Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:09,040
Vou ficar presa aqui
a noite toda, Suze.
2
00:00:09,041 --> 00:00:10,804
Eu preciso ir.
Consegui uma carona.
3
00:00:10,805 --> 00:00:12,710
Sou eu, aos 10 anos de idade.
4
00:00:12,711 --> 00:00:15,014
Foi tirada pelo homem
que assassinou minha m�e.
5
00:00:17,466 --> 00:00:19,908
-Preciso que corra, tudo bem?
-Tudo bem.
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,943
Teresa, preciso da sua ajuda.
Ele pode ter matado minha m�e.
7
00:00:23,701 --> 00:00:25,239
Enquanto investigava, descobri
8
00:00:25,240 --> 00:00:28,316
que, em 1981,
Bulger foi preso com Billy Miller,
9
00:00:28,747 --> 00:00:30,131
um traficante de drogas.
10
00:00:30,132 --> 00:00:31,926
O cara que matou sua m�e
11
00:00:32,852 --> 00:00:35,955
era met�dico e calculista.
12
00:00:35,956 --> 00:00:38,382
-N�o o acusamos e nem podemos.
-Qu�?
13
00:00:38,383 --> 00:00:40,984
Assim que eu tiver
qualquer coisa, eu te aviso.
14
00:00:40,985 --> 00:00:41,986
Eu prometo.
15
00:00:42,800 --> 00:00:44,642
Ainda est� saindo com aquele cara?
16
00:00:44,643 --> 00:00:46,768
Ele � velho o bastante
para ser seu pai.
17
00:00:46,769 --> 00:00:48,498
Isso n�o � coisa de pervertido?
18
00:00:48,499 --> 00:00:49,697
Olha s�...
19
00:00:49,698 --> 00:00:50,760
O de sempre?
20
00:00:54,681 --> 00:00:56,146
Joe foi pego pela pol�cia.
21
00:00:56,147 --> 00:00:57,987
Todos querem
saber a mesma coisa:
22
00:00:57,988 --> 00:01:00,011
quem est� dormindo com o policial?
23
00:01:02,381 --> 00:01:06,112
Ela foi se encontrar com uma garota
que diz ter informa��o sobre a Amy.
24
00:01:06,113 --> 00:01:07,318
Ela est� bem?
25
00:01:12,918 --> 00:01:15,254
Voc� escolhe quem vive:
26
00:01:15,255 --> 00:01:18,250
Susan, ou a outra garota, Mandy.
27
00:01:18,251 --> 00:01:19,393
Eu n�o posso.
28
00:01:19,394 --> 00:01:22,093
Eu n�o posso. Por favor.
29
00:01:22,094 --> 00:01:25,830
Ligarei no escrit�rio amanh� �s 17h
para saber sua decis�o.
30
00:01:28,642 --> 00:01:30,491
N�o conte a ningu�m
31
00:01:30,492 --> 00:01:32,667
ou eu mato as duas.
32
00:01:32,668 --> 00:01:35,456
A S�RIE � BASEADA EM FATOS REAIS
EMBORA SEJA UMA FIC��O.
33
00:01:35,457 --> 00:01:38,709
E N�O TEM A INTEN��O DE SER PRECISA
NA DESCRI��O DOS ENVOLVIDOS.
34
00:01:46,662 --> 00:01:48,562
Ent�o, eu devo ficar aqui?
35
00:01:48,563 --> 00:01:50,513
N�o, precisamos tirar voc� daqui,
36
00:01:50,514 --> 00:01:52,015
mas n�o para ficar em Galway.
37
00:01:52,016 --> 00:01:53,800
� muito f�cil te achar l�.
38
00:01:54,101 --> 00:01:55,572
Quero te levar para Londres.
39
00:01:55,573 --> 00:01:58,126
-N�o posso ir a Londres, Dave.
-Voc� vai ficar bem.
40
00:02:00,253 --> 00:02:01,567
Voc� vai ficar bem.
41
00:02:02,187 --> 00:02:03,790
Vou juntar dinheiro para voc�,
42
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
e pode ficar com meu amigo
por um tempo.
43
00:02:05,794 --> 00:02:07,106
Vai te ajudar com emprego.
44
00:02:07,107 --> 00:02:09,478
S� est�o me procurando
por sua causa.
45
00:02:09,479 --> 00:02:11,475
Por que preciso
mudar minha vida, porra?
46
00:02:11,476 --> 00:02:13,737
Que porra � essa?
Por que vai sobrar para mim?
47
00:02:13,738 --> 00:02:14,739
Agora,
48
00:02:15,310 --> 00:02:17,885
a �nica coisa que importa
� te deixar seguro.
49
00:02:18,674 --> 00:02:19,911
Se eles te acharem...
50
00:02:21,402 --> 00:02:23,676
N�o posso deixar
fazerem algo com voc�, Tommy.
51
00:02:36,520 --> 00:02:39,144
Legenders:
AnaP01 | marciakrainski
52
00:02:39,145 --> 00:02:41,693
Elacsc | Redlizze
53
00:02:41,694 --> 00:02:44,481
Revis�o:
vitckari
54
00:02:44,482 --> 00:02:47,467
TheBlacklist_Br apresenta:
55
00:02:47,468 --> 00:02:50,136
THE VANISHING TRIANGLE
S01E04 - EPISODE 4
56
00:03:30,761 --> 00:03:32,210
Me ajude!
57
00:03:33,686 --> 00:03:36,724
Me ajude, por favor!
58
00:03:48,729 --> 00:03:52,045
Sabemos que ele observava a Amy
enquanto ela morava com a Susan.
59
00:03:52,046 --> 00:03:54,478
Ele sempre planejou pegar as duas.
60
00:03:54,479 --> 00:03:56,299
Ou foi uma rea��o a mim.
61
00:03:56,975 --> 00:04:00,206
Ele n�o te disse nada mais
sobre a outra garota, Mandy?
62
00:04:00,207 --> 00:04:01,651
O sobrenome?
63
00:04:02,093 --> 00:04:04,017
Central para Delta Um.
64
00:04:05,378 --> 00:04:07,087
Aqui � Delta Um, prossiga.
65
00:04:07,088 --> 00:04:09,714
N�s temos uma chamada
da delegacia de Rathkilly,
66
00:04:09,715 --> 00:04:12,407
uma mulher, Sinead Clarke,
foi atacada em casa
67
00:04:12,408 --> 00:04:14,444
e disse que a neta
est� desaparecida.
68
00:04:15,866 --> 00:04:17,799
Voc� sabe o nome da neta?
69
00:04:18,390 --> 00:04:20,511
Verificando agora, aguarde.
70
00:04:23,695 --> 00:04:24,895
Vou chamar o Brennan.
71
00:04:29,647 --> 00:04:30,929
Brennan.
72
00:04:46,486 --> 00:04:48,286
Delta Um para a Central.
73
00:04:48,693 --> 00:04:50,759
Central para Delta Um, prossiga.
74
00:04:50,760 --> 00:04:53,610
Ainda estou esperando
o nome da garota que foi levada.
75
00:04:54,212 --> 00:04:56,815
A garota desaparecida
se chama Mandy Clarke.
76
00:04:57,216 --> 00:04:58,722
Qual � o endere�o?
77
00:04:59,095 --> 00:05:01,115
Rua Dunraven, 34.
78
00:05:01,674 --> 00:05:04,718
Avise que estou a caminho.
Antes falarei com Frances Reynolds
79
00:05:04,719 --> 00:05:07,320
-na delegacia de Castlemoy.
-Entendido.
80
00:05:08,332 --> 00:05:09,339
Eu n�o consigo.
81
00:05:09,340 --> 00:05:12,063
N�o consigo ver a m�e de Susan
sabendo o que ele pediu,
82
00:05:12,064 --> 00:05:14,921
e sabendo que ele vai ligar
daqui a algumas horas.
83
00:05:14,922 --> 00:05:17,468
Lisa, ele s� quer fuder
com a sua mente, n�o ceda.
84
00:05:17,469 --> 00:05:20,126
-Minha cabe�a j� est� fudida.
-Eu sei.
85
00:05:20,127 --> 00:05:23,315
� tortura psicol�gica deliberada
e eu sei que � dif�cil,
86
00:05:23,316 --> 00:05:25,200
mas nos deu a chance
de uma armadilha.
87
00:05:25,201 --> 00:05:26,742
Vamos grampear o telefone.
88
00:05:28,062 --> 00:05:29,375
Isso n�o vai funcionar.
89
00:05:32,303 --> 00:05:34,136
N�s temos que tentar algo.
90
00:05:45,720 --> 00:05:47,226
Sra. Reynolds?
91
00:05:48,614 --> 00:05:51,297
O detetive Brennan vai te levar
� delegacia Rathkilly,
92
00:05:51,298 --> 00:05:53,316
onde n�s faremos o requerimento.
93
00:05:56,673 --> 00:05:58,912
Consegue fazer isso, Sra. Reynolds?
94
00:06:00,826 --> 00:06:04,273
Eu farei de tudo para ajudar
a recuperar minhas meninas.
95
00:06:09,603 --> 00:06:11,152
S�o 9h30,
96
00:06:11,153 --> 00:06:13,218
e essa � a atualiza��o do tr�fego.
97
00:06:13,219 --> 00:06:16,447
Houveram atrasos na rodovia
depois de uma colis�o...
98
00:06:20,186 --> 00:06:22,472
Temos uma coletiva de imprensa
em Rathkilly,
99
00:06:22,473 --> 00:06:25,080
e vamos ao seu escrit�rio �s 17h,
quando ele ligar.
100
00:06:29,570 --> 00:06:30,883
Voc� est� bem?
101
00:06:32,098 --> 00:06:33,185
Sim.
102
00:06:34,173 --> 00:06:35,617
Eu te vejo l�.
103
00:07:19,780 --> 00:07:21,126
Com licen�a.
104
00:07:21,577 --> 00:07:23,462
-Sim, obrigado.
-Obrigada.
105
00:07:23,463 --> 00:07:26,604
Detetive-Inspetor David Burkely.
Respons�vel pela investiga��o.
106
00:07:35,252 --> 00:07:36,667
Devemos entrar?
107
00:07:45,363 --> 00:07:46,963
Recentemente,
108
00:07:46,964 --> 00:07:50,397
voc� notou alguma mudan�a
no comportamento dela?
109
00:07:50,398 --> 00:07:53,812
Eu diria que ela mudou um pouco
nos �ltimos meses,
110
00:07:54,870 --> 00:07:56,870
se vestindo um pouco mais...
111
00:07:57,782 --> 00:07:59,028
adulta,
112
00:07:59,029 --> 00:08:02,082
e saindo um pouco mais
do que eu gostaria.
113
00:08:02,963 --> 00:08:04,964
Ela s� tem 15 anos.
114
00:08:07,008 --> 00:08:09,782
Voc� sabe de algum namorado?
115
00:08:10,373 --> 00:08:11,927
Ou algu�m que ela estava vendo?
116
00:08:14,716 --> 00:08:15,942
N�o.
117
00:08:15,943 --> 00:08:18,495
Eu perguntei a ela, mas...
118
00:08:18,496 --> 00:08:20,627
Ela s� diz:
119
00:08:20,628 --> 00:08:24,028
"V�, como voc� � intrometida."
120
00:08:32,100 --> 00:08:34,063
Nenhum dos vizinhos ouviu nada,
121
00:08:34,064 --> 00:08:36,071
mas dois deles mencionaram
122
00:08:36,072 --> 00:08:38,253
ter visto a Mandy
com um homem mais velho.
123
00:08:38,868 --> 00:08:40,263
Sabem quem ele �?
124
00:08:41,296 --> 00:08:43,142
Se sabem, n�o querem falar.
125
00:08:43,786 --> 00:08:45,833
Aparentemente,
ela � um pouco rebelde.
126
00:08:47,185 --> 00:08:48,895
A equipe forense achou algo?
127
00:08:49,791 --> 00:08:53,185
Umas 400 libras em dinheiro
na gaveta de roupa �ntima.
128
00:08:53,186 --> 00:08:55,195
-Pode ser do homem mais velho.
-Sim.
129
00:08:55,196 --> 00:08:57,184
E o mesmo tipo de talco
130
00:08:57,185 --> 00:08:59,659
que foi achado
na casa de Amy Reynolds.
131
00:08:59,660 --> 00:09:02,447
� como se ele usasse
o mesmo tipo de luvas cir�rgicas.
132
00:09:02,448 --> 00:09:04,136
Ent�o, sem digitais.
133
00:09:04,579 --> 00:09:05,586
N�o.
134
00:09:05,587 --> 00:09:07,922
At� o momento, s� tem
135
00:09:07,923 --> 00:09:10,508
as digitais da Mandy, da av�,
136
00:09:10,509 --> 00:09:13,269
e de uma das...
137
00:09:13,582 --> 00:09:15,930
Uma das amigas
que dormia aqui �s vezes.
138
00:09:16,286 --> 00:09:17,820
Qual � o nome da amiga?
139
00:09:19,693 --> 00:09:20,814
Ger!
140
00:09:21,689 --> 00:09:23,738
Qual � o nome
da melhor amiga mesmo?
141
00:09:24,566 --> 00:09:25,828
Laura Doolin.
142
00:09:39,938 --> 00:09:40,955
Laura?
143
00:09:42,582 --> 00:09:45,142
Voc� � a Laura, n�o �?
Amiga da Mandy?
144
00:09:50,287 --> 00:09:52,694
Meu nome � Lisa Wallace,
sou jornalista.
145
00:09:53,043 --> 00:09:54,259
Podemos conversar?
146
00:09:59,283 --> 00:10:01,623
Sua m�e disse que voc�
j� falou com a pol�cia.
147
00:10:02,596 --> 00:10:03,923
Eles falaram comigo.
148
00:10:04,980 --> 00:10:06,713
Voc� n�o tinha nada a dizer?
149
00:10:08,444 --> 00:10:10,501
Eu n�o contaria a eles
nem se eu tivesse.
150
00:10:12,084 --> 00:10:13,171
Por que n�o?
151
00:10:15,273 --> 00:10:17,246
N�o quero acabar morrendo
como a Mandy.
152
00:10:18,196 --> 00:10:20,313
O que te faz pensar
que ela esteja morta?
153
00:10:29,669 --> 00:10:32,029
Laura, se voc� sabe de algo...
154
00:10:33,780 --> 00:10:37,363
Eu juro que n�o vou publicar
nem contar para ningu�m.
155
00:10:37,364 --> 00:10:40,257
N�o � nada disso,
eu s� quero salvar Mandy.
156
00:10:58,270 --> 00:11:01,352
Al�, delegacia Rathkilly,
como podemos ajudar?
157
00:11:11,067 --> 00:11:12,317
Lisa!
158
00:11:13,376 --> 00:11:16,756
R�pido, venha aqui.
Quero que conhe�a a v� da Mandy.
159
00:11:18,313 --> 00:11:20,575
N�o, n�o.
Eu n�o quero me intrometer.
160
00:11:20,576 --> 00:11:22,160
Voc� � bem-vinda, venha.
161
00:11:22,161 --> 00:11:25,574
N�s acreditamos que o criminoso
dirigiu com Mandy Clarke
162
00:11:25,575 --> 00:11:26,683
direto para Castlemoy,
163
00:11:26,684 --> 00:11:29,683
onde ela ligou
para Susan Reynolds �s 21h27.
164
00:11:32,673 --> 00:11:34,360
O trajeto demora 15 minutos
165
00:11:34,361 --> 00:11:36,991
se for pelo caminho mais r�pido,
que � pela Fernwood,
166
00:11:36,992 --> 00:11:39,840
mas ele pode ter pego
a Saint John ou a Hillview.
167
00:11:39,841 --> 00:11:43,115
Queremos qualquer filmagem
nessas tr�s �reas
168
00:11:43,116 --> 00:11:46,630
que correspondam com carros
que j� tenham sido vistos
169
00:11:46,631 --> 00:11:49,089
nas c�meras de Kilpedder
na �ltima ter�a � noite.
170
00:11:49,090 --> 00:11:51,014
Supondo que ele usou
o mesmo carro.
171
00:11:51,015 --> 00:11:54,283
Que pode n�o ser o caso,
mas j� � alguma coisa.
172
00:11:54,284 --> 00:11:55,559
E vamos falar
173
00:11:55,560 --> 00:11:58,029
com os agressores sexuais
conhecidos dessas �reas.
174
00:11:58,030 --> 00:12:00,660
Quero saber
o paradeiro deles nesse hor�rio,
175
00:12:00,661 --> 00:12:02,762
principalmente se tiverem viajado
176
00:12:02,763 --> 00:12:05,202
entre Rathkilly,
Kilpedder e Castlemoy.
177
00:12:05,203 --> 00:12:07,384
Se algum corresponder
a esse crit�rio,
178
00:12:07,385 --> 00:12:08,544
quero que tragam ele
179
00:12:08,545 --> 00:12:11,371
e o mantenham aqui
at� depois das 17h dessa tarde,
180
00:12:11,372 --> 00:12:13,119
para eu poder interrog�-los.
181
00:12:13,120 --> 00:12:14,621
Alguma pergunta?
182
00:12:14,988 --> 00:12:16,550
-N�o.
-N�o.
183
00:12:16,551 --> 00:12:17,574
Certo.
184
00:12:17,575 --> 00:12:20,422
Tenho um requerimento em 15 minutos
ent�o, v�o em frente.
185
00:12:21,016 --> 00:12:22,553
Carey, Gough...
186
00:12:25,903 --> 00:12:27,627
Esse � o detetive Brennan.
187
00:12:27,628 --> 00:12:29,575
Ele est� comigo
no caso das Reynolds.
188
00:12:29,576 --> 00:12:30,700
Como vai?
189
00:12:30,701 --> 00:12:33,301
Ele levou a m�e de Castlemoy
para o requerimento.
190
00:12:33,790 --> 00:12:35,169
O que voc� acha?
191
00:12:35,170 --> 00:12:37,040
Vamos repartir o territ�rio.
192
00:12:37,041 --> 00:12:39,546
Diria que o limite do condado
est� a meio caminho,
193
00:12:39,547 --> 00:12:42,155
-ent�o, podemos dividir l�.
-Concorda?
194
00:12:42,156 --> 00:12:43,876
-Parece bom.
-Entendido.
195
00:12:43,877 --> 00:12:47,336
Ela divulgou tudo
para procurarem nossas garotas.
196
00:12:47,337 --> 00:12:51,943
Ontem, ela veio falar com a Susan
sobre minha Amy.
197
00:12:52,497 --> 00:12:53,508
Sim.
198
00:12:53,509 --> 00:12:55,674
Sim, eu falei com a Susan
algumas vezes.
199
00:12:55,675 --> 00:12:57,985
Espero que possa
conhecer minha Mandy tamb�m.
200
00:12:57,986 --> 00:13:01,787
Ela pode ser um pouco rebelde,
mas eu n�o posso culp�-la por isso.
201
00:13:01,788 --> 00:13:04,446
Estamos sozinhas
desde que perdemos a m�e dela.
202
00:13:06,181 --> 00:13:08,125
Ela � tudo que tenho, Lisa.
203
00:13:09,039 --> 00:13:10,133
Sinto muito.
204
00:13:10,134 --> 00:13:11,938
Ela tamb�m perdeu a m�e.
205
00:13:12,647 --> 00:13:13,804
Coitadinha.
206
00:13:15,266 --> 00:13:16,889
Gra�as a Deus voc� est� aqui
207
00:13:16,890 --> 00:13:19,560
nos ajudando a trazer
nossas meninas para casa.
208
00:13:23,000 --> 00:13:24,560
Eles est�o prontos para voc�.
209
00:13:27,280 --> 00:13:31,119
Ambas as mulheres expressaram
sua devasta��o e tristeza
210
00:13:31,120 --> 00:13:33,809
e pediram informa��es ao p�blico
211
00:13:33,810 --> 00:13:36,260
e pediram que quaisquer testemunhas
se apresentem.
212
00:13:39,037 --> 00:13:42,258
Como � que ele consegue
pegar duas na mesma noite,
213
00:13:42,624 --> 00:13:45,561
e ningu�m v� nada?
214
00:13:45,562 --> 00:13:47,718
E continuar�o a fazer
tudo o que puderem...
215
00:13:47,719 --> 00:13:49,197
Talvez tenham visto,
216
00:13:49,198 --> 00:13:52,091
mas t�m medo de falar
e levar um tiro no joelho.
217
00:13:52,092 --> 00:13:53,952
N�o deve ser ser da IRA.
218
00:13:54,531 --> 00:13:55,602
N�o �?
219
00:13:56,898 --> 00:13:58,224
Deve ser gangue.
220
00:13:58,225 --> 00:13:59,773
Meu Deus.
221
00:14:00,336 --> 00:14:01,671
Elas s�o t�o jovens.
222
00:14:03,344 --> 00:14:04,688
Essa deve ser mesmo.
223
00:14:04,689 --> 00:14:07,357
Evans estava se gabando
de ter fodido ela.
224
00:14:07,740 --> 00:14:09,326
O Evans da ala B?
225
00:14:09,961 --> 00:14:11,094
Sim.
226
00:14:15,216 --> 00:14:17,086
Bem, quando ela vai voltar?
227
00:14:19,438 --> 00:14:21,617
Pode deixar uma mensagem
para ela me ligar?
228
00:14:23,305 --> 00:14:25,789
Sim. � muito urgente.
229
00:14:26,544 --> 00:14:28,625
Pode dizer a ela
que � sobre Mandy Clarke?
230
00:14:31,560 --> 00:14:32,781
Obrigado.
231
00:14:51,225 --> 00:14:52,399
Voc� � o Evans?
232
00:14:52,400 --> 00:14:54,415
Ouvi dizer que voc�
conhece Mandy Clarke,
233
00:14:54,416 --> 00:14:55,638
que est� desaparecida.
234
00:14:57,403 --> 00:14:58,767
Ouvi dizer que fodeu ela.
235
00:15:01,767 --> 00:15:02,949
Voc� ouviu errado.
236
00:15:16,959 --> 00:15:20,420
S� quero tentar achar Mandy Clarke
antes que ela morra.
237
00:15:21,670 --> 00:15:22,774
Minha filha
238
00:15:22,775 --> 00:15:25,221
acha que � o mesmo cara
que matou a m�e dela.
239
00:15:26,209 --> 00:15:29,917
Mande ela vir
me perguntar pessoalmente.
240
00:15:30,560 --> 00:15:32,031
Adoraria falar com sua filha
241
00:15:32,032 --> 00:15:34,212
sobre foder garotinhas de colegial.
242
00:15:35,875 --> 00:15:38,406
Tem uma foto da sua filha
quando crian�a?
243
00:15:38,709 --> 00:15:40,623
Para quando ela chegar, eu poder...
244
00:15:41,486 --> 00:15:43,094
Voc� vai me contar
245
00:15:43,458 --> 00:15:46,313
tudo que sabe sobre Mandy Clarke.
246
00:15:46,314 --> 00:15:48,759
-N�o conhe�o ela.
-Onde voc� fodeu ela?
247
00:15:48,760 --> 00:15:51,405
-Em um lugar para foder colegiais!
-Onde?
248
00:15:56,796 --> 00:15:58,640
Ol�, meu nome � Lisa Wallace.
249
00:15:58,641 --> 00:16:01,592
Conversamos ao telefone
sobre seu paciente, Billy Miller.
250
00:16:01,593 --> 00:16:03,685
Sim e, como expliquei,
251
00:16:03,686 --> 00:16:05,687
n�o posso passar
informa��es do paciente.
252
00:16:05,688 --> 00:16:08,504
Acho que ele pode ter
informa��es sobre um assassinato.
253
00:16:09,084 --> 00:16:11,139
Sinto muito. N�o posso.
254
00:16:11,732 --> 00:16:13,052
Acho que ele est� morto.
255
00:16:17,248 --> 00:16:19,201
Ele parou de vir h� alguns meses.
256
00:16:19,969 --> 00:16:21,868
E vi ele deitado na rua Parnell.
257
00:16:22,810 --> 00:16:24,275
Ele estava usando de novo.
258
00:16:25,208 --> 00:16:26,834
Por que acha que ele est� morto?
259
00:16:27,209 --> 00:16:28,787
Porque eu j� vi isso antes.
260
00:16:29,663 --> 00:16:31,377
Ele n�o era feito para este mundo.
261
00:16:35,482 --> 00:16:39,132
Se ouvir ou ver algo mais,
por favor, me ligue.
262
00:16:45,120 --> 00:16:46,699
LIGUE PARA O SEU PAI
URGENTE
263
00:16:52,146 --> 00:16:56,522
Achamos seis locais com c�meras
nas estradas daqui at� Castlemoy.
264
00:16:56,523 --> 00:16:58,794
Ent�o, eu e Carey vamos dividir.
265
00:16:59,096 --> 00:17:00,520
Tem homens o bastante?
266
00:17:00,521 --> 00:17:02,769
Sim, cancelei todas as folgas
em Castlemoy.
267
00:17:02,770 --> 00:17:04,821
Deve ter ficado popular,
bom trabalho.
268
00:17:05,523 --> 00:17:07,833
O tipo de corda
usada na Sinead Clarke
269
00:17:07,834 --> 00:17:10,260
pode ser comprada
em qualquer loja de ferragens.
270
00:17:10,261 --> 00:17:11,279
Claro que pode.
271
00:17:11,775 --> 00:17:15,221
Me mantenha atualizado
e compartilhe tudo com Carey.
272
00:17:15,222 --> 00:17:16,232
Pode deixar.
273
00:17:21,013 --> 00:17:22,193
Cinco minutos.
274
00:17:27,660 --> 00:17:28,729
O que aconteceu?
275
00:17:28,730 --> 00:17:30,561
Descobri uma coisa para voc�.
276
00:17:30,562 --> 00:17:32,579
Um cara aqui chamado Evans,
277
00:17:32,580 --> 00:17:33,684
um ped�filo,
278
00:17:34,160 --> 00:17:35,524
dormiu com a Mandy.
279
00:17:35,525 --> 00:17:38,326
Disse que foi
em um bordel em Rathkilly.
280
00:17:38,805 --> 00:17:40,287
Consegui o endere�o.
281
00:17:48,584 --> 00:17:50,301
Fiz isso por voc�, Lisa.
282
00:18:00,348 --> 00:18:02,605
A pol�cia deu uma coletiva imprensa
essa manh�
283
00:18:02,606 --> 00:18:04,815
sobre as desaparecidas
Amy e Susan Reynolds,
284
00:18:04,816 --> 00:18:05,936
e Mandy Clarke.
285
00:18:05,937 --> 00:18:09,373
Falaremos mais disso �s 14h,
mas primeiro a previs�o do tempo.
286
00:19:53,442 --> 00:19:55,122
PERTO DA ESCOLA DA MANDY
287
00:19:57,353 --> 00:19:58,558
Quem � aquele?
288
00:20:00,400 --> 00:20:03,129
Lon McDermott, 38 anos.
289
00:20:03,130 --> 00:20:06,103
Ele mora a duas ruas
da escola da Mandy,
290
00:20:06,104 --> 00:20:09,016
foi acusado de estupro duas vezes
mas nunca foi condenado.
291
00:20:09,487 --> 00:20:10,917
Pode ser o homem mais velho.
292
00:20:10,918 --> 00:20:14,164
Sim, chegaram mais relatos
dos amigos da Mandy.
293
00:20:15,214 --> 00:20:17,152
-V� busc�-lo.
-Pode deixar.
294
00:20:17,153 --> 00:20:18,429
Com licen�a, senhor.
295
00:20:18,984 --> 00:20:20,097
Obrigado.
296
00:20:20,979 --> 00:20:22,918
Lisa Wallace est� aqui agora?
297
00:20:22,919 --> 00:20:26,265
N�o, ela ligou h� uns 10 minutos
e deixou uma mensagem.
298
00:20:27,237 --> 00:20:29,097
Merda, ela mesma foi l�.
299
00:20:30,293 --> 00:20:32,257
Lisa Wallace tem
uma pista sobre Mandy.
300
00:20:32,258 --> 00:20:35,242
Ela trabalha em um bordel
na rua Ardglen, 27.
301
00:20:35,243 --> 00:20:36,684
-Tudo bem.
-Vamos, Ger.
302
00:20:36,685 --> 00:20:39,207
Chefe, quer que mande
uma equipe buscar McDermott?
303
00:20:39,208 --> 00:20:41,522
-Sim, e depois venha com a gente.
-Pode deixar.
304
00:24:32,042 --> 00:24:33,098
Ol�?
305
00:24:33,711 --> 00:24:34,862
Me deixe sair!
306
00:24:41,151 --> 00:24:42,160
Socorro!
307
00:24:42,518 --> 00:24:43,570
Ol�?
308
00:24:45,270 --> 00:24:46,613
Me deixe sair!
309
00:24:51,660 --> 00:24:53,003
Socorro!
310
00:25:00,888 --> 00:25:02,043
Socorro!
311
00:25:02,044 --> 00:25:03,247
Socorro!
312
00:25:11,780 --> 00:25:12,813
Socorro!
313
00:25:13,120 --> 00:25:14,357
Socorro!
314
00:25:36,198 --> 00:25:38,098
Peguei voc�, vamos.
315
00:25:55,903 --> 00:25:57,173
Voc� est� bem?
316
00:25:59,958 --> 00:26:01,771
Parece que ningu�m viu
quem fez isso.
317
00:26:02,169 --> 00:26:04,229
Estamos come�ando
a ir de casa em casa.
318
00:26:05,942 --> 00:26:06,948
David...
319
00:26:07,334 --> 00:26:08,678
Coloque a m�scara.
320
00:26:10,362 --> 00:26:12,815
N�o queria mostrar
na frente dele, mas olha.
321
00:26:14,592 --> 00:26:16,143
Meu Deus, � o Gough.
322
00:26:16,144 --> 00:26:17,587
Voc� precisa prend�-lo.
323
00:26:17,588 --> 00:26:20,492
Preciso mostrar para Carey,
ver onde caralhos o Gough est�.
324
00:26:20,493 --> 00:26:21,749
Voc� precisa prend�-lo.
325
00:26:22,191 --> 00:26:24,365
Se for ele,
� nossa �nica chance de par�-lo.
326
00:26:25,675 --> 00:26:28,494
Se tiver dito a verdade,
Susan e Mandy podem estar vivas,
327
00:26:28,495 --> 00:26:30,466
-at� ele me ligar...
-Lisa, pare.
328
00:26:31,403 --> 00:26:33,677
Voc� fez o bastante
e quase morreu.
329
00:26:34,598 --> 00:26:37,137
Preciso que esteja pronta �s 17h,
quando ele ligar.
330
00:26:37,678 --> 00:26:39,472
Por favor, coloque essa m�scara.
331
00:27:07,073 --> 00:27:08,826
Descubra onde o Gough est�.
332
00:27:12,459 --> 00:27:14,039
Central para Bravo.
333
00:27:14,830 --> 00:27:18,277
Preciso do paradeiro
do sargento-detetive Gough.
334
00:27:18,278 --> 00:27:20,483
Ele saiu da delegacia
logo depois de voc�.
335
00:27:22,390 --> 00:27:23,474
E a�?
336
00:27:24,114 --> 00:27:26,800
Gough saiu da delegacia
um minuto depois de n�s.
337
00:27:26,801 --> 00:27:30,595
Ele disse ao sargento de plant�o
que iria prender Lon McDermott,
338
00:27:30,596 --> 00:27:32,786
-mas n�o prendeu.
-Mas enviou uma equipe l�?
339
00:27:32,787 --> 00:27:35,224
N�o, e ele deveria vir aqui
logo depois.
340
00:27:35,225 --> 00:27:37,894
Ele poderia ter chego antes
para incendiar o lugar?
341
00:27:37,895 --> 00:27:39,233
N�o vejo como.
342
00:27:39,693 --> 00:27:41,746
Pode ter enviado algu�m
antes de n�s.
343
00:27:42,728 --> 00:27:44,259
Conhe�o Gough desde sempre.
344
00:27:44,260 --> 00:27:46,056
Sim! Mas ele est� em um bordel
345
00:27:46,057 --> 00:27:49,453
tirando fotos com menores de idade,
debaixo do seu nariz!
346
00:27:49,454 --> 00:27:52,065
Ele sabia que voc� viria
e agora est� desaparecido.
347
00:27:52,066 --> 00:27:55,913
Talvez estivesse com medo
de acharmos a foto, e se escondeu.
348
00:27:55,914 --> 00:27:57,306
Para onde ele fugiria?
349
00:27:58,361 --> 00:28:01,332
Mandei um dos policiais
ligar para a esposa dele.
350
00:28:01,333 --> 00:28:04,020
Ela n�o teve not�cias dele
desde essa manh�.
351
00:28:04,021 --> 00:28:07,081
Ligamos para a escola das crian�as
e n�o tiveram sinal dele.
352
00:28:07,082 --> 00:28:08,385
Onde caralhos ele est�?
353
00:28:15,291 --> 00:28:17,817
EVENING MAIL DE DUBLIN
354
00:28:39,199 --> 00:28:40,916
Quanto tempo para arrumar tudo?
355
00:28:40,917 --> 00:28:42,092
10 minutos.
356
00:28:42,434 --> 00:28:43,919
N�o mais que isso, tudo bem?
357
00:28:54,241 --> 00:28:55,335
Lisa?
358
00:29:00,628 --> 00:29:02,062
Como est� se sentindo?
359
00:29:02,817 --> 00:29:04,119
Estou bem.
360
00:29:06,061 --> 00:29:08,130
-E o Gough?
-Estamos atr�s dele.
361
00:29:08,131 --> 00:29:11,506
Seja quem for o assassino,
temos tudo preparado para ele.
362
00:29:11,507 --> 00:29:13,813
Temos agentes � paisana
nas cabines telef�nicas
363
00:29:13,814 --> 00:29:15,433
caso esteja nos observando aqui,
364
00:29:15,434 --> 00:29:17,930
e as cabines telef�nicas
em Kilpedder e Castlemoy.
365
00:29:17,931 --> 00:29:19,623
E nas delegacias?
366
00:29:19,624 --> 00:29:20,738
Claro.
367
00:29:21,060 --> 00:29:24,419
� prov�vel que n�o o localizemos,
mas temos que tentar.
368
00:29:24,765 --> 00:29:27,992
E se conseguir mant�-lo falando,
podemos aprender mais sobre ele.
369
00:29:38,182 --> 00:29:39,437
Porra.
370
00:29:41,295 --> 00:29:42,364
Aqui.
371
00:30:05,543 --> 00:30:06,583
Entre.
372
00:30:13,372 --> 00:30:15,242
Ch� com muito a��car.
373
00:30:17,036 --> 00:30:18,117
Obrigada.
374
00:30:19,226 --> 00:30:20,585
Tudo bem, Lisa?
375
00:30:23,100 --> 00:30:24,134
Tudo bem.
376
00:30:26,424 --> 00:30:27,992
Estou aqui se precisar de mim.
377
00:30:45,069 --> 00:30:47,289
N�o consegui nada
com o Billy Miller.
378
00:30:48,787 --> 00:30:51,159
Ouvi dizer que ele est� morto.
379
00:31:03,169 --> 00:31:05,113
Merda, preciso ligar para casa.
380
00:31:10,137 --> 00:31:11,454
Ela sabe?
381
00:31:14,386 --> 00:31:15,530
Sabe o qu�?
382
00:31:17,629 --> 00:31:20,381
David, eu vi voc� com aquele cara.
383
00:31:27,395 --> 00:31:28,523
David.
384
00:31:29,405 --> 00:31:31,471
Juro que nunca contaria a ningu�m.
385
00:31:32,443 --> 00:31:34,841
N�o dou a m�nima
para o que faz na vida privada.
386
00:31:38,423 --> 00:31:40,587
Obrigado. Isso �...
387
00:31:41,656 --> 00:31:42,866
Isso � um al�vio.
388
00:31:47,200 --> 00:31:48,867
Ent�o ela n�o sabe?
389
00:31:50,292 --> 00:31:51,317
N�o.
390
00:31:53,908 --> 00:31:54,942
N�o.
391
00:31:56,190 --> 00:31:57,656
Nunca contei a ningu�m.
392
00:32:06,059 --> 00:32:08,252
� muito bom
poder falar disso com algu�m.
393
00:32:11,845 --> 00:32:13,079
Qual � o nome dele?
394
00:32:19,868 --> 00:32:21,013
Tommy.
395
00:32:24,799 --> 00:32:26,843
E � s�rio?
396
00:32:27,399 --> 00:32:28,967
N�o era para ser, mas...
397
00:32:29,854 --> 00:32:32,569
parece que ficou s�rio
sem termos planejado isso.
398
00:32:32,570 --> 00:32:33,777
Por...
399
00:32:34,593 --> 00:32:36,179
todos os motivos.
400
00:32:41,253 --> 00:32:43,629
Ent�o, o que vai fazer?
401
00:32:45,691 --> 00:32:47,645
N�o fa�o nem a menor fudida ideia.
402
00:33:03,720 --> 00:33:04,860
Obrigado.
403
00:33:11,578 --> 00:33:13,764
Sem sinais
de algu�m vigiando o pr�dio.
404
00:33:15,540 --> 00:33:17,990
Ent�o, ele pode estar
em qualquer lugar.
405
00:33:20,309 --> 00:33:21,842
Voc� est� pronta, Lisa?
406
00:33:23,564 --> 00:33:27,341
Qual � a �nica coisa
que nunca pode dizer?
407
00:33:28,930 --> 00:33:30,489
N�o posso falar um nome.
408
00:33:30,490 --> 00:33:31,556
Correto.
409
00:33:44,064 --> 00:33:45,542
Evening Mail de Dublin.
410
00:33:45,543 --> 00:33:47,115
Lisa Wallace falando.
411
00:33:50,148 --> 00:33:51,769
Voc� contou a algu�m?
412
00:33:51,770 --> 00:33:53,520
Contei o que para algu�m?
413
00:33:54,319 --> 00:33:55,918
Sobre essa liga��o.
414
00:33:57,750 --> 00:33:58,883
N�o.
415
00:33:59,685 --> 00:34:01,325
N�o, n�o contei para ningu�m.
416
00:34:02,443 --> 00:34:03,829
Voc� � uma mentirosa.
417
00:34:04,846 --> 00:34:07,366
Viu o que acontece
com mentirosos, Lisa?
418
00:34:25,133 --> 00:34:26,540
Caralho!
419
00:34:54,753 --> 00:34:56,193
Ele vai mat�-las agora.
420
00:34:57,427 --> 00:34:58,698
N�o sabemos.
421
00:35:00,667 --> 00:35:03,275
Se tivesse deixado isso para l�,
422
00:35:03,276 --> 00:35:05,162
se n�o tivesse escrito sobre ele...
423
00:35:05,163 --> 00:35:08,013
N�o sabemos quantas mulheres
ele matou depois da sua m�e.
424
00:35:09,269 --> 00:35:12,256
Sabe quantas mulheres desaparecem
todos os anos na Irlanda?
425
00:35:12,847 --> 00:35:14,505
Mulheres pra caralho!
426
00:35:44,931 --> 00:35:45,996
Mandy!
427
00:35:46,816 --> 00:35:48,846
Mandy, eles est�o nos procurando.
428
00:35:57,535 --> 00:35:58,655
N�o, n�o, n�o.
429
00:35:59,435 --> 00:36:00,705
N�o, n�o.
430
00:36:04,657 --> 00:36:06,277
Eles nunca v�o nos achar aqui.
431
00:36:08,293 --> 00:36:09,558
Escute, Mandy...
432
00:36:11,523 --> 00:36:12,960
Eles v�o nos achar,
433
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
entendeu?
434
00:36:15,412 --> 00:36:16,902
Vamos sair daqui.
435
00:36:23,000 --> 00:36:24,553
Vamos sair daqui.
436
00:36:55,070 --> 00:36:56,336
Pode ir na frente.
437
00:36:58,011 --> 00:36:59,052
Est� tudo bem?
438
00:36:59,920 --> 00:37:01,119
Recebeu suas ordens?
439
00:37:01,472 --> 00:37:02,672
Vamos entrar.
440
00:37:08,263 --> 00:37:11,742
Ele ligou para o hotel
e para o local de trabalho dela.
441
00:37:11,743 --> 00:37:14,871
Temos uma escuta na linha,
ent�o fiquem atentos, entendeu?
442
00:37:20,394 --> 00:37:21,394
Entre.
443
00:37:23,306 --> 00:37:24,426
Oi.
444
00:37:25,147 --> 00:37:26,227
Voc� est� bem?
445
00:37:27,852 --> 00:37:28,852
Certo.
446
00:37:29,933 --> 00:37:31,352
Vou te deixar em paz.
447
00:37:31,987 --> 00:37:34,629
Um policial vai ficar l� fora
a noite toda, ent�o...
448
00:37:35,076 --> 00:37:36,170
Durma um pouco.
449
00:37:39,005 --> 00:37:40,005
Voc�...
450
00:37:42,230 --> 00:37:44,130
Vai voltar para ele?
451
00:37:47,546 --> 00:37:48,692
O Tommy?
452
00:37:48,693 --> 00:37:49,782
Sim.
453
00:37:52,167 --> 00:37:53,341
Boa noite, Lisa.
454
00:37:54,701 --> 00:37:55,914
Boa noite.
455
00:38:49,546 --> 00:38:51,428
N�o! Me solta!
456
00:38:51,429 --> 00:38:53,801
Voc� vai ter que escolher
quem vive?
457
00:38:53,802 --> 00:38:56,469
Voc� ou a sua m�e? Quem vai viver?
458
00:38:56,470 --> 00:38:57,691
Quem vai viver?
459
00:39:01,549 --> 00:39:02,582
Ol�?
460
00:39:06,655 --> 00:39:07,722
Ol�?
461
00:39:33,699 --> 00:39:35,643
Olha o que voc� fez.
462
00:39:38,594 --> 00:39:39,860
Escolha agora.
463
00:39:41,100 --> 00:39:42,580
Quem vai viver?
464
00:39:46,536 --> 00:39:48,302
Eu me escolho. Me mate.
465
00:39:48,899 --> 00:39:51,205
Dessa vez,
essa n�o � uma op��o.
466
00:39:52,846 --> 00:39:54,140
N�o posso.
467
00:39:56,226 --> 00:39:58,269
Ent�o, j� fez a sua escolha.
468
00:40:01,029 --> 00:40:02,948
As duas v�o morrer.
469
00:40:04,175 --> 00:40:05,387
Susan!
470
00:40:05,388 --> 00:40:07,030
Salve a Susan!
471
00:40:17,866 --> 00:40:19,059
Meu Deus.
472
00:40:20,970 --> 00:40:22,140
Meu Deus.
473
00:40:28,660 --> 00:40:29,779
N�o.
474
00:40:29,780 --> 00:40:31,974
N�o, n�o!
475
00:40:31,975 --> 00:40:34,559
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
476
00:40:34,560 --> 00:40:37,200
Siga nosso instagram oficial:
@theblacklistbrsubs
34188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.