Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,580 --> 00:00:38,582
[birds chirping]
2
00:02:20,540 --> 00:02:22,542
[metal squeaking]
3
00:02:46,020 --> 00:02:48,830
[metal squeaking]
4
00:02:56,020 --> 00:02:57,943
Come on, girls.
5
00:02:59,900 --> 00:03:01,584
Whoa.
6
00:03:15,180 --> 00:03:17,103
All right.
7
00:03:17,180 --> 00:03:18,909
[clicks tongue]
8
00:03:23,380 --> 00:03:24,905
Come on.
9
00:03:26,420 --> 00:03:27,581
Come on.
10
00:03:30,780 --> 00:03:32,145
Come on.
11
00:03:46,940 --> 00:03:48,544
Whoa.
12
00:03:56,140 --> 00:03:57,665
[chickens clucking]
13
00:04:14,620 --> 00:04:17,351
[sizzling]
14
00:04:48,060 --> 00:04:51,143
[water splashing]
15
00:04:58,140 --> 00:05:00,302
- Hello, Bob.
- Afternoon, Miss Cuddy.
16
00:05:02,340 --> 00:05:04,229
Come on inside.
I got supper ready.
17
00:05:06,460 --> 00:05:08,064
[kissing noises]
18
00:05:16,420 --> 00:05:18,946
[Bob laughing]
19
00:05:22,700 --> 00:05:26,671
The pie is made out of
peaches from a can.
20
00:05:26,740 --> 00:05:28,310
- [snorts]
- Mm-hmm.
21
00:05:28,380 --> 00:05:29,905
They had four of those cans.
22
00:05:29,980 --> 00:05:31,425
I don't know who got
the other three.
23
00:05:31,500 --> 00:05:32,467
I don't know
who could afford 'em.
24
00:05:32,540 --> 00:05:34,463
It's good pie.
25
00:05:34,540 --> 00:05:38,147
If it pleases you, we might
have a post-prandial recital.
26
00:05:39,980 --> 00:05:40,902
Do what?
27
00:05:44,140 --> 00:05:45,107
A bit of music.
28
00:05:45,180 --> 00:05:46,944
I like music.
29
00:05:51,940 --> 00:05:54,420
♫ On the distant prairie ♫
30
00:05:54,500 --> 00:05:57,151
♫ Where the heather wild ♫
31
00:05:57,220 --> 00:06:02,067
♫ In its quiet beauty
lived and smiled ♫
32
00:06:02,140 --> 00:06:07,749
♫ Stands a little cottage
and a creeping vine ♫
33
00:06:07,820 --> 00:06:13,224
♫ Loves around
its porch to twine ♫
34
00:06:13,300 --> 00:06:18,022
♫ In that peaceful dwelling
was a lovely child ♫
35
00:06:18,100 --> 00:06:24,585
♫ With her blue eyes beaming
soft and mild ♫
36
00:06:24,660 --> 00:06:29,826
♫ And the wavy ringlets
of her flaxen hair ♫
37
00:06:29,900 --> 00:06:34,701
♫ Floating in the summer air ♫
38
00:06:34,780 --> 00:06:40,150
♫ Fair as a lily,
joyous and free ♫
39
00:06:40,220 --> 00:06:45,126
♫ Light of that
prairie home was she ♫
40
00:06:45,130 --> 00:06:46,252
[snoring]
41
00:06:46,258 --> 00:06:50,944
♫ Everyone who knew her
felt the gentle power ♫
42
00:06:50,980 --> 00:06:55,702
♫ Of Rosalie
the prairie flower ♫
43
00:07:06,220 --> 00:07:08,222
That sure was
pretty singing, Miss Cuddy.
44
00:07:11,460 --> 00:07:12,825
I got some cheese.
45
00:07:12,900 --> 00:07:14,868
Cheese?
46
00:07:14,980 --> 00:07:18,063
Yes, ma'am. You know I've
got a few sheep out.
47
00:07:18,140 --> 00:07:20,586
I know.
48
00:07:20,660 --> 00:07:22,628
Well, I made some cheese
out of their milk.
49
00:07:22,740 --> 00:07:25,584
I wonder if you'd like
to have some of 'em.
50
00:07:25,700 --> 00:07:27,464
I got some here in my pocket.
51
00:07:27,540 --> 00:07:30,862
Well, cheese would be
a fine finish
52
00:07:30,940 --> 00:07:34,262
to our fried chicken dinner
and peach pie this evening.
53
00:07:34,340 --> 00:07:36,707
Well, then...
54
00:07:36,780 --> 00:07:37,906
here it is.
55
00:07:56,940 --> 00:07:58,749
This is fine cheese, Bob.
56
00:08:02,100 --> 00:08:03,545
So why not marry?
57
00:08:06,860 --> 00:08:09,511
- Do what?
- Why not throw in together?
58
00:08:09,620 --> 00:08:13,784
Land, animals, implements, lives.
59
00:08:13,860 --> 00:08:16,591
The whole ball of wax.
60
00:08:16,660 --> 00:08:19,106
We could use my capital
and know-how
61
00:08:19,180 --> 00:08:21,865
to improve your claim and mine.
62
00:08:21,940 --> 00:08:23,829
And if the union
produces children,
63
00:08:23,900 --> 00:08:26,062
so much the better.
64
00:08:26,140 --> 00:08:29,747
Looked at
from any angle, it works.
65
00:08:34,300 --> 00:08:37,429
So why not marry?
66
00:08:37,500 --> 00:08:40,265
I reckon I'll go back East
to find me a wife.
67
00:08:42,220 --> 00:08:44,700
Please, Mr. Giffen.
68
00:08:44,820 --> 00:08:47,027
I won't take no for an answer.
69
00:08:48,180 --> 00:08:49,909
Miss Cuddy...
70
00:08:49,980 --> 00:08:52,142
I appreciate the offer and supper
71
00:08:52,220 --> 00:08:54,746
and concert and all...
72
00:08:54,820 --> 00:08:57,221
but I cannot marry you.
73
00:08:57,300 --> 00:08:59,621
Will not, won't.
74
00:09:00,700 --> 00:09:02,589
I ain't perfect,
75
00:09:02,660 --> 00:09:04,185
but you are too bossy.
76
00:09:05,780 --> 00:09:07,748
And too plumb damn plain.
77
00:09:36,100 --> 00:09:39,070
Ain't no medicine for it.
78
00:09:39,140 --> 00:09:42,144
[girl] This one here's still
breathing a little bit, Mama.
79
00:09:43,820 --> 00:09:45,948
[sobbing]
80
00:10:01,380 --> 00:10:04,543
[speaking Danish]
81
00:10:04,620 --> 00:10:05,860
[man]
82
00:10:11,420 --> 00:10:13,070
[man]
83
00:10:30,940 --> 00:10:34,911
- [wind howling]
- [both shouting in Danish]
84
00:11:13,620 --> 00:11:15,349
Oh, my Jesus.
85
00:11:15,420 --> 00:11:17,548
[chickens clucking]
86
00:11:23,220 --> 00:11:25,700
To what do I owe
this pleasure, Reverend?
87
00:11:25,780 --> 00:11:27,782
Springtime, Miss Cuddy!
88
00:11:27,900 --> 00:11:29,982
Are Clydene and the kids
getting along all right?
89
00:11:30,060 --> 00:11:32,381
Meaner than ever
and growing by the minute.
90
00:11:32,460 --> 00:11:34,747
Put your mule up
and come on inside the house.
91
00:11:34,820 --> 00:11:36,902
Yah!
92
00:11:42,020 --> 00:11:44,910
There's been some trouble
amongst the women hereabouts.
93
00:11:48,140 --> 00:11:49,630
I've heard about it.
94
00:11:51,380 --> 00:11:53,064
It's bad.
95
00:11:55,060 --> 00:11:56,983
Guess what I'm ordering.
96
00:11:57,060 --> 00:11:59,870
- I couldn't.
- A melodeon.
97
00:11:59,980 --> 00:12:03,348
- You are not!
- Yep. I don't trust shipping a piano.
98
00:12:03,420 --> 00:12:05,070
So soon as I get into Loup,
99
00:12:05,140 --> 00:12:08,110
I'm gonna order
a Mason & Hamlin melodeon.
100
00:12:08,180 --> 00:12:11,024
[chuckles] You'll have the only
melodeon in the Territory.
101
00:12:12,820 --> 00:12:15,630
Back home I used to play
the piano by the hour.
102
00:12:17,420 --> 00:12:19,900
I can't live without
real music much longer.
103
00:12:23,140 --> 00:12:24,869
I could help you
with them dishes.
104
00:12:24,940 --> 00:12:27,068
I don't want any help
with the dishes.
105
00:12:28,620 --> 00:12:29,781
So, uh...
106
00:12:31,460 --> 00:12:34,304
how you getting along
with that Giffen boy?
107
00:12:36,860 --> 00:12:39,386
He uses my mules
when I don't need them.
108
00:12:39,460 --> 00:12:41,428
He helps me with my corn.
109
00:12:41,500 --> 00:12:43,787
We've planted
some potatoes together
110
00:12:43,860 --> 00:12:45,749
and we keep the fences up.
111
00:12:45,820 --> 00:12:48,391
How you getting along?
112
00:12:48,460 --> 00:12:50,542
When my bulls have finished
their work here,
113
00:12:50,620 --> 00:12:52,224
I let him turn them
out on his heifers.
114
00:12:52,300 --> 00:12:54,382
Well...
115
00:12:54,460 --> 00:12:56,667
seems like you're getting along
together all right.
116
00:12:56,780 --> 00:12:58,305
Feed him a meal
every now and then.
117
00:12:58,380 --> 00:13:00,542
Like you do me.
118
00:13:00,660 --> 00:13:03,903
You're a good citizen, Mary Bee.
119
00:13:03,980 --> 00:13:05,982
The bed up on the loft
has fresh linen on it.
120
00:13:06,060 --> 00:13:09,223
Take the slop out to the hogs
before you go to sleep.
121
00:13:10,980 --> 00:13:14,701
[door opens, closes]
122
00:13:40,780 --> 00:13:42,350
[speaking Danish]
123
00:13:57,780 --> 00:13:59,748
[wind howling]
124
00:14:40,100 --> 00:14:42,102
[baby crying]
125
00:14:45,220 --> 00:14:46,665
Hell, no.
126
00:14:48,420 --> 00:14:50,548
This here is a goddamn
free country, Dowd.
127
00:14:50,620 --> 00:14:52,509
Can't nobody make me do it.
128
00:14:52,580 --> 00:14:55,550
Thou shalt not take the
Lord's name in vain, Vester,
129
00:14:55,620 --> 00:14:57,349
especially not in His own house.
130
00:14:57,420 --> 00:15:00,185
- I won't go. I can't.
- Why not?
131
00:15:00,260 --> 00:15:03,503
In the name of our Savior,
Vester, I ask you why not?
132
00:15:03,620 --> 00:15:05,668
(Vester) I can't take
no time away from my crops
133
00:15:05,740 --> 00:15:07,310
and I got the girls
to look after,
134
00:15:07,380 --> 00:15:09,542
and I can't afford
to pay for no wagon.
135
00:15:09,620 --> 00:15:11,224
I ain't in on this deal.
136
00:15:11,300 --> 00:15:14,463
Then what are we
gonna do about Theoline?
137
00:15:14,540 --> 00:15:16,622
Pitch her down a hole
in the outhouse.
138
00:15:16,700 --> 00:15:19,909
You are a poor specimen
of a man, Vester Belknap!
139
00:15:23,620 --> 00:15:25,861
- I came here for the drawing.
- Me, too.
140
00:15:25,940 --> 00:15:28,022
- Let's get it over with.
- What about Vester?
141
00:15:28,140 --> 00:15:30,063
I'll draw for Vester.
142
00:15:30,140 --> 00:15:33,223
- What do you mean?
- I said I will draw for him.
143
00:15:33,300 --> 00:15:34,461
[whispers]
What did she say?
144
00:15:34,540 --> 00:15:37,783
I said I will draw
for Vester Belknap.
145
00:15:37,900 --> 00:15:40,028
Can we proceed?
146
00:15:40,100 --> 00:15:42,421
[sighs]
147
00:15:42,500 --> 00:15:45,504
This is a painful occasion
for you and your families,
and I grieve for you.
148
00:15:45,580 --> 00:15:48,709
Your wives are fine
and godly women.
149
00:15:48,780 --> 00:15:51,590
But life gave them
more than they could bear.
150
00:15:51,660 --> 00:15:55,028
Now we'll draw lots.
151
00:15:55,100 --> 00:15:58,741
Whoever draws the black bean
will carry the women home
152
00:15:58,820 --> 00:16:01,300
to from where they come from.
153
00:16:01,380 --> 00:16:02,825
Shall we defer to the lady?
154
00:16:02,900 --> 00:16:04,629
- I'll draw last.
- I'll go first.
155
00:16:04,700 --> 00:16:07,431
Keep your hands closed
until everybody's drawn.
156
00:16:07,500 --> 00:16:08,990
Thor.
157
00:16:09,100 --> 00:16:10,545
Miss Cuddy.
158
00:16:13,500 --> 00:16:15,343
Put your hands in a circle here.
159
00:16:15,420 --> 00:16:17,388
On the count of three.
One...
160
00:16:17,460 --> 00:16:19,064
If that bean in my hand is black,
161
00:16:19,140 --> 00:16:20,346
- I don't know if I--
- ...two...
162
00:16:20,420 --> 00:16:22,787
- Hush, boy.
- ...three.
163
00:16:22,860 --> 00:16:24,669
Does that mean Vester has to go?
164
00:16:24,780 --> 00:16:26,111
(Thor) But he said he wouldn't.
165
00:16:26,180 --> 00:16:29,070
He has to.
He's one of us.
166
00:16:29,140 --> 00:16:30,107
I baptized him.
167
00:16:30,180 --> 00:16:33,468
- I don't trust Vester.
- Me neither.
168
00:16:33,580 --> 00:16:34,547
It's true, Reverend.
169
00:16:34,620 --> 00:16:38,750
Vester is a brute
with no conscience.
170
00:16:38,820 --> 00:16:41,221
- I'll go.
- You can't.
171
00:16:41,340 --> 00:16:43,183
- Yes, I will.
- What, a woman?
172
00:16:43,300 --> 00:16:45,701
I can ride as well as anybody.
173
00:16:45,780 --> 00:16:48,021
And handle a team and shoot.
You all know that.
174
00:16:48,100 --> 00:16:50,785
And I can cook
and care for those women
175
00:16:50,860 --> 00:16:52,305
better than any of you can.
176
00:16:52,420 --> 00:16:54,229
Hell, she's right.
177
00:16:54,300 --> 00:16:56,587
She's sure as hell right.
178
00:16:56,660 --> 00:16:58,424
That's mighty kind of you,
Miss Cuddy.
179
00:16:58,500 --> 00:17:01,310
You tell us what you need,
we'll see to it.
180
00:17:01,380 --> 00:17:03,144
- When will you leave?
- As soon as I can.
181
00:17:03,220 --> 00:17:05,302
Today's May 5.
182
00:17:05,380 --> 00:17:08,543
She could be back in time to
celebrate Fourth of July with us.
183
00:17:08,620 --> 00:17:10,987
Reverend Dowd,
we cannot allow this.
184
00:17:11,060 --> 00:17:13,904
It is not a lone woman's place
185
00:17:13,980 --> 00:17:15,709
to drive a wagon
across this country.
186
00:17:15,780 --> 00:17:17,828
Much less when it carries
three of the Lord's...
187
00:17:17,900 --> 00:17:19,868
[both] least capable children.
188
00:17:19,940 --> 00:17:21,305
Then why not go
with me, Mrs. Linens?
189
00:17:21,420 --> 00:17:22,581
We could do it together.
190
00:17:22,660 --> 00:17:25,106
You, too, Mrs. Polhemus.
Better still.
191
00:17:25,180 --> 00:17:28,980
No, you have husbands and family
to care for, as you should.
192
00:17:29,060 --> 00:17:32,826
But I do not because I live
uncommonly alone.
193
00:17:32,900 --> 00:17:35,221
Enough.
Please, be seated.
194
00:17:38,580 --> 00:17:41,470
I'm afraid y'all are right
about Mr. Belknap.
195
00:17:41,540 --> 00:17:45,101
He's untrustworthy
with a task of this gravity,
196
00:17:45,180 --> 00:17:47,547
and we need a homesman.
197
00:17:47,620 --> 00:17:49,987
We will do everything
we can to equip
198
00:17:50,060 --> 00:17:52,108
and accommodate you
for this journey, Miss Cuddy.
199
00:17:53,900 --> 00:17:56,141
If you gentlemen
will excuse me for a minute.
200
00:18:02,020 --> 00:18:04,466
[dog barking]
201
00:18:12,940 --> 00:18:14,669
[distant dog barking]
202
00:18:20,980 --> 00:18:23,665
[hammering]
203
00:18:39,140 --> 00:18:40,949
Come to look after your wagon?
204
00:18:41,020 --> 00:18:42,465
I did.
205
00:18:47,140 --> 00:18:49,063
My Lord.
What is that?
206
00:18:49,140 --> 00:18:53,225
It's a train wagon.
Traded for it last year.
207
00:18:53,300 --> 00:18:56,543
Since then, it's been sitting
out here in the snow.
208
00:18:56,620 --> 00:18:59,590
When Svendsen and Sours
come around here wantin' a wagon,
209
00:18:59,660 --> 00:19:01,503
I gave 'em a hell of a deal on it.
210
00:19:01,580 --> 00:19:03,469
I give it to 'em.
211
00:19:03,540 --> 00:19:06,430
I cut the windows
a little bigger.
212
00:19:06,500 --> 00:19:08,343
Greased it real good.
213
00:19:08,420 --> 00:19:11,629
Set some new spokes
and felloes.
214
00:19:11,740 --> 00:19:14,425
That's the just the right thing
for them women.
215
00:19:42,100 --> 00:19:46,264
I put a sliding bolt
on that door.
216
00:19:46,340 --> 00:19:47,944
What for?
217
00:19:48,020 --> 00:19:50,591
Lock them ladies in.
218
00:19:50,660 --> 00:19:52,549
Why would I do that?
219
00:19:52,620 --> 00:19:54,748
Stop and think about it.
220
00:19:54,820 --> 00:19:57,107
Oh.
221
00:19:59,740 --> 00:20:01,390
What's that?
222
00:20:03,220 --> 00:20:06,030
You might wanna tie
something down.
223
00:20:07,220 --> 00:20:08,984
Put in ten of 'em.
224
00:20:10,420 --> 00:20:12,184
Oh, my.
[gulps]
225
00:20:12,300 --> 00:20:14,064
I'm not sure I'm ready.
226
00:20:14,140 --> 00:20:15,983
Are you scared?
227
00:20:16,060 --> 00:20:17,630
A little.
228
00:20:17,700 --> 00:20:19,350
Listen here, Mary Bee.
229
00:20:19,420 --> 00:20:24,506
You got a passable rig, mules...
230
00:20:24,580 --> 00:20:28,585
and you're as good a man
as any man hereabouts.
231
00:20:28,660 --> 00:20:32,221
And you're doing
a hell of a fine thing.
232
00:20:32,300 --> 00:20:34,621
So go ahead on.
233
00:20:34,740 --> 00:20:38,108
Get to it and do it.
234
00:20:40,220 --> 00:20:42,143
Does everybody know?
235
00:20:42,220 --> 00:20:43,745
Yep.
236
00:20:43,820 --> 00:20:45,265
What do they say?
237
00:20:45,340 --> 00:20:47,104
Don't say nothing.
238
00:20:49,460 --> 00:20:52,987
People like to talk
about death and taxes.
239
00:20:53,060 --> 00:20:56,587
But when it comes to crazy,
240
00:20:56,660 --> 00:20:59,504
they stay hushed up.
241
00:21:28,300 --> 00:21:29,665
Miss Cuddy!
242
00:21:34,100 --> 00:21:35,340
Mary Bee!
243
00:21:38,460 --> 00:21:39,985
Mary Bee!
244
00:21:40,060 --> 00:21:42,984
Ho.
245
00:21:43,100 --> 00:21:44,989
I tried to catch you in town,
but you was already gone.
246
00:21:45,100 --> 00:21:46,704
- What do you want, Reverend?
- To give you these.
247
00:21:46,780 --> 00:21:48,862
They're letters
to the women's closest of kin
248
00:21:48,980 --> 00:21:51,301
around Hebron, Iowa,
and on back East.
249
00:21:53,620 --> 00:21:56,430
Your journey will be long,
difficult, and dangerous.
250
00:21:56,500 --> 00:21:57,467
I expect it will.
251
00:21:57,540 --> 00:22:00,191
Bless you, woman.
Bless you and keep you.
252
00:22:00,260 --> 00:22:01,500
You know I believe in you,
don't you? I truly do.
253
00:22:01,580 --> 00:22:03,469
I know it.
254
00:22:03,540 --> 00:22:05,622
I'd go in your place, if I could.
255
00:22:09,700 --> 00:22:12,101
Now let us pray.
256
00:22:12,180 --> 00:22:15,627
Heavenly Father, look down
upon my daughter.
257
00:22:15,700 --> 00:22:17,828
Bless her in this undertaking.
258
00:22:17,900 --> 00:22:20,107
Grant her thy strength
and guide her with thy grace,
259
00:22:20,220 --> 00:22:22,587
that she may carry home
these poor souls.
260
00:22:22,660 --> 00:22:24,503
We beg of Thee.
261
00:22:24,580 --> 00:22:27,231
In the name of Jesus Christ,
thy only begotten son,
262
00:22:27,300 --> 00:22:31,988
who gave his life
for the sins of man.
263
00:22:32,060 --> 00:22:33,471
Amen.
264
00:22:43,100 --> 00:22:44,750
Come on out outta there,
265
00:22:44,820 --> 00:22:46,390
you claim-jumping son of a bitch!
266
00:22:46,460 --> 00:22:48,269
[man] Come on down in here
267
00:22:48,340 --> 00:22:49,990
and you'll be a sad bastard
long as you live!
268
00:22:50,060 --> 00:22:51,903
And that won't be very long!
269
00:22:51,980 --> 00:22:53,709
And you're a son of a bitch,
too, you bastard.
270
00:22:53,780 --> 00:22:55,782
This here is Bob Giffen's place!
271
00:22:55,860 --> 00:22:57,942
Bob Giffen done gone
and abandoned this place!
272
00:22:58,020 --> 00:23:01,706
And I have a filed
a new claim with... lawyers!
273
00:23:01,780 --> 00:23:04,784
Get the hell off my roof,
or face legal recourse!
274
00:23:04,860 --> 00:23:06,146
God damn it, I got lawyers!
275
00:23:46,780 --> 00:23:48,782
We need to hang
that son of a bitch.
276
00:23:53,060 --> 00:23:54,789
[clicks tongue] Come on.
277
00:23:59,700 --> 00:24:01,145
Ho.
278
00:24:07,580 --> 00:24:09,389
Whoa. Whoa.
279
00:24:09,460 --> 00:24:10,621
Whoa, whoa.
280
00:24:10,700 --> 00:24:13,021
[whimpering]
281
00:24:19,740 --> 00:24:21,105
Ho.
282
00:24:22,740 --> 00:24:24,549
Are you an angel?
283
00:24:24,620 --> 00:24:25,860
You're not dead.
284
00:24:25,940 --> 00:24:27,704
Help me.
285
00:24:27,780 --> 00:24:30,021
Would you help me?
286
00:24:30,140 --> 00:24:31,710
For God's sake?
287
00:24:31,780 --> 00:24:35,068
Suppose I do.
288
00:24:35,140 --> 00:24:36,710
What will you do for me?
289
00:24:36,780 --> 00:24:40,102
Anything! Anything!
As God as my witness!
290
00:24:40,180 --> 00:24:43,024
If I cut you down,
will you do what I tell you to?
291
00:24:43,100 --> 00:24:44,943
Hell, yes, I will!
Swear to God!
292
00:24:45,020 --> 00:24:46,988
- Swear to it?
- I swear.
293
00:24:47,060 --> 00:24:50,621
Swear to that Almighty God
you've been talking about?
294
00:24:50,700 --> 00:24:52,623
I...
295
00:24:52,700 --> 00:24:54,668
"Vengeance is Mine"...
296
00:24:54,740 --> 00:24:56,344
sayeth the Lord.
297
00:24:56,460 --> 00:24:59,145
Bringing in sheaves and...
298
00:24:59,220 --> 00:25:01,143
do unto others.
299
00:25:01,220 --> 00:25:04,861
And if you cut me down
from this goddamn tree,
300
00:25:04,940 --> 00:25:06,544
I'll do anything you tell me to.
301
00:25:06,620 --> 00:25:09,430
I swear on God's holy name.
302
00:25:09,500 --> 00:25:11,582
Please.
303
00:25:11,660 --> 00:25:14,709
[whimpering]
304
00:25:17,020 --> 00:25:19,227
All right.
305
00:25:19,300 --> 00:25:20,108
I'll save you.
306
00:25:22,700 --> 00:25:25,943
[whimpering]
307
00:25:31,020 --> 00:25:32,545
I gotta a job
that'll work for you.
308
00:25:47,540 --> 00:25:49,668
But if you
try and hurt me...
309
00:25:49,740 --> 00:25:51,822
or you try and run away...
310
00:25:53,620 --> 00:25:54,826
I'll kill you.
311
00:25:56,860 --> 00:25:59,101
[sobbing]
312
00:26:01,940 --> 00:26:03,624
Take off the noose.
313
00:26:20,980 --> 00:26:22,311
[hammer clicks]
314
00:26:23,460 --> 00:26:26,111
I need to collect my possibles.
315
00:26:31,100 --> 00:26:32,943
Ho, ho.
316
00:26:35,020 --> 00:26:36,226
This is Bob Giffen's place.
317
00:26:36,300 --> 00:26:37,540
I never met him.
318
00:26:37,620 --> 00:26:38,860
What happened to his sheep?
319
00:26:38,940 --> 00:26:40,351
I ate 'em.
320
00:26:40,420 --> 00:26:42,263
Now you've been
blasted out by vigilantes
321
00:26:42,340 --> 00:26:44,308
and hanged
for jumping Bob's claim.
322
00:26:44,380 --> 00:26:46,109
Hell! That's abandonment.
Look at it.
323
00:26:46,180 --> 00:26:47,909
He didn't abandon nothing.
324
00:26:47,980 --> 00:26:50,665
He just went back East
to find himself a wife.
325
00:26:52,940 --> 00:26:54,146
It's abandoned.
326
00:26:56,900 --> 00:26:58,823
It sure is.
327
00:27:03,180 --> 00:27:06,024
This is abandonment.
328
00:27:06,100 --> 00:27:08,501
Damn.
[spits]
329
00:27:08,580 --> 00:27:10,901
[muttering]
330
00:27:16,260 --> 00:27:17,500
Ho.
331
00:27:27,620 --> 00:27:29,941
Unhitch and stable the mules.
332
00:27:30,020 --> 00:27:32,148
And tend to my mare, Dorothy.
333
00:27:32,220 --> 00:27:36,145
And see to it that all the stock
on the place is fed and watered.
334
00:27:36,220 --> 00:27:37,426
Your horse needs feed, too.
335
00:27:39,380 --> 00:27:41,269
Of if you don't care to, I will.
336
00:27:41,340 --> 00:27:43,342
And then your supper
will be an hour late.
337
00:27:49,540 --> 00:27:51,349
[man] Get up that way now!
Get up there now!
338
00:27:51,420 --> 00:27:53,741
Come on!
Step up!
339
00:27:56,380 --> 00:27:58,667
Go on!
Get on now!
340
00:28:11,220 --> 00:28:12,984
Clean up before you come in here.
341
00:28:59,860 --> 00:29:02,989
What's this job
of work you have in mind?
342
00:29:03,060 --> 00:29:05,950
I would be grateful if you'd
not use my good chair that way.
343
00:29:08,420 --> 00:29:10,821
My name is Cuddy.
Mary Bee Cuddy.
344
00:29:10,900 --> 00:29:11,981
Where's Mr. Cuddy?
345
00:29:12,060 --> 00:29:14,108
I'm unmarried.
346
00:29:14,180 --> 00:29:15,341
What's the job?
347
00:29:17,660 --> 00:29:20,664
Three women in this country
have lost their minds.
348
00:29:20,740 --> 00:29:23,220
Their husbands can't care
for them properly.
349
00:29:23,300 --> 00:29:27,749
You and I are gonna take them
back across the river to Iowa.
350
00:29:27,820 --> 00:29:30,061
- The Missouri River?
- We leave tomorrow.
351
00:29:30,140 --> 00:29:32,347
Hell, that's five
goddamn weeks from here.
352
00:29:32,420 --> 00:29:35,503
I will not sit still
for profanity in my house.
353
00:29:35,580 --> 00:29:37,742
I can see why you're single.
354
00:29:43,060 --> 00:29:44,630
I need someone
who can hunt and guide
355
00:29:44,700 --> 00:29:46,623
and spell me at the reins
356
00:29:46,700 --> 00:29:48,190
and help with the animals
on the trip.
357
00:29:48,260 --> 00:29:50,501
That's why I set you free.
358
00:29:50,580 --> 00:29:52,947
It's your job,
and you're sworn to do it.
359
00:29:54,420 --> 00:29:56,627
Three crazy women
for five weeks
360
00:29:56,700 --> 00:29:58,509
is a lot more
than I bargained for.
361
00:29:58,580 --> 00:30:00,344
If you lied to me
362
00:30:00,420 --> 00:30:03,026
and intend on abandoning
your responsibility,
363
00:30:03,140 --> 00:30:06,189
then you are a man
of low character.
364
00:30:06,260 --> 00:30:10,106
More... disgusting pig
than honorable man.
365
00:30:10,180 --> 00:30:12,069
Thank you
for the kind words, sister.
366
00:30:12,140 --> 00:30:13,380
You're no prize yourself.
367
00:30:13,460 --> 00:30:15,747
You're plain as an old tin pail,
and you're bossy.
368
00:30:17,900 --> 00:30:20,949
But I'll sit out with you
because I said I would.
369
00:30:21,020 --> 00:30:23,148
And I'll help you tend
your cuckoo clocks
370
00:30:23,220 --> 00:30:24,187
as long as it suits me.
371
00:30:24,260 --> 00:30:27,469
However, I will up and leave
when, where, and if I please.
372
00:30:27,580 --> 00:30:29,025
Now, if you don't
mind me asking you,
373
00:30:29,100 --> 00:30:31,706
where the hell
is my goddamn bed?
374
00:30:31,780 --> 00:30:33,225
In the stable.
375
00:30:33,300 --> 00:30:34,790
Where you belong.
376
00:30:56,540 --> 00:30:57,621
[speaks Danish]
377
00:31:59,420 --> 00:32:02,947
[sizzling]
378
00:32:04,780 --> 00:32:08,227
[children crying]
379
00:32:24,820 --> 00:32:27,903
[retches, coughing]
380
00:32:31,340 --> 00:32:34,310
[crying continues]
381
00:33:05,100 --> 00:33:08,104
The winds blown all the corn over.
382
00:33:08,180 --> 00:33:10,831
I know it.
383
00:33:10,900 --> 00:33:15,542
All we can do is burn
the cobs in the stove.
384
00:33:15,620 --> 00:33:17,941
There ain't no corn for us to eat.
385
00:33:18,020 --> 00:33:19,624
Just cobs.
386
00:33:19,700 --> 00:33:22,067
Just bare old cobs.
387
00:33:22,140 --> 00:33:23,505
I know it.
388
00:33:23,580 --> 00:33:24,627
The wheat and oats are dead.
389
00:33:24,700 --> 00:33:25,986
Know that.
390
00:33:27,060 --> 00:33:28,789
What do you know?
391
00:33:28,860 --> 00:33:31,181
Are you crazy?
392
00:33:44,660 --> 00:33:45,707
(George) Pull up here.
393
00:33:45,820 --> 00:33:47,470
Ho.
394
00:33:47,540 --> 00:33:49,861
- You better lock me in the wagon.
- Why?
395
00:33:49,940 --> 00:33:52,068
I done cheated one rope.
I don't wanna chance another.
396
00:33:52,140 --> 00:33:54,063
Them son of bitches'll
try to hang me again.
397
00:33:54,140 --> 00:33:56,620
Oh. You might be recognized.
398
00:34:18,500 --> 00:34:19,865
You got any money?
399
00:34:19,980 --> 00:34:21,789
Some. Why?
400
00:34:21,900 --> 00:34:23,629
I need three boxes
of paper cartridges,
401
00:34:23,700 --> 00:34:26,101
for a Navy Colt .36
and a jug of whiskey.
402
00:34:26,180 --> 00:34:28,308
Bullets maybe.
But no whiskey.
403
00:34:28,380 --> 00:34:30,223
Why not?
404
00:34:30,300 --> 00:34:32,871
Can't have you drunk around
poor defenseless women. No.
405
00:34:32,940 --> 00:34:34,749
Well then I won't go East with you.
406
00:34:34,820 --> 00:34:36,310
Goodbye, Cuddy.
407
00:34:45,700 --> 00:34:47,941
What's your name?
408
00:34:48,020 --> 00:34:49,181
That's my business.
409
00:34:49,300 --> 00:34:51,143
I going to the bank,
and I need your name.
410
00:34:52,260 --> 00:34:54,547
Oh, well, um, let's say George.
411
00:34:54,620 --> 00:34:55,985
George what?
412
00:34:57,100 --> 00:35:00,422
Um... Briggs.
413
00:35:00,500 --> 00:35:02,468
George Briggs.
414
00:35:02,540 --> 00:35:03,780
That's right.
415
00:35:03,900 --> 00:35:07,541
George Briggs.
[chuckles]
416
00:35:07,620 --> 00:35:09,782
George Briggs.
417
00:35:25,460 --> 00:35:26,905
[knock on wall]
418
00:35:28,620 --> 00:35:29,701
Read this.
419
00:35:33,780 --> 00:35:35,669
Here, I'll read it for you.
420
00:35:35,740 --> 00:35:37,822
"Mr. George Briggs,
care of Mrs. Altha Carter,
421
00:35:37,900 --> 00:35:40,631
Ladies Aid Society,
Methodist Church, Hebron, Iowa"
422
00:35:40,700 --> 00:35:41,349
So?
423
00:35:41,420 --> 00:35:44,663
I put bank notes
for $300 inside this envelope.
424
00:35:44,740 --> 00:35:46,105
It's for you.
425
00:35:46,180 --> 00:35:47,909
Why not let me have it now?
426
00:35:47,980 --> 00:35:49,744
Right this minute,
I'm going to the post office,
427
00:35:49,860 --> 00:35:51,862
- to put it in the mail.
- Why not carry it along with us?
428
00:35:51,940 --> 00:35:54,420
When we get to Hebron,
Mrs. Carter will have it for you.
429
00:36:09,380 --> 00:36:10,825
[sighs]
430
00:36:12,980 --> 00:36:16,826
Her boy is not very not old.
We'll have to watch him close.
431
00:36:16,900 --> 00:36:20,029
I don't know what he'll do
when we take Arabella away.
432
00:36:55,700 --> 00:36:56,986
Ma'am.
433
00:37:05,620 --> 00:37:07,224
Well, there she is.
434
00:37:07,300 --> 00:37:10,224
My wife, Belle.
435
00:37:10,300 --> 00:37:12,906
It's a pleasure
to meet you, Mrs. Sours.
436
00:37:15,900 --> 00:37:17,709
She won't say nothing, Miss Cuddy.
437
00:37:17,780 --> 00:37:20,226
She just sits and looks
out the window.
438
00:37:23,340 --> 00:37:25,581
It's like her body
is all stoved up.
439
00:37:28,820 --> 00:37:30,948
I have to carry her
to the outhouse,
440
00:37:31,020 --> 00:37:33,261
undress her nights,
dress her in the morning.
441
00:37:33,380 --> 00:37:35,986
How long has she been like this?
442
00:37:37,220 --> 00:37:38,426
Ever since...
443
00:37:41,380 --> 00:37:43,144
I don't even know her no more.
444
00:37:45,780 --> 00:37:47,509
How old is your wife?
445
00:37:47,580 --> 00:37:48,820
Nineteen.
446
00:37:48,940 --> 00:37:50,465
And you?
447
00:37:50,540 --> 00:37:52,907
Twenty-one.
448
00:37:52,980 --> 00:37:54,630
I see.
449
00:37:58,820 --> 00:38:01,471
May'm, but she was beautiful,
Miss Cuddy.
450
00:38:02,980 --> 00:38:04,584
She may be once again.
451
00:38:06,140 --> 00:38:07,869
(Mary Bee) Mr. Briggs, will
you interrupt your leisure
452
00:38:07,940 --> 00:38:09,908
long enough to lend a hand?
453
00:38:09,980 --> 00:38:11,186
Now.
454
00:38:42,260 --> 00:38:49,064
I wish you God's comfort, Garn.
455
00:38:49,140 --> 00:38:50,426
There's this, too.
456
00:38:52,260 --> 00:38:54,228
Her grandma's wedding gift.
457
00:38:54,300 --> 00:38:56,382
I reckon it should go with her.
458
00:38:56,460 --> 00:38:59,543
I'll keep it for her
and see she takes it home.
459
00:38:59,620 --> 00:39:01,748
We'll be back in a few weeks.
460
00:39:01,820 --> 00:39:04,505
You'll hear from me or
Reverend Dowd that she's safe.
461
00:39:09,700 --> 00:39:12,306
(George) Step up there! Yah!
462
00:39:12,380 --> 00:39:13,791
Goodbye!
463
00:39:20,220 --> 00:39:21,904
Goodbye!
464
00:39:21,980 --> 00:39:25,302
You don't love me.
465
00:39:25,380 --> 00:39:27,428
You won't even look at me!
466
00:39:28,620 --> 00:39:31,351
You don't give a tinker's damn!
467
00:39:31,420 --> 00:39:34,503
Just go on home
and play with that damn doll!
468
00:39:34,580 --> 00:39:37,060
Leave me up against it!
469
00:39:39,580 --> 00:39:40,945
You don't love me!
470
00:39:43,340 --> 00:39:44,501
Goodbye!
471
00:39:44,580 --> 00:39:47,311
For all I care,
you can just go to hell!
472
00:39:47,380 --> 00:39:48,870
Bye!
473
00:39:50,740 --> 00:39:52,151
You don't love me!
474
00:39:55,660 --> 00:39:57,344
[knock on door]
475
00:40:03,380 --> 00:40:04,825
Good morning, Mr. Svendsen.
476
00:40:06,980 --> 00:40:07,742
Come in.
477
00:40:13,340 --> 00:40:14,705
She's ready.
478
00:40:14,780 --> 00:40:16,782
Why is she tied?
479
00:40:16,860 --> 00:40:20,103
"God will strike you down,"
she says to me.
480
00:40:27,700 --> 00:40:30,704
[screams]
481
00:40:30,780 --> 00:40:32,782
She thinks she's God.
482
00:40:35,420 --> 00:40:37,502
[Gro growls]
483
00:40:37,580 --> 00:40:41,585
Her cousin will pick her up in
Iowa and take her to the asylum.
484
00:40:41,660 --> 00:40:43,105
[speaks Danish]
485
00:40:44,500 --> 00:40:46,343
- [growling]
- [speaks Danish]
486
00:40:56,980 --> 00:40:58,470
How will we get her loaded?
487
00:41:02,500 --> 00:41:04,104
[screams]
488
00:41:06,860 --> 00:41:09,306
Unbolt the wagon door.
489
00:41:09,380 --> 00:41:11,747
- Stop it! Stop it!
- [screaming]
490
00:41:11,820 --> 00:41:13,106
Stop it.
491
00:41:16,860 --> 00:41:18,828
Open the the wagon door!
492
00:41:26,980 --> 00:41:30,268
Help me.
Push her in.
493
00:41:30,340 --> 00:41:31,785
[grunts]
There.
494
00:41:31,860 --> 00:41:34,147
Do not untie her!
495
00:41:34,220 --> 00:41:35,790
She'll try to kill you.
496
00:41:36,740 --> 00:41:38,549
She'll try to kill
her, too. Out, out!
497
00:41:42,660 --> 00:41:45,664
[screaming continues]
498
00:41:45,740 --> 00:41:47,424
What are you doing
with that son of a bitch?
499
00:41:47,500 --> 00:41:48,149
No!
500
00:41:48,260 --> 00:41:49,671
He's going with us.
501
00:41:49,740 --> 00:41:52,425
He's the one who tried to
take over Bob Giffen's place.
502
00:41:52,500 --> 00:41:53,945
I need help.
Surely you understand!
503
00:41:54,060 --> 00:41:57,143
He was supposed to hang.
504
00:41:57,220 --> 00:41:58,506
Mr. Svendsen.
505
00:41:58,580 --> 00:42:01,345
Get down off that wagon.
506
00:42:01,420 --> 00:42:03,229
Get down off that wagon right now
507
00:42:03,300 --> 00:42:05,268
or I will shoot you
where you sit!
508
00:42:05,340 --> 00:42:07,308
I can't do this alone.
I need him.
509
00:42:07,380 --> 00:42:10,987
Now you leave us be!
Get us moving.
510
00:42:13,660 --> 00:42:15,389
You boys didn't
have balls to hang me.
511
00:42:15,460 --> 00:42:17,827
You wanted my horse to do it
for you, didn't ya?
512
00:42:17,900 --> 00:42:19,982
Come on.
Let's go.
513
00:42:20,060 --> 00:42:22,188
Get up there!
Come on!
514
00:42:22,260 --> 00:42:24,740
Keep that gun
on that son of a bitch.
515
00:42:29,380 --> 00:42:32,589
I'll watch over your wife,
Mr. Svendsen, I promise.
516
00:42:32,660 --> 00:42:34,389
She'll be safe with me.
517
00:43:12,300 --> 00:43:14,746
[grunts]
518
00:43:19,340 --> 00:43:21,263
[speaking Danish]
519
00:44:00,260 --> 00:44:02,706
You girls go to your room
while I talk to your mama.
520
00:44:15,740 --> 00:44:17,822
Theoline, this is Mary Bee.
521
00:44:17,900 --> 00:44:20,665
- Undo.
- Undo your hands? I am.
522
00:44:20,740 --> 00:44:22,390
Undo, undo.
523
00:44:22,500 --> 00:44:24,946
Undo, undo, undo, undo.
524
00:44:25,020 --> 00:44:26,784
Do you know me, Theoline?
525
00:44:26,860 --> 00:44:28,385
Undo, undo, undo.
526
00:44:28,460 --> 00:44:31,669
All right, darling.
I'm Mary Bee, your friend.
527
00:44:31,740 --> 00:44:34,061
[whispers] Tha.
528
00:44:34,140 --> 00:44:35,471
Don't you know me?
529
00:44:35,540 --> 00:44:38,703
Tha, tha, tha.
530
00:44:38,780 --> 00:44:42,546
Tha, tha, tha, tha,
tha, tha, tha, tha.
531
00:44:42,620 --> 00:44:44,509
[inhales]
532
00:44:44,580 --> 00:44:48,505
[little girl sniffling]
533
00:45:00,700 --> 00:45:02,987
Now listen, girls.
534
00:45:03,060 --> 00:45:06,860
Your mother's very sick.
535
00:45:06,940 --> 00:45:10,740
But she loves you just
the same as she always has.
536
00:45:10,820 --> 00:45:15,189
And you must love her, too,
and help her as much as you can.
537
00:45:15,300 --> 00:45:17,951
There are some things
I want you to do for her.
538
00:45:18,020 --> 00:45:20,705
I want you to undress her,
heat some water,
539
00:45:20,780 --> 00:45:23,909
and give her a nice bath with soap.
540
00:45:23,980 --> 00:45:25,630
From face to feet.
541
00:45:25,700 --> 00:45:26,701
Right on the bed?
542
00:45:26,780 --> 00:45:28,828
Right on the bed.
543
00:45:28,940 --> 00:45:31,705
Wash and dry her hair, too.
Then brush and comb it.
544
00:45:31,780 --> 00:45:35,671
Then find some clean clothes
for her and underwear
545
00:45:35,780 --> 00:45:37,145
and dress her again.
546
00:45:40,580 --> 00:45:42,344
And while you do all this,
547
00:45:42,420 --> 00:45:46,266
I want you to smile at her
and say kind things.
548
00:45:46,340 --> 00:45:48,388
Do you know a little song
you can sing?
549
00:45:48,540 --> 00:45:51,783
We know "Flow Gently, Sweet Afton"
550
00:45:51,860 --> 00:45:54,227
That would be fine.
551
00:45:54,340 --> 00:45:56,069
And when you've finished all this,
552
00:45:56,140 --> 00:45:59,030
I want you to do some chores
for your father, too.
553
00:45:59,100 --> 00:46:01,910
You're now the ladies of the house.
554
00:46:01,980 --> 00:46:03,744
I want you to sweep it out,
555
00:46:03,820 --> 00:46:07,347
wash the dirty dishes,
take the bedding outdoors
556
00:46:07,420 --> 00:46:12,142
and air it, show him
how grown up you are.
557
00:46:12,220 --> 00:46:14,063
Will you do that for him, for me?
558
00:46:16,140 --> 00:46:17,551
All right.
559
00:46:17,620 --> 00:46:19,429
Now start singing.
560
00:46:19,500 --> 00:46:22,947
♫ Flow gently, sweet Afton ♫
561
00:46:23,020 --> 00:46:25,421
- ♫ Among thy green braes ♫
- And remember...
562
00:46:25,500 --> 00:46:27,946
love your dear mother.
563
00:46:28,020 --> 00:46:32,947
Now you get busy as bees.
Give me these foreheads.
564
00:46:33,020 --> 00:46:38,311
♫ Flow gently, I'll sing thee
a song in thy praise ♫
565
00:46:38,380 --> 00:46:43,944
♫ My Mary's asleep
by the murmuring stream ♫
566
00:46:44,020 --> 00:46:49,743
♫ Flow gently, sweet Afton,
disturb not her dream ♫
567
00:46:49,820 --> 00:46:54,747
♫ Thou stock-dove whose echo
resounds through the glen ♫
568
00:46:54,860 --> 00:46:56,908
[Gro moaning]
569
00:47:11,140 --> 00:47:13,142
[moaning continues]
570
00:47:15,940 --> 00:47:17,510
Mrs. Svendsen, is that you?
571
00:47:21,900 --> 00:47:23,902
Please, stop wailing, Miss Svendsen!
572
00:47:26,500 --> 00:47:28,628
Mrs. Svendsen, I asked you to stop.
573
00:47:28,700 --> 00:47:30,350
Please do!
574
00:47:30,420 --> 00:47:32,422
[moaning continues]
575
00:47:36,260 --> 00:47:37,750
Stop!
576
00:47:37,860 --> 00:47:39,544
This instant!
Just stop!
577
00:47:39,620 --> 00:47:41,622
[moaning stops]
578
00:47:54,820 --> 00:47:56,549
[moaning resumes]
579
00:47:56,620 --> 00:47:58,827
Hyah, hyah.
580
00:48:05,260 --> 00:48:08,742
[women wailing]
581
00:48:29,660 --> 00:48:31,389
(Mary Bee) Do you think
these mules will make if
582
00:48:31,460 --> 00:48:33,144
all the way to the Missouri river?
583
00:48:33,220 --> 00:48:36,463
I doubt it, not without
a good feeding of corn.
584
00:48:36,540 --> 00:48:37,985
The one twitching her ears,
585
00:48:38,060 --> 00:48:40,062
she knows she's the subject
of our discussion.
586
00:48:40,140 --> 00:48:42,984
She's the thinker.
The other one's a worker.
587
00:48:43,980 --> 00:48:45,823
They should have names.
What should we name them?
588
00:48:45,900 --> 00:48:47,709
Mules don't need names.
They need feed,
589
00:48:47,780 --> 00:48:49,544
and corn's the best there is.
590
00:48:49,620 --> 00:48:54,501
I'll name that one Grace
and that one Redemption.
591
00:48:54,580 --> 00:48:57,060
My mare, her name's Dorothy,
after my sister.
592
00:48:57,140 --> 00:48:59,302
She's married to a doctor
up in New York State.
593
00:48:59,380 --> 00:49:01,667
That's where we're from.
594
00:49:01,740 --> 00:49:03,788
Dorothy has a little
six-year-old boy
595
00:49:03,860 --> 00:49:07,148
and a baby on the way.
596
00:49:07,220 --> 00:49:09,348
Our mother died when
we were little girls.
597
00:49:14,540 --> 00:49:16,065
What's your horse's name?
598
00:49:17,380 --> 00:49:18,620
Brown.
599
00:49:58,460 --> 00:50:00,588
You didn't give me
but two damn skinny blankets.
600
00:50:00,660 --> 00:50:01,900
It gets cold at night out here!
601
00:50:01,980 --> 00:50:03,823
You noticed.
602
00:50:05,060 --> 00:50:07,666
We need to head southeast,
follow the river bottoms.
603
00:50:07,740 --> 00:50:09,708
No.
604
00:50:09,780 --> 00:50:12,829
We'll meet more people
that way in case we need help.
605
00:50:13,700 --> 00:50:15,702
You're gonna meet three kinds
of people out here.
606
00:50:15,780 --> 00:50:17,111
You're gonna meet wagon trains
607
00:50:17,180 --> 00:50:18,341
that don't want to see crazy people.
608
00:50:18,420 --> 00:50:20,707
You're gonna meet traders
who will surely rape you.
609
00:50:20,780 --> 00:50:22,862
And you're gonna meet
Indians who will kill you.
610
00:50:22,940 --> 00:50:25,102
And then rape you.
After they kill me.
611
00:50:25,180 --> 00:50:27,990
No, we're gonna go
straight east to the river.
612
00:50:28,060 --> 00:50:29,744
We're hauling an odd lot of freight.
613
00:50:29,820 --> 00:50:32,266
They are not freight.
They are human beings.
614
00:50:32,340 --> 00:50:33,466
They're crazy.
615
00:50:33,540 --> 00:50:35,349
They are precious to the Lord.
616
00:50:35,420 --> 00:50:37,263
Precious to me, too.
Give me that skillet.
617
00:50:37,340 --> 00:50:39,911
About $300 worth.
618
00:50:39,980 --> 00:50:42,460
Wake up!
Time to get moving!
619
00:50:46,020 --> 00:50:47,784
Get up and go pee!
620
00:50:51,540 --> 00:50:52,985
Come on here, girl.
621
00:50:58,940 --> 00:51:00,704
Come on.
622
00:51:00,780 --> 00:51:03,260
Watch your head on that hub,
there, baby come on!
623
00:51:04,740 --> 00:51:05,901
Come on.
624
00:51:22,660 --> 00:51:24,150
Pee.
625
00:51:25,220 --> 00:51:27,666
God damn.
626
00:51:27,740 --> 00:51:29,230
[thudding]
627
00:51:32,300 --> 00:51:33,870
Squat down.
Squat down!
628
00:51:36,180 --> 00:51:37,420
Now pee!
629
00:51:37,500 --> 00:51:40,629
[urinating]
630
00:51:40,700 --> 00:51:42,509
[thudding]
631
00:52:12,060 --> 00:52:14,666
[wind howling]
632
00:52:31,540 --> 00:52:33,463
There you go.
633
00:52:34,860 --> 00:52:35,941
God...
634
00:52:36,020 --> 00:52:38,022
will strike you down.
635
00:54:28,260 --> 00:54:31,548
[humming]
636
00:56:06,780 --> 00:56:09,829
God will strike you down.
637
00:56:15,860 --> 00:56:18,511
I love trees.
638
00:56:18,580 --> 00:56:21,629
I don't get to see very many trees.
639
00:56:21,700 --> 00:56:23,304
I miss them.
640
00:56:25,540 --> 00:56:27,668
God will strike--
641
00:56:29,260 --> 00:56:33,060
New York...
642
00:56:33,140 --> 00:56:34,585
has lots of trees.
643
00:56:59,940 --> 00:57:01,180
Whoa!
644
00:57:18,300 --> 00:57:20,621
Surely you wouldn't defile
or desecrate...
645
00:57:22,340 --> 00:57:24,342
You are horrible!
646
00:57:24,420 --> 00:57:25,945
And morbid!
647
00:57:35,020 --> 00:57:38,103
I don't wanna be cold anymore
when I'm trying to sleep.
648
00:57:38,180 --> 00:57:40,911
I need this buffalo hide.
That dead Indian don't.
649
00:57:55,540 --> 00:57:58,623
I was in the Dragoons.
650
00:57:58,700 --> 00:58:02,625
Company C, 1st US Division.
651
00:58:02,700 --> 00:58:05,510
Fort Kearney.
652
00:58:05,580 --> 00:58:07,628
Had us a right smart
scuffle one time
653
00:58:07,740 --> 00:58:10,869
down there in Kansas
with them goddamn Kiowas.
654
00:58:10,940 --> 00:58:12,863
Tell me.
655
00:58:12,940 --> 00:58:16,342
We was headed out
to Fort Leavenworth.
656
00:58:16,420 --> 00:58:21,142
Supply train of six mule wagons
and a herd of 300 horses.
657
00:58:21,220 --> 00:58:25,145
And we had Kiowas
like fleas trailing us!
658
00:58:25,220 --> 00:58:30,306
War paint, sassy.
Big as life and twice as natural.
659
00:58:30,380 --> 00:58:32,542
Wanted them horses.
660
00:58:32,620 --> 00:58:34,861
I see.
661
00:58:34,940 --> 00:58:38,706
Well, we camped down
on the Arkansas River one night,
662
00:58:38,780 --> 00:58:43,024
and them teamsters
picketed 36 mules
663
00:58:43,100 --> 00:58:45,626
and they picketed
300 horses in the sand.
664
00:58:45,700 --> 00:58:47,828
Sand!
665
00:58:47,900 --> 00:58:51,700
Hell, them picket pens wouldn't hold
a prairie dog in that sand.
666
00:58:51,780 --> 00:58:55,830
Sure enough, that night,
Kiowas come through there
667
00:58:55,900 --> 00:58:58,870
and stomp-eded the bunch,
and away they went.
668
00:58:58,940 --> 00:59:01,068
Oooh-wee.
669
00:59:01,140 --> 00:59:03,541
Trampled the wagons
all to pieces.
670
00:59:03,620 --> 00:59:05,622
Got the stock all
tangled up in the ropes,
671
00:59:05,700 --> 00:59:08,101
and crippled up with
the flying picket pens,
672
00:59:08,180 --> 00:59:10,547
and them Kiowas
just running through there
673
00:59:10,620 --> 00:59:13,021
whooping and hollering.
674
00:59:13,100 --> 00:59:16,024
My, oh, my, wasn't we riled?
675
00:59:16,140 --> 00:59:19,030
We blew the bugle,
"Boots and Saddles,"
676
00:59:19,100 --> 00:59:21,944
and away we went after them
with the sun rising.
677
00:59:22,020 --> 00:59:24,387
We caught Kiowas here,
and we caught Kiowas there.
678
00:59:24,460 --> 00:59:27,145
And we caught them in bunches
and killed every one of 'em.
679
00:59:28,660 --> 00:59:30,264
Rounded up our stock and drove it
680
00:59:30,340 --> 00:59:32,263
right through the middle
of the goddamn Kiowa camp.
681
00:59:32,340 --> 00:59:33,990
Tore it all to hell.
682
00:59:38,260 --> 00:59:40,149
Pretty fair job of work.
683
00:59:40,220 --> 00:59:44,191
Company C, 1st US Dragoon!
684
00:59:44,260 --> 00:59:45,830
How interesting.
685
00:59:47,980 --> 00:59:51,462
Oooh-whee!
686
00:59:51,540 --> 00:59:54,908
♫ I don't want none
of your weevily wheat ♫
687
00:59:54,980 --> 00:59:56,903
♫ I don't want none of your barley ♫
688
00:59:56,980 --> 00:59:58,823
♫ Take some flour, half an hour ♫
689
00:59:58,900 --> 01:00:01,551
♫ And bake a cake for Charley ♫
690
01:00:04,820 --> 01:00:10,190
♫ The higher up the cherry tree,
sweeter grows the cherry ♫
691
01:00:10,260 --> 01:00:12,388
♫ The more you hug and kiss a gal ♫
692
01:00:12,460 --> 01:00:15,191
♫ The more she'll want to marry ♫
693
01:00:17,660 --> 01:00:19,901
♫ Charley, he's a fine young boy ♫
694
01:00:19,980 --> 01:00:22,142
♫ Charley, he's a dandy ♫
695
01:00:22,220 --> 01:00:25,030
♫ Every time he goes to town ♫
696
01:00:25,100 --> 01:00:28,741
♫ He'll bring the gals some candy ♫
697
01:00:42,940 --> 01:00:44,351
(Mary Bee) What are they?
698
01:00:44,420 --> 01:00:45,945
(George) Pawnee, probably.
699
01:00:46,020 --> 01:00:48,148
[blows note]
700
01:00:48,220 --> 01:00:49,551
What was that?
701
01:00:49,620 --> 01:00:50,826
Bugle.
702
01:00:50,900 --> 01:00:52,504
Somewhere along the line,
703
01:00:52,580 --> 01:00:55,948
they killed themselves
a US cavalry bugler.
704
01:00:56,020 --> 01:00:58,261
[bugle blows]
705
01:00:58,340 --> 01:01:00,069
What do they want?
706
01:01:00,140 --> 01:01:02,142
Whatever we got.
707
01:01:02,220 --> 01:01:03,745
Trouble is, they don't know
what that is.
708
01:01:03,820 --> 01:01:05,663
They never seen a wagon like this.
709
01:01:05,740 --> 01:01:08,869
Could be goods inside, soldiers.
710
01:01:08,940 --> 01:01:12,501
Anything to them.
Hell, they don't know.
711
01:01:12,580 --> 01:01:15,265
I count four rifles amongst 'em.
712
01:01:22,540 --> 01:01:25,020
If they think if we were worth
the trouble, we're dead.
713
01:01:27,260 --> 01:01:30,025
I'll try to buy 'em off. Whoa!
714
01:01:38,700 --> 01:01:40,145
If something happens to me,
715
01:01:40,220 --> 01:01:41,665
and they come
all the way down here.
716
01:01:41,740 --> 01:01:43,230
Don't you fool
with that carbine.
717
01:01:43,300 --> 01:01:45,382
You get in the wagon
quick as you can
718
01:01:45,500 --> 01:01:49,585
and you shoot the women
in the head, then shoot yourself.
719
01:01:49,660 --> 01:01:51,549
You got four good rounds.
720
01:02:19,780 --> 01:02:22,226
Come on.
Come on. Get around here.
721
01:02:22,300 --> 01:02:25,383
Come on. Get around.
Get out of here!
722
01:02:25,460 --> 01:02:27,861
[all whooping]
723
01:02:41,540 --> 01:02:43,702
What will they do with Dorothy?
724
01:02:45,180 --> 01:02:46,306
They'll probably eat her.
725
01:03:31,340 --> 01:03:33,707
[screaming]
726
01:03:37,060 --> 01:03:38,425
No!
727
01:03:50,540 --> 01:03:51,985
What the hell?
728
01:03:56,380 --> 01:03:58,462
[sobbing]
729
01:04:05,060 --> 01:04:08,382
She's gone, Mr. Briggs!
Mr. Briggs, she's gone!
730
01:04:08,460 --> 01:04:10,110
She's gone!
We have to get her back!
731
01:04:10,180 --> 01:04:12,308
Cuddy, it was a goddamn horse.
732
01:04:12,380 --> 01:04:15,145
Get up, you lout!
733
01:04:30,700 --> 01:04:32,350
She hasn't taken a step by herself
734
01:04:32,420 --> 01:04:34,024
since we put her on the wagon.
735
01:04:34,100 --> 01:04:36,307
Hell's bells.
736
01:04:36,420 --> 01:04:38,548
[sighs]
737
01:04:38,620 --> 01:04:40,349
That gal done run off.
738
01:04:57,060 --> 01:05:00,269
- Morning!
- Morning!
739
01:05:00,340 --> 01:05:02,069
Where you from, friend?
740
01:05:02,140 --> 01:05:05,462
Freight train camped
down south little ways.
741
01:05:05,540 --> 01:05:06,826
Big 'un?
742
01:05:06,900 --> 01:05:08,664
Thirty wagons, six yoke.
743
01:05:08,740 --> 01:05:10,822
Two weeks ago outta Fall City,
headed for Salt Lake.
744
01:05:10,900 --> 01:05:11,867
You a driver?
745
01:05:11,940 --> 01:05:13,305
I am!
746
01:05:13,380 --> 01:05:15,348
Out hunting meat.
You seen any?
747
01:05:15,420 --> 01:05:19,470
No, not today, I been out looking
for this young lady here.
748
01:05:19,540 --> 01:05:20,871
She's lost.
749
01:05:20,940 --> 01:05:24,069
She ain't now.
750
01:05:24,140 --> 01:05:25,585
Friend...
751
01:05:25,660 --> 01:05:27,901
I gotta frame wagon back there.
752
01:05:27,980 --> 01:05:32,030
I am carrying three crazy women
to a church in Iowa
753
01:05:32,140 --> 01:05:34,711
so they can go home back East.
754
01:05:34,780 --> 01:05:39,263
This young girl is one of 'em.
She's married.
755
01:05:39,340 --> 01:05:41,024
Her name is Sours.
756
01:05:41,100 --> 01:05:43,580
She had three little childrens
757
01:05:43,660 --> 01:05:46,584
and lost 'em all
to the diphtheria in short order,
758
01:05:46,660 --> 01:05:48,901
and she lost her mind.
759
01:05:48,980 --> 01:05:53,065
She run away from us last night.
760
01:05:53,140 --> 01:05:54,426
I'm her friend.
761
01:05:54,540 --> 01:05:56,110
So am I.
762
01:05:56,180 --> 01:05:58,069
You wouldn't want her,
not the way she is.
763
01:05:58,140 --> 01:06:01,269
She can spread her legs, can't she?
764
01:06:03,780 --> 01:06:07,785
All right, tell you what.
Why don't we leave it to her?
765
01:06:07,860 --> 01:06:09,385
See here, sweet thing.
766
01:06:09,460 --> 01:06:12,031
Who'd you rather go with?
Him or me?
767
01:06:15,140 --> 01:06:17,666
Well, there you be.
She cottons to me already.
768
01:06:17,740 --> 01:06:19,424
Friend, I'm taking
this girl home.
769
01:06:19,500 --> 01:06:22,231
Not likely.
She's mine now.
770
01:06:22,300 --> 01:06:24,871
Possession is nine points of the law,
771
01:06:24,940 --> 01:06:27,466
and it's all of us
out here, now ain't it?
772
01:06:27,540 --> 01:06:29,304
Sorry, I'll just have to have her.
773
01:06:29,380 --> 01:06:30,950
God Almighty.
774
01:06:34,740 --> 01:06:37,550
Fight you for her.
Best man takes the prize.
775
01:06:37,620 --> 01:06:39,224
- How's that?
- I'm agreeable.
776
01:06:39,300 --> 01:06:40,904
All right.
777
01:06:40,980 --> 01:06:43,824
I say "pitch," we pitch these guns.
778
01:06:43,900 --> 01:06:45,550
- How's that?
- Anytime.
779
01:06:48,020 --> 01:06:49,146
Pitch!
780
01:06:51,260 --> 01:06:52,785
God Almighty!
781
01:06:55,100 --> 01:06:58,263
Say it again and act right this time.
782
01:06:58,340 --> 01:06:59,182
Pitch!
783
01:06:59,260 --> 01:07:00,864
[shouts]
784
01:07:18,780 --> 01:07:20,225
Ah!
785
01:07:52,140 --> 01:07:54,746
[coughing, choking]
786
01:08:04,500 --> 01:08:05,661
[gunshot]
787
01:08:18,460 --> 01:08:20,462
Goodbye.
788
01:08:20,540 --> 01:08:23,669
Did you have to take an eternity?
789
01:08:23,740 --> 01:08:25,663
Oh, she's nearly froze to death.
790
01:08:27,500 --> 01:08:29,980
You lost one horse, Cuddy.
Here's you another one.
791
01:08:30,060 --> 01:08:32,791
- Where'd you get this horse?
- Man let us have him.
792
01:08:32,860 --> 01:08:34,430
Why would he do that?
793
01:08:34,500 --> 01:08:36,787
Because he was dead.
Ms. Sours shot him.
794
01:09:00,140 --> 01:09:01,551
Whoa.
795
01:09:03,220 --> 01:09:04,824
(Mary Bee) Who would do such a thing?
796
01:09:04,900 --> 01:09:06,425
Indians.
797
01:09:06,500 --> 01:09:08,468
For the clothes.
798
01:09:29,100 --> 01:09:30,670
Wolves.
799
01:09:42,940 --> 01:09:44,908
"Cissy Hahn
800
01:09:45,020 --> 01:09:47,785
11 years, two months, nine days.
801
01:09:47,860 --> 01:09:51,467
God loved her
and took her home unto Him."
802
01:09:51,540 --> 01:09:53,030
Let's go, Cuddy.
803
01:09:55,100 --> 01:09:57,580
I intend to tidy up this grave.
804
01:09:57,700 --> 01:09:59,464
- Getting late.
- I don't care.
805
01:09:59,540 --> 01:10:02,589
Well, suit yourself, I'm going on.
806
01:10:02,660 --> 01:10:04,901
Then I'll take a horse
and join you later.
807
01:10:04,980 --> 01:10:07,586
Not mine you won't.
808
01:10:07,660 --> 01:10:09,947
You'll have to ride
that freight horse.
809
01:10:13,940 --> 01:10:15,669
I want a shovel, too.
810
01:10:37,180 --> 01:10:40,423
Oh, sweet merciful Father,
811
01:10:42,460 --> 01:10:44,383
Prince Jesus...
812
01:10:44,460 --> 01:10:46,861
good shepherd...
813
01:10:46,940 --> 01:10:50,103
harvester of righteousnesses...
814
01:10:50,180 --> 01:10:54,549
take thee this token
and bury them deep,
815
01:10:54,620 --> 01:10:58,784
carry and carry,
in love let us sleep.
816
01:10:58,860 --> 01:11:02,342
Send me summons
to wed Thee one day.
817
01:11:04,180 --> 01:11:06,148
Love us...
818
01:11:06,220 --> 01:11:07,745
and love me.
819
01:11:07,820 --> 01:11:09,663
Oh, love me, I pray.
820
01:11:15,460 --> 01:11:16,871
Amen.
821
01:13:52,140 --> 01:13:55,508
[coughs]
822
01:14:34,860 --> 01:14:36,703
[sobbing]
823
01:14:43,980 --> 01:14:45,948
Why-- why--
824
01:14:46,020 --> 01:14:48,671
Why didn't you light a fire for me?
825
01:14:56,380 --> 01:14:58,860
[sobbing and wailing]
826
01:15:03,820 --> 01:15:05,185
What about supper?
827
01:15:10,140 --> 01:15:12,381
I did light a fire for you, Cuddy.
828
01:15:15,420 --> 01:15:16,910
Where's that shovel?
829
01:15:19,020 --> 01:15:22,502
I lost the goddamn shovel!
830
01:15:22,580 --> 01:15:25,390
Who cares about a shovel?
831
01:15:26,540 --> 01:15:29,828
You... are... insane!
832
01:15:29,900 --> 01:15:31,504
The hell I am, Cuddy.
833
01:15:31,580 --> 01:15:34,186
I'm trying to move a load
to the river quick as I can
834
01:15:34,260 --> 01:15:37,469
and draw that $300,
and that's all there is.
835
01:15:37,580 --> 01:15:39,503
[sobbing]
836
01:15:39,580 --> 01:15:41,105
There ain't no more.
837
01:15:53,940 --> 01:15:55,942
[Mary Bee humming]
838
01:16:20,540 --> 01:16:23,783
(Mary Bee)
♫ If! should prosper ♫
839
01:16:23,860 --> 01:16:26,784
♫ Hear my heart pray ♫
840
01:16:26,860 --> 01:16:32,583
♫ Send me a summons
to wed thee one day ♫
841
01:16:32,660 --> 01:16:38,144
♫ Take thee this token
and love me always ♫
842
01:16:38,220 --> 01:16:45,661
♫ But if I should perish,
thy promises keep ♫
843
01:16:45,740 --> 01:16:50,951
♫ Take thee our two hearts
and bury them deep ♫
844
01:16:51,020 --> 01:16:58,108
♫ Take thee our tokens
and love let us sleep. ♫
845
01:17:23,220 --> 01:17:24,710
I couldn't sleep.
846
01:17:24,780 --> 01:17:26,862
I could.
847
01:17:26,980 --> 01:17:29,267
How long now
till we get there?
848
01:17:29,340 --> 01:17:31,627
Oh...
849
01:17:31,700 --> 01:17:33,589
a week...
850
01:17:33,660 --> 01:17:35,150
thereabouts.
851
01:17:35,220 --> 01:17:37,382
Heck, maybe a month.
Hell, I dunno.
852
01:17:39,540 --> 01:17:41,349
It's almost over now.
853
01:17:41,420 --> 01:17:43,946
Will you stay in Iowa
or come back to the territory?
854
01:17:44,020 --> 01:17:45,590
I dunno.
855
01:17:45,660 --> 01:17:49,107
You are not much for making plans.
856
01:17:49,180 --> 01:17:52,468
No, not much.
857
01:17:52,540 --> 01:17:54,349
Mr. Briggs...
858
01:17:54,420 --> 01:17:56,627
you're an intelligent man...
859
01:17:56,700 --> 01:17:58,543
and if you think on it,
860
01:17:58,620 --> 01:18:01,021
I'm sure you will see
the wisdom in it.
861
01:18:01,140 --> 01:18:04,587
After we've turned them
over to Mrs. Carter,
862
01:18:04,660 --> 01:18:08,870
why don't we marry
and come back together?
863
01:18:08,980 --> 01:18:11,665
I'm 31 years old.
If I'm ever to marry, it better be soon.
864
01:18:11,740 --> 01:18:14,630
And you're not getting any younger.
865
01:18:14,700 --> 01:18:17,544
You've seen my house and my stock.
866
01:18:17,620 --> 01:18:21,181
I've got two fine claims
and money in the bank.
867
01:18:21,260 --> 01:18:24,343
I am in good health
and capable of childbearing.
868
01:18:24,420 --> 01:18:29,551
I plan to buy shoats next spring
and fatten them on corn.
869
01:18:29,620 --> 01:18:34,103
And come summer,
I'll have 60 acres into wheat.
870
01:18:34,180 --> 01:18:36,786
I plan to put in pumpkins, too.
871
01:18:38,860 --> 01:18:42,023
We'd make a good team, you and I.
872
01:18:42,140 --> 01:18:44,302
If we pull together,
we are bound to prosper.
873
01:18:44,380 --> 01:18:46,348
Don't you agree?
874
01:18:46,420 --> 01:18:47,865
I ain't no farmer.
875
01:18:47,940 --> 01:18:50,705
Well, you could try.
You could try.
876
01:18:50,780 --> 01:18:52,828
I've tried it one time
with a widow woman
877
01:18:52,940 --> 01:18:54,305
up north of Wamego.
878
01:18:54,380 --> 01:18:57,782
Up and down them goddamn rows
daylight till dark.
879
01:18:57,860 --> 01:19:00,909
There's prettier things
to look at than the ass end of an ox.
880
01:19:00,980 --> 01:19:02,869
One morning, I just rode off.
881
01:19:04,740 --> 01:19:06,549
You deserted her.
882
01:19:06,620 --> 01:19:10,306
When I left, I was sorry,
but I never did look back.
883
01:19:10,380 --> 01:19:13,623
I see.
So you won't marry me?
884
01:19:15,500 --> 01:19:16,661
No.
885
01:19:16,740 --> 01:19:18,265
I won't.
886
01:19:18,340 --> 01:19:21,981
I know, I'm plain as an old tin pail.
887
01:19:22,060 --> 01:19:24,301
But would you think
about it from here to Hebron
888
01:19:24,380 --> 01:19:26,701
and talk with me about it again?
889
01:19:26,780 --> 01:19:29,306
Talk's cheap.
890
01:19:29,380 --> 01:19:32,827
Mr. Briggs...
perhaps you don't realize
891
01:19:32,940 --> 01:19:34,430
what a grand thing you're doing
892
01:19:34,500 --> 01:19:36,184
taking these poor
helpless women home.
893
01:19:36,260 --> 01:19:38,911
If you don't, I assure you
the good Lord does,
894
01:19:38,980 --> 01:19:41,108
and I do.
895
01:19:41,180 --> 01:19:44,548
This might be the finest,
most generous act of your life.
896
01:19:44,660 --> 01:19:47,061
It might be $300.
897
01:19:49,580 --> 01:19:52,504
You won't marry me?
898
01:19:52,580 --> 01:19:53,422
No.
899
01:19:55,620 --> 01:20:00,501
And I am plain.
900
01:20:00,580 --> 01:20:03,743
- I wish you'd say one kind word to me.
- Like what?
901
01:20:03,820 --> 01:20:06,426
That I'm a good woman.
That I've helped you.
902
01:20:06,500 --> 01:20:08,741
Fair enough-- you're
a damn good woman, Cuddy.
903
01:20:08,820 --> 01:20:09,867
And you helped me.
904
01:20:09,940 --> 01:20:12,307
[groans]
905
01:20:19,260 --> 01:20:21,627
I deserted from the Dragoons!
906
01:20:23,380 --> 01:20:26,463
That's right, Company C, 1st US.
907
01:20:26,540 --> 01:20:27,985
Fort Kearney!
908
01:20:28,060 --> 01:20:29,664
Stoled a horse and away I run.
909
01:20:32,100 --> 01:20:33,784
I ain't attached to nothing!
910
01:20:36,220 --> 01:20:37,665
Just me!
911
01:20:56,940 --> 01:20:59,671
No.
912
01:20:59,740 --> 01:21:02,505
I want...
to lie with you.
913
01:21:02,580 --> 01:21:04,503
No.
914
01:21:04,580 --> 01:21:08,062
You must.
I saved your life.
915
01:21:08,140 --> 01:21:09,266
No.
916
01:21:20,060 --> 01:21:22,188
Please.
917
01:21:22,300 --> 01:21:24,189
Spare me my dignity, sir.
918
01:22:06,140 --> 01:22:07,869
Raise your knees.
919
01:22:12,380 --> 01:22:14,348
Take me in your hand.
920
01:22:18,100 --> 01:22:21,104
Just you remember, Cuddy,
I didn't force you.
921
01:22:21,180 --> 01:22:22,591
I will.
922
01:22:22,660 --> 01:22:24,105
If it hurt you, I can't help it.
923
01:22:24,180 --> 01:22:25,591
I know.
924
01:22:25,660 --> 01:22:27,424
You asked me.
I didn't ask you.
925
01:22:27,500 --> 01:22:29,309
I know.
926
01:22:29,380 --> 01:22:32,350
So put me in you.
927
01:22:32,420 --> 01:22:33,262
Yes.
928
01:23:16,900 --> 01:23:18,231
Cuddy?
929
01:23:22,340 --> 01:23:23,910
Cuddy!
930
01:24:24,660 --> 01:24:26,469
[sighs]
931
01:24:28,140 --> 01:24:30,222
My God in heaven, Cuddy,
932
01:24:30,300 --> 01:24:32,746
we made a deal to carry
these women back to Iowa.
933
01:24:32,820 --> 01:24:35,949
And I kept my word,
and here you done broke yours.
934
01:24:37,940 --> 01:24:40,261
Oh.
935
01:24:57,820 --> 01:24:59,390
See here?
936
01:24:59,460 --> 01:25:01,110
You see what you done?
You killed her.
937
01:25:01,180 --> 01:25:03,228
Look at her!
You killed her!
938
01:25:04,900 --> 01:25:06,629
Too damn crazy to pay
attention to anything.
939
01:25:06,700 --> 01:25:08,429
Goddamn lunatics!
940
01:25:08,500 --> 01:25:10,502
You don't know nothing
about this world.
941
01:25:12,180 --> 01:25:13,944
Can't even piss straight.
942
01:25:17,020 --> 01:25:19,500
Hadn't been for you,
Mary Bee wouldn't be dead.
943
01:25:22,420 --> 01:25:23,660
She wouldn't even be out here!
944
01:25:25,740 --> 01:25:29,506
If you hadn't gone crazy,
she wouldn't have made this trip.
945
01:25:29,580 --> 01:25:33,710
If you'd stayed steady
and strong, she'd be alive
946
01:25:33,780 --> 01:25:36,431
and at her home in her own house.
947
01:25:36,500 --> 01:25:38,468
And so would you, but no.
948
01:25:38,540 --> 01:25:41,146
You went crazy and drove her crazy.
949
01:25:41,220 --> 01:25:43,700
And it killed her.
What you got to say about that?
950
01:25:47,100 --> 01:25:48,545
Tha...
951
01:26:07,860 --> 01:26:09,430
Well...
952
01:26:22,700 --> 01:26:24,111
Well, I'll be.
953
01:26:46,100 --> 01:26:49,900
I'm going on by myself.
954
01:26:49,980 --> 01:26:52,984
You're on your own.
955
01:26:53,060 --> 01:26:55,188
Far enough along here
East where somebody
956
01:26:55,300 --> 01:26:59,066
will come along
and tend to you.
957
01:26:59,140 --> 01:27:00,824
There ain't a damn one of you
958
01:27:00,900 --> 01:27:03,141
can understand a word I'm saying.
959
01:27:41,980 --> 01:27:43,982
Ah!
960
01:27:44,060 --> 01:27:45,061
Oh!
961
01:27:45,180 --> 01:27:47,228
Oh, my God.
962
01:28:05,180 --> 01:28:07,626
[gasping]
963
01:29:59,980 --> 01:30:02,824
Hello?
Hello!
964
01:30:09,900 --> 01:30:10,981
Whew.
965
01:30:12,900 --> 01:30:14,311
How do?
966
01:30:14,380 --> 01:30:15,984
I'm carrying three women outside.
967
01:30:16,060 --> 01:30:17,664
Hadn't had anything
to eat for three days.
968
01:30:17,740 --> 01:30:19,822
They need supper now,
rooms for the night,
969
01:30:19,900 --> 01:30:22,028
- and hot baths.
- We're full up.
970
01:30:25,020 --> 01:30:26,829
With what?
971
01:30:26,900 --> 01:30:30,063
People.
972
01:30:30,180 --> 01:30:34,504
Mister, I didn't come in here
for trouble, but I am tired.
973
01:30:34,580 --> 01:30:36,309
And when I'm tired,
I'm easy to aggravate.
974
01:30:36,380 --> 01:30:39,145
Now this is a hotel.
I got money.
975
01:30:39,220 --> 01:30:42,269
I want supper now,
then I want a room for myself.
976
01:30:42,340 --> 01:30:44,183
And I want a room
for three women.
977
01:30:44,260 --> 01:30:47,025
And I want four hot baths
or the reason why not.
978
01:30:47,100 --> 01:30:50,263
Wait here a minute.
979
01:31:06,300 --> 01:31:08,621
[footsteps descending]
980
01:31:10,140 --> 01:31:11,665
[Irish accent] Greetings!
981
01:31:11,740 --> 01:31:14,346
How do?
982
01:31:14,420 --> 01:31:17,230
My name is Aloysius Duffy,
and yours is?
983
01:31:17,300 --> 01:31:20,144
- Briggs.
- I understand you're in need of a meal
984
01:31:20,220 --> 01:31:22,063
and accommodations, Mr. Briggs
985
01:31:22,140 --> 01:31:24,791
That's right, for myself
and three passengers, women.
986
01:31:24,900 --> 01:31:28,825
Oh! Unusual cargo, I must say.
987
01:31:28,900 --> 01:31:32,905
In any case, Mr. Briggs,
I regret I cannot oblige you.
988
01:31:32,980 --> 01:31:35,381
Why not?
This is a hotel, ain't it?
989
01:31:35,460 --> 01:31:37,462
Have a drink on the house.
990
01:31:43,700 --> 01:31:45,031
Grand.
991
01:31:47,140 --> 01:31:48,790
[groans]
992
01:31:48,860 --> 01:31:50,942
There she went.
993
01:31:51,020 --> 01:31:52,943
Now then, Mr. Briggs,
994
01:31:53,020 --> 01:31:55,626
you couldn't have shown up
at a more inauspicious time.
995
01:31:55,700 --> 01:31:59,546
It so happens a party
of 16 potential investors
996
01:31:59,620 --> 01:32:02,749
is coming from St. Louis
by steamboat and coach.
997
01:32:02,820 --> 01:32:06,302
I trust you recognize we cannot
accommodate anyone else.
998
01:32:06,380 --> 01:32:08,986
These are gentlemen of means.
999
01:32:09,060 --> 01:32:11,142
and the fate of our entire venture
1000
01:32:11,220 --> 01:32:12,460
may very well depend on--
1001
01:32:12,540 --> 01:32:14,304
We had a bad winter.
1002
01:32:14,380 --> 01:32:16,826
Traveled a long way to get here.
1003
01:32:16,900 --> 01:32:19,426
And they ain't had nothing
to eat for three days.
1004
01:32:19,540 --> 01:32:22,350
I'm sorry.
1005
01:32:22,460 --> 01:32:23,905
The women are in bad shape.
1006
01:32:23,980 --> 01:32:27,587
They're... awful hungry.
1007
01:32:30,540 --> 01:32:32,269
Let me see them.
1008
01:32:52,900 --> 01:32:55,107
- [yells]
- Good God.
1009
01:32:55,180 --> 01:32:57,182
You can't turn us away.
1010
01:32:57,260 --> 01:32:59,262
I can't.
1011
01:33:03,260 --> 01:33:05,103
[sighs]
1012
01:33:10,460 --> 01:33:15,387
Mr. Briggs, those women
are pitiful, I concede.
1013
01:33:15,460 --> 01:33:17,383
But we can't have them
here tonight,
1014
01:33:17,460 --> 01:33:20,225
the milk of human kindness
be damned.
1015
01:33:20,300 --> 01:33:25,067
Now kindly be out the door and
take that wagon away from here.
1016
01:33:25,140 --> 01:33:26,471
And God speed to you.
1017
01:33:28,100 --> 01:33:29,704
Shoe's on the other foot now.
1018
01:33:29,780 --> 01:33:32,226
You put them guns
on the floor real careful
1019
01:33:32,300 --> 01:33:35,509
and get us our supper
on the table right goddamn now.
1020
01:33:38,220 --> 01:33:43,545
Shoe's back
where it belongs, Mr. Briggs.
1021
01:33:43,620 --> 01:33:46,066
Grand. Well done.
1022
01:33:46,140 --> 01:33:48,746
Be on your way, my friend,
1023
01:33:48,820 --> 01:33:51,221
and lament you neglected
my offering a whiskey.
1024
01:33:51,340 --> 01:33:53,547
All right, but I'll tell you what,
1025
01:33:53,620 --> 01:33:55,509
you are the worst bunch
of lying, thieving,
1026
01:33:55,580 --> 01:33:59,301
pissant sons of bitches
I'll ever run into.
1027
01:33:59,380 --> 01:34:01,428
You turn your back
on these poor women,
1028
01:34:01,500 --> 01:34:03,901
you'll answer for it
for the rest of your lives.
1029
01:34:04,020 --> 01:34:06,022
You won't sleep.
1030
01:34:06,100 --> 01:34:08,262
You'll choke on your whiskey
and on your water.
1031
01:34:08,340 --> 01:34:12,504
The food you eat
will block up your bowels,
1032
01:34:12,580 --> 01:34:14,867
and you'll die of your own shit.
1033
01:34:14,940 --> 01:34:19,946
Your mothers and your sisters,
your wives and your daughters
1034
01:34:20,020 --> 01:34:22,705
will cuss your broke-dick souls.
1035
01:34:24,380 --> 01:34:27,463
Get on! Get on!
Yah! Yah!
1036
01:34:27,540 --> 01:34:31,306
Get on!
Get up now!
1037
01:34:31,420 --> 01:34:33,468
Go on!
1038
01:34:33,540 --> 01:34:35,622
Get on! Get on! Get on!
1039
01:34:35,700 --> 01:34:37,782
Yah! Get on down now!
1040
01:34:37,860 --> 01:34:39,271
Oh, for God's sake.
1041
01:34:43,740 --> 01:34:46,869
Got on there, mule! Come on!
1042
01:34:46,940 --> 01:34:49,420
Yah, mule! Get on!
1043
01:34:54,980 --> 01:34:56,391
Get on!
1044
01:35:19,740 --> 01:35:22,061
I'm gonna go get us something to eat.
1045
01:35:22,180 --> 01:35:24,706
Now y'all be good girls
and go to sleep.
1046
01:35:24,780 --> 01:35:27,067
I'll be back directly.
1047
01:36:14,980 --> 01:36:17,062
You need to get on out of here.
1048
01:36:26,780 --> 01:36:28,464
Don't look back, darling.
1049
01:37:00,340 --> 01:37:04,061
Son of a bitch!
[groans]
1050
01:37:04,140 --> 01:37:05,983
Goddamn, that hurts!
1051
01:37:10,660 --> 01:37:12,185
Ah, shite.
1052
01:37:27,940 --> 01:37:30,784
[man shouting indistinctly]
1053
01:37:36,300 --> 01:37:38,826
[man screaming]
1054
01:38:27,980 --> 01:38:29,789
[screams]
1055
01:39:34,540 --> 01:39:36,269
Come on!
1056
01:40:08,380 --> 01:40:11,668
She looked ridiculous
in that feed sack bonnet.
1057
01:40:11,740 --> 01:40:15,426
Pardon, ma'am, I'm looking
for a woman named Altha Carter.
1058
01:40:15,500 --> 01:40:17,264
Do you know where her house is at?
1059
01:40:17,340 --> 01:40:19,149
That would be the minister's wife.
1060
01:40:19,220 --> 01:40:20,710
Yes, ma'am, that's right,
it would be.
1061
01:40:20,780 --> 01:40:23,306
Go on down to the Methodist church.
1062
01:40:23,380 --> 01:40:27,066
The house across the street,
that's the parsonage.
1063
01:40:27,140 --> 01:40:29,905
All right, ma'am.
Thank you.
1064
01:40:29,980 --> 01:40:31,630
Come, Maisy.
Don't look at him.
1065
01:40:31,740 --> 01:40:33,390
Come on.
1066
01:40:50,020 --> 01:40:51,988
Whoa! Whoa.
1067
01:41:27,820 --> 01:41:29,709
Sir.
1068
01:41:29,780 --> 01:41:32,704
Afternoon, ma'am.
Are you Mrs. Altha Carter,
1069
01:41:32,780 --> 01:41:34,669
the wife of the Methodist Minister?
1070
01:41:34,740 --> 01:41:36,708
I am.
1071
01:41:36,780 --> 01:41:39,545
Well, ma'am, my name is Briggs.
I'm from the territories.
1072
01:41:39,620 --> 01:41:43,705
Loup. And I've
brought you three women.
1073
01:41:43,780 --> 01:41:45,305
Women?
1074
01:41:47,140 --> 01:41:49,222
Oh.
1075
01:41:49,300 --> 01:41:52,463
Oh, for goodness sakes, yes!
1076
01:41:54,300 --> 01:41:57,429
You have been a long time
coming, Mr. Briggs.
1077
01:41:57,500 --> 01:41:59,662
I am relieved you're here.
1078
01:41:59,740 --> 01:42:01,663
I'm sorry Reverend Carter isn't.
1079
01:42:01,740 --> 01:42:06,701
He is out burying a beloved
member of our congregation.
1080
01:42:06,780 --> 01:42:10,580
Just a minute. I thought a woman
named Cuddy was bringing them.
1081
01:42:10,660 --> 01:42:12,424
That's what Reverend Dowd wrote.
1082
01:42:12,500 --> 01:42:15,265
She was with us
up to a week ago, ma'am.
1083
01:42:15,340 --> 01:42:17,991
I'm sorry to tell you
that a fever took her.
1084
01:42:18,060 --> 01:42:21,303
I buried her and we moved on.
1085
01:42:21,380 --> 01:42:24,589
Mary Bee Cuddy...
1086
01:42:24,660 --> 01:42:25,900
was her name.
1087
01:42:26,820 --> 01:42:28,424
Mm.
1088
01:42:28,500 --> 01:42:31,947
Oh, what a... terrible loss.
1089
01:42:32,020 --> 01:42:34,591
She must have been a fine,
brave human being.
1090
01:42:34,660 --> 01:42:36,583
She truly was.
1091
01:42:39,100 --> 01:42:43,025
They've ridden
all this way in that box?
1092
01:42:45,060 --> 01:42:46,141
Oh, mercy.
1093
01:42:49,540 --> 01:42:55,502
Well... it's time to meet them.
1094
01:42:55,580 --> 01:42:56,820
I'm not sure I'm ready.
1095
01:43:05,420 --> 01:43:06,945
Get over there.
1096
01:43:21,700 --> 01:43:24,146
You must have had an awful winter.
1097
01:43:24,220 --> 01:43:25,790
We did, ma'am.
1098
01:43:50,860 --> 01:43:53,181
Put them on the settee, Mr. Briggs.
1099
01:44:01,420 --> 01:44:02,990
Do they speak?
1100
01:44:03,060 --> 01:44:04,266
No.
1101
01:44:12,460 --> 01:44:14,588
Do they understand anything?
1102
01:44:14,660 --> 01:44:17,027
Ma'am, I don't know...
1103
01:44:20,860 --> 01:44:23,591
I noticed their eyes
move round the room.
1104
01:44:23,660 --> 01:44:24,946
What does that mean?
1105
01:44:26,460 --> 01:44:29,430
It's hard to tell.
1106
01:44:29,500 --> 01:44:33,300
Perhaps each remembers a parlor
1107
01:44:33,380 --> 01:44:35,030
from her own past.
1108
01:44:35,100 --> 01:44:37,865
Poor, poor dears.
1109
01:44:37,940 --> 01:44:41,911
Have you noticed any improvement
in their condition?
1110
01:44:41,980 --> 01:44:46,224
They don't scrap with each other
or try to run off anymore.
1111
01:44:46,300 --> 01:44:47,984
Tell me their names.
1112
01:44:48,060 --> 01:44:50,028
That's Theoline Belknap.
She killed her baby.
1113
01:44:50,100 --> 01:44:53,149
Oh, no, no!
Please don't tell me, Mr. Briggs.
1114
01:44:53,220 --> 01:44:55,222
I don't care to know.
1115
01:44:55,300 --> 01:44:58,509
That one there is Norsky woman
by the name of Gro Svendsen.
1116
01:44:58,580 --> 01:45:00,070
Very well.
1117
01:45:00,140 --> 01:45:01,904
And that's Arabella Sours.
1118
01:45:01,980 --> 01:45:05,268
She's only a girl.
Why, has she even has a doll.
1119
01:45:05,340 --> 01:45:07,024
She had three little children,
lost them all
1120
01:45:07,140 --> 01:45:09,347
to the diphtheria in three days.
1121
01:45:09,420 --> 01:45:10,865
Dear Lord!
1122
01:45:10,940 --> 01:45:12,544
Please don't say anymore.
1123
01:45:14,820 --> 01:45:17,790
There's letters on all
three of 'em in this bag here
1124
01:45:17,900 --> 01:45:19,664
about their kinfolks and all.
1125
01:45:20,980 --> 01:45:22,106
I better move on.
1126
01:45:24,820 --> 01:45:26,743
They just might jump up
and try to follow me.
1127
01:45:26,820 --> 01:45:28,743
[chuckles]
1128
01:45:28,820 --> 01:45:31,790
I think this room will hold them.
1129
01:45:31,860 --> 01:45:33,703
Oh! I almost forgot.
1130
01:45:39,660 --> 01:45:41,742
This is for you, Ms. Sours.
1131
01:45:43,300 --> 01:45:44,665
It's lovely.
1132
01:45:44,740 --> 01:45:47,744
Maybe you'll want it,
1133
01:45:47,820 --> 01:45:50,266
one fine day.
1134
01:45:58,380 --> 01:46:00,269
Well, goodbye, ladies.
1135
01:46:04,380 --> 01:46:05,586
God bless you.
1136
01:46:23,060 --> 01:46:24,983
They'll be all right.
1137
01:46:25,060 --> 01:46:26,824
I want to say goodbye to you.
1138
01:46:26,900 --> 01:46:29,631
You can give this wagon
and those mules
1139
01:46:29,700 --> 01:46:31,270
and that freight horse
and everything else
1140
01:46:31,340 --> 01:46:33,069
to the Methodist Women.
1141
01:46:33,140 --> 01:46:34,949
Maybe they can sell everything
and use the money
1142
01:46:35,060 --> 01:46:37,347
to pay for rail road fare
and whatever else.
1143
01:46:37,420 --> 01:46:41,550
Oh! Mr. Briggs!
I'm delighted.
1144
01:46:41,620 --> 01:46:43,941
How very generous of you.
1145
01:46:44,020 --> 01:46:46,990
Tell the reverend to give those
mules a good feeding of corn.
1146
01:46:47,060 --> 01:46:49,222
Will you go back to the territory?
1147
01:46:49,300 --> 01:46:51,029
I don't know.
1148
01:46:51,100 --> 01:46:53,387
If you do, please thank
Reverend Dowd for me.
1149
01:46:53,460 --> 01:46:54,586
And wish him well.
1150
01:46:54,660 --> 01:46:56,628
Yes, ma'am.
1151
01:46:56,700 --> 01:46:58,668
Well, then.
1152
01:46:58,740 --> 01:47:00,549
This is our goodbye, Mr. Briggs.
1153
01:47:00,620 --> 01:47:03,271
Give me your hand.
1154
01:47:03,380 --> 01:47:06,384
God our Father,
bless this good man,
1155
01:47:06,460 --> 01:47:07,791
wherever he may go.
1156
01:47:07,860 --> 01:47:09,430
Keep watch over him.
1157
01:47:09,500 --> 01:47:12,504
Cause Thy face to shine upon him,
1158
01:47:12,580 --> 01:47:15,231
and bring him home to Thee one day.
1159
01:47:15,300 --> 01:47:18,463
In Jesus' name I pray, amen.
1160
01:47:18,540 --> 01:47:21,828
I hope we meet again, Mr. Briggs.
1161
01:47:21,940 --> 01:47:23,146
Goodbye.
1162
01:47:25,140 --> 01:47:27,142
You can go on now.
1163
01:48:04,660 --> 01:48:06,708
Mm-hmm, mm-hmm.
1164
01:48:15,180 --> 01:48:16,341
Oh, yes, sir.
1165
01:48:16,420 --> 01:48:18,263
You look splendid, sir.
1166
01:48:41,580 --> 01:48:42,911
How old are you?
1167
01:48:43,020 --> 01:48:44,510
Sixteen.
1168
01:48:44,580 --> 01:48:47,151
You ain't got no shoes on your feet.
1169
01:48:47,220 --> 01:48:50,781
Well, that's my business ain't it?
1170
01:49:07,780 --> 01:49:09,191
Mm-hmm?
1171
01:49:09,260 --> 01:49:11,422
I'll take them shoes right there.
1172
01:49:18,500 --> 01:49:20,821
[door opens]
1173
01:49:48,020 --> 01:49:50,785
Playing high stakes, sir.
Can you show $50?
1174
01:49:50,860 --> 01:49:53,989
There's $300 for you.
1175
01:49:54,100 --> 01:49:55,750
Mind if I have a look?
1176
01:49:55,820 --> 01:49:57,060
Suit yourself.
1177
01:50:03,300 --> 01:50:04,904
Have a look at this, Mr. Carmichael.
1178
01:50:14,580 --> 01:50:17,868
"Bank of Loup"?
Up near Wamego.
1179
01:50:17,940 --> 01:50:20,466
How long since you been there, sir?
1180
01:50:20,540 --> 01:50:22,065
Five, six weeks.
1181
01:50:22,140 --> 01:50:24,142
Bank of Loup went bust.
1182
01:50:24,220 --> 01:50:27,827
Happens all the time to South
buster banks in the territory.
1183
01:50:27,900 --> 01:50:31,905
I've lost more than my fair
share to this wildcat paper.
1184
01:50:31,980 --> 01:50:34,221
Do you have any greenbacks?
1185
01:50:34,340 --> 01:50:37,742
No. I spent it all.
1186
01:50:37,820 --> 01:50:41,711
I'm sorry, sir.
I cannot accept these banknotes.
1187
01:50:41,780 --> 01:50:44,147
Nobody around here will.
1188
01:50:44,220 --> 01:50:47,463
Sorry, you can't sit at the
table unless you're playing.
1189
01:50:47,540 --> 01:50:49,588
I'll have to ask you to leave.
1190
01:50:49,660 --> 01:50:51,150
What?
1191
01:50:51,220 --> 01:50:54,190
Please leave the table, sir.
1192
01:50:57,380 --> 01:51:01,510
You're not socially
acceptable here, see?
1193
01:51:18,900 --> 01:51:21,665
You ever know a woman
by the name of Mary Bee Cuddy?
1194
01:51:21,740 --> 01:51:23,583
No, sir.
1195
01:51:23,660 --> 01:51:25,549
These are for you.
1196
01:51:34,980 --> 01:51:36,664
You still gotta pay your bill.
1197
01:51:36,780 --> 01:51:40,307
That gravy and biscuits
you made was pretty good.
1198
01:51:40,380 --> 01:51:41,950
Thank you.
1199
01:51:42,020 --> 01:51:45,991
I gotta good piece
of advice for you.
1200
01:51:46,060 --> 01:51:47,630
When you get grown,
1201
01:51:47,700 --> 01:51:49,828
don't marry
some shitheel kid headed West
1202
01:51:49,900 --> 01:51:52,346
to make a claim
on a farm he ain't built yet.
1203
01:51:52,460 --> 01:51:55,623
Don't you do that.
You stay here.
1204
01:51:55,700 --> 01:51:56,826
Why?
1205
01:51:56,900 --> 01:51:59,710
'Cause I told you to.
1206
01:51:59,780 --> 01:52:01,589
Who is Mary Bee Cuddy?
1207
01:52:01,660 --> 01:52:04,186
Mary Bee Cuddy...
1208
01:52:04,260 --> 01:52:07,230
was a fine a woman as ever walked.
1209
01:52:09,180 --> 01:52:11,786
You'll never know her.
1210
01:52:11,860 --> 01:52:13,510
Well, then, so what?
1211
01:52:13,580 --> 01:52:14,581
So what?
1212
01:52:17,860 --> 01:52:21,387
You are the living, breathing reason
1213
01:52:21,460 --> 01:52:24,384
she will never be lost.
1214
01:52:26,780 --> 01:52:29,989
That's what, darling.
1215
01:52:30,060 --> 01:52:31,903
You're a strange man.
1216
01:52:31,980 --> 01:52:35,541
I expect I am.
1217
01:52:35,620 --> 01:52:37,588
Why don't we marry?
1218
01:52:39,180 --> 01:52:40,625
Maybe.
1219
01:52:51,020 --> 01:52:54,183
[men chatting]
1220
01:53:15,580 --> 01:53:17,184
All away!
1221
01:53:24,340 --> 01:53:27,264
[man shouts indistinctly]
1222
01:53:27,340 --> 01:53:29,024
[man 2] All right, you're away!
1223
01:53:38,380 --> 01:53:39,870
- Ready?
- Yeah.
1224
01:53:50,460 --> 01:53:54,146
You got it?
1225
01:53:54,220 --> 01:53:55,710
Shove off!
1226
01:53:55,780 --> 01:53:57,908
[men chatting indistinctly]
1227
01:54:01,180 --> 01:54:06,710
- Hang on on the left.
- Walking down.
1228
01:54:06,780 --> 01:54:07,986
I got it.
1229
01:54:09,740 --> 01:54:13,301
- All right.
- Take it down, boys.
1230
01:54:13,380 --> 01:54:15,109
Let me catch up.
1231
01:54:15,180 --> 01:54:16,670
Get it up.
1232
01:54:16,740 --> 01:54:18,105
Go.
1233
01:54:18,180 --> 01:54:19,386
Together now.
1234
01:54:25,940 --> 01:54:30,025
♫ Take her by her lily white hand ♫
1235
01:54:30,100 --> 01:54:33,661
♫ And lead her like a pigeon ♫
1236
01:54:33,740 --> 01:54:36,346
♫ Make her dance the weevily wheat ♫
1237
01:54:36,420 --> 01:54:38,309
♫ Scatter her religion ♫
1238
01:54:38,380 --> 01:54:39,905
You boys know "The Weevily Wheat"?
1239
01:54:39,980 --> 01:54:41,470
- Hell, yeah.
- Get on up here.
1240
01:54:44,060 --> 01:54:46,825
♫ Oh, Charlie, he's a fine young man ♫
1241
01:54:46,900 --> 01:54:48,982
♫ Charlie, he's a dandy ♫
1242
01:54:49,060 --> 01:54:50,983
♫ Every time he goes to town ♫
1243
01:54:51,060 --> 01:54:52,983
♫ He brings the gals some candy ♫
1244
01:55:00,620 --> 01:55:02,463
[man] Hush up that noise!
1245
01:55:02,540 --> 01:55:06,545
There's people here trying to sleep!
1246
01:55:06,620 --> 01:55:09,749
- [gun fire, man shouts]
- You sons of bitches!
1247
01:55:09,820 --> 01:55:13,381
We are headed West, Goddamn it!
1248
01:55:13,460 --> 01:55:16,304
If it hairlips the goddamn devil.
1249
01:55:18,820 --> 01:55:21,027
♫ Oh, Charlie, he's a fine young man ♫
1250
01:55:21,100 --> 01:55:22,989
♫ Charlie, he's a dandy ♫
1251
01:55:23,060 --> 01:55:24,983
♫ Every time he goes to town ♫
1252
01:55:25,060 --> 01:55:27,711
♫ He brings the gals some candy ♫
1253
01:55:27,780 --> 01:55:29,544
[hoots]
1254
01:55:29,620 --> 01:55:31,622
[singing indistinctly]
1255
01:55:45,300 --> 01:55:48,224
[hoots, fires gun]
1256
01:55:58,300 --> 01:55:59,904
Clap your hands.
1257
01:55:59,980 --> 01:56:02,984
[music playing]
82268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.