasn't become
the crown prince yet.
424
00:34:14,387 --> 00:34:15,186
Besides,
425
00:34:15,266 --> 00:34:16,867
even if he's the crown prince,
426
00:34:17,067 --> 00:34:18,706
can he disrespect his father
427
00:34:18,826 --> 00:34:20,146
and disobey orders?
428
00:34:22,107 --> 00:34:23,746
Even common people's marriages
429
00:34:24,346 --> 00:34:26,587
are decided by parents
430
00:34:26,867 --> 00:34:28,186
and matchmakers.
431
00:34:29,626 --> 00:34:31,987
Since I'm the one who
makes him the crown prince,
432
00:34:32,107 --> 00:34:33,786
I have a say in the choice
433
00:34:35,186 --> 00:34:37,947
of the crown princess, don't I?
434
00:34:40,226 --> 00:34:41,626
Your Majesty, please calm down.
435
00:34:42,587 --> 00:34:45,666
Great General Pei was just making a guess.
436
00:34:45,666 --> 00:34:47,626
In fact, the crown prince may not
437
00:34:47,626 --> 00:34:49,587
insist on marrying Cui Lin.
438
00:34:50,067 --> 00:34:51,306
Your Majesty's right.
439
00:34:51,547 --> 00:34:52,427
The crown prince
440
00:34:52,427 --> 00:34:54,706
should take Your Majesty's
concerns at heart,
441
00:34:54,706 --> 00:34:55,786
consider the big picture
442
00:34:55,786 --> 00:34:56,947
for the sake of the people.
443
00:34:57,067 --> 00:34:59,027
Doesn't the chosen crown prince
444
00:34:59,186 --> 00:35:03,346
have that kind of temperament?
445
00:35:22,826 --> 00:35:24,146
Young Lady,
446
00:35:24,306 --> 00:35:26,507
I can't see Lord Qin today.
447
00:35:27,107 --> 00:35:28,587
Yesterday when I went there,
448
00:35:28,587 --> 00:35:29,706
General Pei Yuan said
449
00:35:29,706 --> 00:35:31,306
that Lord Qin had woken up
450
00:35:31,467 --> 00:35:32,547
and accepted the things
451
00:35:32,547 --> 00:35:34,090
I sent on your behalf
in a polite manner.
452
00:35:34,107 --> 00:35:34,947
I thought
453
00:35:35,067 --> 00:35:36,027
I could see
454
00:35:36,027 --> 00:35:37,306
Lord Qin today,
455
00:35:37,320 --> 00:35:39,786
but I didn't expect
that I couldn't even see General Pei Yuan.
456
00:35:39,786 --> 00:35:41,107
They just sent a servant
457
00:35:41,107 --> 00:35:42,107
to put me off
458
00:35:42,346 --> 00:35:43,907
and refused to accept the things.
459
00:35:44,027 --> 00:35:46,110
They said there is no one
in charge in the residence.
460
00:35:46,507 --> 00:35:48,547
It doesn't matter.
461
00:35:49,027 --> 00:35:51,146
Lord Qin has just woken up
462
00:35:51,266 --> 00:35:52,387
from serious injuries,
463
00:35:53,320 --> 00:35:55,720
so it's understandable that
he doesn't want to see outsiders.
464
00:35:55,826 --> 00:35:57,666
How can I be considered an outsider?
465
00:35:58,027 --> 00:35:59,900
I used to accompany you
to Lord Qin's Residence
466
00:35:59,987 --> 00:36:01,907
when Nanny was still around.
467
00:36:01,987 --> 00:36:03,987
Nobody ever treated us as outsiders.
468
00:36:04,226 --> 00:36:05,186
Besides,
469
00:36:05,427 --> 00:36:08,867
Miss Cui has never been out
since she entered Lord Qin's Residence,
470
00:36:09,027 --> 00:36:10,867
and she stays with him day and night.
471
00:36:11,226 --> 00:36:13,346
How come we're outsiders now?
472
00:36:16,027 --> 00:36:17,947
Lord Qin is not the same as before.
473
00:36:18,480 --> 00:36:20,810
We used to be able to go in
and out of Lord Qin's Residence
474
00:36:20,826 --> 00:36:22,266
because Lord Qin was grateful to me
475
00:36:22,346 --> 00:36:24,146
for helping him to find his nanny.
476
00:36:25,067 --> 00:36:26,706
Now that Nanny's gone,
477
00:36:27,146 --> 00:36:30,027
it's normal
that we can't see him as we wish.
478
00:36:30,867 --> 00:36:31,867
How come
479
00:36:31,867 --> 00:36:33,706
Lord Qin isn't the same as before?
480
00:36:34,226 --> 00:36:36,346
Lord Xin and Lord Qi
rebelled against the emperor.
481
00:36:37,107 --> 00:36:39,706
Lord Qin was seriously injured
protecting His Majesty.
482
00:36:41,427 --> 00:36:43,067
Of His Majesty's three sons,
483
00:36:43,186 --> 00:36:44,907
only one remains.
484
00:36:45,826 --> 00:36:46,706
Do you think
485
00:36:47,146 --> 00:36:49,507
Lord Qin can still be the same as before?
486
00:36:49,507 --> 00:36:52,507
Young Lady, so you're going
to be the crown princess?
487
00:36:53,226 --> 00:36:53,987
Qiucui,
488
00:36:54,547 --> 00:36:56,706
people can't get carried away
when they're overjoyed.
489
00:36:57,107 --> 00:36:59,387
For what you just said
by being carried away,
490
00:36:59,390 --> 00:37:01,510
you ought to be punished with
10 strokes on your hand.
491
00:37:02,067 --> 00:37:03,067
You must remember
492
00:37:03,387 --> 00:37:05,370
not to make such boastful remarks
in the future.
493
00:37:06,427 --> 00:37:07,346
Yes.
494
00:37:35,786 --> 00:37:36,746
Shiqi,
495
00:37:37,387 --> 00:37:38,626
it's getting cold.
496
00:37:39,706 --> 00:37:41,067
Let me make you a coat.
497
00:37:43,027 --> 00:37:44,867
There are so many clothes in my residence.
498
00:37:47,867 --> 00:37:49,387
You always said
499
00:37:49,666 --> 00:37:51,306
I've never made you anything
500
00:37:52,427 --> 00:37:53,387
so
501
00:37:54,067 --> 00:37:55,947
I want to make you one myself.
502
00:38:00,146 --> 00:38:00,626
Come on.
503
00:38:00,987 --> 00:38:02,027
Let me measure your size.
504
00:38:16,146 --> 00:38:17,346
Let me take a look.
505
00:38:38,666 --> 00:38:40,107
You've lost weight lately.
506
00:38:42,467 --> 00:38:44,186
How do you know I've lost weight
507
00:38:44,420 --> 00:38:45,810
if you've never measured me before?
508
00:38:52,666 --> 00:38:54,146
I've hugged you before,
509
00:38:54,947 --> 00:38:56,867
so I know you've lost weight.
510
00:38:57,907 --> 00:38:59,587
You've never hugged me before.
511
00:39:00,587 --> 00:39:02,226
I'm the one who hugged you.
512
00:39:09,987 --> 00:39:11,387
I'm hugging you now.
513
00:39:27,067 --> 00:39:28,746
Let me do a trick for you, okay?
514
00:39:31,626 --> 00:39:32,346
Okay.
515
00:39:33,626 --> 00:39:34,306
Look.
516
00:39:37,346 --> 00:39:39,346
Tuck it in my hand.
517
00:39:39,666 --> 00:39:40,146
Tuck.
518
00:39:40,507 --> 00:39:41,226
Tuck.
519
00:39:41,387 --> 00:39:42,107
Tuck.
520
00:39:42,387 --> 00:39:43,467
It's all in there.
521
00:39:45,186 --> 00:39:46,226
Blow on it.
522
00:39:51,786 --> 00:39:52,427
Look.
523
00:39:56,626 --> 00:39:58,266
Blow on it again.
524
00:40:00,826 --> 00:40:01,467
Look.
525
00:40:02,706 --> 00:40:03,467
It's gone.
526
00:40:04,666 --> 00:40:05,306
Look at
527
00:40:05,306 --> 00:40:07,907
what's on your left sleeve.
528
00:40:17,786 --> 00:40:18,826
Nothing?
529
00:40:22,067 --> 00:40:24,226
Feel your sleeve.
530
00:40:24,706 --> 00:40:25,306
Right side.
531
00:40:26,027 --> 00:40:26,907
Mine?
532
00:40:35,197 --> 00:40:36,830
♪A fated relationship♪
533
00:40:38,205 --> 00:40:40,736
♪Yet, playing roles that shouldn't be♪
534
00:40:41,712 --> 00:40:43,127
♪Endless patience♪
535
00:40:43,744 --> 00:40:46,619
♪Desiring to escape this conflict♪
536
00:40:48,822 --> 00:40:51,650
♪The mutual trust we have♪
537
00:40:52,353 --> 00:40:54,697
♪Cut off resentment and hatred♪
538
00:40:55,392 --> 00:40:57,017
♪This colorful array across the sky♪
539
00:40:57,502 --> 00:41:01,291
♪Belongs only to you and me♪
540
00:41:04,427 --> 00:41:05,626
Are you a fool?
541
00:41:06,226 --> 00:41:07,666
I was a scout.
542
00:41:08,947 --> 00:41:10,547
You tried to hide the hairpin
543
00:41:10,947 --> 00:41:12,826
in my sleeve by measuring me.
544
00:41:14,907 --> 00:41:16,306
Your trick is really...
545
00:41:17,226 --> 00:41:18,507
Can't I feel
546
00:41:19,107 --> 00:41:20,387
such a big item?
547
00:41:24,923 --> 00:41:27,447
♪One after another♪
548
00:41:31,843 --> 00:41:37,627
♪You're the sole vow,
hearts secretly know♪
549
00:41:38,834 --> 00:41:45,420
♪You're the enduring longing,
forever the same♪
550
00:41:47,867 --> 00:41:48,666
Thank you.
551
00:41:52,780 --> 00:41:57,111
♪No regrets in this lifetime♪
552
00:42:21,400 --> 00:42:25,670
♪If I forget the fleeting of time♪
553
00:42:26,910 --> 00:42:28,920
♪Waiting for memories♪
554
00:42:29,640 --> 00:42:32,090
♪To shatter and sink♪
555
00:42:34,840 --> 00:42:38,980
♪The emotional scars in your heart♪
556
00:42:40,200 --> 00:42:42,750
♪Are the entanglement♪
557
00:42:43,100 --> 00:42:46,320
♪I find hard to let go of♪
558
00:42:48,160 --> 00:42:52,690
♪If longing is not forgotten♪
559
00:42:53,490 --> 00:42:59,520
♪I long to return
to the very first moment♪
560
00:43:00,420 --> 00:43:04,480
♪The affection we had
in our fateful situation♪
561
00:43:04,850 --> 00:43:09,710
♪How I wish to keep it for you♪
562
00:43:09,880 --> 00:43:12,840
♪If love still remembers♪
563
00:43:12,840 --> 00:43:16,090
♪The promises we made♪
564
00:43:16,440 --> 00:43:19,670
♪Even if this love hurts me♪
565
00:43:19,670 --> 00:43:22,350
♪I'll continue living for you♪
566
00:43:23,140 --> 00:43:27,320
♪Holding onto the memories♪
567
00:43:27,730 --> 00:43:34,940
♪Waiting is my persistence♪
568
00:43:36,460 --> 00:43:39,460
♪If love remembers♪
569
00:43:39,460 --> 00:43:42,660
♪The promise I made to you♪
570
00:43:43,000 --> 00:43:46,220
♪Despite going against fate♪
571
00:43:46,220 --> 00:43:49,600
♪I have no regrets loving you♪
572
00:43:50,910 --> 00:43:54,540
♪I'm willing to sacrifice for you♪
573
00:43:54,840 --> 00:43:59,840
♪As I wait for your answer♪
574
00:43:59,840 --> 00:44:02,930
♪If love remembers♪
575
00:44:02,930 --> 00:44:05,960
♪The promise I made to you♪
576
00:44:06,430 --> 00:44:09,760
♪Despite going against fate♪
577
00:44:09,760 --> 00:44:12,570
♪I have no regrets loving you♪
578
00:44:14,330 --> 00:44:17,800
♪I'm willing to sacrifice for you♪
579
00:44:18,230 --> 00:44:25,340
♪As I wait for your answer♪
37736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.