All language subtitles for They Came from Beyond Space (F. Francis, 1967) Eng Subt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,791 --> 00:02:46,791 What's that noise? 2 00:02:46,792 --> 00:02:48,341 I don't know. 3 00:02:48,790 --> 00:02:50,340 Can't make it out. 4 00:02:56,790 --> 00:02:59,341 Good heavens! Looks like shooting stars! A whole flock of them! 5 00:03:02,791 --> 00:03:04,790 They're coming down in our field! 6 00:03:04,791 --> 00:03:06,340 Look out! 7 00:03:40,790 --> 00:03:41,789 Is Dr. Temple in this wing? 8 00:03:41,790 --> 00:03:44,341 Yes, sir. The door at the top of the stairs. Thank you. 9 00:04:05,791 --> 00:04:07,340 Good morning. 10 00:04:07,790 --> 00:04:08,341 Hello, Lee. 11 00:04:08,790 --> 00:04:11,790 Finished with last night's events yet, Master? 12 00:04:11,791 --> 00:04:13,341 Yes, I have. 13 00:04:14,790 --> 00:04:18,341 But I'm just waiting for our silent partner here to... 14 00:04:18,790 --> 00:04:21,340 ... translate them into everyday language. 15 00:04:22,791 --> 00:04:23,791 Good morning, Allen. 16 00:04:23,792 --> 00:04:26,824 I've been in several minutes and you haven't said a word. 17 00:04:26,825 --> 00:04:28,789 Oh, hello, Curt. 18 00:04:28,790 --> 00:04:31,341 Sorry, I was just getting these up to date. 19 00:04:31,791 --> 00:04:33,341 Morning, Lee. 20 00:04:36,791 --> 00:04:38,789 There you are. 21 00:04:38,790 --> 00:04:39,790 Ought to be able to understand that. 22 00:04:39,791 --> 00:04:41,341 Yes, sir. Thanks. 23 00:04:45,790 --> 00:04:47,341 Well, nothing unusual. 24 00:04:47,791 --> 00:04:48,342 Quiet night. 25 00:04:48,791 --> 00:04:49,342 Good. 26 00:04:50,792 --> 00:04:53,341 Dr. Temple? Yes. 27 00:04:53,790 --> 00:04:55,790 I'm Richard Arden, Ministry of Space Research. 28 00:04:55,791 --> 00:04:57,340 How do you do? 29 00:04:57,790 --> 00:05:00,824 These are my assistants, Lee Mason, Allen Mullane. 30 00:05:00,825 --> 00:05:01,824 The other part of the team. 31 00:05:01,825 --> 00:05:02,789 How do you do? 32 00:05:02,790 --> 00:05:06,824 I've come to get your opinion on last night's fall and any data you have on it. 33 00:05:06,825 --> 00:05:08,341 Fall? What fall? 34 00:05:08,791 --> 00:05:10,790 Nine meteors, in Cornwall. 35 00:05:10,791 --> 00:05:14,791 We weren't ranging that area at all last night. 36 00:05:14,792 --> 00:05:16,342 What happened down there? 37 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 We don't really know. 38 00:05:17,791 --> 00:05:19,790 The reports we received were rather strange. 39 00:05:19,791 --> 00:05:23,790 So strange, we've decided to have a team of scientists fly down there and take a look. 40 00:05:23,791 --> 00:05:25,341 We'd like you to head it. 41 00:05:26,790 --> 00:05:27,341 Why me? 42 00:05:27,790 --> 00:05:28,825 You're the expert on the subject. 43 00:05:28,826 --> 00:05:30,341 Meteors. 44 00:05:30,791 --> 00:05:34,340 What does a fall of meteorites have to do with me? 45 00:05:34,790 --> 00:05:37,825 I am only interested in the possibility of life on other planets. 46 00:05:37,826 --> 00:05:38,791 You have written three books... 47 00:05:38,792 --> 00:05:42,824 And you also head our research section on the subject of extraterrestrial life. 48 00:05:42,825 --> 00:05:43,789 Yeah. 49 00:05:43,790 --> 00:05:46,341 That is precisely why we need you, Dr. Temple. 50 00:05:47,790 --> 00:05:50,340 How soon can you be ready to go? 51 00:05:52,790 --> 00:05:55,340 No, I forbid you to go. 52 00:05:55,790 --> 00:05:59,790 Doctor, look, I... You nearly died in that car crash! 53 00:05:59,791 --> 00:06:02,341 You and your vintage cars... 54 00:06:02,792 --> 00:06:06,342 We had to replace part of your skull with a silver plate. 55 00:06:06,790 --> 00:06:07,789 You've not nearly recovered. 56 00:06:07,790 --> 00:06:10,340 We still have to keep you under observation. 57 00:06:10,790 --> 00:06:11,790 Ms. Mason, Mullane? 58 00:06:11,791 --> 00:06:14,790 This is Dr. Rogers, Physics, Maitland, Photography. They'll be traveling down with us. 59 00:06:14,791 --> 00:06:17,324 We shall meet Keller, McCabe and Peterson at the farm. 60 00:06:17,325 --> 00:06:19,789 They'll be covering Chemistry, Biology and Geology. 61 00:06:19,790 --> 00:06:22,341 And the police have the site under guard at the moment... 62 00:06:22,790 --> 00:06:24,825 Temple! Let me introduce you to some of your team. 63 00:06:24,826 --> 00:06:25,790 This is Maitland and this is - 64 00:06:25,791 --> 00:06:27,341 I'm afraid you'll have to count me out. 65 00:06:28,791 --> 00:06:30,341 What do you mean? 66 00:06:30,791 --> 00:06:31,824 You'll have to take my assistants. 67 00:06:31,825 --> 00:06:33,340 But why? 68 00:06:33,790 --> 00:06:35,340 Doctor's orders. 69 00:06:35,791 --> 00:06:38,824 I shall speak to the minister. I shall have your doctor overruled. 70 00:06:38,825 --> 00:06:40,340 It won't do you any good. 71 00:06:42,791 --> 00:06:45,790 Ms. Mason has been with me for several years now. 72 00:06:45,791 --> 00:06:48,341 I'm sure she can help you as much as I could. 73 00:06:51,791 --> 00:06:53,341 Right. 74 00:06:53,791 --> 00:06:55,342 How soon can you be ready to go? 75 00:06:56,790 --> 00:06:57,789 An hour. 76 00:06:57,790 --> 00:06:59,340 I'll have a car at your flat. 77 00:06:59,791 --> 00:07:04,824 Temple, I'm sorry you can't be with us. We'll let you have copies of all reports and photographs. 78 00:07:04,825 --> 00:07:05,824 You won't miss a single clue. 79 00:07:05,825 --> 00:07:07,340 Clue to what? 80 00:07:07,790 --> 00:07:10,824 What makes you think these meteors are so important that you need a team like this to - 81 00:07:10,825 --> 00:07:14,341 Have you ever known meteors to land in formation? 82 00:07:15,790 --> 00:07:16,341 No. 83 00:07:19,791 --> 00:07:21,342 These did. 84 00:07:21,790 --> 00:07:23,341 In a perfect V. 85 00:07:25,791 --> 00:07:27,789 That's why we're so anxious. 86 00:07:27,790 --> 00:07:31,340 To find out what these objects from space really are. 87 00:07:33,790 --> 00:07:35,825 I've told you before, it's impossible. 88 00:07:35,826 --> 00:07:37,824 But I am recovering, aren't I? 89 00:07:37,825 --> 00:07:39,341 That is not the point. 90 00:07:40,790 --> 00:07:42,791 Well, suppose I take it easy, just do a normal day's work. 91 00:07:42,792 --> 00:07:44,825 I still wouldn't let you go. 92 00:07:44,826 --> 00:07:46,341 Look, doctor! 93 00:07:46,792 --> 00:07:51,341 For several years now, my chief interest has been the study of possible life on other planets. 94 00:07:51,791 --> 00:07:55,790 Now something has occurred which would normally be considered a natural phenomenon. 95 00:07:55,791 --> 00:07:57,341 The fall of meteors. 96 00:07:57,790 --> 00:07:59,789 But this time with a difference... 97 00:07:59,790 --> 00:08:03,790 ... a difference which indicates that they may have been guided here by creatures. 98 00:08:03,791 --> 00:08:05,789 Intelligent creatures. 99 00:08:05,790 --> 00:08:07,791 That's why it's imperative I investigate. 100 00:08:07,792 --> 00:08:10,342 Someone else will have to investigate. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,340 And that's final. 102 00:08:39,791 --> 00:08:44,340 I asked Arden to stop here so that I could see you before we left. 103 00:08:45,790 --> 00:08:47,340 I'm glad you did. 104 00:08:48,790 --> 00:08:52,340 Curt, I know how you must feel about not being able to come with us. 105 00:08:52,790 --> 00:08:55,340 That just boils down to the simple fact I'll miss you. 106 00:08:55,790 --> 00:08:59,825 You know, if Arden's right and there is something strange to be sorted out down there... 107 00:08:59,826 --> 00:09:01,342 We're going to need you! 108 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 Listen, I'm jealous as hell. 109 00:09:02,791 --> 00:09:04,340 Why? 110 00:09:04,790 --> 00:09:08,790 Well, these nursery boys might realize that you're the brains behind this outfit. 111 00:09:08,791 --> 00:09:10,790 Oh, Curt, be serious. 112 00:09:10,791 --> 00:09:14,341 Anyway, if you need me, I'll be here. Doctor's orders. 113 00:09:14,791 --> 00:09:16,341 They're waiting for me. 114 00:09:16,790 --> 00:09:17,790 I'll phone you every night. 115 00:09:17,791 --> 00:09:20,340 To let you know what's happened. 116 00:09:42,790 --> 00:09:45,824 We'll have all our portable huts up here before nightfall. 117 00:09:45,825 --> 00:09:49,342 Be workshops, kitchens, dormitories... 118 00:09:49,791 --> 00:09:51,341 You'll have everything you need, I'm sure. 119 00:09:53,791 --> 00:09:56,340 How soon do you want to start digging them out? 120 00:09:56,790 --> 00:09:57,789 Well, not for a few days yet. 121 00:09:57,790 --> 00:10:01,824 I want to extract as much information as we can from the impact craters in surrounding soil first. 122 00:10:01,825 --> 00:10:02,789 Well, but shortly, I mean - 123 00:10:02,790 --> 00:10:04,824 We'll have to take soil samples at varying depths. 124 00:10:04,825 --> 00:10:07,341 Search the sight and analyze them chemically. 125 00:10:07,790 --> 00:10:12,341 Try to determine from which direction they came and their possible velocity at the moment of impact. 126 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 Search the fragments for traces of alien microorganisms. 127 00:10:14,792 --> 00:10:16,791 So you see, it's quite the job. 128 00:10:16,792 --> 00:10:21,340 In the meantime, we'll send all the information we get to Dr. Temple. 129 00:10:21,790 --> 00:10:23,340 See what he can make of it. 130 00:10:24,791 --> 00:10:27,341 Curtis... Yes? 131 00:10:27,790 --> 00:10:29,340 Just a moment. 132 00:10:34,790 --> 00:10:36,340 Take a look at this. 133 00:10:40,791 --> 00:10:41,789 Are you sure? 134 00:10:41,790 --> 00:10:44,340 I've checked it a dozen times. 135 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 This is impossible! 136 00:10:46,791 --> 00:10:51,825 They gave us the velocity of the meteorites and the angle of descent to the point of entry. 137 00:10:51,826 --> 00:10:56,341 Now I've backtracked to see if we can establish what part of space they came from. 138 00:10:56,791 --> 00:10:59,340 And that's the answer. 139 00:10:59,791 --> 00:11:01,341 The moon. 140 00:11:05,791 --> 00:11:08,340 - Yes, sir? Get me Ms. Mason in Cornwall. 141 00:11:19,791 --> 00:11:22,340 Radiation's at the normal mark. 142 00:11:30,792 --> 00:11:33,340 The surface isn't normal, though. 143 00:11:33,790 --> 00:11:36,341 Well, there's only one way to find out whether or not it's a coating. 144 00:11:37,790 --> 00:11:39,340 I'll chip off a fragment. 145 00:12:05,790 --> 00:12:09,790 There is a brief moment of struggle before the connection is made. 146 00:12:09,791 --> 00:12:12,340 But it passes almost immediately. 147 00:12:12,790 --> 00:12:18,341 Control of musculature and vocal chords awkward, but adequate. 148 00:12:19,791 --> 00:12:21,342 You may all choose your subjects. 149 00:12:21,790 --> 00:12:23,340 And connect. 150 00:12:30,790 --> 00:12:32,340 Ms. Mason, what's this all - 151 00:12:41,791 --> 00:12:46,341 The brain of these primitives seems quite suitable for our purposes... 152 00:12:46,790 --> 00:12:49,340 We have made the most excellent choice. 153 00:12:51,790 --> 00:12:54,341 Connections completed and quite satisfactory. 154 00:12:54,790 --> 00:12:58,340 We can now proceed with the next part of our plan. 155 00:13:14,791 --> 00:13:17,341 One million pounds. 156 00:13:27,791 --> 00:13:30,340 Delighted to meet you, Ms. Mason. 157 00:13:30,790 --> 00:13:32,341 Please be seated. 158 00:13:34,791 --> 00:13:35,790 Now what can I do for you? 159 00:13:35,791 --> 00:13:39,790 I'm heading the team of scientists on the meteor project at the Roberts Farm. 160 00:13:39,791 --> 00:13:42,789 Yes, you people have created quite a stir. 161 00:13:42,790 --> 00:13:44,824 Hiring all the workers you could get for miles around - 162 00:13:44,825 --> 00:13:47,340 We'd like a loan from your bank. 163 00:13:47,790 --> 00:13:50,341 Haven't you all the money you need for what you're doing? 164 00:13:50,790 --> 00:13:51,824 Surely the state research department - 165 00:13:51,825 --> 00:13:53,340 We'd like a loan. 166 00:13:54,790 --> 00:13:56,340 How much? 167 00:13:56,791 --> 00:13:59,341 One million pounds. 168 00:14:00,791 --> 00:14:02,824 What possible security could you offer - 169 00:14:02,825 --> 00:14:04,340 We have security. 170 00:14:07,790 --> 00:14:09,340 This. 171 00:14:10,790 --> 00:14:12,790 But what sort of security is this? 172 00:14:12,791 --> 00:14:15,340 Take another look. 173 00:14:29,790 --> 00:14:31,340 Connection completed. 174 00:14:31,790 --> 00:14:35,340 Everything they have is now ours. 175 00:14:46,791 --> 00:14:48,342 Turn the car around. 176 00:14:54,790 --> 00:14:58,790 Look, I've been trying to get through to Ms. Mason in Cornwall for the last twenty-four hours. 177 00:14:58,791 --> 00:15:02,341 I'm sorry, sir. All the lines in that area seem to be disconnected. 178 00:15:02,790 --> 00:15:03,341 Keep trying. 179 00:15:06,791 --> 00:15:08,790 Lines can't still be out. 180 00:15:08,791 --> 00:15:12,341 Lee hasn't even sent us any data since the first batch. 181 00:15:14,792 --> 00:15:17,340 Dr. Temple. 182 00:15:17,790 --> 00:15:19,340 Oh, Arden... 183 00:15:19,790 --> 00:15:22,341 I've been trying to get through to Lee but they tell me something's wrong with the line. 184 00:15:22,790 --> 00:15:26,340 No, no. I've come to take you and your assistant down to the site. 185 00:15:26,791 --> 00:15:30,341 You see, I've spoken to your doctor. He's given permission for you to go. 186 00:15:32,790 --> 00:15:35,825 Some urgent problems have come up. Problems which would interest you immensely. 187 00:15:35,826 --> 00:15:37,790 And there's no need for you to bring anything. 188 00:15:37,791 --> 00:15:41,342 Not even a change of clothes. We're equipped with everything you're likely to need. 189 00:15:42,791 --> 00:15:44,340 Alright? 190 00:15:44,790 --> 00:15:46,340 I guess so. 191 00:16:21,791 --> 00:16:24,340 Allen, what's wrong? 192 00:16:25,791 --> 00:16:26,790 Not this one. 193 00:16:26,791 --> 00:16:29,825 Dr. Temple, I'm afraid we've made the most stupid mistake. We can't take you. 194 00:16:29,826 --> 00:16:31,341 Arden, what's happening around here? 195 00:16:31,790 --> 00:16:33,340 Allen - Get out! 196 00:16:58,791 --> 00:17:00,341 Hello, Lee? 197 00:17:00,790 --> 00:17:01,790 Temple? Blake here. 198 00:17:01,791 --> 00:17:04,341 Could you come over to my office for a few minutes? 199 00:17:04,790 --> 00:17:05,341 It's important. 200 00:17:05,790 --> 00:17:07,341 It's about the meteor project. 201 00:17:07,790 --> 00:17:09,340 I'll be right there. 202 00:17:23,791 --> 00:17:24,790 I've only got a minute, Blake. What is it? 203 00:17:24,791 --> 00:17:27,825 Oh, I can't understand what's going on down at that farm. 204 00:17:27,826 --> 00:17:29,341 What do you mean? 205 00:17:29,790 --> 00:17:30,790 Well, look at all these requisitions. 206 00:17:30,791 --> 00:17:33,824 Numbers, cements, steel, electrical equipment... 207 00:17:33,825 --> 00:17:35,340 Heavy-duty cable. 208 00:17:36,790 --> 00:17:37,790 To examine meteorites? 209 00:17:37,791 --> 00:17:38,790 Oh, that's not all. 210 00:17:38,791 --> 00:17:40,790 Professor McCabe's wife called me this morning. 211 00:17:40,791 --> 00:17:43,790 She tried to cash a small check on their joint account... 212 00:17:43,791 --> 00:17:46,791 And discovered that McCabe had closed out the account to the last penny. 213 00:17:46,792 --> 00:17:49,790 I checked on the accounts of the other scientists on the meteor project. 214 00:17:49,791 --> 00:17:51,790 They'd all done the same. 215 00:17:51,791 --> 00:17:53,789 Lee Mason, too. 216 00:17:53,790 --> 00:17:55,790 Excuse me, Mr. Blake. These just came in. 217 00:17:55,791 --> 00:17:57,790 More requisitions. 218 00:17:57,791 --> 00:18:00,340 Invoices to follow. 219 00:18:00,790 --> 00:18:01,790 Shotguns. 220 00:18:01,791 --> 00:18:03,341 Pistols. 221 00:18:03,790 --> 00:18:04,790 Explosives. 222 00:18:04,791 --> 00:18:07,341 Each order signed by Lee Mason. 223 00:18:08,791 --> 00:18:10,342 I'm going down there. 224 00:18:10,791 --> 00:18:12,340 What about your doctor? 225 00:18:12,790 --> 00:18:14,341 Tell him I got better. 226 00:18:28,790 --> 00:18:29,789 Excuse me! 227 00:18:29,790 --> 00:18:31,825 Can you tell me how to get to the Roberts Farm? 228 00:18:31,826 --> 00:18:33,341 Yeah, sure. 229 00:18:36,792 --> 00:18:37,790 The Roberts Farm. 230 00:18:37,791 --> 00:18:40,825 Yeah! It's a couple of miles further on down the road. 231 00:18:40,826 --> 00:18:42,341 Thank you. 232 00:18:43,790 --> 00:18:46,340 What do you want to go there for? 233 00:18:46,791 --> 00:18:50,340 Well, I'm a scientist. Some of my colleagues are working there. 234 00:18:51,791 --> 00:18:54,341 Well, if you get bored with your work... 235 00:18:54,790 --> 00:18:57,341 You could always stop by and have a chat. 236 00:18:58,792 --> 00:19:01,341 I might even make you a cup of tea. 237 00:19:01,790 --> 00:19:03,341 With sugar. 238 00:19:03,790 --> 00:19:05,341 I'll think about it. 239 00:19:28,791 --> 00:19:31,341 Is this the Roberts Farm? 240 00:19:34,790 --> 00:19:37,340 I said, is this the Roberts Farm? 241 00:20:05,791 --> 00:20:07,790 Is this the Roberts Farm? 242 00:20:07,791 --> 00:20:08,375 What do you want? 243 00:20:08,791 --> 00:20:10,790 My name is Curtis Temple. 244 00:20:10,791 --> 00:20:12,790 I'd like to see Ms. Lee Mason. 245 00:20:12,791 --> 00:20:14,825 My orders are she's not to be disturbed. 246 00:20:14,826 --> 00:20:16,341 Now, go! 247 00:20:17,790 --> 00:20:21,789 Look, I'm not leaving here until I see Ms. Mason. 248 00:20:21,790 --> 00:20:23,825 This is the only entrance and I'm not letting you past. 249 00:20:23,826 --> 00:20:33,118 The fence is electrified. 250 00:20:46,568 --> 00:20:48,118 What are you doing? 251 00:20:48,568 --> 00:20:51,118 Now, I would advise you to step back. 252 00:20:51,568 --> 00:20:53,102 Because when I put this thing into gear... 253 00:20:53,103 --> 00:20:54,869 ... and it smashes through that fence... 254 00:20:54,870 --> 00:20:56,568 ... you're liable to find yourself hurt! 255 00:20:56,569 --> 00:20:59,118 Or electrocuted. 256 00:21:02,569 --> 00:21:05,117 Wait! I'll call her! 257 00:21:31,568 --> 00:21:33,118 She's coming straight down. 258 00:21:49,568 --> 00:21:50,119 Lee... 259 00:21:50,568 --> 00:21:52,603 Why are you creating a disturbance, interrupting our work? 260 00:21:52,604 --> 00:21:54,567 The doctor told you not to come here. 261 00:21:54,568 --> 00:21:56,567 I wanted to find out what was happening. 262 00:21:56,568 --> 00:21:58,567 I also happen to be in love with you. 263 00:21:58,568 --> 00:22:03,119 Sentiment? I will not have sentiment interfering with our vital work. 264 00:22:03,569 --> 00:22:05,119 What's the matter with you? 265 00:22:07,568 --> 00:22:08,568 What is this work? 266 00:22:08,569 --> 00:22:10,119 Can't you tell me what you're doing? 267 00:22:10,569 --> 00:22:13,119 I might be able to understand, to help you. 268 00:22:13,568 --> 00:22:16,568 You can help us, Curt. You can help us more than you know. 269 00:22:16,569 --> 00:22:18,568 By quietly going away! Careful! 270 00:22:18,569 --> 00:22:20,118 The fence is live! 271 00:22:20,567 --> 00:22:22,567 Don't come here again or try to contact any of us. 272 00:22:22,568 --> 00:22:24,568 You can only keep us from our work. 273 00:22:24,569 --> 00:22:28,119 When the right time comes, you'll understand. 274 00:22:30,568 --> 00:22:32,119 Goodbye, Curt. 275 00:22:33,568 --> 00:22:34,119 Lee! 276 00:22:34,569 --> 00:22:39,118 If this man comes here again, or tries 277 00:23:23,568 --> 00:23:24,568 Arden, I just - Dr. Temple. 278 00:23:24,569 --> 00:23:27,119 Ms. Mason warned me I might run into you down here. 279 00:23:27,568 --> 00:23:29,119 I would like to know what's going on down here. 280 00:23:29,568 --> 00:23:30,568 I'm afraid I can't tell you. 281 00:23:30,569 --> 00:23:31,568 Arden, look! 282 00:23:31,569 --> 00:23:34,119 I'm involved in this as much as you are. 283 00:23:34,567 --> 00:23:35,567 I don't think so. 284 00:23:35,568 --> 00:23:38,117 You see, you're no longer one of us. 285 00:24:55,569 --> 00:24:56,568 Lee! 286 00:24:56,569 --> 00:24:58,119 I've got to talk to you! 287 00:25:41,568 --> 00:25:43,567 How did I get here? 288 00:25:43,568 --> 00:25:45,568 I found you in the road unconscious. 289 00:25:45,569 --> 00:25:48,118 I've towed your car in for you. 290 00:25:48,569 --> 00:25:50,119 How long have I been here? 291 00:25:50,568 --> 00:25:52,118 About an hour. 292 00:25:54,569 --> 00:25:57,119 What road did you find me in? 293 00:25:57,568 --> 00:25:59,119 The one that goes to town! 294 00:26:01,568 --> 00:26:03,119 What were you doing out there? 295 00:26:05,568 --> 00:26:07,118 Which way is the town? 296 00:26:07,568 --> 00:26:09,118 That way! 297 00:26:11,568 --> 00:26:12,119 Thanks. 298 00:26:12,568 --> 00:26:13,119 Thanks for everything. 299 00:26:15,568 --> 00:26:17,118 It was a pleasure. 300 00:26:57,568 --> 00:27:00,118 Mind giving me a lift to town? 301 00:27:00,568 --> 00:27:01,568 Who are you? 302 00:27:01,569 --> 00:27:03,119 What are you doing out here? 303 00:27:05,569 --> 00:27:07,119 Waiting for you. 304 00:27:07,568 --> 00:27:09,119 You are Curtis Temple, aren't you? 305 00:27:10,569 --> 00:27:11,568 How did you know? 306 00:27:11,569 --> 00:27:14,119 Stilwell, Internal Security. 307 00:27:15,569 --> 00:27:19,567 Now, I suggest we find a less conspicuous place to park. 308 00:27:19,568 --> 00:27:23,602 And see if we can trade some information about what's going on back there. 309 00:27:23,603 --> 00:27:26,119 Nice little jalopy you have here. 310 00:27:34,569 --> 00:27:38,568 So I was assigned to watch the team of scientists that came down here. 311 00:27:38,569 --> 00:27:39,568 They seemed alright. 312 00:27:39,569 --> 00:27:43,119 Until they tried to crack open that meteorite. 313 00:27:43,567 --> 00:27:45,567 After that, they started acting strangely. 314 00:27:45,568 --> 00:27:49,118 Requisitioned all kinds of material, got all the local labor they could... 315 00:27:49,568 --> 00:27:52,119 ... began to bring down other scientists from all over the country. 316 00:27:52,568 --> 00:27:55,602 There's been construction work going on twenty-four hours a day ever since. 317 00:27:55,603 --> 00:27:57,568 So far, I've not seen any sign of it. 318 00:27:57,569 --> 00:27:59,119 What do you suppose they're up to? 319 00:28:00,568 --> 00:28:02,118 I think I know. 320 00:28:02,568 --> 00:28:06,118 But I'll have to speak to my superior before I can bring you into it. 321 00:28:22,569 --> 00:28:24,118 Just a minute. 322 00:28:59,568 --> 00:29:01,117 Temple! 323 00:29:06,568 --> 00:29:08,118 Stilwell! 324 00:29:08,568 --> 00:29:10,118 Stilwell! 325 00:29:11,569 --> 00:29:13,118 What's wrong? 326 00:29:13,569 --> 00:29:15,119 What happened in there? 327 00:29:16,569 --> 00:29:17,568 Stilwell, what happened? 328 00:29:17,569 --> 00:29:18,568 Tell me! 329 00:29:18,569 --> 00:29:20,568 Let me through! I'm a doctor! 330 00:29:20,569 --> 00:29:21,568 Let me through. 331 00:29:21,569 --> 00:29:22,153 Stilwell! 332 00:29:23,569 --> 00:29:24,601 What happened in there? 333 00:29:24,602 --> 00:29:26,117 Get back. 334 00:29:31,569 --> 00:29:33,119 What is it? 335 00:29:34,568 --> 00:29:37,119 Whatever it is, he's beyond help now. 336 00:29:37,568 --> 00:29:38,568 When did this happen? 337 00:29:38,569 --> 00:29:40,118 Just a minute ago. 338 00:29:41,569 --> 00:29:45,118 I've never encountered anything like this before! 339 00:29:45,568 --> 00:29:49,119 I'll have to consult the local health authorities and... 340 00:30:48,568 --> 00:30:52,119 I'm speaking to you from the center of the town that was struck by a plague. 341 00:30:52,568 --> 00:30:54,119 The streets are deserted. 342 00:30:54,569 --> 00:30:57,118 The inhabitants behind their doors. 343 00:30:57,568 --> 00:31:00,603 The country's leading medical authorities and a team of courageous nurses... 344 00:31:00,604 --> 00:31:02,119 ... have been rushed here. 345 00:31:02,568 --> 00:31:06,118 As yet, there is no clue to the mystery malady. 346 00:31:09,568 --> 00:31:13,602 The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria... 347 00:31:13,603 --> 00:31:16,568 ... no trace of any organic malfunction to explain the seizures. 348 00:31:16,569 --> 00:31:22,602 Only the strange spots of blood which appear on the bodies of those who will soon be dead. 349 00:31:22,603 --> 00:31:25,118 And which have given the visitation its name... 350 00:31:25,569 --> 00:31:27,568 'The Crimson Plague'. 351 00:31:27,569 --> 00:31:32,118 Teams of researchers digging into the vast treasury of medical experience... 352 00:31:32,567 --> 00:31:37,568 ... have found no record of any case even remotely similar anywhere in the world. 353 00:31:37,569 --> 00:31:42,119 Earlier we interviewed Dr. Frederick Andrews, a member of the research team. 354 00:31:42,569 --> 00:31:45,119 We have one more fact. 355 00:31:45,569 --> 00:31:50,603 Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated... 356 00:31:50,604 --> 00:31:56,118 ... beyond all possibility of even remote contact with the living... 357 00:31:56,567 --> 00:31:59,568 ... the contagion might easily spread over the entire country... 358 00:31:59,569 --> 00:32:03,118 ... and perhaps the entire world. 359 00:32:24,569 --> 00:32:26,119 Dr. Temple... 360 00:32:26,568 --> 00:32:27,567 Yes? 361 00:32:27,568 --> 00:32:30,568 Who are you? I'm Williams, with Internal Security. 362 00:32:30,569 --> 00:32:33,567 Stilwell phoned me about you just before he died. 363 00:32:33,568 --> 00:32:37,603 Oh, yes. He wanted to ask you if he could tell me what was happening at the Roberts Farm. 364 00:32:37,604 --> 00:32:40,118 At that time, I told him he could. 365 00:32:40,568 --> 00:32:42,101 Now, I've changed my mind. 366 00:32:42,102 --> 00:32:43,568 It'd be a breach of security. 367 00:32:43,569 --> 00:32:46,102 Then why did you come all the way down here? 368 00:32:46,103 --> 00:32:49,118 To tell you to leave, Temple. Go back to your 369 00:32:49,569 --> 00:32:51,568 Look, Williams. 370 00:32:51,569 --> 00:32:56,119 I think the secret of this scarlet plague is right there in the meteor site. 371 00:32:56,568 --> 00:32:57,568 Inside the farm. 372 00:32:57,569 --> 00:32:59,602 And I believe it's your job to tell me - 373 00:32:59,603 --> 00:33:01,119 Don't tell me my job. 374 00:33:01,568 --> 00:33:04,568 Part of it is to keep people who don't understand what's happening from meddling. 375 00:33:04,569 --> 00:33:06,119 Just what is happening? 376 00:33:06,568 --> 00:33:08,119 That I cannot and will not tell you. 377 00:33:09,567 --> 00:33:12,567 I can only say that whatever ideas you may have are sure to be wrong. 378 00:33:12,568 --> 00:33:15,603 What is happening on that site, far from destroying the human race... 379 00:33:15,604 --> 00:33:17,568 ... may very well save it. 380 00:33:17,569 --> 00:33:19,119 What about the plague? 381 00:33:19,568 --> 00:33:21,119 That's all I can say. 382 00:33:21,568 --> 00:33:24,603 Except to warn you that for your own safety and perhaps the safety of the whole world... 383 00:33:24,604 --> 00:33:27,119 ... stay away from that farm. 384 00:33:27,568 --> 00:33:28,603 You've already been attacked by Ms. Mason. 385 00:33:28,604 --> 00:33:30,567 You were lucky to have survived. 386 00:33:30,568 --> 00:33:33,601 How did you know about that? Next time it may be more serious. 387 00:33:33,602 --> 00:33:36,118 And we can't protect you, we can only warn you. 388 00:33:36,568 --> 00:33:38,602 I advise you to heed that warning. 389 00:33:38,603 --> 00:33:40,118 Doctor... 390 00:34:31,569 --> 00:34:33,102 Can I help you, sir? 391 00:34:33,103 --> 00:34:35,118 Yeah, fill her up. 392 00:34:38,569 --> 00:34:39,603 You're new around here, aren't you? 393 00:34:39,604 --> 00:34:42,119 No, I've been here for years. 394 00:34:44,568 --> 00:34:46,102 What happened to the girl who worked here? 395 00:34:46,103 --> 00:34:47,568 Girl? There's never been any girl here. 396 00:34:47,569 --> 00:34:50,118 Yes, but when I was here before, there was... 397 00:34:55,569 --> 00:34:58,602 This is the only road to Roberts Farm and it's closed. 398 00:34:58,603 --> 00:35:01,119 So turn around and go back on the road you came. 399 00:35:01,568 --> 00:35:03,119 Not until I find that girl. 400 00:35:08,569 --> 00:35:11,102 Temple, there was no girl. 401 00:35:11,103 --> 00:35:13,568 There was no Stilwell. 402 00:35:13,569 --> 00:35:15,118 They just didn't exist. 403 00:35:15,567 --> 00:35:18,118 Now get out before you don't exist. 404 00:35:47,569 --> 00:35:49,118 Go back! 405 00:35:50,569 --> 00:35:53,119 We've orders to fire, Dr. Temple! 406 00:38:31,090 --> 00:38:34,089 The plague continues to spread. 407 00:38:34,090 --> 00:38:36,089 We have not yet identified it. 408 00:38:36,090 --> 00:38:38,640 But some progress has been made. 409 00:38:40,090 --> 00:38:43,090 A means have been found for disposing of the bodies of the victims... 410 00:38:43,091 --> 00:38:48,640 ... to prevent their contact with those who remain and have not been affected by it. 411 00:38:49,089 --> 00:38:51,640 The means must be kept secret for the moment. 412 00:38:52,090 --> 00:38:55,639 But there is now hope. 413 00:41:52,090 --> 00:41:54,124 Attention! Attention! 414 00:41:54,125 --> 00:41:56,640 All sectors... 415 00:43:28,090 --> 00:43:29,640 Come out. 416 00:43:30,089 --> 00:43:31,089 Mullane. 417 00:43:31,090 --> 00:43:32,089 You are an intruder. 418 00:43:32,090 --> 00:43:34,640 All intruders must be taken prisoner. 419 00:43:41,090 --> 00:43:42,640 Come with me. 420 00:45:36,090 --> 00:45:37,640 You look down that tunnel. 421 00:45:38,089 --> 00:45:39,640 And you go down that one. 422 00:45:41,089 --> 00:45:41,640 On the double! 423 00:45:55,090 --> 00:45:56,640 Stilwell! 424 00:47:43,089 --> 00:47:44,089 I warned you not to come here. 425 00:47:44,090 --> 00:47:46,640 Now you'll have to take the consequences. 426 00:47:47,090 --> 00:47:48,640 You won't shield this again. 427 00:47:53,791 --> 00:47:56,339 Get him out of there, will you? 428 00:50:16,790 --> 00:50:18,788 Hello, Dr. Temple. 429 00:50:18,789 --> 00:50:20,790 I've come to tell you why you're here. 430 00:50:20,791 --> 00:50:23,824 You've attempted several times to interrupt a work of vital importance. 431 00:50:23,825 --> 00:50:25,341 You've caused great damage... 432 00:50:25,789 --> 00:50:26,789 ... some of it not yet repaired. 433 00:50:26,790 --> 00:50:29,789 However, when our work is completed, you'll be free to leave. 434 00:50:29,790 --> 00:50:33,823 In the meantime, if you're quiet and orderly, you'll be brought your meals on time. 435 00:50:33,824 --> 00:50:35,340 And perhaps even a few books to read. 436 00:50:36,790 --> 00:50:39,340 Why are taking this trouble for me? 437 00:50:39,790 --> 00:50:42,339 Why not just kill me? 438 00:50:42,789 --> 00:50:44,340 That is not our way. 439 00:50:44,790 --> 00:50:45,790 Unless you force us to. 440 00:50:45,791 --> 00:50:47,341 Arden... 441 00:50:47,791 --> 00:50:49,790 What's going on here? 442 00:50:49,791 --> 00:50:52,340 I saw the plague bodies piled up. 443 00:50:52,789 --> 00:50:56,340 Don't they constitute a risk of contamination to you and to Lee? 444 00:50:56,789 --> 00:50:59,340 Lee is quite well and in no danger. 445 00:51:00,789 --> 00:51:04,823 She, in fact all of us, are far too vital to the project to be put at any risk. 446 00:51:04,824 --> 00:51:05,824 Now I must return to my work. 447 00:51:05,825 --> 00:51:07,339 Wait a minute! 448 00:51:08,790 --> 00:51:10,340 What is this work? 449 00:51:10,791 --> 00:51:13,341 Last night I saw a rocket take off. 450 00:51:14,789 --> 00:51:17,323 There's another one out there now on the launching pad. 451 00:51:17,324 --> 00:51:19,824 How can you possibly build a second one so quickly? 452 00:51:19,825 --> 00:51:21,789 It is the same one. 453 00:51:21,790 --> 00:51:25,789 You were unconscious for forty-eight hours. It returned the following night. 454 00:51:25,790 --> 00:51:29,339 But the one I saw was going to the moon. 455 00:51:29,789 --> 00:51:31,789 I knew you'd calculated that. 456 00:51:31,790 --> 00:51:35,340 Yes, it went to the moon, and returned. 457 00:51:35,791 --> 00:51:37,341 But that's impossible. 458 00:51:37,791 --> 00:51:40,823 No propulsion system on Earth could possibly send a rocket to the moon... 459 00:51:40,824 --> 00:51:42,788 ... and back within twenty-four hours! 460 00:51:42,789 --> 00:51:46,340 The system we employ was not created on Earth. 461 00:51:47,789 --> 00:51:49,340 Why these trips to the moon? 462 00:51:49,789 --> 00:51:54,823 It is the only place where bodies of plague victims can be buried without contaminating all humanity. 463 00:51:54,824 --> 00:51:56,340 That is the work we're doing here. 464 00:51:57,789 --> 00:52:01,340 What protects you and the others here from contamination? 465 00:52:01,790 --> 00:52:03,790 The meteorites brought the plague from outer space. 466 00:52:03,791 --> 00:52:09,311 We have found an immunizing agent, but it would take months to produce it in quantity. 467 00:52:09,312 --> 00:52:11,311 We have enough for those of us here. 468 00:52:11,312 --> 00:52:12,862 And no more. 469 00:52:13,310 --> 00:52:19,310 Our only hope is to bury the bodies where they cannot infect the rest of mankind. 470 00:52:19,311 --> 00:52:21,310 That is what we're doing here. 471 00:52:21,311 --> 00:52:23,860 Every day. 472 00:52:25,311 --> 00:52:26,862 I don't believe any of this. 473 00:52:27,311 --> 00:52:29,311 You can believe what you please. 474 00:52:29,312 --> 00:52:31,862 But don't try to interfere with us again. 475 00:52:32,311 --> 00:52:33,862 Or you will be destroyed. 476 00:53:53,310 --> 00:53:53,862 How's Temple? 477 00:53:54,310 --> 00:53:55,344 He's conscious now. 478 00:53:55,345 --> 00:53:56,310 Safely locked away. 479 00:53:56,311 --> 00:53:59,344 We can't allow him to stay here. He's clever. 480 00:53:59,345 --> 00:54:01,309 He'll try to find a means of escape. 481 00:54:01,310 --> 00:54:04,310 From what Dr. Rogers tells me, our work here is almost completed. 482 00:54:04,311 --> 00:54:06,311 In a few days, we'll be finished. 483 00:54:06,312 --> 00:54:09,345 Temple must not be allowed to interfere. 484 00:54:09,346 --> 00:54:10,311 What do you suggest? 485 00:54:10,312 --> 00:54:13,862 You have your gun. Set it at maximum power. 486 00:54:14,312 --> 00:54:18,860 And when you fire, aim directly at his heart. 487 00:54:41,312 --> 00:54:42,861 Temple! 488 00:55:00,312 --> 00:55:02,861 Someday you may thank me for that. 489 00:55:35,310 --> 00:55:37,861 I warned you not to come here. 490 00:55:38,310 --> 00:55:38,861 Lee... 491 00:56:13,311 --> 00:56:15,311 I'm quite aware that you're there, Curtis. 492 00:56:15,312 --> 00:56:18,861 I've got my pistol trained on you. I won't hesitate to shoot. 493 00:56:20,311 --> 00:56:21,862 You've seen too much. 494 00:56:23,310 --> 00:56:25,860 You cannot be allowed to tell. 495 00:56:53,310 --> 00:56:53,861 There he is! 496 00:58:06,310 --> 00:58:07,860 Hey, stop! 497 00:58:08,310 --> 00:58:08,861 Stop! 498 00:58:09,310 --> 00:58:10,860 Look out! He's coming for us! 499 00:58:38,675 --> 00:58:40,675 You fool! What have you done? 500 00:58:40,676 --> 00:58:43,710 Untie me and take me back to the farm! 501 00:58:43,711 --> 00:58:46,711 Not until I find out exactly who you 502 00:58:46,712 --> 00:58:50,676 Imagine now... talking to you, 503 00:58:50,677 --> 00:58:51,675 I know you're there! 504 00:58:51,676 --> 00:58:54,225 You're insane! Nobody'll believe you! 505 00:58:54,675 --> 00:58:55,675 I love Lee Mason. 506 00:58:55,676 --> 00:58:59,675 But I will destroy the shell of her body rather than leave her in slavery to you. 507 00:58:59,676 --> 00:59:02,209 Think that over before you force me to call for help. 508 00:59:02,210 --> 00:59:04,675 Or do anything else that might draw attention to us. 509 00:59:04,676 --> 00:59:06,226 Where are you taking me? 510 00:59:07,676 --> 00:59:09,226 To the home of a friend. 511 00:59:09,676 --> 00:59:12,227 The only man I know who might possibly believe me. 512 00:59:12,676 --> 00:59:14,227 Now get down. 513 00:59:16,676 --> 00:59:17,227 Get down! 514 00:59:54,676 --> 00:59:58,226 You saw one of the victims of the plague, alive. 515 00:59:58,676 --> 01:00:01,227 Stilwell. As plain as I'm seeing you. 516 01:00:03,676 --> 01:00:06,226 All the world is pinning victims of the plague to the meteor site. 517 01:00:07,675 --> 01:00:11,709 You say the scientists keep them there in cold storage and then send them to the moon. 518 01:00:11,710 --> 01:00:13,225 Why? 519 01:00:13,676 --> 01:00:17,225 That creature out there in Lee's head knows the answer. 520 01:00:17,676 --> 01:00:21,226 Maybe these victims of the plague aren't really dead. 521 01:00:21,677 --> 01:00:25,710 A woman in the town near the meteor site claimed she saw her husband working there. 522 01:00:25,711 --> 01:00:27,227 He'd been a victim of the plague. 523 01:00:27,677 --> 01:00:30,226 She was sent to an insane asylum. 524 01:00:30,676 --> 01:00:32,227 Yes, but I'm not mad. 525 01:00:32,677 --> 01:00:37,710 You know, Farge, if we could only duplicate the equipment I saw in that laboratory... 526 01:00:37,711 --> 01:00:40,709 We could demonstrate the existence of these creatures... 527 01:00:40,710 --> 01:00:42,226 ... and alert the world to what they're doing. 528 01:00:43,675 --> 01:00:45,710 You think the answer has something to do with electronic optics? 529 01:00:45,711 --> 01:00:47,676 Yeah, that's why I came to see you. 530 01:00:47,677 --> 01:00:51,226 But what's to prevent us from being taken over as she is? 531 01:00:51,677 --> 01:00:53,675 Well, in your case, nothing. 532 01:00:53,676 --> 01:00:56,226 That's why you mustn't get near Lee. 533 01:00:57,677 --> 01:01:00,225 Until we've tried something. 534 01:01:00,675 --> 01:01:01,675 Tried what? 535 01:01:01,676 --> 01:01:04,709 I think I've figured out why they can't get at me. 536 01:01:04,710 --> 01:01:06,675 We'll use the same protection on you. 537 01:01:06,676 --> 01:01:09,225 Do you have any silver in the house? 538 01:01:09,675 --> 01:01:12,226 Well, only knives and forks. 539 01:01:12,676 --> 01:01:14,226 What about these? 540 01:01:14,676 --> 01:01:15,227 Oh, no! 541 01:01:15,676 --> 01:01:16,227 No! 542 01:01:16,676 --> 01:01:17,710 Where can we melt them down? 543 01:01:17,711 --> 01:01:20,226 Not my trophies! 544 01:02:08,677 --> 01:02:10,227 But why silver? 545 01:02:10,676 --> 01:02:15,709 The only reason I can figure is that silver is that opaque to ultraviolet radiations. 546 01:02:15,710 --> 01:02:19,675 And this thing I saw had a bright violet color. 547 01:02:19,676 --> 01:02:21,226 Do you think this will work? 548 01:02:21,675 --> 01:02:23,225 Mine did. 549 01:02:23,675 --> 01:02:25,710 But yours is built in to your head. 550 01:02:25,711 --> 01:02:27,227 Farge, I'm sorry, but... 551 01:02:27,677 --> 01:02:32,226 I'm afraid I'm going to have to ask you to be the guinea pig for our next experiment. 552 01:02:33,676 --> 01:02:34,227 Well... 553 01:02:37,675 --> 01:02:39,225 We'll give it a try. 554 01:03:06,676 --> 01:03:09,226 It's trying to leave her and get through to you. 555 01:03:13,675 --> 01:03:15,225 It can't get through! 556 01:03:16,676 --> 01:03:17,227 No. 557 01:03:18,676 --> 01:03:20,227 Now we've got to make a detector. 558 01:03:20,676 --> 01:03:22,676 Like the one I saw the thing through in the lab. 559 01:03:22,677 --> 01:03:25,710 Then we've got to find out what makes these ray guns work. 560 01:03:25,711 --> 01:03:28,227 What do we do with her while we're doing all that? 561 01:03:28,675 --> 01:03:30,675 Bring her with us and leave her tied up in the workshop. 562 01:03:30,676 --> 01:03:31,260 Why tied-up? 563 01:03:31,676 --> 01:03:34,225 You'll see. 564 01:04:38,676 --> 01:04:40,227 Just turn off the lights, Curt. 565 01:05:10,675 --> 01:05:11,675 We'd better lock her up. 566 01:05:11,676 --> 01:05:13,226 What for? 567 01:05:14,675 --> 01:05:16,226 I think you're on the right track. 568 01:06:34,040 --> 01:06:35,590 Curt! 569 01:06:38,041 --> 01:06:39,592 Oh, Curt! 570 01:06:40,041 --> 01:06:41,076 It's alright, darling. It's alright now. 571 01:06:41,077 --> 01:06:42,592 Everything is fine. 572 01:06:44,042 --> 01:06:46,075 Cosmic rays, concentrated. 573 01:06:46,076 --> 01:06:48,040 That's what makes these work. 574 01:06:48,041 --> 01:06:50,040 But they'll only stun human beings... 575 01:06:50,041 --> 01:06:54,040 ... for a length of time depending on the degree of concentration we adjust them to. 576 01:06:54,041 --> 01:06:57,040 But they can destroy those creatures. 577 01:06:57,041 --> 01:07:00,590 We tested them carefully before trying it on you. 578 01:07:01,041 --> 01:07:02,591 You tested them on whom? 579 01:07:03,041 --> 01:07:05,592 First on animals. It didn't do them any harm. 580 01:07:06,041 --> 01:07:07,591 And then? 581 01:07:14,041 --> 01:07:18,074 We can detect them with these, if you're interested. 582 01:07:18,075 --> 01:07:20,590 And destroy them with these. 583 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Yes, but what are they? 584 01:07:22,041 --> 01:07:24,590 We thought you would be able to tell us. 585 01:07:25,040 --> 01:07:27,040 I can't remember a thing. 586 01:07:27,041 --> 01:07:29,041 I know I did work for them, but... 587 01:07:29,042 --> 01:07:31,592 At what? Why? 588 01:07:32,041 --> 01:07:32,592 What about the plague? 589 01:07:33,041 --> 01:07:35,592 Do you know what it is? And what do they do with the bodies? 590 01:07:36,041 --> 01:07:37,592 Lee, about these rockets... 591 01:07:38,040 --> 01:07:40,074 How can they possibly get to the moon and back in twenty-four hours? 592 01:07:40,075 --> 01:07:41,590 And why the moon? 593 01:07:44,040 --> 01:07:45,590 I don't know. 594 01:07:46,040 --> 01:07:47,591 Well, we've got to find out. 595 01:07:48,040 --> 01:07:49,591 That's why we're going back there. 596 01:07:50,041 --> 01:07:53,591 Only this time, armed and protected. 597 01:07:56,041 --> 01:07:57,592 We'll set these guns at three. 598 01:07:58,042 --> 01:08:01,076 That should knock out anyone it hits for at least a few hours. 599 01:08:01,077 --> 01:08:03,590 What do you intend to do when we get there? 600 01:08:04,040 --> 01:08:05,040 First find our scientists. 601 01:08:05,041 --> 01:08:07,591 And free them from these things that've taken over their minds. 602 01:08:08,040 --> 01:08:08,591 And then? 603 01:08:10,040 --> 01:08:11,591 I don't know. We'll just have to play it by ear. 604 01:08:12,040 --> 01:08:14,075 You said you'd crashed the barrier. They must've mended it by now! 605 01:08:14,076 --> 01:08:15,591 How will we get in? 606 01:08:18,041 --> 01:08:20,591 I think that's where you come in. 607 01:08:21,042 --> 01:08:23,592 Open the gate. I'm coming in. 608 01:08:38,040 --> 01:08:39,590 That went off alright. 609 01:08:40,040 --> 01:08:42,591 Try hard to rehearse as close as you can. 610 01:08:44,042 --> 01:08:45,592 Close the gates. 611 01:08:51,041 --> 01:08:52,592 They're closing the gate. 612 01:08:53,040 --> 01:08:54,591 It's Allen! 613 01:08:55,040 --> 01:08:57,590 The creature has taken over his body. 614 01:09:14,042 --> 01:09:17,590 They suspect something. I'll go over and talk to them. 615 01:09:29,040 --> 01:09:30,590 You can't come in. 616 01:09:31,041 --> 01:09:34,591 You know who I am. My orders are to let nobody in. 617 01:09:39,041 --> 01:09:40,592 Stay here. 618 01:10:21,041 --> 01:10:22,591 Lee, run! 619 01:10:23,041 --> 01:10:24,591 Don't forget these! 620 01:10:36,340 --> 01:10:37,890 Come on. 621 01:10:39,340 --> 01:10:40,890 Farge, hurry up. 622 01:10:42,340 --> 01:10:43,339 Put on your helmets. 623 01:10:43,340 --> 01:10:44,890 You're going to need to run. 624 01:11:04,863 --> 01:11:06,412 Why, here you are, gentlemen. 625 01:11:06,861 --> 01:11:08,412 It's time we were off. 626 01:11:12,863 --> 01:11:16,412 I think that's the way 627 01:11:25,862 --> 01:11:28,412 We seem to be ready for takeoff. 628 01:11:43,862 --> 01:11:46,412 Rocket takeoff imminent. 629 01:11:46,862 --> 01:11:49,412 Rocket takeoff imminent. 630 01:11:49,862 --> 01:11:51,861 Clear the launching area. 631 01:11:51,862 --> 01:11:54,413 Repeat: Clear the launching area. 632 01:11:59,862 --> 01:12:01,412 Quick! 633 01:12:01,862 --> 01:12:03,413 Inside the rocket before they close the hatch. 634 01:12:07,862 --> 01:12:08,413 Hurry! 635 01:12:15,863 --> 01:12:18,413 This must be the last phase of their plan. 636 01:12:20,861 --> 01:12:22,412 We've got to keep it from taking off. 637 01:12:27,862 --> 01:12:29,412 Stay here. 638 01:12:58,863 --> 01:13:00,412 Get down! Quick! 639 01:13:37,861 --> 01:13:39,412 We've gone into hyper-drive. 640 01:13:40,862 --> 01:13:42,862 You mean, we're on our way to the moon? 641 01:13:42,863 --> 01:13:44,862 Come on, Farge. 642 01:13:44,863 --> 01:13:47,412 We've got to break through up here. 643 01:13:59,863 --> 01:14:01,412 Dr. Temple, come up. 644 01:14:05,862 --> 01:14:07,413 Welcome aboard. 645 01:14:07,862 --> 01:14:10,412 Ms. Mason, nice to have you back. 646 01:14:10,862 --> 01:14:11,862 And a new recruit. 647 01:14:11,863 --> 01:14:13,861 What a pleasant surprise. 648 01:14:13,862 --> 01:14:15,861 It was regrettable you ever left us. 649 01:14:15,862 --> 01:14:17,896 You didn't expect me to wait to be killed. 650 01:14:17,897 --> 01:14:19,861 We had no intention of killing you. 651 01:14:19,862 --> 01:14:21,862 We'd come to a different decision entirely. 652 01:14:21,863 --> 01:14:24,412 And now we can implement it. 653 01:14:26,862 --> 01:14:28,861 This ship runs automatically. 654 01:14:28,862 --> 01:14:31,412 We'll land on the moon in exactly three hours. 655 01:14:31,862 --> 01:14:33,413 Nothing you can do can change that. 656 01:14:34,862 --> 01:14:38,412 And when we land, you will be taken to the Master. 657 01:14:38,862 --> 01:14:40,413 What master? 658 01:14:40,863 --> 01:14:42,862 The Master of the Moon. 659 01:14:42,863 --> 01:14:47,412 Our great leader whose intelligence planned and directed this whole project. 660 01:14:47,862 --> 01:14:51,411 He himself will be able to watch the removal of that annoying plate... 661 01:14:51,861 --> 01:14:53,412 ... and the occupation of your brain. 662 01:14:53,861 --> 01:14:57,412 That knowledge that we need. It's been too long withheld. 663 01:14:57,863 --> 01:15:00,412 Please relax. 664 01:15:00,862 --> 01:15:02,862 Enjoy your remarkable privilege. 665 01:15:02,863 --> 01:15:05,412 A free trip to the moon. 666 01:15:33,962 --> 01:15:36,962 These are three scientists from Earth who found their way onto our rocket. 667 01:15:36,963 --> 01:15:38,962 The girl was formerly one of us. 668 01:15:38,963 --> 01:15:42,511 One of the others is the man whose mind we could not control. 669 01:15:42,961 --> 01:15:44,495 We will control it. 670 01:15:44,496 --> 01:15:45,961 We have need of it. 671 01:15:45,962 --> 01:15:47,996 I'll destroy myself first. 672 01:15:47,997 --> 01:15:48,961 Silence. 673 01:15:48,962 --> 01:15:53,513 Slaves do not speak without permission in the presence of the Master of the Moon. 674 01:16:01,962 --> 01:16:04,512 Believe me, I am not your slave. 675 01:16:04,961 --> 01:16:06,960 If you should conquer and rule the Earth... 676 01:16:06,961 --> 01:16:08,961 There will always be some who will fight against you. 677 01:16:08,962 --> 01:16:13,512 Conquer and rule Earth? Why should we want to do that? 678 01:16:13,962 --> 01:16:16,962 What possible satisfaction or glory could we find... 679 01:16:16,963 --> 01:16:23,997 ... in ruling a race whose most intelligent life force is little more than primitive savages... 680 01:16:23,998 --> 01:16:27,513 ... compared with our vast knowledge? 681 01:16:32,961 --> 01:16:36,512 We come from a world called Zon... 682 01:16:36,963 --> 01:16:42,513 ... a planet in a system of a faint star you call Leporis. 683 01:16:43,962 --> 01:16:51,512 We Zons are the ultimate evolutionary form of the highest life order in the cosmos. 684 01:16:51,962 --> 01:16:55,513 Once, a million generations ago... 685 01:16:55,962 --> 01:16:59,511 ... we, too, had physical bodies. 686 01:16:59,961 --> 01:17:03,996 But, as ages passed, we become bodiless intelligences. 687 01:17:03,997 --> 01:17:06,513 Pure, mental energy. 688 01:17:06,962 --> 01:17:10,512 Too late, we realized our doom. 689 01:17:10,962 --> 01:17:15,034 Mental energy alone could not survive. 690 01:17:16,483 --> 01:17:22,483 In a few generations, we, the highest life form in the cosmos... 691 01:17:22,484 --> 01:17:25,034 ... would cease to exist. 692 01:17:25,483 --> 01:17:28,484 So the creatures on our planet built a spaceship... 693 01:17:28,485 --> 01:17:33,483 ... and we went forth to search 694 01:17:33,484 --> 01:17:37,517 The ship crashed on this moon of your Earth. 695 01:17:37,518 --> 01:17:39,517 Some of us came to Earth in meteorites. 696 01:17:39,518 --> 01:17:44,483 We commandeered the brains 697 01:17:44,484 --> 01:17:49,033 ... who constructed the ship which brought you here. 698 01:17:49,484 --> 01:17:51,518 What was the purpose of the plague? 699 01:17:51,519 --> 01:17:53,518 We needed workers. 700 01:17:53,519 --> 01:17:54,484 Many of them. 701 01:17:54,485 --> 01:17:57,483 We could make people appear to die. 702 01:17:57,484 --> 01:17:59,034 Bring them here. 703 01:17:59,483 --> 01:18:02,033 And revive them to work for us. 704 01:18:02,483 --> 01:18:05,518 Your own government sent the bodies of plague victims to the site... 705 01:18:05,519 --> 01:18:11,033 ... for your scientists to dispose of on the moon. 706 01:18:11,483 --> 01:18:13,034 When the work has ended... 707 01:18:13,483 --> 01:18:15,034 ... they will be returned. 708 01:18:15,483 --> 01:18:17,034 Unharmed. 709 01:18:17,484 --> 01:18:19,035 What work are you talking about? 710 01:18:19,484 --> 01:18:24,033 To rebuild our ship and create a launching site for it. 711 01:18:24,483 --> 01:18:30,034 We have travelled too many light-years in search of an answer to our survival. 712 01:18:30,484 --> 01:18:33,033 We have not found it. 713 01:18:33,483 --> 01:18:36,033 We have grown old. 714 01:18:36,483 --> 01:18:37,034 And weak. 715 01:18:37,484 --> 01:18:41,033 We wish to die on our own planet. 716 01:18:42,484 --> 01:18:45,035 We do not wish to harm anyone. 717 01:19:06,484 --> 01:19:10,034 Take Dr. Temple to the operating room. 718 01:19:48,483 --> 01:19:51,483 This brilliant brain, these hands... 719 01:19:51,484 --> 01:19:54,483 ... were the property of a skilled surgeon. 720 01:19:54,484 --> 01:19:57,483 They will have no difficulty in removing 721 01:19:57,484 --> 01:20:00,484 ... and substituting one of a less troublesome metal. 722 01:20:00,485 --> 01:20:05,483 So that you can apply all your abilities 723 01:20:05,484 --> 01:20:07,034 Prepare to anesthetize. 724 01:20:08,484 --> 01:20:11,034 Soon you will be one of us. 725 01:20:21,484 --> 01:20:23,034 Ready. 726 01:20:23,484 --> 01:20:26,033 Begin anesthesia. 727 01:21:42,483 --> 01:21:44,034 Run! Run there! 728 01:22:15,483 --> 01:22:20,033 Stop! Release him or I'll destroy your leader! 729 01:22:36,483 --> 01:22:38,518 There are too many of us both here and on Earth. 730 01:22:38,519 --> 01:22:41,034 You will never destroy us all. 731 01:22:41,483 --> 01:22:43,483 We have hearers which can detect you. 732 01:22:43,484 --> 01:22:44,483 And guns which can destroy you. 733 01:22:44,484 --> 01:22:47,033 And release the bodies of the victims. 734 01:22:50,483 --> 01:22:51,034 To them we have lost. 735 01:22:52,484 --> 01:22:57,033 We will die on a strange planet, in a strange galaxy. 736 01:22:59,484 --> 01:23:04,033 It was not necessary for you to try to conquer and dominate. 737 01:23:04,483 --> 01:23:05,483 We would've helped you. 738 01:23:05,484 --> 01:23:07,033 All of us. 739 01:23:07,484 --> 01:23:10,033 You need only to have asked. 740 01:23:10,483 --> 01:23:14,033 We need only have asked? 741 01:23:14,483 --> 01:23:15,033 Yes. 742 01:23:16,484 --> 01:23:18,035 But it's still not too late. 743 01:23:18,484 --> 01:23:20,517 Release the body you now hold. 744 01:23:20,518 --> 01:23:22,483 As a sign of peace. 745 01:23:22,484 --> 01:23:26,033 I promise you the people of Earth will help. 746 01:23:26,483 --> 01:23:29,034 Not through force, but willingly. 747 01:24:00,483 --> 01:24:02,033 Who are you? 748 01:24:02,483 --> 01:24:04,034 Dr. Curtis Temple. 749 01:24:05,483 --> 01:24:07,034 I'm Arnold Gray. 56347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.