All language subtitles for The.Homesman.2014.1080p.BluRay.x265-RARBG-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:38,582 [birds chirping] 2 00:02:20,540 --> 00:02:22,542 [metal squeaking] 3 00:02:46,020 --> 00:02:48,830 [metal squeaking] 4 00:02:56,020 --> 00:02:57,943 Come on, girls. 5 00:02:59,900 --> 00:03:01,584 Whoa. 6 00:03:15,180 --> 00:03:17,103 All right. 7 00:03:17,180 --> 00:03:18,909 [clicks tongue] 8 00:03:23,380 --> 00:03:24,905 Come on. 9 00:03:26,420 --> 00:03:27,581 Come on. 10 00:03:30,780 --> 00:03:32,145 Come on. 11 00:03:46,940 --> 00:03:48,544 Whoa. 12 00:03:56,140 --> 00:03:57,665 [chickens clucking] 13 00:04:14,620 --> 00:04:17,351 [sizzling] 14 00:04:48,060 --> 00:04:51,143 [water splashing] 15 00:04:58,140 --> 00:05:00,302 - Hello, Bob. - Afternoon, Miss Cuddy. 16 00:05:02,340 --> 00:05:04,229 Come on inside. I got supper ready. 17 00:05:06,460 --> 00:05:08,064 [kissing noises] 18 00:05:16,420 --> 00:05:18,946 [Bob laughing] 19 00:05:22,700 --> 00:05:26,671 The pie is made out of peaches from a can. 20 00:05:26,740 --> 00:05:28,310 - [snorts] - Mm-hmm. 21 00:05:28,380 --> 00:05:29,905 They had four of those cans. 22 00:05:29,980 --> 00:05:31,425 I don't know who got the other three. 23 00:05:31,500 --> 00:05:32,467 I don't know who could afford 'em. 24 00:05:32,540 --> 00:05:34,463 It's good pie. 25 00:05:34,540 --> 00:05:38,147 If it pleases you, we might have a post-prandial recital. 26 00:05:39,980 --> 00:05:40,902 Do what? 27 00:05:44,140 --> 00:05:45,107 A bit of music. 28 00:05:45,180 --> 00:05:46,944 I like music. 29 00:05:51,940 --> 00:05:54,420 ♫ On the distant prairie ♫ 30 00:05:54,500 --> 00:05:57,151 ♫ Where the heather wild ♫ 31 00:05:57,220 --> 00:06:02,067 ♫ In its quiet beauty lived and smiled ♫ 32 00:06:02,140 --> 00:06:07,749 ♫ Stands a little cottage and a creeping vine ♫ 33 00:06:07,820 --> 00:06:13,224 ♫ Loves around its porch to twine ♫ 34 00:06:13,300 --> 00:06:18,022 ♫ In that peaceful dwelling was a lovely child ♫ 35 00:06:18,100 --> 00:06:24,585 ♫ With her blue eyes beaming soft and mild ♫ 36 00:06:24,660 --> 00:06:29,826 ♫ And the wavy ringlets of her flaxen hair ♫ 37 00:06:29,900 --> 00:06:34,701 ♫ Floating in the summer air ♫ 38 00:06:34,780 --> 00:06:40,150 ♫ Fair as a lily, joyous and free ♫ 39 00:06:40,220 --> 00:06:45,126 ♫ Light of that prairie home was she ♫ 40 00:06:45,130 --> 00:06:46,252 [snoring] 41 00:06:46,258 --> 00:06:50,944 ♫ Everyone who knew her felt the gentle power ♫ 42 00:06:50,980 --> 00:06:55,702 ♫ Of Rosalie the prairie flower ♫ 43 00:07:06,220 --> 00:07:08,222 That sure was pretty singing, Miss Cuddy. 44 00:07:11,460 --> 00:07:12,825 I got some cheese. 45 00:07:12,900 --> 00:07:14,868 Cheese? 46 00:07:14,980 --> 00:07:18,063 Yes, ma'am. You know I've got a few sheep out. 47 00:07:18,140 --> 00:07:20,586 I know. 48 00:07:20,660 --> 00:07:22,628 Well, I made some cheese out of their milk. 49 00:07:22,740 --> 00:07:25,584 I wonder if you'd like to have some of 'em. 50 00:07:25,700 --> 00:07:27,464 I got some here in my pocket. 51 00:07:27,540 --> 00:07:30,862 Well, cheese would be a fine finish 52 00:07:30,940 --> 00:07:34,262 to our fried chicken dinner and peach pie this evening. 53 00:07:34,340 --> 00:07:36,707 Well, then... 54 00:07:36,780 --> 00:07:37,906 here it is. 55 00:07:56,940 --> 00:07:58,749 This is fine cheese, Bob. 56 00:08:02,100 --> 00:08:03,545 So why not marry? 57 00:08:06,860 --> 00:08:09,511 - Do what? - Why not throw in together? 58 00:08:09,620 --> 00:08:13,784 Land, animals, implements, lives. 59 00:08:13,860 --> 00:08:16,591 The whole ball of wax. 60 00:08:16,660 --> 00:08:19,106 We could use my capital and know-how 61 00:08:19,180 --> 00:08:21,865 to improve your claim and mine. 62 00:08:21,940 --> 00:08:23,829 And if the union produces children, 63 00:08:23,900 --> 00:08:26,062 so much the better. 64 00:08:26,140 --> 00:08:29,747 Looked at from any angle, it works. 65 00:08:34,300 --> 00:08:37,429 So why not marry? 66 00:08:37,500 --> 00:08:40,265 I reckon I'll go back East to find me a wife. 67 00:08:42,220 --> 00:08:44,700 Please, Mr. Giffen. 68 00:08:44,820 --> 00:08:47,027 I won't take no for an answer. 69 00:08:48,180 --> 00:08:49,909 Miss Cuddy... 70 00:08:49,980 --> 00:08:52,142 I appreciate the offer and supper 71 00:08:52,220 --> 00:08:54,746 and concert and all... 72 00:08:54,820 --> 00:08:57,221 but I cannot marry you. 73 00:08:57,300 --> 00:08:59,621 Will not, won't. 74 00:09:00,700 --> 00:09:02,589 I ain't perfect, 75 00:09:02,660 --> 00:09:04,185 but you are too bossy. 76 00:09:05,780 --> 00:09:07,748 And too plumb damn plain. 77 00:09:36,100 --> 00:09:39,070 Ain't no medicine for it. 78 00:09:39,140 --> 00:09:42,144 [girl] This one here's still breathing a little bit, Mama. 79 00:09:43,820 --> 00:09:45,948 [sobbing] 80 00:10:01,380 --> 00:10:04,543 [speaking Danish] 81 00:10:04,620 --> 00:10:05,860 [man] 82 00:10:11,420 --> 00:10:13,070 [man] 83 00:10:30,940 --> 00:10:34,911 - [wind howling] - [both shouting in Danish] 84 00:11:13,620 --> 00:11:15,349 Oh, my Jesus. 85 00:11:15,420 --> 00:11:17,548 [chickens clucking] 86 00:11:23,220 --> 00:11:25,700 To what do I owe this pleasure, Reverend? 87 00:11:25,780 --> 00:11:27,782 Springtime, Miss Cuddy! 88 00:11:27,900 --> 00:11:29,982 Are Clydene and the kids getting along all right? 89 00:11:30,060 --> 00:11:32,381 Meaner than ever and growing by the minute. 90 00:11:32,460 --> 00:11:34,747 Put your mule up and come on inside the house. 91 00:11:34,820 --> 00:11:36,902 Yah! 92 00:11:42,020 --> 00:11:44,910 There's been some trouble amongst the women hereabouts. 93 00:11:48,140 --> 00:11:49,630 I've heard about it. 94 00:11:51,380 --> 00:11:53,064 It's bad. 95 00:11:55,060 --> 00:11:56,983 Guess what I'm ordering. 96 00:11:57,060 --> 00:11:59,870 - I couldn't. - A melodeon. 97 00:11:59,980 --> 00:12:03,348 - You are not! - Yep. I don't trust shipping a piano. 98 00:12:03,420 --> 00:12:05,070 So soon as I get into Loup, 99 00:12:05,140 --> 00:12:08,110 I'm gonna order a Mason & Hamlin melodeon. 100 00:12:08,180 --> 00:12:11,024 [chuckles] You'll have the only melodeon in the Territory. 101 00:12:12,820 --> 00:12:15,630 Back home I used to play the piano by the hour. 102 00:12:17,420 --> 00:12:19,900 I can't live without real music much longer. 103 00:12:23,140 --> 00:12:24,869 I could help you with them dishes. 104 00:12:24,940 --> 00:12:27,068 I don't want any help with the dishes. 105 00:12:28,620 --> 00:12:29,781 So, uh... 106 00:12:31,460 --> 00:12:34,304 how you getting along with that Giffen boy? 107 00:12:36,860 --> 00:12:39,386 He uses my mules when I don't need them. 108 00:12:39,460 --> 00:12:41,428 He helps me with my corn. 109 00:12:41,500 --> 00:12:43,787 We've planted some potatoes together 110 00:12:43,860 --> 00:12:45,749 and we keep the fences up. 111 00:12:45,820 --> 00:12:48,391 How you getting along? 112 00:12:48,460 --> 00:12:50,542 When my bulls have finished their work here, 113 00:12:50,620 --> 00:12:52,224 I let him turn them out on his heifers. 114 00:12:52,300 --> 00:12:54,382 Well... 115 00:12:54,460 --> 00:12:56,667 seems like you're getting along together all right. 116 00:12:56,780 --> 00:12:58,305 Feed him a meal every now and then. 117 00:12:58,380 --> 00:13:00,542 Like you do me. 118 00:13:00,660 --> 00:13:03,903 You're a good citizen, Mary Bee. 119 00:13:03,980 --> 00:13:05,982 The bed up on the loft has fresh linen on it. 120 00:13:06,060 --> 00:13:09,223 Take the slop out to the hogs before you go to sleep. 121 00:13:10,980 --> 00:13:14,701 [door opens, closes] 122 00:13:40,780 --> 00:13:42,350 [speaking Danish] 123 00:13:57,780 --> 00:13:59,748 [wind howling] 124 00:14:40,100 --> 00:14:42,102 [baby crying] 125 00:14:45,220 --> 00:14:46,665 Hell, no. 126 00:14:48,420 --> 00:14:50,548 This here is a goddamn free country, Dowd. 127 00:14:50,620 --> 00:14:52,509 Can't nobody make me do it. 128 00:14:52,580 --> 00:14:55,550 Thou shalt not take the Lord's name in vain, Vester, 129 00:14:55,620 --> 00:14:57,349 especially not in His own house. 130 00:14:57,420 --> 00:15:00,185 - I won't go. I can't. - Why not? 131 00:15:00,260 --> 00:15:03,503 In the name of our Savior, Vester, I ask you why not? 132 00:15:03,620 --> 00:15:05,668 (Vester) I can't take no time away from my crops 133 00:15:05,740 --> 00:15:07,310 and I got the girls to look after, 134 00:15:07,380 --> 00:15:09,542 and I can't afford to pay for no wagon. 135 00:15:09,620 --> 00:15:11,224 I ain't in on this deal. 136 00:15:11,300 --> 00:15:14,463 Then what are we gonna do about Theoline? 137 00:15:14,540 --> 00:15:16,622 Pitch her down a hole in the outhouse. 138 00:15:16,700 --> 00:15:19,909 You are a poor specimen of a man, Vester Belknap! 139 00:15:23,620 --> 00:15:25,861 - I came here for the drawing. - Me, too. 140 00:15:25,940 --> 00:15:28,022 - Let's get it over with. - What about Vester? 141 00:15:28,140 --> 00:15:30,063 I'll draw for Vester. 142 00:15:30,140 --> 00:15:33,223 - What do you mean? - I said I will draw for him. 143 00:15:33,300 --> 00:15:34,461 [whispers] What did she say? 144 00:15:34,540 --> 00:15:37,783 I said I will draw for Vester Belknap. 145 00:15:37,900 --> 00:15:40,028 Can we proceed? 146 00:15:40,100 --> 00:15:42,421 [sighs] 147 00:15:42,500 --> 00:15:45,504 This is a painful occasion for you and your families, and I grieve for you. 148 00:15:45,580 --> 00:15:48,709 Your wives are fine and godly women. 149 00:15:48,780 --> 00:15:51,590 But life gave them more than they could bear. 150 00:15:51,660 --> 00:15:55,028 Now we'll draw lots. 151 00:15:55,100 --> 00:15:58,741 Whoever draws the black bean will carry the women home 152 00:15:58,820 --> 00:16:01,300 to from where they come from. 153 00:16:01,380 --> 00:16:02,825 Shall we defer to the lady? 154 00:16:02,900 --> 00:16:04,629 - I'll draw last. - I'll go first. 155 00:16:04,700 --> 00:16:07,431 Keep your hands closed until everybody's drawn. 156 00:16:07,500 --> 00:16:08,990 Thor. 157 00:16:09,100 --> 00:16:10,545 Miss Cuddy. 158 00:16:13,500 --> 00:16:15,343 Put your hands in a circle here. 159 00:16:15,420 --> 00:16:17,388 On the count of three. One... 160 00:16:17,460 --> 00:16:19,064 If that bean in my hand is black, 161 00:16:19,140 --> 00:16:20,346 - I don't know if I-- - ...two... 162 00:16:20,420 --> 00:16:22,787 - Hush, boy. - ...three. 163 00:16:22,860 --> 00:16:24,669 Does that mean Vester has to go? 164 00:16:24,780 --> 00:16:26,111 (Thor) But he said he wouldn't. 165 00:16:26,180 --> 00:16:29,070 He has to. He's one of us. 166 00:16:29,140 --> 00:16:30,107 I baptized him. 167 00:16:30,180 --> 00:16:33,468 - I don't trust Vester. - Me neither. 168 00:16:33,580 --> 00:16:34,547 It's true, Reverend. 169 00:16:34,620 --> 00:16:38,750 Vester is a brute with no conscience. 170 00:16:38,820 --> 00:16:41,221 - I'll go. - You can't. 171 00:16:41,340 --> 00:16:43,183 - Yes, I will. - What, a woman? 172 00:16:43,300 --> 00:16:45,701 I can ride as well as anybody. 173 00:16:45,780 --> 00:16:48,021 And handle a team and shoot. You all know that. 174 00:16:48,100 --> 00:16:50,785 And I can cook and care for those women 175 00:16:50,860 --> 00:16:52,305 better than any of you can. 176 00:16:52,420 --> 00:16:54,229 Hell, she's right. 177 00:16:54,300 --> 00:16:56,587 She's sure as hell right. 178 00:16:56,660 --> 00:16:58,424 That's mighty kind of you, Miss Cuddy. 179 00:16:58,500 --> 00:17:01,310 You tell us what you need, we'll see to it. 180 00:17:01,380 --> 00:17:03,144 - When will you leave? - As soon as I can. 181 00:17:03,220 --> 00:17:05,302 Today's May 5. 182 00:17:05,380 --> 00:17:08,543 She could be back in time to celebrate Fourth of July with us. 183 00:17:08,620 --> 00:17:10,987 Reverend Dowd, we cannot allow this. 184 00:17:11,060 --> 00:17:13,904 It is not a lone woman's place 185 00:17:13,980 --> 00:17:15,709 to drive a wagon across this country. 186 00:17:15,780 --> 00:17:17,828 Much less when it carries three of the Lord's... 187 00:17:17,900 --> 00:17:19,868 [both] least capable children. 188 00:17:19,940 --> 00:17:21,305 Then why not go with me, Mrs. Linens? 189 00:17:21,420 --> 00:17:22,581 We could do it together. 190 00:17:22,660 --> 00:17:25,106 You, too, Mrs. Polhemus. Better still. 191 00:17:25,180 --> 00:17:28,980 No, you have husbands and family to care for, as you should. 192 00:17:29,060 --> 00:17:32,826 But I do not because I live uncommonly alone. 193 00:17:32,900 --> 00:17:35,221 Enough. Please, be seated. 194 00:17:38,580 --> 00:17:41,470 I'm afraid y'all are right about Mr. Belknap. 195 00:17:41,540 --> 00:17:45,101 He's untrustworthy with a task of this gravity, 196 00:17:45,180 --> 00:17:47,547 and we need a homesman. 197 00:17:47,620 --> 00:17:49,987 We will do everything we can to equip 198 00:17:50,060 --> 00:17:52,108 and accommodate you for this journey, Miss Cuddy. 199 00:17:53,900 --> 00:17:56,141 If you gentlemen will excuse me for a minute. 200 00:18:02,020 --> 00:18:04,466 [dog barking] 201 00:18:12,940 --> 00:18:14,669 [distant dog barking] 202 00:18:20,980 --> 00:18:23,665 [hammering] 203 00:18:39,140 --> 00:18:40,949 Come to look after your wagon? 204 00:18:41,020 --> 00:18:42,465 I did. 205 00:18:47,140 --> 00:18:49,063 My Lord. What is that? 206 00:18:49,140 --> 00:18:53,225 It's a train wagon. Traded for it last year. 207 00:18:53,300 --> 00:18:56,543 Since then, it's been sitting out here in the snow. 208 00:18:56,620 --> 00:18:59,590 When Svendsen and Sours come around here wantin' a wagon, 209 00:18:59,660 --> 00:19:01,503 I gave 'em a hell of a deal on it. 210 00:19:01,580 --> 00:19:03,469 I give it to 'em. 211 00:19:03,540 --> 00:19:06,430 I cut the windows a little bigger. 212 00:19:06,500 --> 00:19:08,343 Greased it real good. 213 00:19:08,420 --> 00:19:11,629 Set some new spokes and felloes. 214 00:19:11,740 --> 00:19:14,425 That's the just the right thing for them women. 215 00:19:42,100 --> 00:19:46,264 I put a sliding bolt on that door. 216 00:19:46,340 --> 00:19:47,944 What for? 217 00:19:48,020 --> 00:19:50,591 Lock them ladies in. 218 00:19:50,660 --> 00:19:52,549 Why would I do that? 219 00:19:52,620 --> 00:19:54,748 Stop and think about it. 220 00:19:54,820 --> 00:19:57,107 Oh. 221 00:19:59,740 --> 00:20:01,390 What's that? 222 00:20:03,220 --> 00:20:06,030 You might wanna tie something down. 223 00:20:07,220 --> 00:20:08,984 Put in ten of 'em. 224 00:20:10,420 --> 00:20:12,184 Oh, my. [gulps] 225 00:20:12,300 --> 00:20:14,064 I'm not sure I'm ready. 226 00:20:14,140 --> 00:20:15,983 Are you scared? 227 00:20:16,060 --> 00:20:17,630 A little. 228 00:20:17,700 --> 00:20:19,350 Listen here, Mary Bee. 229 00:20:19,420 --> 00:20:24,506 You got a passable rig, mules... 230 00:20:24,580 --> 00:20:28,585 and you're as good a man as any man hereabouts. 231 00:20:28,660 --> 00:20:32,221 And you're doing a hell of a fine thing. 232 00:20:32,300 --> 00:20:34,621 So go ahead on. 233 00:20:34,740 --> 00:20:38,108 Get to it and do it. 234 00:20:40,220 --> 00:20:42,143 Does everybody know? 235 00:20:42,220 --> 00:20:43,745 Yep. 236 00:20:43,820 --> 00:20:45,265 What do they say? 237 00:20:45,340 --> 00:20:47,104 Don't say nothing. 238 00:20:49,460 --> 00:20:52,987 People like to talk about death and taxes. 239 00:20:53,060 --> 00:20:56,587 But when it comes to crazy, 240 00:20:56,660 --> 00:20:59,504 they stay hushed up. 241 00:21:28,300 --> 00:21:29,665 Miss Cuddy! 242 00:21:34,100 --> 00:21:35,340 Mary Bee! 243 00:21:38,460 --> 00:21:39,985 Mary Bee! 244 00:21:40,060 --> 00:21:42,984 Ho. 245 00:21:43,100 --> 00:21:44,989 I tried to catch you in town, but you was already gone. 246 00:21:45,100 --> 00:21:46,704 - What do you want, Reverend? - To give you these. 247 00:21:46,780 --> 00:21:48,862 They're letters to the women's closest of kin 248 00:21:48,980 --> 00:21:51,301 around Hebron, Iowa, and on back East. 249 00:21:53,620 --> 00:21:56,430 Your journey will be long, difficult, and dangerous. 250 00:21:56,500 --> 00:21:57,467 I expect it will. 251 00:21:57,540 --> 00:22:00,191 Bless you, woman. Bless you and keep you. 252 00:22:00,260 --> 00:22:01,500 You know I believe in you, don't you? I truly do. 253 00:22:01,580 --> 00:22:03,469 I know it. 254 00:22:03,540 --> 00:22:05,622 I'd go in your place, if I could. 255 00:22:09,700 --> 00:22:12,101 Now let us pray. 256 00:22:12,180 --> 00:22:15,627 Heavenly Father, look down upon my daughter. 257 00:22:15,700 --> 00:22:17,828 Bless her in this undertaking. 258 00:22:17,900 --> 00:22:20,107 Grant her thy strength and guide her with thy grace, 259 00:22:20,220 --> 00:22:22,587 that she may carry home these poor souls. 260 00:22:22,660 --> 00:22:24,503 We beg of Thee. 261 00:22:24,580 --> 00:22:27,231 In the name of Jesus Christ, thy only begotten son, 262 00:22:27,300 --> 00:22:31,988 who gave his life for the sins of man. 263 00:22:32,060 --> 00:22:33,471 Amen. 264 00:22:43,100 --> 00:22:44,750 Come on out outta there, 265 00:22:44,820 --> 00:22:46,390 you claim-jumping son of a bitch! 266 00:22:46,460 --> 00:22:48,269 [man] Come on down in here 267 00:22:48,340 --> 00:22:49,990 and you'll be a sad bastard long as you live! 268 00:22:50,060 --> 00:22:51,903 And that won't be very long! 269 00:22:51,980 --> 00:22:53,709 And you're a son of a bitch, too, you bastard. 270 00:22:53,780 --> 00:22:55,782 This here is Bob Giffen's place! 271 00:22:55,860 --> 00:22:57,942 Bob Giffen done gone and abandoned this place! 272 00:22:58,020 --> 00:23:01,706 And I have a filed a new claim with... lawyers! 273 00:23:01,780 --> 00:23:04,784 Get the hell off my roof, or face legal recourse! 274 00:23:04,860 --> 00:23:06,146 God damn it, I got lawyers! 275 00:23:46,780 --> 00:23:48,782 We need to hang that son of a bitch. 276 00:23:53,060 --> 00:23:54,789 [clicks tongue] Come on. 277 00:23:59,700 --> 00:24:01,145 Ho. 278 00:24:07,580 --> 00:24:09,389 Whoa. Whoa. 279 00:24:09,460 --> 00:24:10,621 Whoa, whoa. 280 00:24:10,700 --> 00:24:13,021 [whimpering] 281 00:24:19,740 --> 00:24:21,105 Ho. 282 00:24:22,740 --> 00:24:24,549 Are you an angel? 283 00:24:24,620 --> 00:24:25,860 You're not dead. 284 00:24:25,940 --> 00:24:27,704 Help me. 285 00:24:27,780 --> 00:24:30,021 Would you help me? 286 00:24:30,140 --> 00:24:31,710 For God's sake? 287 00:24:31,780 --> 00:24:35,068 Suppose I do. 288 00:24:35,140 --> 00:24:36,710 What will you do for me? 289 00:24:36,780 --> 00:24:40,102 Anything! Anything! As God as my witness! 290 00:24:40,180 --> 00:24:43,024 If I cut you down, will you do what I tell you to? 291 00:24:43,100 --> 00:24:44,943 Hell, yes, I will! Swear to God! 292 00:24:45,020 --> 00:24:46,988 - Swear to it? - I swear. 293 00:24:47,060 --> 00:24:50,621 Swear to that Almighty God you've been talking about? 294 00:24:50,700 --> 00:24:52,623 I... 295 00:24:52,700 --> 00:24:54,668 "Vengeance is Mine"... 296 00:24:54,740 --> 00:24:56,344 sayeth the Lord. 297 00:24:56,460 --> 00:24:59,145 Bringing in sheaves and... 298 00:24:59,220 --> 00:25:01,143 do unto others. 299 00:25:01,220 --> 00:25:04,861 And if you cut me down from this goddamn tree, 300 00:25:04,940 --> 00:25:06,544 I'll do anything you tell me to. 301 00:25:06,620 --> 00:25:09,430 I swear on God's holy name. 302 00:25:09,500 --> 00:25:11,582 Please. 303 00:25:11,660 --> 00:25:14,709 [whimpering] 304 00:25:17,020 --> 00:25:19,227 All right. 305 00:25:19,300 --> 00:25:20,108 I'll save you. 306 00:25:22,700 --> 00:25:25,943 [whimpering] 307 00:25:31,020 --> 00:25:32,545 I gotta a job that'll work for you. 308 00:25:47,540 --> 00:25:49,668 But if you try and hurt me... 309 00:25:49,740 --> 00:25:51,822 or you try and run away... 310 00:25:53,620 --> 00:25:54,826 I'll kill you. 311 00:25:56,860 --> 00:25:59,101 [sobbing] 312 00:26:01,940 --> 00:26:03,624 Take off the noose. 313 00:26:20,980 --> 00:26:22,311 [hammer clicks] 314 00:26:23,460 --> 00:26:26,111 I need to collect my possibles. 315 00:26:31,100 --> 00:26:32,943 Ho, ho. 316 00:26:35,020 --> 00:26:36,226 This is Bob Giffen's place. 317 00:26:36,300 --> 00:26:37,540 I never met him. 318 00:26:37,620 --> 00:26:38,860 What happened to his sheep? 319 00:26:38,940 --> 00:26:40,351 I ate 'em. 320 00:26:40,420 --> 00:26:42,263 Now you've been blasted out by vigilantes 321 00:26:42,340 --> 00:26:44,308 and hanged for jumping Bob's claim. 322 00:26:44,380 --> 00:26:46,109 Hell! That's abandonment. Look at it. 323 00:26:46,180 --> 00:26:47,909 He didn't abandon nothing. 324 00:26:47,980 --> 00:26:50,665 He just went back East to find himself a wife. 325 00:26:52,940 --> 00:26:54,146 It's abandoned. 326 00:26:56,900 --> 00:26:58,823 It sure is. 327 00:27:03,180 --> 00:27:06,024 This is abandonment. 328 00:27:06,100 --> 00:27:08,501 Damn. [spits] 329 00:27:08,580 --> 00:27:10,901 [muttering] 330 00:27:16,260 --> 00:27:17,500 Ho. 331 00:27:27,620 --> 00:27:29,941 Unhitch and stable the mules. 332 00:27:30,020 --> 00:27:32,148 And tend to my mare, Dorothy. 333 00:27:32,220 --> 00:27:36,145 And see to it that all the stock on the place is fed and watered. 334 00:27:36,220 --> 00:27:37,426 Your horse needs feed, too. 335 00:27:39,380 --> 00:27:41,269 Of if you don't care to, I will. 336 00:27:41,340 --> 00:27:43,342 And then your supper will be an hour late. 337 00:27:49,540 --> 00:27:51,349 [man] Get up that way now! Get up there now! 338 00:27:51,420 --> 00:27:53,741 Come on! Step up! 339 00:27:56,380 --> 00:27:58,667 Go on! Get on now! 340 00:28:11,220 --> 00:28:12,984 Clean up before you come in here. 341 00:28:59,860 --> 00:29:02,989 What's this job of work you have in mind? 342 00:29:03,060 --> 00:29:05,950 I would be grateful if you'd not use my good chair that way. 343 00:29:08,420 --> 00:29:10,821 My name is Cuddy. Mary Bee Cuddy. 344 00:29:10,900 --> 00:29:11,981 Where's Mr. Cuddy? 345 00:29:12,060 --> 00:29:14,108 I'm unmarried. 346 00:29:14,180 --> 00:29:15,341 What's the job? 347 00:29:17,660 --> 00:29:20,664 Three women in this country have lost their minds. 348 00:29:20,740 --> 00:29:23,220 Their husbands can't care for them properly. 349 00:29:23,300 --> 00:29:27,749 You and I are gonna take them back across the river to Iowa. 350 00:29:27,820 --> 00:29:30,061 - The Missouri River? - We leave tomorrow. 351 00:29:30,140 --> 00:29:32,347 Hell, that's five goddamn weeks from here. 352 00:29:32,420 --> 00:29:35,503 I will not sit still for profanity in my house. 353 00:29:35,580 --> 00:29:37,742 I can see why you're single. 354 00:29:43,060 --> 00:29:44,630 I need someone who can hunt and guide 355 00:29:44,700 --> 00:29:46,623 and spell me at the reins 356 00:29:46,700 --> 00:29:48,190 and help with the animals on the trip. 357 00:29:48,260 --> 00:29:50,501 That's why I set you free. 358 00:29:50,580 --> 00:29:52,947 It's your job, and you're sworn to do it. 359 00:29:54,420 --> 00:29:56,627 Three crazy women for five weeks 360 00:29:56,700 --> 00:29:58,509 is a lot more than I bargained for. 361 00:29:58,580 --> 00:30:00,344 If you lied to me 362 00:30:00,420 --> 00:30:03,026 and intend on abandoning your responsibility, 363 00:30:03,140 --> 00:30:06,189 then you are a man of low character. 364 00:30:06,260 --> 00:30:10,106 More... disgusting pig than honorable man. 365 00:30:10,180 --> 00:30:12,069 Thank you for the kind words, sister. 366 00:30:12,140 --> 00:30:13,380 You're no prize yourself. 367 00:30:13,460 --> 00:30:15,747 You're plain as an old tin pail, and you're bossy. 368 00:30:17,900 --> 00:30:20,949 But I'll sit out with you because I said I would. 369 00:30:21,020 --> 00:30:23,148 And I'll help you tend your cuckoo clocks 370 00:30:23,220 --> 00:30:24,187 as long as it suits me. 371 00:30:24,260 --> 00:30:27,469 However, I will up and leave when, where, and if I please. 372 00:30:27,580 --> 00:30:29,025 Now, if you don't mind me asking you, 373 00:30:29,100 --> 00:30:31,706 where the hell is my goddamn bed? 374 00:30:31,780 --> 00:30:33,225 In the stable. 375 00:30:33,300 --> 00:30:34,790 Where you belong. 376 00:30:56,540 --> 00:30:57,621 [speaks Danish] 377 00:31:59,420 --> 00:32:02,947 [sizzling] 378 00:32:04,780 --> 00:32:08,227 [children crying] 379 00:32:24,820 --> 00:32:27,903 [retches, coughing] 380 00:32:31,340 --> 00:32:34,310 [crying continues] 381 00:33:05,100 --> 00:33:08,104 The winds blown all the corn over. 382 00:33:08,180 --> 00:33:10,831 I know it. 383 00:33:10,900 --> 00:33:15,542 All we can do is burn the cobs in the stove. 384 00:33:15,620 --> 00:33:17,941 There ain't no corn for us to eat. 385 00:33:18,020 --> 00:33:19,624 Just cobs. 386 00:33:19,700 --> 00:33:22,067 Just bare old cobs. 387 00:33:22,140 --> 00:33:23,505 I know it. 388 00:33:23,580 --> 00:33:24,627 The wheat and oats are dead. 389 00:33:24,700 --> 00:33:25,986 Know that. 390 00:33:27,060 --> 00:33:28,789 What do you know? 391 00:33:28,860 --> 00:33:31,181 Are you crazy? 392 00:33:44,660 --> 00:33:45,707 (George) Pull up here. 393 00:33:45,820 --> 00:33:47,470 Ho. 394 00:33:47,540 --> 00:33:49,861 - You better lock me in the wagon. - Why? 395 00:33:49,940 --> 00:33:52,068 I done cheated one rope. I don't wanna chance another. 396 00:33:52,140 --> 00:33:54,063 Them son of bitches'll try to hang me again. 397 00:33:54,140 --> 00:33:56,620 Oh. You might be recognized. 398 00:34:18,500 --> 00:34:19,865 You got any money? 399 00:34:19,980 --> 00:34:21,789 Some. Why? 400 00:34:21,900 --> 00:34:23,629 I need three boxes of paper cartridges, 401 00:34:23,700 --> 00:34:26,101 for a Navy Colt .36 and a jug of whiskey. 402 00:34:26,180 --> 00:34:28,308 Bullets maybe. But no whiskey. 403 00:34:28,380 --> 00:34:30,223 Why not? 404 00:34:30,300 --> 00:34:32,871 Can't have you drunk around poor defenseless women. No. 405 00:34:32,940 --> 00:34:34,749 Well then I won't go East with you. 406 00:34:34,820 --> 00:34:36,310 Goodbye, Cuddy. 407 00:34:45,700 --> 00:34:47,941 What's your name? 408 00:34:48,020 --> 00:34:49,181 That's my business. 409 00:34:49,300 --> 00:34:51,143 I going to the bank, and I need your name. 410 00:34:52,260 --> 00:34:54,547 Oh, well, um, let's say George. 411 00:34:54,620 --> 00:34:55,985 George what? 412 00:34:57,100 --> 00:35:00,422 Um... Briggs. 413 00:35:00,500 --> 00:35:02,468 George Briggs. 414 00:35:02,540 --> 00:35:03,780 That's right. 415 00:35:03,900 --> 00:35:07,541 George Briggs. [chuckles] 416 00:35:07,620 --> 00:35:09,782 George Briggs. 417 00:35:25,460 --> 00:35:26,905 [knock on wall] 418 00:35:28,620 --> 00:35:29,701 Read this. 419 00:35:33,780 --> 00:35:35,669 Here, I'll read it for you. 420 00:35:35,740 --> 00:35:37,822 "Mr. George Briggs, care of Mrs. Altha Carter, 421 00:35:37,900 --> 00:35:40,631 Ladies Aid Society, Methodist Church, Hebron, Iowa" 422 00:35:40,700 --> 00:35:41,349 So? 423 00:35:41,420 --> 00:35:44,663 I put bank notes for $300 inside this envelope. 424 00:35:44,740 --> 00:35:46,105 It's for you. 425 00:35:46,180 --> 00:35:47,909 Why not let me have it now? 426 00:35:47,980 --> 00:35:49,744 Right this minute, I'm going to the post office, 427 00:35:49,860 --> 00:35:51,862 - to put it in the mail. - Why not carry it along with us? 428 00:35:51,940 --> 00:35:54,420 When we get to Hebron, Mrs. Carter will have it for you. 429 00:36:09,380 --> 00:36:10,825 [sighs] 430 00:36:12,980 --> 00:36:16,826 Her boy is not very not old. We'll have to watch him close. 431 00:36:16,900 --> 00:36:20,029 I don't know what he'll do when we take Arabella away. 432 00:36:55,700 --> 00:36:56,986 Ma'am. 433 00:37:05,620 --> 00:37:07,224 Well, there she is. 434 00:37:07,300 --> 00:37:10,224 My wife, Belle. 435 00:37:10,300 --> 00:37:12,906 It's a pleasure to meet you, Mrs. Sours. 436 00:37:15,900 --> 00:37:17,709 She won't say nothing, Miss Cuddy. 437 00:37:17,780 --> 00:37:20,226 She just sits and looks out the window. 438 00:37:23,340 --> 00:37:25,581 It's like her body is all stoved up. 439 00:37:28,820 --> 00:37:30,948 I have to carry her to the outhouse, 440 00:37:31,020 --> 00:37:33,261 undress her nights, dress her in the morning. 441 00:37:33,380 --> 00:37:35,986 How long has she been like this? 442 00:37:37,220 --> 00:37:38,426 Ever since... 443 00:37:41,380 --> 00:37:43,144 I don't even know her no more. 444 00:37:45,780 --> 00:37:47,509 How old is your wife? 445 00:37:47,580 --> 00:37:48,820 Nineteen. 446 00:37:48,940 --> 00:37:50,465 And you? 447 00:37:50,540 --> 00:37:52,907 Twenty-one. 448 00:37:52,980 --> 00:37:54,630 I see. 449 00:37:58,820 --> 00:38:01,471 May'm, but she was beautiful, Miss Cuddy. 450 00:38:02,980 --> 00:38:04,584 She may be once again. 451 00:38:06,140 --> 00:38:07,869 (Mary Bee) Mr. Briggs, will you interrupt your leisure 452 00:38:07,940 --> 00:38:09,908 long enough to lend a hand? 453 00:38:09,980 --> 00:38:11,186 Now. 454 00:38:42,260 --> 00:38:49,064 I wish you God's comfort, Garn. 455 00:38:49,140 --> 00:38:50,426 There's this, too. 456 00:38:52,260 --> 00:38:54,228 Her grandma's wedding gift. 457 00:38:54,300 --> 00:38:56,382 I reckon it should go with her. 458 00:38:56,460 --> 00:38:59,543 I'll keep it for her and see she takes it home. 459 00:38:59,620 --> 00:39:01,748 We'll be back in a few weeks. 460 00:39:01,820 --> 00:39:04,505 You'll hear from me or Reverend Dowd that she's safe. 461 00:39:09,700 --> 00:39:12,306 (George) Step up there! Yah! 462 00:39:12,380 --> 00:39:13,791 Goodbye! 463 00:39:20,220 --> 00:39:21,904 Goodbye! 464 00:39:21,980 --> 00:39:25,302 You don't love me. 465 00:39:25,380 --> 00:39:27,428 You won't even look at me! 466 00:39:28,620 --> 00:39:31,351 You don't give a tinker's damn! 467 00:39:31,420 --> 00:39:34,503 Just go on home and play with that damn doll! 468 00:39:34,580 --> 00:39:37,060 Leave me up against it! 469 00:39:39,580 --> 00:39:40,945 You don't love me! 470 00:39:43,340 --> 00:39:44,501 Goodbye! 471 00:39:44,580 --> 00:39:47,311 For all I care, you can just go to hell! 472 00:39:47,380 --> 00:39:48,870 Bye! 473 00:39:50,740 --> 00:39:52,151 You don't love me! 474 00:39:55,660 --> 00:39:57,344 [knock on door] 475 00:40:03,380 --> 00:40:04,825 Good morning, Mr. Svendsen. 476 00:40:06,980 --> 00:40:07,742 Come in. 477 00:40:13,340 --> 00:40:14,705 She's ready. 478 00:40:14,780 --> 00:40:16,782 Why is she tied? 479 00:40:16,860 --> 00:40:20,103 "God will strike you down," she says to me. 480 00:40:27,700 --> 00:40:30,704 [screams] 481 00:40:30,780 --> 00:40:32,782 She thinks she's God. 482 00:40:35,420 --> 00:40:37,502 [Gro growls] 483 00:40:37,580 --> 00:40:41,585 Her cousin will pick her up in Iowa and take her to the asylum. 484 00:40:41,660 --> 00:40:43,105 [speaks Danish] 485 00:40:44,500 --> 00:40:46,343 - [growling] - [speaks Danish] 486 00:40:56,980 --> 00:40:58,470 How will we get her loaded? 487 00:41:02,500 --> 00:41:04,104 [screams] 488 00:41:06,860 --> 00:41:09,306 Unbolt the wagon door. 489 00:41:09,380 --> 00:41:11,747 - Stop it! Stop it! - [screaming] 490 00:41:11,820 --> 00:41:13,106 Stop it. 491 00:41:16,860 --> 00:41:18,828 Open the the wagon door! 492 00:41:26,980 --> 00:41:30,268 Help me. Push her in. 493 00:41:30,340 --> 00:41:31,785 [grunts] There. 494 00:41:31,860 --> 00:41:34,147 Do not untie her! 495 00:41:34,220 --> 00:41:35,790 She'll try to kill you. 496 00:41:36,740 --> 00:41:38,549 She'll try to kill her, too. Out, out! 497 00:41:42,660 --> 00:41:45,664 [screaming continues] 498 00:41:45,740 --> 00:41:47,424 What are you doing with that son of a bitch? 499 00:41:47,500 --> 00:41:48,149 No! 500 00:41:48,260 --> 00:41:49,671 He's going with us. 501 00:41:49,740 --> 00:41:52,425 He's the one who tried to take over Bob Giffen's place. 502 00:41:52,500 --> 00:41:53,945 I need help. Surely you understand! 503 00:41:54,060 --> 00:41:57,143 He was supposed to hang. 504 00:41:57,220 --> 00:41:58,506 Mr. Svendsen. 505 00:41:58,580 --> 00:42:01,345 Get down off that wagon. 506 00:42:01,420 --> 00:42:03,229 Get down off that wagon right now 507 00:42:03,300 --> 00:42:05,268 or I will shoot you where you sit! 508 00:42:05,340 --> 00:42:07,308 I can't do this alone. I need him. 509 00:42:07,380 --> 00:42:10,987 Now you leave us be! Get us moving. 510 00:42:13,660 --> 00:42:15,389 You boys didn't have balls to hang me. 511 00:42:15,460 --> 00:42:17,827 You wanted my horse to do it for you, didn't ya? 512 00:42:17,900 --> 00:42:19,982 Come on. Let's go. 513 00:42:20,060 --> 00:42:22,188 Get up there! Come on! 514 00:42:22,260 --> 00:42:24,740 Keep that gun on that son of a bitch. 515 00:42:29,380 --> 00:42:32,589 I'll watch over your wife, Mr. Svendsen, I promise. 516 00:42:32,660 --> 00:42:34,389 She'll be safe with me. 517 00:43:12,300 --> 00:43:14,746 [grunts] 518 00:43:19,340 --> 00:43:21,263 [speaking Danish] 519 00:44:00,260 --> 00:44:02,706 You girls go to your room while I talk to your mama. 520 00:44:15,740 --> 00:44:17,822 Theoline, this is Mary Bee. 521 00:44:17,900 --> 00:44:20,665 - Undo. - Undo your hands? I am. 522 00:44:20,740 --> 00:44:22,390 Undo, undo. 523 00:44:22,500 --> 00:44:24,946 Undo, undo, undo, undo. 524 00:44:25,020 --> 00:44:26,784 Do you know me, Theoline? 525 00:44:26,860 --> 00:44:28,385 Undo, undo, undo. 526 00:44:28,460 --> 00:44:31,669 All right, darling. I'm Mary Bee, your friend. 527 00:44:31,740 --> 00:44:34,061 [whispers] Tha. 528 00:44:34,140 --> 00:44:35,471 Don't you know me? 529 00:44:35,540 --> 00:44:38,703 Tha, tha, tha. 530 00:44:38,780 --> 00:44:42,546 Tha, tha, tha, tha, tha, tha, tha, tha. 531 00:44:42,620 --> 00:44:44,509 [inhales] 532 00:44:44,580 --> 00:44:48,505 [little girl sniffling] 533 00:45:00,700 --> 00:45:02,987 Now listen, girls. 534 00:45:03,060 --> 00:45:06,860 Your mother's very sick. 535 00:45:06,940 --> 00:45:10,740 But she loves you just the same as she always has. 536 00:45:10,820 --> 00:45:15,189 And you must love her, too, and help her as much as you can. 537 00:45:15,300 --> 00:45:17,951 There are some things I want you to do for her. 538 00:45:18,020 --> 00:45:20,705 I want you to undress her, heat some water, 539 00:45:20,780 --> 00:45:23,909 and give her a nice bath with soap. 540 00:45:23,980 --> 00:45:25,630 From face to feet. 541 00:45:25,700 --> 00:45:26,701 Right on the bed? 542 00:45:26,780 --> 00:45:28,828 Right on the bed. 543 00:45:28,940 --> 00:45:31,705 Wash and dry her hair, too. Then brush and comb it. 544 00:45:31,780 --> 00:45:35,671 Then find some clean clothes for her and underwear 545 00:45:35,780 --> 00:45:37,145 and dress her again. 546 00:45:40,580 --> 00:45:42,344 And while you do all this, 547 00:45:42,420 --> 00:45:46,266 I want you to smile at her and say kind things. 548 00:45:46,340 --> 00:45:48,388 Do you know a little song you can sing? 549 00:45:48,540 --> 00:45:51,783 We know "Flow Gently, Sweet Afton" 550 00:45:51,860 --> 00:45:54,227 That would be fine. 551 00:45:54,340 --> 00:45:56,069 And when you've finished all this, 552 00:45:56,140 --> 00:45:59,030 I want you to do some chores for your father, too. 553 00:45:59,100 --> 00:46:01,910 You're now the ladies of the house. 554 00:46:01,980 --> 00:46:03,744 I want you to sweep it out, 555 00:46:03,820 --> 00:46:07,347 wash the dirty dishes, take the bedding outdoors 556 00:46:07,420 --> 00:46:12,142 and air it, show him how grown up you are. 557 00:46:12,220 --> 00:46:14,063 Will you do that for him, for me? 558 00:46:16,140 --> 00:46:17,551 All right. 559 00:46:17,620 --> 00:46:19,429 Now start singing. 560 00:46:19,500 --> 00:46:22,947 ♫ Flow gently, sweet Afton ♫ 561 00:46:23,020 --> 00:46:25,421 - ♫ Among thy green braes ♫ - And remember... 562 00:46:25,500 --> 00:46:27,946 love your dear mother. 563 00:46:28,020 --> 00:46:32,947 Now you get busy as bees. Give me these foreheads. 564 00:46:33,020 --> 00:46:38,311 ♫ Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise ♫ 565 00:46:38,380 --> 00:46:43,944 ♫ My Mary's asleep by the murmuring stream ♫ 566 00:46:44,020 --> 00:46:49,743 ♫ Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream ♫ 567 00:46:49,820 --> 00:46:54,747 ♫ Thou stock-dove whose echo resounds through the glen ♫ 568 00:46:54,860 --> 00:46:56,908 [Gro moaning] 569 00:47:11,140 --> 00:47:13,142 [moaning continues] 570 00:47:15,940 --> 00:47:17,510 Mrs. Svendsen, is that you? 571 00:47:21,900 --> 00:47:23,902 Please, stop wailing, Miss Svendsen! 572 00:47:26,500 --> 00:47:28,628 Mrs. Svendsen, I asked you to stop. 573 00:47:28,700 --> 00:47:30,350 Please do! 574 00:47:30,420 --> 00:47:32,422 [moaning continues] 575 00:47:36,260 --> 00:47:37,750 Stop! 576 00:47:37,860 --> 00:47:39,544 This instant! Just stop! 577 00:47:39,620 --> 00:47:41,622 [moaning stops] 578 00:47:54,820 --> 00:47:56,549 [moaning resumes] 579 00:47:56,620 --> 00:47:58,827 Hyah, hyah. 580 00:48:05,260 --> 00:48:08,742 [women wailing] 581 00:48:29,660 --> 00:48:31,389 (Mary Bee) Do you think these mules will make if 582 00:48:31,460 --> 00:48:33,144 all the way to the Missouri river? 583 00:48:33,220 --> 00:48:36,463 I doubt it, not without a good feeding of corn. 584 00:48:36,540 --> 00:48:37,985 The one twitching her ears, 585 00:48:38,060 --> 00:48:40,062 she knows she's the subject of our discussion. 586 00:48:40,140 --> 00:48:42,984 She's the thinker. The other one's a worker. 587 00:48:43,980 --> 00:48:45,823 They should have names. What should we name them? 588 00:48:45,900 --> 00:48:47,709 Mules don't need names. They need feed, 589 00:48:47,780 --> 00:48:49,544 and corn's the best there is. 590 00:48:49,620 --> 00:48:54,501 I'll name that one Grace and that one Redemption. 591 00:48:54,580 --> 00:48:57,060 My mare, her name's Dorothy, after my sister. 592 00:48:57,140 --> 00:48:59,302 She's married to a doctor up in New York State. 593 00:48:59,380 --> 00:49:01,667 That's where we're from. 594 00:49:01,740 --> 00:49:03,788 Dorothy has a little six-year-old boy 595 00:49:03,860 --> 00:49:07,148 and a baby on the way. 596 00:49:07,220 --> 00:49:09,348 Our mother died when we were little girls. 597 00:49:14,540 --> 00:49:16,065 What's your horse's name? 598 00:49:17,380 --> 00:49:18,620 Brown. 599 00:49:58,460 --> 00:50:00,588 You didn't give me but two damn skinny blankets. 600 00:50:00,660 --> 00:50:01,900 It gets cold at night out here! 601 00:50:01,980 --> 00:50:03,823 You noticed. 602 00:50:05,060 --> 00:50:07,666 We need to head southeast, follow the river bottoms. 603 00:50:07,740 --> 00:50:09,708 No. 604 00:50:09,780 --> 00:50:12,829 We'll meet more people that way in case we need help. 605 00:50:13,700 --> 00:50:15,702 You're gonna meet three kinds of people out here. 606 00:50:15,780 --> 00:50:17,111 You're gonna meet wagon trains 607 00:50:17,180 --> 00:50:18,341 that don't want to see crazy people. 608 00:50:18,420 --> 00:50:20,707 You're gonna meet traders who will surely rape you. 609 00:50:20,780 --> 00:50:22,862 And you're gonna meet Indians who will kill you. 610 00:50:22,940 --> 00:50:25,102 And then rape you. After they kill me. 611 00:50:25,180 --> 00:50:27,990 No, we're gonna go straight east to the river. 612 00:50:28,060 --> 00:50:29,744 We're hauling an odd lot of freight. 613 00:50:29,820 --> 00:50:32,266 They are not freight. They are human beings. 614 00:50:32,340 --> 00:50:33,466 They're crazy. 615 00:50:33,540 --> 00:50:35,349 They are precious to the Lord. 616 00:50:35,420 --> 00:50:37,263 Precious to me, too. Give me that skillet. 617 00:50:37,340 --> 00:50:39,911 About $300 worth. 618 00:50:39,980 --> 00:50:42,460 Wake up! Time to get moving! 619 00:50:46,020 --> 00:50:47,784 Get up and go pee! 620 00:50:51,540 --> 00:50:52,985 Come on here, girl. 621 00:50:58,940 --> 00:51:00,704 Come on. 622 00:51:00,780 --> 00:51:03,260 Watch your head on that hub, there, baby come on! 623 00:51:04,740 --> 00:51:05,901 Come on. 624 00:51:22,660 --> 00:51:24,150 Pee. 625 00:51:25,220 --> 00:51:27,666 God damn. 626 00:51:27,740 --> 00:51:29,230 [thudding] 627 00:51:32,300 --> 00:51:33,870 Squat down. Squat down! 628 00:51:36,180 --> 00:51:37,420 Now pee! 629 00:51:37,500 --> 00:51:40,629 [urinating] 630 00:51:40,700 --> 00:51:42,509 [thudding] 631 00:52:12,060 --> 00:52:14,666 [wind howling] 632 00:52:31,540 --> 00:52:33,463 There you go. 633 00:52:34,860 --> 00:52:35,941 God... 634 00:52:36,020 --> 00:52:38,022 will strike you down. 635 00:54:28,260 --> 00:54:31,548 [humming] 636 00:56:06,780 --> 00:56:09,829 God will strike you down. 637 00:56:15,860 --> 00:56:18,511 I love trees. 638 00:56:18,580 --> 00:56:21,629 I don't get to see very many trees. 639 00:56:21,700 --> 00:56:23,304 I miss them. 640 00:56:25,540 --> 00:56:27,668 God will strike-- 641 00:56:29,260 --> 00:56:33,060 New York... 642 00:56:33,140 --> 00:56:34,585 has lots of trees. 643 00:56:59,940 --> 00:57:01,180 Whoa! 644 00:57:18,300 --> 00:57:20,621 Surely you wouldn't defile or desecrate... 645 00:57:22,340 --> 00:57:24,342 You are horrible! 646 00:57:24,420 --> 00:57:25,945 And morbid! 647 00:57:35,020 --> 00:57:38,103 I don't wanna be cold anymore when I'm trying to sleep. 648 00:57:38,180 --> 00:57:40,911 I need this buffalo hide. That dead Indian don't. 649 00:57:55,540 --> 00:57:58,623 I was in the Dragoons. 650 00:57:58,700 --> 00:58:02,625 Company C, 1st US Division. 651 00:58:02,700 --> 00:58:05,510 Fort Kearney. 652 00:58:05,580 --> 00:58:07,628 Had us a right smart scuffle one time 653 00:58:07,740 --> 00:58:10,869 down there in Kansas with them goddamn Kiowas. 654 00:58:10,940 --> 00:58:12,863 Tell me. 655 00:58:12,940 --> 00:58:16,342 We was headed out to Fort Leavenworth. 656 00:58:16,420 --> 00:58:21,142 Supply train of six mule wagons and a herd of 300 horses. 657 00:58:21,220 --> 00:58:25,145 And we had Kiowas like fleas trailing us! 658 00:58:25,220 --> 00:58:30,306 War paint, sassy. Big as life and twice as natural. 659 00:58:30,380 --> 00:58:32,542 Wanted them horses. 660 00:58:32,620 --> 00:58:34,861 I see. 661 00:58:34,940 --> 00:58:38,706 Well, we camped down on the Arkansas River one night, 662 00:58:38,780 --> 00:58:43,024 and them teamsters picketed 36 mules 663 00:58:43,100 --> 00:58:45,626 and they picketed 300 horses in the sand. 664 00:58:45,700 --> 00:58:47,828 Sand! 665 00:58:47,900 --> 00:58:51,700 Hell, them picket pens wouldn't hold a prairie dog in that sand. 666 00:58:51,780 --> 00:58:55,830 Sure enough, that night, Kiowas come through there 667 00:58:55,900 --> 00:58:58,870 and stomp-eded the bunch, and away they went. 668 00:58:58,940 --> 00:59:01,068 Oooh-wee. 669 00:59:01,140 --> 00:59:03,541 Trampled the wagons all to pieces. 670 00:59:03,620 --> 00:59:05,622 Got the stock all tangled up in the ropes, 671 00:59:05,700 --> 00:59:08,101 and crippled up with the flying picket pens, 672 00:59:08,180 --> 00:59:10,547 and them Kiowas just running through there 673 00:59:10,620 --> 00:59:13,021 whooping and hollering. 674 00:59:13,100 --> 00:59:16,024 My, oh, my, wasn't we riled? 675 00:59:16,140 --> 00:59:19,030 We blew the bugle, "Boots and Saddles," 676 00:59:19,100 --> 00:59:21,944 and away we went after them with the sun rising. 677 00:59:22,020 --> 00:59:24,387 We caught Kiowas here, and we caught Kiowas there. 678 00:59:24,460 --> 00:59:27,145 And we caught them in bunches and killed every one of 'em. 679 00:59:28,660 --> 00:59:30,264 Rounded up our stock and drove it 680 00:59:30,340 --> 00:59:32,263 right through the middle of the goddamn Kiowa camp. 681 00:59:32,340 --> 00:59:33,990 Tore it all to hell. 682 00:59:38,260 --> 00:59:40,149 Pretty fair job of work. 683 00:59:40,220 --> 00:59:44,191 Company C, 1st US Dragoon! 684 00:59:44,260 --> 00:59:45,830 How interesting. 685 00:59:47,980 --> 00:59:51,462 Oooh-whee! 686 00:59:51,540 --> 00:59:54,908 ♫ I don't want none of your weevily wheat ♫ 687 00:59:54,980 --> 00:59:56,903 ♫ I don't want none of your barley ♫ 688 00:59:56,980 --> 00:59:58,823 ♫ Take some flour, half an hour ♫ 689 00:59:58,900 --> 01:00:01,551 ♫ And bake a cake for Charley ♫ 690 01:00:04,820 --> 01:00:10,190 ♫ The higher up the cherry tree, sweeter grows the cherry ♫ 691 01:00:10,260 --> 01:00:12,388 ♫ The more you hug and kiss a gal ♫ 692 01:00:12,460 --> 01:00:15,191 ♫ The more she'll want to marry ♫ 693 01:00:17,660 --> 01:00:19,901 ♫ Charley, he's a fine young boy ♫ 694 01:00:19,980 --> 01:00:22,142 ♫ Charley, he's a dandy ♫ 695 01:00:22,220 --> 01:00:25,030 ♫ Every time he goes to town ♫ 696 01:00:25,100 --> 01:00:28,741 ♫ He'll bring the gals some candy ♫ 697 01:00:42,940 --> 01:00:44,351 (Mary Bee) What are they? 698 01:00:44,420 --> 01:00:45,945 (George) Pawnee, probably. 699 01:00:46,020 --> 01:00:48,148 [blows note] 700 01:00:48,220 --> 01:00:49,551 What was that? 701 01:00:49,620 --> 01:00:50,826 Bugle. 702 01:00:50,900 --> 01:00:52,504 Somewhere along the line, 703 01:00:52,580 --> 01:00:55,948 they killed themselves a US cavalry bugler. 704 01:00:56,020 --> 01:00:58,261 [bugle blows] 705 01:00:58,340 --> 01:01:00,069 What do they want? 706 01:01:00,140 --> 01:01:02,142 Whatever we got. 707 01:01:02,220 --> 01:01:03,745 Trouble is, they don't know what that is. 708 01:01:03,820 --> 01:01:05,663 They never seen a wagon like this. 709 01:01:05,740 --> 01:01:08,869 Could be goods inside, soldiers. 710 01:01:08,940 --> 01:01:12,501 Anything to them. Hell, they don't know. 711 01:01:12,580 --> 01:01:15,265 I count four rifles amongst 'em. 712 01:01:22,540 --> 01:01:25,020 If they think if we were worth the trouble, we're dead. 713 01:01:27,260 --> 01:01:30,025 I'll try to buy 'em off. Whoa! 714 01:01:38,700 --> 01:01:40,145 If something happens to me, 715 01:01:40,220 --> 01:01:41,665 and they come all the way down here. 716 01:01:41,740 --> 01:01:43,230 Don't you fool with that carbine. 717 01:01:43,300 --> 01:01:45,382 You get in the wagon quick as you can 718 01:01:45,500 --> 01:01:49,585 and you shoot the women in the head, then shoot yourself. 719 01:01:49,660 --> 01:01:51,549 You got four good rounds. 720 01:02:19,780 --> 01:02:22,226 Come on. Come on. Get around here. 721 01:02:22,300 --> 01:02:25,383 Come on. Get around. Get out of here! 722 01:02:25,460 --> 01:02:27,861 [all whooping] 723 01:02:41,540 --> 01:02:43,702 What will they do with Dorothy? 724 01:02:45,180 --> 01:02:46,306 They'll probably eat her. 725 01:03:31,340 --> 01:03:33,707 [screaming] 726 01:03:37,060 --> 01:03:38,425 No! 727 01:03:50,540 --> 01:03:51,985 What the hell? 728 01:03:56,380 --> 01:03:58,462 [sobbing] 729 01:04:05,060 --> 01:04:08,382 She's gone, Mr. Briggs! Mr. Briggs, she's gone! 730 01:04:08,460 --> 01:04:10,110 She's gone! We have to get her back! 731 01:04:10,180 --> 01:04:12,308 Cuddy, it was a goddamn horse. 732 01:04:12,380 --> 01:04:15,145 Get up, you lout! 733 01:04:30,700 --> 01:04:32,350 She hasn't taken a step by herself 734 01:04:32,420 --> 01:04:34,024 since we put her on the wagon. 735 01:04:34,100 --> 01:04:36,307 Hell's bells. 736 01:04:36,420 --> 01:04:38,548 [sighs] 737 01:04:38,620 --> 01:04:40,349 That gal done run off. 738 01:04:57,060 --> 01:05:00,269 - Morning! - Morning! 739 01:05:00,340 --> 01:05:02,069 Where you from, friend? 740 01:05:02,140 --> 01:05:05,462 Freight train camped down south little ways. 741 01:05:05,540 --> 01:05:06,826 Big 'un? 742 01:05:06,900 --> 01:05:08,664 Thirty wagons, six yoke. 743 01:05:08,740 --> 01:05:10,822 Two weeks ago outta Fall City, headed for Salt Lake. 744 01:05:10,900 --> 01:05:11,867 You a driver? 745 01:05:11,940 --> 01:05:13,305 I am! 746 01:05:13,380 --> 01:05:15,348 Out hunting meat. You seen any? 747 01:05:15,420 --> 01:05:19,470 No, not today, I been out looking for this young lady here. 748 01:05:19,540 --> 01:05:20,871 She's lost. 749 01:05:20,940 --> 01:05:24,069 She ain't now. 750 01:05:24,140 --> 01:05:25,585 Friend... 751 01:05:25,660 --> 01:05:27,901 I gotta frame wagon back there. 752 01:05:27,980 --> 01:05:32,030 I am carrying three crazy women to a church in Iowa 753 01:05:32,140 --> 01:05:34,711 so they can go home back East. 754 01:05:34,780 --> 01:05:39,263 This young girl is one of 'em. She's married. 755 01:05:39,340 --> 01:05:41,024 Her name is Sours. 756 01:05:41,100 --> 01:05:43,580 She had three little childrens 757 01:05:43,660 --> 01:05:46,584 and lost 'em all to the diphtheria in short order, 758 01:05:46,660 --> 01:05:48,901 and she lost her mind. 759 01:05:48,980 --> 01:05:53,065 She run away from us last night. 760 01:05:53,140 --> 01:05:54,426 I'm her friend. 761 01:05:54,540 --> 01:05:56,110 So am I. 762 01:05:56,180 --> 01:05:58,069 You wouldn't want her, not the way she is. 763 01:05:58,140 --> 01:06:01,269 She can spread her legs, can't she? 764 01:06:03,780 --> 01:06:07,785 All right, tell you what. Why don't we leave it to her? 765 01:06:07,860 --> 01:06:09,385 See here, sweet thing. 766 01:06:09,460 --> 01:06:12,031 Who'd you rather go with? Him or me? 767 01:06:15,140 --> 01:06:17,666 Well, there you be. She cottons to me already. 768 01:06:17,740 --> 01:06:19,424 Friend, I'm taking this girl home. 769 01:06:19,500 --> 01:06:22,231 Not likely. She's mine now. 770 01:06:22,300 --> 01:06:24,871 Possession is nine points of the law, 771 01:06:24,940 --> 01:06:27,466 and it's all of us out here, now ain't it? 772 01:06:27,540 --> 01:06:29,304 Sorry, I'll just have to have her. 773 01:06:29,380 --> 01:06:30,950 God Almighty. 774 01:06:34,740 --> 01:06:37,550 Fight you for her. Best man takes the prize. 775 01:06:37,620 --> 01:06:39,224 - How's that? - I'm agreeable. 776 01:06:39,300 --> 01:06:40,904 All right. 777 01:06:40,980 --> 01:06:43,824 I say "pitch," we pitch these guns. 778 01:06:43,900 --> 01:06:45,550 - How's that? - Anytime. 779 01:06:48,020 --> 01:06:49,146 Pitch! 780 01:06:51,260 --> 01:06:52,785 God Almighty! 781 01:06:55,100 --> 01:06:58,263 Say it again and act right this time. 782 01:06:58,340 --> 01:06:59,182 Pitch! 783 01:06:59,260 --> 01:07:00,864 [shouts] 784 01:07:18,780 --> 01:07:20,225 Ah! 785 01:07:52,140 --> 01:07:54,746 [coughing, choking] 786 01:08:04,500 --> 01:08:05,661 [gunshot] 787 01:08:18,460 --> 01:08:20,462 Goodbye. 788 01:08:20,540 --> 01:08:23,669 Did you have to take an eternity? 789 01:08:23,740 --> 01:08:25,663 Oh, she's nearly froze to death. 790 01:08:27,500 --> 01:08:29,980 You lost one horse, Cuddy. Here's you another one. 791 01:08:30,060 --> 01:08:32,791 - Where'd you get this horse? - Man let us have him. 792 01:08:32,860 --> 01:08:34,430 Why would he do that? 793 01:08:34,500 --> 01:08:36,787 Because he was dead. Ms. Sours shot him. 794 01:09:00,140 --> 01:09:01,551 Whoa. 795 01:09:03,220 --> 01:09:04,824 (Mary Bee) Who would do such a thing? 796 01:09:04,900 --> 01:09:06,425 Indians. 797 01:09:06,500 --> 01:09:08,468 For the clothes. 798 01:09:29,100 --> 01:09:30,670 Wolves. 799 01:09:42,940 --> 01:09:44,908 "Cissy Hahn 800 01:09:45,020 --> 01:09:47,785 11 years, two months, nine days. 801 01:09:47,860 --> 01:09:51,467 God loved her and took her home unto Him." 802 01:09:51,540 --> 01:09:53,030 Let's go, Cuddy. 803 01:09:55,100 --> 01:09:57,580 I intend to tidy up this grave. 804 01:09:57,700 --> 01:09:59,464 - Getting late. - I don't care. 805 01:09:59,540 --> 01:10:02,589 Well, suit yourself, I'm going on. 806 01:10:02,660 --> 01:10:04,901 Then I'll take a horse and join you later. 807 01:10:04,980 --> 01:10:07,586 Not mine you won't. 808 01:10:07,660 --> 01:10:09,947 You'll have to ride that freight horse. 809 01:10:13,940 --> 01:10:15,669 I want a shovel, too. 810 01:10:37,180 --> 01:10:40,423 Oh, sweet merciful Father, 811 01:10:42,460 --> 01:10:44,383 Prince Jesus... 812 01:10:44,460 --> 01:10:46,861 good shepherd... 813 01:10:46,940 --> 01:10:50,103 harvester of righteousnesses... 814 01:10:50,180 --> 01:10:54,549 take thee this token and bury them deep, 815 01:10:54,620 --> 01:10:58,784 carry and carry, in love let us sleep. 816 01:10:58,860 --> 01:11:02,342 Send me summons to wed Thee one day. 817 01:11:04,180 --> 01:11:06,148 Love us... 818 01:11:06,220 --> 01:11:07,745 and love me. 819 01:11:07,820 --> 01:11:09,663 Oh, love me, I pray. 820 01:11:15,460 --> 01:11:16,871 Amen. 821 01:13:52,140 --> 01:13:55,508 [coughs] 822 01:14:34,860 --> 01:14:36,703 [sobbing] 823 01:14:43,980 --> 01:14:45,948 Why-- why-- 824 01:14:46,020 --> 01:14:48,671 Why didn't you light a fire for me? 825 01:14:56,380 --> 01:14:58,860 [sobbing and wailing] 826 01:15:03,820 --> 01:15:05,185 What about supper? 827 01:15:10,140 --> 01:15:12,381 I did light a fire for you, Cuddy. 828 01:15:15,420 --> 01:15:16,910 Where's that shovel? 829 01:15:19,020 --> 01:15:22,502 I lost the goddamn shovel! 830 01:15:22,580 --> 01:15:25,390 Who cares about a shovel? 831 01:15:26,540 --> 01:15:29,828 You... are... insane! 832 01:15:29,900 --> 01:15:31,504 The hell I am, Cuddy. 833 01:15:31,580 --> 01:15:34,186 I'm trying to move a load to the river quick as I can 834 01:15:34,260 --> 01:15:37,469 and draw that $300, and that's all there is. 835 01:15:37,580 --> 01:15:39,503 [sobbing] 836 01:15:39,580 --> 01:15:41,105 There ain't no more. 837 01:15:53,940 --> 01:15:55,942 [Mary Bee humming] 838 01:16:20,540 --> 01:16:23,783 (Mary Bee) ♫ If! should prosper ♫ 839 01:16:23,860 --> 01:16:26,784 ♫ Hear my heart pray ♫ 840 01:16:26,860 --> 01:16:32,583 ♫ Send me a summons to wed thee one day ♫ 841 01:16:32,660 --> 01:16:38,144 ♫ Take thee this token and love me always ♫ 842 01:16:38,220 --> 01:16:45,661 ♫ But if I should perish, thy promises keep ♫ 843 01:16:45,740 --> 01:16:50,951 ♫ Take thee our two hearts and bury them deep ♫ 844 01:16:51,020 --> 01:16:58,108 ♫ Take thee our tokens and love let us sleep. ♫ 845 01:17:23,220 --> 01:17:24,710 I couldn't sleep. 846 01:17:24,780 --> 01:17:26,862 I could. 847 01:17:26,980 --> 01:17:29,267 How long now till we get there? 848 01:17:29,340 --> 01:17:31,627 Oh... 849 01:17:31,700 --> 01:17:33,589 a week... 850 01:17:33,660 --> 01:17:35,150 thereabouts. 851 01:17:35,220 --> 01:17:37,382 Heck, maybe a month. Hell, I dunno. 852 01:17:39,540 --> 01:17:41,349 It's almost over now. 853 01:17:41,420 --> 01:17:43,946 Will you stay in Iowa or come back to the territory? 854 01:17:44,020 --> 01:17:45,590 I dunno. 855 01:17:45,660 --> 01:17:49,107 You are not much for making plans. 856 01:17:49,180 --> 01:17:52,468 No, not much. 857 01:17:52,540 --> 01:17:54,349 Mr. Briggs... 858 01:17:54,420 --> 01:17:56,627 you're an intelligent man... 859 01:17:56,700 --> 01:17:58,543 and if you think on it, 860 01:17:58,620 --> 01:18:01,021 I'm sure you will see the wisdom in it. 861 01:18:01,140 --> 01:18:04,587 After we've turned them over to Mrs. Carter, 862 01:18:04,660 --> 01:18:08,870 why don't we marry and come back together? 863 01:18:08,980 --> 01:18:11,665 I'm 31 years old. If I'm ever to marry, it better be soon. 864 01:18:11,740 --> 01:18:14,630 And you're not getting any younger. 865 01:18:14,700 --> 01:18:17,544 You've seen my house and my stock. 866 01:18:17,620 --> 01:18:21,181 I've got two fine claims and money in the bank. 867 01:18:21,260 --> 01:18:24,343 I am in good health and capable of childbearing. 868 01:18:24,420 --> 01:18:29,551 I plan to buy shoats next spring and fatten them on corn. 869 01:18:29,620 --> 01:18:34,103 And come summer, I'll have 60 acres into wheat. 870 01:18:34,180 --> 01:18:36,786 I plan to put in pumpkins, too. 871 01:18:38,860 --> 01:18:42,023 We'd make a good team, you and I. 872 01:18:42,140 --> 01:18:44,302 If we pull together, we are bound to prosper. 873 01:18:44,380 --> 01:18:46,348 Don't you agree? 874 01:18:46,420 --> 01:18:47,865 I ain't no farmer. 875 01:18:47,940 --> 01:18:50,705 Well, you could try. You could try. 876 01:18:50,780 --> 01:18:52,828 I've tried it one time with a widow woman 877 01:18:52,940 --> 01:18:54,305 up north of Wamego. 878 01:18:54,380 --> 01:18:57,782 Up and down them goddamn rows daylight till dark. 879 01:18:57,860 --> 01:19:00,909 There's prettier things to look at than the ass end of an ox. 880 01:19:00,980 --> 01:19:02,869 One morning, I just rode off. 881 01:19:04,740 --> 01:19:06,549 You deserted her. 882 01:19:06,620 --> 01:19:10,306 When I left, I was sorry, but I never did look back. 883 01:19:10,380 --> 01:19:13,623 I see. So you won't marry me? 884 01:19:15,500 --> 01:19:16,661 No. 885 01:19:16,740 --> 01:19:18,265 I won't. 886 01:19:18,340 --> 01:19:21,981 I know, I'm plain as an old tin pail. 887 01:19:22,060 --> 01:19:24,301 But would you think about it from here to Hebron 888 01:19:24,380 --> 01:19:26,701 and talk with me about it again? 889 01:19:26,780 --> 01:19:29,306 Talk's cheap. 890 01:19:29,380 --> 01:19:32,827 Mr. Briggs... perhaps you don't realize 891 01:19:32,940 --> 01:19:34,430 what a grand thing you're doing 892 01:19:34,500 --> 01:19:36,184 taking these poor helpless women home. 893 01:19:36,260 --> 01:19:38,911 If you don't, I assure you the good Lord does, 894 01:19:38,980 --> 01:19:41,108 and I do. 895 01:19:41,180 --> 01:19:44,548 This might be the finest, most generous act of your life. 896 01:19:44,660 --> 01:19:47,061 It might be $300. 897 01:19:49,580 --> 01:19:52,504 You won't marry me? 898 01:19:52,580 --> 01:19:53,422 No. 899 01:19:55,620 --> 01:20:00,501 And I am plain. 900 01:20:00,580 --> 01:20:03,743 - I wish you'd say one kind word to me. - Like what? 901 01:20:03,820 --> 01:20:06,426 That I'm a good woman. That I've helped you. 902 01:20:06,500 --> 01:20:08,741 Fair enough-- you're a damn good woman, Cuddy. 903 01:20:08,820 --> 01:20:09,867 And you helped me. 904 01:20:09,940 --> 01:20:12,307 [groans] 905 01:20:19,260 --> 01:20:21,627 I deserted from the Dragoons! 906 01:20:23,380 --> 01:20:26,463 That's right, Company C, 1st US. 907 01:20:26,540 --> 01:20:27,985 Fort Kearney! 908 01:20:28,060 --> 01:20:29,664 Stoled a horse and away I run. 909 01:20:32,100 --> 01:20:33,784 I ain't attached to nothing! 910 01:20:36,220 --> 01:20:37,665 Just me! 911 01:20:56,940 --> 01:20:59,671 No. 912 01:20:59,740 --> 01:21:02,505 I want... to lie with you. 913 01:21:02,580 --> 01:21:04,503 No. 914 01:21:04,580 --> 01:21:08,062 You must. I saved your life. 915 01:21:08,140 --> 01:21:09,266 No. 916 01:21:20,060 --> 01:21:22,188 Please. 917 01:21:22,300 --> 01:21:24,189 Spare me my dignity, sir. 918 01:22:06,140 --> 01:22:07,869 Raise your knees. 919 01:22:12,380 --> 01:22:14,348 Take me in your hand. 920 01:22:18,100 --> 01:22:21,104 Just you remember, Cuddy, I didn't force you. 921 01:22:21,180 --> 01:22:22,591 I will. 922 01:22:22,660 --> 01:22:24,105 If it hurt you, I can't help it. 923 01:22:24,180 --> 01:22:25,591 I know. 924 01:22:25,660 --> 01:22:27,424 You asked me. I didn't ask you. 925 01:22:27,500 --> 01:22:29,309 I know. 926 01:22:29,380 --> 01:22:32,350 So put me in you. 927 01:22:32,420 --> 01:22:33,262 Yes. 928 01:23:16,900 --> 01:23:18,231 Cuddy? 929 01:23:22,340 --> 01:23:23,910 Cuddy! 930 01:24:24,660 --> 01:24:26,469 [sighs] 931 01:24:28,140 --> 01:24:30,222 My God in heaven, Cuddy, 932 01:24:30,300 --> 01:24:32,746 we made a deal to carry these women back to Iowa. 933 01:24:32,820 --> 01:24:35,949 And I kept my word, and here you done broke yours. 934 01:24:37,940 --> 01:24:40,261 Oh. 935 01:24:57,820 --> 01:24:59,390 See here? 936 01:24:59,460 --> 01:25:01,110 You see what you done? You killed her. 937 01:25:01,180 --> 01:25:03,228 Look at her! You killed her! 938 01:25:04,900 --> 01:25:06,629 Too damn crazy to pay attention to anything. 939 01:25:06,700 --> 01:25:08,429 Goddamn lunatics! 940 01:25:08,500 --> 01:25:10,502 You don't know nothing about this world. 941 01:25:12,180 --> 01:25:13,944 Can't even piss straight. 942 01:25:17,020 --> 01:25:19,500 Hadn't been for you, Mary Bee wouldn't be dead. 943 01:25:22,420 --> 01:25:23,660 She wouldn't even be out here! 944 01:25:25,740 --> 01:25:29,506 If you hadn't gone crazy, she wouldn't have made this trip. 945 01:25:29,580 --> 01:25:33,710 If you'd stayed steady and strong, she'd be alive 946 01:25:33,780 --> 01:25:36,431 and at her home in her own house. 947 01:25:36,500 --> 01:25:38,468 And so would you, but no. 948 01:25:38,540 --> 01:25:41,146 You went crazy and drove her crazy. 949 01:25:41,220 --> 01:25:43,700 And it killed her. What you got to say about that? 950 01:25:47,100 --> 01:25:48,545 Tha... 951 01:26:07,860 --> 01:26:09,430 Well... 952 01:26:22,700 --> 01:26:24,111 Well, I'll be. 953 01:26:46,100 --> 01:26:49,900 I'm going on by myself. 954 01:26:49,980 --> 01:26:52,984 You're on your own. 955 01:26:53,060 --> 01:26:55,188 Far enough along here East where somebody 956 01:26:55,300 --> 01:26:59,066 will come along and tend to you. 957 01:26:59,140 --> 01:27:00,824 There ain't a damn one of you 958 01:27:00,900 --> 01:27:03,141 can understand a word I'm saying. 959 01:27:41,980 --> 01:27:43,982 Ah! 960 01:27:44,060 --> 01:27:45,061 Oh! 961 01:27:45,180 --> 01:27:47,228 Oh, my God. 962 01:28:05,180 --> 01:28:07,626 [gasping] 963 01:29:59,980 --> 01:30:02,824 Hello? Hello! 964 01:30:09,900 --> 01:30:10,981 Whew. 965 01:30:12,900 --> 01:30:14,311 How do? 966 01:30:14,380 --> 01:30:15,984 I'm carrying three women outside. 967 01:30:16,060 --> 01:30:17,664 Hadn't had anything to eat for three days. 968 01:30:17,740 --> 01:30:19,822 They need supper now, rooms for the night, 969 01:30:19,900 --> 01:30:22,028 - and hot baths. - We're full up. 970 01:30:25,020 --> 01:30:26,829 With what? 971 01:30:26,900 --> 01:30:30,063 People. 972 01:30:30,180 --> 01:30:34,504 Mister, I didn't come in here for trouble, but I am tired. 973 01:30:34,580 --> 01:30:36,309 And when I'm tired, I'm easy to aggravate. 974 01:30:36,380 --> 01:30:39,145 Now this is a hotel. I got money. 975 01:30:39,220 --> 01:30:42,269 I want supper now, then I want a room for myself. 976 01:30:42,340 --> 01:30:44,183 And I want a room for three women. 977 01:30:44,260 --> 01:30:47,025 And I want four hot baths or the reason why not. 978 01:30:47,100 --> 01:30:50,263 Wait here a minute. 979 01:31:06,300 --> 01:31:08,621 [footsteps descending] 980 01:31:10,140 --> 01:31:11,665 [Irish accent] Greetings! 981 01:31:11,740 --> 01:31:14,346 How do? 982 01:31:14,420 --> 01:31:17,230 My name is Aloysius Duffy, and yours is? 983 01:31:17,300 --> 01:31:20,144 - Briggs. - I understand you're in need of a meal 984 01:31:20,220 --> 01:31:22,063 and accommodations, Mr. Briggs 985 01:31:22,140 --> 01:31:24,791 That's right, for myself and three passengers, women. 986 01:31:24,900 --> 01:31:28,825 Oh! Unusual cargo, I must say. 987 01:31:28,900 --> 01:31:32,905 In any case, Mr. Briggs, I regret I cannot oblige you. 988 01:31:32,980 --> 01:31:35,381 Why not? This is a hotel, ain't it? 989 01:31:35,460 --> 01:31:37,462 Have a drink on the house. 990 01:31:43,700 --> 01:31:45,031 Grand. 991 01:31:47,140 --> 01:31:48,790 [groans] 992 01:31:48,860 --> 01:31:50,942 There she went. 993 01:31:51,020 --> 01:31:52,943 Now then, Mr. Briggs, 994 01:31:53,020 --> 01:31:55,626 you couldn't have shown up at a more inauspicious time. 995 01:31:55,700 --> 01:31:59,546 It so happens a party of 16 potential investors 996 01:31:59,620 --> 01:32:02,749 is coming from St. Louis by steamboat and coach. 997 01:32:02,820 --> 01:32:06,302 I trust you recognize we cannot accommodate anyone else. 998 01:32:06,380 --> 01:32:08,986 These are gentlemen of means. 999 01:32:09,060 --> 01:32:11,142 and the fate of our entire venture 1000 01:32:11,220 --> 01:32:12,460 may very well depend on-- 1001 01:32:12,540 --> 01:32:14,304 We had a bad winter. 1002 01:32:14,380 --> 01:32:16,826 Traveled a long way to get here. 1003 01:32:16,900 --> 01:32:19,426 And they ain't had nothing to eat for three days. 1004 01:32:19,540 --> 01:32:22,350 I'm sorry. 1005 01:32:22,460 --> 01:32:23,905 The women are in bad shape. 1006 01:32:23,980 --> 01:32:27,587 They're... awful hungry. 1007 01:32:30,540 --> 01:32:32,269 Let me see them. 1008 01:32:52,900 --> 01:32:55,107 - [yells] - Good God. 1009 01:32:55,180 --> 01:32:57,182 You can't turn us away. 1010 01:32:57,260 --> 01:32:59,262 I can't. 1011 01:33:03,260 --> 01:33:05,103 [sighs] 1012 01:33:10,460 --> 01:33:15,387 Mr. Briggs, those women are pitiful, I concede. 1013 01:33:15,460 --> 01:33:17,383 But we can't have them here tonight, 1014 01:33:17,460 --> 01:33:20,225 the milk of human kindness be damned. 1015 01:33:20,300 --> 01:33:25,067 Now kindly be out the door and take that wagon away from here. 1016 01:33:25,140 --> 01:33:26,471 And God speed to you. 1017 01:33:28,100 --> 01:33:29,704 Shoe's on the other foot now. 1018 01:33:29,780 --> 01:33:32,226 You put them guns on the floor real careful 1019 01:33:32,300 --> 01:33:35,509 and get us our supper on the table right goddamn now. 1020 01:33:38,220 --> 01:33:43,545 Shoe's back where it belongs, Mr. Briggs. 1021 01:33:43,620 --> 01:33:46,066 Grand. Well done. 1022 01:33:46,140 --> 01:33:48,746 Be on your way, my friend, 1023 01:33:48,820 --> 01:33:51,221 and lament you neglected my offering a whiskey. 1024 01:33:51,340 --> 01:33:53,547 All right, but I'll tell you what, 1025 01:33:53,620 --> 01:33:55,509 you are the worst bunch of lying, thieving, 1026 01:33:55,580 --> 01:33:59,301 pissant sons of bitches I'll ever run into. 1027 01:33:59,380 --> 01:34:01,428 You turn your back on these poor women, 1028 01:34:01,500 --> 01:34:03,901 you'll answer for it for the rest of your lives. 1029 01:34:04,020 --> 01:34:06,022 You won't sleep. 1030 01:34:06,100 --> 01:34:08,262 You'll choke on your whiskey and on your water. 1031 01:34:08,340 --> 01:34:12,504 The food you eat will block up your bowels, 1032 01:34:12,580 --> 01:34:14,867 and you'll die of your own shit. 1033 01:34:14,940 --> 01:34:19,946 Your mothers and your sisters, your wives and your daughters 1034 01:34:20,020 --> 01:34:22,705 will cuss your broke-dick souls. 1035 01:34:24,380 --> 01:34:27,463 Get on! Get on! Yah! Yah! 1036 01:34:27,540 --> 01:34:31,306 Get on! Get up now! 1037 01:34:31,420 --> 01:34:33,468 Go on! 1038 01:34:33,540 --> 01:34:35,622 Get on! Get on! Get on! 1039 01:34:35,700 --> 01:34:37,782 Yah! Get on down now! 1040 01:34:37,860 --> 01:34:39,271 Oh, for God's sake. 1041 01:34:43,740 --> 01:34:46,869 Got on there, mule! Come on! 1042 01:34:46,940 --> 01:34:49,420 Yah, mule! Get on! 1043 01:34:54,980 --> 01:34:56,391 Get on! 1044 01:35:19,740 --> 01:35:22,061 I'm gonna go get us something to eat. 1045 01:35:22,180 --> 01:35:24,706 Now y'all be good girls and go to sleep. 1046 01:35:24,780 --> 01:35:27,067 I'll be back directly. 1047 01:36:14,980 --> 01:36:17,062 You need to get on out of here. 1048 01:36:26,780 --> 01:36:28,464 Don't look back, darling. 1049 01:37:00,340 --> 01:37:04,061 Son of a bitch! [groans] 1050 01:37:04,140 --> 01:37:05,983 Goddamn, that hurts! 1051 01:37:10,660 --> 01:37:12,185 Ah, shite. 1052 01:37:27,940 --> 01:37:30,784 [man shouting indistinctly] 1053 01:37:36,300 --> 01:37:38,826 [man screaming] 1054 01:38:27,980 --> 01:38:29,789 [screams] 1055 01:39:34,540 --> 01:39:36,269 Come on! 1056 01:40:08,380 --> 01:40:11,668 She looked ridiculous in that feed sack bonnet. 1057 01:40:11,740 --> 01:40:15,426 Pardon, ma'am, I'm looking for a woman named Altha Carter. 1058 01:40:15,500 --> 01:40:17,264 Do you know where her house is at? 1059 01:40:17,340 --> 01:40:19,149 That would be the minister's wife. 1060 01:40:19,220 --> 01:40:20,710 Yes, ma'am, that's right, it would be. 1061 01:40:20,780 --> 01:40:23,306 Go on down to the Methodist church. 1062 01:40:23,380 --> 01:40:27,066 The house across the street, that's the parsonage. 1063 01:40:27,140 --> 01:40:29,905 All right, ma'am. Thank you. 1064 01:40:29,980 --> 01:40:31,630 Come, Maisy. Don't look at him. 1065 01:40:31,740 --> 01:40:33,390 Come on. 1066 01:40:50,020 --> 01:40:51,988 Whoa! Whoa. 1067 01:41:27,820 --> 01:41:29,709 Sir. 1068 01:41:29,780 --> 01:41:32,704 Afternoon, ma'am. Are you Mrs. Altha Carter, 1069 01:41:32,780 --> 01:41:34,669 the wife of the Methodist Minister? 1070 01:41:34,740 --> 01:41:36,708 I am. 1071 01:41:36,780 --> 01:41:39,545 Well, ma'am, my name is Briggs. I'm from the territories. 1072 01:41:39,620 --> 01:41:43,705 Loup. And I've brought you three women. 1073 01:41:43,780 --> 01:41:45,305 Women? 1074 01:41:47,140 --> 01:41:49,222 Oh. 1075 01:41:49,300 --> 01:41:52,463 Oh, for goodness sakes, yes! 1076 01:41:54,300 --> 01:41:57,429 You have been a long time coming, Mr. Briggs. 1077 01:41:57,500 --> 01:41:59,662 I am relieved you're here. 1078 01:41:59,740 --> 01:42:01,663 I'm sorry Reverend Carter isn't. 1079 01:42:01,740 --> 01:42:06,701 He is out burying a beloved member of our congregation. 1080 01:42:06,780 --> 01:42:10,580 Just a minute. I thought a woman named Cuddy was bringing them. 1081 01:42:10,660 --> 01:42:12,424 That's what Reverend Dowd wrote. 1082 01:42:12,500 --> 01:42:15,265 She was with us up to a week ago, ma'am. 1083 01:42:15,340 --> 01:42:17,991 I'm sorry to tell you that a fever took her. 1084 01:42:18,060 --> 01:42:21,303 I buried her and we moved on. 1085 01:42:21,380 --> 01:42:24,589 Mary Bee Cuddy... 1086 01:42:24,660 --> 01:42:25,900 was her name. 1087 01:42:26,820 --> 01:42:28,424 Mm. 1088 01:42:28,500 --> 01:42:31,947 Oh, what a... terrible loss. 1089 01:42:32,020 --> 01:42:34,591 She must have been a fine, brave human being. 1090 01:42:34,660 --> 01:42:36,583 She truly was. 1091 01:42:39,100 --> 01:42:43,025 They've ridden all this way in that box? 1092 01:42:45,060 --> 01:42:46,141 Oh, mercy. 1093 01:42:49,540 --> 01:42:55,502 Well... it's time to meet them. 1094 01:42:55,580 --> 01:42:56,820 I'm not sure I'm ready. 1095 01:43:05,420 --> 01:43:06,945 Get over there. 1096 01:43:21,700 --> 01:43:24,146 You must have had an awful winter. 1097 01:43:24,220 --> 01:43:25,790 We did, ma'am. 1098 01:43:50,860 --> 01:43:53,181 Put them on the settee, Mr. Briggs. 1099 01:44:01,420 --> 01:44:02,990 Do they speak? 1100 01:44:03,060 --> 01:44:04,266 No. 1101 01:44:12,460 --> 01:44:14,588 Do they understand anything? 1102 01:44:14,660 --> 01:44:17,027 Ma'am, I don't know... 1103 01:44:20,860 --> 01:44:23,591 I noticed their eyes move round the room. 1104 01:44:23,660 --> 01:44:24,946 What does that mean? 1105 01:44:26,460 --> 01:44:29,430 It's hard to tell. 1106 01:44:29,500 --> 01:44:33,300 Perhaps each remembers a parlor 1107 01:44:33,380 --> 01:44:35,030 from her own past. 1108 01:44:35,100 --> 01:44:37,865 Poor, poor dears. 1109 01:44:37,940 --> 01:44:41,911 Have you noticed any improvement in their condition? 1110 01:44:41,980 --> 01:44:46,224 They don't scrap with each other or try to run off anymore. 1111 01:44:46,300 --> 01:44:47,984 Tell me their names. 1112 01:44:48,060 --> 01:44:50,028 That's Theoline Belknap. She killed her baby. 1113 01:44:50,100 --> 01:44:53,149 Oh, no, no! Please don't tell me, Mr. Briggs. 1114 01:44:53,220 --> 01:44:55,222 I don't care to know. 1115 01:44:55,300 --> 01:44:58,509 That one there is Norsky woman by the name of Gro Svendsen. 1116 01:44:58,580 --> 01:45:00,070 Very well. 1117 01:45:00,140 --> 01:45:01,904 And that's Arabella Sours. 1118 01:45:01,980 --> 01:45:05,268 She's only a girl. Why, has she even has a doll. 1119 01:45:05,340 --> 01:45:07,024 She had three little children, lost them all 1120 01:45:07,140 --> 01:45:09,347 to the diphtheria in three days. 1121 01:45:09,420 --> 01:45:10,865 Dear Lord! 1122 01:45:10,940 --> 01:45:12,544 Please don't say anymore. 1123 01:45:14,820 --> 01:45:17,790 There's letters on all three of 'em in this bag here 1124 01:45:17,900 --> 01:45:19,664 about their kinfolks and all. 1125 01:45:20,980 --> 01:45:22,106 I better move on. 1126 01:45:24,820 --> 01:45:26,743 They just might jump up and try to follow me. 1127 01:45:26,820 --> 01:45:28,743 [chuckles] 1128 01:45:28,820 --> 01:45:31,790 I think this room will hold them. 1129 01:45:31,860 --> 01:45:33,703 Oh! I almost forgot. 1130 01:45:39,660 --> 01:45:41,742 This is for you, Ms. Sours. 1131 01:45:43,300 --> 01:45:44,665 It's lovely. 1132 01:45:44,740 --> 01:45:47,744 Maybe you'll want it, 1133 01:45:47,820 --> 01:45:50,266 one fine day. 1134 01:45:58,380 --> 01:46:00,269 Well, goodbye, ladies. 1135 01:46:04,380 --> 01:46:05,586 God bless you. 1136 01:46:23,060 --> 01:46:24,983 They'll be all right. 1137 01:46:25,060 --> 01:46:26,824 I want to say goodbye to you. 1138 01:46:26,900 --> 01:46:29,631 You can give this wagon and those mules 1139 01:46:29,700 --> 01:46:31,270 and that freight horse and everything else 1140 01:46:31,340 --> 01:46:33,069 to the Methodist Women. 1141 01:46:33,140 --> 01:46:34,949 Maybe they can sell everything and use the money 1142 01:46:35,060 --> 01:46:37,347 to pay for rail road fare and whatever else. 1143 01:46:37,420 --> 01:46:41,550 Oh! Mr. Briggs! I'm delighted. 1144 01:46:41,620 --> 01:46:43,941 How very generous of you. 1145 01:46:44,020 --> 01:46:46,990 Tell the reverend to give those mules a good feeding of corn. 1146 01:46:47,060 --> 01:46:49,222 Will you go back to the territory? 1147 01:46:49,300 --> 01:46:51,029 I don't know. 1148 01:46:51,100 --> 01:46:53,387 If you do, please thank Reverend Dowd for me. 1149 01:46:53,460 --> 01:46:54,586 And wish him well. 1150 01:46:54,660 --> 01:46:56,628 Yes, ma'am. 1151 01:46:56,700 --> 01:46:58,668 Well, then. 1152 01:46:58,740 --> 01:47:00,549 This is our goodbye, Mr. Briggs. 1153 01:47:00,620 --> 01:47:03,271 Give me your hand. 1154 01:47:03,380 --> 01:47:06,384 God our Father, bless this good man, 1155 01:47:06,460 --> 01:47:07,791 wherever he may go. 1156 01:47:07,860 --> 01:47:09,430 Keep watch over him. 1157 01:47:09,500 --> 01:47:12,504 Cause Thy face to shine upon him, 1158 01:47:12,580 --> 01:47:15,231 and bring him home to Thee one day. 1159 01:47:15,300 --> 01:47:18,463 In Jesus' name I pray, amen. 1160 01:47:18,540 --> 01:47:21,828 I hope we meet again, Mr. Briggs. 1161 01:47:21,940 --> 01:47:23,146 Goodbye. 1162 01:47:25,140 --> 01:47:27,142 You can go on now. 1163 01:48:04,660 --> 01:48:06,708 Mm-hmm, mm-hmm. 1164 01:48:15,180 --> 01:48:16,341 Oh, yes, sir. 1165 01:48:16,420 --> 01:48:18,263 You look splendid, sir. 1166 01:48:41,580 --> 01:48:42,911 How old are you? 1167 01:48:43,020 --> 01:48:44,510 Sixteen. 1168 01:48:44,580 --> 01:48:47,151 You ain't got no shoes on your feet. 1169 01:48:47,220 --> 01:48:50,781 Well, that's my business ain't it? 1170 01:49:07,780 --> 01:49:09,191 Mm-hmm? 1171 01:49:09,260 --> 01:49:11,422 I'll take them shoes right there. 1172 01:49:18,500 --> 01:49:20,821 [door opens] 1173 01:49:48,020 --> 01:49:50,785 Playing high stakes, sir. Can you show $50? 1174 01:49:50,860 --> 01:49:53,989 There's $300 for you. 1175 01:49:54,100 --> 01:49:55,750 Mind if I have a look? 1176 01:49:55,820 --> 01:49:57,060 Suit yourself. 1177 01:50:03,300 --> 01:50:04,904 Have a look at this, Mr. Carmichael. 1178 01:50:14,580 --> 01:50:17,868 "Bank of Loup"? Up near Wamego. 1179 01:50:17,940 --> 01:50:20,466 How long since you been there, sir? 1180 01:50:20,540 --> 01:50:22,065 Five, six weeks. 1181 01:50:22,140 --> 01:50:24,142 Bank of Loup went bust. 1182 01:50:24,220 --> 01:50:27,827 Happens all the time to South buster banks in the territory. 1183 01:50:27,900 --> 01:50:31,905 I've lost more than my fair share to this wildcat paper. 1184 01:50:31,980 --> 01:50:34,221 Do you have any greenbacks? 1185 01:50:34,340 --> 01:50:37,742 No. I spent it all. 1186 01:50:37,820 --> 01:50:41,711 I'm sorry, sir. I cannot accept these banknotes. 1187 01:50:41,780 --> 01:50:44,147 Nobody around here will. 1188 01:50:44,220 --> 01:50:47,463 Sorry, you can't sit at the table unless you're playing. 1189 01:50:47,540 --> 01:50:49,588 I'll have to ask you to leave. 1190 01:50:49,660 --> 01:50:51,150 What? 1191 01:50:51,220 --> 01:50:54,190 Please leave the table, sir. 1192 01:50:57,380 --> 01:51:01,510 You're not socially acceptable here, see? 1193 01:51:18,900 --> 01:51:21,665 You ever know a woman by the name of Mary Bee Cuddy? 1194 01:51:21,740 --> 01:51:23,583 No, sir. 1195 01:51:23,660 --> 01:51:25,549 These are for you. 1196 01:51:34,980 --> 01:51:36,664 You still gotta pay your bill. 1197 01:51:36,780 --> 01:51:40,307 That gravy and biscuits you made was pretty good. 1198 01:51:40,380 --> 01:51:41,950 Thank you. 1199 01:51:42,020 --> 01:51:45,991 I gotta good piece of advice for you. 1200 01:51:46,060 --> 01:51:47,630 When you get grown, 1201 01:51:47,700 --> 01:51:49,828 don't marry some shitheel kid headed West 1202 01:51:49,900 --> 01:51:52,346 to make a claim on a farm he ain't built yet. 1203 01:51:52,460 --> 01:51:55,623 Don't you do that. You stay here. 1204 01:51:55,700 --> 01:51:56,826 Why? 1205 01:51:56,900 --> 01:51:59,710 'Cause I told you to. 1206 01:51:59,780 --> 01:52:01,589 Who is Mary Bee Cuddy? 1207 01:52:01,660 --> 01:52:04,186 Mary Bee Cuddy... 1208 01:52:04,260 --> 01:52:07,230 was a fine a woman as ever walked. 1209 01:52:09,180 --> 01:52:11,786 You'll never know her. 1210 01:52:11,860 --> 01:52:13,510 Well, then, so what? 1211 01:52:13,580 --> 01:52:14,581 So what? 1212 01:52:17,860 --> 01:52:21,387 You are the living, breathing reason 1213 01:52:21,460 --> 01:52:24,384 she will never be lost. 1214 01:52:26,780 --> 01:52:29,989 That's what, darling. 1215 01:52:30,060 --> 01:52:31,903 You're a strange man. 1216 01:52:31,980 --> 01:52:35,541 I expect I am. 1217 01:52:35,620 --> 01:52:37,588 Why don't we marry? 1218 01:52:39,180 --> 01:52:40,625 Maybe. 1219 01:52:51,020 --> 01:52:54,183 [men chatting] 1220 01:53:15,580 --> 01:53:17,184 All away! 1221 01:53:24,340 --> 01:53:27,264 [man shouts indistinctly] 1222 01:53:27,340 --> 01:53:29,024 [man 2] All right, you're away! 1223 01:53:38,380 --> 01:53:39,870 - Ready? - Yeah. 1224 01:53:50,460 --> 01:53:54,146 You got it? 1225 01:53:54,220 --> 01:53:55,710 Shove off! 1226 01:53:55,780 --> 01:53:57,908 [men chatting indistinctly] 1227 01:54:01,180 --> 01:54:06,710 - Hang on on the left. - Walking down. 1228 01:54:06,780 --> 01:54:07,986 I got it. 1229 01:54:09,740 --> 01:54:13,301 - All right. - Take it down, boys. 1230 01:54:13,380 --> 01:54:15,109 Let me catch up. 1231 01:54:15,180 --> 01:54:16,670 Get it up. 1232 01:54:16,740 --> 01:54:18,105 Go. 1233 01:54:18,180 --> 01:54:19,386 Together now. 1234 01:54:25,940 --> 01:54:30,025 ♫ Take her by her lily white hand ♫ 1235 01:54:30,100 --> 01:54:33,661 ♫ And lead her like a pigeon ♫ 1236 01:54:33,740 --> 01:54:36,346 ♫ Make her dance the weevily wheat ♫ 1237 01:54:36,420 --> 01:54:38,309 ♫ Scatter her religion ♫ 1238 01:54:38,380 --> 01:54:39,905 You boys know "The Weevily Wheat"? 1239 01:54:39,980 --> 01:54:41,470 - Hell, yeah. - Get on up here. 1240 01:54:44,060 --> 01:54:46,825 ♫ Oh, Charlie, he's a fine young man ♫ 1241 01:54:46,900 --> 01:54:48,982 ♫ Charlie, he's a dandy ♫ 1242 01:54:49,060 --> 01:54:50,983 ♫ Every time he goes to town ♫ 1243 01:54:51,060 --> 01:54:52,983 ♫ He brings the gals some candy ♫ 1244 01:55:00,620 --> 01:55:02,463 [man] Hush up that noise! 1245 01:55:02,540 --> 01:55:06,545 There's people here trying to sleep! 1246 01:55:06,620 --> 01:55:09,749 - [gun fire, man shouts] - You sons of bitches! 1247 01:55:09,820 --> 01:55:13,381 We are headed West, Goddamn it! 1248 01:55:13,460 --> 01:55:16,304 If it hairlips the goddamn devil. 1249 01:55:18,820 --> 01:55:21,027 ♫ Oh, Charlie, he's a fine young man ♫ 1250 01:55:21,100 --> 01:55:22,989 ♫ Charlie, he's a dandy ♫ 1251 01:55:23,060 --> 01:55:24,983 ♫ Every time he goes to town ♫ 1252 01:55:25,060 --> 01:55:27,711 ♫ He brings the gals some candy ♫ 1253 01:55:27,780 --> 01:55:29,544 [hoots] 1254 01:55:29,620 --> 01:55:31,622 [singing indistinctly] 1255 01:55:45,300 --> 01:55:48,224 [hoots, fires gun] 1256 01:55:58,300 --> 01:55:59,904 Clap your hands. 1257 01:55:59,980 --> 01:56:02,984 [music playing] 82268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.