Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:02,378 --> 00:00:05,254
(skandiranje gomile)
- Otto, Otto, Otto.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,636
- [Žena] Volim te Batman!
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,597
- Otto!
- Oslobodite Batmana!
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,603
- [Gomila] Otto!
Otto! Otto! Otto!
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,148
Otto! Otto! Otto!
Otto! Otto! Otto!
8
00:00:34,952 --> 00:00:37,453
- Novinari su željni
za novu priču.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,829
- [Otto] Nikad nisam znao
za što sam bio sposoban
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,414
dok nisam sreo Dolly,
11
00:00:40,458 --> 00:00:42,541
linije sam bio
voljan prijeći.
12
00:00:43,711 --> 00:00:45,836
Mogla bi napraviti čovjeka
vjeruj da je taj dan bila noć,
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,547
zlo je bilo dobro, i
opsesija je bila ljubav.
14
00:00:50,801 --> 00:00:52,051
- Je li to on?
15
00:00:52,094 --> 00:00:53,010
- Gospodo.
16
00:00:53,054 --> 00:00:54,636
- Nema puno za pogledati.
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,056
- [Čovjek] Da vidimo što
stigli smo, Fred.
18
00:00:57,099 --> 00:00:59,683
- [Muškarac] Oh, u redu.
(zvižduci)
19
00:00:59,727 --> 00:01:00,642
- Sad kad...
20
00:01:00,686 --> 00:01:01,643
- [Čovjek] Sada, razgovaramo.
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,566
- Idem po Jane Winton.
22
00:01:10,362 --> 00:01:12,404
Zelenooki
božica Hollywooda.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,075
- Nisam baš za filmove.
24
00:01:16,952 --> 00:01:18,869
- Oh naravno.
25
00:01:18,913 --> 00:01:21,246
To je neozbiljno
gubljenje vremena za
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,040
tekstilni kralj srednjeg zapada.
27
00:01:23,084 --> 00:01:25,375
(smijeh)
28
00:01:26,921 --> 00:01:28,796
Dolly Korschel,
29
00:01:28,839 --> 00:01:29,838
gospodine Oesterreich.
30
00:01:31,175 --> 00:01:32,007
- Zovite me Fred.
31
00:01:35,221 --> 00:01:36,845
- U redu.
32
00:01:36,889 --> 00:01:37,471
- Uh, hvala.
33
00:01:38,766 --> 00:01:40,015
Hvala vam puno,
Dolly, hvala ti.
34
00:01:41,060 --> 00:01:42,476
Dobro.
35
00:01:42,520 --> 00:01:43,102
Živjeli za to.
36
00:01:44,980 --> 00:01:47,564
(vesela glazba)
37
00:02:01,747 --> 00:02:03,705
(klikovi kamere)
38
00:02:03,749 --> 00:02:06,041
(vesela glazba)
39
00:02:38,909 --> 00:02:40,200
- Dobro jutro draga.
- Hm.
40
00:02:40,244 --> 00:02:41,076
- Kako se osjećaš?
41
00:02:41,120 --> 00:02:44,037
- Novo otkriće: hormoni.
42
00:02:44,081 --> 00:02:45,581
Kažu da je vrlo obećavajuće.
43
00:02:47,835 --> 00:02:50,627
- Ne znam mogu li
proći kroz to ponovno.
44
00:02:50,671 --> 00:02:52,254
Da je Bog mislio na
da imam dijete--
45
00:02:52,298 --> 00:02:53,714
- Vjerujem.
46
00:02:59,763 --> 00:03:01,346
- Mogu li ti nešto pokazati?
47
00:03:04,768 --> 00:03:06,226
Prepisao sam to iz
francuski časopis.
48
00:03:08,439 --> 00:03:10,230
Dodano malo
nešto na porubu,
49
00:03:10,274 --> 00:03:12,441
ali sam ga sama sašila.
50
00:03:12,484 --> 00:03:14,484
Još je ljepše od
one u Parizu.
51
00:03:14,528 --> 00:03:16,862
- To je jako slatko, draga,
ali moje mušterije nisu unutra
52
00:03:16,906 --> 00:03:18,113
Pariz.
53
00:03:20,576 --> 00:03:23,493
(smijeh)
54
00:03:23,537 --> 00:03:25,245
- Pa, onda bismo mogli ići
u Pariz i tamo ga prodati.
55
00:03:25,289 --> 00:03:26,413
Zar to ne bi bilo zabavno?
- Mmm.
56
00:03:34,715 --> 00:03:36,256
- Dizajn dolazi
ravno iz Pariza.
57
00:03:38,302 --> 00:03:39,843
Nadao sam se tebi
dame bi mi mogle pomoći
58
00:03:39,887 --> 00:03:43,180
nagovoriti gospodina Oesterreicha
da bi ovi činili lijepu
59
00:03:43,224 --> 00:03:43,931
dodatak liniji.
60
00:03:45,517 --> 00:03:48,101
- Mogli bismo unaprijed izrezati
nabor za pojednostavljenje sastavljanja.
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,689
Pa, zdravo, Otto.
62
00:03:52,733 --> 00:03:54,816
- Razumijem stroj
22 se loše ponaša?
63
00:03:54,860 --> 00:03:56,610
- Konac se skuplja.
- Mali krumpir.
64
00:04:03,661 --> 00:04:05,160
- Ljubavnica za ubojstvo?
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,287
- Otto će biti pisac.
66
00:04:07,331 --> 00:04:09,206
- [Otto] Samo ako
časopis tako kaže.
67
00:04:09,250 --> 00:04:10,082
- Pisac?
68
00:04:11,877 --> 00:04:13,460
- Pulp stvari.
69
00:04:13,504 --> 00:04:15,921
Jezivi pregledi
podzemlje života.
70
00:04:19,426 --> 00:04:21,009
- "Usne su joj zasjale
pod mjesečinom
71
00:04:21,053 --> 00:04:23,303
« dok se Loretta naginjala
unutra da ga poljubim.
72
00:04:23,347 --> 00:04:24,805
„Povukla je
pištolj iz njene torbice,
73
00:04:24,848 --> 00:04:27,349
"utiskujući prćasti nos u
njegov trbuh i upucao ga."
74
00:04:29,186 --> 00:04:31,770
- Ništa za
otmjena dama poput tebe.
75
00:04:41,532 --> 00:04:43,699
- Neka bude novčić.
- Podižem novčić.
76
00:04:45,536 --> 00:04:46,910
- Podići ću te i udariti.
- Mmm.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,080
Veliki potrošač.
78
00:04:51,959 --> 00:04:53,166
Imam jednu za tebe.
79
00:04:54,253 --> 00:04:56,211
Stara Godina,
80
00:04:56,255 --> 00:04:57,629
Sally ustaje u baru.
81
00:04:57,673 --> 00:04:59,256
Ona kaže,
82
00:04:59,300 --> 00:05:00,215
“Želim da ti
stati uz osobu
83
00:05:00,259 --> 00:05:01,758
"do koga ti je najviše stalo."
84
00:05:03,178 --> 00:05:05,012
Otkucava ponoć, nastaje kaos,
85
00:05:05,055 --> 00:05:06,680
tu je barmen.
86
00:05:06,724 --> 00:05:08,223
Izgažen je do smrti.
87
00:05:08,267 --> 00:05:09,766
- Oh, oh.
(smijeh)
88
00:05:09,810 --> 00:05:10,726
Oh, nije smiješno, Fred.
89
00:05:12,104 --> 00:05:12,936
- Dolly!
90
00:05:14,440 --> 00:05:15,772
Uđi ovamo i
donesi nam nešto od toga
91
00:05:15,816 --> 00:05:17,816
tvoja slatka pita od trešanja.
92
00:05:17,860 --> 00:05:18,942
- [Muškarac] Oh, pita od višanja.
93
00:05:21,280 --> 00:05:22,696
Dobri Bože, idemo
okus toga.
94
00:05:23,741 --> 00:05:25,866
Evo ga.
95
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
- [Dolly] Uživajte, gospodo.
96
00:05:27,077 --> 00:05:30,120
- Ooh.
(smijeh)
97
00:05:30,164 --> 00:05:32,247
- Mmm, moji mali snookums.
98
00:05:34,043 --> 00:05:37,878
Gospodo, volim ovo
žena više od samog života.
99
00:05:41,592 --> 00:05:43,342
- [Otto] Dolly je zavela
Fred kao njezina karta za obrok.
100
00:05:43,385 --> 00:05:44,885
Ali sada je postajao sve deblji,
101
00:05:44,928 --> 00:05:47,012
i bila je gladna
za nešto više.
102
00:05:47,056 --> 00:05:48,597
I ona bi to dobila,
103
00:05:48,640 --> 00:05:51,641
čak i kad bi morala uništiti
Fred osmijeh po osmijeh.
104
00:05:51,685 --> 00:05:53,852
(pjevušenje)
105
00:05:55,898 --> 00:05:57,064
- [Fred] Netko se probudio
106
00:05:57,107 --> 00:05:58,440
na desnoj strani
iz kreveta jutros.
107
00:06:00,235 --> 00:06:02,861
- Zar je slatka žena ne može natjerati
mužev omiljeni doručak
108
00:06:02,905 --> 00:06:03,570
ako joj se prohtije?
109
00:06:04,823 --> 00:06:06,740
- Jutros moram požuriti.
110
00:06:06,784 --> 00:06:07,741
Dolaze kupci iz New Yorka.
111
00:06:07,785 --> 00:06:09,409
Zašto ne ublažite ovo raspoloženje
112
00:06:09,453 --> 00:06:11,661
i sačuvaj za kada
Dođem kući kasnije.
113
00:06:11,705 --> 00:06:13,288
- Dobro,
114
00:06:13,332 --> 00:06:15,290
možda kad bih znao
vodio si me
115
00:06:15,334 --> 00:06:16,708
u govornicu u subotu,
116
00:06:16,752 --> 00:06:18,168
Bio bih takav cijeli tjedan.
117
00:06:20,506 --> 00:06:22,589
- Ne cjenkam se
za tvoju naklonost.
118
00:06:24,301 --> 00:06:26,176
Ako kupci žele otmjenu predstavu,
119
00:06:26,220 --> 00:06:27,135
Izvest ću te van.
120
00:06:28,472 --> 00:06:31,264
Ako ne, večerajte
na stolu u šest.
121
00:06:32,226 --> 00:06:33,433
- [Otto] Teško je biti siguran
122
00:06:33,477 --> 00:06:35,310
kad je Dolly prvi put dobila
ubojstvo joj je na umu.
123
00:06:35,354 --> 00:06:36,895
Ali znala je
124
00:06:36,939 --> 00:06:39,231
ako bi netko umro
od dosade u Milwaukeeju,
125
00:06:39,274 --> 00:06:40,899
to ne bi bila ona.
126
00:06:40,943 --> 00:06:43,235
(blaga glazba)
127
00:07:01,213 --> 00:07:02,963
[Otto] I Dolly je htjela
mnogo iz života
128
00:07:03,006 --> 00:07:05,757
ostati zarobljen u
brak bez ljubavi.
129
00:07:05,801 --> 00:07:08,343
I ne možete zadržati munje
u boci zauvijek.
130
00:07:08,387 --> 00:07:11,012
- Šeik sa
Rudolph Valentino je
131
00:07:11,056 --> 00:07:13,098
svira u Bijou.
(ljubljenje)
132
00:07:13,767 --> 00:07:14,433
Moglo bi biti zabavno.
133
00:07:15,978 --> 00:07:17,060
Nikada više ništa ne radimo.
134
00:07:18,564 --> 00:07:19,980
- Ne smeta mi ako
ideš bez mene.
135
00:07:22,443 --> 00:07:24,901
- Annie kaže da otvaraju
otvoriti govornicu na Wellingtonu.
136
00:07:26,989 --> 00:07:28,363
Čujem da imaju Tanqueray gin
137
00:07:28,407 --> 00:07:30,115
sve od
London, Engleska.
138
00:07:30,159 --> 00:07:30,949
- Pravi McCoy?
139
00:07:32,703 --> 00:07:33,910
- Nema više tvog džina iz kade.
140
00:07:35,372 --> 00:07:36,872
- Mislim da ne bismo trebali
kršiti zakon u javnosti.
141
00:07:36,915 --> 00:07:37,747
Bio si posvuda.
142
00:07:37,791 --> 00:07:38,790
Pogledaj gdje sam bio, Cicero.
143
00:07:40,335 --> 00:07:41,918
- To je bio Chicago.
- Rekao sam ne.
144
00:07:51,346 --> 00:07:54,764
Usput, izrađujemo
mali trk na tvojim pregačama.
145
00:07:54,808 --> 00:07:55,432
Čestitamo.
146
00:07:56,894 --> 00:07:57,851
- Kako je divno.
147
00:08:01,148 --> 00:08:02,397
Moj Singer je pokvaren.
148
00:08:03,650 --> 00:08:04,900
Konac se skuplja.
149
00:08:04,943 --> 00:08:06,276
Baš sam se spremao
počni malo praviti
150
00:08:06,320 --> 00:08:08,069
mornarsko odijelo za Freda Jr.
151
00:08:09,281 --> 00:08:10,405
- Ti nisi--
152
00:08:11,241 --> 00:08:12,073
- Ne.
153
00:08:13,744 --> 00:08:15,076
Ali želim biti spreman.
154
00:08:20,125 --> 00:08:22,209
Možete li poslati a
majstor da to popravi?
155
00:08:22,252 --> 00:08:24,794
(blaga glazba)
156
00:09:01,750 --> 00:09:02,457
- [Susjed] Dobro jutro.
157
00:09:09,258 --> 00:09:11,925
- [Otto] Ljudi kažu tajming
je sve u životu.
158
00:09:11,969 --> 00:09:14,177
Ali Dolly je sama odredila vrijeme.
159
00:09:14,221 --> 00:09:16,346
Znala je to hodajući gore
te korake tog kobnog dana
160
00:09:16,390 --> 00:09:18,640
promijenio bi moj život.
161
00:09:18,684 --> 00:09:20,976
(blaga glazba)
162
00:09:31,947 --> 00:09:33,780
- Gđa.,
163
00:09:33,824 --> 00:09:35,657
gospođo Oesterreich.
164
00:09:35,701 --> 00:09:37,075
- Bože milostivi, ja
zaboravio da dolaziš.
165
00:09:37,119 --> 00:09:39,661
(blaga glazba)
166
00:09:55,846 --> 00:09:57,387
- [Otto] Sve što je Dolly morala učiniti
167
00:09:57,431 --> 00:09:59,472
ušao sam u sobu i ja
bio spreman otkotrljati se na moja leđa
168
00:09:59,516 --> 00:10:01,683
i dignem svoje četiri šape u zrak.
169
00:10:26,376 --> 00:10:28,877
- "Promotrila ga je
od glave do pete.
170
00:10:28,920 --> 00:10:31,504
“ Lice mu je ozarilo
naivno samozadovoljstvo."
171
00:10:34,009 --> 00:10:35,550
Puno sam čitao
Pulp fiction sebe.
172
00:10:47,064 --> 00:10:49,314
- Vaš stroj je kao nov.
173
00:10:58,700 --> 00:11:00,909
- Dobar si s rukama.
174
00:11:00,952 --> 00:11:04,204
Trebao bi skinuti moju
cipele i trljaj mi stopala.
175
00:11:04,247 --> 00:11:06,539
- [Otto] Kad ona zađe
te oči na tebi,
176
00:11:06,583 --> 00:11:08,208
Kunem se da bi moglo
napraviti Michelangela
177
00:11:08,251 --> 00:11:10,377
izbaciti vitraž.
178
00:11:10,420 --> 00:11:11,419
- Ne budi nervozna.
179
00:11:13,340 --> 00:11:14,881
Jesi li ikad bio
sa ženom prije?
180
00:11:18,178 --> 00:11:19,219
To nije trik pitanje.
181
00:11:22,891 --> 00:11:24,724
- Ne, gospođo, ja,
182
00:11:24,768 --> 00:11:25,517
Nisam.
- Dobro.
183
00:11:27,270 --> 00:11:28,687
Tada nećeš imati loših navika,
184
00:11:30,691 --> 00:11:32,732
za razliku od mog muža
tko može biti grubijan.
185
00:11:32,776 --> 00:11:35,068
(nježna glazba)
186
00:11:46,123 --> 00:11:48,248
Ovo će biti zabavnije ako
skineš odjeću.
187
00:12:25,746 --> 00:12:27,245
- Hoćeš li uzeti
skinuti svoju odjeću?
188
00:12:31,001 --> 00:12:31,499
- Sljedeći put.
189
00:12:34,421 --> 00:12:35,670
Želite li a
sljedeći put, Otto?
190
00:12:37,090 --> 00:12:37,881
- Da ja bi.
191
00:12:39,801 --> 00:12:41,050
Apsolutno.
- Dobro.
192
00:12:42,596 --> 00:12:44,345
Ako Fred pita, reci mu
treba ti drugi dio
193
00:12:44,389 --> 00:12:46,014
iz tvornice
završiti posao.
194
00:12:47,768 --> 00:12:48,308
kužiš
195
00:12:50,729 --> 00:12:51,269
- Da gospođo.
196
00:13:03,450 --> 00:13:05,492
- Možda ću morati
slomi taj Singer svaki dan.
197
00:13:17,130 --> 00:13:18,296
- [Otto] Nisam mogao jesti.
198
00:13:18,340 --> 00:13:19,923
Nisam mogao spavati.
199
00:13:19,966 --> 00:13:21,966
Tuširao sam se dva puta.
200
00:13:22,010 --> 00:13:24,719
Da sam išao dolje
ova mračna prljava cesta,
201
00:13:24,763 --> 00:13:26,137
Spuštao sam se čist.
202
00:13:26,181 --> 00:13:28,723
(blaga glazba)
203
00:13:41,321 --> 00:13:46,241
- Otto.
(blaga glazba)
204
00:13:54,876 --> 00:13:55,375
Ne tako brzo.
205
00:14:00,674 --> 00:14:01,756
Želiš me?
206
00:14:01,800 --> 00:14:03,466
- Treba li voda žednom?
207
00:14:05,804 --> 00:14:06,803
- Nema diranja dok ja ne kažem.
208
00:14:08,807 --> 00:14:10,473
Prvo ove.
209
00:14:10,517 --> 00:14:13,393
Onda možete piti
dok se ne zasitim.
210
00:14:13,436 --> 00:14:16,020
- [Otto] Dolly te radila
polako centimetar po centimetar,
211
00:14:16,064 --> 00:14:17,856
dok nisi znao,
212
00:14:17,899 --> 00:14:21,401
nisi imao ime i ništa
lijevo reći ali da gospođo.
213
00:14:22,737 --> 00:14:23,903
- Dobar dečko.
214
00:14:23,947 --> 00:14:26,447
(vesela glazba)
215
00:14:34,791 --> 00:14:37,750
(oplakivanje)
216
00:14:37,794 --> 00:14:39,794
(vesela glazba)
217
00:14:39,838 --> 00:14:42,005
(oplakivanje)
218
00:15:20,378 --> 00:15:22,921
- Upravo to mi je trebalo.
219
00:15:22,964 --> 00:15:24,756
Vidjeti?
220
00:15:24,799 --> 00:15:26,132
Već dobre navike.
221
00:15:26,176 --> 00:15:28,301
- [Otto] Znaš
Lud sam za tobom.
222
00:15:28,345 --> 00:15:29,594
- Na to sam i računao.
223
00:15:31,348 --> 00:15:32,764
Fred je tako zao prema meni.
224
00:15:34,351 --> 00:15:35,600
A ti si drag mladić.
225
00:15:41,066 --> 00:15:42,398
Možda te želim svaki dan.
226
00:15:47,030 --> 00:15:47,820
- Oprostite mi, gospođo,
227
00:15:49,532 --> 00:15:52,533
Nisam siguran kako se osjećam
o viđanju udate žene.
228
00:15:52,577 --> 00:15:54,744
Znam da je prerano,
ali mislite li
229
00:15:54,788 --> 00:15:56,329
mogli biste razmotriti
razvesti se?
230
00:15:57,332 --> 00:15:58,206
- A kako živjeti?
231
00:16:00,043 --> 00:16:01,584
Odbijam biti siromašan
kao moja majka.
232
00:16:03,213 --> 00:16:05,254
Bila je čistačica.
233
00:16:05,298 --> 00:16:06,255
To nikad neću biti ja.
234
00:16:08,677 --> 00:16:12,136
Dakle, dok si to ne možete priuštiti
daj mi život kakav želim, ili
235
00:16:12,180 --> 00:16:14,180
ako bi nešto bilo
dogodi se Fredu, ne daj Bože,
236
00:16:16,017 --> 00:16:17,100
Ja ću ostati gospođa Oesterreich.
237
00:16:18,728 --> 00:16:21,062
Vi se samo usredotočite na
usrećujući me.
238
00:16:21,856 --> 00:16:22,730
Nije li to ono što želimo?
239
00:16:24,651 --> 00:16:27,902
- [Otto] Više od
bilo što na svijetu.
240
00:16:27,946 --> 00:16:28,778
- Dobro.
241
00:16:31,783 --> 00:16:33,074
Tako da nemate sumnje,
242
00:16:35,578 --> 00:16:37,704
uzmi to malo
cutie-patootie krojačica
243
00:16:37,747 --> 00:16:39,288
koja je bacila oko na tebe.
244
00:16:46,923 --> 00:16:49,257
Još nisam završio s tobom.
245
00:16:49,300 --> 00:16:52,051
(dramatična glazba)
246
00:17:02,272 --> 00:17:03,312
- Trebam li izaći straga?
247
00:17:03,356 --> 00:17:05,148
Vaša susjeda gospođa
dao mi oko
248
00:17:05,191 --> 00:17:06,065
drugi put me vidjela.
249
00:17:07,485 --> 00:17:10,778
- Gospođa Clarkson je radoznala
dovoljno da kažem Fredu.
250
00:17:10,822 --> 00:17:14,657
Ne, hm, neka vidi
izađeš naprijed.
251
00:17:14,701 --> 00:17:16,659
Smislit ću način
da se vidimo.
252
00:17:22,167 --> 00:17:25,293
♪ Moje sheme su
253
00:17:25,336 --> 00:17:27,545
♪ Kao moji snovi
254
00:17:27,589 --> 00:17:29,255
- [Dolly] Oh, Fred, molim te reci
ja nisi opet razbijen.
255
00:17:29,299 --> 00:17:33,718
♪ Drži se u nebu
256
00:17:33,762 --> 00:17:35,928
♪ Neki ljudi pronalaze put
257
00:17:35,972 --> 00:17:37,430
- Bože, ti si smrdljiva pijanica.
258
00:17:39,267 --> 00:17:41,893
Sada, Fred, prvo se otrijezni.
259
00:17:41,936 --> 00:17:44,854
♪ Igra
260
00:17:44,898 --> 00:17:47,732
♪ Jer sam uvijek
jureći Randyjev ♪
261
00:17:47,776 --> 00:17:50,735
♪ To ti se može dogoditi
262
00:17:50,779 --> 00:17:51,360
- Oh!
263
00:17:52,238 --> 00:17:53,071
jao
264
00:17:55,325 --> 00:17:59,410
- Oh! (gunđa)
265
00:18:07,212 --> 00:18:09,378
(kvartetno pjevanje)
266
00:18:10,924 --> 00:18:12,298
- [Otto] Dolly se pobrinula
da sam je viđao svaki dan,
267
00:18:12,342 --> 00:18:13,466
i bio sam ovisan.
268
00:18:15,220 --> 00:18:16,928
Morao sam vidjeti zašto
ova djevojka je bila lijek.
269
00:18:18,056 --> 00:18:20,014
- Znaš, Otto,
270
00:18:20,058 --> 00:18:22,058
neke djevojke misle ljubljenje
na prvom spoju je a
271
00:18:22,102 --> 00:18:23,101
skliska padina do pakla.
272
00:18:24,354 --> 00:18:25,812
- Bezglava vožnja u katastrofu.
273
00:18:28,983 --> 00:18:29,941
- Želim da znaš, jesam
274
00:18:31,152 --> 00:18:33,027
nije jedna od onih djevojaka.
275
00:18:33,071 --> 00:18:35,071
♪ Svatko uživa
276
00:18:35,115 --> 00:18:37,782
♪ Dobro staro ljeto
277
00:18:37,826 --> 00:18:38,825
- Da me možeš poljubiti.
278
00:18:39,869 --> 00:18:41,077
Pa, to jest,
279
00:18:42,163 --> 00:18:43,871
ako me želiš poljubiti.
280
00:18:43,915 --> 00:18:47,375
♪ U dobro staro ljetno vrijeme
281
00:18:54,384 --> 00:18:56,175
To nije a
sklizak nagib, Otto,
282
00:18:56,219 --> 00:18:57,426
to je skakanje s litice.
283
00:19:00,014 --> 00:19:03,891
♪ I to je jako dobro vrijeme
284
00:19:03,935 --> 00:19:06,269
♪ Da je ona tvoja draga
285
00:19:06,312 --> 00:19:08,855
- [Otto] Ispada
kad je Dolly droga,
286
00:19:08,898 --> 00:19:09,856
nema lijeka.
287
00:19:11,860 --> 00:19:15,111
(ljudi se smiju i čavrljaju)
288
00:19:15,155 --> 00:19:16,654
- Teško na leđima,
dobro za dušu.
289
00:19:18,032 --> 00:19:19,657
Freddy, kada si
290
00:19:19,701 --> 00:19:21,075
i ta lijepa supruga
hoćeš li proizvesti jedan od ovih?
291
00:19:21,119 --> 00:19:22,994
- Bilo kada.
292
00:19:23,037 --> 00:19:24,912
Kažem ti, neće biti za
nedostatak pokušaja. (smijeh)
293
00:19:24,956 --> 00:19:25,496
- Sigurno neće.
294
00:19:28,084 --> 00:19:30,334
- Izvoli.
- Hvala vam.
295
00:19:30,378 --> 00:19:33,629
- Hej.
- Bok, g. McCarty.
296
00:19:33,673 --> 00:19:35,423
- Kako si, draga?
297
00:19:35,466 --> 00:19:37,842
- Ovo je previše lako
za tebe, zar ne?
298
00:19:37,886 --> 00:19:38,426
Idi dalje.
299
00:19:43,057 --> 00:19:44,891
Dobar ulov, Jake.
300
00:19:44,934 --> 00:19:46,434
Tako lijepa zabava, Susan.
301
00:19:46,477 --> 00:19:48,519
Vrlo susjedski od
da nas pozovete.
302
00:19:50,106 --> 00:19:51,814
Jake postaje tako velik.
- Mm-hmm.
303
00:19:53,067 --> 00:19:55,568
Tako si dobar s djecom.
304
00:19:55,612 --> 00:19:57,486
Hoćeš li pokušati ponovno?
305
00:19:57,530 --> 00:19:59,113
- [Dolly] Jednostavno ne
znati je li tako suđeno.
306
00:19:59,157 --> 00:20:00,698
- [Susan] Ali ti
mora biti tako usamljen
307
00:20:00,742 --> 00:20:01,866
u toj velikoj kući cijeli dan.
308
00:20:06,581 --> 00:20:08,998
- Razumijem vidiš
moj brat ovdje.
309
00:20:09,042 --> 00:20:11,250
- Nisam znala
imao si brata.
310
00:20:11,294 --> 00:20:12,585
Nismo ga upoznali
na svadbi.
311
00:20:13,922 --> 00:20:14,462
- Izgubljena duša.
312
00:20:16,090 --> 00:20:17,173
Slama mi srce, stvarno.
313
00:20:23,806 --> 00:20:25,723
Fredu se to ne sviđa
kad dođe.
314
00:20:26,935 --> 00:20:28,851
Dakle, hranim ga
s vremena na vrijeme.
315
00:20:28,895 --> 00:20:30,019
Samo mislim da je to
316
00:20:30,063 --> 00:20:32,063
kršćanska stvar
učiniti, zar ne?
317
00:20:32,106 --> 00:20:33,189
- Obitelj je obitelj.
318
00:20:34,817 --> 00:20:36,275
- Dakle, moja tajna je sigurna kod tebe?
319
00:20:45,662 --> 00:20:47,245
- [Otto] Nisam mogao ostati podalje.
320
00:20:47,288 --> 00:20:49,288
Bio sam napušen i ja
nije želio da završi.
321
00:20:49,332 --> 00:20:50,748
Posljedice bile proklete.
322
00:20:52,335 --> 00:20:54,961
Mogu li te poljubiti?
- Misliš li me poljubiti?
323
00:20:55,004 --> 00:20:56,837
- [Otto] Kao da je moj
život ovisi o tome.
324
00:20:56,881 --> 00:20:58,297
- [Dolly] Jesi
najslađi čovjek,
325
00:20:58,341 --> 00:20:59,632
i uživam s tobom.
326
00:20:59,676 --> 00:21:02,593
- [Otto] Želim to
više od svega.
327
00:21:03,888 --> 00:21:06,305
Dovraga, Dolly bi mogla
zaključati te u ćeliju,
328
00:21:06,349 --> 00:21:08,599
i uvjeriti vas
to je bio raj.
329
00:21:08,643 --> 00:21:10,142
Bila je tako dobra.
330
00:21:10,186 --> 00:21:11,978
- Jedva čekam
da vidite ovo.
331
00:21:12,021 --> 00:21:13,396
Svidjet će ti se.
332
00:21:22,198 --> 00:21:23,072
Nije li savršeno?
333
00:21:24,826 --> 00:21:25,950
Upotrijebi svoju maštu, Otto.
334
00:21:27,662 --> 00:21:30,788
Možemo okrenuti cijelo ovo mjesto
u naše savršeno ljubavno gnijezdo.
335
00:21:30,832 --> 00:21:32,623
- [Otto] Ne razumijem.
336
00:21:32,667 --> 00:21:35,251
- Pa, što rade pisci?
337
00:21:35,295 --> 00:21:38,462
Ne popravljaju se
šivaći strojevi.
338
00:21:38,506 --> 00:21:40,131
Nudim ti
prilika da date otkaz na poslu
339
00:21:40,174 --> 00:21:41,841
i nikada se ne morate brinuti
opet o novcu.
340
00:21:43,720 --> 00:21:44,593
- Ne razumijem.
341
00:21:46,806 --> 00:21:47,596
- Ostani ovdje.
342
00:21:48,766 --> 00:21:50,808
(smijeh)
343
00:21:50,852 --> 00:21:52,268
Postanite pisac
oduvijek si sanjao
344
00:21:52,312 --> 00:21:53,936
i odani ljubavnik
Znam da možeš biti.
345
00:21:55,606 --> 00:21:57,732
Cijeli život ćeš
nikad slađu ponudu.
346
00:22:02,739 --> 00:22:04,113
- Tiha soba i vruća rajčica?
347
00:22:06,326 --> 00:22:07,283
Mora da sanjam.
348
00:22:09,203 --> 00:22:10,453
Što je s gospodinom Oesterreichom?
349
00:22:12,373 --> 00:22:14,040
- Ostat ćeš ovdje gore
tijekom večeri.
350
00:22:14,083 --> 00:22:16,208
Budi tih ko miš.
351
00:22:16,252 --> 00:22:17,710
Tijekom dana,
cijelo ovo mjesto
352
00:22:17,754 --> 00:22:19,211
postat će naše igralište.
353
00:22:24,719 --> 00:22:25,843
Imaš li obitelj, Otto?
354
00:22:26,971 --> 00:22:28,429
- Ja sam siroče, nemam nikoga.
355
00:22:29,932 --> 00:22:30,931
Nisam siguran čak ni u svoje godine.
356
00:22:32,060 --> 00:22:33,142
- Pa to je savršeno.
357
00:22:35,938 --> 00:22:37,104
Ne želim biti bezosjećajna.
358
00:22:39,317 --> 00:22:40,608
Što se dogodilo tvojoj majci?
359
00:22:41,944 --> 00:22:43,235
- Umrla je u
tvornička nesreća.
360
00:22:45,031 --> 00:22:45,780
- A tvoj otac?
361
00:22:47,992 --> 00:22:49,825
- Nikad ga nisam upoznao.
362
00:22:49,869 --> 00:22:53,079
(nježna glazba)
363
00:22:53,122 --> 00:22:56,916
- Pa moji su otišli kad sam bio
četiri, pa k vragu i roditelji.
364
00:22:59,379 --> 00:23:01,087
- Mogu li doći i
ići kako ja želim?
365
00:23:02,924 --> 00:23:04,382
Čak i danju?
- Ne.
366
00:23:05,802 --> 00:23:06,926
Nitko nije mogao znati da si ovdje.
367
00:23:08,805 --> 00:23:11,680
Ne želimo pobuditi sumnju.
368
00:23:11,724 --> 00:23:14,517
Ne možemo dopustiti mojoj sitnici
susjedi te više ne vide.
369
00:23:14,560 --> 00:23:15,935
Osim,
370
00:23:15,978 --> 00:23:18,145
zašto bi htio ići?
371
00:23:19,315 --> 00:23:20,981
Imat ćeš me svaki dan.
372
00:23:23,319 --> 00:23:25,152
Samo zapamti moja pravila,
nema buke noću.
373
00:23:27,281 --> 00:23:28,280
Držite se dalje od prozora.
374
00:23:30,118 --> 00:23:32,159
Što se tiče svijeta
zabrinuto, ti ne postojiš.
375
00:23:35,998 --> 00:23:37,081
- Ptica u pozlaćenom kavezu.
376
00:23:40,795 --> 00:23:41,919
- Mislio sam da ćeš biti zahvalan.
377
00:23:43,840 --> 00:23:46,132
Ja sam taj koji stvara
žrtva.
378
00:23:46,175 --> 00:23:47,133
Ali imate izbor.
379
00:23:48,261 --> 00:23:49,885
Ostani ovdje,
380
00:23:49,929 --> 00:23:51,720
pisati,
381
00:23:51,764 --> 00:23:52,763
imati blažen život.
382
00:23:56,310 --> 00:23:58,269
Ili izaći i
nikad me više ne vidi.
383
00:23:58,312 --> 00:24:00,855
(nježna glazba)
384
00:24:13,870 --> 00:24:16,871
(teško dahćući)
385
00:24:16,914 --> 00:24:19,206
- [Fred] Da, tako je.
386
00:24:19,250 --> 00:24:20,249
Reci mi da ti se sviđa.
- Ah!
387
00:24:21,794 --> 00:24:22,877
Ah!
388
00:24:22,920 --> 00:24:25,546
(Fred gunđa)
389
00:24:33,764 --> 00:24:35,222
- [Otto] Čuo sam
sve te noći,
390
00:24:35,266 --> 00:24:36,724
baš kao što je ona htjela od mene.
391
00:24:36,767 --> 00:24:38,017
Izludio me.
392
00:24:38,060 --> 00:24:39,810
I ona je to željela.
393
00:24:39,854 --> 00:24:42,396
(nježna glazba)
394
00:25:01,751 --> 00:25:03,167
- [Dolly] Otto, moj
draga dušo,
395
00:25:03,211 --> 00:25:04,710
oh, toliko si mi nedostajao.
396
00:25:04,754 --> 00:25:05,377
- Čuo sam kako vrištiš.
397
00:25:06,797 --> 00:25:07,922
Htjela sam puknuti
tamo i spasiti te.
398
00:25:07,965 --> 00:25:10,674
- Tvoja djevojka u nevolji.
399
00:25:10,718 --> 00:25:11,634
Ti si moj anđeo čuvar.
400
00:25:14,680 --> 00:25:16,889
- Bila sam tako uzrujana, nisam mogla
zatvorim oči satima.
401
00:25:18,351 --> 00:25:19,266
- Žao mi je draga.
402
00:25:20,311 --> 00:25:21,560
Dopusti mi da ti to nadoknadim.
403
00:25:23,064 --> 00:25:24,396
Skini mi bluzu.
404
00:25:35,785 --> 00:25:36,784
Sada moja suknja.
405
00:25:52,593 --> 00:25:54,134
- [Otto] Možda bih trebao
nešto posumnjali
406
00:25:54,178 --> 00:25:56,262
i pobijediti ga
dođavola.
407
00:25:56,305 --> 00:25:58,180
Ali kad je Dolly
iznenada me poljubio,
408
00:25:58,224 --> 00:26:01,100
Našao sam se u drugom
zemlja bez mojih kratkih hlača
409
00:26:01,143 --> 00:26:03,185
i najveći smiješak
moje lice bi moglo podnijeti.
410
00:26:04,814 --> 00:26:06,647
Još uvijek nemam pojma
je li me voljela
411
00:26:06,691 --> 00:26:08,732
ili me izigravao.
412
00:26:08,776 --> 00:26:10,317
Ali toliko mi se zavrtjelo u glavi,
413
00:26:10,361 --> 00:26:12,152
Bilo kako bilo, nije me bilo briga.
414
00:26:12,196 --> 00:26:14,071
Bio sam gladan cijeli život, tako da
415
00:26:14,115 --> 00:26:15,990
otpaci iz Dolly's
stol je imao bolji okus
416
00:26:16,033 --> 00:26:18,117
nego bilo što što bih
imao prije ili poslije.
417
00:26:18,160 --> 00:26:19,577
Ne znam da li
ti to zoveš ljubav,
418
00:26:19,620 --> 00:26:21,704
ali trebala sam je kao i druge
ljudi moraju disati.
419
00:26:21,747 --> 00:26:22,997
- To je velika utjeha
420
00:26:23,040 --> 00:26:24,999
znajući da je moja ljubav
spreman boriti se za mene.
421
00:26:30,840 --> 00:26:31,630
Pišeš li danas?
422
00:26:32,967 --> 00:26:34,133
- Ti si moja muza.
423
00:26:37,888 --> 00:26:39,138
- Napisati nešto
poseban za mene.
424
00:26:40,725 --> 00:26:42,057
Onuda,
425
00:26:42,101 --> 00:26:43,976
jednog dana kada budemo
živi u Hollywoodu, i
426
00:26:45,354 --> 00:26:48,022
ti si poznati pisac, i
živimo glamurozan život,
427
00:26:48,065 --> 00:26:49,732
cijeli će svijet
znaj da sam te inspirirao.
428
00:26:57,325 --> 00:26:58,741
Idem na tržnicu.
429
00:27:00,161 --> 00:27:00,701
Mogu li ti nešto donijeti?
430
00:27:00,745 --> 00:27:02,036
Ja ne,
431
00:27:02,079 --> 00:27:03,662
Ne znam ni što voliš.
432
00:27:03,706 --> 00:27:04,788
- Kako god odlučiš.
433
00:27:05,791 --> 00:27:06,915
- Dobar odgovor.
434
00:27:13,049 --> 00:27:14,590
Možete koristiti kuću.
435
00:27:15,926 --> 00:27:17,968
Držite se dalje od prozora.
436
00:27:18,012 --> 00:27:19,637
Gospođa Clarkson je
tako zaposlena.
437
00:27:23,059 --> 00:27:24,725
- Trebala mi je priča koja govori
438
00:27:24,769 --> 00:27:27,686
drži se mene, idem na mjesta.
439
00:27:27,730 --> 00:27:28,937
Kad ne bih mogao rezati
kao pisac,
440
00:27:28,981 --> 00:27:30,898
bacila bi tu stranicu
s mojim imenom na njemu
441
00:27:30,941 --> 00:27:32,358
na dnu
koš za otpatke,
442
00:27:32,401 --> 00:27:35,027
i vratio bih se
za fiksiranje bobina.
443
00:27:35,071 --> 00:27:37,905
Dakle, nema puno jahanja na priči
osim ostatka mog života.
444
00:27:40,201 --> 00:27:41,867
Počeo sam sanjati o sigurnosti
445
00:27:41,911 --> 00:27:43,702
koji dolazi od a
stabilan krov nad glavom
446
00:27:43,746 --> 00:27:45,704
i nekoliko stvari koje mogu nazvati svojima.
447
00:27:45,748 --> 00:27:50,668
(nježna glazba)
(zveckanje tipki pisaćeg stroja)
448
00:27:51,420 --> 00:27:53,629
Za Dolly, možda i jesam
samo još jedan posjed
449
00:27:53,673 --> 00:27:55,673
poput novog kaputa koji bi
nositi nekoliko puta
450
00:27:55,716 --> 00:27:56,965
i daj siromasima.
451
00:27:58,844 --> 00:27:59,635
Ali za mene,
452
00:28:00,971 --> 00:28:03,097
sve što je trebala učiniti bilo je
treptati trepavicama,
453
00:28:03,140 --> 00:28:04,682
i bilo je kao
kazališni zastor
454
00:28:04,725 --> 00:28:07,184
otvaranje na najvećem
ljubavna priča ikada napisana.
455
00:28:09,313 --> 00:28:11,063
Znao sam da moram isporučiti
456
00:28:11,107 --> 00:28:13,607
ako sam htio igrati dalje
tu pozornicu s njom.
457
00:28:13,651 --> 00:28:18,237
(nježna glazba)
(zveckanje tipki pisaćeg stroja)
458
00:28:21,242 --> 00:28:22,658
„Edward i Louise
bili stranci
459
00:28:22,702 --> 00:28:24,326
"za ovu gadnu noć
život grada.
460
00:28:25,830 --> 00:28:27,830
“Sudbina ih je spojila
u Rusty Scuttleu
461
00:28:27,873 --> 00:28:30,874
„gdje su obojica uzeli
radije nego gladovati.
462
00:28:30,918 --> 00:28:32,668
„Tamo usred
463
00:28:32,712 --> 00:28:36,255
"pomahnitala veselost noćnog kluba
i ljudska korupcija,
464
00:28:36,298 --> 00:28:39,091
"pronašli su jedno u drugome
ljubav za koju su stvoreni.
465
00:28:39,135 --> 00:28:40,175
"Pošten, čestit,
466
00:28:40,219 --> 00:28:41,635
"jako,
467
00:28:41,679 --> 00:28:42,219
"i lijep.
468
00:28:43,723 --> 00:28:47,015
“Ali s vremenom, i oni
bili bi zaraženi
469
00:28:48,144 --> 00:28:49,768
"strast lake zarade".
470
00:28:52,898 --> 00:28:55,691
- Oh ne, nemoj stati.
471
00:28:55,735 --> 00:28:56,650
- To je sve što imam do sada.
472
00:28:58,112 --> 00:28:59,153
Sviđa li ti se?
473
00:28:59,196 --> 00:29:01,321
Znam da nisam
474
00:29:01,365 --> 00:29:02,865
Georgette Heyer
ili Dennis Mikayo.
475
00:29:04,785 --> 00:29:07,327
- Ti završi tu priču
s Edwardom i Louise,
476
00:29:07,371 --> 00:29:09,163
i objavit ću ga.
477
00:29:09,206 --> 00:29:11,832
(blaga glazba)
478
00:29:20,342 --> 00:29:22,468
Ovo miriše ukusno.
479
00:29:22,511 --> 00:29:23,927
Gdje si naučio
kuhati ovako?
480
00:29:23,971 --> 00:29:25,345
- Bio sam sam.
481
00:29:25,389 --> 00:29:26,680
To je kuhaj ili gladuj.
- Da?
482
00:29:27,808 --> 00:29:29,933
Dobro onda.
483
00:29:29,977 --> 00:29:32,436
(vrata se zatvaraju)
484
00:29:32,480 --> 00:29:33,937
Šest je.
485
00:29:33,981 --> 00:29:35,397
Popni se gore, vrijeme je
biti poslušna supruga.
486
00:29:35,441 --> 00:29:37,149
- Hoćeš li mu to poslužiti?
- Ne ne ne.
487
00:29:37,193 --> 00:29:38,734
Popni se gore u moju sobu.
488
00:29:38,778 --> 00:29:39,359
Dođi.
489
00:29:49,789 --> 00:29:50,996
- [Fred] Dolly?
490
00:29:54,335 --> 00:29:56,585
- [Dolly] Večera je spremna.
491
00:29:56,629 --> 00:29:57,711
Kakav ti je bio dan?
492
00:29:57,755 --> 00:29:59,338
- Ništa što ti treba
Brinuti o.
493
00:29:59,381 --> 00:30:02,633
Dao sam tim kupcima da kušaju
trgovanja konjima u Milwaukeeju.
494
00:30:02,676 --> 00:30:03,967
(smije se)
495
00:30:04,011 --> 00:30:04,593
- Naravno da jesi.
496
00:30:06,722 --> 00:30:08,305
- Večera odlično miriše.
497
00:30:08,349 --> 00:30:10,974
Kad smo se prvi put sreli, ti si bio
najgori kuhar kojeg sam ikad upoznao.
498
00:30:11,018 --> 00:30:13,644
Napokon si naučio.
499
00:30:13,687 --> 00:30:15,395
Hajdemo jesti, umirem od gladi.
500
00:30:17,274 --> 00:30:19,399
- [Dolly] Samo pokušavam
biti najbolja supruga koju mogu biti.
501
00:30:19,443 --> 00:30:20,859
- I uvijek zahvalan
za tvoju nagradu.
502
00:30:20,945 --> 00:30:21,860
Amen.
503
00:30:28,160 --> 00:30:29,535
Ovo izgleda simpatično.
504
00:30:30,871 --> 00:30:33,997
- Uvijek sam u potrazi za novim
recepti koji će vas usrećiti.
505
00:30:34,041 --> 00:30:36,750
- Nastavi kuhati tako,
neće morati ići jesti.
506
00:30:36,794 --> 00:30:38,961
(smijeh)
507
00:30:41,173 --> 00:30:43,465
- Ne mogu se sjetiti zadnjeg
kad si me izveo na večeru.
508
00:30:44,510 --> 00:30:46,134
Ili bilo gdje drugdje,
u tom slučaju.
509
00:30:46,178 --> 00:30:48,971
- Naporno radim cijeli dan
za nas oboje.
510
00:30:49,014 --> 00:30:51,014
Dođem kući umoran.
511
00:30:51,058 --> 00:30:53,058
Zadnje što želim
učiniti je ponovno izaći.
512
00:31:01,402 --> 00:31:03,652
- To je smiješno, to je
prva stvar koju želim učiniti.
513
00:31:03,696 --> 00:31:05,946
(nježna glazba)
514
00:31:10,744 --> 00:31:12,202
- [Fred] Izvest ću te van.
515
00:31:12,246 --> 00:31:14,746
Pokazati ti van.
- Stvarno Fred?
516
00:31:14,790 --> 00:31:15,706
- Ako će te to zadovoljiti.
517
00:31:17,751 --> 00:31:18,667
- To bi.
518
00:31:19,712 --> 00:31:20,544
Hvala vam.
519
00:31:22,840 --> 00:31:24,798
- [Fred] Mogu li dobiti malo
one pite od višanja koju volim?
520
00:31:26,844 --> 00:31:27,384
- Sve je nestalo.
521
00:31:30,514 --> 00:31:31,263
- Pola pite
kuhinjski pult
522
00:31:31,307 --> 00:31:33,265
da sam jutros otišao?
523
00:31:33,309 --> 00:31:34,975
Osim ako ne jedete za dvoje,
524
00:31:35,019 --> 00:31:36,643
nemoj se debljati na meni.
525
00:31:38,689 --> 00:31:41,315
- Pogledaj u
ogledalo, Fred Oesterreich.
526
00:31:41,358 --> 00:31:43,650
Uskoro ćemo imati
imati svoja odijela
527
00:31:43,694 --> 00:31:46,111
napravio Omer šatordžija.
528
00:31:46,155 --> 00:31:48,947
(Dolly zagunđa)
- Nemoj mi pametovati.
529
00:31:54,788 --> 00:31:56,204
- [Otto] Nekako su godine proletjele,
530
00:31:56,248 --> 00:31:58,332
i to potkrovlje
postao moj pravi dom.
531
00:31:58,375 --> 00:32:01,043
Jedini dom koji poznajem.
532
00:32:01,086 --> 00:32:03,629
Dolly nas je nastavila igrati naše
dijelovi poput neke čudne obitelji.
533
00:32:03,672 --> 00:32:04,922
- Ovo je smeće.
534
00:32:04,965 --> 00:32:07,591
Zašto čitaš ovo smeće?
535
00:32:10,220 --> 00:32:11,386
- [Otto] Kao i sve obitelji,
536
00:32:11,430 --> 00:32:13,055
imali smo svoj dio
tajne i laži.
537
00:32:14,266 --> 00:32:15,682
Dolly je bila nezasitna,
538
00:32:15,726 --> 00:32:18,602
a trebalo je i Fredu
a ja da ona bude sretna.
539
00:32:18,646 --> 00:32:21,146
On je plaćao račune, a ja
zadržala osmijeh na licu,
540
00:32:21,190 --> 00:32:22,147
koja je zadržala cijeli aranžman
541
00:32:22,191 --> 00:32:24,107
od puhanja u naša lica.
542
00:32:24,151 --> 00:32:27,152
(vesela swing glazba)
543
00:32:36,288 --> 00:32:38,914
Fred i ja smo bili neki
vrste partnera.
544
00:32:38,958 --> 00:32:40,916
Bila sam šutljiva.
545
00:32:40,960 --> 00:32:44,127
Naravno, bilo ih je blizu
poziva, ali smo ih izbjegavali.
546
00:32:44,171 --> 00:32:45,754
Reći ti istinu,
547
00:32:45,798 --> 00:32:48,382
Bilo mi je tako ugodno
Dollyn skriveni ljubavnik--
548
00:32:48,425 --> 00:32:51,718
(knjige lupaju o pod)
u redu, njen seksualni rob,
549
00:32:53,013 --> 00:32:55,097
Zaboravio sam što je život
kao u stvarnom svijetu.
550
00:32:55,140 --> 00:32:57,891
(vesela swing glazba)
551
00:33:02,940 --> 00:33:05,023
Ali taj svijet je poludio,
552
00:33:05,067 --> 00:33:06,525
i nismo se mogli sakriti
od toga zauvijek.
553
00:33:08,278 --> 00:33:09,820
Fredov posao je dobio batine.
554
00:33:13,283 --> 00:33:15,200
Dolly je shvatila ako
naša zlatna guska
555
00:33:15,244 --> 00:33:17,202
nije htio ležati
više zlatnih jaja,
556
00:33:17,246 --> 00:33:18,620
našla bi novu gusku.
557
00:33:20,290 --> 00:33:22,249
Dolly je donijela
vanjski svijet za mene:
558
00:33:22,292 --> 00:33:24,918
novine, knjige,
najnoviji časopisi,
559
00:33:24,962 --> 00:33:27,129
i bio sam kao šišmiš u pećini,
560
00:33:27,172 --> 00:33:29,339
udobnije u
tama nego svjetlost.
561
00:33:29,383 --> 00:33:30,757
- [Dolly] Ovo je lijep dan.
562
00:33:32,011 --> 00:33:33,593
- Da, ne bih znao.
563
00:33:33,637 --> 00:33:36,096
Zima ili ljeto, sve je
sve je isto ovdje.
564
00:33:36,140 --> 00:33:37,973
- Ne danas.
565
00:33:38,017 --> 00:33:39,057
Danas slavimo.
566
00:33:40,227 --> 00:33:42,185
Tvoj 21. rođendan.
567
00:33:42,229 --> 00:33:43,895
- Ne znaš moj rođendan.
568
00:33:43,939 --> 00:33:44,730
- Zašto onda ne danas?
569
00:33:46,525 --> 00:33:49,443
Bila si moja slatka, voljena
Otto zadnje četiri godine.
570
00:33:51,864 --> 00:33:53,071
Sretna godišnjica.
571
00:33:54,116 --> 00:33:55,365
- Naša godišnjica.
572
00:33:56,326 --> 00:33:57,117
- Mm-hmm.
573
00:34:02,124 --> 00:34:05,208
Dakle, želiš pomoći
da ih ispušem?
574
00:34:10,340 --> 00:34:12,132
Ima još nešto.
575
00:34:13,093 --> 00:34:16,887
(pročišćava grlo)
576
00:34:16,930 --> 00:34:19,723
Love Nest Story čini se da misli
ti si prokleto dobar pisac.
577
00:34:21,852 --> 00:34:23,018
- Objavljuju moju priču?
578
00:34:26,065 --> 00:34:26,855
- Tko vas inspirira?
579
00:34:28,150 --> 00:34:31,068
- Imaš, moja prekrasna muzo.
580
00:34:31,111 --> 00:34:33,653
(nježna glazba)
581
00:34:38,952 --> 00:34:40,535
- Prvi od mnogih, siguran sam.
582
00:34:42,915 --> 00:34:44,164
Ponosan sam na tebe.
583
00:34:45,834 --> 00:34:48,126
Planirao sam posebnu proslavu.
584
00:34:49,671 --> 00:34:51,171
- Dakle, uzbuđeni ste
vidjeti broj 47 danas?
585
00:34:51,215 --> 00:34:53,256
- Oh, ne ne. (smijeh)
586
00:34:53,300 --> 00:34:55,008
Ne, idemo van.
587
00:34:55,052 --> 00:34:56,927
Rekao sam Fredu da mi je mama bolesna,
588
00:34:56,970 --> 00:34:58,887
i koje sam trebao imati
da je vidim cijeli dan,
589
00:34:58,931 --> 00:35:00,055
možda čak i cijelu večer.
590
00:35:01,934 --> 00:35:03,642
- Stvarno je bolesna?
591
00:35:03,685 --> 00:35:04,351
- Ne znam.
592
00:35:05,771 --> 00:35:08,063
(smijeh)
593
00:35:09,358 --> 00:35:10,774
- [Otto] Bio je naš
prva zajednička noć,
594
00:35:10,818 --> 00:35:12,859
i nije me bilo briga tko nas vidi.
595
00:35:12,903 --> 00:35:14,903
Sada sam bio prokleto objavljen pisac.
596
00:35:14,947 --> 00:35:16,363
- [Muškarac] Coco-Cola ili Pepsi?
597
00:35:16,406 --> 00:35:18,824
- Ali u mojoj glavi...
- Tanqueray.
598
00:35:18,867 --> 00:35:20,909
- [Otto] Možda ja
nikada nije napustio tavan.
599
00:35:20,953 --> 00:35:25,539
(vesela glazba)
(ljudi se smiju i čavrljaju)
600
00:35:32,714 --> 00:35:34,089
[posjetitelji bara] Živjeli!
601
00:35:45,185 --> 00:35:47,018
- [Barmen] Evo tvog pića.
602
00:35:47,062 --> 00:35:49,563
(vesela glazba)
603
00:35:59,408 --> 00:36:00,740
- [Otto] Dolly
dao mi sve,
604
00:36:00,784 --> 00:36:02,617
ali nisam se mogao načuditi
605
00:36:02,661 --> 00:36:05,370
od čega je ukrala
ja u tom ljubavnom gnijezdu.
606
00:36:05,414 --> 00:36:07,706
Čuo sam priče
o zatvorenicima
607
00:36:07,749 --> 00:36:11,459
puštanje iz zatvora, ili
vojnici koji se vraćaju kući iz rata.
608
00:36:11,503 --> 00:36:14,421
Bio je i normalan život
mnogo za njih sada.
609
00:36:14,464 --> 00:36:17,257
Bio sam prestravljen toga
ovo mi se događalo.
610
00:36:17,301 --> 00:36:19,926
(zloslutna glazba)
611
00:36:28,729 --> 00:36:31,021
- [Žena] Ooh, je li taj tip dobro?
612
00:36:35,861 --> 00:36:37,611
(vesela glazba)
613
00:36:37,654 --> 00:36:39,237
- [Dolly] Ti si
trese se, što nije u redu?
614
00:36:40,240 --> 00:36:41,865
- Želim otići sada.
615
00:36:41,909 --> 00:36:44,242
Možemo li ići kući?
- Naravno.
616
00:36:44,286 --> 00:36:45,952
Naravno, idemo kući.
617
00:36:53,045 --> 00:36:55,587
(nježna glazba)
618
00:36:59,927 --> 00:37:01,718
- Moram znati hoće li
ima nade za nas.
619
00:37:06,808 --> 00:37:07,849
- Uvijek postoji nada, Otto.
620
00:37:11,313 --> 00:37:13,605
- Što ako smo slobodni učiniti
što god želimo svake noći?
621
00:37:14,983 --> 00:37:16,983
Kao pravi muž i žena?
622
00:37:20,030 --> 00:37:21,863
- Je li to prijedlog?
623
00:37:21,907 --> 00:37:24,241
(nježna glazba)
624
00:37:41,009 --> 00:37:42,133
Pravi janjeći paprikaš.
625
00:37:44,805 --> 00:37:46,263
Fredov je omiljeni.
626
00:37:48,267 --> 00:37:50,892
- Ti to znaš
janjetina mi je najdraža.
627
00:37:53,605 --> 00:37:56,606
Dakle, mislite na
donoseći ga tvojoj majci.
628
00:37:56,650 --> 00:37:59,651
- Mislio sam da će pomoći
podići svoju snagu,
629
00:37:59,695 --> 00:38:01,778
jer si ne može priuštiti
da jede kako treba.
630
00:38:03,156 --> 00:38:04,781
Vrlo je zahvalna
za tvoju dobrotu.
631
00:38:07,995 --> 00:38:09,953
- Što je s mojom snagom?
632
00:38:09,997 --> 00:38:11,663
To je ono što bi trebao
biti zabrinut.
633
00:38:13,292 --> 00:38:14,833
Ako se razbolim,
634
00:38:14,876 --> 00:38:15,709
Bože sačuvaj,
635
00:38:17,296 --> 00:38:18,253
ti bi bio taj koji bi gladovao.
636
00:38:19,673 --> 00:38:21,548
- Nikad ne bi dopustio
tvoja voljena žena gladovati.
637
00:38:27,139 --> 00:38:28,388
Pretpostavljam da jesi
životno osiguranje?
638
00:38:31,852 --> 00:38:32,684
- Naravno da želim.
639
00:38:35,689 --> 00:38:37,480
- Obećavam da ću uspjeti
opet uskoro, u redu?
640
00:38:37,524 --> 00:38:40,233
Mesar zna nazvati
ja kad dođe svježa janjetina.
641
00:38:40,277 --> 00:38:42,986
(dramatična glazba)
642
00:38:46,533 --> 00:38:49,743
- Sve dok plaćam
bill, ja sam tvoj prioritet.
643
00:38:54,833 --> 00:38:55,373
Žao mi je.
644
00:38:56,960 --> 00:38:59,294
Nadam se da se tvoja majka osjeća bolje.
645
00:38:59,338 --> 00:39:00,295
Dopusti mi da ti to nadoknadim.
646
00:39:02,549 --> 00:39:04,299
Znaš gdje ja
će te odvesti?
647
00:39:04,343 --> 00:39:05,633
Klub iz Wisconsina
sutra navečer.
648
00:39:08,305 --> 00:39:11,014
- Wisconsin Club je
premijerni klub u gradu.
649
00:39:11,058 --> 00:39:11,806
Sve najbolje ljudi
će biti tamo,
650
00:39:13,477 --> 00:39:14,893
pa želim privući pozornost,
ali ne previše pažnje.
651
00:39:14,936 --> 00:39:16,144
- Bez obzira što nosiš,
652
00:39:16,188 --> 00:39:17,896
svako oko u
mjesto će biti na tebi.
653
00:39:17,939 --> 00:39:20,273
- Je li to tvoj način da kažeš
ovo previše otkriva?
654
00:39:22,569 --> 00:39:24,652
- Mrzim što će svi
gledati kako plešeš ali ja.
655
00:39:25,989 --> 00:39:28,239
- Ali možeš nešto vidjeti
nikad ne vide.
656
00:39:31,536 --> 00:39:33,870
I možete raditi stvari
samo sanjaju.
657
00:39:41,296 --> 00:39:42,796
- [Fred] Dolly?
658
00:39:42,839 --> 00:39:44,381
- Idi.
659
00:39:44,424 --> 00:39:45,256
Zavuci se pod krevet.
660
00:39:50,347 --> 00:39:52,138
Bok draga, kakav ti je bio dan?
661
00:39:52,182 --> 00:39:53,890
Pun trijumfa?
662
00:39:53,934 --> 00:39:56,017
- Ništa što ti treba
Brinuti o.
663
00:39:56,061 --> 00:39:58,520
Vaša jedina briga je da
budi lijepa večeras.
664
00:39:58,563 --> 00:40:00,271
Želim vidjeti
zavist u njihovim očima.
665
00:40:01,358 --> 00:40:02,440
Ovo bi trebalo pomoći.
666
00:40:05,362 --> 00:40:07,112
- Oh, prekrasno je.
667
00:40:07,155 --> 00:40:09,864
(Fred pjevuši)
668
00:40:14,162 --> 00:40:15,870
Blještavo.
669
00:40:15,914 --> 00:40:17,247
Učinit ću te ponosnim, obećavam.
670
00:40:17,290 --> 00:40:18,289
- Ne sumnjam.
671
00:40:20,419 --> 00:40:21,918
Krećemo za 30.
- Oh.
672
00:40:27,843 --> 00:40:29,717
Hvala, hvala, Fred.
673
00:40:29,761 --> 00:40:31,302
- [Fred] Pokazat ću
od moje lijepe žene
674
00:40:31,346 --> 00:40:32,303
i njezinu prekrasnu ogrlicu.
675
00:40:35,058 --> 00:40:36,766
- [Otto] Dolly je bila moja.
676
00:40:36,810 --> 00:40:37,434
volio sam je.
677
00:40:41,481 --> 00:40:42,730
Dakle, svaki put
bila je s Fredom,
678
00:40:42,774 --> 00:40:45,525
osjećalo se kao da je
varao me.
679
00:40:45,610 --> 00:40:46,651
Izludio me.
680
00:40:48,155 --> 00:40:50,029
Taman dovoljno lud da
širom otvoriti cijelu stvar.
681
00:40:51,283 --> 00:40:52,699
Možda je to željela.
682
00:40:52,742 --> 00:40:55,743
(vesela plesna glazba)
683
00:40:59,374 --> 00:41:00,915
- [Checker] Hvala gospodine.
684
00:41:00,959 --> 00:41:02,000
Hvala vam gospođo.
685
00:41:02,043 --> 00:41:05,295
(vesela plesna glazba)
686
00:41:17,225 --> 00:41:18,266
- [Fred] Pogledaj ih kako bulje.
687
00:41:18,310 --> 00:41:20,643
Ne mogu uzeti
njihove oči s tebe.
688
00:41:20,687 --> 00:41:22,020
- [Dolly] Ali samo ja
imati oči za tebe.
689
00:41:22,147 --> 00:41:23,980
Hajde, Fred, zaplešimo.
690
00:41:24,941 --> 00:41:25,565
- Što?
691
00:41:25,609 --> 00:41:26,191
Ne.
692
00:41:32,032 --> 00:41:33,615
Ne želim plesati.
693
00:41:33,658 --> 00:41:34,949
- Ma daj, to je
zašto smo ovdje.
694
00:41:34,993 --> 00:41:36,868
Želiš mi pokazati
off, pa me pokaži.
695
00:41:36,912 --> 00:41:39,078
- U redu.
- U redu.
696
00:41:39,122 --> 00:41:41,080
- Mogu li dobiti ovaj ples?
697
00:41:41,124 --> 00:41:42,165
- Ne vidim zašto ne.
698
00:41:43,960 --> 00:41:46,961
(vesela plesna glazba)
699
00:42:05,565 --> 00:42:07,815
- Roy Klamb, gospođa Oesterreich.
700
00:42:07,859 --> 00:42:08,566
Imam osiguranje tvoje obitelji.
701
00:42:08,610 --> 00:42:09,609
- Oh?
702
00:42:11,029 --> 00:42:12,362
I uzimaš li dobro
briga za nas, g. Klumb?
703
00:42:12,405 --> 00:42:13,613
- Molim te, zovi me Roy.
704
00:42:14,908 --> 00:42:15,448
Jadni Fred.
705
00:42:16,910 --> 00:42:18,201
- Što te natjeralo da to kažeš?
706
00:42:18,245 --> 00:42:19,577
- Kladim se da se ne može odlučiti
707
00:42:19,621 --> 00:42:21,621
da li da vam pokažem
po gradu ili
708
00:42:21,665 --> 00:42:24,374
držati te zaključanu
samo za njegove oči.
709
00:42:24,417 --> 00:42:27,794
- Oh, i kakav savjet
bi li mu dala?
710
00:42:27,837 --> 00:42:29,337
- Sve bih vas zadržao za sebe.
711
00:42:31,591 --> 00:42:33,091
- Bojim se da
ne bi bilo dovoljno.
712
00:42:35,011 --> 00:42:36,427
- Moj red, Klamb.
713
00:42:36,471 --> 00:42:39,222
- Ovo je tako zabavno.
- Naravno, naravno, Fred.
714
00:42:39,266 --> 00:42:40,056
- [Fred] Odlazimo.
715
00:42:40,100 --> 00:42:42,642
(vesela glazba)
716
00:42:44,896 --> 00:42:47,522
(nježna glazba)
717
00:42:53,947 --> 00:42:55,238
Ponizio si me.
718
00:42:55,282 --> 00:42:56,906
- Što misliš kako se osjećam?
719
00:42:56,950 --> 00:42:59,742
biti odvučen s plesa
kat kao sedmogodišnjak?
720
00:42:59,786 --> 00:43:02,287
- Učinit ću i gore.
- To je ples Fred.
721
00:43:02,330 --> 00:43:03,746
Volim plesati.
722
00:43:03,999 --> 00:43:05,707
žao mi je što ti
toliko mrzim plesati.
723
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
- Ne moraš očijukati
sa svakim muškarcem u ovom klubu.
724
00:43:06,876 --> 00:43:08,167
- Voliš kad bulje u mene
725
00:43:08,211 --> 00:43:10,587
jer te čini
osjećati se kao veliki čovjek.
726
00:43:10,630 --> 00:43:11,963
- Ne moraš
toliko uživaj.
727
00:43:12,007 --> 00:43:13,381
- To je bezazlena zabava.
728
00:43:13,425 --> 00:43:15,133
Dolazim kući k tebi u
onda kraj noći.
729
00:43:15,176 --> 00:43:16,384
Nije li to dovoljno?
730
00:43:16,428 --> 00:43:17,927
- [Checker] Vaš šešir, gospodine?
731
00:43:21,349 --> 00:43:23,099
- Ne.
- Vaš kaput, gospođo.
732
00:43:24,102 --> 00:43:24,892
Dobra večer.
733
00:43:28,106 --> 00:43:28,980
- Idemo u krevet draga.
734
00:43:29,024 --> 00:43:29,772
Nadoknadit ću ti to.
735
00:43:29,816 --> 00:43:31,107
- Što dovraga?
736
00:43:32,402 --> 00:43:35,653
Ostani ovdje.
(dramatična glazba)
737
00:44:16,363 --> 00:44:19,113
- [Otto] Možda ona
htio da me Fred uhvati.
738
00:44:19,157 --> 00:44:21,407
Možda je htjela
vidjeti imam li kamenje
739
00:44:21,451 --> 00:44:22,992
zauzeti se za
žena koju sam volio.
740
00:44:24,579 --> 00:44:27,205
Sve što znam je da je Dolly imala
njene kuke u mene tako duboko,
741
00:44:27,248 --> 00:44:29,040
Znao sam da moram nešto učiniti,
742
00:44:29,084 --> 00:44:30,750
ili potrošiti ostatak mog
život koji se skriva u šumi
743
00:44:30,794 --> 00:44:32,126
kao neki šugav pas.
744
00:44:39,344 --> 00:44:40,343
- Hej,
745
00:44:40,387 --> 00:44:42,428
hej mali.
746
00:44:42,472 --> 00:44:45,848
Užasno ste mladi, ali vi
izgledaj kao da ti sigurno treba pojas.
747
00:44:45,892 --> 00:44:47,934
(smijeh)
748
00:45:01,366 --> 00:45:03,533
- Ako je lijepa žena
učinila te svojim seksualnim robom
749
00:45:03,576 --> 00:45:06,077
i zaključao te u nju
potkrovlje svake noći,
750
00:45:06,121 --> 00:45:07,286
bi li ostao ili otišao?
751
00:45:08,915 --> 00:45:11,916
- Ako odeš, može
Ja zauzeti tvoje mjesto?
752
00:45:11,960 --> 00:45:14,627
(smijeh)
753
00:45:19,926 --> 00:45:22,468
- [Otto] Možda pametniji
tip bi pobjegao.
754
00:45:22,512 --> 00:45:25,179
Ali nisam bio pametan
dovoljno za to.
755
00:45:25,223 --> 00:45:26,931
- Nemoj nikad
to opet meni.
756
00:45:32,313 --> 00:45:34,355
Ne znam što Fred
učinio kad bi saznao.
757
00:45:35,900 --> 00:45:37,734
- Neću
prevrnuti se na moja leđa
758
00:45:37,777 --> 00:45:39,152
s mojim šapama unutra
zrak za Freda.
759
00:45:43,241 --> 00:45:45,032
- Otto, nemamo
pripadati dosadnim,
760
00:45:45,076 --> 00:45:46,200
bossy Freds svijeta.
761
00:45:50,081 --> 00:45:52,290
Pripadamo suncu
762
00:45:54,002 --> 00:45:56,002
s vrstom
ljudi o kojima sanjamo.
763
00:45:56,045 --> 00:45:59,338
(dramatična glazba)
764
00:45:59,382 --> 00:46:01,299
Jednog dana, bit ćemo tamo.
765
00:46:02,802 --> 00:46:04,010
Znam.
766
00:46:04,053 --> 00:46:06,387
(dramatična glazba)
767
00:46:13,188 --> 00:46:14,604
Hoćeš li ovo zadržati za mene?
768
00:46:17,192 --> 00:46:18,649
Samo bih se osjećao mnogo sigurnije.
769
00:46:20,403 --> 00:46:23,154
- [Otto] Zvona za uzbunu bi trebala
zazvonili su upravo tada.
770
00:46:23,198 --> 00:46:26,032
Možda i jesu, ali
Nisam ih mogao čuti.
771
00:46:26,075 --> 00:46:27,825
Osim,
772
00:46:27,869 --> 00:46:29,076
bilo je ili ostati ovdje
u naručju mog ljubavnika,
773
00:46:29,120 --> 00:46:31,329
ili zamijeniti gutljaje s tim
stari mišar u parku.
774
00:46:31,372 --> 00:46:33,706
To i nije neki izbor.
775
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
- Zabrinut sam za Freda.
776
00:46:35,502 --> 00:46:37,919
Čini se da jest
imam DT u zadnje vrijeme.
777
00:46:37,962 --> 00:46:40,254
Zaboravljao je stvari
još od nesreće.
778
00:46:42,383 --> 00:46:44,133
Možda previše pije?
779
00:46:45,553 --> 00:46:47,220
Možda nešto drugo
Ne mogu nikako znati.
780
00:46:48,223 --> 00:46:49,305
- Je li bio kod liječnika?
781
00:46:50,934 --> 00:46:51,891
- Znaš Freda.
782
00:46:53,269 --> 00:46:55,019
Neće gubiti vrijeme na doktore.
783
00:46:57,941 --> 00:46:58,773
Ali bojim se za njega.
784
00:47:00,485 --> 00:47:03,277
Treba li postati
nesposoban, odn
785
00:47:04,614 --> 00:47:04,946
umrijeti,
786
00:47:08,409 --> 00:47:10,993
Samo želim znati njegov život
osiguranje će nas zaštititi.
787
00:47:16,918 --> 00:47:20,461
- Vaš muž plaća svoje
premije kao sat.
788
00:47:23,299 --> 00:47:26,008
Vjeruj da jesi
dobro zaštićen,
789
00:47:27,804 --> 00:47:32,056
je li slini u
njegovoj juhi ili u zemlji.
790
00:47:32,100 --> 00:47:33,975
Zato ne brini.
791
00:47:34,018 --> 00:47:34,559
Uvjeravam vas.
792
00:47:38,439 --> 00:47:39,981
- To je tako
olakšanje, hvala.
793
00:47:41,317 --> 00:47:42,984
- [Otto] Dolly
igrao šah,
794
00:47:43,027 --> 00:47:45,361
a ja i Fred bili smo njezini pijuni.
795
00:47:45,405 --> 00:47:48,614
Imao je neku ludu predodžbu
da je još uvijek glavni.
796
00:47:48,658 --> 00:47:50,241
Pa je shvatio a
noćni izlazak u grad,
797
00:47:50,285 --> 00:47:52,159
i sve bi bilo oprošteno.
798
00:47:52,203 --> 00:47:54,745
Možda i nije
ni to pametno,
799
00:47:54,789 --> 00:47:57,290
jer Dolly baš i nije
tip koji oprašta.
800
00:47:57,333 --> 00:47:59,834
(nježna glazba)
801
00:48:06,217 --> 00:48:07,300
- Već flertuješ.
802
00:48:09,220 --> 00:48:11,137
- Gledam po mjestu.
803
00:48:12,682 --> 00:48:13,264
Bog.
804
00:48:15,018 --> 00:48:16,350
Uvijek je nešto s tobom.
805
00:48:16,394 --> 00:48:18,060
Zar ne možemo samo uživati?
806
00:48:18,104 --> 00:48:19,937
- Drži oči na meni.
807
00:48:21,357 --> 00:48:24,108
- Zašto ne staviš
konjski sjenila na mene.
808
00:48:24,152 --> 00:48:25,568
- Razmislit ću o tome.
809
00:48:25,612 --> 00:48:26,193
Konobar!
810
00:48:29,198 --> 00:48:32,950
Ja ću kasseler
rippchen, dimljeni svinjski kotlet,
811
00:48:32,994 --> 00:48:35,494
a onda će imati
Muenchen weisswurst.
812
00:48:35,538 --> 00:48:38,748
- Napravi moj s
kiseli kupus i spaetzle.
813
00:48:38,791 --> 00:48:42,043
(nježna glazba)
814
00:48:42,086 --> 00:48:44,086
To je bila Marlene
Dietrichov miljenik.
815
00:48:44,130 --> 00:48:45,796
- Oh?
816
00:48:45,840 --> 00:48:47,840
(smijeh)
817
00:48:54,349 --> 00:48:55,473
Imam novosti za tebe.
818
00:48:58,603 --> 00:49:00,227
Nikada nećeš
biti poznata glumica.
819
00:49:02,231 --> 00:49:04,941
Nikada nećeš imati
seks s Rudolphom Valentinom.
820
00:49:04,984 --> 00:49:08,069
I nikad nećeš
preseliti u Hollywood.
821
00:49:08,112 --> 00:49:10,905
Pa, zašto jednostavno ne možeš biti
ovdje sa mnom u Milwaukeeju.
822
00:49:12,909 --> 00:49:15,451
(ljudi razgovaraju)
823
00:49:28,800 --> 00:49:30,841
- Kad bih mislio život sa
ti si bio sve što postoji
824
00:49:30,885 --> 00:49:31,592
ili bi ikada bio,
825
00:49:33,096 --> 00:49:34,929
Napio bih se do smrti.
826
00:49:38,351 --> 00:49:39,141
- To je šteta.
827
00:49:40,228 --> 00:49:41,227
To je prohibicija.
828
00:49:44,190 --> 00:49:45,898
Samo ćeš imati
živjeti s tim.
829
00:49:45,942 --> 00:49:48,275
(blaga glazba)
830
00:49:50,989 --> 00:49:52,279
Dakle, gdje je...
831
00:49:52,323 --> 00:49:53,030
Gdje ideš?
832
00:49:53,074 --> 00:49:54,323
Prestani me sramotiti!
833
00:49:54,367 --> 00:49:55,157
Vrati se ovamo.
834
00:49:55,201 --> 00:49:56,242
Prestani.
835
00:49:56,285 --> 00:49:57,660
Znate, brojite svoje blagoslove
836
00:49:57,704 --> 00:49:59,245
to je ... depresija.
- Prokleta depresija.
837
00:49:59,288 --> 00:50:00,121
Rah, rah, rah.
838
00:50:01,374 --> 00:50:02,790
- Trebao si
biti dobra žena.
839
00:50:02,834 --> 00:50:04,583
Umjesto toga, ti si
skitnica kopač zlata!
840
00:50:04,627 --> 00:50:06,085
- Pa nisam
udari zlato, dobio sam blato.
841
00:50:06,129 --> 00:50:07,294
Dakle, šala je na moj račun.
842
00:50:07,338 --> 00:50:09,088
- Trebao si
da mi daš sina,
843
00:50:09,132 --> 00:50:10,256
ali nisi mogao ni to učiniti.
844
00:50:10,299 --> 00:50:11,882
- Pa taj vic je na tvoj račun,
845
00:50:11,926 --> 00:50:13,217
jer sam nosio a
dijafragma cijelo ovo vrijeme!
846
00:50:13,261 --> 00:50:14,844
- Što?
847
00:50:14,887 --> 00:50:15,886
- Nikada ne bih donio
dijete u ovu bogom zaboravljenu--
848
00:50:15,930 --> 00:50:17,805
(gunđanje)
849
00:50:21,019 --> 00:50:22,184
- Miči ruke s nje.
850
00:50:26,107 --> 00:50:27,023
- [Fred] Tko si dovraga ti?
851
00:50:27,066 --> 00:50:28,983
- Ja sam njezin ljubavnik.
852
00:50:29,027 --> 00:50:30,818
Svaki dan dok si
na poslu, mi smo u igri.
853
00:50:33,156 --> 00:50:35,114
- Dakle, je li to istina?
854
00:50:38,119 --> 00:50:40,202
- Živio sam u
svoj tavan šest godina.
855
00:50:40,246 --> 00:50:41,829
Čuo sam svaku glupost
riječ koju kažeš,
856
00:50:41,873 --> 00:50:43,539
i svaki beznačajan
stvar koju radiš.
857
00:50:52,967 --> 00:50:53,966
- Pobrinuo sam se za tebe.
858
00:50:55,386 --> 00:50:57,887
Volio sam te.
- Nisi me volio.
859
00:50:57,930 --> 00:50:59,555
Samo si me htio posjedovati.
860
00:51:05,480 --> 00:51:10,107
(muškarci gunđaju)
(Dolly vrišti)
861
00:51:16,157 --> 00:51:18,449
(pucanje)
862
00:51:21,829 --> 00:51:24,580
(dramatična glazba)
863
00:51:27,835 --> 00:51:29,168
- Jesi li ozljeđen?
864
00:51:29,212 --> 00:51:31,212
Nemamo puno vremena.
865
00:51:31,255 --> 00:51:32,755
Susjedi će
čuli pucanj.
866
00:51:32,799 --> 00:51:34,090
- [Dolly] Što radiš?
867
00:51:34,133 --> 00:51:36,008
- Ne brini, jesam
bio ovdje prije.
868
00:51:36,052 --> 00:51:37,510
- Kako?
869
00:51:37,553 --> 00:51:38,928
- U pulp fiction u
moj um tisuću puta.
870
00:51:38,971 --> 00:51:39,970
Daj mi svoju ogrlicu.
871
00:51:40,223 --> 00:51:42,681
- Dobro, dobro, dobro.
- Vjeruj mi.
872
00:51:42,725 --> 00:51:44,100
Dođi.
873
00:51:44,143 --> 00:51:46,310
- [Dolly] U redu, u redu.
874
00:51:46,354 --> 00:51:47,561
- Žao mi je
ovo tebi, ljubavi moja.
875
00:51:47,605 --> 00:51:48,437
- [Dolly] Što?
876
00:51:48,481 --> 00:51:50,564
- Samo mi vjeruj.
- U redu.
877
00:51:50,608 --> 00:51:52,024
- Broji do 10 i
počni vrištati,
878
00:51:52,068 --> 00:51:53,109
i nemoj stati dok
policija stiže, u redu?
879
00:51:53,152 --> 00:51:55,027
- U redu.
880
00:51:55,071 --> 00:51:57,696
(napeta glazba)
881
00:52:05,289 --> 00:52:06,330
Pustite me odavde!
882
00:52:09,335 --> 00:52:10,501
- [Gđa. Clarkson] Čuo sam a
pucao i odmah te nazvao.
883
00:52:10,628 --> 00:52:12,962
(Dolly vrišti)
884
00:52:13,005 --> 00:52:15,172
- Bože, mrtav je.
- Prati me.
885
00:52:15,216 --> 00:52:16,215
Provjerite ta stražnja vrata.
886
00:52:16,259 --> 00:52:17,967
- [Dolly] Pusti me odavde!
887
00:52:18,010 --> 00:52:22,096
Pomozite! (zadihan)
888
00:52:23,933 --> 00:52:26,642
Uzeo je sat
i moju ogrlicu.
889
00:52:26,686 --> 00:52:28,519
- Smirite se, gospođo.
- Hajde, gospođo, idemo.
890
00:52:28,646 --> 00:52:29,728
- Prowler bi mogao još uvijek
biti u susjedstvu.
891
00:52:29,772 --> 00:52:30,980
Možete li ga opisati?
892
00:52:31,023 --> 00:52:33,858
- Uh, neki, neki
skitnica, možda 40.
893
00:52:33,901 --> 00:52:34,900
Ja ne...
894
00:52:34,944 --> 00:52:36,735
Imao je, um, prljavu kosu,
895
00:52:36,779 --> 00:52:38,154
i prljavu bradu,
i štakorsku odjeću.
896
00:52:38,197 --> 00:52:39,822
Bio je stvarno nervozan,
897
00:52:39,866 --> 00:52:42,408
i rekla sam Fredu da se ne bori
njega, ali on je bio moj zaštitnik,
898
00:52:42,451 --> 00:52:44,368
i nikome nije htio dopustiti
uđi ovamo i povrijedi me,
899
00:52:44,412 --> 00:52:45,786
pa se borio protiv njega.
900
00:52:46,706 --> 00:52:48,289
- Tip je ukrao sat
i dijamantsku ogrlicu,
901
00:52:48,332 --> 00:52:50,749
ali on ne dira
novac u novčaniku?
902
00:52:50,793 --> 00:52:51,667
- To je neobično.
903
00:52:55,131 --> 00:52:56,714
Što da kažem,
detektiv, mislim,
904
00:52:56,757 --> 00:52:58,883
nije da je zaključala
sebe u ormaru.
905
00:52:58,926 --> 00:53:01,385
(dramatična glazba)
906
00:53:06,934 --> 00:53:07,725
(Kuca na prozor)
- Dolly.
907
00:53:07,768 --> 00:53:08,559
Dolly, ja sam.
908
00:53:11,314 --> 00:53:12,188
- Bok.
909
00:53:13,983 --> 00:53:14,815
Ovdje.
910
00:53:23,951 --> 00:53:25,492
Točno ste znali što vam je činiti.
911
00:53:25,536 --> 00:53:26,911
- Prava ubojstva su
osnova mojih priča.
912
00:53:26,954 --> 00:53:28,829
- Ali ti si nas spasio.
913
00:53:28,873 --> 00:53:30,956
- Imam osjećaj da jest
nastavit će juriti za nama.
914
00:53:31,000 --> 00:53:31,916
- Što, policajci?
915
00:53:31,959 --> 00:53:33,042
- Ne mogu nas vidjeti zajedno.
916
00:53:33,085 --> 00:53:34,585
- Ne, ne, ne mogu
učiniti ovo bez tebe.
917
00:53:34,629 --> 00:53:36,003
- Ni ne znaju za mene.
918
00:53:36,047 --> 00:53:37,213
Tako će nas uhvatiti.
- Ne, molim te, nemoj ići.
919
00:53:37,256 --> 00:53:38,964
- Nije sigurno.
920
00:53:39,008 --> 00:53:41,258
- Sa mnom ćeš uvijek biti sigurna.
921
00:53:41,302 --> 00:53:42,301
U redu, čim
dolazi novac od osiguranja,
922
00:53:42,345 --> 00:53:43,761
ići ćemo u Los Angeles,
923
00:53:43,804 --> 00:53:45,304
i mi ćemo živjeti živote
koju smo oduvijek sanjali.
924
00:53:46,557 --> 00:53:47,598
- [Otto] Ako se Dolly bojala,
925
00:53:49,060 --> 00:53:50,601
ona to nikad ne bi dopustila
detektiv to zna.
926
00:53:52,730 --> 00:53:56,190
Umarširala je tamo kao
činila im je uslugu.
927
00:53:56,234 --> 00:53:58,817
- [Dolly] Ne, ne, bilo je
scragglier na stranama.
928
00:54:00,196 --> 00:54:03,072
Mm-mm, duže od toga.
- Veliki pogodak
929
00:54:03,115 --> 00:54:04,698
poput gospodina Oesterreicha
bude ubijen,
930
00:54:04,742 --> 00:54:06,659
a dečki gore
želite sočne detalje.
931
00:54:06,702 --> 00:54:07,618
Razumiješ?
932
00:54:07,662 --> 00:54:10,079
- [Dolly] Naravno, detektive.
933
00:54:10,122 --> 00:54:12,039
Sve je u seksu,
laži i bankovni računi.
934
00:54:12,083 --> 00:54:12,748
- To je to.
935
00:54:14,377 --> 00:54:17,211
- Dama jednostavno ne govori
o takvim gadnim stvarima.
936
00:54:18,923 --> 00:54:21,715
To nije lose.
937
00:54:21,759 --> 00:54:24,385
Šteta što ne možeš dobiti
smrad na tom crtežu.
938
00:54:24,428 --> 00:54:25,302
Smrdio je poput septičke jame.
939
00:54:29,308 --> 00:54:31,767
- Znate kako je većina ubojstava
žrtve umiru, gospođo Oesterreich?
940
00:54:33,062 --> 00:54:34,270
- Pucnjevi, pretpostavljam?
941
00:54:36,816 --> 00:54:37,940
- U mom iskustvu,
ovo je obično
942
00:54:37,984 --> 00:54:39,608
u rukama voljenih.
943
00:54:41,821 --> 00:54:43,445
- Fred i ja smo bili više
zaljubljen nego ikad.
944
00:54:44,365 --> 00:54:46,865
Čak i nakon toliko vremena.
945
00:54:46,909 --> 00:54:48,659
- [Detektiv] Jeste li se svađali?
946
00:54:48,744 --> 00:54:49,285
- Nikad.
947
00:54:51,163 --> 00:54:53,205
- Čuješ li to, Elmendorfe?
948
00:54:53,249 --> 00:54:54,790
Bračni par
koji se nikad nije borio.
949
00:54:54,834 --> 00:54:56,750
- Ne bih znala.
950
00:54:56,794 --> 00:54:58,168
- Navodno, moj muž
imao više razumijevanja
951
00:54:58,212 --> 00:54:59,295
nego bilo koji od vas.
952
00:55:01,674 --> 00:55:04,883
- Recimo pokojni gosp.
Oesterreich je bio uzoran muž,
953
00:55:04,927 --> 00:55:06,468
a ti uzorna žena.
954
00:55:06,512 --> 00:55:08,012
Je li imao neprijatelja
izvan kuće?
955
00:55:10,224 --> 00:55:13,017
- Bio je čvrst
biznismen, ali pošten.
956
00:55:14,520 --> 00:55:16,020
Bio je dobar prijatelj
i dobar šef.
957
00:55:16,063 --> 00:55:17,187
Svi su ga voljeli.
958
00:55:17,231 --> 00:55:18,981
- Ne svi.
959
00:55:19,025 --> 00:55:21,483
(dramatična glazba)
960
00:55:23,904 --> 00:55:26,071
- Nema takve stvari kao što je provala
loše krenulo u ovom gradu?
961
00:55:27,325 --> 00:55:28,615
- Ne u mojih 20
godine na silu.
962
00:55:32,538 --> 00:55:34,830
- Još me trebaš
biti ovdje, detektive?
963
00:55:35,875 --> 00:55:36,999
- Ideš negdje?
964
00:55:37,043 --> 00:55:37,750
- Dom.
965
00:55:40,129 --> 00:55:41,211
Samo želim ići kući.
966
00:55:47,428 --> 00:55:50,137
- Slobodni ste ići,
gospođo Oesterreich.
967
00:55:50,181 --> 00:55:52,931
(dramatična glazba)
968
00:55:57,813 --> 00:55:58,937
Nešto ne miriše kako treba.
969
00:56:07,865 --> 00:56:08,906
- Policajci još uvijek njuškaju okolo?
970
00:56:10,868 --> 00:56:13,202
- Oni ne misle naše
brak je bio srca i ruža,
971
00:56:13,245 --> 00:56:15,537
ali oni to ne čine
mislim da sam ga ubio.
972
00:56:15,581 --> 00:56:17,164
Što je s
osiguravajuće društvo?
973
00:56:17,208 --> 00:56:18,916
- Umirujem njihove misli,
974
00:56:18,959 --> 00:56:20,250
a ja ću ih opustiti.
975
00:56:20,294 --> 00:56:21,752
- Dobro.
976
00:56:21,796 --> 00:56:22,378
Hvala vam.
977
00:56:23,422 --> 00:56:24,296
Dakle, ja sam slobodna žena?
978
00:56:26,175 --> 00:56:27,966
- Slobodna bogata žena.
979
00:56:28,010 --> 00:56:30,177
- [Otto] Oh, bila je dobra.
980
00:56:30,221 --> 00:56:32,012
Jadno kopile nikad
znao što ga je snašlo.
981
00:56:32,056 --> 00:56:32,513
- Fredu:
982
00:56:33,849 --> 00:56:37,726
koji je volio svoj džin topao
a njegove žene hladne.
983
00:56:37,770 --> 00:56:39,186
- Nikad mi nije bilo vruće
hladno tako pomiješano.
984
00:56:43,067 --> 00:56:47,194
♪ Stalno se ponavlja
985
00:56:47,238 --> 00:56:50,447
♪ Tvoje lijepo ime
986
00:56:50,491 --> 00:56:54,743
♪ Čak i kada smo daleko
987
00:56:56,205 --> 00:56:58,205
- Moj muž je bio više
velikodušnije nego što sam mislio.
988
00:57:00,876 --> 00:57:02,876
- [Roy] Znaš
ti si u velikoj opasnosti.
989
00:57:02,962 --> 00:57:03,836
- Kako ti se čini?
990
00:57:03,879 --> 00:57:05,295
- Bogat si,
991
00:57:05,339 --> 00:57:06,463
lijep,
992
00:57:06,507 --> 00:57:07,631
seksi kao vrag.
993
00:57:09,093 --> 00:57:10,426
Vukovi će biti
izvlačeći se iz svojih rupa
994
00:57:10,469 --> 00:57:11,135
da te pojedem.
995
00:57:12,555 --> 00:57:13,637
- A jesi li ti prvi vuk?
996
00:57:15,141 --> 00:57:16,807
- Ne.
997
00:57:16,851 --> 00:57:18,058
Ne, ja sam vaša polica osiguranja.
998
00:57:20,479 --> 00:57:22,938
Dopustite mi da vam pokažem grad
vukovi su ovdje zaštićeni.
999
00:57:25,776 --> 00:57:26,400
- [Dolly] Strpljenje, Roy.
1000
00:57:27,653 --> 00:57:28,360
Ja sam ožalošćena udovica.
1001
00:57:30,239 --> 00:57:32,531
Ne bi bilo u redu da me vidiš
vani u klubovima u Wisconsinu.
1002
00:57:41,917 --> 00:57:43,417
Moraš me zaštititi, Roy.
1003
00:57:43,461 --> 00:57:44,001
Trebam te.
1004
00:57:46,338 --> 00:57:48,046
- [Roy] Roy je ovdje, dušo.
1005
00:57:48,090 --> 00:57:50,549
(dramatična glazba)
1006
00:57:50,634 --> 00:57:52,676
(oplakivanje)
1007
00:58:01,604 --> 00:58:03,645
- Volim te imati u blizini.
1008
00:58:03,689 --> 00:58:06,106
Možda ćeš me ti spriječiti
radeći gluposti.
1009
00:58:06,150 --> 00:58:07,065
- Kako glupo?
1010
00:58:07,985 --> 00:58:08,859
- Dobro,
1011
00:58:09,862 --> 00:58:11,361
nakon što je Fred umro,
1012
00:58:11,405 --> 00:58:13,405
Bojao sam se pljačkaša
htio me ubiti, pa
1013
00:58:15,576 --> 00:58:18,368
kupio pištolj u zalagaonici.
1014
00:58:18,412 --> 00:58:19,912
Samo ga imati u blizini
čini me nervoznim.
1015
00:58:21,624 --> 00:58:23,457
- Luger.
1016
00:58:23,542 --> 00:58:24,500
Ne treba ti to.
1017
00:58:24,543 --> 00:58:26,877
Roy je ovdje, sada.
(smijeh)
1018
00:58:26,921 --> 00:58:28,629
- Dakle, dobit ćete
riješiti ga se za mene?
1019
00:58:28,672 --> 00:58:29,796
Samo se osjećam mnogo sigurnije.
1020
00:58:31,800 --> 00:58:32,674
- Učinit ću to kad
idem van grada
1021
00:58:32,718 --> 00:58:34,218
na nekoliko tjedana poslovno.
1022
00:58:34,261 --> 00:58:36,553
Kad se vratim, ti i
Počet ću živjeti.
1023
00:58:38,057 --> 00:58:39,139
- Najbolje vijesti koje sam čuo cijeli dan.
1024
00:58:41,352 --> 00:58:42,267
- Spavala si s njim.
1025
00:58:42,436 --> 00:58:44,311
Uživao si u tome.
1026
00:58:44,355 --> 00:58:47,105
- Učinio sam ono za što sam morao
da dobijemo novac za L.A.,
1027
00:58:47,191 --> 00:58:49,525
i natjerao sam ga da baci pištolj.
1028
00:58:49,568 --> 00:58:51,568
Ja sam taj koji se žrtvuje.
1029
00:58:51,612 --> 00:58:53,862
- Nisi imao
spavati s njim.
1030
00:58:53,906 --> 00:58:55,989
Neću te dijeliti
više, razumiješ li?
1031
00:58:56,033 --> 00:58:56,990
- Zaboravljaš
velika slika, Otto.
1032
00:58:57,034 --> 00:58:58,367
- Jesam li još uvijek na toj slici?
1033
00:59:01,413 --> 00:59:02,538
- Naravno.
1034
00:59:02,581 --> 00:59:04,748
(nježna glazba)
1035
00:59:04,792 --> 00:59:06,625
Jeste li spremni za
preseliti u Los Angeles?
1036
00:59:08,587 --> 00:59:08,961
- Spreman sam.
1037
00:59:11,257 --> 00:59:11,380
Što s njim?
1038
00:59:17,096 --> 00:59:19,012
- Pusti me da radim što imam
učiniti kako bismo bili sigurni.
1039
00:59:21,642 --> 00:59:23,684
- [Otto] Moraš
preda ga Dolly.
1040
00:59:23,727 --> 00:59:25,060
Zašto neka malo
stvar poput ubojstva
1041
00:59:25,104 --> 00:59:27,813
stajati na putu tvojim snovima?
1042
00:59:27,856 --> 00:59:30,023
Išli smo u Hollywood
živjeti život kakav smo zamislili.
1043
00:59:30,067 --> 00:59:32,693
Ili je možda samo
život kakav je zamišljala.
1044
00:59:38,784 --> 00:59:41,952
♪ Zabranjeno voće
1045
00:59:41,996 --> 00:59:44,705
♪ Jednostavno je tako privlačno
1046
00:59:44,748 --> 00:59:47,958
♪ Vidite
1047
00:59:48,002 --> 00:59:52,337
♪ Tko je znao da može
okus je tako sladak ♪
1048
00:59:55,718 --> 00:59:57,884
♪ Dušo ne paničari
1049
00:59:57,928 --> 01:00:01,680
♪ Slijedite me
1050
01:00:01,724 --> 01:00:05,225
♪ Preko brda i daleko
1051
01:00:05,269 --> 01:00:06,852
♪ U grad slomljenih snova
1052
01:00:06,895 --> 01:00:08,478
- Otto!
1053
01:00:08,522 --> 01:00:09,563
- [Otto] Ovdje gore.
1054
01:00:12,318 --> 01:00:13,942
- Pročitao sam to Frances
Marion je napisala film
1055
01:00:13,986 --> 01:00:15,152
Velika kuća na Arroyu.
1056
01:00:16,697 --> 01:00:17,946
Reci mi da ti se sviđa.
1057
01:00:17,990 --> 01:00:19,656
- To je nokaut, naravno.
1058
01:00:20,951 --> 01:00:23,076
- Koji pisac ne bi
biti oduševljen raditi ovdje?
1059
01:00:23,120 --> 01:00:25,787
Uskoro ćeš pisati
za Metro-Goldwyn-Mayer.
1060
01:00:25,831 --> 01:00:28,081
Pravim pravo
kontakti za vas.
1061
01:00:28,125 --> 01:00:29,082
- [Otto] Želim nas
živjeti zajedno
1062
01:00:29,126 --> 01:00:30,334
u istoj spavaćoj sobi
Svaku noć.
1063
01:00:31,629 --> 01:00:32,794
Hoćeš li se udati za mene?
1064
01:00:32,838 --> 01:00:34,212
- Oh, Otto.
1065
01:00:34,256 --> 01:00:35,714
Jednog dana ću se udati za tebe
1066
01:00:35,758 --> 01:00:38,133
kad stignemo tamo gdje smo
želim biti, ali ne do tada.
1067
01:00:38,177 --> 01:00:40,260
Osim toga, ti si moj ljubavnik.
1068
01:00:40,304 --> 01:00:41,511
To je puno više
važna uloga.
1069
01:00:41,555 --> 01:00:43,055
- Ako se nećeš udati za mene,
1070
01:00:43,098 --> 01:00:44,806
Odlazim.
- Otto, pogledaj me.
1071
01:00:46,977 --> 01:00:50,020
Vi ste pisac u usponu
koji je prodao točno dvije priče.
1072
01:00:50,064 --> 01:00:51,980
Nemaš ih
druge posebne vještine
1073
01:00:52,024 --> 01:00:53,523
osim ako se ne želiš vratiti
popravak šivaćih strojeva.
1074
01:00:53,567 --> 01:00:54,733
Ipak, provodite svoje dane
1075
01:00:54,777 --> 01:00:55,651
sjedi ovdje u
ovu prekrasnu kuću
1076
01:00:55,694 --> 01:00:57,402
pisanje i seks sa mnom.
1077
01:00:57,446 --> 01:00:58,987
Sumnjam da postoji drugi
pisac u Hollywoodu
1078
01:00:59,031 --> 01:01:00,697
koji ne bi skočio
tom prilikom.
1079
01:01:00,741 --> 01:01:03,408
Sada, ako to ne čini tebe
sretan, onda možeš izaći.
1080
01:01:05,496 --> 01:01:07,371
To bi me rastužilo,
ali to je tvoj izbor.
1081
01:01:08,290 --> 01:01:09,998
bacam a
zabava za dva tjedna,
1082
01:01:10,042 --> 01:01:12,417
i pozvao sam tko je
tko od Hollywooda biti tamo.
1083
01:01:14,004 --> 01:01:16,213
Neke sam čak i pozvao
Hollywoodski agenti za scenarije.
1084
01:01:21,929 --> 01:01:23,637
- Ne odustajem od braka.
1085
01:01:23,722 --> 01:01:25,681
(blaga glazba)
1086
01:02:05,347 --> 01:02:08,223
- Gospođa Oesterreich me uhvatila
baci to u rijeku.
1087
01:02:08,267 --> 01:02:09,099
Hoćeš li ići za njom?
1088
01:02:12,563 --> 01:02:13,812
- Da si bacio
umjesto u grm,
1089
01:02:13,856 --> 01:02:15,188
moglo bi nam reći više.
1090
01:02:15,232 --> 01:02:16,773
- Ali ja kažem
ti, ona je to učinila.
1091
01:02:21,447 --> 01:02:22,946
- Ako jesmo,
1092
01:02:23,073 --> 01:02:25,198
možda ćemo morati doći poslije
ti za pomaganje i poticanje.
1093
01:02:25,242 --> 01:02:25,866
Brojite svoje blagoslove.
1094
01:02:32,040 --> 01:02:34,166
Saznajmo gdje
ta pohlepna udovica ganula.
1095
01:02:34,209 --> 01:02:37,127
(vesela jazz glazba)
1096
01:02:46,263 --> 01:02:47,679
- Kažu mi prijatelji
1097
01:02:47,723 --> 01:02:49,264
jedini način na koji žena
može privući vašu pozornost
1098
01:02:49,308 --> 01:02:50,974
je počiniti zločin.
1099
01:02:51,018 --> 01:02:52,017
- Imaš li?
1100
01:02:55,981 --> 01:02:57,314
- Ne, ali ako je tako
što je potrebno.
1101
01:03:00,778 --> 01:03:01,735
- Moja sućut.
1102
01:03:01,779 --> 01:03:03,528
Razumijem da je ubijen?
1103
01:03:06,450 --> 01:03:08,158
- Još uvijek ne mogu dobiti sliku
kako ondje leži mrtav
1104
01:03:08,202 --> 01:03:09,242
izvan sebe.
1105
01:03:09,286 --> 01:03:10,202
- Nitko nikada ne može.
1106
01:03:17,211 --> 01:03:19,503
- Bojim se maloumnika
ljudi u Milwaukeeju
1107
01:03:19,546 --> 01:03:21,713
još uvijek mislim da sam bio umiješan.
1108
01:03:22,883 --> 01:03:26,134
- Pa, možda će ti trebati
moje usluge ipak.
1109
01:03:26,178 --> 01:03:28,804
(vesela jazz glazba)
1110
01:03:42,319 --> 01:03:43,693
- Dobro došli u Los Angeles,
gospođo Oesterreich.
1111
01:03:47,825 --> 01:03:52,452
(ljudi se smiju)
(vesela jazz glazba)
1112
01:03:57,334 --> 01:03:59,084
- Napraviti takvu scenu
je bezobziran i opasan,
1113
01:03:59,127 --> 01:04:00,752
i znaš to.
1114
01:04:00,796 --> 01:04:03,755
- Muka mi je od gledanja tebe
bacaj se na druge muškarce.
1115
01:04:03,799 --> 01:04:05,215
- Zvučiš baš kao Fred.
1116
01:04:07,970 --> 01:04:09,427
- Uzmi ovo natrag.
1117
01:04:12,099 --> 01:04:13,181
- O zaboga.
1118
01:04:15,018 --> 01:04:16,852
Idemo pogledati film.
1119
01:04:16,895 --> 01:04:18,436
Komedija, Braća Marx,
1120
01:04:18,480 --> 01:04:20,272
Krekeri sa životinjama--
- Nisam raspoložen.
1121
01:04:20,315 --> 01:04:21,356
Nije mi do smijeha.
1122
01:04:23,861 --> 01:04:26,069
(telefon zvoni)
1123
01:04:35,122 --> 01:04:35,328
- Zdravo?
1124
01:04:38,208 --> 01:04:39,833
Detektiv Cline?
1125
01:04:45,048 --> 01:04:46,006
U Los Angelesu si?
1126
01:04:51,847 --> 01:04:52,804
Razumijem.
1127
01:04:57,060 --> 01:04:59,561
Želi razgovarati sa mnom.
- Ne smijete ga upoznati.
1128
01:04:59,605 --> 01:05:01,646
- Dobit će
sumnjivo ako to ne učinim.
1129
01:05:01,690 --> 01:05:02,522
Moram ga vidjeti.
1130
01:05:02,566 --> 01:05:03,523
Došao je čak iz...
1131
01:05:07,070 --> 01:05:08,069
- Preskočimo do Kanade.
1132
01:05:08,113 --> 01:05:09,696
Ili Europa.
1133
01:05:09,740 --> 01:05:12,032
Pariz, ovo je naša prilika.
1134
01:05:14,328 --> 01:05:15,368
Pobjeći sa mnom.
1135
01:05:19,207 --> 01:05:20,373
Sve što trebamo je jedno drugo.
1136
01:05:24,087 --> 01:05:26,129
- I što, i što,
živjeti kao bjegunac?
1137
01:05:29,217 --> 01:05:30,383
Mora da se šališ.
1138
01:05:30,427 --> 01:05:32,886
(blaga glazba)
1139
01:05:43,190 --> 01:05:45,273
Osim toga, volim živjeti ovdje.
1140
01:05:48,487 --> 01:05:50,612
Napokon radim
vrste prijatelja koje zaslužujem.
1141
01:05:53,283 --> 01:05:55,200
Život o kakvom sam oduvijek sanjao.
1142
01:05:55,243 --> 01:05:57,077
- Kako misliš
tvoji otmjeni prijatelji
1143
01:05:57,120 --> 01:05:59,371
osjećat ćemo prema tebi kada
uhićen si zbog ubojstva?
1144
01:05:59,414 --> 01:06:01,081
- Herman to neće dopustiti.
1145
01:06:01,124 --> 01:06:02,832
- Nemam Hermana
pazi na mene.
1146
01:06:08,382 --> 01:06:09,714
- Ti si tajna, Otto.
1147
01:06:11,385 --> 01:06:13,885
Detektiv Cline
ne zna da postojiš.
1148
01:06:15,931 --> 01:06:17,138
Kao ni Herman.
1149
01:06:19,518 --> 01:06:21,893
Ostajemo tako,
čuvamo vas.
1150
01:06:21,937 --> 01:06:23,353
- [Otto] Bik, Dolly.
1151
01:06:23,397 --> 01:06:25,355
Samo se trudiš
spasiti vlastito dupe.
1152
01:06:25,399 --> 01:06:27,649
- [Dolly] Razumiješ li?
1153
01:06:28,735 --> 01:06:29,567
Otto?
1154
01:06:31,780 --> 01:06:33,363
- Progonit će nas zauvijek.
1155
01:06:33,407 --> 01:06:36,241
(melankolična glazba)
1156
01:06:39,079 --> 01:06:42,330
- Zato jesam
razgovarati s Clineom.
1157
01:06:42,374 --> 01:06:44,708
Moram mu pokazati ja
nemaju što skrivati.
1158
01:06:46,294 --> 01:06:48,169
- [Otto] Ispostavilo se da nije
tako lako pobjeći od ubojstva,
1159
01:06:48,213 --> 01:06:50,463
čak i u Hollywoodu.
1160
01:06:50,507 --> 01:06:52,465
Dolly je gledala
za sebe,
1161
01:06:52,509 --> 01:06:53,883
ali nisam imao nikoga
pazi na mene.
1162
01:06:57,347 --> 01:06:59,556
(blaga glazba)
1163
01:07:12,904 --> 01:07:14,154
- Herman Shapiro, detektiv.
1164
01:07:14,197 --> 01:07:15,822
Ja predstavljam
gospođo Oesterreich.
1165
01:07:15,866 --> 01:07:16,823
- [Dolly] Bok detektive.
1166
01:07:19,494 --> 01:07:21,036
Čini se da neki ljudi
učinit će sve
1167
01:07:21,079 --> 01:07:23,163
otići iz Milwaukeeja.
- Gospođa Oesterreich.
1168
01:07:24,916 --> 01:07:26,416
Možete li mi reći što
1169
01:07:26,460 --> 01:07:28,126
ti i tvoj pokojni muž
borili se oko
1170
01:07:28,170 --> 01:07:30,336
u Hofbrauhausu
noć kad je ubijen?
1171
01:07:30,380 --> 01:07:31,755
- Uobičajene bračne nesuglasice.
1172
01:07:33,300 --> 01:07:35,842
- Ali mislio sam na njih dvoje
od vas se nikada nije borio?
1173
01:07:35,886 --> 01:07:39,137
Sjećam se da si rekao, ti
bili zaljubljeniji nego ikada.
1174
01:07:39,181 --> 01:07:40,305
- Što da kažem, detektive,
1175
01:07:41,183 --> 01:07:42,557
Želio sam ribu za večeru.
1176
01:07:44,019 --> 01:07:45,226
Fred je pomislio na svinjsko pečenje
1177
01:07:45,270 --> 01:07:47,062
možda stavi malo više
rumenilo na mojim obrazima.
1178
01:07:48,398 --> 01:07:51,274
- I zato
izjurio si?
1179
01:07:51,318 --> 01:07:52,776
- Gdje idemo
s ovim, detektive?
1180
01:07:52,819 --> 01:07:53,860
Tako su se svađali.
1181
01:07:53,904 --> 01:07:55,278
Siguran sam da se svađate
sa svojom ženom.
1182
01:07:55,322 --> 01:07:57,739
To ne znači
želiš je ubiti.
1183
01:07:57,783 --> 01:07:59,407
- Pošteno, savjetniče.
1184
01:08:08,168 --> 01:08:09,292
Poveo sam starog prijatelja.
1185
01:08:18,053 --> 01:08:19,344
- Znam da nešto misliš
ovime, detektive,
1186
01:08:19,387 --> 01:08:21,304
ali ne mogu za života
od mene misli što je.
1187
01:08:21,348 --> 01:08:23,056
- Ne prepoznaješ ovaj pištolj?
1188
01:08:23,100 --> 01:08:24,307
- Ne znam.
1189
01:08:24,351 --> 01:08:26,309
- Poznajete li Roya Klumba?
1190
01:08:26,353 --> 01:08:28,228
- On je bio naš osiguravatelj.
- A tvoj ljubavnik?
1191
01:08:29,314 --> 01:08:30,647
- U njegovim snovima, možda.
1192
01:08:31,900 --> 01:08:33,233
Ali ja ne mogu biti odgovoran
1193
01:08:33,276 --> 01:08:36,111
za ono što proganja
Spavanje g. Klumba.
1194
01:08:36,154 --> 01:08:38,321
- Pažljivi detektive, ako ovo
je ribolovna ekspedicija,
1195
01:08:38,365 --> 01:08:39,489
Mislim da ćeš otići kući gladan.
1196
01:08:42,160 --> 01:08:45,495
- Gospodin Klamb kaže da je spavao
s tobom u tvom domu,
1197
01:08:45,539 --> 01:08:47,705
a onda si pitao
da baci ovaj pištolj.
1198
01:08:47,749 --> 01:08:48,998
- Kao što sam ti već rekao,
1199
01:08:50,627 --> 01:08:53,711
očito g. Klumb ima
vrlo aktivan fantazijski život.
1200
01:08:55,132 --> 01:08:56,506
A sad vidim da i ti to želiš.
1201
01:08:58,552 --> 01:09:00,343
- Detektive, ako je ovo
navodno oružje kojim je počinjeno ubojstvo,
1202
01:09:00,387 --> 01:09:01,678
što kažu balističari?
1203
01:09:03,390 --> 01:09:05,807
Jesu li moj klijent
otisci prstiju na pištolju?
1204
01:09:05,851 --> 01:09:07,433
To je sada novo
znanost o dokazima.
1205
01:09:08,895 --> 01:09:09,811
Nisam tako mislio.
1206
01:09:16,653 --> 01:09:18,403
- Siguran sam da ćemo se vidjeti
drugi opet vrlo brzo.
1207
01:09:21,867 --> 01:09:22,699
Savjetnik.
1208
01:09:28,165 --> 01:09:30,165
- [Otto] Imala je
lice Madone,
1209
01:09:30,208 --> 01:09:32,125
ali sef
gdje bi joj srce trebalo biti.
1210
01:09:32,169 --> 01:09:35,295
- [Dolly] Ne mogu ti zahvaliti
dovoljno.
1211
01:09:35,338 --> 01:09:37,964
Samo se osjećam mnogo sigurnije
s tobom uz mene.
1212
01:09:38,008 --> 01:09:39,591
- To je točno
gdje želim biti.
1213
01:09:43,597 --> 01:09:44,596
- To je pravi viski.
1214
01:09:45,557 --> 01:09:45,930
Glenfiddich.
1215
01:09:47,517 --> 01:09:49,142
Ne pitaj gdje sam to nabavio.
1216
01:09:49,186 --> 01:09:51,060
- [Herman] Nikad ne pitam
moji klijenti za istinu.
1217
01:09:55,650 --> 01:09:57,025
- Molim te.
1218
01:09:57,068 --> 01:09:59,068
To je za vas.
1219
01:09:59,112 --> 01:10:01,029
U znak moje zahvalnosti
za ono što si učinio za mene,
1220
01:10:01,072 --> 01:10:02,614
i što ćete učiniti.
1221
01:10:06,119 --> 01:10:07,452
- Pa, ovo je
divno, hvala.
1222
01:10:10,290 --> 01:10:11,122
F.O.?
1223
01:10:12,209 --> 01:10:13,166
- Što?
1224
01:10:14,669 --> 01:10:16,127
- Inicijali, F.O. su
ugravirano na poleđini.
1225
01:10:16,171 --> 01:10:17,253
Pretpostavljam da je tvoj muž?
1226
01:10:18,924 --> 01:10:21,799
- Oh, našao sam
tijekom preseljenja u L.A.
1227
01:10:21,843 --> 01:10:24,844
Nisam se sjetio reći
policije ili osiguravajućeg društva.
1228
01:10:24,888 --> 01:10:25,511
Je li to bilo zlo od mene?
1229
01:10:26,973 --> 01:10:28,389
- Kao vaš odvjetnik, ovo je
zaštićeni razgovor.
1230
01:10:29,935 --> 01:10:30,558
- A kao moj ljubavnik?
1231
01:10:48,662 --> 01:10:50,036
- Trebao sam vidjeti
kako bi ona ovo odigrala
1232
01:10:50,080 --> 01:10:52,288
i trčati kao vrag.
1233
01:10:52,332 --> 01:10:55,500
Ali mogla je glatko razgovarati
ljuta zvijer u kućnog ljubimca.
1234
01:11:07,555 --> 01:11:08,721
Odnesi to.
1235
01:11:08,765 --> 01:11:10,265
Štrajkam glađu.
- Ne budi smiješan.
1236
01:11:10,308 --> 01:11:11,891
Trebaš svoju snagu.
1237
01:11:11,935 --> 01:11:14,811
- Ne treba ti moja snaga,
imaš Hermanovu.
1238
01:11:16,648 --> 01:11:17,981
- Otto,
1239
01:11:18,024 --> 01:11:20,066
Znam da sam povrijeđen
ti iznova i iznova.
1240
01:11:20,110 --> 01:11:21,567
Trebale su mi godine
izvan tvog života
1241
01:11:21,611 --> 01:11:23,569
za svoju pohlepu,
sebično zadovoljstvo,
1242
01:11:23,613 --> 01:11:24,862
a ti si bio ništa
ali ljubav prema meni.
1243
01:11:26,449 --> 01:11:27,615
- Ti si bolest
Ne mogu se tresti.
1244
01:11:28,994 --> 01:11:30,410
Zašto me mučiš
pa ja te volim?
1245
01:11:30,453 --> 01:11:31,286
- I ja volim tebe,
1246
01:11:32,747 --> 01:11:35,248
čak i ako nije uvijek
onako kako želite.
1247
01:11:35,292 --> 01:11:36,582
Učinit ću ti veliku uslugu.
1248
01:11:36,626 --> 01:11:38,001
Duboko će me povrijediti,
ali to je jedini način
1249
01:11:38,044 --> 01:11:40,086
da te čuvam
od policije.
1250
01:11:40,130 --> 01:11:42,547
- Ne sviđa mi se
zvuk toga.
1251
01:11:42,590 --> 01:11:46,134
- Nastavit ću se viđati s Hermanom
dok moji pravni problemi ne prestanu.
1252
01:11:46,177 --> 01:11:48,136
Ne može saznati za tebe.
1253
01:11:48,179 --> 01:11:49,345
Policija također.
1254
01:11:49,389 --> 01:11:51,222
Samo što je previše riskantno.
1255
01:11:51,266 --> 01:11:54,517
- Izbaciti me?
- Ne ne.
1256
01:11:54,561 --> 01:11:57,145
Samo te želim vidjeti
kao i uvijek svaki dan.
1257
01:11:57,188 --> 01:11:59,063
Kupio sam prekrasnu
mjesto u Santa Monici.
1258
01:11:59,107 --> 01:12:00,857
Možete doći i
idi kako hoćeš.
1259
01:12:00,900 --> 01:12:03,443
- Samo se želiš riješiti
mene kako bi se mogao seksati s Hermanom.
1260
01:12:03,486 --> 01:12:04,861
On je odvjetnik
1261
01:12:04,904 --> 01:12:06,988
tko ti može dati život
koju si oduvijek želio.
1262
01:12:07,032 --> 01:12:09,699
- Ne, hoću
ovo da te zaštitim.
1263
01:12:09,743 --> 01:12:10,992
Cline neće odustati.
1264
01:12:11,036 --> 01:12:12,410
Ako sazna za
ti, mi smo kuhani.
1265
01:12:12,454 --> 01:12:14,037
Moramo biti oprezni
sada više nego ikada.
1266
01:12:20,086 --> 01:12:20,877
- Ne.
1267
01:12:22,297 --> 01:12:22,920
Ne ovaj put.
1268
01:12:24,174 --> 01:12:25,089
Ne dam se.
1269
01:12:27,677 --> 01:12:30,720
- Ti si taj koji je zabrljao
na Fredov sat, ne ja.
1270
01:12:30,764 --> 01:12:36,017
(dramatična glazba)
(zveckanje tipki pisaćeg stroja)
1271
01:12:40,523 --> 01:12:42,940
Zar ne želiš biti
više moj ljubavnik?
1272
01:12:43,276 --> 01:12:45,568
(dramatična glazba)
1273
01:12:50,241 --> 01:12:54,202
- [Otto] Ponekad muškarac
mora pronaći svoju kralježnicu.
1274
01:12:54,245 --> 01:12:57,372
Mora ustati i
reci, ja sam bitan ovdje.
1275
01:12:57,415 --> 01:12:59,332
Čak i ako nitko ne sluša.
1276
01:13:05,799 --> 01:13:07,423
- Jesi li ovdje ti
uzeti sve tvoje cure?
1277
01:13:07,467 --> 01:13:09,759
- Samo one koje su važne.
- Oh.
1278
01:13:09,803 --> 01:13:11,594
A one koje nisu bitne?
1279
01:13:13,098 --> 01:13:14,389
- Hrenovke na Picu.
1280
01:13:14,432 --> 01:13:16,599
(smijeh)
1281
01:13:19,771 --> 01:13:23,106
Ti si najviše uznemirujuća
žena koju sam ikad upoznao,
1282
01:13:23,149 --> 01:13:24,690
i uzbudljivo i
nejasno zastrašujuće.
1283
01:13:26,152 --> 01:13:27,235
- Je li to kompliment?
1284
01:13:27,278 --> 01:13:28,945
Ne mogu reći.
1285
01:13:28,988 --> 01:13:30,363
- Ne želim to
do kraja, kako to?
1286
01:13:39,541 --> 01:13:40,498
Hoćeš li se udati za mene?
1287
01:13:48,883 --> 01:13:50,591
Je li to tvoj odgovor?
1288
01:13:50,635 --> 01:13:54,595
♪ Kraljica moje pjesme
1289
01:13:54,639 --> 01:13:58,182
♪ Listaj dok ti se udvaram
1290
01:13:58,226 --> 01:14:03,646
♪ Nježna melodija
1291
01:14:03,690 --> 01:14:07,525
♪ Otišli su kolednici
1292
01:14:07,569 --> 01:14:10,570
♪ Život je užurban
1293
01:14:10,613 --> 01:14:13,322
- [Otto] Dolly tretirana
ja kao gumica.
1294
01:14:13,366 --> 01:14:17,034
Izvijala se i rastezala
mene svejedno je htjela.
1295
01:14:17,078 --> 01:14:19,871
Ali prije ili kasnije, čak
puknut će gumica.
1296
01:14:21,958 --> 01:14:22,415
Stop!
1297
01:14:24,294 --> 01:14:25,293
- [Herman] Tko si dovraga ti?
1298
01:14:27,755 --> 01:14:29,964
- Reci mu tko smo mi
su jedno drugome.
1299
01:14:30,008 --> 01:14:32,300
- Dolly, što je
on govori o?
1300
01:14:32,343 --> 01:14:32,925
- Ovo je Otto.
1301
01:14:34,012 --> 01:14:35,344
On je
1302
01:14:36,806 --> 01:14:37,680
moj stanar na katu.
1303
01:14:44,314 --> 01:14:45,688
- Reci mu!
- On je...
1304
01:14:45,732 --> 01:14:47,273
Bili smo ljubavnici.
1305
01:14:47,317 --> 01:14:48,107
- Bilo je?
1306
01:14:51,905 --> 01:14:54,030
Nisam razgovarao s
još jedan čovjek u devet godina,
1307
01:14:54,073 --> 01:14:57,241
pa ćeš zatvoriti svoje
prokleta usta i slušaj.
1308
01:14:57,285 --> 01:14:58,409
Nisam joj ljubavnik.
1309
01:15:00,163 --> 01:15:00,953
Ja sam njezin seksualni rob.
1310
01:15:02,373 --> 01:15:04,207
Nekada sam bila zatvorena
njezino potkrovlje u Milwaukeeju
1311
01:15:04,250 --> 01:15:05,666
dok je Fred bio
živ, a sada ovdje,
1312
01:15:07,670 --> 01:15:10,254
S njom se seksam na naredbu.
1313
01:15:10,340 --> 01:15:14,175
Međutim, i kad god ona
želi, nemam kontrolu,
1314
01:15:14,219 --> 01:15:15,885
a ja je moram slušati
seksirati marke poput tebe.
1315
01:15:19,057 --> 01:15:19,889
Oh.
1316
01:15:21,142 --> 01:15:22,308
Mislio si da te voli.
1317
01:15:25,313 --> 01:15:26,354
Svi smo mi njezine seksualne igračke.
1318
01:15:28,191 --> 01:15:28,981
Jedino što kod mene i
ona, nema pretvaranja.
1319
01:15:31,027 --> 01:15:32,443
Pakao--
- Ne slušaj ga, Hermane.
1320
01:15:33,363 --> 01:15:34,487
On ovo izmišlja.
1321
01:15:34,531 --> 01:15:35,988
Radi to cijeli dan.
1322
01:15:36,032 --> 01:15:37,365
On je pisac pulp fiction romana.
1323
01:15:38,993 --> 01:15:41,744
Reci mu, Otto, reci mu
ovo je jedna od tvojih priča.
1324
01:15:41,788 --> 01:15:43,120
- Možda ću napisati
o tebi sljedeće.
1325
01:15:47,252 --> 01:15:48,626
- Bio sam u krivu.
1326
01:15:48,670 --> 01:15:51,546
Ti si strašniji
nego uzbudljivo.
1327
01:15:51,589 --> 01:15:53,714
(napeta glazba)
1328
01:15:57,595 --> 01:15:58,928
- Nitko,
1329
01:15:58,972 --> 01:16:00,555
nitko nikoga nije ubio
evo, reci mu, Otto!
1330
01:16:00,598 --> 01:16:02,598
Nitko nikoga nije ubio!
1331
01:16:08,189 --> 01:16:09,939
- Stvar je u tome, Dolly, ja
ne mari više.
1332
01:16:12,277 --> 01:16:13,276
Nazvao sam detektiva Clinea.
1333
01:16:15,572 --> 01:16:18,072
Odbijam živjeti ovo
još jednu noć.
1334
01:16:20,368 --> 01:16:21,617
Morao sam živjeti s tvojim flertom,
1335
01:16:21,661 --> 01:16:23,160
i morao živjeti
sa zavođenjima
1336
01:16:23,204 --> 01:16:25,079
jer sam razumio
zašto si ih radio.
1337
01:16:30,545 --> 01:16:31,294
Ali nisi imao
da mu uzme prsten.
1338
01:16:34,966 --> 01:16:35,798
To mjesto
1339
01:16:37,176 --> 01:16:39,051
bila rezervirana za mene.
1340
01:16:39,095 --> 01:16:39,635
- Ne ne.
1341
01:16:54,986 --> 01:16:56,944
- Bit ću na tavanu
kad stignu bakrači.
1342
01:16:59,449 --> 01:17:00,823
- Hoćeš u zatvor, dobro!
1343
01:17:02,368 --> 01:17:05,369
Ali nisam ubio
Fred, zapamti to!
1344
01:17:10,877 --> 01:17:12,168
- [Fotograf]
Otto, ovdje.
1345
01:17:12,211 --> 01:17:15,171
(dramatična glazba)
1346
01:17:15,214 --> 01:17:16,505
- [Otto] Kako sam ja to vidio,
1347
01:17:16,549 --> 01:17:18,883
Upravo sam mijenjao jedan
zatvor za drugoga.
1348
01:17:18,926 --> 01:17:22,136
♪ Rekao je jedan mudar
1349
01:17:22,180 --> 01:17:26,974
♪ Volite sebe
1350
01:17:27,018 --> 01:17:31,937
♪ Jer to je sve što imaš
1351
01:17:32,190 --> 01:17:33,981
♪ Na kraju
1352
01:17:34,025 --> 01:17:34,690
- Dođi.
1353
01:17:35,902 --> 01:17:40,237
♪ Zaštitite svoje srce
1354
01:17:40,281 --> 01:17:44,116
♪ Okreni svoju dušu
1355
01:17:44,160 --> 01:17:46,243
♪ Jer bi ovaj svijet mogao biti
1356
01:17:46,287 --> 01:17:49,705
[Zatvorenik] Whoa ho ho!
Pogledaj ovu macu
mačka ulazi!
1357
01:17:49,749 --> 01:17:51,374
♪ Tako hladno
1358
01:17:51,417 --> 01:17:52,875
- [Zatvorenik] Dobrodošli
u veliku kuću.
1359
01:17:55,421 --> 01:17:57,797
[Zatvorenik] Hej, Charlie,
neka dama spava sa mnom.
1360
01:17:58,132 --> 01:17:58,964
Hej gdje ideš?
1361
01:17:59,008 --> 01:18:01,384
Tvoj čovjek je ovdje, gospođo.
1362
01:18:01,427 --> 01:18:04,136
(gomila viče)
1363
01:18:07,183 --> 01:18:10,351
♪ Trebao sam znati
1364
01:18:10,395 --> 01:18:11,936
- [Otto] Ovaj brod je tonuo.
1365
01:18:11,979 --> 01:18:13,813
Dolly je imala splav za spašavanje,
i ostavio me da se utopim.
1366
01:18:16,067 --> 01:18:18,651
♪ Bio sam zaslijepljen tvojim
1367
01:18:18,695 --> 01:18:21,612
♪ Ljubavi ovo je istina
1368
01:18:21,656 --> 01:18:23,531
♪ Ljubav
1369
01:18:23,574 --> 01:18:24,490
♪ Osjećao sam da je to istina
1370
01:18:24,575 --> 01:18:25,991
- [Dolly] Herman, hvala bogu.
1371
01:18:26,035 --> 01:18:27,159
Herman, hvala bogu.
1372
01:18:27,203 --> 01:18:28,494
Tako mi je drago što te vidim.
- Nemoj
1373
01:18:28,538 --> 01:18:29,954
potruditi se reći još jednu riječ.
1374
01:18:29,997 --> 01:18:31,872
Znam da će ionako biti laž.
1375
01:18:32,041 --> 01:18:33,374
- Nedostajao si mi.
1376
01:18:33,418 --> 01:18:35,751
Koliko, nemate pojma.
1377
01:18:35,795 --> 01:18:37,378
Želim da to znaš
udala bih se za tebe,
1378
01:18:37,422 --> 01:18:38,963
i ja bih
ostao vjeran.
1379
01:18:39,006 --> 01:18:40,506
Volio sam te, još uvijek te volim.
1380
01:18:42,051 --> 01:18:45,720
- Sigurno misliš da sam kompletan
budalo da opet nasjedneš na to.
1381
01:18:45,763 --> 01:18:47,847
- Nikad to ne bih pomislio
o čovjeku za kojeg se želim udati.
1382
01:18:49,434 --> 01:18:50,766
- Ne vjerujem
ti na sekundu.
1383
01:18:55,064 --> 01:18:57,773
- Hoćeš li i dalje
spasi me od zatvora?
1384
01:19:07,910 --> 01:19:10,745
- Sudac je odbio naše
prijedlog za odvojeno suđenje.
1385
01:19:12,749 --> 01:19:14,749
Tebi i Ottu će se suditi
zajedno za ubojstvo iz nehata.
1386
01:19:16,586 --> 01:19:18,294
- Ali nisam
pucao je u Freda, jest.
1387
01:19:20,506 --> 01:19:21,464
Pa što da radimo?
1388
01:19:23,634 --> 01:19:26,552
- Ottov će odvjetnik
naslikaj ga kao svoju marionetu.
1389
01:19:26,596 --> 01:19:29,972
Naslikat će vas kao lutku
majstor povlačenja konca.
1390
01:19:30,016 --> 01:19:32,016
Reći će da je Otto bio
izvršavanje vaših naredbi
1391
01:19:32,059 --> 01:19:32,641
kad je upucao Freda.
1392
01:19:34,896 --> 01:19:35,895
- Ali to nije istina.
1393
01:19:37,356 --> 01:19:39,356
- Istina ovdje nema obrane.
1394
01:19:39,400 --> 01:19:40,691
Bitna je priča.
1395
01:19:42,612 --> 01:19:44,612
On je više ... poznat
nego Charlie Chaplin danas.
1396
01:19:47,533 --> 01:19:49,241
- Na udaru ste javnosti.
1397
01:19:50,703 --> 01:19:52,119
Postoji simpatija
1398
01:19:52,163 --> 01:19:52,995
za njihovog čovjeka šišmiša.
1399
01:19:55,166 --> 01:19:57,875
(melankolična glazba)
1400
01:20:03,090 --> 01:20:05,049
- Moram ići za Ottom.
1401
01:20:05,092 --> 01:20:05,925
Ili ti ili on.
1402
01:20:07,637 --> 01:20:10,262
Ako mogu osuditi
Otto, bit ćeš slobodan.
1403
01:20:10,306 --> 01:20:11,680
Ali ja trebam tvoju
dopuštenje za to.
1404
01:20:13,267 --> 01:20:14,183
Ovo je naš najbolji pogodak.
1405
01:20:19,357 --> 01:20:21,649
- Možda biti zaključan
bit će mu manje teško
1406
01:20:21,818 --> 01:20:23,484
nego život sam izvana.
1407
01:20:25,279 --> 01:20:27,071
Učini to.
1408
01:20:28,783 --> 01:20:31,450
- [Otto] Jednostavno je znala
kako raditi čovjeka.
1409
01:20:31,494 --> 01:20:33,035
Onda biste završili u uličici
1410
01:20:33,079 --> 01:20:34,620
bez svog novčanika
ili tvoje hlače.
1411
01:20:41,796 --> 01:20:45,005
- Otto Sanhuber je priznao
do ubojstva Freda Oesterreicha.
1412
01:20:45,049 --> 01:20:48,676
Nema ni trunke
vezivanje fizičkih dokaza
1413
01:20:48,719 --> 01:20:51,095
Gospođa Oesterreich do
ubojstvo njenog muža.
1414
01:20:51,138 --> 01:20:53,806
Da, gospođo Oesterreich
napravio greške.
1415
01:20:53,850 --> 01:20:55,349
Bila je usamljena.
1416
01:20:55,393 --> 01:20:58,686
Da, varala je
njezin muž nasilnik.
1417
01:20:58,729 --> 01:21:00,479
I da, uzela je
u problematičnom siročetu
1418
01:21:00,523 --> 01:21:02,815
koji nije imao kamo drugdje.
1419
01:21:02,859 --> 01:21:04,441
Ali ne osuđujete
žena ubojice
1420
01:21:04,485 --> 01:21:06,110
za zločin nevjere.
1421
01:21:10,950 --> 01:21:13,284
- Otto je bio tek tinejdžer
kad je upoznao Dolly.
1422
01:21:15,413 --> 01:21:19,748
I siroče koje nikad nije znalo
dan ljubavi u njegovom životu.
1423
01:21:19,792 --> 01:21:20,624
Ona
1424
01:21:22,044 --> 01:21:22,668
bio stariji,
1425
01:21:24,088 --> 01:21:25,254
prilično,
1426
01:21:25,298 --> 01:21:27,673
i odvažno zavodljiv.
1427
01:21:27,717 --> 01:21:31,218
Uzela je najbolje
godine svoga života
1428
01:21:31,345 --> 01:21:33,470
za vlastito sebično zadovoljstvo.
1429
01:21:34,223 --> 01:21:35,055
- Nagodi se.
1430
01:21:35,099 --> 01:21:36,265
Tišina molim.
1431
01:21:38,185 --> 01:21:42,354
- Mogli ste vidjeti Otta na
njegov maleni stan ili hoteli,
1432
01:21:42,398 --> 01:21:43,981
ipak si ga pomaknuo
u potkrovlje.
1433
01:21:44,025 --> 01:21:45,608
Zašto je to?
1434
01:21:45,651 --> 01:21:48,110
- Kad je Fred počeo piti, ja
nije se osjećao sigurno u kući.
1435
01:21:49,947 --> 01:21:53,449
Mislio sam da imam Otta
tamo bi me čuvao.
1436
01:21:53,492 --> 01:21:55,910
- [Herman] upitao je gospodin Sanhuber
da se udaš za njega, zar ne?
1437
01:22:00,082 --> 01:22:01,999
- Otto je priznao svoje
ljubav prema meni neprestano.
1438
01:22:04,003 --> 01:22:07,254
Tražio je od mene razvod
mog muža i udati se za njega.
1439
01:22:07,298 --> 01:22:10,257
- Nakon Fredove smrti, zašto
zar se nisi onda udala za Otta?
1440
01:22:10,301 --> 01:22:13,010
(publika mrmlja)
1441
01:22:15,514 --> 01:22:16,597
- Obožavala sam ga.
1442
01:22:19,518 --> 01:22:22,269
Ali uzimam svoj brak
zavjetuje se vrlo ozbiljno.
1443
01:22:22,313 --> 01:22:24,063
- Lažljivice!
(publika uzdahne)
1444
01:22:24,106 --> 01:22:26,357
- Sad, sad, polako.
- Sjedni,
1445
01:22:26,400 --> 01:22:27,566
ili ćeš biti pod prezirom.
1446
01:22:31,280 --> 01:22:34,406
- Isprovocirali ste muža
da viče i prijeti ti
1447
01:22:34,450 --> 01:22:35,991
u više navrata,
1448
01:22:36,035 --> 01:22:39,662
znajući da gospodin Sanhuber
mogao sam te čuti, zar ne?
1449
01:22:39,705 --> 01:22:41,497
- Fred me prestravio
kad se naljutio.
1450
01:22:43,250 --> 01:22:46,043
Ošamario me više puta,
a on me pokušao ugušiti.
1451
01:22:46,087 --> 01:22:49,880
(publika mrmlja)
1452
01:22:49,924 --> 01:22:53,801
- Jeste li dali muževu
Luger gospodinu Sanhuberu?
1453
01:22:54,428 --> 01:22:55,344
- Učinio sam.
1454
01:22:59,308 --> 01:23:01,016
htio sam zadržati
daleko od Freda.
1455
01:23:01,060 --> 01:23:02,518
Kad bi se napio, bi
maši tom stvari uokolo
1456
01:23:02,728 --> 01:23:04,144
kao lud čovjek.
1457
01:23:04,188 --> 01:23:06,355
Bojao sam se da će
ozlijedio sebe ili mene time.
1458
01:23:06,399 --> 01:23:08,899
- Željela si da Otto ima
ovaj pištolj, zar ne?
1459
01:23:10,194 --> 01:23:13,696
Htjeli ste se uzburkati
njegov strah za tvoju sigurnost
1460
01:23:13,739 --> 01:23:15,781
dok nije mogao
uzmi više,
1461
01:23:15,825 --> 01:23:17,241
i koje bi koristio
1462
01:23:17,284 --> 01:23:19,284
ovaj pištolj
1463
01:23:19,328 --> 01:23:21,704
na jadnog gospodina Oesterreicha.
1464
01:23:23,666 --> 01:23:25,207
zar ne?
1465
01:23:25,251 --> 01:23:26,166
- Otto je bio moj anđeo čuvar.
1466
01:23:29,088 --> 01:23:30,295
Razmišljao sam s njim
u kući,
1467
01:23:30,381 --> 01:23:32,047
Mogla bih zadržati Freda
od ubojstva mene.
1468
01:23:34,552 --> 01:23:35,467
- Ne.
1469
01:23:36,512 --> 01:23:38,053
Ne, gospođo Oesterreich.
1470
01:23:39,598 --> 01:23:41,640
Držao si ga zaključanog
gore u kući
1471
01:23:41,684 --> 01:23:44,184
jer si mislio
mogla bi ga isprovocirati
1472
01:23:44,228 --> 01:23:46,562
ubiti tvoju
muž, zar ne?
1473
01:23:46,605 --> 01:23:48,522
- [Herman] Prigovor,
Časni sude.
1474
01:23:48,566 --> 01:23:49,940
- Održiv.
(publika mrmlja)
1475
01:23:49,984 --> 01:23:51,316
Narudžba!
1476
01:23:51,360 --> 01:23:53,152
- Otto je bio sladak
i divan dječak.
1477
01:23:54,613 --> 01:23:57,573
Nisam ni zamišljao da hoće
biti sposoban za tako nešto.
1478
01:23:57,616 --> 01:23:59,241
Možda je to bilo sve
te krimiće
1479
01:23:59,285 --> 01:24:00,868
čitao je i pisao.
1480
01:24:00,911 --> 01:24:04,997
Ne mogu znati što
natjerao bi ga da ubije Freda.
1481
01:24:05,041 --> 01:24:06,957
- Zar nisi izdržao
zaraditi mnogo novca
1482
01:24:07,001 --> 01:24:08,125
ako ti je muž umro?
1483
01:24:17,803 --> 01:24:20,304
- Znao sam da Fred ima
polica životnog osiguranja.
1484
01:24:20,347 --> 01:24:23,724
- 20.000 dolara.
(publika mrmlja)
1485
01:24:23,768 --> 01:24:25,350
- [Sudac] Tiho
u mojoj sudnici.
1486
01:24:27,396 --> 01:24:28,687
- [Odvjetnik] Vi
umorila se od Freda.
1487
01:24:28,731 --> 01:24:30,272
Htio si se preseliti
u Los Angeles
1488
01:24:30,316 --> 01:24:32,399
i voditi više
glamurozan stil života,
1489
01:24:32,443 --> 01:24:34,902
ali ti to nisi mogao
bez Fredovog novca.
1490
01:24:34,945 --> 01:24:37,821
nije li tako?
1491
01:24:37,865 --> 01:24:41,575
- Preselio sam se u Kaliforniju da dobijem
daleko od groznog sjećanja.
1492
01:24:43,370 --> 01:24:46,163
- [Odvjetnik] Nema dalje
pitanja, časni sude.
1493
01:24:46,207 --> 01:24:48,957
- Nije li istina, gospodine Sanhuber,
da si se htio udati
1494
01:24:49,001 --> 01:24:50,709
Gospođa Oesterreich, ali
Fred je bio na putu.
1495
01:24:52,088 --> 01:24:54,338
- Željela sam živjeti
otvoreno kao muž i žena.
1496
01:24:54,381 --> 01:24:57,091
Ali do tada sam već odrastao
navikla na tavan.
1497
01:24:57,134 --> 01:24:59,259
Gore se osjećao sigurnije.
1498
01:24:59,303 --> 01:25:00,344
- Kako to misliš sigurnije?
1499
01:25:02,431 --> 01:25:04,389
Gospođa Oesterreich nije uspjela
živiš u potkrovlju, zar ne?
1500
01:25:07,228 --> 01:25:08,018
- Ne.
1501
01:25:09,355 --> 01:25:10,604
Bio sam zahvalan što sam tamo.
1502
01:25:12,149 --> 01:25:15,317
- Istina si ti
ubio Freda Oesterreicha
1503
01:25:15,361 --> 01:25:17,778
jer nisi htio
podijelite ljubav svog života
1504
01:25:17,822 --> 01:25:19,071
s njim više,
nije li tako?
1505
01:25:19,115 --> 01:25:20,114
- Ne.
1506
01:25:20,157 --> 01:25:21,615
- Ti nisi
tragični romantičar
1507
01:25:21,659 --> 01:25:22,950
zamislio si se
biti, jesi li?
1508
01:25:25,621 --> 01:25:30,207
Gospodo, moj klijent je dao ovo
mladić besplatna soba i hrana
1509
01:25:30,251 --> 01:25:33,210
jer se osjećala sigurnije
s njim u kući.
1510
01:25:33,254 --> 01:25:35,629
Ali počeo je maštati
život s njom.
1511
01:25:35,673 --> 01:25:39,258
Ovo je pisac jezivih priča,
1512
01:25:39,301 --> 01:25:41,385
netko tko izmišlja
priče o kriminalu i seksu,
1513
01:25:41,428 --> 01:25:43,846
koji je zamislio mog klijenta
1514
01:25:43,889 --> 01:25:47,057
kao jedan od njegovih izmišljenih
djevojke u nevolji.
1515
01:25:47,101 --> 01:25:49,810
Mogao bi postati ona
noć u sjajnom oklopu--
1516
01:25:49,854 --> 01:25:53,522
(melankolična glazba)
1517
01:25:53,566 --> 01:25:56,984
- Žiri smatra
optuženik, Otto Sanhuber,
1518
01:25:57,027 --> 01:26:01,446
kriv za ubojstvo iz nehata.
(publika mrmlja)
1519
01:26:01,490 --> 01:26:04,366
Što se tiče gđe Oesterreich,
1520
01:26:04,410 --> 01:26:08,287
porotnici, nakon što su iscrpili
sva sredstva promišljanja,
1521
01:26:08,330 --> 01:26:10,414
nisu u stanju
donijeti presudu.
1522
01:26:11,959 --> 01:26:14,585
Ovaj sud se prekida.
1523
01:26:14,670 --> 01:26:18,797
(publika mrmlja)
(vesela glazba)
1524
01:26:24,221 --> 01:26:26,305
- [Otto] Dolly je dobila
što je htjela.
1525
01:26:26,348 --> 01:26:28,182
Ali uvijek je to činila.
1526
01:26:28,225 --> 01:26:30,184
Koristila je seks kao oružje
a ljubav kao droga.
1527
01:26:31,478 --> 01:26:33,562
Ali učinila je moj život uzbudljivim.
1528
01:26:33,606 --> 01:26:35,439
Dala mi je nešto
pisati o.
1529
01:26:35,482 --> 01:26:37,441
(vesela glazba)
1530
01:26:44,450 --> 01:26:47,576
(vesela jazz glazba)
102179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.