All language subtitles for Wonderland.of.Love.S01E31.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,214 --> 00:01:42,956 =Episode 31= 29 00:02:25,227 --> 00:02:25,787 Shoot him! 30 00:02:26,026 --> 00:02:27,026 Shoot him dead! 31 00:02:27,266 --> 00:02:28,667 Shoot! 32 00:02:28,826 --> 00:02:29,706 Shoot! 33 00:02:31,347 --> 00:02:32,426 Shoot him now! 34 00:02:33,067 --> 00:02:33,907 Go. 35 00:02:33,907 --> 00:02:34,726 If you kill him, 36 00:02:34,726 --> 00:02:36,570 I'll give Jieshuo everything north of the Yellow River. 37 00:02:36,586 --> 00:02:38,507 Go! 38 00:02:43,026 --> 00:02:44,026 Kill him! 39 00:03:18,020 --> 00:03:19,610 You didn't see this coming, did you, Ni? 40 00:04:20,626 --> 00:04:22,147 Ni, oh Ni. 41 00:04:23,227 --> 00:04:24,027 Get up. 42 00:04:24,227 --> 00:04:25,147 Get up! 43 00:05:00,347 --> 00:05:01,827 Kill! 44 00:05:38,027 --> 00:05:39,186 Greetings, Your Majesty. 45 00:05:39,186 --> 00:05:40,066 Great General Cui, 46 00:05:40,066 --> 00:05:40,907 rise quickly. 47 00:05:40,986 --> 00:05:42,227 Luckily, you're here. 48 00:05:42,267 --> 00:05:43,907 You've saved me. 49 00:05:43,907 --> 00:05:45,606 Protect His Majesty. Help His Majesty on the horse. 50 00:05:46,426 --> 00:05:47,907 Great General Cui, 51 00:05:47,907 --> 00:05:49,626 don't go. 52 00:05:54,227 --> 00:05:54,946 Shiqi. 53 00:05:55,506 --> 00:05:56,227 Shiqi. 54 00:05:57,306 --> 00:05:58,227 I'm here. 55 00:05:58,946 --> 00:06:00,066 Wake up. 56 00:06:01,386 --> 00:06:03,587 I'm here. Look at me. 57 00:06:06,707 --> 00:06:07,866 Shiqi. 58 00:06:11,347 --> 00:06:12,907 Shiqi! 59 00:06:20,546 --> 00:06:21,186 Bao. 60 00:06:25,186 --> 00:06:26,147 Bao! 61 00:06:27,827 --> 00:06:30,066 Bao! 62 00:06:30,907 --> 00:06:32,587 Bao, say something. 63 00:06:32,746 --> 00:06:33,386 Bao! 64 00:06:34,147 --> 00:06:36,027 Bao! 65 00:06:44,386 --> 00:06:46,986 Bao, say something. 66 00:06:48,227 --> 00:06:49,946 I'm taking you home. 67 00:06:49,946 --> 00:06:52,866 I'm taking you home, Bao. 68 00:06:52,866 --> 00:06:55,147 Say something, Bao. 69 00:06:56,227 --> 00:06:57,827 I'm taking you home. 70 00:06:57,827 --> 00:07:00,227 I'm taking you back to Laolan Pass, Bao. 71 00:07:13,147 --> 00:07:13,986 Shiqi. 72 00:07:14,626 --> 00:07:16,107 Shiqi, wake up. 73 00:07:18,546 --> 00:07:19,667 Shiqi. 74 00:07:24,506 --> 00:07:26,667 Shiqi. 75 00:07:40,587 --> 00:07:44,707 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 76 00:07:44,707 --> 00:07:48,587 ♪The first river bend is Yinsong♪ 77 00:07:48,587 --> 00:07:52,746 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 78 00:07:52,746 --> 00:07:56,587 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 79 00:07:56,707 --> 00:08:00,746 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 80 00:08:00,746 --> 00:08:01,866 ♪The second river bend is...♪ 81 00:08:01,866 --> 00:08:04,546 ♪The second river bend is Yinsong...♪ 82 00:08:07,612 --> 00:08:11,510 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 83 00:08:12,948 --> 00:08:17,229 ♪The first river bend is Yinsong♪ 84 00:08:18,120 --> 00:08:22,370 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 85 00:08:23,448 --> 00:08:27,612 ♪But they can't compare to the girl's beautiful eyes♪ 86 00:08:28,596 --> 00:08:33,003 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 87 00:08:33,791 --> 00:08:38,551 ♪The second river bend is a beautiful shore♪ 88 00:08:39,591 --> 00:08:44,071 ♪The lamb there is burly and strong♪ 89 00:08:45,031 --> 00:08:48,671 ♪But they can't compare to the girl opening the window♪ 90 00:08:49,671 --> 00:08:54,051 ♪The third river bend is the golden beach♪ 91 00:08:54,957 --> 00:08:59,387 ♪Digging for golden sand in the beach♪ 92 00:09:00,343 --> 00:09:04,063 ♪So that the girl can make golden hairpins♪ 93 00:09:05,271 --> 00:09:08,711 ♪The girl will wear the golden hairpin♪ 94 00:09:10,511 --> 00:09:14,231 ♪The fourth river bend is Mingyue♪ 95 00:09:15,511 --> 00:09:19,591 ♪The moon shines brightly in Mingyue♪ 96 00:09:20,711 --> 00:09:24,370 ♪Just like the girl's features♪ 97 00:09:25,231 --> 00:09:29,071 ♪I pass by the girl's house♪ 98 00:09:30,471 --> 00:09:34,244 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 99 00:09:35,671 --> 00:09:39,760 ♪The fifth river bend is Xigu♪ 100 00:09:40,705 --> 00:09:44,401 ♪The water there is chilling♪ 101 00:09:45,431 --> 00:09:48,951 ♪As the soldiers prepare for war♪ 102 00:09:50,067 --> 00:09:54,190 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 103 00:09:56,386 --> 00:09:57,146 Shiqi. 104 00:10:00,746 --> 00:10:01,427 Shiqi. 105 00:10:04,711 --> 00:10:08,515 ♪When will they return my bow and arrow?♪ 106 00:10:09,529 --> 00:10:13,457 ♪Wearing my war robe, bold and valiant in battle♪ 107 00:10:14,351 --> 00:10:18,152 ♪Searching the battlefield for titles and honor♪ 108 00:10:19,311 --> 00:10:23,222 ♪Swords and arrows as dense as forest♪ 109 00:10:24,591 --> 00:10:32,300 ♪Traveling thousands of miles as I conquer my foes♪ 110 00:10:36,067 --> 00:10:37,666 I'm really sad. 111 00:10:39,866 --> 00:10:40,866 I know. 112 00:10:43,307 --> 00:10:44,906 We've promised 113 00:10:47,386 --> 00:10:49,107 to return to Zhao Village 114 00:10:53,746 --> 00:10:55,386 in Sanlichong 115 00:10:57,786 --> 00:10:58,866 when we're retired. 116 00:11:03,827 --> 00:11:05,866 But they're all dead. 117 00:11:29,107 --> 00:11:29,986 Bao. 118 00:11:32,467 --> 00:11:33,227 Bao 119 00:11:35,386 --> 00:11:37,347 fought alongside me for years. 120 00:11:39,666 --> 00:11:40,427 He had been 121 00:11:41,307 --> 00:11:42,307 through 122 00:11:46,587 --> 00:11:47,947 thick and thin 123 00:11:50,947 --> 00:11:52,107 and he had been fine. 124 00:11:53,866 --> 00:11:54,906 He always said, 125 00:11:56,146 --> 00:11:58,107 "We're veterans, 126 00:11:58,827 --> 00:12:00,067 God won't receive us." 127 00:12:04,026 --> 00:12:04,587 God... 128 00:12:12,026 --> 00:12:13,746 God won't receive us. 129 00:12:18,827 --> 00:12:19,827 I know. 130 00:12:21,067 --> 00:12:22,067 I know. 131 00:12:22,626 --> 00:12:23,506 Shiqi. 132 00:12:26,587 --> 00:12:29,707 When I joined the army at 13, 133 00:12:33,786 --> 00:12:35,427 it was Bao who taught me 134 00:12:36,467 --> 00:12:38,506 how to find water in the desert, 135 00:12:40,506 --> 00:12:42,626 how to survive in desperate situations, 136 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 how to roast worms, 137 00:12:50,947 --> 00:12:52,947 and how to be a good scout. 138 00:12:54,427 --> 00:12:55,347 He used to say... 139 00:12:59,347 --> 00:13:00,506 He used to say 140 00:13:02,386 --> 00:13:04,707 I was a once-in-a-century talent. 141 00:13:06,467 --> 00:13:07,906 He also used to say... 142 00:13:12,587 --> 00:13:13,467 He said... 143 00:13:15,227 --> 00:13:16,347 He said it's a pity 144 00:13:17,786 --> 00:13:19,626 I'm in imperial family, 145 00:13:21,866 --> 00:13:23,746 so I can't use all the skills 146 00:13:24,986 --> 00:13:26,746 I've learned. 147 00:13:30,906 --> 00:13:31,746 I said... 148 00:13:32,626 --> 00:13:34,906 I said, "Why can't I use them?" 149 00:13:37,626 --> 00:13:39,067 We've promised 150 00:13:41,666 --> 00:13:42,746 to retire 151 00:13:44,746 --> 00:13:46,146 at the age of 70. 152 00:13:50,386 --> 00:13:51,786 We've promised. 153 00:14:00,307 --> 00:14:01,947 We've promised. 154 00:14:07,026 --> 00:14:08,307 Shiqi. 155 00:14:14,107 --> 00:14:15,467 I'm really sad. 156 00:14:17,947 --> 00:14:18,986 They... 157 00:14:19,827 --> 00:14:20,266 He... 158 00:14:22,947 --> 00:14:24,587 Why are they all dead? 159 00:14:33,386 --> 00:14:34,187 Shiqi, 160 00:14:35,427 --> 00:14:36,146 enough, 161 00:14:37,347 --> 00:14:38,266 stop talking. 162 00:14:40,146 --> 00:14:41,506 I know everything 163 00:14:42,026 --> 00:14:43,107 you're trying to say. 164 00:14:45,666 --> 00:14:47,227 But you're really 165 00:14:47,347 --> 00:14:49,266 badly injured this time. 166 00:14:50,786 --> 00:14:52,026 Luckily, I was able 167 00:14:52,026 --> 00:14:53,547 to see you in time. 168 00:14:55,187 --> 00:14:56,107 Shiqi, 169 00:14:57,187 --> 00:14:58,707 you've lost a lot of blood. 170 00:14:59,547 --> 00:15:02,107 I was trying to stop the bleeding 171 00:15:02,307 --> 00:15:04,347 by holding on to you. 172 00:15:04,906 --> 00:15:06,947 I refused to let go no matter how much 173 00:15:07,146 --> 00:15:09,107 my father tried to persuade me 174 00:15:10,107 --> 00:15:12,266 because I was afraid that if I let go, 175 00:15:13,986 --> 00:15:15,666 you'd really die. 176 00:15:23,107 --> 00:15:26,866 These days, I'm worried about 177 00:15:27,307 --> 00:15:29,506 what I'll do 178 00:15:31,746 --> 00:15:34,026 if you can't hang on any longer. 179 00:16:34,307 --> 00:16:35,666 Luckily, you're fine. 180 00:16:36,947 --> 00:16:37,986 Otherwise, 181 00:16:38,427 --> 00:16:40,187 I'd be just as worried 182 00:16:41,786 --> 00:16:43,547 as Young Lady, just wanting to 183 00:16:44,266 --> 00:16:45,467 stay by your side every day. 184 00:16:52,467 --> 00:16:54,067 But Bao and the others are dead. 185 00:16:58,427 --> 00:16:59,866 I regret it so much. 186 00:17:02,626 --> 00:17:04,987 If I had run a little faster, 187 00:17:07,186 --> 00:17:08,666 a little quicker, 188 00:17:11,426 --> 00:17:13,186 they wouldn't be dead. 189 00:17:16,067 --> 00:17:17,587 They wouldn't be dead. 190 00:17:18,386 --> 00:17:20,906 They wouldn't be dead! 191 00:17:20,906 --> 00:17:22,186 Don't be like this. 192 00:17:22,226 --> 00:17:23,027 Stop it. 193 00:17:24,787 --> 00:17:25,307 Enough. 194 00:17:25,307 --> 00:17:26,027 It's all my fault. 195 00:17:26,027 --> 00:17:26,666 Enough. 196 00:17:27,466 --> 00:17:29,547 It's not your fault. 197 00:17:30,626 --> 00:17:31,507 It's not your fault. 198 00:17:31,946 --> 00:17:32,680 Don't be like this. 199 00:17:35,067 --> 00:17:36,107 You and Lord Qin 200 00:17:36,787 --> 00:17:37,906 risked your lives 201 00:17:37,906 --> 00:17:39,307 to save them. 202 00:17:43,827 --> 00:17:45,226 It's really not your fault. 203 00:17:45,747 --> 00:17:46,426 Really. 204 00:17:51,146 --> 00:17:52,186 It's not your fault. 205 00:17:53,787 --> 00:17:55,027 It's not your fault. 206 00:18:24,198 --> 00:18:30,088 (Lord Qin's Residence) 207 00:21:18,027 --> 00:21:18,666 Young Lady. 208 00:21:18,987 --> 00:21:19,666 Young Lady. 209 00:21:22,267 --> 00:21:23,386 Lord Qin has gone missing. 210 00:22:00,466 --> 00:22:01,386 (Huang.) 211 00:22:01,587 --> 00:22:03,547 We're not good at anything else, 212 00:22:03,666 --> 00:22:05,507 but we're good at 213 00:22:05,507 --> 00:22:06,547 causing a scene. 214 00:22:25,186 --> 00:22:26,347 (Youde.) 215 00:22:28,706 --> 00:22:29,347 My buddy. 216 00:22:46,386 --> 00:22:47,107 (Youren.) 217 00:22:48,226 --> 00:22:49,027 (Youdao.) 218 00:23:17,507 --> 00:23:18,267 Here you go. 219 00:23:24,787 --> 00:23:25,587 (Mister Shiqi,) 220 00:23:25,626 --> 00:23:28,666 we've discussed that when we're old, we won't go to war anymore. 221 00:23:28,906 --> 00:23:29,587 We'll all 222 00:23:29,747 --> 00:23:31,747 go back to Sanlichong from Laolan Pass. 223 00:23:31,827 --> 00:23:32,946 Come and visit us 224 00:23:32,946 --> 00:23:34,146 when you're free. 225 00:23:34,146 --> 00:23:35,650 - Come and visit us! - Come and visit us! 226 00:23:35,666 --> 00:23:37,226 Okay, promise! 227 00:23:37,386 --> 00:23:39,747 - Promise! - Promise! 228 00:23:39,747 --> 00:23:41,426 - Cheers! - Cheers! 229 00:23:41,565 --> 00:23:46,112 ♪When the sky is no longer blue♪ 230 00:23:48,072 --> 00:23:52,605 ♪When the night is no longer dark♪ 231 00:23:54,685 --> 00:23:59,325 ♪When the setting sun turns my clothes red♪ 232 00:24:00,765 --> 00:24:05,805 ♪When the laughter slowly fades away♪ 233 00:24:08,205 --> 00:24:12,997 ♪When the stories stop circulating♪ 234 00:24:14,965 --> 00:24:19,525 ♪When the growth rings fade little by little♪ 235 00:24:21,482 --> 00:24:27,125 ♪When the past is long gone in parting♪ 236 00:24:28,142 --> 00:24:31,965 ♪When the ocean is no longer vast♪ 237 00:24:33,196 --> 00:24:36,673 ♪Will you remember?♪ 238 00:24:39,649 --> 00:24:44,906 ♪Will you forget the glory?♪ 239 00:24:46,390 --> 00:24:50,565 ♪Will you remember?♪ 240 00:24:53,205 --> 00:24:58,605 ♪Do you still miss your homeland?♪ 241 00:25:02,760 --> 00:25:09,480 ♪Maybe you'll think of it from time to time♪ 242 00:26:20,747 --> 00:26:21,466 You know 243 00:26:22,866 --> 00:26:25,067 I didn't believe in gods and goddesses 244 00:26:27,587 --> 00:26:29,226 and I never made wishes. 245 00:26:32,186 --> 00:26:33,466 But in those days, 246 00:26:36,146 --> 00:26:38,267 when you were unconscious, 247 00:26:38,906 --> 00:26:40,067 the imperial physician said 248 00:26:40,466 --> 00:26:42,226 you were hurt too badly 249 00:26:42,426 --> 00:26:44,547 and might not wake up again, 250 00:26:46,866 --> 00:26:47,866 at that time, 251 00:26:50,866 --> 00:26:51,987 I wanted to go to 252 00:26:51,987 --> 00:26:53,747 all the gods and goddesses in the world 253 00:26:55,226 --> 00:26:56,666 and sincerely make a wish. 254 00:26:59,226 --> 00:27:00,466 You once said 255 00:27:01,787 --> 00:27:02,946 your nanny told you 256 00:27:05,027 --> 00:27:06,666 that if you had a wish, 257 00:27:07,866 --> 00:27:09,587 you could release a bamboo dragonfly. 258 00:27:11,466 --> 00:27:13,666 When the bamboo dragonfly falls to the ground, 259 00:27:15,706 --> 00:27:17,426 your wish will come true. 260 00:27:20,146 --> 00:27:23,747 I made these dragonflies 261 00:27:23,747 --> 00:27:27,747 when you were unconscious. 262 00:27:33,386 --> 00:27:34,426 Shiqi, 263 00:27:35,426 --> 00:27:36,906 you once told me 264 00:27:38,307 --> 00:27:39,347 you'd do 265 00:27:40,426 --> 00:27:42,507 anything stupid for me. 266 00:27:44,666 --> 00:27:45,906 Me too. 267 00:27:47,507 --> 00:27:48,547 I'd do 268 00:27:49,906 --> 00:27:51,307 anything stupid 269 00:27:52,226 --> 00:27:53,666 for you. 270 00:28:00,706 --> 00:28:02,386 I know you're sad. 271 00:28:04,747 --> 00:28:09,426 But we have to live well, 272 00:28:10,386 --> 00:28:11,426 live on, 273 00:28:12,946 --> 00:28:15,146 to know the reason for their deaths. 274 00:28:16,386 --> 00:28:17,666 Only by staying alive 275 00:28:18,666 --> 00:28:19,827 is there hope 276 00:28:21,186 --> 00:28:23,027 that we can save more people. 277 00:28:26,186 --> 00:28:27,107 So... 278 00:29:04,946 --> 00:29:06,866 Why does my whole body hurt? 279 00:29:06,946 --> 00:29:08,426 His Majesty's body is fine, 280 00:29:08,507 --> 00:29:10,466 but his mind is troubled. 281 00:29:12,620 --> 00:29:14,780 - We'll take our leave now. - We'll take our leave now. 282 00:29:24,906 --> 00:29:26,186 I'm feeling sick. 283 00:29:28,507 --> 00:29:29,347 I'm in pain. 284 00:29:29,426 --> 00:29:30,107 Your Majesty, 285 00:29:30,426 --> 00:29:32,426 the imperial physician just checked your pulse 286 00:29:32,587 --> 00:29:34,186 and said you're fine. 287 00:29:34,347 --> 00:29:35,267 But 288 00:29:35,787 --> 00:29:37,226 I still feel 289 00:29:37,307 --> 00:29:39,787 pain all over my body, 290 00:29:40,706 --> 00:29:42,626 and when I close my eyes, 291 00:29:42,987 --> 00:29:45,666 I feel like an assassin is coming out. 292 00:29:47,466 --> 00:29:49,827 I couldn't sleep all night. 293 00:29:50,507 --> 00:29:52,386 I had to keep the light on. 294 00:29:52,466 --> 00:29:53,827 Your Majesty, 295 00:29:53,987 --> 00:29:56,347 you've suffered such a shock. 296 00:29:57,027 --> 00:29:58,466 If you were a normal person, 297 00:29:58,547 --> 00:29:59,906 you'd be scared out of your wits. 298 00:29:59,987 --> 00:30:01,987 You're only slightly ill, 299 00:30:02,067 --> 00:30:03,747 you've already achieved 300 00:30:03,866 --> 00:30:05,466 a level of composure. 301 00:30:08,347 --> 00:30:10,226 Prime Minister Gu's right. 302 00:30:10,626 --> 00:30:11,626 But... 303 00:30:12,307 --> 00:30:15,507 But I'm in a lot of pain. 304 00:30:16,626 --> 00:30:18,186 When will I 305 00:30:18,267 --> 00:30:19,547 get better? 306 00:30:19,666 --> 00:30:20,426 Your Majesty, 307 00:30:20,587 --> 00:30:22,226 since you're not well, 308 00:30:22,347 --> 00:30:25,027 you may make Lord Qin the crown prince, 309 00:30:25,027 --> 00:30:27,547 and he'll oversee the political affairs. 310 00:30:29,186 --> 00:30:31,666 Lord Qin is badly injured, isn't he? 311 00:30:31,827 --> 00:30:32,267 And... 312 00:30:32,666 --> 00:30:34,827 And he's still recovering from his wounds. 313 00:30:35,706 --> 00:30:36,386 Your Majesty, 314 00:30:37,027 --> 00:30:38,226 Lord Qin is still young. 315 00:30:38,347 --> 00:30:39,827 Even if he's badly injured, 316 00:30:39,827 --> 00:30:41,626 he'll be fine in a few days. 317 00:30:41,906 --> 00:30:43,587 Your Majesty, your health is paramount. 318 00:30:43,866 --> 00:30:45,347 If you don't get well soon, 319 00:30:45,426 --> 00:30:48,146 it's a matter of great importance to the country. 320 00:30:50,626 --> 00:30:53,827 Lord Xin and Lord Qi were good kids. 321 00:30:54,232 --> 00:30:57,392 I didn't expect them to be used by Jieshuo people. 322 00:30:58,386 --> 00:31:01,307 I've heard that Jieshuo people are good with poison. 323 00:31:01,706 --> 00:31:03,067 They must have 324 00:31:03,747 --> 00:31:06,267 drugged Lord Xin and Lord Qi, 325 00:31:07,027 --> 00:31:08,267 that's why they 326 00:31:08,267 --> 00:31:10,507 had completely changed. 327 00:31:10,987 --> 00:31:11,666 Your Majesty, 328 00:31:11,720 --> 00:31:14,626 Lord Xin and Lord Qi had committed the crime of assassinating the emperor. 329 00:31:14,626 --> 00:31:15,787 They couldn't be pardoned. 330 00:31:15,866 --> 00:31:16,866 According to the law, 331 00:31:16,866 --> 00:31:19,386 they deserved the capital punishment for their heinous crimes. 332 00:31:19,787 --> 00:31:22,186 But you, Your Majesty, have been kind enough 333 00:31:22,426 --> 00:31:24,067 to bury them 334 00:31:24,067 --> 00:31:25,107 as princes 335 00:31:25,107 --> 00:31:26,626 and pardon their families. 336 00:31:26,626 --> 00:31:27,507 Enough. 337 00:31:27,547 --> 00:31:28,466 I know. 338 00:31:29,507 --> 00:31:30,547 Your Majesty, 339 00:31:30,680 --> 00:31:32,507 Great General Cui has returned to the capital 340 00:31:32,507 --> 00:31:33,946 with the captives of Jieshuo. 341 00:31:33,950 --> 00:31:36,067 Why don't we ask Lord Qin to offer the captives at the temple 342 00:31:36,067 --> 00:31:37,666 on behalf of you, Your Majesty? 343 00:31:37,906 --> 00:31:39,226 I just don't want to see 344 00:31:39,226 --> 00:31:40,666 these Jieshuo people. 345 00:31:40,906 --> 00:31:42,267 When I think of them, 346 00:31:45,226 --> 00:31:47,267 I think of Lai. 347 00:31:51,507 --> 00:31:52,386 Well, 348 00:31:52,747 --> 00:31:55,747 I'll order the Ministry of Rites 349 00:31:55,866 --> 00:31:58,426 to prepare for the crown prince coronation. 350 00:31:59,626 --> 00:32:00,307 Your Majesty, 351 00:32:00,420 --> 00:32:02,800 there's one more thing I'd like to ask for your approval on. 352 00:32:02,810 --> 00:32:04,067 After the victory at Baishui Pass, 353 00:32:04,067 --> 00:32:05,827 the Cui Army withdrew to Yingzhou. 354 00:32:05,827 --> 00:32:07,027 We spent tens of thousands 355 00:32:07,027 --> 00:32:08,466 on military expenses. 356 00:32:08,827 --> 00:32:10,827 Look, the Ministry of War is really... 357 00:32:14,666 --> 00:32:16,507 I have a bad headache. 358 00:32:16,706 --> 00:32:17,507 Well... 359 00:32:17,787 --> 00:32:18,987 This... 360 00:32:19,027 --> 00:32:20,866 Ask the crown prince 361 00:32:21,027 --> 00:32:22,267 about all these messy things. 362 00:32:22,747 --> 00:32:23,507 But Your Majesty, 363 00:32:24,107 --> 00:32:26,307 there's one more thing you must decide. 364 00:32:26,547 --> 00:32:29,347 The Cui Army saved your life. 365 00:32:29,507 --> 00:32:31,146 How will you reward them? 366 00:32:31,626 --> 00:32:33,827 How else can I reward them? 367 00:32:34,146 --> 00:32:35,466 Cui Lin 368 00:32:35,466 --> 00:32:37,626 will soon be made the crown princess. 369 00:32:37,747 --> 00:32:40,226 And Cui Yi 370 00:32:40,226 --> 00:32:42,107 is already a double great general. 371 00:32:42,547 --> 00:32:44,866 How can I still promote him? 372 00:32:44,866 --> 00:32:46,706 How else can I reward him? 373 00:32:46,946 --> 00:32:47,706 Your Majesty, 374 00:32:47,866 --> 00:32:49,386 I was about to suggest 375 00:32:49,507 --> 00:32:51,426 that Lord Qin could be the crown prince, 376 00:32:51,426 --> 00:32:52,347 but Cui Lin 377 00:32:52,466 --> 00:32:54,466 must not be the crown princess. 378 00:32:57,666 --> 00:32:58,426 Isn't Cui Yi 379 00:32:58,426 --> 00:33:00,226 going to choose one of the princes 380 00:33:00,226 --> 00:33:01,747 to be his son-in-law? 381 00:33:01,906 --> 00:33:02,706 Your Majesty, 382 00:33:02,827 --> 00:33:04,866 times have changed. 383 00:33:04,987 --> 00:33:05,747 Back then, 384 00:33:05,747 --> 00:33:06,666 Sun Jing had just died, 385 00:33:06,666 --> 00:33:08,107 the country was still unsettled, 386 00:33:08,107 --> 00:33:09,810 and you hadn't appointed the crown prince. 387 00:33:09,827 --> 00:33:11,027 The Cui family was powerful 388 00:33:11,027 --> 00:33:12,226 and occupied Luoyang, 389 00:33:12,226 --> 00:33:14,490 so they could have followed Sun Jing's footsteps at any time. 390 00:33:14,507 --> 00:33:15,146 That's why 391 00:33:15,146 --> 00:33:16,547 he dared to request 392 00:33:16,547 --> 00:33:18,466 to choose a prince as his son-in-law. 393 00:33:18,466 --> 00:33:19,267 But Your Majesty, 394 00:33:19,426 --> 00:33:20,906 you never said yes. 395 00:33:20,906 --> 00:33:23,027 You just kept it vague. 396 00:33:25,747 --> 00:33:27,027 Prime Minister Gu's right. 397 00:33:27,267 --> 00:33:29,386 I never promised him anything. 398 00:33:30,507 --> 00:33:32,507 Does he think I have to comply with him 399 00:33:32,793 --> 00:33:34,232 just because he wrote a request? 400 00:33:35,226 --> 00:33:36,347 But Your Majesty, 401 00:33:36,386 --> 00:33:38,267 I'm afraid there's something wrong with that. 402 00:33:38,946 --> 00:33:40,507 His Majesty knew what was going on. 403 00:33:40,507 --> 00:33:42,267 That's why he kept it so vague that day. 404 00:33:42,267 --> 00:33:43,146 What's wrong with it? 405 00:33:43,347 --> 00:33:44,186 Cui Lin 406 00:33:44,186 --> 00:33:46,426 must not be the crown princess. 407 00:33:46,706 --> 00:33:47,906 Generals are all domineering. 408 00:33:48,107 --> 00:33:49,946 Cui Yi is arrogant 409 00:33:49,946 --> 00:33:51,067 and overbearing. 410 00:33:51,067 --> 00:33:52,987 Besides, the entire Cui Army 411 00:33:52,987 --> 00:33:54,507 is loyal to him. 412 00:33:54,626 --> 00:33:55,866 If he becomes a royalty, 413 00:33:55,987 --> 00:33:57,946 it'll be difficult to keep him in check. 414 00:33:57,946 --> 00:33:59,666 Do you want to nurture 415 00:33:59,666 --> 00:34:00,587 another Sun Jing? 416 00:34:00,600 --> 00:34:01,386 Prime Minister Gu... 417 00:34:01,386 --> 00:34:03,027 Prime Minister Gu's right. 418 00:34:03,146 --> 00:34:04,466 Cui Lin 419 00:34:04,787 --> 00:34:06,987 must not be the crown princess. 420 00:34:07,107 --> 00:34:08,146 But Your Majesty, 421 00:34:08,626 --> 00:34:11,547 the crown prince is deeply in love with Cui Lin. 422 00:34:11,547 --> 00:34:12,306 The crown prince may... 423 00:34:12,306 --> 00:34:14,067 Li Ni hasn't become the crown prince yet. 424 00:34:14,387 --> 00:34:15,186 Besides, 425 00:34:15,266 --> 00:34:16,867 even if he's the crown prince, 426 00:34:17,067 --> 00:34:18,706 can he disrespect his father 427 00:34:18,826 --> 00:34:20,146 and disobey orders? 428 00:34:22,107 --> 00:34:23,746 Even common people's marriages 429 00:34:24,346 --> 00:34:26,587 are decided by parents 430 00:34:26,867 --> 00:34:28,186 and matchmakers. 431 00:34:29,626 --> 00:34:31,987 Since I'm the one who makes him the crown prince, 432 00:34:32,107 --> 00:34:33,786 I have a say in the choice 433 00:34:35,186 --> 00:34:37,947 of the crown princess, don't I? 434 00:34:40,226 --> 00:34:41,626 Your Majesty, please calm down. 435 00:34:42,587 --> 00:34:45,666 Great General Pei was just making a guess. 436 00:34:45,666 --> 00:34:47,626 In fact, the crown prince may not 437 00:34:47,626 --> 00:34:49,587 insist on marrying Cui Lin. 438 00:34:50,067 --> 00:34:51,306 Your Majesty's right. 439 00:34:51,547 --> 00:34:52,427 The crown prince 440 00:34:52,427 --> 00:34:54,706 should take Your Majesty's concerns at heart, 441 00:34:54,706 --> 00:34:55,786 consider the big picture 442 00:34:55,786 --> 00:34:56,947 for the sake of the people. 443 00:34:57,067 --> 00:34:59,027 Doesn't the chosen crown prince 444 00:34:59,186 --> 00:35:03,346 have that kind of temperament? 445 00:35:22,826 --> 00:35:24,146 Young Lady, 446 00:35:24,306 --> 00:35:26,507 I can't see Lord Qin today. 447 00:35:27,107 --> 00:35:28,587 Yesterday when I went there, 448 00:35:28,587 --> 00:35:29,706 General Pei Yuan said 449 00:35:29,706 --> 00:35:31,306 that Lord Qin had woken up 450 00:35:31,467 --> 00:35:32,547 and accepted the things 451 00:35:32,547 --> 00:35:34,090 I sent on your behalf in a polite manner. 452 00:35:34,107 --> 00:35:34,947 I thought 453 00:35:35,067 --> 00:35:36,027 I could see 454 00:35:36,027 --> 00:35:37,306 Lord Qin today, 455 00:35:37,320 --> 00:35:39,786 but I didn't expect that I couldn't even see General Pei Yuan. 456 00:35:39,786 --> 00:35:41,107 They just sent a servant 457 00:35:41,107 --> 00:35:42,107 to put me off 458 00:35:42,346 --> 00:35:43,907 and refused to accept the things. 459 00:35:44,027 --> 00:35:46,110 They said there is no one in charge in the residence. 460 00:35:46,507 --> 00:35:48,547 It doesn't matter. 461 00:35:49,027 --> 00:35:51,146 Lord Qin has just woken up 462 00:35:51,266 --> 00:35:52,387 from serious injuries, 463 00:35:53,320 --> 00:35:55,720 so it's understandable that he doesn't want to see outsiders. 464 00:35:55,826 --> 00:35:57,666 How can I be considered an outsider? 465 00:35:58,027 --> 00:35:59,900 I used to accompany you to Lord Qin's Residence 466 00:35:59,987 --> 00:36:01,907 when Nanny was still around. 467 00:36:01,987 --> 00:36:03,987 Nobody ever treated us as outsiders. 468 00:36:04,226 --> 00:36:05,186 Besides, 469 00:36:05,427 --> 00:36:08,867 Miss Cui has never been out since she entered Lord Qin's Residence, 470 00:36:09,027 --> 00:36:10,867 and she stays with him day and night. 471 00:36:11,226 --> 00:36:13,346 How come we're outsiders now? 472 00:36:16,027 --> 00:36:17,947 Lord Qin is not the same as before. 473 00:36:18,480 --> 00:36:20,810 We used to be able to go in and out of Lord Qin's Residence 474 00:36:20,826 --> 00:36:22,266 because Lord Qin was grateful to me 475 00:36:22,346 --> 00:36:24,146 for helping him to find his nanny. 476 00:36:25,067 --> 00:36:26,706 Now that Nanny's gone, 477 00:36:27,146 --> 00:36:30,027 it's normal that we can't see him as we wish. 478 00:36:30,867 --> 00:36:31,867 How come 479 00:36:31,867 --> 00:36:33,706 Lord Qin isn't the same as before? 480 00:36:34,226 --> 00:36:36,346 Lord Xin and Lord Qi rebelled against the emperor. 481 00:36:37,107 --> 00:36:39,706 Lord Qin was seriously injured protecting His Majesty. 482 00:36:41,427 --> 00:36:43,067 Of His Majesty's three sons, 483 00:36:43,186 --> 00:36:44,907 only one remains. 484 00:36:45,826 --> 00:36:46,706 Do you think 485 00:36:47,146 --> 00:36:49,507 Lord Qin can still be the same as before? 486 00:36:49,507 --> 00:36:52,507 Young Lady, so you're going to be the crown princess? 487 00:36:53,226 --> 00:36:53,987 Qiucui, 488 00:36:54,547 --> 00:36:56,706 people can't get carried away when they're overjoyed. 489 00:36:57,107 --> 00:36:59,387 For what you just said by being carried away, 490 00:36:59,390 --> 00:37:01,510 you ought to be punished with 10 strokes on your hand. 491 00:37:02,067 --> 00:37:03,067 You must remember 492 00:37:03,387 --> 00:37:05,370 not to make such boastful remarks in the future. 493 00:37:06,427 --> 00:37:07,346 Yes. 494 00:37:35,786 --> 00:37:36,746 Shiqi, 495 00:37:37,387 --> 00:37:38,626 it's getting cold. 496 00:37:39,706 --> 00:37:41,067 Let me make you a coat. 497 00:37:43,027 --> 00:37:44,867 There are so many clothes in my residence. 498 00:37:47,867 --> 00:37:49,387 You always said 499 00:37:49,666 --> 00:37:51,306 I've never made you anything 500 00:37:52,427 --> 00:37:53,387 so 501 00:37:54,067 --> 00:37:55,947 I want to make you one myself. 502 00:38:00,146 --> 00:38:00,626 Come on. 503 00:38:00,987 --> 00:38:02,027 Let me measure your size. 504 00:38:16,146 --> 00:38:17,346 Let me take a look. 505 00:38:38,666 --> 00:38:40,107 You've lost weight lately. 506 00:38:42,467 --> 00:38:44,186 How do you know I've lost weight 507 00:38:44,420 --> 00:38:45,810 if you've never measured me before? 508 00:38:52,666 --> 00:38:54,146 I've hugged you before, 509 00:38:54,947 --> 00:38:56,867 so I know you've lost weight. 510 00:38:57,907 --> 00:38:59,587 You've never hugged me before. 511 00:39:00,587 --> 00:39:02,226 I'm the one who hugged you. 512 00:39:09,987 --> 00:39:11,387 I'm hugging you now. 513 00:39:27,067 --> 00:39:28,746 Let me do a trick for you, okay? 514 00:39:31,626 --> 00:39:32,346 Okay. 515 00:39:33,626 --> 00:39:34,306 Look. 516 00:39:37,346 --> 00:39:39,346 Tuck it in my hand. 517 00:39:39,666 --> 00:39:40,146 Tuck. 518 00:39:40,507 --> 00:39:41,226 Tuck. 519 00:39:41,387 --> 00:39:42,107 Tuck. 520 00:39:42,387 --> 00:39:43,467 It's all in there. 521 00:39:45,186 --> 00:39:46,226 Blow on it. 522 00:39:51,786 --> 00:39:52,427 Look. 523 00:39:56,626 --> 00:39:58,266 Blow on it again. 524 00:40:00,826 --> 00:40:01,467 Look. 525 00:40:02,706 --> 00:40:03,467 It's gone. 526 00:40:04,666 --> 00:40:05,306 Look at 527 00:40:05,306 --> 00:40:07,907 what's on your left sleeve. 528 00:40:17,786 --> 00:40:18,826 Nothing? 529 00:40:22,067 --> 00:40:24,226 Feel your sleeve. 530 00:40:24,706 --> 00:40:25,306 Right side. 531 00:40:26,027 --> 00:40:26,907 Mine? 532 00:40:35,197 --> 00:40:36,830 ♪A fated relationship♪ 533 00:40:38,205 --> 00:40:40,736 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 534 00:40:41,712 --> 00:40:43,127 ♪Endless patience♪ 535 00:40:43,744 --> 00:40:46,619 ♪Desiring to escape this conflict♪ 536 00:40:48,822 --> 00:40:51,650 ♪The mutual trust we have♪ 537 00:40:52,353 --> 00:40:54,697 ♪Cut off resentment and hatred♪ 538 00:40:55,392 --> 00:40:57,017 ♪This colorful array across the sky♪ 539 00:40:57,502 --> 00:41:01,291 ♪Belongs only to you and me♪ 540 00:41:04,427 --> 00:41:05,626 Are you a fool? 541 00:41:06,226 --> 00:41:07,666 I was a scout. 542 00:41:08,947 --> 00:41:10,547 You tried to hide the hairpin 543 00:41:10,947 --> 00:41:12,826 in my sleeve by measuring me. 544 00:41:14,907 --> 00:41:16,306 Your trick is really... 545 00:41:17,226 --> 00:41:18,507 Can't I feel 546 00:41:19,107 --> 00:41:20,387 such a big item? 547 00:41:24,923 --> 00:41:27,447 ♪One after another♪ 548 00:41:31,843 --> 00:41:37,627 ♪You're the sole vow, hearts secretly know♪ 549 00:41:38,834 --> 00:41:45,420 ♪You're the enduring longing, forever the same♪ 550 00:41:47,867 --> 00:41:48,666 Thank you. 551 00:41:52,780 --> 00:41:57,111 ♪No regrets in this lifetime♪ 552 00:42:21,400 --> 00:42:25,670 ♪If I forget the fleeting of time♪ 553 00:42:26,910 --> 00:42:28,920 ♪Waiting for memories♪ 554 00:42:29,640 --> 00:42:32,090 ♪To shatter and sink♪ 555 00:42:34,840 --> 00:42:38,980 ♪The emotional scars in your heart♪ 556 00:42:40,200 --> 00:42:42,750 ♪Are the entanglement♪ 557 00:42:43,100 --> 00:42:46,320 ♪I find hard to let go of♪ 558 00:42:48,160 --> 00:42:52,690 ♪If longing is not forgotten♪ 559 00:42:53,490 --> 00:42:59,520 ♪I long to return to the very first moment♪ 560 00:43:00,420 --> 00:43:04,480 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 561 00:43:04,850 --> 00:43:09,710 ♪How I wish to keep it for you♪ 562 00:43:09,880 --> 00:43:12,840 ♪If love still remembers♪ 563 00:43:12,840 --> 00:43:16,090 ♪The promises we made♪ 564 00:43:16,440 --> 00:43:19,670 ♪Even if this love hurts me♪ 565 00:43:19,670 --> 00:43:22,350 ♪I'll continue living for you♪ 566 00:43:23,140 --> 00:43:27,320 ♪Holding onto the memories♪ 567 00:43:27,730 --> 00:43:34,940 ♪Waiting is my persistence♪ 568 00:43:36,460 --> 00:43:39,460 ♪If love remembers♪ 569 00:43:39,460 --> 00:43:42,660 ♪The promise I made to you♪ 570 00:43:43,000 --> 00:43:46,220 ♪Despite going against fate♪ 571 00:43:46,220 --> 00:43:49,600 ♪I have no regrets loving you♪ 572 00:43:50,910 --> 00:43:54,540 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 573 00:43:54,840 --> 00:43:59,840 ♪As I wait for your answer♪ 574 00:43:59,840 --> 00:44:02,930 ♪If love remembers♪ 575 00:44:02,930 --> 00:44:05,960 ♪The promise I made to you♪ 576 00:44:06,430 --> 00:44:09,760 ♪Despite going against fate♪ 577 00:44:09,760 --> 00:44:12,570 ♪I have no regrets loving you♪ 578 00:44:14,330 --> 00:44:17,800 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 579 00:44:18,230 --> 00:44:25,340 ♪As I wait for your answer♪ 37736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.