All language subtitles for The.Lover.In.The.Attic.A.True.Story.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,254 (skandiranje gomile) - Otto, Otto, Otto. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,636 - [Žena] Volim te Batman! 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,597 - Otto! - Oslobodite Batmana! 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,603 - [Gomila] Otto! Otto! Otto! Otto! 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,148 Otto! Otto! Otto! Otto! Otto! Otto! 8 00:00:34,952 --> 00:00:37,453 - Novinari su željni za novu priču. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,829 - [Otto] Nikad nisam znao za što sam bio sposoban 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,414 dok nisam sreo Dolly, 11 00:00:40,458 --> 00:00:42,541 linije sam bio voljan prijeći. 12 00:00:43,711 --> 00:00:45,836 Mogla bi napraviti čovjeka vjeruj da je taj dan bila noć, 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,547 zlo je bilo dobro, i opsesija je bila ljubav. 14 00:00:50,801 --> 00:00:52,051 - Je li to on? 15 00:00:52,094 --> 00:00:53,010 - Gospodo. 16 00:00:53,054 --> 00:00:54,636 - Nema puno za pogledati. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,056 - [Čovjek] Da vidimo što stigli smo, Fred. 18 00:00:57,099 --> 00:00:59,683 - [Muškarac] Oh, u redu. (zvižduci) 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,642 - Sad kad... 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,643 - [Čovjek] Sada, razgovaramo. 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,566 - Idem po Jane Winton. 22 00:01:10,362 --> 00:01:12,404 Zelenooki božica Hollywooda. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,075 - Nisam baš za filmove. 24 00:01:16,952 --> 00:01:18,869 - Oh naravno. 25 00:01:18,913 --> 00:01:21,246 To je neozbiljno gubljenje vremena za 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,040 tekstilni kralj srednjeg zapada. 27 00:01:23,084 --> 00:01:25,375 (smijeh) 28 00:01:26,921 --> 00:01:28,796 Dolly Korschel, 29 00:01:28,839 --> 00:01:29,838 gospodine Oesterreich. 30 00:01:31,175 --> 00:01:32,007 - Zovite me Fred. 31 00:01:35,221 --> 00:01:36,845 - U redu. 32 00:01:36,889 --> 00:01:37,471 - Uh, hvala. 33 00:01:38,766 --> 00:01:40,015 Hvala vam puno, Dolly, hvala ti. 34 00:01:41,060 --> 00:01:42,476 Dobro. 35 00:01:42,520 --> 00:01:43,102 Živjeli za to. 36 00:01:44,980 --> 00:01:47,564 (vesela glazba) 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,705 (klikovi kamere) 38 00:02:03,749 --> 00:02:06,041 (vesela glazba) 39 00:02:38,909 --> 00:02:40,200 - Dobro jutro draga. - Hm. 40 00:02:40,244 --> 00:02:41,076 - Kako se osjećaš? 41 00:02:41,120 --> 00:02:44,037 - Novo otkriće: hormoni. 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,581 Kažu da je vrlo obećavajuće. 43 00:02:47,835 --> 00:02:50,627 - Ne znam mogu li proći kroz to ponovno. 44 00:02:50,671 --> 00:02:52,254 Da je Bog mislio na da imam dijete-- 45 00:02:52,298 --> 00:02:53,714 - Vjerujem. 46 00:02:59,763 --> 00:03:01,346 - Mogu li ti nešto pokazati? 47 00:03:04,768 --> 00:03:06,226 Prepisao sam to iz francuski časopis. 48 00:03:08,439 --> 00:03:10,230 Dodano malo nešto na porubu, 49 00:03:10,274 --> 00:03:12,441 ali sam ga sama sašila. 50 00:03:12,484 --> 00:03:14,484 Još je ljepše od one u Parizu. 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,862 - To je jako slatko, draga, ali moje mušterije nisu unutra 52 00:03:16,906 --> 00:03:18,113 Pariz. 53 00:03:20,576 --> 00:03:23,493 (smijeh) 54 00:03:23,537 --> 00:03:25,245 - Pa, onda bismo mogli ići u Pariz i tamo ga prodati. 55 00:03:25,289 --> 00:03:26,413 Zar to ne bi bilo zabavno? - Mmm. 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,256 - Dizajn dolazi ravno iz Pariza. 57 00:03:38,302 --> 00:03:39,843 Nadao sam se tebi dame bi mi mogle pomoći 58 00:03:39,887 --> 00:03:43,180 nagovoriti gospodina Oesterreicha da bi ovi činili lijepu 59 00:03:43,224 --> 00:03:43,931 dodatak liniji. 60 00:03:45,517 --> 00:03:48,101 - Mogli bismo unaprijed izrezati nabor za pojednostavljenje sastavljanja. 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,689 Pa, zdravo, Otto. 62 00:03:52,733 --> 00:03:54,816 - Razumijem stroj 22 se loše ponaša? 63 00:03:54,860 --> 00:03:56,610 - Konac se skuplja. - Mali krumpir. 64 00:04:03,661 --> 00:04:05,160 - Ljubavnica za ubojstvo? 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,287 - Otto će biti pisac. 66 00:04:07,331 --> 00:04:09,206 - [Otto] Samo ako časopis tako kaže. 67 00:04:09,250 --> 00:04:10,082 - Pisac? 68 00:04:11,877 --> 00:04:13,460 - Pulp stvari. 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,921 Jezivi pregledi podzemlje života. 70 00:04:19,426 --> 00:04:21,009 - "Usne su joj zasjale pod mjesečinom 71 00:04:21,053 --> 00:04:23,303 « dok se Loretta naginjala unutra da ga poljubim. 72 00:04:23,347 --> 00:04:24,805 „Povukla je pištolj iz njene torbice, 73 00:04:24,848 --> 00:04:27,349 "utiskujući prćasti nos u njegov trbuh i upucao ga." 74 00:04:29,186 --> 00:04:31,770 - Ništa za otmjena dama poput tebe. 75 00:04:41,532 --> 00:04:43,699 - Neka bude novčić. - Podižem novčić. 76 00:04:45,536 --> 00:04:46,910 - Podići ću te i udariti. - Mmm. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,080 Veliki potrošač. 78 00:04:51,959 --> 00:04:53,166 Imam jednu za tebe. 79 00:04:54,253 --> 00:04:56,211 Stara Godina, 80 00:04:56,255 --> 00:04:57,629 Sally ustaje u baru. 81 00:04:57,673 --> 00:04:59,256 Ona kaže, 82 00:04:59,300 --> 00:05:00,215 “Želim da ti stati uz osobu 83 00:05:00,259 --> 00:05:01,758 "do koga ti je najviše stalo." 84 00:05:03,178 --> 00:05:05,012 Otkucava ponoć, nastaje kaos, 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,680 tu je barmen. 86 00:05:06,724 --> 00:05:08,223 Izgažen je do smrti. 87 00:05:08,267 --> 00:05:09,766 - Oh, oh. (smijeh) 88 00:05:09,810 --> 00:05:10,726 Oh, nije smiješno, Fred. 89 00:05:12,104 --> 00:05:12,936 - Dolly! 90 00:05:14,440 --> 00:05:15,772 Uđi ovamo i donesi nam nešto od toga 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,816 tvoja slatka pita od trešanja. 92 00:05:17,860 --> 00:05:18,942 - [Muškarac] Oh, pita od višanja. 93 00:05:21,280 --> 00:05:22,696 Dobri Bože, idemo okus toga. 94 00:05:23,741 --> 00:05:25,866 Evo ga. 95 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 - [Dolly] Uživajte, gospodo. 96 00:05:27,077 --> 00:05:30,120 - Ooh. (smijeh) 97 00:05:30,164 --> 00:05:32,247 - Mmm, moji mali snookums. 98 00:05:34,043 --> 00:05:37,878 Gospodo, volim ovo žena više od samog života. 99 00:05:41,592 --> 00:05:43,342 - [Otto] Dolly je zavela Fred kao njezina karta za obrok. 100 00:05:43,385 --> 00:05:44,885 Ali sada je postajao sve deblji, 101 00:05:44,928 --> 00:05:47,012 i bila je gladna za nešto više. 102 00:05:47,056 --> 00:05:48,597 I ona bi to dobila, 103 00:05:48,640 --> 00:05:51,641 čak i kad bi morala uništiti Fred osmijeh po osmijeh. 104 00:05:51,685 --> 00:05:53,852 (pjevušenje) 105 00:05:55,898 --> 00:05:57,064 - [Fred] Netko se probudio 106 00:05:57,107 --> 00:05:58,440 na desnoj strani iz kreveta jutros. 107 00:06:00,235 --> 00:06:02,861 - Zar je slatka žena ne može natjerati mužev omiljeni doručak 108 00:06:02,905 --> 00:06:03,570 ako joj se prohtije? 109 00:06:04,823 --> 00:06:06,740 - Jutros moram požuriti. 110 00:06:06,784 --> 00:06:07,741 Dolaze kupci iz New Yorka. 111 00:06:07,785 --> 00:06:09,409 Zašto ne ublažite ovo raspoloženje 112 00:06:09,453 --> 00:06:11,661 i sačuvaj za kada Dođem kući kasnije. 113 00:06:11,705 --> 00:06:13,288 - Dobro, 114 00:06:13,332 --> 00:06:15,290 možda kad bih znao vodio si me 115 00:06:15,334 --> 00:06:16,708 u govornicu u subotu, 116 00:06:16,752 --> 00:06:18,168 Bio bih takav cijeli tjedan. 117 00:06:20,506 --> 00:06:22,589 - Ne cjenkam se za tvoju naklonost. 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,176 Ako kupci žele otmjenu predstavu, 119 00:06:26,220 --> 00:06:27,135 Izvest ću te van. 120 00:06:28,472 --> 00:06:31,264 Ako ne, večerajte na stolu u šest. 121 00:06:32,226 --> 00:06:33,433 - [Otto] Teško je biti siguran 122 00:06:33,477 --> 00:06:35,310 kad je Dolly prvi put dobila ubojstvo joj je na umu. 123 00:06:35,354 --> 00:06:36,895 Ali znala je 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,231 ako bi netko umro od dosade u Milwaukeeju, 125 00:06:39,274 --> 00:06:40,899 to ne bi bila ona. 126 00:06:40,943 --> 00:06:43,235 (blaga glazba) 127 00:07:01,213 --> 00:07:02,963 [Otto] I Dolly je htjela mnogo iz života 128 00:07:03,006 --> 00:07:05,757 ostati zarobljen u brak bez ljubavi. 129 00:07:05,801 --> 00:07:08,343 I ne možete zadržati munje u boci zauvijek. 130 00:07:08,387 --> 00:07:11,012 - Šeik sa Rudolph Valentino je 131 00:07:11,056 --> 00:07:13,098 svira u Bijou. (ljubljenje) 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,433 Moglo bi biti zabavno. 133 00:07:15,978 --> 00:07:17,060 Nikada više ništa ne radimo. 134 00:07:18,564 --> 00:07:19,980 - Ne smeta mi ako ideš bez mene. 135 00:07:22,443 --> 00:07:24,901 - Annie kaže da otvaraju otvoriti govornicu na Wellingtonu. 136 00:07:26,989 --> 00:07:28,363 Čujem da imaju Tanqueray gin 137 00:07:28,407 --> 00:07:30,115 sve od London, Engleska. 138 00:07:30,159 --> 00:07:30,949 - Pravi McCoy? 139 00:07:32,703 --> 00:07:33,910 - Nema više tvog džina iz kade. 140 00:07:35,372 --> 00:07:36,872 - Mislim da ne bismo trebali kršiti zakon u javnosti. 141 00:07:36,915 --> 00:07:37,747 Bio si posvuda. 142 00:07:37,791 --> 00:07:38,790 Pogledaj gdje sam bio, Cicero. 143 00:07:40,335 --> 00:07:41,918 - To je bio Chicago. - Rekao sam ne. 144 00:07:51,346 --> 00:07:54,764 Usput, izrađujemo mali trk na tvojim pregačama. 145 00:07:54,808 --> 00:07:55,432 Čestitamo. 146 00:07:56,894 --> 00:07:57,851 - Kako je divno. 147 00:08:01,148 --> 00:08:02,397 Moj Singer je pokvaren. 148 00:08:03,650 --> 00:08:04,900 Konac se skuplja. 149 00:08:04,943 --> 00:08:06,276 Baš sam se spremao počni malo praviti 150 00:08:06,320 --> 00:08:08,069 mornarsko odijelo za Freda Jr. 151 00:08:09,281 --> 00:08:10,405 - Ti nisi-- 152 00:08:11,241 --> 00:08:12,073 - Ne. 153 00:08:13,744 --> 00:08:15,076 Ali želim biti spreman. 154 00:08:20,125 --> 00:08:22,209 Možete li poslati a majstor da to popravi? 155 00:08:22,252 --> 00:08:24,794 (blaga glazba) 156 00:09:01,750 --> 00:09:02,457 - [Susjed] Dobro jutro. 157 00:09:09,258 --> 00:09:11,925 - [Otto] Ljudi kažu tajming je sve u životu. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,177 Ali Dolly je sama odredila vrijeme. 159 00:09:14,221 --> 00:09:16,346 Znala je to hodajući gore te korake tog kobnog dana 160 00:09:16,390 --> 00:09:18,640 promijenio bi moj život. 161 00:09:18,684 --> 00:09:20,976 (blaga glazba) 162 00:09:31,947 --> 00:09:33,780 - Gđa., 163 00:09:33,824 --> 00:09:35,657 gospođo Oesterreich. 164 00:09:35,701 --> 00:09:37,075 - Bože milostivi, ja zaboravio da dolaziš. 165 00:09:37,119 --> 00:09:39,661 (blaga glazba) 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,387 - [Otto] Sve što je Dolly morala učiniti 167 00:09:57,431 --> 00:09:59,472 ušao sam u sobu i ja bio spreman otkotrljati se na moja leđa 168 00:09:59,516 --> 00:10:01,683 i dignem svoje četiri šape u zrak. 169 00:10:26,376 --> 00:10:28,877 - "Promotrila ga je od glave do pete. 170 00:10:28,920 --> 00:10:31,504 “ Lice mu je ozarilo naivno samozadovoljstvo." 171 00:10:34,009 --> 00:10:35,550 Puno sam čitao Pulp fiction sebe. 172 00:10:47,064 --> 00:10:49,314 - Vaš stroj je kao nov. 173 00:10:58,700 --> 00:11:00,909 - Dobar si s rukama. 174 00:11:00,952 --> 00:11:04,204 Trebao bi skinuti moju cipele i trljaj mi stopala. 175 00:11:04,247 --> 00:11:06,539 - [Otto] Kad ona zađe te oči na tebi, 176 00:11:06,583 --> 00:11:08,208 Kunem se da bi moglo napraviti Michelangela 177 00:11:08,251 --> 00:11:10,377 izbaciti vitraž. 178 00:11:10,420 --> 00:11:11,419 - Ne budi nervozna. 179 00:11:13,340 --> 00:11:14,881 Jesi li ikad bio sa ženom prije? 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,219 To nije trik pitanje. 181 00:11:22,891 --> 00:11:24,724 - Ne, gospođo, ja, 182 00:11:24,768 --> 00:11:25,517 Nisam. - Dobro. 183 00:11:27,270 --> 00:11:28,687 Tada nećeš imati loših navika, 184 00:11:30,691 --> 00:11:32,732 za razliku od mog muža tko može biti grubijan. 185 00:11:32,776 --> 00:11:35,068 (nježna glazba) 186 00:11:46,123 --> 00:11:48,248 Ovo će biti zabavnije ako skineš odjeću. 187 00:12:25,746 --> 00:12:27,245 - Hoćeš li uzeti skinuti svoju odjeću? 188 00:12:31,001 --> 00:12:31,499 - Sljedeći put. 189 00:12:34,421 --> 00:12:35,670 Želite li a sljedeći put, Otto? 190 00:12:37,090 --> 00:12:37,881 - Da ja bi. 191 00:12:39,801 --> 00:12:41,050 Apsolutno. - Dobro. 192 00:12:42,596 --> 00:12:44,345 Ako Fred pita, reci mu treba ti drugi dio 193 00:12:44,389 --> 00:12:46,014 iz tvornice završiti posao. 194 00:12:47,768 --> 00:12:48,308 kužiš 195 00:12:50,729 --> 00:12:51,269 - Da gospođo. 196 00:13:03,450 --> 00:13:05,492 - Možda ću morati slomi taj Singer svaki dan. 197 00:13:17,130 --> 00:13:18,296 - [Otto] Nisam mogao jesti. 198 00:13:18,340 --> 00:13:19,923 Nisam mogao spavati. 199 00:13:19,966 --> 00:13:21,966 Tuširao sam se dva puta. 200 00:13:22,010 --> 00:13:24,719 Da sam išao dolje ova mračna prljava cesta, 201 00:13:24,763 --> 00:13:26,137 Spuštao sam se čist. 202 00:13:26,181 --> 00:13:28,723 (blaga glazba) 203 00:13:41,321 --> 00:13:46,241 - Otto. (blaga glazba) 204 00:13:54,876 --> 00:13:55,375 Ne tako brzo. 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,756 Želiš me? 206 00:14:01,800 --> 00:14:03,466 - Treba li voda žednom? 207 00:14:05,804 --> 00:14:06,803 - Nema diranja dok ja ne kažem. 208 00:14:08,807 --> 00:14:10,473 Prvo ove. 209 00:14:10,517 --> 00:14:13,393 Onda možete piti dok se ne zasitim. 210 00:14:13,436 --> 00:14:16,020 - [Otto] Dolly te radila polako centimetar po centimetar, 211 00:14:16,064 --> 00:14:17,856 dok nisi znao, 212 00:14:17,899 --> 00:14:21,401 nisi imao ime i ništa lijevo reći ali da gospođo. 213 00:14:22,737 --> 00:14:23,903 - Dobar dečko. 214 00:14:23,947 --> 00:14:26,447 (vesela glazba) 215 00:14:34,791 --> 00:14:37,750 (oplakivanje) 216 00:14:37,794 --> 00:14:39,794 (vesela glazba) 217 00:14:39,838 --> 00:14:42,005 (oplakivanje) 218 00:15:20,378 --> 00:15:22,921 - Upravo to mi je trebalo. 219 00:15:22,964 --> 00:15:24,756 Vidjeti? 220 00:15:24,799 --> 00:15:26,132 Već dobre navike. 221 00:15:26,176 --> 00:15:28,301 - [Otto] Znaš Lud sam za tobom. 222 00:15:28,345 --> 00:15:29,594 - Na to sam i računao. 223 00:15:31,348 --> 00:15:32,764 Fred je tako zao prema meni. 224 00:15:34,351 --> 00:15:35,600 A ti si drag mladić. 225 00:15:41,066 --> 00:15:42,398 Možda te želim svaki dan. 226 00:15:47,030 --> 00:15:47,820 - Oprostite mi, gospođo, 227 00:15:49,532 --> 00:15:52,533 Nisam siguran kako se osjećam o viđanju udate žene. 228 00:15:52,577 --> 00:15:54,744 Znam da je prerano, ali mislite li 229 00:15:54,788 --> 00:15:56,329 mogli biste razmotriti razvesti se? 230 00:15:57,332 --> 00:15:58,206 - A kako živjeti? 231 00:16:00,043 --> 00:16:01,584 Odbijam biti siromašan kao moja majka. 232 00:16:03,213 --> 00:16:05,254 Bila je čistačica. 233 00:16:05,298 --> 00:16:06,255 To nikad neću biti ja. 234 00:16:08,677 --> 00:16:12,136 Dakle, dok si to ne možete priuštiti daj mi život kakav želim, ili 235 00:16:12,180 --> 00:16:14,180 ako bi nešto bilo dogodi se Fredu, ne daj Bože, 236 00:16:16,017 --> 00:16:17,100 Ja ću ostati gospođa Oesterreich. 237 00:16:18,728 --> 00:16:21,062 Vi se samo usredotočite na usrećujući me. 238 00:16:21,856 --> 00:16:22,730 Nije li to ono što želimo? 239 00:16:24,651 --> 00:16:27,902 - [Otto] Više od bilo što na svijetu. 240 00:16:27,946 --> 00:16:28,778 - Dobro. 241 00:16:31,783 --> 00:16:33,074 Tako da nemate sumnje, 242 00:16:35,578 --> 00:16:37,704 uzmi to malo cutie-patootie krojačica 243 00:16:37,747 --> 00:16:39,288 koja je bacila oko na tebe. 244 00:16:46,923 --> 00:16:49,257 Još nisam završio s tobom. 245 00:16:49,300 --> 00:16:52,051 (dramatična glazba) 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,312 - Trebam li izaći straga? 247 00:17:03,356 --> 00:17:05,148 Vaša susjeda gospođa dao mi oko 248 00:17:05,191 --> 00:17:06,065 drugi put me vidjela. 249 00:17:07,485 --> 00:17:10,778 - Gospođa Clarkson je radoznala dovoljno da kažem Fredu. 250 00:17:10,822 --> 00:17:14,657 Ne, hm, neka vidi izađeš naprijed. 251 00:17:14,701 --> 00:17:16,659 Smislit ću način da se vidimo. 252 00:17:22,167 --> 00:17:25,293 ♪ Moje sheme su 253 00:17:25,336 --> 00:17:27,545 ♪ Kao moji snovi 254 00:17:27,589 --> 00:17:29,255 - [Dolly] Oh, Fred, molim te reci ja nisi opet razbijen. 255 00:17:29,299 --> 00:17:33,718 ♪ Drži se u nebu 256 00:17:33,762 --> 00:17:35,928 ♪ Neki ljudi pronalaze put 257 00:17:35,972 --> 00:17:37,430 - Bože, ti si smrdljiva pijanica. 258 00:17:39,267 --> 00:17:41,893 Sada, Fred, prvo se otrijezni. 259 00:17:41,936 --> 00:17:44,854 ♪ Igra 260 00:17:44,898 --> 00:17:47,732 ♪ Jer sam uvijek jureći Randyjev ♪ 261 00:17:47,776 --> 00:17:50,735 ♪ To ti se može dogoditi 262 00:17:50,779 --> 00:17:51,360 - Oh! 263 00:17:52,238 --> 00:17:53,071 jao 264 00:17:55,325 --> 00:17:59,410 - Oh! (gunđa) 265 00:18:07,212 --> 00:18:09,378 (kvartetno pjevanje) 266 00:18:10,924 --> 00:18:12,298 - [Otto] Dolly se pobrinula da sam je viđao svaki dan, 267 00:18:12,342 --> 00:18:13,466 i bio sam ovisan. 268 00:18:15,220 --> 00:18:16,928 Morao sam vidjeti zašto ova djevojka je bila lijek. 269 00:18:18,056 --> 00:18:20,014 - Znaš, Otto, 270 00:18:20,058 --> 00:18:22,058 neke djevojke misle ljubljenje na prvom spoju je a 271 00:18:22,102 --> 00:18:23,101 skliska padina do pakla. 272 00:18:24,354 --> 00:18:25,812 - Bezglava vožnja u katastrofu. 273 00:18:28,983 --> 00:18:29,941 - Želim da znaš, jesam 274 00:18:31,152 --> 00:18:33,027 nije jedna od onih djevojaka. 275 00:18:33,071 --> 00:18:35,071 ♪ Svatko uživa 276 00:18:35,115 --> 00:18:37,782 ♪ Dobro staro ljeto 277 00:18:37,826 --> 00:18:38,825 - Da me možeš poljubiti. 278 00:18:39,869 --> 00:18:41,077 Pa, to jest, 279 00:18:42,163 --> 00:18:43,871 ako me želiš poljubiti. 280 00:18:43,915 --> 00:18:47,375 ♪ U dobro staro ljetno vrijeme 281 00:18:54,384 --> 00:18:56,175 To nije a sklizak nagib, Otto, 282 00:18:56,219 --> 00:18:57,426 to je skakanje s litice. 283 00:19:00,014 --> 00:19:03,891 ♪ I to je jako dobro vrijeme 284 00:19:03,935 --> 00:19:06,269 ♪ Da je ona tvoja draga 285 00:19:06,312 --> 00:19:08,855 - [Otto] Ispada kad je Dolly droga, 286 00:19:08,898 --> 00:19:09,856 nema lijeka. 287 00:19:11,860 --> 00:19:15,111 (ljudi se smiju i čavrljaju) 288 00:19:15,155 --> 00:19:16,654 - Teško na leđima, dobro za dušu. 289 00:19:18,032 --> 00:19:19,657 Freddy, kada si 290 00:19:19,701 --> 00:19:21,075 i ta lijepa supruga hoćeš li proizvesti jedan od ovih? 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,994 - Bilo kada. 292 00:19:23,037 --> 00:19:24,912 Kažem ti, neće biti za nedostatak pokušaja. (smijeh) 293 00:19:24,956 --> 00:19:25,496 - Sigurno neće. 294 00:19:28,084 --> 00:19:30,334 - Izvoli. - Hvala vam. 295 00:19:30,378 --> 00:19:33,629 - Hej. - Bok, g. McCarty. 296 00:19:33,673 --> 00:19:35,423 - Kako si, draga? 297 00:19:35,466 --> 00:19:37,842 - Ovo je previše lako za tebe, zar ne? 298 00:19:37,886 --> 00:19:38,426 Idi dalje. 299 00:19:43,057 --> 00:19:44,891 Dobar ulov, Jake. 300 00:19:44,934 --> 00:19:46,434 Tako lijepa zabava, Susan. 301 00:19:46,477 --> 00:19:48,519 Vrlo susjedski od da nas pozovete. 302 00:19:50,106 --> 00:19:51,814 Jake postaje tako velik. - Mm-hmm. 303 00:19:53,067 --> 00:19:55,568 Tako si dobar s djecom. 304 00:19:55,612 --> 00:19:57,486 Hoćeš li pokušati ponovno? 305 00:19:57,530 --> 00:19:59,113 - [Dolly] Jednostavno ne znati je li tako suđeno. 306 00:19:59,157 --> 00:20:00,698 - [Susan] Ali ti mora biti tako usamljen 307 00:20:00,742 --> 00:20:01,866 u toj velikoj kući cijeli dan. 308 00:20:06,581 --> 00:20:08,998 - Razumijem vidiš moj brat ovdje. 309 00:20:09,042 --> 00:20:11,250 - Nisam znala imao si brata. 310 00:20:11,294 --> 00:20:12,585 Nismo ga upoznali na svadbi. 311 00:20:13,922 --> 00:20:14,462 - Izgubljena duša. 312 00:20:16,090 --> 00:20:17,173 Slama mi srce, stvarno. 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,723 Fredu se to ne sviđa kad dođe. 314 00:20:26,935 --> 00:20:28,851 Dakle, hranim ga s vremena na vrijeme. 315 00:20:28,895 --> 00:20:30,019 Samo mislim da je to 316 00:20:30,063 --> 00:20:32,063 kršćanska stvar učiniti, zar ne? 317 00:20:32,106 --> 00:20:33,189 - Obitelj je obitelj. 318 00:20:34,817 --> 00:20:36,275 - Dakle, moja tajna je sigurna kod tebe? 319 00:20:45,662 --> 00:20:47,245 - [Otto] Nisam mogao ostati podalje. 320 00:20:47,288 --> 00:20:49,288 Bio sam napušen i ja nije želio da završi. 321 00:20:49,332 --> 00:20:50,748 Posljedice bile proklete. 322 00:20:52,335 --> 00:20:54,961 Mogu li te poljubiti? - Misliš li me poljubiti? 323 00:20:55,004 --> 00:20:56,837 - [Otto] Kao da je moj život ovisi o tome. 324 00:20:56,881 --> 00:20:58,297 - [Dolly] Jesi najslađi čovjek, 325 00:20:58,341 --> 00:20:59,632 i uživam s tobom. 326 00:20:59,676 --> 00:21:02,593 - [Otto] Želim to više od svega. 327 00:21:03,888 --> 00:21:06,305 Dovraga, Dolly bi mogla zaključati te u ćeliju, 328 00:21:06,349 --> 00:21:08,599 i uvjeriti vas to je bio raj. 329 00:21:08,643 --> 00:21:10,142 Bila je tako dobra. 330 00:21:10,186 --> 00:21:11,978 - Jedva čekam da vidite ovo. 331 00:21:12,021 --> 00:21:13,396 Svidjet će ti se. 332 00:21:22,198 --> 00:21:23,072 Nije li savršeno? 333 00:21:24,826 --> 00:21:25,950 Upotrijebi svoju maštu, Otto. 334 00:21:27,662 --> 00:21:30,788 Možemo okrenuti cijelo ovo mjesto u naše savršeno ljubavno gnijezdo. 335 00:21:30,832 --> 00:21:32,623 - [Otto] Ne razumijem. 336 00:21:32,667 --> 00:21:35,251 - Pa, što rade pisci? 337 00:21:35,295 --> 00:21:38,462 Ne popravljaju se šivaći strojevi. 338 00:21:38,506 --> 00:21:40,131 Nudim ti prilika da date otkaz na poslu 339 00:21:40,174 --> 00:21:41,841 i nikada se ne morate brinuti opet o novcu. 340 00:21:43,720 --> 00:21:44,593 - Ne razumijem. 341 00:21:46,806 --> 00:21:47,596 - Ostani ovdje. 342 00:21:48,766 --> 00:21:50,808 (smijeh) 343 00:21:50,852 --> 00:21:52,268 Postanite pisac oduvijek si sanjao 344 00:21:52,312 --> 00:21:53,936 i odani ljubavnik Znam da možeš biti. 345 00:21:55,606 --> 00:21:57,732 Cijeli život ćeš nikad slađu ponudu. 346 00:22:02,739 --> 00:22:04,113 - Tiha soba i vruća rajčica? 347 00:22:06,326 --> 00:22:07,283 Mora da sanjam. 348 00:22:09,203 --> 00:22:10,453 Što je s gospodinom Oesterreichom? 349 00:22:12,373 --> 00:22:14,040 - Ostat ćeš ovdje gore tijekom večeri. 350 00:22:14,083 --> 00:22:16,208 Budi tih ko miš. 351 00:22:16,252 --> 00:22:17,710 Tijekom dana, cijelo ovo mjesto 352 00:22:17,754 --> 00:22:19,211 postat će naše igralište. 353 00:22:24,719 --> 00:22:25,843 Imaš li obitelj, Otto? 354 00:22:26,971 --> 00:22:28,429 - Ja sam siroče, nemam nikoga. 355 00:22:29,932 --> 00:22:30,931 Nisam siguran čak ni u svoje godine. 356 00:22:32,060 --> 00:22:33,142 - Pa to je savršeno. 357 00:22:35,938 --> 00:22:37,104 Ne želim biti bezosjećajna. 358 00:22:39,317 --> 00:22:40,608 Što se dogodilo tvojoj majci? 359 00:22:41,944 --> 00:22:43,235 - Umrla je u tvornička nesreća. 360 00:22:45,031 --> 00:22:45,780 - A tvoj otac? 361 00:22:47,992 --> 00:22:49,825 - Nikad ga nisam upoznao. 362 00:22:49,869 --> 00:22:53,079 (nježna glazba) 363 00:22:53,122 --> 00:22:56,916 - Pa moji su otišli kad sam bio četiri, pa k vragu i roditelji. 364 00:22:59,379 --> 00:23:01,087 - Mogu li doći i ići kako ja želim? 365 00:23:02,924 --> 00:23:04,382 Čak i danju? - Ne. 366 00:23:05,802 --> 00:23:06,926 Nitko nije mogao znati da si ovdje. 367 00:23:08,805 --> 00:23:11,680 Ne želimo pobuditi sumnju. 368 00:23:11,724 --> 00:23:14,517 Ne možemo dopustiti mojoj sitnici susjedi te više ne vide. 369 00:23:14,560 --> 00:23:15,935 Osim, 370 00:23:15,978 --> 00:23:18,145 zašto bi htio ići? 371 00:23:19,315 --> 00:23:20,981 Imat ćeš me svaki dan. 372 00:23:23,319 --> 00:23:25,152 Samo zapamti moja pravila, nema buke noću. 373 00:23:27,281 --> 00:23:28,280 Držite se dalje od prozora. 374 00:23:30,118 --> 00:23:32,159 Što se tiče svijeta zabrinuto, ti ne postojiš. 375 00:23:35,998 --> 00:23:37,081 - Ptica u pozlaćenom kavezu. 376 00:23:40,795 --> 00:23:41,919 - Mislio sam da ćeš biti zahvalan. 377 00:23:43,840 --> 00:23:46,132 Ja sam taj koji stvara žrtva. 378 00:23:46,175 --> 00:23:47,133 Ali imate izbor. 379 00:23:48,261 --> 00:23:49,885 Ostani ovdje, 380 00:23:49,929 --> 00:23:51,720 pisati, 381 00:23:51,764 --> 00:23:52,763 imati blažen život. 382 00:23:56,310 --> 00:23:58,269 Ili izaći i nikad me više ne vidi. 383 00:23:58,312 --> 00:24:00,855 (nježna glazba) 384 00:24:13,870 --> 00:24:16,871 (teško dahćući) 385 00:24:16,914 --> 00:24:19,206 - [Fred] Da, tako je. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,249 Reci mi da ti se sviđa. - Ah! 387 00:24:21,794 --> 00:24:22,877 Ah! 388 00:24:22,920 --> 00:24:25,546 (Fred gunđa) 389 00:24:33,764 --> 00:24:35,222 - [Otto] Čuo sam sve te noći, 390 00:24:35,266 --> 00:24:36,724 baš kao što je ona htjela od mene. 391 00:24:36,767 --> 00:24:38,017 Izludio me. 392 00:24:38,060 --> 00:24:39,810 I ona je to željela. 393 00:24:39,854 --> 00:24:42,396 (nježna glazba) 394 00:25:01,751 --> 00:25:03,167 - [Dolly] Otto, moj draga dušo, 395 00:25:03,211 --> 00:25:04,710 oh, toliko si mi nedostajao. 396 00:25:04,754 --> 00:25:05,377 - Čuo sam kako vrištiš. 397 00:25:06,797 --> 00:25:07,922 Htjela sam puknuti tamo i spasiti te. 398 00:25:07,965 --> 00:25:10,674 - Tvoja djevojka u nevolji. 399 00:25:10,718 --> 00:25:11,634 Ti si moj anđeo čuvar. 400 00:25:14,680 --> 00:25:16,889 - Bila sam tako uzrujana, nisam mogla zatvorim oči satima. 401 00:25:18,351 --> 00:25:19,266 - Žao mi je draga. 402 00:25:20,311 --> 00:25:21,560 Dopusti mi da ti to nadoknadim. 403 00:25:23,064 --> 00:25:24,396 Skini mi bluzu. 404 00:25:35,785 --> 00:25:36,784 Sada moja suknja. 405 00:25:52,593 --> 00:25:54,134 - [Otto] Možda bih trebao nešto posumnjali 406 00:25:54,178 --> 00:25:56,262 i pobijediti ga dođavola. 407 00:25:56,305 --> 00:25:58,180 Ali kad je Dolly iznenada me poljubio, 408 00:25:58,224 --> 00:26:01,100 Našao sam se u drugom zemlja bez mojih kratkih hlača 409 00:26:01,143 --> 00:26:03,185 i najveći smiješak moje lice bi moglo podnijeti. 410 00:26:04,814 --> 00:26:06,647 Još uvijek nemam pojma je li me voljela 411 00:26:06,691 --> 00:26:08,732 ili me izigravao. 412 00:26:08,776 --> 00:26:10,317 Ali toliko mi se zavrtjelo u glavi, 413 00:26:10,361 --> 00:26:12,152 Bilo kako bilo, nije me bilo briga. 414 00:26:12,196 --> 00:26:14,071 Bio sam gladan cijeli život, tako da 415 00:26:14,115 --> 00:26:15,990 otpaci iz Dolly's stol je imao bolji okus 416 00:26:16,033 --> 00:26:18,117 nego bilo što što bih imao prije ili poslije. 417 00:26:18,160 --> 00:26:19,577 Ne znam da li ti to zoveš ljubav, 418 00:26:19,620 --> 00:26:21,704 ali trebala sam je kao i druge ljudi moraju disati. 419 00:26:21,747 --> 00:26:22,997 - To je velika utjeha 420 00:26:23,040 --> 00:26:24,999 znajući da je moja ljubav spreman boriti se za mene. 421 00:26:30,840 --> 00:26:31,630 Pišeš li danas? 422 00:26:32,967 --> 00:26:34,133 - Ti si moja muza. 423 00:26:37,888 --> 00:26:39,138 - Napisati nešto poseban za mene. 424 00:26:40,725 --> 00:26:42,057 Onuda, 425 00:26:42,101 --> 00:26:43,976 jednog dana kada budemo živi u Hollywoodu, i 426 00:26:45,354 --> 00:26:48,022 ti si poznati pisac, i živimo glamurozan život, 427 00:26:48,065 --> 00:26:49,732 cijeli će svijet znaj da sam te inspirirao. 428 00:26:57,325 --> 00:26:58,741 Idem na tržnicu. 429 00:27:00,161 --> 00:27:00,701 Mogu li ti nešto donijeti? 430 00:27:00,745 --> 00:27:02,036 Ja ne, 431 00:27:02,079 --> 00:27:03,662 Ne znam ni što voliš. 432 00:27:03,706 --> 00:27:04,788 - Kako god odlučiš. 433 00:27:05,791 --> 00:27:06,915 - Dobar odgovor. 434 00:27:13,049 --> 00:27:14,590 Možete koristiti kuću. 435 00:27:15,926 --> 00:27:17,968 Držite se dalje od prozora. 436 00:27:18,012 --> 00:27:19,637 Gospođa Clarkson je tako zaposlena. 437 00:27:23,059 --> 00:27:24,725 - Trebala mi je priča koja govori 438 00:27:24,769 --> 00:27:27,686 drži se mene, idem na mjesta. 439 00:27:27,730 --> 00:27:28,937 Kad ne bih mogao rezati kao pisac, 440 00:27:28,981 --> 00:27:30,898 bacila bi tu stranicu s mojim imenom na njemu 441 00:27:30,941 --> 00:27:32,358 na dnu koš za otpatke, 442 00:27:32,401 --> 00:27:35,027 i vratio bih se za fiksiranje bobina. 443 00:27:35,071 --> 00:27:37,905 Dakle, nema puno jahanja na priči osim ostatka mog života. 444 00:27:40,201 --> 00:27:41,867 Počeo sam sanjati o sigurnosti 445 00:27:41,911 --> 00:27:43,702 koji dolazi od a stabilan krov nad glavom 446 00:27:43,746 --> 00:27:45,704 i nekoliko stvari koje mogu nazvati svojima. 447 00:27:45,748 --> 00:27:50,668 (nježna glazba) (zveckanje tipki pisaćeg stroja) 448 00:27:51,420 --> 00:27:53,629 Za Dolly, možda i jesam samo još jedan posjed 449 00:27:53,673 --> 00:27:55,673 poput novog kaputa koji bi nositi nekoliko puta 450 00:27:55,716 --> 00:27:56,965 i daj siromasima. 451 00:27:58,844 --> 00:27:59,635 Ali za mene, 452 00:28:00,971 --> 00:28:03,097 sve što je trebala učiniti bilo je treptati trepavicama, 453 00:28:03,140 --> 00:28:04,682 i bilo je kao kazališni zastor 454 00:28:04,725 --> 00:28:07,184 otvaranje na najvećem ljubavna priča ikada napisana. 455 00:28:09,313 --> 00:28:11,063 Znao sam da moram isporučiti 456 00:28:11,107 --> 00:28:13,607 ako sam htio igrati dalje tu pozornicu s njom. 457 00:28:13,651 --> 00:28:18,237 (nježna glazba) (zveckanje tipki pisaćeg stroja) 458 00:28:21,242 --> 00:28:22,658 „Edward i Louise bili stranci 459 00:28:22,702 --> 00:28:24,326 "za ovu gadnu noć život grada. 460 00:28:25,830 --> 00:28:27,830 “Sudbina ih je spojila u Rusty Scuttleu 461 00:28:27,873 --> 00:28:30,874 „gdje su obojica uzeli radije nego gladovati. 462 00:28:30,918 --> 00:28:32,668 „Tamo usred 463 00:28:32,712 --> 00:28:36,255 "pomahnitala veselost noćnog kluba i ljudska korupcija, 464 00:28:36,298 --> 00:28:39,091 "pronašli su jedno u drugome ljubav za koju su stvoreni. 465 00:28:39,135 --> 00:28:40,175 "Pošten, čestit, 466 00:28:40,219 --> 00:28:41,635 "jako, 467 00:28:41,679 --> 00:28:42,219 "i lijep. 468 00:28:43,723 --> 00:28:47,015 “Ali s vremenom, i oni bili bi zaraženi 469 00:28:48,144 --> 00:28:49,768 "strast lake zarade". 470 00:28:52,898 --> 00:28:55,691 - Oh ne, nemoj stati. 471 00:28:55,735 --> 00:28:56,650 - To je sve što imam do sada. 472 00:28:58,112 --> 00:28:59,153 Sviđa li ti se? 473 00:28:59,196 --> 00:29:01,321 Znam da nisam 474 00:29:01,365 --> 00:29:02,865 Georgette Heyer ili Dennis Mikayo. 475 00:29:04,785 --> 00:29:07,327 - Ti završi tu priču s Edwardom i Louise, 476 00:29:07,371 --> 00:29:09,163 i objavit ću ga. 477 00:29:09,206 --> 00:29:11,832 (blaga glazba) 478 00:29:20,342 --> 00:29:22,468 Ovo miriše ukusno. 479 00:29:22,511 --> 00:29:23,927 Gdje si naučio kuhati ovako? 480 00:29:23,971 --> 00:29:25,345 - Bio sam sam. 481 00:29:25,389 --> 00:29:26,680 To je kuhaj ili gladuj. - Da? 482 00:29:27,808 --> 00:29:29,933 Dobro onda. 483 00:29:29,977 --> 00:29:32,436 (vrata se zatvaraju) 484 00:29:32,480 --> 00:29:33,937 Šest je. 485 00:29:33,981 --> 00:29:35,397 Popni se gore, vrijeme je biti poslušna supruga. 486 00:29:35,441 --> 00:29:37,149 - Hoćeš li mu to poslužiti? - Ne ne ne. 487 00:29:37,193 --> 00:29:38,734 Popni se gore u moju sobu. 488 00:29:38,778 --> 00:29:39,359 Dođi. 489 00:29:49,789 --> 00:29:50,996 - [Fred] Dolly? 490 00:29:54,335 --> 00:29:56,585 - [Dolly] Večera je spremna. 491 00:29:56,629 --> 00:29:57,711 Kakav ti je bio dan? 492 00:29:57,755 --> 00:29:59,338 - Ništa što ti treba Brinuti o. 493 00:29:59,381 --> 00:30:02,633 Dao sam tim kupcima da kušaju trgovanja konjima u Milwaukeeju. 494 00:30:02,676 --> 00:30:03,967 (smije se) 495 00:30:04,011 --> 00:30:04,593 - Naravno da jesi. 496 00:30:06,722 --> 00:30:08,305 - Večera odlično miriše. 497 00:30:08,349 --> 00:30:10,974 Kad smo se prvi put sreli, ti si bio najgori kuhar kojeg sam ikad upoznao. 498 00:30:11,018 --> 00:30:13,644 Napokon si naučio. 499 00:30:13,687 --> 00:30:15,395 Hajdemo jesti, umirem od gladi. 500 00:30:17,274 --> 00:30:19,399 - [Dolly] Samo pokušavam biti najbolja supruga koju mogu biti. 501 00:30:19,443 --> 00:30:20,859 - I uvijek zahvalan za tvoju nagradu. 502 00:30:20,945 --> 00:30:21,860 Amen. 503 00:30:28,160 --> 00:30:29,535 Ovo izgleda simpatično. 504 00:30:30,871 --> 00:30:33,997 - Uvijek sam u potrazi za novim recepti koji će vas usrećiti. 505 00:30:34,041 --> 00:30:36,750 - Nastavi kuhati tako, neće morati ići jesti. 506 00:30:36,794 --> 00:30:38,961 (smijeh) 507 00:30:41,173 --> 00:30:43,465 - Ne mogu se sjetiti zadnjeg kad si me izveo na večeru. 508 00:30:44,510 --> 00:30:46,134 Ili bilo gdje drugdje, u tom slučaju. 509 00:30:46,178 --> 00:30:48,971 - Naporno radim cijeli dan za nas oboje. 510 00:30:49,014 --> 00:30:51,014 Dođem kući umoran. 511 00:30:51,058 --> 00:30:53,058 Zadnje što želim učiniti je ponovno izaći. 512 00:31:01,402 --> 00:31:03,652 - To je smiješno, to je prva stvar koju želim učiniti. 513 00:31:03,696 --> 00:31:05,946 (nježna glazba) 514 00:31:10,744 --> 00:31:12,202 - [Fred] Izvest ću te van. 515 00:31:12,246 --> 00:31:14,746 Pokazati ti van. - Stvarno Fred? 516 00:31:14,790 --> 00:31:15,706 - Ako će te to zadovoljiti. 517 00:31:17,751 --> 00:31:18,667 - To bi. 518 00:31:19,712 --> 00:31:20,544 Hvala vam. 519 00:31:22,840 --> 00:31:24,798 - [Fred] Mogu li dobiti malo one pite od višanja koju volim? 520 00:31:26,844 --> 00:31:27,384 - Sve je nestalo. 521 00:31:30,514 --> 00:31:31,263 - Pola pite kuhinjski pult 522 00:31:31,307 --> 00:31:33,265 da sam jutros otišao? 523 00:31:33,309 --> 00:31:34,975 Osim ako ne jedete za dvoje, 524 00:31:35,019 --> 00:31:36,643 nemoj se debljati na meni. 525 00:31:38,689 --> 00:31:41,315 - Pogledaj u ogledalo, Fred Oesterreich. 526 00:31:41,358 --> 00:31:43,650 Uskoro ćemo imati imati svoja odijela 527 00:31:43,694 --> 00:31:46,111 napravio Omer šatordžija. 528 00:31:46,155 --> 00:31:48,947 (Dolly zagunđa) - Nemoj mi pametovati. 529 00:31:54,788 --> 00:31:56,204 - [Otto] Nekako su godine proletjele, 530 00:31:56,248 --> 00:31:58,332 i to potkrovlje postao moj pravi dom. 531 00:31:58,375 --> 00:32:01,043 Jedini dom koji poznajem. 532 00:32:01,086 --> 00:32:03,629 Dolly nas je nastavila igrati naše dijelovi poput neke čudne obitelji. 533 00:32:03,672 --> 00:32:04,922 - Ovo je smeće. 534 00:32:04,965 --> 00:32:07,591 Zašto čitaš ovo smeće? 535 00:32:10,220 --> 00:32:11,386 - [Otto] Kao i sve obitelji, 536 00:32:11,430 --> 00:32:13,055 imali smo svoj dio tajne i laži. 537 00:32:14,266 --> 00:32:15,682 Dolly je bila nezasitna, 538 00:32:15,726 --> 00:32:18,602 a trebalo je i Fredu a ja da ona bude sretna. 539 00:32:18,646 --> 00:32:21,146 On je plaćao račune, a ja zadržala osmijeh na licu, 540 00:32:21,190 --> 00:32:22,147 koja je zadržala cijeli aranžman 541 00:32:22,191 --> 00:32:24,107 od puhanja u naša lica. 542 00:32:24,151 --> 00:32:27,152 (vesela swing glazba) 543 00:32:36,288 --> 00:32:38,914 Fred i ja smo bili neki vrste partnera. 544 00:32:38,958 --> 00:32:40,916 Bila sam šutljiva. 545 00:32:40,960 --> 00:32:44,127 Naravno, bilo ih je blizu poziva, ali smo ih izbjegavali. 546 00:32:44,171 --> 00:32:45,754 Reći ti istinu, 547 00:32:45,798 --> 00:32:48,382 Bilo mi je tako ugodno Dollyn skriveni ljubavnik-- 548 00:32:48,425 --> 00:32:51,718 (knjige lupaju o pod) u redu, njen seksualni rob, 549 00:32:53,013 --> 00:32:55,097 Zaboravio sam što je život kao u stvarnom svijetu. 550 00:32:55,140 --> 00:32:57,891 (vesela swing glazba) 551 00:33:02,940 --> 00:33:05,023 Ali taj svijet je poludio, 552 00:33:05,067 --> 00:33:06,525 i nismo se mogli sakriti od toga zauvijek. 553 00:33:08,278 --> 00:33:09,820 Fredov posao je dobio batine. 554 00:33:13,283 --> 00:33:15,200 Dolly je shvatila ako naša zlatna guska 555 00:33:15,244 --> 00:33:17,202 nije htio ležati više zlatnih jaja, 556 00:33:17,246 --> 00:33:18,620 našla bi novu gusku. 557 00:33:20,290 --> 00:33:22,249 Dolly je donijela vanjski svijet za mene: 558 00:33:22,292 --> 00:33:24,918 novine, knjige, najnoviji časopisi, 559 00:33:24,962 --> 00:33:27,129 i bio sam kao šišmiš u pećini, 560 00:33:27,172 --> 00:33:29,339 udobnije u tama nego svjetlost. 561 00:33:29,383 --> 00:33:30,757 - [Dolly] Ovo je lijep dan. 562 00:33:32,011 --> 00:33:33,593 - Da, ne bih znao. 563 00:33:33,637 --> 00:33:36,096 Zima ili ljeto, sve je sve je isto ovdje. 564 00:33:36,140 --> 00:33:37,973 - Ne danas. 565 00:33:38,017 --> 00:33:39,057 Danas slavimo. 566 00:33:40,227 --> 00:33:42,185 Tvoj 21. rođendan. 567 00:33:42,229 --> 00:33:43,895 - Ne znaš moj rođendan. 568 00:33:43,939 --> 00:33:44,730 - Zašto onda ne danas? 569 00:33:46,525 --> 00:33:49,443 Bila si moja slatka, voljena Otto zadnje četiri godine. 570 00:33:51,864 --> 00:33:53,071 Sretna godišnjica. 571 00:33:54,116 --> 00:33:55,365 - Naša godišnjica. 572 00:33:56,326 --> 00:33:57,117 - Mm-hmm. 573 00:34:02,124 --> 00:34:05,208 Dakle, želiš pomoći da ih ispušem? 574 00:34:10,340 --> 00:34:12,132 Ima još nešto. 575 00:34:13,093 --> 00:34:16,887 (pročišćava grlo) 576 00:34:16,930 --> 00:34:19,723 Love Nest Story čini se da misli ti si prokleto dobar pisac. 577 00:34:21,852 --> 00:34:23,018 - Objavljuju moju priču? 578 00:34:26,065 --> 00:34:26,855 - Tko vas inspirira? 579 00:34:28,150 --> 00:34:31,068 - Imaš, moja prekrasna muzo. 580 00:34:31,111 --> 00:34:33,653 (nježna glazba) 581 00:34:38,952 --> 00:34:40,535 - Prvi od mnogih, siguran sam. 582 00:34:42,915 --> 00:34:44,164 Ponosan sam na tebe. 583 00:34:45,834 --> 00:34:48,126 Planirao sam posebnu proslavu. 584 00:34:49,671 --> 00:34:51,171 - Dakle, uzbuđeni ste vidjeti broj 47 danas? 585 00:34:51,215 --> 00:34:53,256 - Oh, ne ne. (smijeh) 586 00:34:53,300 --> 00:34:55,008 Ne, idemo van. 587 00:34:55,052 --> 00:34:56,927 Rekao sam Fredu da mi je mama bolesna, 588 00:34:56,970 --> 00:34:58,887 i koje sam trebao imati da je vidim cijeli dan, 589 00:34:58,931 --> 00:35:00,055 možda čak i cijelu večer. 590 00:35:01,934 --> 00:35:03,642 - Stvarno je bolesna? 591 00:35:03,685 --> 00:35:04,351 - Ne znam. 592 00:35:05,771 --> 00:35:08,063 (smijeh) 593 00:35:09,358 --> 00:35:10,774 - [Otto] Bio je naš prva zajednička noć, 594 00:35:10,818 --> 00:35:12,859 i nije me bilo briga tko nas vidi. 595 00:35:12,903 --> 00:35:14,903 Sada sam bio prokleto objavljen pisac. 596 00:35:14,947 --> 00:35:16,363 - [Muškarac] Coco-Cola ili Pepsi? 597 00:35:16,406 --> 00:35:18,824 - Ali u mojoj glavi... - Tanqueray. 598 00:35:18,867 --> 00:35:20,909 - [Otto] Možda ja nikada nije napustio tavan. 599 00:35:20,953 --> 00:35:25,539 (vesela glazba) (ljudi se smiju i čavrljaju) 600 00:35:32,714 --> 00:35:34,089 [posjetitelji bara] Živjeli! 601 00:35:45,185 --> 00:35:47,018 - [Barmen] Evo tvog pića. 602 00:35:47,062 --> 00:35:49,563 (vesela glazba) 603 00:35:59,408 --> 00:36:00,740 - [Otto] Dolly dao mi sve, 604 00:36:00,784 --> 00:36:02,617 ali nisam se mogao načuditi 605 00:36:02,661 --> 00:36:05,370 od čega je ukrala ja u tom ljubavnom gnijezdu. 606 00:36:05,414 --> 00:36:07,706 Čuo sam priče o zatvorenicima 607 00:36:07,749 --> 00:36:11,459 puštanje iz zatvora, ili vojnici koji se vraćaju kući iz rata. 608 00:36:11,503 --> 00:36:14,421 Bio je i normalan život mnogo za njih sada. 609 00:36:14,464 --> 00:36:17,257 Bio sam prestravljen toga ovo mi se događalo. 610 00:36:17,301 --> 00:36:19,926 (zloslutna glazba) 611 00:36:28,729 --> 00:36:31,021 - [Žena] Ooh, je li taj tip dobro? 612 00:36:35,861 --> 00:36:37,611 (vesela glazba) 613 00:36:37,654 --> 00:36:39,237 - [Dolly] Ti si trese se, što nije u redu? 614 00:36:40,240 --> 00:36:41,865 - Želim otići sada. 615 00:36:41,909 --> 00:36:44,242 Možemo li ići kući? - Naravno. 616 00:36:44,286 --> 00:36:45,952 Naravno, idemo kući. 617 00:36:53,045 --> 00:36:55,587 (nježna glazba) 618 00:36:59,927 --> 00:37:01,718 - Moram znati hoće li ima nade za nas. 619 00:37:06,808 --> 00:37:07,849 - Uvijek postoji nada, Otto. 620 00:37:11,313 --> 00:37:13,605 - Što ako smo slobodni učiniti što god želimo svake noći? 621 00:37:14,983 --> 00:37:16,983 Kao pravi muž i žena? 622 00:37:20,030 --> 00:37:21,863 - Je li to prijedlog? 623 00:37:21,907 --> 00:37:24,241 (nježna glazba) 624 00:37:41,009 --> 00:37:42,133 Pravi janjeći paprikaš. 625 00:37:44,805 --> 00:37:46,263 Fredov je omiljeni. 626 00:37:48,267 --> 00:37:50,892 - Ti to znaš janjetina mi je najdraža. 627 00:37:53,605 --> 00:37:56,606 Dakle, mislite na donoseći ga tvojoj majci. 628 00:37:56,650 --> 00:37:59,651 - Mislio sam da će pomoći podići svoju snagu, 629 00:37:59,695 --> 00:38:01,778 jer si ne može priuštiti da jede kako treba. 630 00:38:03,156 --> 00:38:04,781 Vrlo je zahvalna za tvoju dobrotu. 631 00:38:07,995 --> 00:38:09,953 - Što je s mojom snagom? 632 00:38:09,997 --> 00:38:11,663 To je ono što bi trebao biti zabrinut. 633 00:38:13,292 --> 00:38:14,833 Ako se razbolim, 634 00:38:14,876 --> 00:38:15,709 Bože sačuvaj, 635 00:38:17,296 --> 00:38:18,253 ti bi bio taj koji bi gladovao. 636 00:38:19,673 --> 00:38:21,548 - Nikad ne bi dopustio tvoja voljena žena gladovati. 637 00:38:27,139 --> 00:38:28,388 Pretpostavljam da jesi životno osiguranje? 638 00:38:31,852 --> 00:38:32,684 - Naravno da želim. 639 00:38:35,689 --> 00:38:37,480 - Obećavam da ću uspjeti opet uskoro, u redu? 640 00:38:37,524 --> 00:38:40,233 Mesar zna nazvati ja kad dođe svježa janjetina. 641 00:38:40,277 --> 00:38:42,986 (dramatična glazba) 642 00:38:46,533 --> 00:38:49,743 - Sve dok plaćam bill, ja sam tvoj prioritet. 643 00:38:54,833 --> 00:38:55,373 Žao mi je. 644 00:38:56,960 --> 00:38:59,294 Nadam se da se tvoja majka osjeća bolje. 645 00:38:59,338 --> 00:39:00,295 Dopusti mi da ti to nadoknadim. 646 00:39:02,549 --> 00:39:04,299 Znaš gdje ja će te odvesti? 647 00:39:04,343 --> 00:39:05,633 Klub iz Wisconsina sutra navečer. 648 00:39:08,305 --> 00:39:11,014 - Wisconsin Club je premijerni klub u gradu. 649 00:39:11,058 --> 00:39:11,806 Sve najbolje ljudi će biti tamo, 650 00:39:13,477 --> 00:39:14,893 pa želim privući pozornost, ali ne previše pažnje. 651 00:39:14,936 --> 00:39:16,144 - Bez obzira što nosiš, 652 00:39:16,188 --> 00:39:17,896 svako oko u mjesto će biti na tebi. 653 00:39:17,939 --> 00:39:20,273 - Je li to tvoj način da kažeš ovo previše otkriva? 654 00:39:22,569 --> 00:39:24,652 - Mrzim što će svi gledati kako plešeš ali ja. 655 00:39:25,989 --> 00:39:28,239 - Ali možeš nešto vidjeti nikad ne vide. 656 00:39:31,536 --> 00:39:33,870 I možete raditi stvari samo sanjaju. 657 00:39:41,296 --> 00:39:42,796 - [Fred] Dolly? 658 00:39:42,839 --> 00:39:44,381 - Idi. 659 00:39:44,424 --> 00:39:45,256 Zavuci se pod krevet. 660 00:39:50,347 --> 00:39:52,138 Bok draga, kakav ti je bio dan? 661 00:39:52,182 --> 00:39:53,890 Pun trijumfa? 662 00:39:53,934 --> 00:39:56,017 - Ništa što ti treba Brinuti o. 663 00:39:56,061 --> 00:39:58,520 Vaša jedina briga je da budi lijepa večeras. 664 00:39:58,563 --> 00:40:00,271 Želim vidjeti zavist u njihovim očima. 665 00:40:01,358 --> 00:40:02,440 Ovo bi trebalo pomoći. 666 00:40:05,362 --> 00:40:07,112 - Oh, prekrasno je. 667 00:40:07,155 --> 00:40:09,864 (Fred pjevuši) 668 00:40:14,162 --> 00:40:15,870 Blještavo. 669 00:40:15,914 --> 00:40:17,247 Učinit ću te ponosnim, obećavam. 670 00:40:17,290 --> 00:40:18,289 - Ne sumnjam. 671 00:40:20,419 --> 00:40:21,918 Krećemo za 30. - Oh. 672 00:40:27,843 --> 00:40:29,717 Hvala, hvala, Fred. 673 00:40:29,761 --> 00:40:31,302 - [Fred] Pokazat ću od moje lijepe žene 674 00:40:31,346 --> 00:40:32,303 i njezinu prekrasnu ogrlicu. 675 00:40:35,058 --> 00:40:36,766 - [Otto] Dolly je bila moja. 676 00:40:36,810 --> 00:40:37,434 volio sam je. 677 00:40:41,481 --> 00:40:42,730 Dakle, svaki put bila je s Fredom, 678 00:40:42,774 --> 00:40:45,525 osjećalo se kao da je varao me. 679 00:40:45,610 --> 00:40:46,651 Izludio me. 680 00:40:48,155 --> 00:40:50,029 Taman dovoljno lud da širom otvoriti cijelu stvar. 681 00:40:51,283 --> 00:40:52,699 Možda je to željela. 682 00:40:52,742 --> 00:40:55,743 (vesela plesna glazba) 683 00:40:59,374 --> 00:41:00,915 - [Checker] Hvala gospodine. 684 00:41:00,959 --> 00:41:02,000 Hvala vam gospođo. 685 00:41:02,043 --> 00:41:05,295 (vesela plesna glazba) 686 00:41:17,225 --> 00:41:18,266 - [Fred] Pogledaj ih kako bulje. 687 00:41:18,310 --> 00:41:20,643 Ne mogu uzeti njihove oči s tebe. 688 00:41:20,687 --> 00:41:22,020 - [Dolly] Ali samo ja imati oči za tebe. 689 00:41:22,147 --> 00:41:23,980 Hajde, Fred, zaplešimo. 690 00:41:24,941 --> 00:41:25,565 - Što? 691 00:41:25,609 --> 00:41:26,191 Ne. 692 00:41:32,032 --> 00:41:33,615 Ne želim plesati. 693 00:41:33,658 --> 00:41:34,949 - Ma daj, to je zašto smo ovdje. 694 00:41:34,993 --> 00:41:36,868 Želiš mi pokazati off, pa me pokaži. 695 00:41:36,912 --> 00:41:39,078 - U redu. - U redu. 696 00:41:39,122 --> 00:41:41,080 - Mogu li dobiti ovaj ples? 697 00:41:41,124 --> 00:41:42,165 - Ne vidim zašto ne. 698 00:41:43,960 --> 00:41:46,961 (vesela plesna glazba) 699 00:42:05,565 --> 00:42:07,815 - Roy Klamb, gospođa Oesterreich. 700 00:42:07,859 --> 00:42:08,566 Imam osiguranje tvoje obitelji. 701 00:42:08,610 --> 00:42:09,609 - Oh? 702 00:42:11,029 --> 00:42:12,362 I uzimaš li dobro briga za nas, g. Klumb? 703 00:42:12,405 --> 00:42:13,613 - Molim te, zovi me Roy. 704 00:42:14,908 --> 00:42:15,448 Jadni Fred. 705 00:42:16,910 --> 00:42:18,201 - Što te natjeralo da to kažeš? 706 00:42:18,245 --> 00:42:19,577 - Kladim se da se ne može odlučiti 707 00:42:19,621 --> 00:42:21,621 da li da vam pokažem po gradu ili 708 00:42:21,665 --> 00:42:24,374 držati te zaključanu samo za njegove oči. 709 00:42:24,417 --> 00:42:27,794 - Oh, i kakav savjet bi li mu dala? 710 00:42:27,837 --> 00:42:29,337 - Sve bih vas zadržao za sebe. 711 00:42:31,591 --> 00:42:33,091 - Bojim se da ne bi bilo dovoljno. 712 00:42:35,011 --> 00:42:36,427 - Moj red, Klamb. 713 00:42:36,471 --> 00:42:39,222 - Ovo je tako zabavno. - Naravno, naravno, Fred. 714 00:42:39,266 --> 00:42:40,056 - [Fred] Odlazimo. 715 00:42:40,100 --> 00:42:42,642 (vesela glazba) 716 00:42:44,896 --> 00:42:47,522 (nježna glazba) 717 00:42:53,947 --> 00:42:55,238 Ponizio si me. 718 00:42:55,282 --> 00:42:56,906 - Što misliš kako se osjećam? 719 00:42:56,950 --> 00:42:59,742 biti odvučen s plesa kat kao sedmogodišnjak? 720 00:42:59,786 --> 00:43:02,287 - Učinit ću i gore. - To je ples Fred. 721 00:43:02,330 --> 00:43:03,746 Volim plesati. 722 00:43:03,999 --> 00:43:05,707 žao mi je što ti toliko mrzim plesati. 723 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 - Ne moraš očijukati sa svakim muškarcem u ovom klubu. 724 00:43:06,876 --> 00:43:08,167 - Voliš kad bulje u mene 725 00:43:08,211 --> 00:43:10,587 jer te čini osjećati se kao veliki čovjek. 726 00:43:10,630 --> 00:43:11,963 - Ne moraš toliko uživaj. 727 00:43:12,007 --> 00:43:13,381 - To je bezazlena zabava. 728 00:43:13,425 --> 00:43:15,133 Dolazim kući k tebi u onda kraj noći. 729 00:43:15,176 --> 00:43:16,384 Nije li to dovoljno? 730 00:43:16,428 --> 00:43:17,927 - [Checker] Vaš šešir, gospodine? 731 00:43:21,349 --> 00:43:23,099 - Ne. - Vaš kaput, gospođo. 732 00:43:24,102 --> 00:43:24,892 Dobra večer. 733 00:43:28,106 --> 00:43:28,980 - Idemo u krevet draga. 734 00:43:29,024 --> 00:43:29,772 Nadoknadit ću ti to. 735 00:43:29,816 --> 00:43:31,107 - Što dovraga? 736 00:43:32,402 --> 00:43:35,653 Ostani ovdje. (dramatična glazba) 737 00:44:16,363 --> 00:44:19,113 - [Otto] Možda ona htio da me Fred uhvati. 738 00:44:19,157 --> 00:44:21,407 Možda je htjela vidjeti imam li kamenje 739 00:44:21,451 --> 00:44:22,992 zauzeti se za žena koju sam volio. 740 00:44:24,579 --> 00:44:27,205 Sve što znam je da je Dolly imala njene kuke u mene tako duboko, 741 00:44:27,248 --> 00:44:29,040 Znao sam da moram nešto učiniti, 742 00:44:29,084 --> 00:44:30,750 ili potrošiti ostatak mog život koji se skriva u šumi 743 00:44:30,794 --> 00:44:32,126 kao neki šugav pas. 744 00:44:39,344 --> 00:44:40,343 - Hej, 745 00:44:40,387 --> 00:44:42,428 hej mali. 746 00:44:42,472 --> 00:44:45,848 Užasno ste mladi, ali vi izgledaj kao da ti sigurno treba pojas. 747 00:44:45,892 --> 00:44:47,934 (smijeh) 748 00:45:01,366 --> 00:45:03,533 - Ako je lijepa žena učinila te svojim seksualnim robom 749 00:45:03,576 --> 00:45:06,077 i zaključao te u nju potkrovlje svake noći, 750 00:45:06,121 --> 00:45:07,286 bi li ostao ili otišao? 751 00:45:08,915 --> 00:45:11,916 - Ako odeš, može Ja zauzeti tvoje mjesto? 752 00:45:11,960 --> 00:45:14,627 (smijeh) 753 00:45:19,926 --> 00:45:22,468 - [Otto] Možda pametniji tip bi pobjegao. 754 00:45:22,512 --> 00:45:25,179 Ali nisam bio pametan dovoljno za to. 755 00:45:25,223 --> 00:45:26,931 - Nemoj nikad to opet meni. 756 00:45:32,313 --> 00:45:34,355 Ne znam što Fred učinio kad bi saznao. 757 00:45:35,900 --> 00:45:37,734 - Neću prevrnuti se na moja leđa 758 00:45:37,777 --> 00:45:39,152 s mojim šapama unutra zrak za Freda. 759 00:45:43,241 --> 00:45:45,032 - Otto, nemamo pripadati dosadnim, 760 00:45:45,076 --> 00:45:46,200 bossy Freds svijeta. 761 00:45:50,081 --> 00:45:52,290 Pripadamo suncu 762 00:45:54,002 --> 00:45:56,002 s vrstom ljudi o kojima sanjamo. 763 00:45:56,045 --> 00:45:59,338 (dramatična glazba) 764 00:45:59,382 --> 00:46:01,299 Jednog dana, bit ćemo tamo. 765 00:46:02,802 --> 00:46:04,010 Znam. 766 00:46:04,053 --> 00:46:06,387 (dramatična glazba) 767 00:46:13,188 --> 00:46:14,604 Hoćeš li ovo zadržati za mene? 768 00:46:17,192 --> 00:46:18,649 Samo bih se osjećao mnogo sigurnije. 769 00:46:20,403 --> 00:46:23,154 - [Otto] Zvona za uzbunu bi trebala zazvonili su upravo tada. 770 00:46:23,198 --> 00:46:26,032 Možda i jesu, ali Nisam ih mogao čuti. 771 00:46:26,075 --> 00:46:27,825 Osim, 772 00:46:27,869 --> 00:46:29,076 bilo je ili ostati ovdje u naručju mog ljubavnika, 773 00:46:29,120 --> 00:46:31,329 ili zamijeniti gutljaje s tim stari mišar u parku. 774 00:46:31,372 --> 00:46:33,706 To i nije neki izbor. 775 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 - Zabrinut sam za Freda. 776 00:46:35,502 --> 00:46:37,919 Čini se da jest imam DT u zadnje vrijeme. 777 00:46:37,962 --> 00:46:40,254 Zaboravljao je stvari još od nesreće. 778 00:46:42,383 --> 00:46:44,133 Možda previše pije? 779 00:46:45,553 --> 00:46:47,220 Možda nešto drugo Ne mogu nikako znati. 780 00:46:48,223 --> 00:46:49,305 - Je li bio kod liječnika? 781 00:46:50,934 --> 00:46:51,891 - Znaš Freda. 782 00:46:53,269 --> 00:46:55,019 Neće gubiti vrijeme na doktore. 783 00:46:57,941 --> 00:46:58,773 Ali bojim se za njega. 784 00:47:00,485 --> 00:47:03,277 Treba li postati nesposoban, odn 785 00:47:04,614 --> 00:47:04,946 umrijeti, 786 00:47:08,409 --> 00:47:10,993 Samo želim znati njegov život osiguranje će nas zaštititi. 787 00:47:16,918 --> 00:47:20,461 - Vaš muž plaća svoje premije kao sat. 788 00:47:23,299 --> 00:47:26,008 Vjeruj da jesi dobro zaštićen, 789 00:47:27,804 --> 00:47:32,056 je li slini u njegovoj juhi ili u zemlji. 790 00:47:32,100 --> 00:47:33,975 Zato ne brini. 791 00:47:34,018 --> 00:47:34,559 Uvjeravam vas. 792 00:47:38,439 --> 00:47:39,981 - To je tako olakšanje, hvala. 793 00:47:41,317 --> 00:47:42,984 - [Otto] Dolly igrao šah, 794 00:47:43,027 --> 00:47:45,361 a ja i Fred bili smo njezini pijuni. 795 00:47:45,405 --> 00:47:48,614 Imao je neku ludu predodžbu da je još uvijek glavni. 796 00:47:48,658 --> 00:47:50,241 Pa je shvatio a noćni izlazak u grad, 797 00:47:50,285 --> 00:47:52,159 i sve bi bilo oprošteno. 798 00:47:52,203 --> 00:47:54,745 Možda i nije ni to pametno, 799 00:47:54,789 --> 00:47:57,290 jer Dolly baš i nije tip koji oprašta. 800 00:47:57,333 --> 00:47:59,834 (nježna glazba) 801 00:48:06,217 --> 00:48:07,300 - Već flertuješ. 802 00:48:09,220 --> 00:48:11,137 - Gledam po mjestu. 803 00:48:12,682 --> 00:48:13,264 Bog. 804 00:48:15,018 --> 00:48:16,350 Uvijek je nešto s tobom. 805 00:48:16,394 --> 00:48:18,060 Zar ne možemo samo uživati? 806 00:48:18,104 --> 00:48:19,937 - Drži oči na meni. 807 00:48:21,357 --> 00:48:24,108 - Zašto ne staviš konjski sjenila na mene. 808 00:48:24,152 --> 00:48:25,568 - Razmislit ću o tome. 809 00:48:25,612 --> 00:48:26,193 Konobar! 810 00:48:29,198 --> 00:48:32,950 Ja ću kasseler rippchen, dimljeni svinjski kotlet, 811 00:48:32,994 --> 00:48:35,494 a onda će imati Muenchen weisswurst. 812 00:48:35,538 --> 00:48:38,748 - Napravi moj s kiseli kupus i spaetzle. 813 00:48:38,791 --> 00:48:42,043 (nježna glazba) 814 00:48:42,086 --> 00:48:44,086 To je bila Marlene Dietrichov miljenik. 815 00:48:44,130 --> 00:48:45,796 - Oh? 816 00:48:45,840 --> 00:48:47,840 (smijeh) 817 00:48:54,349 --> 00:48:55,473 Imam novosti za tebe. 818 00:48:58,603 --> 00:49:00,227 Nikada nećeš biti poznata glumica. 819 00:49:02,231 --> 00:49:04,941 Nikada nećeš imati seks s Rudolphom Valentinom. 820 00:49:04,984 --> 00:49:08,069 I nikad nećeš preseliti u Hollywood. 821 00:49:08,112 --> 00:49:10,905 Pa, zašto jednostavno ne možeš biti ovdje sa mnom u Milwaukeeju. 822 00:49:12,909 --> 00:49:15,451 (ljudi razgovaraju) 823 00:49:28,800 --> 00:49:30,841 - Kad bih mislio život sa ti si bio sve što postoji 824 00:49:30,885 --> 00:49:31,592 ili bi ikada bio, 825 00:49:33,096 --> 00:49:34,929 Napio bih se do smrti. 826 00:49:38,351 --> 00:49:39,141 - To je šteta. 827 00:49:40,228 --> 00:49:41,227 To je prohibicija. 828 00:49:44,190 --> 00:49:45,898 Samo ćeš imati živjeti s tim. 829 00:49:45,942 --> 00:49:48,275 (blaga glazba) 830 00:49:50,989 --> 00:49:52,279 Dakle, gdje je... 831 00:49:52,323 --> 00:49:53,030 Gdje ideš? 832 00:49:53,074 --> 00:49:54,323 Prestani me sramotiti! 833 00:49:54,367 --> 00:49:55,157 Vrati se ovamo. 834 00:49:55,201 --> 00:49:56,242 Prestani. 835 00:49:56,285 --> 00:49:57,660 Znate, brojite svoje blagoslove 836 00:49:57,704 --> 00:49:59,245 to je ... depresija. - Prokleta depresija. 837 00:49:59,288 --> 00:50:00,121 Rah, rah, rah. 838 00:50:01,374 --> 00:50:02,790 - Trebao si biti dobra žena. 839 00:50:02,834 --> 00:50:04,583 Umjesto toga, ti si skitnica kopač zlata! 840 00:50:04,627 --> 00:50:06,085 - Pa nisam udari zlato, dobio sam blato. 841 00:50:06,129 --> 00:50:07,294 Dakle, šala je na moj račun. 842 00:50:07,338 --> 00:50:09,088 - Trebao si da mi daš sina, 843 00:50:09,132 --> 00:50:10,256 ali nisi mogao ni to učiniti. 844 00:50:10,299 --> 00:50:11,882 - Pa taj vic je na tvoj račun, 845 00:50:11,926 --> 00:50:13,217 jer sam nosio a dijafragma cijelo ovo vrijeme! 846 00:50:13,261 --> 00:50:14,844 - Što? 847 00:50:14,887 --> 00:50:15,886 - Nikada ne bih donio dijete u ovu bogom zaboravljenu-- 848 00:50:15,930 --> 00:50:17,805 (gunđanje) 849 00:50:21,019 --> 00:50:22,184 - Miči ruke s nje. 850 00:50:26,107 --> 00:50:27,023 - [Fred] Tko si dovraga ti? 851 00:50:27,066 --> 00:50:28,983 - Ja sam njezin ljubavnik. 852 00:50:29,027 --> 00:50:30,818 Svaki dan dok si na poslu, mi smo u igri. 853 00:50:33,156 --> 00:50:35,114 - Dakle, je li to istina? 854 00:50:38,119 --> 00:50:40,202 - Živio sam u svoj tavan šest godina. 855 00:50:40,246 --> 00:50:41,829 Čuo sam svaku glupost riječ koju kažeš, 856 00:50:41,873 --> 00:50:43,539 i svaki beznačajan stvar koju radiš. 857 00:50:52,967 --> 00:50:53,966 - Pobrinuo sam se za tebe. 858 00:50:55,386 --> 00:50:57,887 Volio sam te. - Nisi me volio. 859 00:50:57,930 --> 00:50:59,555 Samo si me htio posjedovati. 860 00:51:05,480 --> 00:51:10,107 (muškarci gunđaju) (Dolly vrišti) 861 00:51:16,157 --> 00:51:18,449 (pucanje) 862 00:51:21,829 --> 00:51:24,580 (dramatična glazba) 863 00:51:27,835 --> 00:51:29,168 - Jesi li ozljeđen? 864 00:51:29,212 --> 00:51:31,212 Nemamo puno vremena. 865 00:51:31,255 --> 00:51:32,755 Susjedi će čuli pucanj. 866 00:51:32,799 --> 00:51:34,090 - [Dolly] Što radiš? 867 00:51:34,133 --> 00:51:36,008 - Ne brini, jesam bio ovdje prije. 868 00:51:36,052 --> 00:51:37,510 - Kako? 869 00:51:37,553 --> 00:51:38,928 - U pulp fiction u moj um tisuću puta. 870 00:51:38,971 --> 00:51:39,970 Daj mi svoju ogrlicu. 871 00:51:40,223 --> 00:51:42,681 - Dobro, dobro, dobro. - Vjeruj mi. 872 00:51:42,725 --> 00:51:44,100 Dođi. 873 00:51:44,143 --> 00:51:46,310 - [Dolly] U redu, u redu. 874 00:51:46,354 --> 00:51:47,561 - Žao mi je ovo tebi, ljubavi moja. 875 00:51:47,605 --> 00:51:48,437 - [Dolly] Što? 876 00:51:48,481 --> 00:51:50,564 - Samo mi vjeruj. - U redu. 877 00:51:50,608 --> 00:51:52,024 - Broji do 10 i počni vrištati, 878 00:51:52,068 --> 00:51:53,109 i nemoj stati dok policija stiže, u redu? 879 00:51:53,152 --> 00:51:55,027 - U redu. 880 00:51:55,071 --> 00:51:57,696 (napeta glazba) 881 00:52:05,289 --> 00:52:06,330 Pustite me odavde! 882 00:52:09,335 --> 00:52:10,501 - [Gđa. Clarkson] Čuo sam a pucao i odmah te nazvao. 883 00:52:10,628 --> 00:52:12,962 (Dolly vrišti) 884 00:52:13,005 --> 00:52:15,172 - Bože, mrtav je. - Prati me. 885 00:52:15,216 --> 00:52:16,215 Provjerite ta stražnja vrata. 886 00:52:16,259 --> 00:52:17,967 - [Dolly] Pusti me odavde! 887 00:52:18,010 --> 00:52:22,096 Pomozite! (zadihan) 888 00:52:23,933 --> 00:52:26,642 Uzeo je sat i moju ogrlicu. 889 00:52:26,686 --> 00:52:28,519 - Smirite se, gospođo. - Hajde, gospođo, idemo. 890 00:52:28,646 --> 00:52:29,728 - Prowler bi mogao još uvijek biti u susjedstvu. 891 00:52:29,772 --> 00:52:30,980 Možete li ga opisati? 892 00:52:31,023 --> 00:52:33,858 - Uh, neki, neki skitnica, možda 40. 893 00:52:33,901 --> 00:52:34,900 Ja ne... 894 00:52:34,944 --> 00:52:36,735 Imao je, um, prljavu kosu, 895 00:52:36,779 --> 00:52:38,154 i prljavu bradu, i štakorsku odjeću. 896 00:52:38,197 --> 00:52:39,822 Bio je stvarno nervozan, 897 00:52:39,866 --> 00:52:42,408 i rekla sam Fredu da se ne bori njega, ali on je bio moj zaštitnik, 898 00:52:42,451 --> 00:52:44,368 i nikome nije htio dopustiti uđi ovamo i povrijedi me, 899 00:52:44,412 --> 00:52:45,786 pa se borio protiv njega. 900 00:52:46,706 --> 00:52:48,289 - Tip je ukrao sat i dijamantsku ogrlicu, 901 00:52:48,332 --> 00:52:50,749 ali on ne dira novac u novčaniku? 902 00:52:50,793 --> 00:52:51,667 - To je neobično. 903 00:52:55,131 --> 00:52:56,714 Što da kažem, detektiv, mislim, 904 00:52:56,757 --> 00:52:58,883 nije da je zaključala sebe u ormaru. 905 00:52:58,926 --> 00:53:01,385 (dramatična glazba) 906 00:53:06,934 --> 00:53:07,725 (Kuca na prozor) - Dolly. 907 00:53:07,768 --> 00:53:08,559 Dolly, ja sam. 908 00:53:11,314 --> 00:53:12,188 - Bok. 909 00:53:13,983 --> 00:53:14,815 Ovdje. 910 00:53:23,951 --> 00:53:25,492 Točno ste znali što vam je činiti. 911 00:53:25,536 --> 00:53:26,911 - Prava ubojstva su osnova mojih priča. 912 00:53:26,954 --> 00:53:28,829 - Ali ti si nas spasio. 913 00:53:28,873 --> 00:53:30,956 - Imam osjećaj da jest nastavit će juriti za nama. 914 00:53:31,000 --> 00:53:31,916 - Što, policajci? 915 00:53:31,959 --> 00:53:33,042 - Ne mogu nas vidjeti zajedno. 916 00:53:33,085 --> 00:53:34,585 - Ne, ne, ne mogu učiniti ovo bez tebe. 917 00:53:34,629 --> 00:53:36,003 - Ni ne znaju za mene. 918 00:53:36,047 --> 00:53:37,213 Tako će nas uhvatiti. - Ne, molim te, nemoj ići. 919 00:53:37,256 --> 00:53:38,964 - Nije sigurno. 920 00:53:39,008 --> 00:53:41,258 - Sa mnom ćeš uvijek biti sigurna. 921 00:53:41,302 --> 00:53:42,301 U redu, čim dolazi novac od osiguranja, 922 00:53:42,345 --> 00:53:43,761 ići ćemo u Los Angeles, 923 00:53:43,804 --> 00:53:45,304 i mi ćemo živjeti živote koju smo oduvijek sanjali. 924 00:53:46,557 --> 00:53:47,598 - [Otto] Ako se Dolly bojala, 925 00:53:49,060 --> 00:53:50,601 ona to nikad ne bi dopustila detektiv to zna. 926 00:53:52,730 --> 00:53:56,190 Umarširala je tamo kao činila im je uslugu. 927 00:53:56,234 --> 00:53:58,817 - [Dolly] Ne, ne, bilo je scragglier na stranama. 928 00:54:00,196 --> 00:54:03,072 Mm-mm, duže od toga. - Veliki pogodak 929 00:54:03,115 --> 00:54:04,698 poput gospodina Oesterreicha bude ubijen, 930 00:54:04,742 --> 00:54:06,659 a dečki gore želite sočne detalje. 931 00:54:06,702 --> 00:54:07,618 Razumiješ? 932 00:54:07,662 --> 00:54:10,079 - [Dolly] Naravno, detektive. 933 00:54:10,122 --> 00:54:12,039 Sve je u seksu, laži i bankovni računi. 934 00:54:12,083 --> 00:54:12,748 - To je to. 935 00:54:14,377 --> 00:54:17,211 - Dama jednostavno ne govori o takvim gadnim stvarima. 936 00:54:18,923 --> 00:54:21,715 To nije lose. 937 00:54:21,759 --> 00:54:24,385 Šteta što ne možeš dobiti smrad na tom crtežu. 938 00:54:24,428 --> 00:54:25,302 Smrdio je poput septičke jame. 939 00:54:29,308 --> 00:54:31,767 - Znate kako je većina ubojstava žrtve umiru, gospođo Oesterreich? 940 00:54:33,062 --> 00:54:34,270 - Pucnjevi, pretpostavljam? 941 00:54:36,816 --> 00:54:37,940 - U mom iskustvu, ovo je obično 942 00:54:37,984 --> 00:54:39,608 u rukama voljenih. 943 00:54:41,821 --> 00:54:43,445 - Fred i ja smo bili više zaljubljen nego ikad. 944 00:54:44,365 --> 00:54:46,865 Čak i nakon toliko vremena. 945 00:54:46,909 --> 00:54:48,659 - [Detektiv] Jeste li se svađali? 946 00:54:48,744 --> 00:54:49,285 - Nikad. 947 00:54:51,163 --> 00:54:53,205 - Čuješ li to, Elmendorfe? 948 00:54:53,249 --> 00:54:54,790 Bračni par koji se nikad nije borio. 949 00:54:54,834 --> 00:54:56,750 - Ne bih znala. 950 00:54:56,794 --> 00:54:58,168 - Navodno, moj muž imao više razumijevanja 951 00:54:58,212 --> 00:54:59,295 nego bilo koji od vas. 952 00:55:01,674 --> 00:55:04,883 - Recimo pokojni gosp. Oesterreich je bio uzoran muž, 953 00:55:04,927 --> 00:55:06,468 a ti uzorna žena. 954 00:55:06,512 --> 00:55:08,012 Je li imao neprijatelja izvan kuće? 955 00:55:10,224 --> 00:55:13,017 - Bio je čvrst biznismen, ali pošten. 956 00:55:14,520 --> 00:55:16,020 Bio je dobar prijatelj i dobar šef. 957 00:55:16,063 --> 00:55:17,187 Svi su ga voljeli. 958 00:55:17,231 --> 00:55:18,981 - Ne svi. 959 00:55:19,025 --> 00:55:21,483 (dramatična glazba) 960 00:55:23,904 --> 00:55:26,071 - Nema takve stvari kao što je provala loše krenulo u ovom gradu? 961 00:55:27,325 --> 00:55:28,615 - Ne u mojih 20 godine na silu. 962 00:55:32,538 --> 00:55:34,830 - Još me trebaš biti ovdje, detektive? 963 00:55:35,875 --> 00:55:36,999 - Ideš negdje? 964 00:55:37,043 --> 00:55:37,750 - Dom. 965 00:55:40,129 --> 00:55:41,211 Samo želim ići kući. 966 00:55:47,428 --> 00:55:50,137 - Slobodni ste ići, gospođo Oesterreich. 967 00:55:50,181 --> 00:55:52,931 (dramatična glazba) 968 00:55:57,813 --> 00:55:58,937 Nešto ne miriše kako treba. 969 00:56:07,865 --> 00:56:08,906 - Policajci još uvijek njuškaju okolo? 970 00:56:10,868 --> 00:56:13,202 - Oni ne misle naše brak je bio srca i ruža, 971 00:56:13,245 --> 00:56:15,537 ali oni to ne čine mislim da sam ga ubio. 972 00:56:15,581 --> 00:56:17,164 Što je s osiguravajuće društvo? 973 00:56:17,208 --> 00:56:18,916 - Umirujem njihove misli, 974 00:56:18,959 --> 00:56:20,250 a ja ću ih opustiti. 975 00:56:20,294 --> 00:56:21,752 - Dobro. 976 00:56:21,796 --> 00:56:22,378 Hvala vam. 977 00:56:23,422 --> 00:56:24,296 Dakle, ja sam slobodna žena? 978 00:56:26,175 --> 00:56:27,966 - Slobodna bogata žena. 979 00:56:28,010 --> 00:56:30,177 - [Otto] Oh, bila je dobra. 980 00:56:30,221 --> 00:56:32,012 Jadno kopile nikad znao što ga je snašlo. 981 00:56:32,056 --> 00:56:32,513 - Fredu: 982 00:56:33,849 --> 00:56:37,726 koji je volio svoj džin topao a njegove žene hladne. 983 00:56:37,770 --> 00:56:39,186 - Nikad mi nije bilo vruće hladno tako pomiješano. 984 00:56:43,067 --> 00:56:47,194 ♪ Stalno se ponavlja 985 00:56:47,238 --> 00:56:50,447 ♪ Tvoje lijepo ime 986 00:56:50,491 --> 00:56:54,743 ♪ Čak i kada smo daleko 987 00:56:56,205 --> 00:56:58,205 - Moj muž je bio više velikodušnije nego što sam mislio. 988 00:57:00,876 --> 00:57:02,876 - [Roy] Znaš ti si u velikoj opasnosti. 989 00:57:02,962 --> 00:57:03,836 - Kako ti se čini? 990 00:57:03,879 --> 00:57:05,295 - Bogat si, 991 00:57:05,339 --> 00:57:06,463 lijep, 992 00:57:06,507 --> 00:57:07,631 seksi kao vrag. 993 00:57:09,093 --> 00:57:10,426 Vukovi će biti izvlačeći se iz svojih rupa 994 00:57:10,469 --> 00:57:11,135 da te pojedem. 995 00:57:12,555 --> 00:57:13,637 - A jesi li ti prvi vuk? 996 00:57:15,141 --> 00:57:16,807 - Ne. 997 00:57:16,851 --> 00:57:18,058 Ne, ja sam vaša polica osiguranja. 998 00:57:20,479 --> 00:57:22,938 Dopustite mi da vam pokažem grad vukovi su ovdje zaštićeni. 999 00:57:25,776 --> 00:57:26,400 - [Dolly] Strpljenje, Roy. 1000 00:57:27,653 --> 00:57:28,360 Ja sam ožalošćena udovica. 1001 00:57:30,239 --> 00:57:32,531 Ne bi bilo u redu da me vidiš vani u klubovima u Wisconsinu. 1002 00:57:41,917 --> 00:57:43,417 Moraš me zaštititi, Roy. 1003 00:57:43,461 --> 00:57:44,001 Trebam te. 1004 00:57:46,338 --> 00:57:48,046 - [Roy] Roy je ovdje, dušo. 1005 00:57:48,090 --> 00:57:50,549 (dramatična glazba) 1006 00:57:50,634 --> 00:57:52,676 (oplakivanje) 1007 00:58:01,604 --> 00:58:03,645 - Volim te imati u blizini. 1008 00:58:03,689 --> 00:58:06,106 Možda ćeš me ti spriječiti radeći gluposti. 1009 00:58:06,150 --> 00:58:07,065 - Kako glupo? 1010 00:58:07,985 --> 00:58:08,859 - Dobro, 1011 00:58:09,862 --> 00:58:11,361 nakon što je Fred umro, 1012 00:58:11,405 --> 00:58:13,405 Bojao sam se pljačkaša htio me ubiti, pa 1013 00:58:15,576 --> 00:58:18,368 kupio pištolj u zalagaonici. 1014 00:58:18,412 --> 00:58:19,912 Samo ga imati u blizini čini me nervoznim. 1015 00:58:21,624 --> 00:58:23,457 - Luger. 1016 00:58:23,542 --> 00:58:24,500 Ne treba ti to. 1017 00:58:24,543 --> 00:58:26,877 Roy je ovdje, sada. (smijeh) 1018 00:58:26,921 --> 00:58:28,629 - Dakle, dobit ćete riješiti ga se za mene? 1019 00:58:28,672 --> 00:58:29,796 Samo se osjećam mnogo sigurnije. 1020 00:58:31,800 --> 00:58:32,674 - Učinit ću to kad idem van grada 1021 00:58:32,718 --> 00:58:34,218 na nekoliko tjedana poslovno. 1022 00:58:34,261 --> 00:58:36,553 Kad se vratim, ti i Počet ću živjeti. 1023 00:58:38,057 --> 00:58:39,139 - Najbolje vijesti koje sam čuo cijeli dan. 1024 00:58:41,352 --> 00:58:42,267 - Spavala si s njim. 1025 00:58:42,436 --> 00:58:44,311 Uživao si u tome. 1026 00:58:44,355 --> 00:58:47,105 - Učinio sam ono za što sam morao da dobijemo novac za L.A., 1027 00:58:47,191 --> 00:58:49,525 i natjerao sam ga da baci pištolj. 1028 00:58:49,568 --> 00:58:51,568 Ja sam taj koji se žrtvuje. 1029 00:58:51,612 --> 00:58:53,862 - Nisi imao spavati s njim. 1030 00:58:53,906 --> 00:58:55,989 Neću te dijeliti više, razumiješ li? 1031 00:58:56,033 --> 00:58:56,990 - Zaboravljaš velika slika, Otto. 1032 00:58:57,034 --> 00:58:58,367 - Jesam li još uvijek na toj slici? 1033 00:59:01,413 --> 00:59:02,538 - Naravno. 1034 00:59:02,581 --> 00:59:04,748 (nježna glazba) 1035 00:59:04,792 --> 00:59:06,625 Jeste li spremni za preseliti u Los Angeles? 1036 00:59:08,587 --> 00:59:08,961 - Spreman sam. 1037 00:59:11,257 --> 00:59:11,380 Što s njim? 1038 00:59:17,096 --> 00:59:19,012 - Pusti me da radim što imam učiniti kako bismo bili sigurni. 1039 00:59:21,642 --> 00:59:23,684 - [Otto] Moraš preda ga Dolly. 1040 00:59:23,727 --> 00:59:25,060 Zašto neka malo stvar poput ubojstva 1041 00:59:25,104 --> 00:59:27,813 stajati na putu tvojim snovima? 1042 00:59:27,856 --> 00:59:30,023 Išli smo u Hollywood živjeti život kakav smo zamislili. 1043 00:59:30,067 --> 00:59:32,693 Ili je možda samo život kakav je zamišljala. 1044 00:59:38,784 --> 00:59:41,952 ♪ Zabranjeno voće 1045 00:59:41,996 --> 00:59:44,705 ♪ Jednostavno je tako privlačno 1046 00:59:44,748 --> 00:59:47,958 ♪ Vidite 1047 00:59:48,002 --> 00:59:52,337 ♪ Tko je znao da može okus je tako sladak ♪ 1048 00:59:55,718 --> 00:59:57,884 ♪ Dušo ne paničari 1049 00:59:57,928 --> 01:00:01,680 ♪ Slijedite me 1050 01:00:01,724 --> 01:00:05,225 ♪ Preko brda i daleko 1051 01:00:05,269 --> 01:00:06,852 ♪ U grad slomljenih snova 1052 01:00:06,895 --> 01:00:08,478 - Otto! 1053 01:00:08,522 --> 01:00:09,563 - [Otto] Ovdje gore. 1054 01:00:12,318 --> 01:00:13,942 - Pročitao sam to Frances Marion je napisala film 1055 01:00:13,986 --> 01:00:15,152 Velika kuća na Arroyu. 1056 01:00:16,697 --> 01:00:17,946 Reci mi da ti se sviđa. 1057 01:00:17,990 --> 01:00:19,656 - To je nokaut, naravno. 1058 01:00:20,951 --> 01:00:23,076 - Koji pisac ne bi biti oduševljen raditi ovdje? 1059 01:00:23,120 --> 01:00:25,787 Uskoro ćeš pisati za Metro-Goldwyn-Mayer. 1060 01:00:25,831 --> 01:00:28,081 Pravim pravo kontakti za vas. 1061 01:00:28,125 --> 01:00:29,082 - [Otto] Želim nas živjeti zajedno 1062 01:00:29,126 --> 01:00:30,334 u istoj spavaćoj sobi Svaku noć. 1063 01:00:31,629 --> 01:00:32,794 Hoćeš li se udati za mene? 1064 01:00:32,838 --> 01:00:34,212 - Oh, Otto. 1065 01:00:34,256 --> 01:00:35,714 Jednog dana ću se udati za tebe 1066 01:00:35,758 --> 01:00:38,133 kad stignemo tamo gdje smo želim biti, ali ne do tada. 1067 01:00:38,177 --> 01:00:40,260 Osim toga, ti si moj ljubavnik. 1068 01:00:40,304 --> 01:00:41,511 To je puno više važna uloga. 1069 01:00:41,555 --> 01:00:43,055 - Ako se nećeš udati za mene, 1070 01:00:43,098 --> 01:00:44,806 Odlazim. - Otto, pogledaj me. 1071 01:00:46,977 --> 01:00:50,020 Vi ste pisac u usponu koji je prodao točno dvije priče. 1072 01:00:50,064 --> 01:00:51,980 Nemaš ih druge posebne vještine 1073 01:00:52,024 --> 01:00:53,523 osim ako se ne želiš vratiti popravak šivaćih strojeva. 1074 01:00:53,567 --> 01:00:54,733 Ipak, provodite svoje dane 1075 01:00:54,777 --> 01:00:55,651 sjedi ovdje u ovu prekrasnu kuću 1076 01:00:55,694 --> 01:00:57,402 pisanje i seks sa mnom. 1077 01:00:57,446 --> 01:00:58,987 Sumnjam da postoji drugi pisac u Hollywoodu 1078 01:00:59,031 --> 01:01:00,697 koji ne bi skočio tom prilikom. 1079 01:01:00,741 --> 01:01:03,408 Sada, ako to ne čini tebe sretan, onda možeš izaći. 1080 01:01:05,496 --> 01:01:07,371 To bi me rastužilo, ali to je tvoj izbor. 1081 01:01:08,290 --> 01:01:09,998 bacam a zabava za dva tjedna, 1082 01:01:10,042 --> 01:01:12,417 i pozvao sam tko je tko od Hollywooda biti tamo. 1083 01:01:14,004 --> 01:01:16,213 Neke sam čak i pozvao Hollywoodski agenti za scenarije. 1084 01:01:21,929 --> 01:01:23,637 - Ne odustajem od braka. 1085 01:01:23,722 --> 01:01:25,681 (blaga glazba) 1086 01:02:05,347 --> 01:02:08,223 - Gospođa Oesterreich me uhvatila baci to u rijeku. 1087 01:02:08,267 --> 01:02:09,099 Hoćeš li ići za njom? 1088 01:02:12,563 --> 01:02:13,812 - Da si bacio umjesto u grm, 1089 01:02:13,856 --> 01:02:15,188 moglo bi nam reći više. 1090 01:02:15,232 --> 01:02:16,773 - Ali ja kažem ti, ona je to učinila. 1091 01:02:21,447 --> 01:02:22,946 - Ako jesmo, 1092 01:02:23,073 --> 01:02:25,198 možda ćemo morati doći poslije ti za pomaganje i poticanje. 1093 01:02:25,242 --> 01:02:25,866 Brojite svoje blagoslove. 1094 01:02:32,040 --> 01:02:34,166 Saznajmo gdje ta pohlepna udovica ganula. 1095 01:02:34,209 --> 01:02:37,127 (vesela jazz glazba) 1096 01:02:46,263 --> 01:02:47,679 - Kažu mi prijatelji 1097 01:02:47,723 --> 01:02:49,264 jedini način na koji žena može privući vašu pozornost 1098 01:02:49,308 --> 01:02:50,974 je počiniti zločin. 1099 01:02:51,018 --> 01:02:52,017 - Imaš li? 1100 01:02:55,981 --> 01:02:57,314 - Ne, ali ako je tako što je potrebno. 1101 01:03:00,778 --> 01:03:01,735 - Moja sućut. 1102 01:03:01,779 --> 01:03:03,528 Razumijem da je ubijen? 1103 01:03:06,450 --> 01:03:08,158 - Još uvijek ne mogu dobiti sliku kako ondje leži mrtav 1104 01:03:08,202 --> 01:03:09,242 izvan sebe. 1105 01:03:09,286 --> 01:03:10,202 - Nitko nikada ne može. 1106 01:03:17,211 --> 01:03:19,503 - Bojim se maloumnika ljudi u Milwaukeeju 1107 01:03:19,546 --> 01:03:21,713 još uvijek mislim da sam bio umiješan. 1108 01:03:22,883 --> 01:03:26,134 - Pa, možda će ti trebati moje usluge ipak. 1109 01:03:26,178 --> 01:03:28,804 (vesela jazz glazba) 1110 01:03:42,319 --> 01:03:43,693 - Dobro došli u Los Angeles, gospođo Oesterreich. 1111 01:03:47,825 --> 01:03:52,452 (ljudi se smiju) (vesela jazz glazba) 1112 01:03:57,334 --> 01:03:59,084 - Napraviti takvu scenu je bezobziran i opasan, 1113 01:03:59,127 --> 01:04:00,752 i znaš to. 1114 01:04:00,796 --> 01:04:03,755 - Muka mi je od gledanja tebe bacaj se na druge muškarce. 1115 01:04:03,799 --> 01:04:05,215 - Zvučiš baš kao Fred. 1116 01:04:07,970 --> 01:04:09,427 - Uzmi ovo natrag. 1117 01:04:12,099 --> 01:04:13,181 - O zaboga. 1118 01:04:15,018 --> 01:04:16,852 Idemo pogledati film. 1119 01:04:16,895 --> 01:04:18,436 Komedija, Braća Marx, 1120 01:04:18,480 --> 01:04:20,272 Krekeri sa životinjama-- - Nisam raspoložen. 1121 01:04:20,315 --> 01:04:21,356 Nije mi do smijeha. 1122 01:04:23,861 --> 01:04:26,069 (telefon zvoni) 1123 01:04:35,122 --> 01:04:35,328 - Zdravo? 1124 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 Detektiv Cline? 1125 01:04:45,048 --> 01:04:46,006 U Los Angelesu si? 1126 01:04:51,847 --> 01:04:52,804 Razumijem. 1127 01:04:57,060 --> 01:04:59,561 Želi razgovarati sa mnom. - Ne smijete ga upoznati. 1128 01:04:59,605 --> 01:05:01,646 - Dobit će sumnjivo ako to ne učinim. 1129 01:05:01,690 --> 01:05:02,522 Moram ga vidjeti. 1130 01:05:02,566 --> 01:05:03,523 Došao je čak iz... 1131 01:05:07,070 --> 01:05:08,069 - Preskočimo do Kanade. 1132 01:05:08,113 --> 01:05:09,696 Ili Europa. 1133 01:05:09,740 --> 01:05:12,032 Pariz, ovo je naša prilika. 1134 01:05:14,328 --> 01:05:15,368 Pobjeći sa mnom. 1135 01:05:19,207 --> 01:05:20,373 Sve što trebamo je jedno drugo. 1136 01:05:24,087 --> 01:05:26,129 - I što, i što, živjeti kao bjegunac? 1137 01:05:29,217 --> 01:05:30,383 Mora da se šališ. 1138 01:05:30,427 --> 01:05:32,886 (blaga glazba) 1139 01:05:43,190 --> 01:05:45,273 Osim toga, volim živjeti ovdje. 1140 01:05:48,487 --> 01:05:50,612 Napokon radim vrste prijatelja koje zaslužujem. 1141 01:05:53,283 --> 01:05:55,200 Život o kakvom sam oduvijek sanjao. 1142 01:05:55,243 --> 01:05:57,077 - Kako misliš tvoji otmjeni prijatelji 1143 01:05:57,120 --> 01:05:59,371 osjećat ćemo prema tebi kada uhićen si zbog ubojstva? 1144 01:05:59,414 --> 01:06:01,081 - Herman to neće dopustiti. 1145 01:06:01,124 --> 01:06:02,832 - Nemam Hermana pazi na mene. 1146 01:06:08,382 --> 01:06:09,714 - Ti si tajna, Otto. 1147 01:06:11,385 --> 01:06:13,885 Detektiv Cline ne zna da postojiš. 1148 01:06:15,931 --> 01:06:17,138 Kao ni Herman. 1149 01:06:19,518 --> 01:06:21,893 Ostajemo tako, čuvamo vas. 1150 01:06:21,937 --> 01:06:23,353 - [Otto] Bik, Dolly. 1151 01:06:23,397 --> 01:06:25,355 Samo se trudiš spasiti vlastito dupe. 1152 01:06:25,399 --> 01:06:27,649 - [Dolly] Razumiješ li? 1153 01:06:28,735 --> 01:06:29,567 Otto? 1154 01:06:31,780 --> 01:06:33,363 - Progonit će nas zauvijek. 1155 01:06:33,407 --> 01:06:36,241 (melankolična glazba) 1156 01:06:39,079 --> 01:06:42,330 - Zato jesam razgovarati s Clineom. 1157 01:06:42,374 --> 01:06:44,708 Moram mu pokazati ja nemaju što skrivati. 1158 01:06:46,294 --> 01:06:48,169 - [Otto] Ispostavilo se da nije tako lako pobjeći od ubojstva, 1159 01:06:48,213 --> 01:06:50,463 čak i u Hollywoodu. 1160 01:06:50,507 --> 01:06:52,465 Dolly je gledala za sebe, 1161 01:06:52,509 --> 01:06:53,883 ali nisam imao nikoga pazi na mene. 1162 01:06:57,347 --> 01:06:59,556 (blaga glazba) 1163 01:07:12,904 --> 01:07:14,154 - Herman Shapiro, detektiv. 1164 01:07:14,197 --> 01:07:15,822 Ja predstavljam gospođo Oesterreich. 1165 01:07:15,866 --> 01:07:16,823 - [Dolly] Bok detektive. 1166 01:07:19,494 --> 01:07:21,036 Čini se da neki ljudi učinit će sve 1167 01:07:21,079 --> 01:07:23,163 otići iz Milwaukeeja. - Gospođa Oesterreich. 1168 01:07:24,916 --> 01:07:26,416 Možete li mi reći što 1169 01:07:26,460 --> 01:07:28,126 ti i tvoj pokojni muž borili se oko 1170 01:07:28,170 --> 01:07:30,336 u Hofbrauhausu noć kad je ubijen? 1171 01:07:30,380 --> 01:07:31,755 - Uobičajene bračne nesuglasice. 1172 01:07:33,300 --> 01:07:35,842 - Ali mislio sam na njih dvoje od vas se nikada nije borio? 1173 01:07:35,886 --> 01:07:39,137 Sjećam se da si rekao, ti bili zaljubljeniji nego ikada. 1174 01:07:39,181 --> 01:07:40,305 - Što da kažem, detektive, 1175 01:07:41,183 --> 01:07:42,557 Želio sam ribu za večeru. 1176 01:07:44,019 --> 01:07:45,226 Fred je pomislio na svinjsko pečenje 1177 01:07:45,270 --> 01:07:47,062 možda stavi malo više rumenilo na mojim obrazima. 1178 01:07:48,398 --> 01:07:51,274 - I zato izjurio si? 1179 01:07:51,318 --> 01:07:52,776 - Gdje idemo s ovim, detektive? 1180 01:07:52,819 --> 01:07:53,860 Tako su se svađali. 1181 01:07:53,904 --> 01:07:55,278 Siguran sam da se svađate sa svojom ženom. 1182 01:07:55,322 --> 01:07:57,739 To ne znači želiš je ubiti. 1183 01:07:57,783 --> 01:07:59,407 - Pošteno, savjetniče. 1184 01:08:08,168 --> 01:08:09,292 Poveo sam starog prijatelja. 1185 01:08:18,053 --> 01:08:19,344 - Znam da nešto misliš ovime, detektive, 1186 01:08:19,387 --> 01:08:21,304 ali ne mogu za života od mene misli što je. 1187 01:08:21,348 --> 01:08:23,056 - Ne prepoznaješ ovaj pištolj? 1188 01:08:23,100 --> 01:08:24,307 - Ne znam. 1189 01:08:24,351 --> 01:08:26,309 - Poznajete li Roya Klumba? 1190 01:08:26,353 --> 01:08:28,228 - On je bio naš osiguravatelj. - A tvoj ljubavnik? 1191 01:08:29,314 --> 01:08:30,647 - U njegovim snovima, možda. 1192 01:08:31,900 --> 01:08:33,233 Ali ja ne mogu biti odgovoran 1193 01:08:33,276 --> 01:08:36,111 za ono što proganja Spavanje g. Klumba. 1194 01:08:36,154 --> 01:08:38,321 - Pažljivi detektive, ako ovo je ribolovna ekspedicija, 1195 01:08:38,365 --> 01:08:39,489 Mislim da ćeš otići kući gladan. 1196 01:08:42,160 --> 01:08:45,495 - Gospodin Klamb kaže da je spavao s tobom u tvom domu, 1197 01:08:45,539 --> 01:08:47,705 a onda si pitao da baci ovaj pištolj. 1198 01:08:47,749 --> 01:08:48,998 - Kao što sam ti već rekao, 1199 01:08:50,627 --> 01:08:53,711 očito g. Klumb ima vrlo aktivan fantazijski život. 1200 01:08:55,132 --> 01:08:56,506 A sad vidim da i ti to želiš. 1201 01:08:58,552 --> 01:09:00,343 - Detektive, ako je ovo navodno oružje kojim je počinjeno ubojstvo, 1202 01:09:00,387 --> 01:09:01,678 što kažu balističari? 1203 01:09:03,390 --> 01:09:05,807 Jesu li moj klijent otisci prstiju na pištolju? 1204 01:09:05,851 --> 01:09:07,433 To je sada novo znanost o dokazima. 1205 01:09:08,895 --> 01:09:09,811 Nisam tako mislio. 1206 01:09:16,653 --> 01:09:18,403 - Siguran sam da ćemo se vidjeti drugi opet vrlo brzo. 1207 01:09:21,867 --> 01:09:22,699 Savjetnik. 1208 01:09:28,165 --> 01:09:30,165 - [Otto] Imala je lice Madone, 1209 01:09:30,208 --> 01:09:32,125 ali sef gdje bi joj srce trebalo biti. 1210 01:09:32,169 --> 01:09:35,295 - [Dolly] Ne mogu ti zahvaliti dovoljno. 1211 01:09:35,338 --> 01:09:37,964 Samo se osjećam mnogo sigurnije s tobom uz mene. 1212 01:09:38,008 --> 01:09:39,591 - To je točno gdje želim biti. 1213 01:09:43,597 --> 01:09:44,596 - To je pravi viski. 1214 01:09:45,557 --> 01:09:45,930 Glenfiddich. 1215 01:09:47,517 --> 01:09:49,142 Ne pitaj gdje sam to nabavio. 1216 01:09:49,186 --> 01:09:51,060 - [Herman] Nikad ne pitam moji klijenti za istinu. 1217 01:09:55,650 --> 01:09:57,025 - Molim te. 1218 01:09:57,068 --> 01:09:59,068 To je za vas. 1219 01:09:59,112 --> 01:10:01,029 U znak moje zahvalnosti za ono što si učinio za mene, 1220 01:10:01,072 --> 01:10:02,614 i što ćete učiniti. 1221 01:10:06,119 --> 01:10:07,452 - Pa, ovo je divno, hvala. 1222 01:10:10,290 --> 01:10:11,122 F.O.? 1223 01:10:12,209 --> 01:10:13,166 - Što? 1224 01:10:14,669 --> 01:10:16,127 - Inicijali, F.O. su ugravirano na poleđini. 1225 01:10:16,171 --> 01:10:17,253 Pretpostavljam da je tvoj muž? 1226 01:10:18,924 --> 01:10:21,799 - Oh, našao sam tijekom preseljenja u L.A. 1227 01:10:21,843 --> 01:10:24,844 Nisam se sjetio reći policije ili osiguravajućeg društva. 1228 01:10:24,888 --> 01:10:25,511 Je li to bilo zlo od mene? 1229 01:10:26,973 --> 01:10:28,389 - Kao vaš odvjetnik, ovo je zaštićeni razgovor. 1230 01:10:29,935 --> 01:10:30,558 - A kao moj ljubavnik? 1231 01:10:48,662 --> 01:10:50,036 - Trebao sam vidjeti kako bi ona ovo odigrala 1232 01:10:50,080 --> 01:10:52,288 i trčati kao vrag. 1233 01:10:52,332 --> 01:10:55,500 Ali mogla je glatko razgovarati ljuta zvijer u kućnog ljubimca. 1234 01:11:07,555 --> 01:11:08,721 Odnesi to. 1235 01:11:08,765 --> 01:11:10,265 Štrajkam glađu. - Ne budi smiješan. 1236 01:11:10,308 --> 01:11:11,891 Trebaš svoju snagu. 1237 01:11:11,935 --> 01:11:14,811 - Ne treba ti moja snaga, imaš Hermanovu. 1238 01:11:16,648 --> 01:11:17,981 - Otto, 1239 01:11:18,024 --> 01:11:20,066 Znam da sam povrijeđen ti iznova i iznova. 1240 01:11:20,110 --> 01:11:21,567 Trebale su mi godine izvan tvog života 1241 01:11:21,611 --> 01:11:23,569 za svoju pohlepu, sebično zadovoljstvo, 1242 01:11:23,613 --> 01:11:24,862 a ti si bio ništa ali ljubav prema meni. 1243 01:11:26,449 --> 01:11:27,615 - Ti si bolest Ne mogu se tresti. 1244 01:11:28,994 --> 01:11:30,410 Zašto me mučiš pa ja te volim? 1245 01:11:30,453 --> 01:11:31,286 - I ja volim tebe, 1246 01:11:32,747 --> 01:11:35,248 čak i ako nije uvijek onako kako želite. 1247 01:11:35,292 --> 01:11:36,582 Učinit ću ti veliku uslugu. 1248 01:11:36,626 --> 01:11:38,001 Duboko će me povrijediti, ali to je jedini način 1249 01:11:38,044 --> 01:11:40,086 da te čuvam od policije. 1250 01:11:40,130 --> 01:11:42,547 - Ne sviđa mi se zvuk toga. 1251 01:11:42,590 --> 01:11:46,134 - Nastavit ću se viđati s Hermanom dok moji pravni problemi ne prestanu. 1252 01:11:46,177 --> 01:11:48,136 Ne može saznati za tebe. 1253 01:11:48,179 --> 01:11:49,345 Policija također. 1254 01:11:49,389 --> 01:11:51,222 Samo što je previše riskantno. 1255 01:11:51,266 --> 01:11:54,517 - Izbaciti me? - Ne ne. 1256 01:11:54,561 --> 01:11:57,145 Samo te želim vidjeti kao i uvijek svaki dan. 1257 01:11:57,188 --> 01:11:59,063 Kupio sam prekrasnu mjesto u Santa Monici. 1258 01:11:59,107 --> 01:12:00,857 Možete doći i idi kako hoćeš. 1259 01:12:00,900 --> 01:12:03,443 - Samo se želiš riješiti mene kako bi se mogao seksati s Hermanom. 1260 01:12:03,486 --> 01:12:04,861 On je odvjetnik 1261 01:12:04,904 --> 01:12:06,988 tko ti može dati život koju si oduvijek želio. 1262 01:12:07,032 --> 01:12:09,699 - Ne, hoću ovo da te zaštitim. 1263 01:12:09,743 --> 01:12:10,992 Cline neće odustati. 1264 01:12:11,036 --> 01:12:12,410 Ako sazna za ti, mi smo kuhani. 1265 01:12:12,454 --> 01:12:14,037 Moramo biti oprezni sada više nego ikada. 1266 01:12:20,086 --> 01:12:20,877 - Ne. 1267 01:12:22,297 --> 01:12:22,920 Ne ovaj put. 1268 01:12:24,174 --> 01:12:25,089 Ne dam se. 1269 01:12:27,677 --> 01:12:30,720 - Ti si taj koji je zabrljao na Fredov sat, ne ja. 1270 01:12:30,764 --> 01:12:36,017 (dramatična glazba) (zveckanje tipki pisaćeg stroja) 1271 01:12:40,523 --> 01:12:42,940 Zar ne želiš biti više moj ljubavnik? 1272 01:12:43,276 --> 01:12:45,568 (dramatična glazba) 1273 01:12:50,241 --> 01:12:54,202 - [Otto] Ponekad muškarac mora pronaći svoju kralježnicu. 1274 01:12:54,245 --> 01:12:57,372 Mora ustati i reci, ja sam bitan ovdje. 1275 01:12:57,415 --> 01:12:59,332 Čak i ako nitko ne sluša. 1276 01:13:05,799 --> 01:13:07,423 - Jesi li ovdje ti uzeti sve tvoje cure? 1277 01:13:07,467 --> 01:13:09,759 - Samo one koje su važne. - Oh. 1278 01:13:09,803 --> 01:13:11,594 A one koje nisu bitne? 1279 01:13:13,098 --> 01:13:14,389 - Hrenovke na Picu. 1280 01:13:14,432 --> 01:13:16,599 (smijeh) 1281 01:13:19,771 --> 01:13:23,106 Ti si najviše uznemirujuća žena koju sam ikad upoznao, 1282 01:13:23,149 --> 01:13:24,690 i uzbudljivo i nejasno zastrašujuće. 1283 01:13:26,152 --> 01:13:27,235 - Je li to kompliment? 1284 01:13:27,278 --> 01:13:28,945 Ne mogu reći. 1285 01:13:28,988 --> 01:13:30,363 - Ne želim to do kraja, kako to? 1286 01:13:39,541 --> 01:13:40,498 Hoćeš li se udati za mene? 1287 01:13:48,883 --> 01:13:50,591 Je li to tvoj odgovor? 1288 01:13:50,635 --> 01:13:54,595 ♪ Kraljica moje pjesme 1289 01:13:54,639 --> 01:13:58,182 ♪ Listaj dok ti se udvaram 1290 01:13:58,226 --> 01:14:03,646 ♪ Nježna melodija 1291 01:14:03,690 --> 01:14:07,525 ♪ Otišli su kolednici 1292 01:14:07,569 --> 01:14:10,570 ♪ Život je užurban 1293 01:14:10,613 --> 01:14:13,322 - [Otto] Dolly tretirana ja kao gumica. 1294 01:14:13,366 --> 01:14:17,034 Izvijala se i rastezala mene svejedno je htjela. 1295 01:14:17,078 --> 01:14:19,871 Ali prije ili kasnije, čak puknut će gumica. 1296 01:14:21,958 --> 01:14:22,415 Stop! 1297 01:14:24,294 --> 01:14:25,293 - [Herman] Tko si dovraga ti? 1298 01:14:27,755 --> 01:14:29,964 - Reci mu tko smo mi su jedno drugome. 1299 01:14:30,008 --> 01:14:32,300 - Dolly, što je on govori o? 1300 01:14:32,343 --> 01:14:32,925 - Ovo je Otto. 1301 01:14:34,012 --> 01:14:35,344 On je 1302 01:14:36,806 --> 01:14:37,680 moj stanar na katu. 1303 01:14:44,314 --> 01:14:45,688 - Reci mu! - On je... 1304 01:14:45,732 --> 01:14:47,273 Bili smo ljubavnici. 1305 01:14:47,317 --> 01:14:48,107 - Bilo je? 1306 01:14:51,905 --> 01:14:54,030 Nisam razgovarao s još jedan čovjek u devet godina, 1307 01:14:54,073 --> 01:14:57,241 pa ćeš zatvoriti svoje prokleta usta i slušaj. 1308 01:14:57,285 --> 01:14:58,409 Nisam joj ljubavnik. 1309 01:15:00,163 --> 01:15:00,953 Ja sam njezin seksualni rob. 1310 01:15:02,373 --> 01:15:04,207 Nekada sam bila zatvorena njezino potkrovlje u Milwaukeeju 1311 01:15:04,250 --> 01:15:05,666 dok je Fred bio živ, a sada ovdje, 1312 01:15:07,670 --> 01:15:10,254 S njom se seksam na naredbu. 1313 01:15:10,340 --> 01:15:14,175 Međutim, i kad god ona želi, nemam kontrolu, 1314 01:15:14,219 --> 01:15:15,885 a ja je moram slušati seksirati marke poput tebe. 1315 01:15:19,057 --> 01:15:19,889 Oh. 1316 01:15:21,142 --> 01:15:22,308 Mislio si da te voli. 1317 01:15:25,313 --> 01:15:26,354 Svi smo mi njezine seksualne igračke. 1318 01:15:28,191 --> 01:15:28,981 Jedino što kod mene i ona, nema pretvaranja. 1319 01:15:31,027 --> 01:15:32,443 Pakao-- - Ne slušaj ga, Hermane. 1320 01:15:33,363 --> 01:15:34,487 On ovo izmišlja. 1321 01:15:34,531 --> 01:15:35,988 Radi to cijeli dan. 1322 01:15:36,032 --> 01:15:37,365 On je pisac pulp fiction romana. 1323 01:15:38,993 --> 01:15:41,744 Reci mu, Otto, reci mu ovo je jedna od tvojih priča. 1324 01:15:41,788 --> 01:15:43,120 - Možda ću napisati o tebi sljedeće. 1325 01:15:47,252 --> 01:15:48,626 - Bio sam u krivu. 1326 01:15:48,670 --> 01:15:51,546 Ti si strašniji nego uzbudljivo. 1327 01:15:51,589 --> 01:15:53,714 (napeta glazba) 1328 01:15:57,595 --> 01:15:58,928 - Nitko, 1329 01:15:58,972 --> 01:16:00,555 nitko nikoga nije ubio evo, reci mu, Otto! 1330 01:16:00,598 --> 01:16:02,598 Nitko nikoga nije ubio! 1331 01:16:08,189 --> 01:16:09,939 - Stvar je u tome, Dolly, ja ne mari više. 1332 01:16:12,277 --> 01:16:13,276 Nazvao sam detektiva Clinea. 1333 01:16:15,572 --> 01:16:18,072 Odbijam živjeti ovo još jednu noć. 1334 01:16:20,368 --> 01:16:21,617 Morao sam živjeti s tvojim flertom, 1335 01:16:21,661 --> 01:16:23,160 i morao živjeti sa zavođenjima 1336 01:16:23,204 --> 01:16:25,079 jer sam razumio zašto si ih radio. 1337 01:16:30,545 --> 01:16:31,294 Ali nisi imao da mu uzme prsten. 1338 01:16:34,966 --> 01:16:35,798 To mjesto 1339 01:16:37,176 --> 01:16:39,051 bila rezervirana za mene. 1340 01:16:39,095 --> 01:16:39,635 - Ne ne. 1341 01:16:54,986 --> 01:16:56,944 - Bit ću na tavanu kad stignu bakrači. 1342 01:16:59,449 --> 01:17:00,823 - Hoćeš u zatvor, dobro! 1343 01:17:02,368 --> 01:17:05,369 Ali nisam ubio Fred, zapamti to! 1344 01:17:10,877 --> 01:17:12,168 - [Fotograf] Otto, ovdje. 1345 01:17:12,211 --> 01:17:15,171 (dramatična glazba) 1346 01:17:15,214 --> 01:17:16,505 - [Otto] Kako sam ja to vidio, 1347 01:17:16,549 --> 01:17:18,883 Upravo sam mijenjao jedan zatvor za drugoga. 1348 01:17:18,926 --> 01:17:22,136 ♪ Rekao je jedan mudar 1349 01:17:22,180 --> 01:17:26,974 ♪ Volite sebe 1350 01:17:27,018 --> 01:17:31,937 ♪ Jer to je sve što imaš 1351 01:17:32,190 --> 01:17:33,981 ♪ Na kraju 1352 01:17:34,025 --> 01:17:34,690 - Dođi. 1353 01:17:35,902 --> 01:17:40,237 ♪ Zaštitite svoje srce 1354 01:17:40,281 --> 01:17:44,116 ♪ Okreni svoju dušu 1355 01:17:44,160 --> 01:17:46,243 ♪ Jer bi ovaj svijet mogao biti 1356 01:17:46,287 --> 01:17:49,705 [Zatvorenik] Whoa ho ho! Pogledaj ovu macu mačka ulazi! 1357 01:17:49,749 --> 01:17:51,374 ♪ Tako hladno 1358 01:17:51,417 --> 01:17:52,875 - [Zatvorenik] Dobrodošli u veliku kuću. 1359 01:17:55,421 --> 01:17:57,797 [Zatvorenik] Hej, Charlie, neka dama spava sa mnom. 1360 01:17:58,132 --> 01:17:58,964 Hej gdje ideš? 1361 01:17:59,008 --> 01:18:01,384 Tvoj čovjek je ovdje, gospođo. 1362 01:18:01,427 --> 01:18:04,136 (gomila viče) 1363 01:18:07,183 --> 01:18:10,351 ♪ Trebao sam znati 1364 01:18:10,395 --> 01:18:11,936 - [Otto] Ovaj brod je tonuo. 1365 01:18:11,979 --> 01:18:13,813 Dolly je imala splav za spašavanje, i ostavio me da se utopim. 1366 01:18:16,067 --> 01:18:18,651 ♪ Bio sam zaslijepljen tvojim 1367 01:18:18,695 --> 01:18:21,612 ♪ Ljubavi ovo je istina 1368 01:18:21,656 --> 01:18:23,531 ♪ Ljubav 1369 01:18:23,574 --> 01:18:24,490 ♪ Osjećao sam da je to istina 1370 01:18:24,575 --> 01:18:25,991 - [Dolly] Herman, hvala bogu. 1371 01:18:26,035 --> 01:18:27,159 Herman, hvala bogu. 1372 01:18:27,203 --> 01:18:28,494 Tako mi je drago što te vidim. - Nemoj 1373 01:18:28,538 --> 01:18:29,954 potruditi se reći još jednu riječ. 1374 01:18:29,997 --> 01:18:31,872 Znam da će ionako biti laž. 1375 01:18:32,041 --> 01:18:33,374 - Nedostajao si mi. 1376 01:18:33,418 --> 01:18:35,751 Koliko, nemate pojma. 1377 01:18:35,795 --> 01:18:37,378 Želim da to znaš udala bih se za tebe, 1378 01:18:37,422 --> 01:18:38,963 i ja bih ostao vjeran. 1379 01:18:39,006 --> 01:18:40,506 Volio sam te, još uvijek te volim. 1380 01:18:42,051 --> 01:18:45,720 - Sigurno misliš da sam kompletan budalo da opet nasjedneš na to. 1381 01:18:45,763 --> 01:18:47,847 - Nikad to ne bih pomislio o čovjeku za kojeg se želim udati. 1382 01:18:49,434 --> 01:18:50,766 - Ne vjerujem ti na sekundu. 1383 01:18:55,064 --> 01:18:57,773 - Hoćeš li i dalje spasi me od zatvora? 1384 01:19:07,910 --> 01:19:10,745 - Sudac je odbio naše prijedlog za odvojeno suđenje. 1385 01:19:12,749 --> 01:19:14,749 Tebi i Ottu će se suditi zajedno za ubojstvo iz nehata. 1386 01:19:16,586 --> 01:19:18,294 - Ali nisam pucao je u Freda, jest. 1387 01:19:20,506 --> 01:19:21,464 Pa što da radimo? 1388 01:19:23,634 --> 01:19:26,552 - Ottov će odvjetnik naslikaj ga kao svoju marionetu. 1389 01:19:26,596 --> 01:19:29,972 Naslikat će vas kao lutku majstor povlačenja konca. 1390 01:19:30,016 --> 01:19:32,016 Reći će da je Otto bio izvršavanje vaših naredbi 1391 01:19:32,059 --> 01:19:32,641 kad je upucao Freda. 1392 01:19:34,896 --> 01:19:35,895 - Ali to nije istina. 1393 01:19:37,356 --> 01:19:39,356 - Istina ovdje nema obrane. 1394 01:19:39,400 --> 01:19:40,691 Bitna je priča. 1395 01:19:42,612 --> 01:19:44,612 On je više ... poznat nego Charlie Chaplin danas. 1396 01:19:47,533 --> 01:19:49,241 - Na udaru ste javnosti. 1397 01:19:50,703 --> 01:19:52,119 Postoji simpatija 1398 01:19:52,163 --> 01:19:52,995 za njihovog čovjeka šišmiša. 1399 01:19:55,166 --> 01:19:57,875 (melankolična glazba) 1400 01:20:03,090 --> 01:20:05,049 - Moram ići za Ottom. 1401 01:20:05,092 --> 01:20:05,925 Ili ti ili on. 1402 01:20:07,637 --> 01:20:10,262 Ako mogu osuditi Otto, bit ćeš slobodan. 1403 01:20:10,306 --> 01:20:11,680 Ali ja trebam tvoju dopuštenje za to. 1404 01:20:13,267 --> 01:20:14,183 Ovo je naš najbolji pogodak. 1405 01:20:19,357 --> 01:20:21,649 - Možda biti zaključan bit će mu manje teško 1406 01:20:21,818 --> 01:20:23,484 nego život sam izvana. 1407 01:20:25,279 --> 01:20:27,071 Učini to. 1408 01:20:28,783 --> 01:20:31,450 - [Otto] Jednostavno je znala kako raditi čovjeka. 1409 01:20:31,494 --> 01:20:33,035 Onda biste završili u uličici 1410 01:20:33,079 --> 01:20:34,620 bez svog novčanika ili tvoje hlače. 1411 01:20:41,796 --> 01:20:45,005 - Otto Sanhuber je priznao do ubojstva Freda Oesterreicha. 1412 01:20:45,049 --> 01:20:48,676 Nema ni trunke vezivanje fizičkih dokaza 1413 01:20:48,719 --> 01:20:51,095 Gospođa Oesterreich do ubojstvo njenog muža. 1414 01:20:51,138 --> 01:20:53,806 Da, gospođo Oesterreich napravio greške. 1415 01:20:53,850 --> 01:20:55,349 Bila je usamljena. 1416 01:20:55,393 --> 01:20:58,686 Da, varala je njezin muž nasilnik. 1417 01:20:58,729 --> 01:21:00,479 I da, uzela je u problematičnom siročetu 1418 01:21:00,523 --> 01:21:02,815 koji nije imao kamo drugdje. 1419 01:21:02,859 --> 01:21:04,441 Ali ne osuđujete žena ubojice 1420 01:21:04,485 --> 01:21:06,110 za zločin nevjere. 1421 01:21:10,950 --> 01:21:13,284 - Otto je bio tek tinejdžer kad je upoznao Dolly. 1422 01:21:15,413 --> 01:21:19,748 I siroče koje nikad nije znalo dan ljubavi u njegovom životu. 1423 01:21:19,792 --> 01:21:20,624 Ona 1424 01:21:22,044 --> 01:21:22,668 bio stariji, 1425 01:21:24,088 --> 01:21:25,254 prilično, 1426 01:21:25,298 --> 01:21:27,673 i odvažno zavodljiv. 1427 01:21:27,717 --> 01:21:31,218 Uzela je najbolje godine svoga života 1428 01:21:31,345 --> 01:21:33,470 za vlastito sebično zadovoljstvo. 1429 01:21:34,223 --> 01:21:35,055 - Nagodi se. 1430 01:21:35,099 --> 01:21:36,265 Tišina molim. 1431 01:21:38,185 --> 01:21:42,354 - Mogli ste vidjeti Otta na njegov maleni stan ili hoteli, 1432 01:21:42,398 --> 01:21:43,981 ipak si ga pomaknuo u potkrovlje. 1433 01:21:44,025 --> 01:21:45,608 Zašto je to? 1434 01:21:45,651 --> 01:21:48,110 - Kad je Fred počeo piti, ja nije se osjećao sigurno u kući. 1435 01:21:49,947 --> 01:21:53,449 Mislio sam da imam Otta tamo bi me čuvao. 1436 01:21:53,492 --> 01:21:55,910 - [Herman] upitao je gospodin Sanhuber da se udaš za njega, zar ne? 1437 01:22:00,082 --> 01:22:01,999 - Otto je priznao svoje ljubav prema meni neprestano. 1438 01:22:04,003 --> 01:22:07,254 Tražio je od mene razvod mog muža i udati se za njega. 1439 01:22:07,298 --> 01:22:10,257 - Nakon Fredove smrti, zašto zar se nisi onda udala za Otta? 1440 01:22:10,301 --> 01:22:13,010 (publika mrmlja) 1441 01:22:15,514 --> 01:22:16,597 - Obožavala sam ga. 1442 01:22:19,518 --> 01:22:22,269 Ali uzimam svoj brak zavjetuje se vrlo ozbiljno. 1443 01:22:22,313 --> 01:22:24,063 - Lažljivice! (publika uzdahne) 1444 01:22:24,106 --> 01:22:26,357 - Sad, sad, polako. - Sjedni, 1445 01:22:26,400 --> 01:22:27,566 ili ćeš biti pod prezirom. 1446 01:22:31,280 --> 01:22:34,406 - Isprovocirali ste muža da viče i prijeti ti 1447 01:22:34,450 --> 01:22:35,991 u više navrata, 1448 01:22:36,035 --> 01:22:39,662 znajući da gospodin Sanhuber mogao sam te čuti, zar ne? 1449 01:22:39,705 --> 01:22:41,497 - Fred me prestravio kad se naljutio. 1450 01:22:43,250 --> 01:22:46,043 Ošamario me više puta, a on me pokušao ugušiti. 1451 01:22:46,087 --> 01:22:49,880 (publika mrmlja) 1452 01:22:49,924 --> 01:22:53,801 - Jeste li dali muževu Luger gospodinu Sanhuberu? 1453 01:22:54,428 --> 01:22:55,344 - Učinio sam. 1454 01:22:59,308 --> 01:23:01,016 htio sam zadržati daleko od Freda. 1455 01:23:01,060 --> 01:23:02,518 Kad bi se napio, bi maši tom stvari uokolo 1456 01:23:02,728 --> 01:23:04,144 kao lud čovjek. 1457 01:23:04,188 --> 01:23:06,355 Bojao sam se da će ozlijedio sebe ili mene time. 1458 01:23:06,399 --> 01:23:08,899 - Željela si da Otto ima ovaj pištolj, zar ne? 1459 01:23:10,194 --> 01:23:13,696 Htjeli ste se uzburkati njegov strah za tvoju sigurnost 1460 01:23:13,739 --> 01:23:15,781 dok nije mogao uzmi više, 1461 01:23:15,825 --> 01:23:17,241 i koje bi koristio 1462 01:23:17,284 --> 01:23:19,284 ovaj pištolj 1463 01:23:19,328 --> 01:23:21,704 na jadnog gospodina Oesterreicha. 1464 01:23:23,666 --> 01:23:25,207 zar ne? 1465 01:23:25,251 --> 01:23:26,166 - Otto je bio moj anđeo čuvar. 1466 01:23:29,088 --> 01:23:30,295 Razmišljao sam s njim u kući, 1467 01:23:30,381 --> 01:23:32,047 Mogla bih zadržati Freda od ubojstva mene. 1468 01:23:34,552 --> 01:23:35,467 - Ne. 1469 01:23:36,512 --> 01:23:38,053 Ne, gospođo Oesterreich. 1470 01:23:39,598 --> 01:23:41,640 Držao si ga zaključanog gore u kući 1471 01:23:41,684 --> 01:23:44,184 jer si mislio mogla bi ga isprovocirati 1472 01:23:44,228 --> 01:23:46,562 ubiti tvoju muž, zar ne? 1473 01:23:46,605 --> 01:23:48,522 - [Herman] Prigovor, Časni sude. 1474 01:23:48,566 --> 01:23:49,940 - Održiv. (publika mrmlja) 1475 01:23:49,984 --> 01:23:51,316 Narudžba! 1476 01:23:51,360 --> 01:23:53,152 - Otto je bio sladak i divan dječak. 1477 01:23:54,613 --> 01:23:57,573 Nisam ni zamišljao da hoće biti sposoban za tako nešto. 1478 01:23:57,616 --> 01:23:59,241 Možda je to bilo sve te krimiće 1479 01:23:59,285 --> 01:24:00,868 čitao je i pisao. 1480 01:24:00,911 --> 01:24:04,997 Ne mogu znati što natjerao bi ga da ubije Freda. 1481 01:24:05,041 --> 01:24:06,957 - Zar nisi izdržao zaraditi mnogo novca 1482 01:24:07,001 --> 01:24:08,125 ako ti je muž umro? 1483 01:24:17,803 --> 01:24:20,304 - Znao sam da Fred ima polica životnog osiguranja. 1484 01:24:20,347 --> 01:24:23,724 - 20.000 dolara. (publika mrmlja) 1485 01:24:23,768 --> 01:24:25,350 - [Sudac] Tiho u mojoj sudnici. 1486 01:24:27,396 --> 01:24:28,687 - [Odvjetnik] Vi umorila se od Freda. 1487 01:24:28,731 --> 01:24:30,272 Htio si se preseliti u Los Angeles 1488 01:24:30,316 --> 01:24:32,399 i voditi više glamurozan stil života, 1489 01:24:32,443 --> 01:24:34,902 ali ti to nisi mogao bez Fredovog novca. 1490 01:24:34,945 --> 01:24:37,821 nije li tako? 1491 01:24:37,865 --> 01:24:41,575 - Preselio sam se u Kaliforniju da dobijem daleko od groznog sjećanja. 1492 01:24:43,370 --> 01:24:46,163 - [Odvjetnik] Nema dalje pitanja, časni sude. 1493 01:24:46,207 --> 01:24:48,957 - Nije li istina, gospodine Sanhuber, da si se htio udati 1494 01:24:49,001 --> 01:24:50,709 Gospođa Oesterreich, ali Fred je bio na putu. 1495 01:24:52,088 --> 01:24:54,338 - Željela sam živjeti otvoreno kao muž i žena. 1496 01:24:54,381 --> 01:24:57,091 Ali do tada sam već odrastao navikla na tavan. 1497 01:24:57,134 --> 01:24:59,259 Gore se osjećao sigurnije. 1498 01:24:59,303 --> 01:25:00,344 - Kako to misliš sigurnije? 1499 01:25:02,431 --> 01:25:04,389 Gospođa Oesterreich nije uspjela živiš u potkrovlju, zar ne? 1500 01:25:07,228 --> 01:25:08,018 - Ne. 1501 01:25:09,355 --> 01:25:10,604 Bio sam zahvalan što sam tamo. 1502 01:25:12,149 --> 01:25:15,317 - Istina si ti ubio Freda Oesterreicha 1503 01:25:15,361 --> 01:25:17,778 jer nisi htio podijelite ljubav svog života 1504 01:25:17,822 --> 01:25:19,071 s njim više, nije li tako? 1505 01:25:19,115 --> 01:25:20,114 - Ne. 1506 01:25:20,157 --> 01:25:21,615 - Ti nisi tragični romantičar 1507 01:25:21,659 --> 01:25:22,950 zamislio si se biti, jesi li? 1508 01:25:25,621 --> 01:25:30,207 Gospodo, moj klijent je dao ovo mladić besplatna soba i hrana 1509 01:25:30,251 --> 01:25:33,210 jer se osjećala sigurnije s njim u kući. 1510 01:25:33,254 --> 01:25:35,629 Ali počeo je maštati život s njom. 1511 01:25:35,673 --> 01:25:39,258 Ovo je pisac jezivih priča, 1512 01:25:39,301 --> 01:25:41,385 netko tko izmišlja priče o kriminalu i seksu, 1513 01:25:41,428 --> 01:25:43,846 koji je zamislio mog klijenta 1514 01:25:43,889 --> 01:25:47,057 kao jedan od njegovih izmišljenih djevojke u nevolji. 1515 01:25:47,101 --> 01:25:49,810 Mogao bi postati ona noć u sjajnom oklopu-- 1516 01:25:49,854 --> 01:25:53,522 (melankolična glazba) 1517 01:25:53,566 --> 01:25:56,984 - Žiri smatra optuženik, Otto Sanhuber, 1518 01:25:57,027 --> 01:26:01,446 kriv za ubojstvo iz nehata. (publika mrmlja) 1519 01:26:01,490 --> 01:26:04,366 Što se tiče gđe Oesterreich, 1520 01:26:04,410 --> 01:26:08,287 porotnici, nakon što su iscrpili sva sredstva promišljanja, 1521 01:26:08,330 --> 01:26:10,414 nisu u stanju donijeti presudu. 1522 01:26:11,959 --> 01:26:14,585 Ovaj sud se prekida. 1523 01:26:14,670 --> 01:26:18,797 (publika mrmlja) (vesela glazba) 1524 01:26:24,221 --> 01:26:26,305 - [Otto] Dolly je dobila što je htjela. 1525 01:26:26,348 --> 01:26:28,182 Ali uvijek je to činila. 1526 01:26:28,225 --> 01:26:30,184 Koristila je seks kao oružje a ljubav kao droga. 1527 01:26:31,478 --> 01:26:33,562 Ali učinila je moj život uzbudljivim. 1528 01:26:33,606 --> 01:26:35,439 Dala mi je nešto pisati o. 1529 01:26:35,482 --> 01:26:37,441 (vesela glazba) 1530 01:26:44,450 --> 01:26:47,576 (vesela jazz glazba) 102179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.