Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,791 --> 00:02:46,791
What's that noise?
2
00:02:46,792 --> 00:02:48,341
I don't know.
3
00:02:48,790 --> 00:02:50,340
Can't make it out.
4
00:02:56,790 --> 00:02:59,341
Good heavens! Looks like shooting
stars! A whole flock of them!
5
00:03:02,791 --> 00:03:04,790
They're coming down in our field!
6
00:03:04,791 --> 00:03:06,340
Look out!
7
00:03:40,790 --> 00:03:41,789
Is Dr. Temple in this wing?
8
00:03:41,790 --> 00:03:44,341
Yes, sir. The door at the
top of the stairs. Thank you.
9
00:04:05,791 --> 00:04:07,340
Good morning.
10
00:04:07,790 --> 00:04:08,341
Hello, Lee.
11
00:04:08,790 --> 00:04:11,790
Finished with last
night's events yet, Master?
12
00:04:11,791 --> 00:04:13,341
Yes, I have.
13
00:04:14,790 --> 00:04:18,341
But I'm just waiting for
our silent partner here to...
14
00:04:18,790 --> 00:04:21,340
... translate them
into everyday language.
15
00:04:22,791 --> 00:04:23,791
Good morning, Allen.
16
00:04:23,792 --> 00:04:26,824
I've been in several minutes
and you haven't said a word.
17
00:04:26,825 --> 00:04:28,789
Oh, hello, Curt.
18
00:04:28,790 --> 00:04:31,341
Sorry, I was just
getting these up to date.
19
00:04:31,791 --> 00:04:33,341
Morning, Lee.
20
00:04:36,791 --> 00:04:38,789
There you are.
21
00:04:38,790 --> 00:04:39,790
Ought to be able to understand that.
22
00:04:39,791 --> 00:04:41,341
Yes, sir. Thanks.
23
00:04:45,790 --> 00:04:47,341
Well, nothing unusual.
24
00:04:47,791 --> 00:04:48,342
Quiet night.
25
00:04:48,791 --> 00:04:49,342
Good.
26
00:04:50,792 --> 00:04:53,341
Dr. Temple? Yes.
27
00:04:53,790 --> 00:04:55,790
I'm Richard Arden,
Ministry of Space Research.
28
00:04:55,791 --> 00:04:57,340
How do you do?
29
00:04:57,790 --> 00:05:00,824
These are my assistants,
Lee Mason, Allen Mullane.
30
00:05:00,825 --> 00:05:01,824
The other part of the team.
31
00:05:01,825 --> 00:05:02,789
How do you do?
32
00:05:02,790 --> 00:05:06,824
I've come to get your opinion on last
night's fall and any data you have on it.
33
00:05:06,825 --> 00:05:08,341
Fall? What fall?
34
00:05:08,791 --> 00:05:10,790
Nine meteors, in Cornwall.
35
00:05:10,791 --> 00:05:14,791
We weren't ranging that
area at all last night.
36
00:05:14,792 --> 00:05:16,342
What happened down there?
37
00:05:16,790 --> 00:05:17,790
We don't really know.
38
00:05:17,791 --> 00:05:19,790
The reports we received
were rather strange.
39
00:05:19,791 --> 00:05:23,790
So strange, we've decided to have a team of
scientists fly down there and take a look.
40
00:05:23,791 --> 00:05:25,341
We'd like you to head it.
41
00:05:26,790 --> 00:05:27,341
Why me?
42
00:05:27,790 --> 00:05:28,825
You're the expert on the subject.
43
00:05:28,826 --> 00:05:30,341
Meteors.
44
00:05:30,791 --> 00:05:34,340
What does a fall of
meteorites have to do with me?
45
00:05:34,790 --> 00:05:37,825
I am only interested in the
possibility of life on other planets.
46
00:05:37,826 --> 00:05:38,791
You have written three books...
47
00:05:38,792 --> 00:05:42,824
And you also head our research section
on the subject of extraterrestrial life.
48
00:05:42,825 --> 00:05:43,789
Yeah.
49
00:05:43,790 --> 00:05:46,341
That is precisely why
we need you, Dr. Temple.
50
00:05:47,790 --> 00:05:50,340
How soon can you be ready to go?
51
00:05:52,790 --> 00:05:55,340
No, I forbid you to go.
52
00:05:55,790 --> 00:05:59,790
Doctor, look, I... You
nearly died in that car crash!
53
00:05:59,791 --> 00:06:02,341
You and your vintage cars...
54
00:06:02,792 --> 00:06:06,342
We had to replace part of
your skull with a silver plate.
55
00:06:06,790 --> 00:06:07,789
You've not nearly recovered.
56
00:06:07,790 --> 00:06:10,340
We still have to keep
you under observation.
57
00:06:10,790 --> 00:06:11,790
Ms. Mason, Mullane?
58
00:06:11,791 --> 00:06:14,790
This is Dr. Rogers, Physics, Maitland,
Photography. They'll be traveling down with us.
59
00:06:14,791 --> 00:06:17,324
We shall meet Keller, McCabe
and Peterson at the farm.
60
00:06:17,325 --> 00:06:19,789
They'll be covering
Chemistry, Biology and Geology.
61
00:06:19,790 --> 00:06:22,341
And the police have the site
under guard at the moment...
62
00:06:22,790 --> 00:06:24,825
Temple! Let me introduce
you to some of your team.
63
00:06:24,826 --> 00:06:25,790
This is Maitland and this is -
64
00:06:25,791 --> 00:06:27,341
I'm afraid you'll have to count me out.
65
00:06:28,791 --> 00:06:30,341
What do you mean?
66
00:06:30,791 --> 00:06:31,824
You'll have to take my assistants.
67
00:06:31,825 --> 00:06:33,340
But why?
68
00:06:33,790 --> 00:06:35,340
Doctor's orders.
69
00:06:35,791 --> 00:06:38,824
I shall speak to the minister. I
shall have your doctor overruled.
70
00:06:38,825 --> 00:06:40,340
It won't do you any good.
71
00:06:42,791 --> 00:06:45,790
Ms. Mason has been with
me for several years now.
72
00:06:45,791 --> 00:06:48,341
I'm sure she can help
you as much as I could.
73
00:06:51,791 --> 00:06:53,341
Right.
74
00:06:53,791 --> 00:06:55,342
How soon can you be ready to go?
75
00:06:56,790 --> 00:06:57,789
An hour.
76
00:06:57,790 --> 00:06:59,340
I'll have a car at your flat.
77
00:06:59,791 --> 00:07:04,824
Temple, I'm sorry you can't be with us. We'll let
you have copies of all reports and photographs.
78
00:07:04,825 --> 00:07:05,824
You won't miss a single clue.
79
00:07:05,825 --> 00:07:07,340
Clue to what?
80
00:07:07,790 --> 00:07:10,824
What makes you think these meteors are so
important that you need a team like this to -
81
00:07:10,825 --> 00:07:14,341
Have you ever known meteors
to land in formation?
82
00:07:15,790 --> 00:07:16,341
No.
83
00:07:19,791 --> 00:07:21,342
These did.
84
00:07:21,790 --> 00:07:23,341
In a perfect V.
85
00:07:25,791 --> 00:07:27,789
That's why we're so anxious.
86
00:07:27,790 --> 00:07:31,340
To find out what these
objects from space really are.
87
00:07:33,790 --> 00:07:35,825
I've told you before, it's impossible.
88
00:07:35,826 --> 00:07:37,824
But I am recovering, aren't I?
89
00:07:37,825 --> 00:07:39,341
That is not the point.
90
00:07:40,790 --> 00:07:42,791
Well, suppose I take it easy,
just do a normal day's work.
91
00:07:42,792 --> 00:07:44,825
I still wouldn't let you go.
92
00:07:44,826 --> 00:07:46,341
Look, doctor!
93
00:07:46,792 --> 00:07:51,341
For several years now, my chief interest has
been the study of possible life on other planets.
94
00:07:51,791 --> 00:07:55,790
Now something has occurred which would
normally be considered a natural phenomenon.
95
00:07:55,791 --> 00:07:57,341
The fall of meteors.
96
00:07:57,790 --> 00:07:59,789
But this time with a difference...
97
00:07:59,790 --> 00:08:03,790
... a difference which indicates that they
may have been guided here by creatures.
98
00:08:03,791 --> 00:08:05,789
Intelligent creatures.
99
00:08:05,790 --> 00:08:07,791
That's why it's
imperative I investigate.
100
00:08:07,792 --> 00:08:10,342
Someone else will have to investigate.
101
00:08:10,791 --> 00:08:12,340
And that's final.
102
00:08:39,791 --> 00:08:44,340
I asked Arden to stop here so that
I could see you before we left.
103
00:08:45,790 --> 00:08:47,340
I'm glad you did.
104
00:08:48,790 --> 00:08:52,340
Curt, I know how you must feel
about not being able to come with us.
105
00:08:52,790 --> 00:08:55,340
That just boils down to the
simple fact I'll miss you.
106
00:08:55,790 --> 00:08:59,825
You know, if Arden's right and there is
something strange to be sorted out down there...
107
00:08:59,826 --> 00:09:01,342
We're going to need you!
108
00:09:01,790 --> 00:09:02,790
Listen, I'm jealous as hell.
109
00:09:02,791 --> 00:09:04,340
Why?
110
00:09:04,790 --> 00:09:08,790
Well, these nursery boys might realize
that you're the brains behind this outfit.
111
00:09:08,791 --> 00:09:10,790
Oh, Curt, be serious.
112
00:09:10,791 --> 00:09:14,341
Anyway, if you need me, I'll
be here. Doctor's orders.
113
00:09:14,791 --> 00:09:16,341
They're waiting for me.
114
00:09:16,790 --> 00:09:17,790
I'll phone you every night.
115
00:09:17,791 --> 00:09:20,340
To let you know what's happened.
116
00:09:42,790 --> 00:09:45,824
We'll have all our portable
huts up here before nightfall.
117
00:09:45,825 --> 00:09:49,342
Be workshops, kitchens, dormitories...
118
00:09:49,791 --> 00:09:51,341
You'll have everything
you need, I'm sure.
119
00:09:53,791 --> 00:09:56,340
How soon do you want to
start digging them out?
120
00:09:56,790 --> 00:09:57,789
Well, not for a few days yet.
121
00:09:57,790 --> 00:10:01,824
I want to extract as much information as we can
from the impact craters in surrounding soil first.
122
00:10:01,825 --> 00:10:02,789
Well, but shortly, I mean -
123
00:10:02,790 --> 00:10:04,824
We'll have to take soil
samples at varying depths.
124
00:10:04,825 --> 00:10:07,341
Search the sight and
analyze them chemically.
125
00:10:07,790 --> 00:10:12,341
Try to determine from which direction they came
and their possible velocity at the moment of impact.
126
00:10:12,791 --> 00:10:14,791
Search the fragments for
traces of alien microorganisms.
127
00:10:14,792 --> 00:10:16,791
So you see, it's quite the job.
128
00:10:16,792 --> 00:10:21,340
In the meantime, we'll send all the
information we get to Dr. Temple.
129
00:10:21,790 --> 00:10:23,340
See what he can make of it.
130
00:10:24,791 --> 00:10:27,341
Curtis... Yes?
131
00:10:27,790 --> 00:10:29,340
Just a moment.
132
00:10:34,790 --> 00:10:36,340
Take a look at this.
133
00:10:40,791 --> 00:10:41,789
Are you sure?
134
00:10:41,790 --> 00:10:44,340
I've checked it a dozen times.
135
00:10:45,790 --> 00:10:46,790
This is impossible!
136
00:10:46,791 --> 00:10:51,825
They gave us the velocity of the meteorites
and the angle of descent to the point of entry.
137
00:10:51,826 --> 00:10:56,341
Now I've backtracked to see if we can
establish what part of space they came from.
138
00:10:56,791 --> 00:10:59,340
And that's the answer.
139
00:10:59,791 --> 00:11:01,341
The moon.
140
00:11:05,791 --> 00:11:08,340
- Yes, sir? Get me
Ms. Mason in Cornwall.
141
00:11:19,791 --> 00:11:22,340
Radiation's at the normal mark.
142
00:11:30,792 --> 00:11:33,340
The surface isn't normal, though.
143
00:11:33,790 --> 00:11:36,341
Well, there's only one way to find
out whether or not it's a coating.
144
00:11:37,790 --> 00:11:39,340
I'll chip off a fragment.
145
00:12:05,790 --> 00:12:09,790
There is a brief moment of struggle
before the connection is made.
146
00:12:09,791 --> 00:12:12,340
But it passes almost immediately.
147
00:12:12,790 --> 00:12:18,341
Control of musculature and vocal
chords awkward, but adequate.
148
00:12:19,791 --> 00:12:21,342
You may all choose your subjects.
149
00:12:21,790 --> 00:12:23,340
And connect.
150
00:12:30,790 --> 00:12:32,340
Ms. Mason, what's this all -
151
00:12:41,791 --> 00:12:46,341
The brain of these primitives seems
quite suitable for our purposes...
152
00:12:46,790 --> 00:12:49,340
We have made the most excellent choice.
153
00:12:51,790 --> 00:12:54,341
Connections completed
and quite satisfactory.
154
00:12:54,790 --> 00:12:58,340
We can now proceed with
the next part of our plan.
155
00:13:14,791 --> 00:13:17,341
One million pounds.
156
00:13:27,791 --> 00:13:30,340
Delighted to meet you, Ms. Mason.
157
00:13:30,790 --> 00:13:32,341
Please be seated.
158
00:13:34,791 --> 00:13:35,790
Now what can I do for you?
159
00:13:35,791 --> 00:13:39,790
I'm heading the team of scientists on
the meteor project at the Roberts Farm.
160
00:13:39,791 --> 00:13:42,789
Yes, you people have
created quite a stir.
161
00:13:42,790 --> 00:13:44,824
Hiring all the workers you
could get for miles around -
162
00:13:44,825 --> 00:13:47,340
We'd like a loan from your bank.
163
00:13:47,790 --> 00:13:50,341
Haven't you all the money you
need for what you're doing?
164
00:13:50,790 --> 00:13:51,824
Surely the state research department -
165
00:13:51,825 --> 00:13:53,340
We'd like a loan.
166
00:13:54,790 --> 00:13:56,340
How much?
167
00:13:56,791 --> 00:13:59,341
One million pounds.
168
00:14:00,791 --> 00:14:02,824
What possible security
could you offer -
169
00:14:02,825 --> 00:14:04,340
We have security.
170
00:14:07,790 --> 00:14:09,340
This.
171
00:14:10,790 --> 00:14:12,790
But what sort of security is this?
172
00:14:12,791 --> 00:14:15,340
Take another look.
173
00:14:29,790 --> 00:14:31,340
Connection completed.
174
00:14:31,790 --> 00:14:35,340
Everything they have is now ours.
175
00:14:46,791 --> 00:14:48,342
Turn the car around.
176
00:14:54,790 --> 00:14:58,790
Look, I've been trying to get through to Ms.
Mason in Cornwall for the last twenty-four hours.
177
00:14:58,791 --> 00:15:02,341
I'm sorry, sir. All the lines in
that area seem to be disconnected.
178
00:15:02,790 --> 00:15:03,341
Keep trying.
179
00:15:06,791 --> 00:15:08,790
Lines can't still be out.
180
00:15:08,791 --> 00:15:12,341
Lee hasn't even sent us any
data since the first batch.
181
00:15:14,792 --> 00:15:17,340
Dr. Temple.
182
00:15:17,790 --> 00:15:19,340
Oh, Arden...
183
00:15:19,790 --> 00:15:22,341
I've been trying to get through to Lee but
they tell me something's wrong with the line.
184
00:15:22,790 --> 00:15:26,340
No, no. I've come to take you and
your assistant down to the site.
185
00:15:26,791 --> 00:15:30,341
You see, I've spoken to your doctor.
He's given permission for you to go.
186
00:15:32,790 --> 00:15:35,825
Some urgent problems have come up.
Problems which would interest you immensely.
187
00:15:35,826 --> 00:15:37,790
And there's no need for
you to bring anything.
188
00:15:37,791 --> 00:15:41,342
Not even a change of clothes. We're equipped
with everything you're likely to need.
189
00:15:42,791 --> 00:15:44,340
Alright?
190
00:15:44,790 --> 00:15:46,340
I guess so.
191
00:16:21,791 --> 00:16:24,340
Allen, what's wrong?
192
00:16:25,791 --> 00:16:26,790
Not this one.
193
00:16:26,791 --> 00:16:29,825
Dr. Temple, I'm afraid we've made the
most stupid mistake. We can't take you.
194
00:16:29,826 --> 00:16:31,341
Arden, what's happening around here?
195
00:16:31,790 --> 00:16:33,340
Allen
- Get out!
196
00:16:58,791 --> 00:17:00,341
Hello, Lee?
197
00:17:00,790 --> 00:17:01,790
Temple? Blake here.
198
00:17:01,791 --> 00:17:04,341
Could you come over to my
office for a few minutes?
199
00:17:04,790 --> 00:17:05,341
It's important.
200
00:17:05,790 --> 00:17:07,341
It's about the meteor project.
201
00:17:07,790 --> 00:17:09,340
I'll be right there.
202
00:17:23,791 --> 00:17:24,790
I've only got a minute,
Blake. What is it?
203
00:17:24,791 --> 00:17:27,825
Oh, I can't understand what's
going on down at that farm.
204
00:17:27,826 --> 00:17:29,341
What do you mean?
205
00:17:29,790 --> 00:17:30,790
Well, look at all these requisitions.
206
00:17:30,791 --> 00:17:33,824
Numbers, cements, steel,
electrical equipment...
207
00:17:33,825 --> 00:17:35,340
Heavy-duty cable.
208
00:17:36,790 --> 00:17:37,790
To examine meteorites?
209
00:17:37,791 --> 00:17:38,790
Oh, that's not all.
210
00:17:38,791 --> 00:17:40,790
Professor McCabe's wife
called me this morning.
211
00:17:40,791 --> 00:17:43,790
She tried to cash a small
check on their joint account...
212
00:17:43,791 --> 00:17:46,791
And discovered that McCabe had closed
out the account to the last penny.
213
00:17:46,792 --> 00:17:49,790
I checked on the accounts of the
other scientists on the meteor project.
214
00:17:49,791 --> 00:17:51,790
They'd all done the same.
215
00:17:51,791 --> 00:17:53,789
Lee Mason, too.
216
00:17:53,790 --> 00:17:55,790
Excuse me, Mr. Blake.
These just came in.
217
00:17:55,791 --> 00:17:57,790
More requisitions.
218
00:17:57,791 --> 00:18:00,340
Invoices to follow.
219
00:18:00,790 --> 00:18:01,790
Shotguns.
220
00:18:01,791 --> 00:18:03,341
Pistols.
221
00:18:03,790 --> 00:18:04,790
Explosives.
222
00:18:04,791 --> 00:18:07,341
Each order signed by Lee Mason.
223
00:18:08,791 --> 00:18:10,342
I'm going down there.
224
00:18:10,791 --> 00:18:12,340
What about your doctor?
225
00:18:12,790 --> 00:18:14,341
Tell him I got better.
226
00:18:28,790 --> 00:18:29,789
Excuse me!
227
00:18:29,790 --> 00:18:31,825
Can you tell me how to
get to the Roberts Farm?
228
00:18:31,826 --> 00:18:33,341
Yeah, sure.
229
00:18:36,792 --> 00:18:37,790
The Roberts Farm.
230
00:18:37,791 --> 00:18:40,825
Yeah! It's a couple of miles
further on down the road.
231
00:18:40,826 --> 00:18:42,341
Thank you.
232
00:18:43,790 --> 00:18:46,340
What do you want to go there for?
233
00:18:46,791 --> 00:18:50,340
Well, I'm a scientist. Some of
my colleagues are working there.
234
00:18:51,791 --> 00:18:54,341
Well, if you get bored with your work...
235
00:18:54,790 --> 00:18:57,341
You could always stop
by and have a chat.
236
00:18:58,792 --> 00:19:01,341
I might even make you a cup of tea.
237
00:19:01,790 --> 00:19:03,341
With sugar.
238
00:19:03,790 --> 00:19:05,341
I'll think about it.
239
00:19:28,791 --> 00:19:31,341
Is this the Roberts Farm?
240
00:19:34,790 --> 00:19:37,340
I said, is this the Roberts Farm?
241
00:20:05,791 --> 00:20:07,790
Is this the Roberts Farm?
242
00:20:07,791 --> 00:20:08,375
What do you want?
243
00:20:08,791 --> 00:20:10,790
My name is Curtis Temple.
244
00:20:10,791 --> 00:20:12,790
I'd like to see Ms. Lee Mason.
245
00:20:12,791 --> 00:20:14,825
My orders are she's not to be disturbed.
246
00:20:14,826 --> 00:20:16,341
Now, go!
247
00:20:17,790 --> 00:20:21,789
Look, I'm not leaving
here until I see Ms. Mason.
248
00:20:21,790 --> 00:20:23,825
This is the only entrance
and I'm not letting you past.
249
00:20:23,826 --> 00:20:33,118
The fence is electrified.
250
00:20:46,568 --> 00:20:48,118
What are you doing?
251
00:20:48,568 --> 00:20:51,118
Now, I would advise you to step back.
252
00:20:51,568 --> 00:20:53,102
Because when I put
this thing into gear...
253
00:20:53,103 --> 00:20:54,869
... and it smashes through that fence...
254
00:20:54,870 --> 00:20:56,568
... you're liable to find yourself hurt!
255
00:20:56,569 --> 00:20:59,118
Or electrocuted.
256
00:21:02,569 --> 00:21:05,117
Wait! I'll call her!
257
00:21:31,568 --> 00:21:33,118
She's coming straight down.
258
00:21:49,568 --> 00:21:50,119
Lee...
259
00:21:50,568 --> 00:21:52,603
Why are you creating a
disturbance, interrupting our work?
260
00:21:52,604 --> 00:21:54,567
The doctor told you not to come here.
261
00:21:54,568 --> 00:21:56,567
I wanted to find out what was happening.
262
00:21:56,568 --> 00:21:58,567
I also happen to be in love with you.
263
00:21:58,568 --> 00:22:03,119
Sentiment? I will not have sentiment
interfering with our vital work.
264
00:22:03,569 --> 00:22:05,119
What's the matter with you?
265
00:22:07,568 --> 00:22:08,568
What is this work?
266
00:22:08,569 --> 00:22:10,119
Can't you tell me what you're doing?
267
00:22:10,569 --> 00:22:13,119
I might be able to
understand, to help you.
268
00:22:13,568 --> 00:22:16,568
You can help us, Curt. You
can help us more than you know.
269
00:22:16,569 --> 00:22:18,568
By quietly going away! Careful!
270
00:22:18,569 --> 00:22:20,118
The fence is live!
271
00:22:20,567 --> 00:22:22,567
Don't come here again or
try to contact any of us.
272
00:22:22,568 --> 00:22:24,568
You can only keep us from our work.
273
00:22:24,569 --> 00:22:28,119
When the right time
comes, you'll understand.
274
00:22:30,568 --> 00:22:32,119
Goodbye, Curt.
275
00:22:33,568 --> 00:22:34,119
Lee!
276
00:22:34,569 --> 00:22:39,118
If this man comes here again, or tries
277
00:23:23,568 --> 00:23:24,568
Arden, I just
- Dr. Temple.
278
00:23:24,569 --> 00:23:27,119
Ms. Mason warned me I might
run into you down here.
279
00:23:27,568 --> 00:23:29,119
I would like to know
what's going on down here.
280
00:23:29,568 --> 00:23:30,568
I'm afraid I can't tell you.
281
00:23:30,569 --> 00:23:31,568
Arden, look!
282
00:23:31,569 --> 00:23:34,119
I'm involved in this as much as you are.
283
00:23:34,567 --> 00:23:35,567
I don't think so.
284
00:23:35,568 --> 00:23:38,117
You see, you're no longer one of us.
285
00:24:55,569 --> 00:24:56,568
Lee!
286
00:24:56,569 --> 00:24:58,119
I've got to talk to you!
287
00:25:41,568 --> 00:25:43,567
How did I get here?
288
00:25:43,568 --> 00:25:45,568
I found you in the road unconscious.
289
00:25:45,569 --> 00:25:48,118
I've towed your car in for you.
290
00:25:48,569 --> 00:25:50,119
How long have I been here?
291
00:25:50,568 --> 00:25:52,118
About an hour.
292
00:25:54,569 --> 00:25:57,119
What road did you find me in?
293
00:25:57,568 --> 00:25:59,119
The one that goes to town!
294
00:26:01,568 --> 00:26:03,119
What were you doing out there?
295
00:26:05,568 --> 00:26:07,118
Which way is the town?
296
00:26:07,568 --> 00:26:09,118
That way!
297
00:26:11,568 --> 00:26:12,119
Thanks.
298
00:26:12,568 --> 00:26:13,119
Thanks for everything.
299
00:26:15,568 --> 00:26:17,118
It was a pleasure.
300
00:26:57,568 --> 00:27:00,118
Mind giving me a lift to town?
301
00:27:00,568 --> 00:27:01,568
Who are you?
302
00:27:01,569 --> 00:27:03,119
What are you doing out here?
303
00:27:05,569 --> 00:27:07,119
Waiting for you.
304
00:27:07,568 --> 00:27:09,119
You are Curtis Temple, aren't you?
305
00:27:10,569 --> 00:27:11,568
How did you know?
306
00:27:11,569 --> 00:27:14,119
Stilwell, Internal Security.
307
00:27:15,569 --> 00:27:19,567
Now, I suggest we find a less
conspicuous place to park.
308
00:27:19,568 --> 00:27:23,602
And see if we can trade some information
about what's going on back there.
309
00:27:23,603 --> 00:27:26,119
Nice little jalopy you have here.
310
00:27:34,569 --> 00:27:38,568
So I was assigned to watch the team
of scientists that came down here.
311
00:27:38,569 --> 00:27:39,568
They seemed alright.
312
00:27:39,569 --> 00:27:43,119
Until they tried to
crack open that meteorite.
313
00:27:43,567 --> 00:27:45,567
After that, they
started acting strangely.
314
00:27:45,568 --> 00:27:49,118
Requisitioned all kinds of material,
got all the local labor they could...
315
00:27:49,568 --> 00:27:52,119
... began to bring down other
scientists from all over the country.
316
00:27:52,568 --> 00:27:55,602
There's been construction work going
on twenty-four hours a day ever since.
317
00:27:55,603 --> 00:27:57,568
So far, I've not seen any sign of it.
318
00:27:57,569 --> 00:27:59,119
What do you suppose they're up to?
319
00:28:00,568 --> 00:28:02,118
I think I know.
320
00:28:02,568 --> 00:28:06,118
But I'll have to speak to my superior
before I can bring you into it.
321
00:28:22,569 --> 00:28:24,118
Just a minute.
322
00:28:59,568 --> 00:29:01,117
Temple!
323
00:29:06,568 --> 00:29:08,118
Stilwell!
324
00:29:08,568 --> 00:29:10,118
Stilwell!
325
00:29:11,569 --> 00:29:13,118
What's wrong?
326
00:29:13,569 --> 00:29:15,119
What happened in there?
327
00:29:16,569 --> 00:29:17,568
Stilwell, what happened?
328
00:29:17,569 --> 00:29:18,568
Tell me!
329
00:29:18,569 --> 00:29:20,568
Let me through! I'm a doctor!
330
00:29:20,569 --> 00:29:21,568
Let me through.
331
00:29:21,569 --> 00:29:22,153
Stilwell!
332
00:29:23,569 --> 00:29:24,601
What happened in there?
333
00:29:24,602 --> 00:29:26,117
Get back.
334
00:29:31,569 --> 00:29:33,119
What is it?
335
00:29:34,568 --> 00:29:37,119
Whatever it is, he's beyond help now.
336
00:29:37,568 --> 00:29:38,568
When did this happen?
337
00:29:38,569 --> 00:29:40,118
Just a minute ago.
338
00:29:41,569 --> 00:29:45,118
I've never encountered
anything like this before!
339
00:29:45,568 --> 00:29:49,119
I'll have to consult the
local health authorities and...
340
00:30:48,568 --> 00:30:52,119
I'm speaking to you from the center of
the town that was struck by a plague.
341
00:30:52,568 --> 00:30:54,119
The streets are deserted.
342
00:30:54,569 --> 00:30:57,118
The inhabitants behind their doors.
343
00:30:57,568 --> 00:31:00,603
The country's leading medical authorities
and a team of courageous nurses...
344
00:31:00,604 --> 00:31:02,119
... have been rushed here.
345
00:31:02,568 --> 00:31:06,118
As yet, there is no clue
to the mystery malady.
346
00:31:09,568 --> 00:31:13,602
The bodies of the victims have shown
no unfamiliar virus or bacteria...
347
00:31:13,603 --> 00:31:16,568
... no trace of any organic
malfunction to explain the seizures.
348
00:31:16,569 --> 00:31:22,602
Only the strange spots of blood which appear
on the bodies of those who will soon be dead.
349
00:31:22,603 --> 00:31:25,118
And which have given the
visitation its name...
350
00:31:25,569 --> 00:31:27,568
'The Crimson Plague'.
351
00:31:27,569 --> 00:31:32,118
Teams of researchers digging into the
vast treasury of medical experience...
352
00:31:32,567 --> 00:31:37,568
... have found no record of any case even
remotely similar anywhere in the world.
353
00:31:37,569 --> 00:31:42,119
Earlier we interviewed Dr. Frederick
Andrews, a member of the research team.
354
00:31:42,569 --> 00:31:45,119
We have one more fact.
355
00:31:45,569 --> 00:31:50,603
Unless we can find some place where the
victims of the plague can be isolated...
356
00:31:50,604 --> 00:31:56,118
... beyond all possibility of even
remote contact with the living...
357
00:31:56,567 --> 00:31:59,568
... the contagion might easily
spread over the entire country...
358
00:31:59,569 --> 00:32:03,118
... and perhaps the entire world.
359
00:32:24,569 --> 00:32:26,119
Dr. Temple...
360
00:32:26,568 --> 00:32:27,567
Yes?
361
00:32:27,568 --> 00:32:30,568
Who are you? I'm Williams,
with Internal Security.
362
00:32:30,569 --> 00:32:33,567
Stilwell phoned me about
you just before he died.
363
00:32:33,568 --> 00:32:37,603
Oh, yes. He wanted to ask you if he could
tell me what was happening at the Roberts Farm.
364
00:32:37,604 --> 00:32:40,118
At that time, I told him he could.
365
00:32:40,568 --> 00:32:42,101
Now, I've changed my mind.
366
00:32:42,102 --> 00:32:43,568
It'd be a breach of security.
367
00:32:43,569 --> 00:32:46,102
Then why did you come
all the way down here?
368
00:32:46,103 --> 00:32:49,118
To tell you to leave,
Temple. Go back to your
369
00:32:49,569 --> 00:32:51,568
Look, Williams.
370
00:32:51,569 --> 00:32:56,119
I think the secret of this scarlet
plague is right there in the meteor site.
371
00:32:56,568 --> 00:32:57,568
Inside the farm.
372
00:32:57,569 --> 00:32:59,602
And I believe it's
your job to tell me -
373
00:32:59,603 --> 00:33:01,119
Don't tell me my job.
374
00:33:01,568 --> 00:33:04,568
Part of it is to keep people who don't
understand what's happening from meddling.
375
00:33:04,569 --> 00:33:06,119
Just what is happening?
376
00:33:06,568 --> 00:33:08,119
That I cannot and will not tell you.
377
00:33:09,567 --> 00:33:12,567
I can only say that whatever ideas
you may have are sure to be wrong.
378
00:33:12,568 --> 00:33:15,603
What is happening on that site, far
from destroying the human race...
379
00:33:15,604 --> 00:33:17,568
... may very well save it.
380
00:33:17,569 --> 00:33:19,119
What about the plague?
381
00:33:19,568 --> 00:33:21,119
That's all I can say.
382
00:33:21,568 --> 00:33:24,603
Except to warn you that for your own safety
and perhaps the safety of the whole world...
383
00:33:24,604 --> 00:33:27,119
... stay away from that farm.
384
00:33:27,568 --> 00:33:28,603
You've already been
attacked by Ms. Mason.
385
00:33:28,604 --> 00:33:30,567
You were lucky to have survived.
386
00:33:30,568 --> 00:33:33,601
How did you know about that?
Next time it may be more serious.
387
00:33:33,602 --> 00:33:36,118
And we can't protect
you, we can only warn you.
388
00:33:36,568 --> 00:33:38,602
I advise you to heed that warning.
389
00:33:38,603 --> 00:33:40,118
Doctor...
390
00:34:31,569 --> 00:34:33,102
Can I help you, sir?
391
00:34:33,103 --> 00:34:35,118
Yeah, fill her up.
392
00:34:38,569 --> 00:34:39,603
You're new around here, aren't you?
393
00:34:39,604 --> 00:34:42,119
No, I've been here for years.
394
00:34:44,568 --> 00:34:46,102
What happened to the
girl who worked here?
395
00:34:46,103 --> 00:34:47,568
Girl? There's never been any girl here.
396
00:34:47,569 --> 00:34:50,118
Yes, but when I was
here before, there was...
397
00:34:55,569 --> 00:34:58,602
This is the only road to
Roberts Farm and it's closed.
398
00:34:58,603 --> 00:35:01,119
So turn around and go
back on the road you came.
399
00:35:01,568 --> 00:35:03,119
Not until I find that girl.
400
00:35:08,569 --> 00:35:11,102
Temple, there was no girl.
401
00:35:11,103 --> 00:35:13,568
There was no Stilwell.
402
00:35:13,569 --> 00:35:15,118
They just didn't exist.
403
00:35:15,567 --> 00:35:18,118
Now get out before you don't exist.
404
00:35:47,569 --> 00:35:49,118
Go back!
405
00:35:50,569 --> 00:35:53,119
We've orders to fire, Dr. Temple!
406
00:38:31,090 --> 00:38:34,089
The plague continues to spread.
407
00:38:34,090 --> 00:38:36,089
We have not yet identified it.
408
00:38:36,090 --> 00:38:38,640
But some progress has been made.
409
00:38:40,090 --> 00:38:43,090
A means have been found for disposing
of the bodies of the victims...
410
00:38:43,091 --> 00:38:48,640
... to prevent their contact with those
who remain and have not been affected by it.
411
00:38:49,089 --> 00:38:51,640
The means must be kept
secret for the moment.
412
00:38:52,090 --> 00:38:55,639
But there is now hope.
413
00:41:52,090 --> 00:41:54,124
Attention! Attention!
414
00:41:54,125 --> 00:41:56,640
All sectors...
415
00:43:28,090 --> 00:43:29,640
Come out.
416
00:43:30,089 --> 00:43:31,089
Mullane.
417
00:43:31,090 --> 00:43:32,089
You are an intruder.
418
00:43:32,090 --> 00:43:34,640
All intruders must be taken prisoner.
419
00:43:41,090 --> 00:43:42,640
Come with me.
420
00:45:36,090 --> 00:45:37,640
You look down that tunnel.
421
00:45:38,089 --> 00:45:39,640
And you go down that one.
422
00:45:41,089 --> 00:45:41,640
On the double!
423
00:45:55,090 --> 00:45:56,640
Stilwell!
424
00:47:43,089 --> 00:47:44,089
I warned you not to come here.
425
00:47:44,090 --> 00:47:46,640
Now you'll have to
take the consequences.
426
00:47:47,090 --> 00:47:48,640
You won't shield this again.
427
00:47:53,791 --> 00:47:56,339
Get him out of there, will you?
428
00:50:16,790 --> 00:50:18,788
Hello, Dr. Temple.
429
00:50:18,789 --> 00:50:20,790
I've come to tell you why you're here.
430
00:50:20,791 --> 00:50:23,824
You've attempted several times to
interrupt a work of vital importance.
431
00:50:23,825 --> 00:50:25,341
You've caused great damage...
432
00:50:25,789 --> 00:50:26,789
... some of it not yet repaired.
433
00:50:26,790 --> 00:50:29,789
However, when our work is
completed, you'll be free to leave.
434
00:50:29,790 --> 00:50:33,823
In the meantime, if you're quiet and
orderly, you'll be brought your meals on time.
435
00:50:33,824 --> 00:50:35,340
And perhaps even a few books to read.
436
00:50:36,790 --> 00:50:39,340
Why are taking this trouble for me?
437
00:50:39,790 --> 00:50:42,339
Why not just kill me?
438
00:50:42,789 --> 00:50:44,340
That is not our way.
439
00:50:44,790 --> 00:50:45,790
Unless you force us to.
440
00:50:45,791 --> 00:50:47,341
Arden...
441
00:50:47,791 --> 00:50:49,790
What's going on here?
442
00:50:49,791 --> 00:50:52,340
I saw the plague bodies piled up.
443
00:50:52,789 --> 00:50:56,340
Don't they constitute a risk of
contamination to you and to Lee?
444
00:50:56,789 --> 00:50:59,340
Lee is quite well and in no danger.
445
00:51:00,789 --> 00:51:04,823
She, in fact all of us, are far too vital
to the project to be put at any risk.
446
00:51:04,824 --> 00:51:05,824
Now I must return to my work.
447
00:51:05,825 --> 00:51:07,339
Wait a minute!
448
00:51:08,790 --> 00:51:10,340
What is this work?
449
00:51:10,791 --> 00:51:13,341
Last night I saw a rocket take off.
450
00:51:14,789 --> 00:51:17,323
There's another one out there
now on the launching pad.
451
00:51:17,324 --> 00:51:19,824
How can you possibly build
a second one so quickly?
452
00:51:19,825 --> 00:51:21,789
It is the same one.
453
00:51:21,790 --> 00:51:25,789
You were unconscious for forty-eight
hours. It returned the following night.
454
00:51:25,790 --> 00:51:29,339
But the one I saw was going to the moon.
455
00:51:29,789 --> 00:51:31,789
I knew you'd calculated that.
456
00:51:31,790 --> 00:51:35,340
Yes, it went to the moon, and returned.
457
00:51:35,791 --> 00:51:37,341
But that's impossible.
458
00:51:37,791 --> 00:51:40,823
No propulsion system on Earth could
possibly send a rocket to the moon...
459
00:51:40,824 --> 00:51:42,788
... and back within twenty-four hours!
460
00:51:42,789 --> 00:51:46,340
The system we employ
was not created on Earth.
461
00:51:47,789 --> 00:51:49,340
Why these trips to the moon?
462
00:51:49,789 --> 00:51:54,823
It is the only place where bodies of plague victims
can be buried without contaminating all humanity.
463
00:51:54,824 --> 00:51:56,340
That is the work we're doing here.
464
00:51:57,789 --> 00:52:01,340
What protects you and the
others here from contamination?
465
00:52:01,790 --> 00:52:03,790
The meteorites brought the
plague from outer space.
466
00:52:03,791 --> 00:52:09,311
We have found an immunizing agent, but it
would take months to produce it in quantity.
467
00:52:09,312 --> 00:52:11,311
We have enough for those of us here.
468
00:52:11,312 --> 00:52:12,862
And no more.
469
00:52:13,310 --> 00:52:19,310
Our only hope is to bury the bodies where
they cannot infect the rest of mankind.
470
00:52:19,311 --> 00:52:21,310
That is what we're doing here.
471
00:52:21,311 --> 00:52:23,860
Every day.
472
00:52:25,311 --> 00:52:26,862
I don't believe any of this.
473
00:52:27,311 --> 00:52:29,311
You can believe what you please.
474
00:52:29,312 --> 00:52:31,862
But don't try to
interfere with us again.
475
00:52:32,311 --> 00:52:33,862
Or you will be destroyed.
476
00:53:53,310 --> 00:53:53,862
How's Temple?
477
00:53:54,310 --> 00:53:55,344
He's conscious now.
478
00:53:55,345 --> 00:53:56,310
Safely locked away.
479
00:53:56,311 --> 00:53:59,344
We can't allow him to
stay here. He's clever.
480
00:53:59,345 --> 00:54:01,309
He'll try to find a means of escape.
481
00:54:01,310 --> 00:54:04,310
From what Dr. Rogers tells me,
our work here is almost completed.
482
00:54:04,311 --> 00:54:06,311
In a few days, we'll be finished.
483
00:54:06,312 --> 00:54:09,345
Temple must not be allowed to interfere.
484
00:54:09,346 --> 00:54:10,311
What do you suggest?
485
00:54:10,312 --> 00:54:13,862
You have your gun. Set
it at maximum power.
486
00:54:14,312 --> 00:54:18,860
And when you fire, aim
directly at his heart.
487
00:54:41,312 --> 00:54:42,861
Temple!
488
00:55:00,312 --> 00:55:02,861
Someday you may thank me for that.
489
00:55:35,310 --> 00:55:37,861
I warned you not to come here.
490
00:55:38,310 --> 00:55:38,861
Lee...
491
00:56:13,311 --> 00:56:15,311
I'm quite aware that
you're there, Curtis.
492
00:56:15,312 --> 00:56:18,861
I've got my pistol trained on
you. I won't hesitate to shoot.
493
00:56:20,311 --> 00:56:21,862
You've seen too much.
494
00:56:23,310 --> 00:56:25,860
You cannot be allowed to tell.
495
00:56:53,310 --> 00:56:53,861
There he is!
496
00:58:06,310 --> 00:58:07,860
Hey, stop!
497
00:58:08,310 --> 00:58:08,861
Stop!
498
00:58:09,310 --> 00:58:10,860
Look out! He's coming for us!
499
00:58:38,675 --> 00:58:40,675
You fool! What have you done?
500
00:58:40,676 --> 00:58:43,710
Untie me and take me back to the farm!
501
00:58:43,711 --> 00:58:46,711
Not until I find out exactly who you
502
00:58:46,712 --> 00:58:50,676
Imagine now... talking to you,
503
00:58:50,677 --> 00:58:51,675
I know you're there!
504
00:58:51,676 --> 00:58:54,225
You're insane! Nobody'll believe you!
505
00:58:54,675 --> 00:58:55,675
I love Lee Mason.
506
00:58:55,676 --> 00:58:59,675
But I will destroy the shell of her body
rather than leave her in slavery to you.
507
00:58:59,676 --> 00:59:02,209
Think that over before you
force me to call for help.
508
00:59:02,210 --> 00:59:04,675
Or do anything else that
might draw attention to us.
509
00:59:04,676 --> 00:59:06,226
Where are you taking me?
510
00:59:07,676 --> 00:59:09,226
To the home of a friend.
511
00:59:09,676 --> 00:59:12,227
The only man I know who
might possibly believe me.
512
00:59:12,676 --> 00:59:14,227
Now get down.
513
00:59:16,676 --> 00:59:17,227
Get down!
514
00:59:54,676 --> 00:59:58,226
You saw one of the victims
of the plague, alive.
515
00:59:58,676 --> 01:00:01,227
Stilwell. As plain as I'm seeing you.
516
01:00:03,676 --> 01:00:06,226
All the world is pinning victims
of the plague to the meteor site.
517
01:00:07,675 --> 01:00:11,709
You say the scientists keep them there in
cold storage and then send them to the moon.
518
01:00:11,710 --> 01:00:13,225
Why?
519
01:00:13,676 --> 01:00:17,225
That creature out there in
Lee's head knows the answer.
520
01:00:17,676 --> 01:00:21,226
Maybe these victims of the
plague aren't really dead.
521
01:00:21,677 --> 01:00:25,710
A woman in the town near the meteor site
claimed she saw her husband working there.
522
01:00:25,711 --> 01:00:27,227
He'd been a victim of the plague.
523
01:00:27,677 --> 01:00:30,226
She was sent to an insane asylum.
524
01:00:30,676 --> 01:00:32,227
Yes, but I'm not mad.
525
01:00:32,677 --> 01:00:37,710
You know, Farge, if we could only duplicate
the equipment I saw in that laboratory...
526
01:00:37,711 --> 01:00:40,709
We could demonstrate the
existence of these creatures...
527
01:00:40,710 --> 01:00:42,226
... and alert the world
to what they're doing.
528
01:00:43,675 --> 01:00:45,710
You think the answer has something
to do with electronic optics?
529
01:00:45,711 --> 01:00:47,676
Yeah, that's why I came to see you.
530
01:00:47,677 --> 01:00:51,226
But what's to prevent us from
being taken over as she is?
531
01:00:51,677 --> 01:00:53,675
Well, in your case, nothing.
532
01:00:53,676 --> 01:00:56,226
That's why you mustn't get near Lee.
533
01:00:57,677 --> 01:01:00,225
Until we've tried something.
534
01:01:00,675 --> 01:01:01,675
Tried what?
535
01:01:01,676 --> 01:01:04,709
I think I've figured out
why they can't get at me.
536
01:01:04,710 --> 01:01:06,675
We'll use the same protection on you.
537
01:01:06,676 --> 01:01:09,225
Do you have any silver in the house?
538
01:01:09,675 --> 01:01:12,226
Well, only knives and forks.
539
01:01:12,676 --> 01:01:14,226
What about these?
540
01:01:14,676 --> 01:01:15,227
Oh, no!
541
01:01:15,676 --> 01:01:16,227
No!
542
01:01:16,676 --> 01:01:17,710
Where can we melt them down?
543
01:01:17,711 --> 01:01:20,226
Not my trophies!
544
01:02:08,677 --> 01:02:10,227
But why silver?
545
01:02:10,676 --> 01:02:15,709
The only reason I can figure is that silver
is that opaque to ultraviolet radiations.
546
01:02:15,710 --> 01:02:19,675
And this thing I saw had
a bright violet color.
547
01:02:19,676 --> 01:02:21,226
Do you think this will work?
548
01:02:21,675 --> 01:02:23,225
Mine did.
549
01:02:23,675 --> 01:02:25,710
But yours is built in to your head.
550
01:02:25,711 --> 01:02:27,227
Farge, I'm sorry, but...
551
01:02:27,677 --> 01:02:32,226
I'm afraid I'm going to have to ask you to
be the guinea pig for our next experiment.
552
01:02:33,676 --> 01:02:34,227
Well...
553
01:02:37,675 --> 01:02:39,225
We'll give it a try.
554
01:03:06,676 --> 01:03:09,226
It's trying to leave her
and get through to you.
555
01:03:13,675 --> 01:03:15,225
It can't get through!
556
01:03:16,676 --> 01:03:17,227
No.
557
01:03:18,676 --> 01:03:20,227
Now we've got to make a detector.
558
01:03:20,676 --> 01:03:22,676
Like the one I saw the
thing through in the lab.
559
01:03:22,677 --> 01:03:25,710
Then we've got to find out
what makes these ray guns work.
560
01:03:25,711 --> 01:03:28,227
What do we do with her
while we're doing all that?
561
01:03:28,675 --> 01:03:30,675
Bring her with us and leave
her tied up in the workshop.
562
01:03:30,676 --> 01:03:31,260
Why tied-up?
563
01:03:31,676 --> 01:03:34,225
You'll see.
564
01:04:38,676 --> 01:04:40,227
Just turn off the lights, Curt.
565
01:05:10,675 --> 01:05:11,675
We'd better lock her up.
566
01:05:11,676 --> 01:05:13,226
What for?
567
01:05:14,675 --> 01:05:16,226
I think you're on the right track.
568
01:06:34,040 --> 01:06:35,590
Curt!
569
01:06:38,041 --> 01:06:39,592
Oh, Curt!
570
01:06:40,041 --> 01:06:41,076
It's alright, darling. It's alright now.
571
01:06:41,077 --> 01:06:42,592
Everything is fine.
572
01:06:44,042 --> 01:06:46,075
Cosmic rays, concentrated.
573
01:06:46,076 --> 01:06:48,040
That's what makes these work.
574
01:06:48,041 --> 01:06:50,040
But they'll only stun human beings...
575
01:06:50,041 --> 01:06:54,040
... for a length of time depending on the
degree of concentration we adjust them to.
576
01:06:54,041 --> 01:06:57,040
But they can destroy those creatures.
577
01:06:57,041 --> 01:07:00,590
We tested them carefully
before trying it on you.
578
01:07:01,041 --> 01:07:02,591
You tested them on whom?
579
01:07:03,041 --> 01:07:05,592
First on animals. It
didn't do them any harm.
580
01:07:06,041 --> 01:07:07,591
And then?
581
01:07:14,041 --> 01:07:18,074
We can detect them with
these, if you're interested.
582
01:07:18,075 --> 01:07:20,590
And destroy them with these.
583
01:07:21,040 --> 01:07:22,040
Yes, but what are they?
584
01:07:22,041 --> 01:07:24,590
We thought you would be able to tell us.
585
01:07:25,040 --> 01:07:27,040
I can't remember a thing.
586
01:07:27,041 --> 01:07:29,041
I know I did work for them, but...
587
01:07:29,042 --> 01:07:31,592
At what? Why?
588
01:07:32,041 --> 01:07:32,592
What about the plague?
589
01:07:33,041 --> 01:07:35,592
Do you know what it is? And
what do they do with the bodies?
590
01:07:36,041 --> 01:07:37,592
Lee, about these rockets...
591
01:07:38,040 --> 01:07:40,074
How can they possibly get to the
moon and back in twenty-four hours?
592
01:07:40,075 --> 01:07:41,590
And why the moon?
593
01:07:44,040 --> 01:07:45,590
I don't know.
594
01:07:46,040 --> 01:07:47,591
Well, we've got to find out.
595
01:07:48,040 --> 01:07:49,591
That's why we're going back there.
596
01:07:50,041 --> 01:07:53,591
Only this time, armed and protected.
597
01:07:56,041 --> 01:07:57,592
We'll set these guns at three.
598
01:07:58,042 --> 01:08:01,076
That should knock out anyone it
hits for at least a few hours.
599
01:08:01,077 --> 01:08:03,590
What do you intend to
do when we get there?
600
01:08:04,040 --> 01:08:05,040
First find our scientists.
601
01:08:05,041 --> 01:08:07,591
And free them from these things
that've taken over their minds.
602
01:08:08,040 --> 01:08:08,591
And then?
603
01:08:10,040 --> 01:08:11,591
I don't know. We'll just
have to play it by ear.
604
01:08:12,040 --> 01:08:14,075
You said you'd crashed the barrier.
They must've mended it by now!
605
01:08:14,076 --> 01:08:15,591
How will we get in?
606
01:08:18,041 --> 01:08:20,591
I think that's where you come in.
607
01:08:21,042 --> 01:08:23,592
Open the gate. I'm coming in.
608
01:08:38,040 --> 01:08:39,590
That went off alright.
609
01:08:40,040 --> 01:08:42,591
Try hard to rehearse
as close as you can.
610
01:08:44,042 --> 01:08:45,592
Close the gates.
611
01:08:51,041 --> 01:08:52,592
They're closing the gate.
612
01:08:53,040 --> 01:08:54,591
It's Allen!
613
01:08:55,040 --> 01:08:57,590
The creature has taken over his body.
614
01:09:14,042 --> 01:09:17,590
They suspect something. I'll
go over and talk to them.
615
01:09:29,040 --> 01:09:30,590
You can't come in.
616
01:09:31,041 --> 01:09:34,591
You know who I am. My
orders are to let nobody in.
617
01:09:39,041 --> 01:09:40,592
Stay here.
618
01:10:21,041 --> 01:10:22,591
Lee, run!
619
01:10:23,041 --> 01:10:24,591
Don't forget these!
620
01:10:36,340 --> 01:10:37,890
Come on.
621
01:10:39,340 --> 01:10:40,890
Farge, hurry up.
622
01:10:42,340 --> 01:10:43,339
Put on your helmets.
623
01:10:43,340 --> 01:10:44,890
You're going to need to run.
624
01:11:04,863 --> 01:11:06,412
Why, here you are, gentlemen.
625
01:11:06,861 --> 01:11:08,412
It's time we were off.
626
01:11:12,863 --> 01:11:16,412
I think that's the way
627
01:11:25,862 --> 01:11:28,412
We seem to be ready for takeoff.
628
01:11:43,862 --> 01:11:46,412
Rocket takeoff imminent.
629
01:11:46,862 --> 01:11:49,412
Rocket takeoff imminent.
630
01:11:49,862 --> 01:11:51,861
Clear the launching area.
631
01:11:51,862 --> 01:11:54,413
Repeat: Clear the launching area.
632
01:11:59,862 --> 01:12:01,412
Quick!
633
01:12:01,862 --> 01:12:03,413
Inside the rocket before
they close the hatch.
634
01:12:07,862 --> 01:12:08,413
Hurry!
635
01:12:15,863 --> 01:12:18,413
This must be the last
phase of their plan.
636
01:12:20,861 --> 01:12:22,412
We've got to keep it from taking off.
637
01:12:27,862 --> 01:12:29,412
Stay here.
638
01:12:58,863 --> 01:13:00,412
Get down! Quick!
639
01:13:37,861 --> 01:13:39,412
We've gone into hyper-drive.
640
01:13:40,862 --> 01:13:42,862
You mean, we're on our way to the moon?
641
01:13:42,863 --> 01:13:44,862
Come on, Farge.
642
01:13:44,863 --> 01:13:47,412
We've got to break through up here.
643
01:13:59,863 --> 01:14:01,412
Dr. Temple, come up.
644
01:14:05,862 --> 01:14:07,413
Welcome aboard.
645
01:14:07,862 --> 01:14:10,412
Ms. Mason, nice to have you back.
646
01:14:10,862 --> 01:14:11,862
And a new recruit.
647
01:14:11,863 --> 01:14:13,861
What a pleasant surprise.
648
01:14:13,862 --> 01:14:15,861
It was regrettable you ever left us.
649
01:14:15,862 --> 01:14:17,896
You didn't expect me
to wait to be killed.
650
01:14:17,897 --> 01:14:19,861
We had no intention of killing you.
651
01:14:19,862 --> 01:14:21,862
We'd come to a different
decision entirely.
652
01:14:21,863 --> 01:14:24,412
And now we can implement it.
653
01:14:26,862 --> 01:14:28,861
This ship runs automatically.
654
01:14:28,862 --> 01:14:31,412
We'll land on the moon
in exactly three hours.
655
01:14:31,862 --> 01:14:33,413
Nothing you can do can change that.
656
01:14:34,862 --> 01:14:38,412
And when we land, you will
be taken to the Master.
657
01:14:38,862 --> 01:14:40,413
What master?
658
01:14:40,863 --> 01:14:42,862
The Master of the Moon.
659
01:14:42,863 --> 01:14:47,412
Our great leader whose intelligence
planned and directed this whole project.
660
01:14:47,862 --> 01:14:51,411
He himself will be able to watch
the removal of that annoying plate...
661
01:14:51,861 --> 01:14:53,412
... and the occupation of your brain.
662
01:14:53,861 --> 01:14:57,412
That knowledge that we need.
It's been too long withheld.
663
01:14:57,863 --> 01:15:00,412
Please relax.
664
01:15:00,862 --> 01:15:02,862
Enjoy your remarkable privilege.
665
01:15:02,863 --> 01:15:05,412
A free trip to the moon.
666
01:15:33,962 --> 01:15:36,962
These are three scientists from Earth
who found their way onto our rocket.
667
01:15:36,963 --> 01:15:38,962
The girl was formerly one of us.
668
01:15:38,963 --> 01:15:42,511
One of the others is the man
whose mind we could not control.
669
01:15:42,961 --> 01:15:44,495
We will control it.
670
01:15:44,496 --> 01:15:45,961
We have need of it.
671
01:15:45,962 --> 01:15:47,996
I'll destroy myself first.
672
01:15:47,997 --> 01:15:48,961
Silence.
673
01:15:48,962 --> 01:15:53,513
Slaves do not speak without permission
in the presence of the Master of the Moon.
674
01:16:01,962 --> 01:16:04,512
Believe me, I am not your slave.
675
01:16:04,961 --> 01:16:06,960
If you should conquer
and rule the Earth...
676
01:16:06,961 --> 01:16:08,961
There will always be some
who will fight against you.
677
01:16:08,962 --> 01:16:13,512
Conquer and rule Earth? Why
should we want to do that?
678
01:16:13,962 --> 01:16:16,962
What possible satisfaction
or glory could we find...
679
01:16:16,963 --> 01:16:23,997
... in ruling a race whose most intelligent life
force is little more than primitive savages...
680
01:16:23,998 --> 01:16:27,513
... compared with our vast knowledge?
681
01:16:32,961 --> 01:16:36,512
We come from a world called Zon...
682
01:16:36,963 --> 01:16:42,513
... a planet in a system of
a faint star you call Leporis.
683
01:16:43,962 --> 01:16:51,512
We Zons are the ultimate evolutionary form
of the highest life order in the cosmos.
684
01:16:51,962 --> 01:16:55,513
Once, a million generations ago...
685
01:16:55,962 --> 01:16:59,511
... we, too, had physical bodies.
686
01:16:59,961 --> 01:17:03,996
But, as ages passed, we
become bodiless intelligences.
687
01:17:03,997 --> 01:17:06,513
Pure, mental energy.
688
01:17:06,962 --> 01:17:10,512
Too late, we realized our doom.
689
01:17:10,962 --> 01:17:15,034
Mental energy alone could not survive.
690
01:17:16,483 --> 01:17:22,483
In a few generations, we, the
highest life form in the cosmos...
691
01:17:22,484 --> 01:17:25,034
... would cease to exist.
692
01:17:25,483 --> 01:17:28,484
So the creatures on our
planet built a spaceship...
693
01:17:28,485 --> 01:17:33,483
... and we went forth to search
694
01:17:33,484 --> 01:17:37,517
The ship crashed on
this moon of your Earth.
695
01:17:37,518 --> 01:17:39,517
Some of us came to Earth in meteorites.
696
01:17:39,518 --> 01:17:44,483
We commandeered the brains
697
01:17:44,484 --> 01:17:49,033
... who constructed the
ship which brought you here.
698
01:17:49,484 --> 01:17:51,518
What was the purpose of the plague?
699
01:17:51,519 --> 01:17:53,518
We needed workers.
700
01:17:53,519 --> 01:17:54,484
Many of them.
701
01:17:54,485 --> 01:17:57,483
We could make people appear to die.
702
01:17:57,484 --> 01:17:59,034
Bring them here.
703
01:17:59,483 --> 01:18:02,033
And revive them to work for us.
704
01:18:02,483 --> 01:18:05,518
Your own government sent the bodies
of plague victims to the site...
705
01:18:05,519 --> 01:18:11,033
... for your scientists
to dispose of on the moon.
706
01:18:11,483 --> 01:18:13,034
When the work has ended...
707
01:18:13,483 --> 01:18:15,034
... they will be returned.
708
01:18:15,483 --> 01:18:17,034
Unharmed.
709
01:18:17,484 --> 01:18:19,035
What work are you talking about?
710
01:18:19,484 --> 01:18:24,033
To rebuild our ship and
create a launching site for it.
711
01:18:24,483 --> 01:18:30,034
We have travelled too many light-years
in search of an answer to our survival.
712
01:18:30,484 --> 01:18:33,033
We have not found it.
713
01:18:33,483 --> 01:18:36,033
We have grown old.
714
01:18:36,483 --> 01:18:37,034
And weak.
715
01:18:37,484 --> 01:18:41,033
We wish to die on our own planet.
716
01:18:42,484 --> 01:18:45,035
We do not wish to harm anyone.
717
01:19:06,484 --> 01:19:10,034
Take Dr. Temple to the operating room.
718
01:19:48,483 --> 01:19:51,483
This brilliant brain, these hands...
719
01:19:51,484 --> 01:19:54,483
... were the property
of a skilled surgeon.
720
01:19:54,484 --> 01:19:57,483
They will have no difficulty in removing
721
01:19:57,484 --> 01:20:00,484
... and substituting one
of a less troublesome metal.
722
01:20:00,485 --> 01:20:05,483
So that you can apply all your abilities
723
01:20:05,484 --> 01:20:07,034
Prepare to anesthetize.
724
01:20:08,484 --> 01:20:11,034
Soon you will be one of us.
725
01:20:21,484 --> 01:20:23,034
Ready.
726
01:20:23,484 --> 01:20:26,033
Begin anesthesia.
727
01:21:42,483 --> 01:21:44,034
Run! Run there!
728
01:22:15,483 --> 01:22:20,033
Stop! Release him or
I'll destroy your leader!
729
01:22:36,483 --> 01:22:38,518
There are too many of us
both here and on Earth.
730
01:22:38,519 --> 01:22:41,034
You will never destroy us all.
731
01:22:41,483 --> 01:22:43,483
We have hearers which can detect you.
732
01:22:43,484 --> 01:22:44,483
And guns which can destroy you.
733
01:22:44,484 --> 01:22:47,033
And release the bodies of the victims.
734
01:22:50,483 --> 01:22:51,034
To them we have lost.
735
01:22:52,484 --> 01:22:57,033
We will die on a strange
planet, in a strange galaxy.
736
01:22:59,484 --> 01:23:04,033
It was not necessary for you
to try to conquer and dominate.
737
01:23:04,483 --> 01:23:05,483
We would've helped you.
738
01:23:05,484 --> 01:23:07,033
All of us.
739
01:23:07,484 --> 01:23:10,033
You need only to have asked.
740
01:23:10,483 --> 01:23:14,033
We need only have asked?
741
01:23:14,483 --> 01:23:15,033
Yes.
742
01:23:16,484 --> 01:23:18,035
But it's still not too late.
743
01:23:18,484 --> 01:23:20,517
Release the body you now hold.
744
01:23:20,518 --> 01:23:22,483
As a sign of peace.
745
01:23:22,484 --> 01:23:26,033
I promise you the people
of Earth will help.
746
01:23:26,483 --> 01:23:29,034
Not through force, but willingly.
747
01:24:00,483 --> 01:24:02,033
Who are you?
748
01:24:02,483 --> 01:24:04,034
Dr. Curtis Temple.
749
01:24:05,483 --> 01:24:07,034
I'm Arnold Gray.
56347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.