All language subtitles for The.Vanishing.Triangle.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:09,040 Vou ficar presa aqui a noite toda, Suze. 2 00:00:09,041 --> 00:00:10,804 Eu preciso ir. Consegui uma carona. 3 00:00:10,805 --> 00:00:12,710 Sou eu, aos 10 anos de idade. 4 00:00:12,711 --> 00:00:15,014 Foi tirada pelo homem que assassinou minha m�e. 5 00:00:17,466 --> 00:00:19,908 -Preciso que corra, tudo bem? -Tudo bem. 6 00:00:19,909 --> 00:00:22,943 Teresa, preciso da sua ajuda. Ele pode ter matado minha m�e. 7 00:00:23,701 --> 00:00:25,239 Enquanto investigava, descobri 8 00:00:25,240 --> 00:00:28,316 que, em 1981, Bulger foi preso com Billy Miller, 9 00:00:28,747 --> 00:00:30,131 um traficante de drogas. 10 00:00:30,132 --> 00:00:31,926 O cara que matou sua m�e 11 00:00:32,852 --> 00:00:35,955 era met�dico e calculista. 12 00:00:35,956 --> 00:00:38,382 -N�o o acusamos e nem podemos. -Qu�? 13 00:00:38,383 --> 00:00:40,984 Assim que eu tiver qualquer coisa, eu te aviso. 14 00:00:40,985 --> 00:00:41,986 Eu prometo. 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,642 Ainda est� saindo com aquele cara? 16 00:00:44,643 --> 00:00:46,768 Ele � velho o bastante para ser seu pai. 17 00:00:46,769 --> 00:00:48,498 Isso n�o � coisa de pervertido? 18 00:00:48,499 --> 00:00:49,697 Olha s�... 19 00:00:49,698 --> 00:00:50,760 O de sempre? 20 00:00:54,681 --> 00:00:56,146 Joe foi pego pela pol�cia. 21 00:00:56,147 --> 00:00:57,987 Todos querem saber a mesma coisa: 22 00:00:57,988 --> 00:01:00,011 quem est� dormindo com o policial? 23 00:01:02,381 --> 00:01:06,112 Ela foi se encontrar com uma garota que diz ter informa��o sobre a Amy. 24 00:01:06,113 --> 00:01:07,318 Ela est� bem? 25 00:01:12,918 --> 00:01:15,254 Voc� escolhe quem vive: 26 00:01:15,255 --> 00:01:18,250 Susan, ou a outra garota, Mandy. 27 00:01:18,251 --> 00:01:19,393 Eu n�o posso. 28 00:01:19,394 --> 00:01:22,093 Eu n�o posso. Por favor. 29 00:01:22,094 --> 00:01:25,830 Ligarei no escrit�rio amanh� �s 17h para saber sua decis�o. 30 00:01:28,642 --> 00:01:30,491 N�o conte a ningu�m 31 00:01:30,492 --> 00:01:32,667 ou eu mato as duas. 32 00:01:32,668 --> 00:01:35,456 A S�RIE � BASEADA EM FATOS REAIS EMBORA SEJA UMA FIC��O. 33 00:01:35,457 --> 00:01:38,709 E N�O TEM A INTEN��O DE SER PRECISA NA DESCRI��O DOS ENVOLVIDOS. 34 00:01:46,662 --> 00:01:48,562 Ent�o, eu devo ficar aqui? 35 00:01:48,563 --> 00:01:50,513 N�o, precisamos tirar voc� daqui, 36 00:01:50,514 --> 00:01:52,015 mas n�o para ficar em Galway. 37 00:01:52,016 --> 00:01:53,800 � muito f�cil te achar l�. 38 00:01:54,101 --> 00:01:55,572 Quero te levar para Londres. 39 00:01:55,573 --> 00:01:58,126 -N�o posso ir a Londres, Dave. -Voc� vai ficar bem. 40 00:02:00,253 --> 00:02:01,567 Voc� vai ficar bem. 41 00:02:02,187 --> 00:02:03,790 Vou juntar dinheiro para voc�, 42 00:02:03,791 --> 00:02:05,793 e pode ficar com meu amigo por um tempo. 43 00:02:05,794 --> 00:02:07,106 Vai te ajudar com emprego. 44 00:02:07,107 --> 00:02:09,478 S� est�o me procurando por sua causa. 45 00:02:09,479 --> 00:02:11,475 Por que preciso mudar minha vida, porra? 46 00:02:11,476 --> 00:02:13,737 Que porra � essa? Por que vai sobrar para mim? 47 00:02:13,738 --> 00:02:14,739 Agora, 48 00:02:15,310 --> 00:02:17,885 a �nica coisa que importa � te deixar seguro. 49 00:02:18,674 --> 00:02:19,911 Se eles te acharem... 50 00:02:21,402 --> 00:02:23,676 N�o posso deixar fazerem algo com voc�, Tommy. 51 00:02:36,520 --> 00:02:39,144 Legenders: AnaP01 | marciakrainski 52 00:02:39,145 --> 00:02:41,693 Elacsc | Redlizze 53 00:02:41,694 --> 00:02:44,481 Revis�o: vitckari 54 00:02:44,482 --> 00:02:47,467 TheBlacklist_Br apresenta: 55 00:02:47,468 --> 00:02:50,136 THE VANISHING TRIANGLE S01E04 - EPISODE 4 56 00:03:30,761 --> 00:03:32,210 Me ajude! 57 00:03:33,686 --> 00:03:36,724 Me ajude, por favor! 58 00:03:48,729 --> 00:03:52,045 Sabemos que ele observava a Amy enquanto ela morava com a Susan. 59 00:03:52,046 --> 00:03:54,478 Ele sempre planejou pegar as duas. 60 00:03:54,479 --> 00:03:56,299 Ou foi uma rea��o a mim. 61 00:03:56,975 --> 00:04:00,206 Ele n�o te disse nada mais sobre a outra garota, Mandy? 62 00:04:00,207 --> 00:04:01,651 O sobrenome? 63 00:04:02,093 --> 00:04:04,017 Central para Delta Um. 64 00:04:05,378 --> 00:04:07,087 Aqui � Delta Um, prossiga. 65 00:04:07,088 --> 00:04:09,714 N�s temos uma chamada da delegacia de Rathkilly, 66 00:04:09,715 --> 00:04:12,407 uma mulher, Sinead Clarke, foi atacada em casa 67 00:04:12,408 --> 00:04:14,444 e disse que a neta est� desaparecida. 68 00:04:15,866 --> 00:04:17,799 Voc� sabe o nome da neta? 69 00:04:18,390 --> 00:04:20,511 Verificando agora, aguarde. 70 00:04:23,695 --> 00:04:24,895 Vou chamar o Brennan. 71 00:04:29,647 --> 00:04:30,929 Brennan. 72 00:04:46,486 --> 00:04:48,286 Delta Um para a Central. 73 00:04:48,693 --> 00:04:50,759 Central para Delta Um, prossiga. 74 00:04:50,760 --> 00:04:53,610 Ainda estou esperando o nome da garota que foi levada. 75 00:04:54,212 --> 00:04:56,815 A garota desaparecida se chama Mandy Clarke. 76 00:04:57,216 --> 00:04:58,722 Qual � o endere�o? 77 00:04:59,095 --> 00:05:01,115 Rua Dunraven, 34. 78 00:05:01,674 --> 00:05:04,718 Avise que estou a caminho. Antes falarei com Frances Reynolds 79 00:05:04,719 --> 00:05:07,320 -na delegacia de Castlemoy. -Entendido. 80 00:05:08,332 --> 00:05:09,339 Eu n�o consigo. 81 00:05:09,340 --> 00:05:12,063 N�o consigo ver a m�e de Susan sabendo o que ele pediu, 82 00:05:12,064 --> 00:05:14,921 e sabendo que ele vai ligar daqui a algumas horas. 83 00:05:14,922 --> 00:05:17,468 Lisa, ele s� quer fuder com a sua mente, n�o ceda. 84 00:05:17,469 --> 00:05:20,126 -Minha cabe�a j� est� fudida. -Eu sei. 85 00:05:20,127 --> 00:05:23,315 � tortura psicol�gica deliberada e eu sei que � dif�cil, 86 00:05:23,316 --> 00:05:25,200 mas nos deu a chance de uma armadilha. 87 00:05:25,201 --> 00:05:26,742 Vamos grampear o telefone. 88 00:05:28,062 --> 00:05:29,375 Isso n�o vai funcionar. 89 00:05:32,303 --> 00:05:34,136 N�s temos que tentar algo. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,226 Sra. Reynolds? 91 00:05:48,614 --> 00:05:51,297 O detetive Brennan vai te levar � delegacia Rathkilly, 92 00:05:51,298 --> 00:05:53,316 onde n�s faremos o requerimento. 93 00:05:56,673 --> 00:05:58,912 Consegue fazer isso, Sra. Reynolds? 94 00:06:00,826 --> 00:06:04,273 Eu farei de tudo para ajudar a recuperar minhas meninas. 95 00:06:09,603 --> 00:06:11,152 S�o 9h30, 96 00:06:11,153 --> 00:06:13,218 e essa � a atualiza��o do tr�fego. 97 00:06:13,219 --> 00:06:16,447 Houveram atrasos na rodovia depois de uma colis�o... 98 00:06:20,186 --> 00:06:22,472 Temos uma coletiva de imprensa em Rathkilly, 99 00:06:22,473 --> 00:06:25,080 e vamos ao seu escrit�rio �s 17h, quando ele ligar. 100 00:06:29,570 --> 00:06:30,883 Voc� est� bem? 101 00:06:32,098 --> 00:06:33,185 Sim. 102 00:06:34,173 --> 00:06:35,617 Eu te vejo l�. 103 00:07:19,780 --> 00:07:21,126 Com licen�a. 104 00:07:21,577 --> 00:07:23,462 -Sim, obrigado. -Obrigada. 105 00:07:23,463 --> 00:07:26,604 Detetive-Inspetor David Burkely. Respons�vel pela investiga��o. 106 00:07:35,252 --> 00:07:36,667 Devemos entrar? 107 00:07:45,363 --> 00:07:46,963 Recentemente, 108 00:07:46,964 --> 00:07:50,397 voc� notou alguma mudan�a no comportamento dela? 109 00:07:50,398 --> 00:07:53,812 Eu diria que ela mudou um pouco nos �ltimos meses, 110 00:07:54,870 --> 00:07:56,870 se vestindo um pouco mais... 111 00:07:57,782 --> 00:07:59,028 adulta, 112 00:07:59,029 --> 00:08:02,082 e saindo um pouco mais do que eu gostaria. 113 00:08:02,963 --> 00:08:04,964 Ela s� tem 15 anos. 114 00:08:07,008 --> 00:08:09,782 Voc� sabe de algum namorado? 115 00:08:10,373 --> 00:08:11,927 Ou algu�m que ela estava vendo? 116 00:08:14,716 --> 00:08:15,942 N�o. 117 00:08:15,943 --> 00:08:18,495 Eu perguntei a ela, mas... 118 00:08:18,496 --> 00:08:20,627 Ela s� diz: 119 00:08:20,628 --> 00:08:24,028 "V�, como voc� � intrometida." 120 00:08:32,100 --> 00:08:34,063 Nenhum dos vizinhos ouviu nada, 121 00:08:34,064 --> 00:08:36,071 mas dois deles mencionaram 122 00:08:36,072 --> 00:08:38,253 ter visto a Mandy com um homem mais velho. 123 00:08:38,868 --> 00:08:40,263 Sabem quem ele �? 124 00:08:41,296 --> 00:08:43,142 Se sabem, n�o querem falar. 125 00:08:43,786 --> 00:08:45,833 Aparentemente, ela � um pouco rebelde. 126 00:08:47,185 --> 00:08:48,895 A equipe forense achou algo? 127 00:08:49,791 --> 00:08:53,185 Umas 400 libras em dinheiro na gaveta de roupa �ntima. 128 00:08:53,186 --> 00:08:55,195 -Pode ser do homem mais velho. -Sim. 129 00:08:55,196 --> 00:08:57,184 E o mesmo tipo de talco 130 00:08:57,185 --> 00:08:59,659 que foi achado na casa de Amy Reynolds. 131 00:08:59,660 --> 00:09:02,447 � como se ele usasse o mesmo tipo de luvas cir�rgicas. 132 00:09:02,448 --> 00:09:04,136 Ent�o, sem digitais. 133 00:09:04,579 --> 00:09:05,586 N�o. 134 00:09:05,587 --> 00:09:07,922 At� o momento, s� tem 135 00:09:07,923 --> 00:09:10,508 as digitais da Mandy, da av�, 136 00:09:10,509 --> 00:09:13,269 e de uma das... 137 00:09:13,582 --> 00:09:15,930 Uma das amigas que dormia aqui �s vezes. 138 00:09:16,286 --> 00:09:17,820 Qual � o nome da amiga? 139 00:09:19,693 --> 00:09:20,814 Ger! 140 00:09:21,689 --> 00:09:23,738 Qual � o nome da melhor amiga mesmo? 141 00:09:24,566 --> 00:09:25,828 Laura Doolin. 142 00:09:39,938 --> 00:09:40,955 Laura? 143 00:09:42,582 --> 00:09:45,142 Voc� � a Laura, n�o �? Amiga da Mandy? 144 00:09:50,287 --> 00:09:52,694 Meu nome � Lisa Wallace, sou jornalista. 145 00:09:53,043 --> 00:09:54,259 Podemos conversar? 146 00:09:59,283 --> 00:10:01,623 Sua m�e disse que voc� j� falou com a pol�cia. 147 00:10:02,596 --> 00:10:03,923 Eles falaram comigo. 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,713 Voc� n�o tinha nada a dizer? 149 00:10:08,444 --> 00:10:10,501 Eu n�o contaria a eles nem se eu tivesse. 150 00:10:12,084 --> 00:10:13,171 Por que n�o? 151 00:10:15,273 --> 00:10:17,246 N�o quero acabar morrendo como a Mandy. 152 00:10:18,196 --> 00:10:20,313 O que te faz pensar que ela esteja morta? 153 00:10:29,669 --> 00:10:32,029 Laura, se voc� sabe de algo... 154 00:10:33,780 --> 00:10:37,363 Eu juro que n�o vou publicar nem contar para ningu�m. 155 00:10:37,364 --> 00:10:40,257 N�o � nada disso, eu s� quero salvar Mandy. 156 00:10:58,270 --> 00:11:01,352 Al�, delegacia Rathkilly, como podemos ajudar? 157 00:11:11,067 --> 00:11:12,317 Lisa! 158 00:11:13,376 --> 00:11:16,756 R�pido, venha aqui. Quero que conhe�a a v� da Mandy. 159 00:11:18,313 --> 00:11:20,575 N�o, n�o. Eu n�o quero me intrometer. 160 00:11:20,576 --> 00:11:22,160 Voc� � bem-vinda, venha. 161 00:11:22,161 --> 00:11:25,574 N�s acreditamos que o criminoso dirigiu com Mandy Clarke 162 00:11:25,575 --> 00:11:26,683 direto para Castlemoy, 163 00:11:26,684 --> 00:11:29,683 onde ela ligou para Susan Reynolds �s 21h27. 164 00:11:32,673 --> 00:11:34,360 O trajeto demora 15 minutos 165 00:11:34,361 --> 00:11:36,991 se for pelo caminho mais r�pido, que � pela Fernwood, 166 00:11:36,992 --> 00:11:39,840 mas ele pode ter pego a Saint John ou a Hillview. 167 00:11:39,841 --> 00:11:43,115 Queremos qualquer filmagem nessas tr�s �reas 168 00:11:43,116 --> 00:11:46,630 que correspondam com carros que j� tenham sido vistos 169 00:11:46,631 --> 00:11:49,089 nas c�meras de Kilpedder na �ltima ter�a � noite. 170 00:11:49,090 --> 00:11:51,014 Supondo que ele usou o mesmo carro. 171 00:11:51,015 --> 00:11:54,283 Que pode n�o ser o caso, mas j� � alguma coisa. 172 00:11:54,284 --> 00:11:55,559 E vamos falar 173 00:11:55,560 --> 00:11:58,029 com os agressores sexuais conhecidos dessas �reas. 174 00:11:58,030 --> 00:12:00,660 Quero saber o paradeiro deles nesse hor�rio, 175 00:12:00,661 --> 00:12:02,762 principalmente se tiverem viajado 176 00:12:02,763 --> 00:12:05,202 entre Rathkilly, Kilpedder e Castlemoy. 177 00:12:05,203 --> 00:12:07,384 Se algum corresponder a esse crit�rio, 178 00:12:07,385 --> 00:12:08,544 quero que tragam ele 179 00:12:08,545 --> 00:12:11,371 e o mantenham aqui at� depois das 17h dessa tarde, 180 00:12:11,372 --> 00:12:13,119 para eu poder interrog�-los. 181 00:12:13,120 --> 00:12:14,621 Alguma pergunta? 182 00:12:14,988 --> 00:12:16,550 -N�o. -N�o. 183 00:12:16,551 --> 00:12:17,574 Certo. 184 00:12:17,575 --> 00:12:20,422 Tenho um requerimento em 15 minutos ent�o, v�o em frente. 185 00:12:21,016 --> 00:12:22,553 Carey, Gough... 186 00:12:25,903 --> 00:12:27,627 Esse � o detetive Brennan. 187 00:12:27,628 --> 00:12:29,575 Ele est� comigo no caso das Reynolds. 188 00:12:29,576 --> 00:12:30,700 Como vai? 189 00:12:30,701 --> 00:12:33,301 Ele levou a m�e de Castlemoy para o requerimento. 190 00:12:33,790 --> 00:12:35,169 O que voc� acha? 191 00:12:35,170 --> 00:12:37,040 Vamos repartir o territ�rio. 192 00:12:37,041 --> 00:12:39,546 Diria que o limite do condado est� a meio caminho, 193 00:12:39,547 --> 00:12:42,155 -ent�o, podemos dividir l�. -Concorda? 194 00:12:42,156 --> 00:12:43,876 -Parece bom. -Entendido. 195 00:12:43,877 --> 00:12:47,336 Ela divulgou tudo para procurarem nossas garotas. 196 00:12:47,337 --> 00:12:51,943 Ontem, ela veio falar com a Susan sobre minha Amy. 197 00:12:52,497 --> 00:12:53,508 Sim. 198 00:12:53,509 --> 00:12:55,674 Sim, eu falei com a Susan algumas vezes. 199 00:12:55,675 --> 00:12:57,985 Espero que possa conhecer minha Mandy tamb�m. 200 00:12:57,986 --> 00:13:01,787 Ela pode ser um pouco rebelde, mas eu n�o posso culp�-la por isso. 201 00:13:01,788 --> 00:13:04,446 Estamos sozinhas desde que perdemos a m�e dela. 202 00:13:06,181 --> 00:13:08,125 Ela � tudo que tenho, Lisa. 203 00:13:09,039 --> 00:13:10,133 Sinto muito. 204 00:13:10,134 --> 00:13:11,938 Ela tamb�m perdeu a m�e. 205 00:13:12,647 --> 00:13:13,804 Coitadinha. 206 00:13:15,266 --> 00:13:16,889 Gra�as a Deus voc� est� aqui 207 00:13:16,890 --> 00:13:19,560 nos ajudando a trazer nossas meninas para casa. 208 00:13:23,000 --> 00:13:24,560 Eles est�o prontos para voc�. 209 00:13:27,280 --> 00:13:31,119 Ambas as mulheres expressaram sua devasta��o e tristeza 210 00:13:31,120 --> 00:13:33,809 e pediram informa��es ao p�blico 211 00:13:33,810 --> 00:13:36,260 e pediram que quaisquer testemunhas se apresentem. 212 00:13:39,037 --> 00:13:42,258 Como � que ele consegue pegar duas na mesma noite, 213 00:13:42,624 --> 00:13:45,561 e ningu�m v� nada? 214 00:13:45,562 --> 00:13:47,718 E continuar�o a fazer tudo o que puderem... 215 00:13:47,719 --> 00:13:49,197 Talvez tenham visto, 216 00:13:49,198 --> 00:13:52,091 mas t�m medo de falar e levar um tiro no joelho. 217 00:13:52,092 --> 00:13:53,952 N�o deve ser ser da IRA. 218 00:13:54,531 --> 00:13:55,602 N�o �? 219 00:13:56,898 --> 00:13:58,224 Deve ser gangue. 220 00:13:58,225 --> 00:13:59,773 Meu Deus. 221 00:14:00,336 --> 00:14:01,671 Elas s�o t�o jovens. 222 00:14:03,344 --> 00:14:04,688 Essa deve ser mesmo. 223 00:14:04,689 --> 00:14:07,357 Evans estava se gabando de ter fodido ela. 224 00:14:07,740 --> 00:14:09,326 O Evans da ala B? 225 00:14:09,961 --> 00:14:11,094 Sim. 226 00:14:15,216 --> 00:14:17,086 Bem, quando ela vai voltar? 227 00:14:19,438 --> 00:14:21,617 Pode deixar uma mensagem para ela me ligar? 228 00:14:23,305 --> 00:14:25,789 Sim. � muito urgente. 229 00:14:26,544 --> 00:14:28,625 Pode dizer a ela que � sobre Mandy Clarke? 230 00:14:31,560 --> 00:14:32,781 Obrigado. 231 00:14:51,225 --> 00:14:52,399 Voc� � o Evans? 232 00:14:52,400 --> 00:14:54,415 Ouvi dizer que voc� conhece Mandy Clarke, 233 00:14:54,416 --> 00:14:55,638 que est� desaparecida. 234 00:14:57,403 --> 00:14:58,767 Ouvi dizer que fodeu ela. 235 00:15:01,767 --> 00:15:02,949 Voc� ouviu errado. 236 00:15:16,959 --> 00:15:20,420 S� quero tentar achar Mandy Clarke antes que ela morra. 237 00:15:21,670 --> 00:15:22,774 Minha filha 238 00:15:22,775 --> 00:15:25,221 acha que � o mesmo cara que matou a m�e dela. 239 00:15:26,209 --> 00:15:29,917 Mande ela vir me perguntar pessoalmente. 240 00:15:30,560 --> 00:15:32,031 Adoraria falar com sua filha 241 00:15:32,032 --> 00:15:34,212 sobre foder garotinhas de colegial. 242 00:15:35,875 --> 00:15:38,406 Tem uma foto da sua filha quando crian�a? 243 00:15:38,709 --> 00:15:40,623 Para quando ela chegar, eu poder... 244 00:15:41,486 --> 00:15:43,094 Voc� vai me contar 245 00:15:43,458 --> 00:15:46,313 tudo que sabe sobre Mandy Clarke. 246 00:15:46,314 --> 00:15:48,759 -N�o conhe�o ela. -Onde voc� fodeu ela? 247 00:15:48,760 --> 00:15:51,405 -Em um lugar para foder colegiais! -Onde? 248 00:15:56,796 --> 00:15:58,640 Ol�, meu nome � Lisa Wallace. 249 00:15:58,641 --> 00:16:01,592 Conversamos ao telefone sobre seu paciente, Billy Miller. 250 00:16:01,593 --> 00:16:03,685 Sim e, como expliquei, 251 00:16:03,686 --> 00:16:05,687 n�o posso passar informa��es do paciente. 252 00:16:05,688 --> 00:16:08,504 Acho que ele pode ter informa��es sobre um assassinato. 253 00:16:09,084 --> 00:16:11,139 Sinto muito. N�o posso. 254 00:16:11,732 --> 00:16:13,052 Acho que ele est� morto. 255 00:16:17,248 --> 00:16:19,201 Ele parou de vir h� alguns meses. 256 00:16:19,969 --> 00:16:21,868 E vi ele deitado na rua Parnell. 257 00:16:22,810 --> 00:16:24,275 Ele estava usando de novo. 258 00:16:25,208 --> 00:16:26,834 Por que acha que ele est� morto? 259 00:16:27,209 --> 00:16:28,787 Porque eu j� vi isso antes. 260 00:16:29,663 --> 00:16:31,377 Ele n�o era feito para este mundo. 261 00:16:35,482 --> 00:16:39,132 Se ouvir ou ver algo mais, por favor, me ligue. 262 00:16:45,120 --> 00:16:46,699 LIGUE PARA O SEU PAI URGENTE 263 00:16:52,146 --> 00:16:56,522 Achamos seis locais com c�meras nas estradas daqui at� Castlemoy. 264 00:16:56,523 --> 00:16:58,794 Ent�o, eu e Carey vamos dividir. 265 00:16:59,096 --> 00:17:00,520 Tem homens o bastante? 266 00:17:00,521 --> 00:17:02,769 Sim, cancelei todas as folgas em Castlemoy. 267 00:17:02,770 --> 00:17:04,821 Deve ter ficado popular, bom trabalho. 268 00:17:05,523 --> 00:17:07,833 O tipo de corda usada na Sinead Clarke 269 00:17:07,834 --> 00:17:10,260 pode ser comprada em qualquer loja de ferragens. 270 00:17:10,261 --> 00:17:11,279 Claro que pode. 271 00:17:11,775 --> 00:17:15,221 Me mantenha atualizado e compartilhe tudo com Carey. 272 00:17:15,222 --> 00:17:16,232 Pode deixar. 273 00:17:21,013 --> 00:17:22,193 Cinco minutos. 274 00:17:27,660 --> 00:17:28,729 O que aconteceu? 275 00:17:28,730 --> 00:17:30,561 Descobri uma coisa para voc�. 276 00:17:30,562 --> 00:17:32,579 Um cara aqui chamado Evans, 277 00:17:32,580 --> 00:17:33,684 um ped�filo, 278 00:17:34,160 --> 00:17:35,524 dormiu com a Mandy. 279 00:17:35,525 --> 00:17:38,326 Disse que foi em um bordel em Rathkilly. 280 00:17:38,805 --> 00:17:40,287 Consegui o endere�o. 281 00:17:48,584 --> 00:17:50,301 Fiz isso por voc�, Lisa. 282 00:18:00,348 --> 00:18:02,605 A pol�cia deu uma coletiva imprensa essa manh� 283 00:18:02,606 --> 00:18:04,815 sobre as desaparecidas Amy e Susan Reynolds, 284 00:18:04,816 --> 00:18:05,936 e Mandy Clarke. 285 00:18:05,937 --> 00:18:09,373 Falaremos mais disso �s 14h, mas primeiro a previs�o do tempo. 286 00:19:53,442 --> 00:19:55,122 PERTO DA ESCOLA DA MANDY 287 00:19:57,353 --> 00:19:58,558 Quem � aquele? 288 00:20:00,400 --> 00:20:03,129 Lon McDermott, 38 anos. 289 00:20:03,130 --> 00:20:06,103 Ele mora a duas ruas da escola da Mandy, 290 00:20:06,104 --> 00:20:09,016 foi acusado de estupro duas vezes mas nunca foi condenado. 291 00:20:09,487 --> 00:20:10,917 Pode ser o homem mais velho. 292 00:20:10,918 --> 00:20:14,164 Sim, chegaram mais relatos dos amigos da Mandy. 293 00:20:15,214 --> 00:20:17,152 -V� busc�-lo. -Pode deixar. 294 00:20:17,153 --> 00:20:18,429 Com licen�a, senhor. 295 00:20:18,984 --> 00:20:20,097 Obrigado. 296 00:20:20,979 --> 00:20:22,918 Lisa Wallace est� aqui agora? 297 00:20:22,919 --> 00:20:26,265 N�o, ela ligou h� uns 10 minutos e deixou uma mensagem. 298 00:20:27,237 --> 00:20:29,097 Merda, ela mesma foi l�. 299 00:20:30,293 --> 00:20:32,257 Lisa Wallace tem uma pista sobre Mandy. 300 00:20:32,258 --> 00:20:35,242 Ela trabalha em um bordel na rua Ardglen, 27. 301 00:20:35,243 --> 00:20:36,684 -Tudo bem. -Vamos, Ger. 302 00:20:36,685 --> 00:20:39,207 Chefe, quer que mande uma equipe buscar McDermott? 303 00:20:39,208 --> 00:20:41,522 -Sim, e depois venha com a gente. -Pode deixar. 304 00:24:32,042 --> 00:24:33,098 Ol�? 305 00:24:33,711 --> 00:24:34,862 Me deixe sair! 306 00:24:41,151 --> 00:24:42,160 Socorro! 307 00:24:42,518 --> 00:24:43,570 Ol�? 308 00:24:45,270 --> 00:24:46,613 Me deixe sair! 309 00:24:51,660 --> 00:24:53,003 Socorro! 310 00:25:00,888 --> 00:25:02,043 Socorro! 311 00:25:02,044 --> 00:25:03,247 Socorro! 312 00:25:11,780 --> 00:25:12,813 Socorro! 313 00:25:13,120 --> 00:25:14,357 Socorro! 314 00:25:36,198 --> 00:25:38,098 Peguei voc�, vamos. 315 00:25:55,903 --> 00:25:57,173 Voc� est� bem? 316 00:25:59,958 --> 00:26:01,771 Parece que ningu�m viu quem fez isso. 317 00:26:02,169 --> 00:26:04,229 Estamos come�ando a ir de casa em casa. 318 00:26:05,942 --> 00:26:06,948 David... 319 00:26:07,334 --> 00:26:08,678 Coloque a m�scara. 320 00:26:10,362 --> 00:26:12,815 N�o queria mostrar na frente dele, mas olha. 321 00:26:14,592 --> 00:26:16,143 Meu Deus, � o Gough. 322 00:26:16,144 --> 00:26:17,587 Voc� precisa prend�-lo. 323 00:26:17,588 --> 00:26:20,492 Preciso mostrar para Carey, ver onde caralhos o Gough est�. 324 00:26:20,493 --> 00:26:21,749 Voc� precisa prend�-lo. 325 00:26:22,191 --> 00:26:24,365 Se for ele, � nossa �nica chance de par�-lo. 326 00:26:25,675 --> 00:26:28,494 Se tiver dito a verdade, Susan e Mandy podem estar vivas, 327 00:26:28,495 --> 00:26:30,466 -at� ele me ligar... -Lisa, pare. 328 00:26:31,403 --> 00:26:33,677 Voc� fez o bastante e quase morreu. 329 00:26:34,598 --> 00:26:37,137 Preciso que esteja pronta �s 17h, quando ele ligar. 330 00:26:37,678 --> 00:26:39,472 Por favor, coloque essa m�scara. 331 00:27:07,073 --> 00:27:08,826 Descubra onde o Gough est�. 332 00:27:12,459 --> 00:27:14,039 Central para Bravo. 333 00:27:14,830 --> 00:27:18,277 Preciso do paradeiro do sargento-detetive Gough. 334 00:27:18,278 --> 00:27:20,483 Ele saiu da delegacia logo depois de voc�. 335 00:27:22,390 --> 00:27:23,474 E a�? 336 00:27:24,114 --> 00:27:26,800 Gough saiu da delegacia um minuto depois de n�s. 337 00:27:26,801 --> 00:27:30,595 Ele disse ao sargento de plant�o que iria prender Lon McDermott, 338 00:27:30,596 --> 00:27:32,786 -mas n�o prendeu. -Mas enviou uma equipe l�? 339 00:27:32,787 --> 00:27:35,224 N�o, e ele deveria vir aqui logo depois. 340 00:27:35,225 --> 00:27:37,894 Ele poderia ter chego antes para incendiar o lugar? 341 00:27:37,895 --> 00:27:39,233 N�o vejo como. 342 00:27:39,693 --> 00:27:41,746 Pode ter enviado algu�m antes de n�s. 343 00:27:42,728 --> 00:27:44,259 Conhe�o Gough desde sempre. 344 00:27:44,260 --> 00:27:46,056 Sim! Mas ele est� em um bordel 345 00:27:46,057 --> 00:27:49,453 tirando fotos com menores de idade, debaixo do seu nariz! 346 00:27:49,454 --> 00:27:52,065 Ele sabia que voc� viria e agora est� desaparecido. 347 00:27:52,066 --> 00:27:55,913 Talvez estivesse com medo de acharmos a foto, e se escondeu. 348 00:27:55,914 --> 00:27:57,306 Para onde ele fugiria? 349 00:27:58,361 --> 00:28:01,332 Mandei um dos policiais ligar para a esposa dele. 350 00:28:01,333 --> 00:28:04,020 Ela n�o teve not�cias dele desde essa manh�. 351 00:28:04,021 --> 00:28:07,081 Ligamos para a escola das crian�as e n�o tiveram sinal dele. 352 00:28:07,082 --> 00:28:08,385 Onde caralhos ele est�? 353 00:28:15,291 --> 00:28:17,817 EVENING MAIL DE DUBLIN 354 00:28:39,199 --> 00:28:40,916 Quanto tempo para arrumar tudo? 355 00:28:40,917 --> 00:28:42,092 10 minutos. 356 00:28:42,434 --> 00:28:43,919 N�o mais que isso, tudo bem? 357 00:28:54,241 --> 00:28:55,335 Lisa? 358 00:29:00,628 --> 00:29:02,062 Como est� se sentindo? 359 00:29:02,817 --> 00:29:04,119 Estou bem. 360 00:29:06,061 --> 00:29:08,130 -E o Gough? -Estamos atr�s dele. 361 00:29:08,131 --> 00:29:11,506 Seja quem for o assassino, temos tudo preparado para ele. 362 00:29:11,507 --> 00:29:13,813 Temos agentes � paisana nas cabines telef�nicas 363 00:29:13,814 --> 00:29:15,433 caso esteja nos observando aqui, 364 00:29:15,434 --> 00:29:17,930 e as cabines telef�nicas em Kilpedder e Castlemoy. 365 00:29:17,931 --> 00:29:19,623 E nas delegacias? 366 00:29:19,624 --> 00:29:20,738 Claro. 367 00:29:21,060 --> 00:29:24,419 � prov�vel que n�o o localizemos, mas temos que tentar. 368 00:29:24,765 --> 00:29:27,992 E se conseguir mant�-lo falando, podemos aprender mais sobre ele. 369 00:29:38,182 --> 00:29:39,437 Porra. 370 00:29:41,295 --> 00:29:42,364 Aqui. 371 00:30:05,543 --> 00:30:06,583 Entre. 372 00:30:13,372 --> 00:30:15,242 Ch� com muito a��car. 373 00:30:17,036 --> 00:30:18,117 Obrigada. 374 00:30:19,226 --> 00:30:20,585 Tudo bem, Lisa? 375 00:30:23,100 --> 00:30:24,134 Tudo bem. 376 00:30:26,424 --> 00:30:27,992 Estou aqui se precisar de mim. 377 00:30:45,069 --> 00:30:47,289 N�o consegui nada com o Billy Miller. 378 00:30:48,787 --> 00:30:51,159 Ouvi dizer que ele est� morto. 379 00:31:03,169 --> 00:31:05,113 Merda, preciso ligar para casa. 380 00:31:10,137 --> 00:31:11,454 Ela sabe? 381 00:31:14,386 --> 00:31:15,530 Sabe o qu�? 382 00:31:17,629 --> 00:31:20,381 David, eu vi voc� com aquele cara. 383 00:31:27,395 --> 00:31:28,523 David. 384 00:31:29,405 --> 00:31:31,471 Juro que nunca contaria a ningu�m. 385 00:31:32,443 --> 00:31:34,841 N�o dou a m�nima para o que faz na vida privada. 386 00:31:38,423 --> 00:31:40,587 Obrigado. Isso �... 387 00:31:41,656 --> 00:31:42,866 Isso � um al�vio. 388 00:31:47,200 --> 00:31:48,867 Ent�o ela n�o sabe? 389 00:31:50,292 --> 00:31:51,317 N�o. 390 00:31:53,908 --> 00:31:54,942 N�o. 391 00:31:56,190 --> 00:31:57,656 Nunca contei a ningu�m. 392 00:32:06,059 --> 00:32:08,252 � muito bom poder falar disso com algu�m. 393 00:32:11,845 --> 00:32:13,079 Qual � o nome dele? 394 00:32:19,868 --> 00:32:21,013 Tommy. 395 00:32:24,799 --> 00:32:26,843 E � s�rio? 396 00:32:27,399 --> 00:32:28,967 N�o era para ser, mas... 397 00:32:29,854 --> 00:32:32,569 parece que ficou s�rio sem termos planejado isso. 398 00:32:32,570 --> 00:32:33,777 Por... 399 00:32:34,593 --> 00:32:36,179 todos os motivos. 400 00:32:41,253 --> 00:32:43,629 Ent�o, o que vai fazer? 401 00:32:45,691 --> 00:32:47,645 N�o fa�o nem a menor fudida ideia. 402 00:33:03,720 --> 00:33:04,860 Obrigado. 403 00:33:11,578 --> 00:33:13,764 Sem sinais de algu�m vigiando o pr�dio. 404 00:33:15,540 --> 00:33:17,990 Ent�o, ele pode estar em qualquer lugar. 405 00:33:20,309 --> 00:33:21,842 Voc� est� pronta, Lisa? 406 00:33:23,564 --> 00:33:27,341 Qual � a �nica coisa que nunca pode dizer? 407 00:33:28,930 --> 00:33:30,489 N�o posso falar um nome. 408 00:33:30,490 --> 00:33:31,556 Correto. 409 00:33:44,064 --> 00:33:45,542 Evening Mail de Dublin. 410 00:33:45,543 --> 00:33:47,115 Lisa Wallace falando. 411 00:33:50,148 --> 00:33:51,769 Voc� contou a algu�m? 412 00:33:51,770 --> 00:33:53,520 Contei o que para algu�m? 413 00:33:54,319 --> 00:33:55,918 Sobre essa liga��o. 414 00:33:57,750 --> 00:33:58,883 N�o. 415 00:33:59,685 --> 00:34:01,325 N�o, n�o contei para ningu�m. 416 00:34:02,443 --> 00:34:03,829 Voc� � uma mentirosa. 417 00:34:04,846 --> 00:34:07,366 Viu o que acontece com mentirosos, Lisa? 418 00:34:25,133 --> 00:34:26,540 Caralho! 419 00:34:54,753 --> 00:34:56,193 Ele vai mat�-las agora. 420 00:34:57,427 --> 00:34:58,698 N�o sabemos. 421 00:35:00,667 --> 00:35:03,275 Se tivesse deixado isso para l�, 422 00:35:03,276 --> 00:35:05,162 se n�o tivesse escrito sobre ele... 423 00:35:05,163 --> 00:35:08,013 N�o sabemos quantas mulheres ele matou depois da sua m�e. 424 00:35:09,269 --> 00:35:12,256 Sabe quantas mulheres desaparecem todos os anos na Irlanda? 425 00:35:12,847 --> 00:35:14,505 Mulheres pra caralho! 426 00:35:44,931 --> 00:35:45,996 Mandy! 427 00:35:46,816 --> 00:35:48,846 Mandy, eles est�o nos procurando. 428 00:35:57,535 --> 00:35:58,655 N�o, n�o, n�o. 429 00:35:59,435 --> 00:36:00,705 N�o, n�o. 430 00:36:04,657 --> 00:36:06,277 Eles nunca v�o nos achar aqui. 431 00:36:08,293 --> 00:36:09,558 Escute, Mandy... 432 00:36:11,523 --> 00:36:12,960 Eles v�o nos achar, 433 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 entendeu? 434 00:36:15,412 --> 00:36:16,902 Vamos sair daqui. 435 00:36:23,000 --> 00:36:24,553 Vamos sair daqui. 436 00:36:55,070 --> 00:36:56,336 Pode ir na frente. 437 00:36:58,011 --> 00:36:59,052 Est� tudo bem? 438 00:36:59,920 --> 00:37:01,119 Recebeu suas ordens? 439 00:37:01,472 --> 00:37:02,672 Vamos entrar. 440 00:37:08,263 --> 00:37:11,742 Ele ligou para o hotel e para o local de trabalho dela. 441 00:37:11,743 --> 00:37:14,871 Temos uma escuta na linha, ent�o fiquem atentos, entendeu? 442 00:37:20,394 --> 00:37:21,394 Entre. 443 00:37:23,306 --> 00:37:24,426 Oi. 444 00:37:25,147 --> 00:37:26,227 Voc� est� bem? 445 00:37:27,852 --> 00:37:28,852 Certo. 446 00:37:29,933 --> 00:37:31,352 Vou te deixar em paz. 447 00:37:31,987 --> 00:37:34,629 Um policial vai ficar l� fora a noite toda, ent�o... 448 00:37:35,076 --> 00:37:36,170 Durma um pouco. 449 00:37:39,005 --> 00:37:40,005 Voc�... 450 00:37:42,230 --> 00:37:44,130 Vai voltar para ele? 451 00:37:47,546 --> 00:37:48,692 O Tommy? 452 00:37:48,693 --> 00:37:49,782 Sim. 453 00:37:52,167 --> 00:37:53,341 Boa noite, Lisa. 454 00:37:54,701 --> 00:37:55,914 Boa noite. 455 00:38:49,546 --> 00:38:51,428 N�o! Me solta! 456 00:38:51,429 --> 00:38:53,801 Voc� vai ter que escolher quem vive? 457 00:38:53,802 --> 00:38:56,469 Voc� ou a sua m�e? Quem vai viver? 458 00:38:56,470 --> 00:38:57,691 Quem vai viver? 459 00:39:01,549 --> 00:39:02,582 Ol�? 460 00:39:06,655 --> 00:39:07,722 Ol�? 461 00:39:33,699 --> 00:39:35,643 Olha o que voc� fez. 462 00:39:38,594 --> 00:39:39,860 Escolha agora. 463 00:39:41,100 --> 00:39:42,580 Quem vai viver? 464 00:39:46,536 --> 00:39:48,302 Eu me escolho. Me mate. 465 00:39:48,899 --> 00:39:51,205 Dessa vez, essa n�o � uma op��o. 466 00:39:52,846 --> 00:39:54,140 N�o posso. 467 00:39:56,226 --> 00:39:58,269 Ent�o, j� fez a sua escolha. 468 00:40:01,029 --> 00:40:02,948 As duas v�o morrer. 469 00:40:04,175 --> 00:40:05,387 Susan! 470 00:40:05,388 --> 00:40:07,030 Salve a Susan! 471 00:40:17,866 --> 00:40:19,059 Meu Deus. 472 00:40:20,970 --> 00:40:22,140 Meu Deus. 473 00:40:28,660 --> 00:40:29,779 N�o. 474 00:40:29,780 --> 00:40:31,974 N�o, n�o! 475 00:40:31,975 --> 00:40:34,559 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 476 00:40:34,560 --> 00:40:37,200 Siga nosso instagram oficial: @theblacklistbrsubs 34188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.