Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,390
Isn't Rajiv's bail tomorrow morning?
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,480
It's his hearing.
I will be there.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,390
If you know where he is,
please tell me.
4
00:00:09,470 --> 00:00:10,690
But I haven't done anything.
5
00:00:10,770 --> 00:00:12,410
I've never even yelled
at her before.
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,590
Someone left a parcel
for your mother.
7
00:00:14,670 --> 00:00:17,090
Pen drive? That's mine.
8
00:00:17,970 --> 00:00:19,290
I have an idea.
9
00:00:19,450 --> 00:00:21,410
Wow!
You turned out to be James Bond!
10
00:00:22,000 --> 00:00:25,080
I just found out from Anand
that he has a secret apartment
11
00:00:25,160 --> 00:00:26,470
where he used to make music.
12
00:00:33,050 --> 00:00:35,150
Do you believe in all this?
13
00:00:35,730 --> 00:00:37,990
There is no evidence
to retain him in custody.
14
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
Bail has to be granted.
15
00:00:41,980 --> 00:00:44,000
We are glad to see you back home.
16
00:00:44,080 --> 00:00:45,970
But you need to adjust
a little bit too.
17
00:01:43,660 --> 00:01:46,050
The difference
between a husband and God
18
00:01:46,260 --> 00:01:48,370
is the same as the difference
between hope and faith.
19
00:01:49,340 --> 00:01:52,020
Our hopes may be shattered,
20
00:01:52,390 --> 00:01:55,920
but our faith in God
remains unbroken.
21
00:02:32,850 --> 00:02:35,750
The mishti was amazing.
Mind-blowing!
22
00:02:36,200 --> 00:02:37,550
I ate three rolls.
23
00:02:37,980 --> 00:02:39,260
Hey, look at this.
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,940
-Show.
-Wow, superb!
25
00:02:42,280 --> 00:02:43,880
Come on, girls, time for bed.
26
00:02:44,070 --> 00:02:45,430
Five minutes more, please.
27
00:02:45,660 --> 00:02:47,060
Tomorrow.
28
00:02:47,570 --> 00:02:51,140
-But, Mom...
-Come on, listen to Mom. Okay?
29
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Go sleep.
30
00:02:52,530 --> 00:02:53,530
I'm back now,
31
00:02:54,310 --> 00:02:56,680
and tomorrow we'll spend
the whole day looking at photos.
32
00:02:56,760 --> 00:02:58,570
-Come on, good night.
-Good night.
33
00:02:58,660 --> 00:02:59,530
Come on, go.
34
00:03:18,430 --> 00:03:20,690
Why are you punishing Dad?
35
00:03:21,180 --> 00:03:22,200
What do you mean?
36
00:03:23,010 --> 00:03:24,640
By making him sleep outside.
37
00:03:24,990 --> 00:03:27,160
Wasn't the punishment
of jail enough?
38
00:03:27,240 --> 00:03:29,700
It's not a punishment.
It's just a change.
39
00:03:30,840 --> 00:03:34,280
Our relationship has changed,
and that's okay.
40
00:03:36,450 --> 00:03:38,250
Doesn't divorce start like this?
41
00:03:38,920 --> 00:03:40,880
I have read a lot about it.
42
00:03:42,070 --> 00:03:43,900
You are not trying to understand.
43
00:03:43,980 --> 00:03:46,520
People want you
and Dad to separate.
44
00:03:46,950 --> 00:03:48,110
Who wants that?
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,470
Ananya...
46
00:04:13,100 --> 00:04:14,460
Why weren't you taking my calls?
47
00:04:14,550 --> 00:04:16,770
-Relax, Kabir Singh.
-I'm relaxed.
48
00:04:17,870 --> 00:04:19,710
You've been avoiding me
since that night, haven't you?
49
00:04:19,970 --> 00:04:23,130
-I was busy at work.
-I'm busy too. I have a lot of work.
50
00:04:24,050 --> 00:04:28,050
This is one of the worst excuses
that you are busy at work.
51
00:04:28,420 --> 00:04:30,660
You eat food, don't you?
You drink tea.
52
00:04:30,740 --> 00:04:32,500
Can't you send
a message at that time?
53
00:04:32,620 --> 00:04:35,530
I can do everything
other than romance.
54
00:04:37,400 --> 00:04:38,670
What can you do then?
55
00:04:40,020 --> 00:04:41,260
Will you call me or not?
56
00:04:41,370 --> 00:04:43,880
Enjoy the anticipation.
Meetings are no fun.
57
00:04:44,150 --> 00:04:45,840
Come on, drop me at work.
58
00:04:49,350 --> 00:04:50,430
Where are you going?
59
00:04:50,780 --> 00:04:52,180
Kochi.
60
00:04:52,560 --> 00:04:53,760
Do you have a case?
61
00:04:54,840 --> 00:04:57,210
Yes. Vishal and mine.
62
00:04:58,780 --> 00:05:00,610
Only you both?
63
00:05:02,990 --> 00:05:04,230
Yes.
64
00:05:10,290 --> 00:05:12,140
So, you both must be staying
in the same hotel?
65
00:05:12,760 --> 00:05:14,830
No.
We'll stay in separate hotels.
66
00:05:15,140 --> 00:05:16,630
I'm just asking.
Relax.
67
00:05:17,010 --> 00:05:18,380
I am relaxed.
68
00:05:18,610 --> 00:05:21,120
You haven't been talking to me
properly since I've come.
69
00:05:22,100 --> 00:05:23,430
Have you won an award?
70
00:05:23,980 --> 00:05:24,980
You came back from jail
71
00:05:25,060 --> 00:05:26,970
due to a scandal involving
a sex tape and money.
72
00:05:27,080 --> 00:05:29,520
And you expect me to be normal
upon your return?
73
00:05:29,870 --> 00:05:31,530
Don't be ridiculous.
74
00:05:47,870 --> 00:05:49,830
-Good evening, sir.
-Good evening, Venkat.
75
00:05:49,940 --> 00:05:50,920
Hello, ma'am.
76
00:05:51,000 --> 00:05:51,990
-Hello.
-Hello.
77
00:05:52,070 --> 00:05:53,400
This is Dr. Saxena.
78
00:05:53,810 --> 00:05:56,330
-Thank you for coming.
-Anything for my patients.
79
00:05:56,970 --> 00:05:59,530
Sir, the name of the judge
is N.D. Thomas.
80
00:05:59,960 --> 00:06:02,830
He is a devout Catholic.
Must be pro-life.
81
00:06:03,370 --> 00:06:04,710
He might be helpful.
82
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
-Let's find out.
-Yeah.
83
00:06:11,140 --> 00:06:13,180
Thank you, My Lord,
and a very good evening to you.
84
00:06:13,260 --> 00:06:16,040
Vishal Chaubey,
my colleague, Noyonika Sengupta,
85
00:06:16,130 --> 00:06:17,730
from Khanna Chaubey Associates.
86
00:06:17,810 --> 00:06:19,420
Thank you for hearing
our case, My Lord.
87
00:06:19,500 --> 00:06:21,620
We apologise
for coming to your house
88
00:06:21,700 --> 00:06:23,640
and disturbing you at this time.
89
00:06:24,780 --> 00:06:28,610
For the last 30 years, my wife says,
"Don't bring any work home."
90
00:06:28,940 --> 00:06:30,620
But here we are.
91
00:06:31,510 --> 00:06:35,000
Anyway, this is a medical
emergency case, so it's okay.
92
00:06:35,400 --> 00:06:36,500
Thank you once again.
93
00:06:38,010 --> 00:06:38,900
Okay.
94
00:06:38,980 --> 00:06:43,460
Mrs. Rose Mathews versus Lifeline
Insurance Company Private Limited.
95
00:06:43,920 --> 00:06:44,830
Yes.
96
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
My Lord, our client, Mrs. Mathews,
97
00:06:46,820 --> 00:06:48,860
is in the last stage
of her pregnancy.
98
00:06:48,940 --> 00:06:51,340
And due to complications,
99
00:06:51,420 --> 00:06:54,460
she requires an emergency
operation for delivery.
100
00:06:54,520 --> 00:06:57,450
However, Lifeline Insurance Company
has refused to provide funds
101
00:06:57,530 --> 00:07:00,180
for this operation,
voiding the contract.
102
00:07:00,660 --> 00:07:02,620
What does the defence counsel
have to say about this?
103
00:07:02,700 --> 00:07:05,720
Sir, actually,
our lawyer, Ms. Anisha Menon,
104
00:07:05,810 --> 00:07:08,040
was not aware
of this emergency motion.
105
00:07:08,210 --> 00:07:10,330
She is on her way.
She will be here any time.
106
00:07:10,440 --> 00:07:14,730
My Lord, clearly this seems
to be some sort of delaying tactic.
107
00:07:14,810 --> 00:07:16,640
If this surgery
does not happen immediately,
108
00:07:16,720 --> 00:07:19,420
it poses a risk to the lives
of my client and her child.
109
00:07:19,720 --> 00:07:22,850
Excuse me,
it's the client's foetus.
110
00:07:24,940 --> 00:07:26,930
Thank you for clarifying that.
111
00:07:27,240 --> 00:07:30,790
Call your lawyer, or start
arguing the matter yourself.
112
00:07:30,950 --> 00:07:33,490
Yes, sir. Yes, My Lord.
113
00:07:41,860 --> 00:07:42,800
Hello.
114
00:07:44,840 --> 00:07:45,780
Okay. Okay.
115
00:07:46,160 --> 00:07:47,720
Driver, go faster, please.
116
00:07:47,900 --> 00:07:50,380
My Lord, this is the sonography
of the foetus's heart.
117
00:07:50,460 --> 00:07:52,870
As you can see,
the right ventricle is enlarged
118
00:07:52,950 --> 00:07:55,140
and the left side
is seriously underdeveloped.
119
00:07:55,220 --> 00:07:58,500
Surviving without uterus surgical
intervention is impossible.
120
00:07:58,590 --> 00:08:00,630
And when was this surgery
supposed to be conducted?
121
00:08:00,710 --> 00:08:03,970
Twenty minutes ago, but yesterday
the insurance company backed out.
122
00:08:04,080 --> 00:08:06,970
Correction, My Lord.
Lifeline Insurance never backed out.
123
00:08:07,100 --> 00:08:10,400
Foetal surgery is not covered
in Mrs. Mathews's insurance policy.
124
00:08:10,740 --> 00:08:12,280
It was an experimental treatment.
125
00:08:12,360 --> 00:08:14,840
Ms. Menon, one, you are very late.
126
00:08:15,220 --> 00:08:17,250
And two, what is this?
127
00:08:17,360 --> 00:08:18,940
My Lord, I'm so sorry.
128
00:08:19,120 --> 00:08:22,000
My baby developed an infection
in the stomach.
129
00:08:22,080 --> 00:08:23,680
So, I had to take him
to the doctor's clinic.
130
00:08:23,760 --> 00:08:24,950
I'm coming straight from there.
131
00:08:25,030 --> 00:08:26,600
I'm glad
we weren't called to the clinic.
132
00:08:26,680 --> 00:08:29,040
My Lord, I do not appreciate
my learned counsel's remarks.
133
00:08:29,140 --> 00:08:30,140
I am a single mother,
134
00:08:30,210 --> 00:08:31,750
and I came here
on very short notice.
135
00:08:31,830 --> 00:08:33,040
Thank you for coming, Ms. Menon.
136
00:08:33,110 --> 00:08:35,630
Ms. Menon, do you have
any submissions to make?
137
00:08:35,740 --> 00:08:37,580
I have many submissions, My Lord.
138
00:08:37,660 --> 00:08:40,660
But it's time for me
to feed my baby, so please...
139
00:08:42,190 --> 00:08:44,910
These are just tactics
to delay the proceedings, My Lord.
140
00:08:45,130 --> 00:08:47,550
My Lord, I'll just take one hour
to put him to sleep, please...
141
00:08:47,620 --> 00:08:50,380
Ms. Menon,
I will give you ten minutes.
142
00:08:56,580 --> 00:08:57,910
Sit in the car. I'll come.
143
00:08:59,570 --> 00:09:01,250
Hope your baby is okay.
144
00:09:07,060 --> 00:09:09,740
Jhadav is fully involved
in the prosecution.
145
00:09:10,100 --> 00:09:11,500
On the day of the hearing,
146
00:09:11,600 --> 00:09:14,710
he was trying to enter the court
and stop the bail.
147
00:09:18,910 --> 00:09:22,410
Rajiv, we can't consider this
a normal corruption case.
148
00:09:22,640 --> 00:09:25,450
We need to do something different.
149
00:09:27,700 --> 00:09:30,710
Or perhaps
Jhadav is seeking a deal.
150
00:09:31,180 --> 00:09:32,150
Who knows?
151
00:09:35,470 --> 00:09:37,990
Sorry, dear.
Are you getting disturbed?
152
00:09:38,420 --> 00:09:40,830
Dad, we have something to tell you.
153
00:09:41,200 --> 00:09:42,390
What?
154
00:09:42,810 --> 00:09:44,380
This is a pen drive.
155
00:09:45,290 --> 00:09:48,260
Someone was repeatedly
leaving it outside our house.
156
00:09:48,520 --> 00:09:51,710
Someone left a pen drive
on the day of your bail also.
157
00:09:52,170 --> 00:09:53,620
See.
158
00:09:56,520 --> 00:09:57,810
Dear, it's fake.
159
00:09:58,340 --> 00:10:00,130
Yes, Dad, it's photoshopped.
160
00:10:01,220 --> 00:10:03,560
Please don't tell Mom and Grandma
about this.
161
00:10:03,680 --> 00:10:05,290
We have hidden this from them.
162
00:10:05,380 --> 00:10:07,580
We don't know who has done this,
163
00:10:08,090 --> 00:10:10,280
but we have a video.
164
00:10:12,710 --> 00:10:13,800
See.
165
00:10:23,030 --> 00:10:24,070
Who the hell is he?
166
00:10:24,990 --> 00:10:26,240
Could be Jhadav's men.
167
00:10:28,650 --> 00:10:30,780
He is sending
his people to my house?
168
00:10:32,950 --> 00:10:34,850
To hell with the deal!
169
00:10:40,130 --> 00:10:42,990
My Lord, for this condition,
foetal surgery has been performed
170
00:10:43,070 --> 00:10:45,930
only three times
in all of India to date.
171
00:10:46,010 --> 00:10:47,560
It's an experimental surgery.
172
00:10:47,620 --> 00:10:50,310
My Lord, my learned friend
is a lawyer, not a doctor.
173
00:10:50,400 --> 00:10:51,710
I wish I was a doctor.
174
00:10:51,780 --> 00:10:53,550
Our consultants have confirmed
175
00:10:53,620 --> 00:10:55,460
that there is no need
for surgery in this case.
176
00:10:55,540 --> 00:10:56,900
It's a tried and tested method
177
00:10:56,990 --> 00:10:59,130
in which we just have to wait
for the baby to be born.
178
00:10:59,220 --> 00:11:01,160
As soon as the baby is born,
179
00:11:01,240 --> 00:11:03,500
will you provide the funds
for the surgery?
180
00:11:03,580 --> 00:11:04,730
Absolutely, My Lord.
181
00:11:04,870 --> 00:11:06,130
My Lord, if I may.
182
00:11:07,090 --> 00:11:09,290
These are the photographs
of the in-utero surgery.
183
00:11:10,110 --> 00:11:14,350
For a spinal condition
in a 23-week-old baby.
184
00:11:14,580 --> 00:11:17,520
But Lifeline thinks they do not
have the right to surgery.
185
00:11:17,660 --> 00:11:19,840
In their letter,
they have refused to cover it,
186
00:11:19,920 --> 00:11:21,850
stating it
as a pregnancy complication.
187
00:11:21,930 --> 00:11:23,290
Objection, My Lord.
188
00:11:23,630 --> 00:11:25,030
A sympathy card is not relevant.
189
00:11:25,210 --> 00:11:27,480
Policy language
is very much more relevant.
190
00:11:27,710 --> 00:11:30,770
My Lord, one thing is quite clear.
191
00:11:31,130 --> 00:11:35,220
Lifeline Insurance
doesn't care about anyone's life.
192
00:11:35,640 --> 00:11:38,100
My Lord,
our client's baby is still alive.
193
00:11:38,370 --> 00:11:41,550
And if there is even a 0.01% chance
of saving that baby,
194
00:11:41,630 --> 00:11:42,590
then we must take it.
195
00:11:42,620 --> 00:11:45,460
Mr. Chaubey, I understand
both your passion
196
00:11:45,600 --> 00:11:47,960
and the emergency of this case.
197
00:11:48,040 --> 00:11:52,780
But it's a complicated matter,
and I need time to think over it.
198
00:11:52,960 --> 00:11:56,490
And I want to speak
to your client as well.
199
00:11:56,810 --> 00:11:59,060
Mrs. Mathews
is currently hospitalised
200
00:11:59,140 --> 00:12:00,820
under constant supervision.
201
00:12:00,900 --> 00:12:03,540
Testimony via video conferencing
should be fine.
202
00:12:03,910 --> 00:12:06,930
The court hearing will be done
tomorrow in my chambers.
203
00:12:07,010 --> 00:12:08,660
But, My Lord,
keeping the emergency--
204
00:12:08,740 --> 00:12:11,850
Before office hours, at 8:00 a.m.
205
00:12:14,280 --> 00:12:16,310
And don't be late, Ms. Menon.
206
00:12:16,390 --> 00:12:17,550
Yes, My Lord.
207
00:12:20,610 --> 00:12:21,920
Thank you, My Lord.
208
00:12:23,350 --> 00:12:24,720
Let's cut to the chase.
209
00:12:25,720 --> 00:12:27,740
Nobody is interested
in waking up at 8:00 a.m.
210
00:12:28,540 --> 00:12:30,240
Let's settle the matter right here.
211
00:12:33,140 --> 00:12:34,300
I'm just saying
212
00:12:34,370 --> 00:12:36,890
that we will cover the cost
of the baby's surgery
213
00:12:37,120 --> 00:12:39,730
and, in return, you'll have
to drop the group matters
214
00:12:39,810 --> 00:12:42,420
against Lifeline in Mumbai.
215
00:12:45,220 --> 00:12:46,770
I mean that is the main case.
216
00:12:46,860 --> 00:12:48,660
Otherwise, two hotshot lawyers
from Mumbai
217
00:12:48,740 --> 00:12:50,850
won't come to save the life
of an unborn baby.
218
00:12:51,360 --> 00:12:55,320
Your 64 clients
against my one client, Lifeline.
219
00:12:55,420 --> 00:12:59,420
Not 64 clients, Anisha, 64 families.
220
00:12:59,500 --> 00:13:00,950
Then make it 63.
221
00:13:01,630 --> 00:13:05,420
Accept my offer and we'll cover
the expenses for the baby's surgery.
222
00:13:06,090 --> 00:13:07,540
Think about it.
223
00:13:07,920 --> 00:13:09,130
Let's go.
224
00:13:16,350 --> 00:13:18,840
Anisha has agreed to cover
the expenses for the surgery,
225
00:13:18,920 --> 00:13:20,040
but she has a condition.
226
00:13:20,220 --> 00:13:22,090
She wants us to drop
the group matters.
227
00:13:22,580 --> 00:13:24,570
It would be better
if we closed the office
228
00:13:24,650 --> 00:13:26,650
and start an insurance company
instead, wouldn't it, VC?
229
00:13:26,730 --> 00:13:29,070
That's why she is passionately
focused on this one matter
230
00:13:29,140 --> 00:13:30,500
so that a major case
can be resolved.
231
00:13:30,580 --> 00:13:33,950
Let's just cut to the chase
and use political influence.
232
00:13:34,030 --> 00:13:36,590
That chairman
of the insurance board...
233
00:13:37,360 --> 00:13:39,660
They won't get involved
in such a small case.
234
00:13:39,750 --> 00:13:41,300
He will do it for friendship.
235
00:13:41,400 --> 00:13:43,280
Whose? Your friendship?
236
00:13:43,810 --> 00:13:45,360
For Rajiv Sengupta.
237
00:13:48,410 --> 00:13:51,830
You know... I don't want to take
any favours from him.
238
00:13:52,480 --> 00:13:54,400
Noyonika is your friend.
239
00:13:55,410 --> 00:13:58,660
Look, let's sleep on this
and talk in the morning.
240
00:13:58,750 --> 00:14:00,410
-Okay?
-Okay.
241
00:14:04,510 --> 00:14:05,960
What did Malini say?
242
00:14:06,830 --> 00:14:09,350
Nothing, it's all good.
We are on the same page.
243
00:14:09,680 --> 00:14:12,740
We don't need to rush
as we are in control.
244
00:14:14,050 --> 00:14:15,900
We'll reject Anisha's offer.
245
00:14:17,440 --> 00:14:18,540
Tell me the truth.
246
00:14:24,640 --> 00:14:29,120
Noyonika, actually, this case
has become a bit personal to me.
247
00:14:30,620 --> 00:14:31,890
My mother
248
00:14:33,050 --> 00:14:34,810
had three failed pregnancies.
249
00:14:35,000 --> 00:14:37,740
The second miscarriage
was particularly painful.
250
00:14:37,980 --> 00:14:39,520
I've known you for so many years,
251
00:14:40,130 --> 00:14:41,950
but I've never heard
this story before.
252
00:14:42,740 --> 00:14:43,740
Good.
253
00:14:44,020 --> 00:14:45,920
It means I can still surprise you.
254
00:14:49,610 --> 00:14:50,670
I'm done actually.
255
00:14:51,080 --> 00:14:52,090
Need to wake up early,
256
00:14:52,170 --> 00:14:54,340
or else I'd definitely
listen to more stories.
257
00:14:55,190 --> 00:14:57,280
-Good night.
-Good night.
258
00:14:59,260 --> 00:15:01,480
Mrs. Mathews,
Justice Thomas is here with us,
259
00:15:01,570 --> 00:15:03,030
and we are starting the proceedings.
260
00:15:03,060 --> 00:15:07,450
Ma'am, do you understand how much
risk is involved in this surgery?
261
00:15:07,530 --> 00:15:09,020
Do you understand?
262
00:15:09,880 --> 00:15:13,090
I can do anything
to save my baby's life.
263
00:15:13,970 --> 00:15:16,660
This is how mothers are.
Well, what do you do?
264
00:15:16,940 --> 00:15:20,340
I work at an NGO
for underprivileged women.
265
00:15:20,420 --> 00:15:23,320
And two years ago,
you organised a drive
266
00:15:23,410 --> 00:15:25,540
where you went to poor localities
267
00:15:25,750 --> 00:15:28,800
and motivated women
to get abortions.
268
00:15:29,990 --> 00:15:32,580
We were informing those women
about safety measures
269
00:15:32,660 --> 00:15:35,250
to prevent illegal
and unsafe abortions.
270
00:15:35,460 --> 00:15:39,930
And you told them that if their
pregnancy is similar to yours,
271
00:15:40,570 --> 00:15:42,000
they can choose to have an abortion.
272
00:15:42,880 --> 00:15:45,900
No! I'm 23 weeks pregnant.
273
00:15:46,410 --> 00:15:49,090
And we were informing
those women about legal abortion
274
00:15:49,170 --> 00:15:51,760
that can be performed only
up to 20 weeks of pregnancy.
275
00:15:52,090 --> 00:15:54,280
Ma'am, we have information.
276
00:15:54,380 --> 00:15:59,100
Your NGO discussed
abortion up to 24 weeks.
277
00:15:59,510 --> 00:16:01,740
That is just in some special cases.
278
00:16:02,340 --> 00:16:05,630
Like, if they are raped
or if there is a disability.
279
00:16:06,050 --> 00:16:08,810
This means that they have
a foetus in their womb,
280
00:16:09,240 --> 00:16:11,910
but you have a baby in yours.
281
00:16:12,060 --> 00:16:13,850
And this baby's life has value,
282
00:16:14,210 --> 00:16:16,380
but their baby's life
does not hold value.
283
00:16:16,520 --> 00:16:20,850
And yet you require a high-risk,
cutting-edge surgery.
284
00:16:21,030 --> 00:16:22,010
Why?
285
00:16:22,220 --> 00:16:23,300
Yes!
286
00:16:24,960 --> 00:16:26,770
My baby deserves to live!
287
00:16:27,220 --> 00:16:28,750
This is hypocrisy.
288
00:16:28,830 --> 00:16:30,660
Objection, My Lord.
Badgering.
289
00:16:30,810 --> 00:16:32,740
Stop badgering the witness,
Ms. Menon.
290
00:16:32,820 --> 00:16:34,750
Do you have any relevant questions?
291
00:16:37,710 --> 00:16:40,970
Mrs. Mathews, thank you
for appearing before the court.
292
00:16:41,080 --> 00:16:43,280
I know this is difficult for you.
293
00:16:44,570 --> 00:16:46,450
Do both sides have anything to add?
294
00:16:48,080 --> 00:16:50,610
I will need a few hours
to weigh on this.
295
00:16:50,790 --> 00:16:54,290
I will read the affidavits of
the medical experts on both sides.
296
00:16:54,760 --> 00:16:57,460
And I will pass my orders by noon.
Okay?
297
00:16:57,540 --> 00:16:58,740
As Your Lordship pleases.
298
00:16:59,980 --> 00:17:01,140
Come.
299
00:17:02,020 --> 00:17:03,110
Yes, Ilyas?
300
00:17:03,190 --> 00:17:05,150
Rajiv, Jhadav has full support
from the government.
301
00:17:05,860 --> 00:17:08,060
They've also promised him
a ticket in the upcoming elections.
302
00:17:08,160 --> 00:17:10,380
We need to get into his territory
to fight him.
303
00:17:10,460 --> 00:17:12,110
-What do you mean?
-Politics.
304
00:17:12,840 --> 00:17:14,880
There is no other option
to get away from him.
305
00:17:15,460 --> 00:17:20,190
To leash beasts like Jhadav,
we need to get into their territory.
306
00:17:23,080 --> 00:17:24,920
We'll get our revenge later,
Ilyas.
307
00:17:25,000 --> 00:17:26,840
First,
I need to sort out my family life.
308
00:17:27,640 --> 00:17:29,580
Otherwise, there will be
nothing left to save.
309
00:17:31,010 --> 00:17:32,350
Okay, I understand.
310
00:17:34,180 --> 00:17:36,020
That woman is very mean.
311
00:17:37,380 --> 00:17:40,490
If orders come against us,
what options do we have?
312
00:17:42,790 --> 00:17:46,130
Currently, we must concentrate
on the baby's surgery.
313
00:17:46,300 --> 00:17:47,760
Let's be positive.
Okay?
314
00:17:51,760 --> 00:17:54,270
-We can't drop group matters.
-I know.
315
00:17:55,660 --> 00:17:59,300
Noyonika, there are 64 couples who
have gone through the same thing.
316
00:17:59,710 --> 00:18:00,630
Should we seek justice for them
317
00:18:00,710 --> 00:18:02,260
or help these people?
318
00:18:03,850 --> 00:18:05,630
What is the right answer?
319
00:18:07,020 --> 00:18:08,780
Sometimes there is no right answer.
320
00:18:15,930 --> 00:18:18,720
My Lord, I want to raise
a small issue.
321
00:18:18,820 --> 00:18:20,500
I have just received
some crucial information,
322
00:18:20,580 --> 00:18:22,820
which I would like to bring
to the notice of the court.
323
00:18:23,060 --> 00:18:24,100
Quickly, Ms. Menon.
324
00:18:24,610 --> 00:18:26,740
My Lord, we have discovered
some violations
325
00:18:26,820 --> 00:18:28,840
that render this policy
null and void.
326
00:18:29,130 --> 00:18:30,080
Excuse me?
327
00:18:30,160 --> 00:18:33,960
Mr. Mathews has concealed certain
aspects of his medical history
328
00:18:34,040 --> 00:18:37,950
because of which Lifeline Insurance
can cancel his policy officially.
329
00:18:39,620 --> 00:18:42,530
My Lord, perhaps
our learned counsel
330
00:18:42,620 --> 00:18:44,950
is treating this case
like a cricket match.
331
00:18:45,090 --> 00:18:48,900
My Lord, Mr. Mathews's
insurance policy is a family plan
332
00:18:48,990 --> 00:18:50,970
registered under
the name of Mr. John Mathews.
333
00:18:51,160 --> 00:18:53,020
And at the time of him
taking the policy,
334
00:18:53,100 --> 00:18:55,540
a detailed medical examination
was conducted on him.
335
00:18:55,710 --> 00:18:59,990
To question number 10, which asked
if he had smoked cigarettes,
336
00:19:00,070 --> 00:19:04,080
pipes or tobacco in the past year,
his answer was "No."
337
00:19:04,490 --> 00:19:06,150
That's my exhibit.
338
00:19:06,340 --> 00:19:07,440
Correct.
339
00:19:08,940 --> 00:19:10,760
And yet, in November 2019,
340
00:19:10,840 --> 00:19:13,340
Mr. Mathews
went to Mysore with his friends.
341
00:19:13,420 --> 00:19:15,260
My Lord, how is this relevant?
342
00:19:15,650 --> 00:19:17,070
Let her finish, Mr. Chaubey.
343
00:19:17,150 --> 00:19:18,340
Thank you, sir.
344
00:19:18,670 --> 00:19:21,420
My Lord, three months
before taking the policy,
345
00:19:21,500 --> 00:19:24,900
Mr. Mathews was smoking cigarettes
with his friends in the mountains.
346
00:19:28,210 --> 00:19:33,060
Mr. Mathews, can you confirm
if it is you in this photograph?
347
00:19:33,510 --> 00:19:35,840
I swear to God.
I don't smoke, sir.
348
00:19:35,930 --> 00:19:38,360
I just took a drag
at this vacation with a friend.
349
00:19:38,450 --> 00:19:40,220
Is this you?
350
00:19:41,170 --> 00:19:43,380
-Yes, My Lord, but I just--
-Here we are.
351
00:19:43,840 --> 00:19:45,240
That's a breach of contract.
352
00:19:45,320 --> 00:19:47,440
We can invalidate their policy.
353
00:19:47,930 --> 00:19:51,560
My Lord, initially she stated
that the surgery was experimental.
354
00:19:51,620 --> 00:19:53,420
Now she claims
that taking a single drag
355
00:19:53,510 --> 00:19:55,050
of a cigarette
invalidates the policy.
356
00:19:55,130 --> 00:19:56,240
This is ridiculous.
357
00:19:56,850 --> 00:19:58,710
Unfortunately and tragically,
358
00:19:59,330 --> 00:20:02,090
because of this photo,
it would appear that Mr. Mathews
359
00:20:02,190 --> 00:20:03,820
has misrepresented himself.
360
00:20:04,720 --> 00:20:06,100
The contract is invalid.
361
00:20:06,180 --> 00:20:07,270
My Lord!
362
00:20:07,390 --> 00:20:09,670
The plaintiff's motion is dismissed.
363
00:20:09,750 --> 00:20:11,660
Please, My Lord,
I beg you to reconsider.
364
00:20:11,870 --> 00:20:15,700
If this woman is sent home
without surgery, her baby will die.
365
00:20:17,820 --> 00:20:19,340
Unfortunately, son,
366
00:20:20,030 --> 00:20:23,440
justice and kindness
are not the same thing.
367
00:20:24,150 --> 00:20:26,590
My Lord! My Lord!
368
00:20:29,210 --> 00:20:30,550
Okay, so let's make a deal.
369
00:20:31,210 --> 00:20:33,600
Vishal, you are already out.
370
00:20:34,290 --> 00:20:37,060
We can't play again,
calling it a trial ball.
371
00:20:41,070 --> 00:20:42,770
These are the Virani case files.
372
00:20:43,420 --> 00:20:47,280
I will work on the Suraj Diagnostics
fraud case for the rest of the day.
373
00:20:47,700 --> 00:20:49,010
Okay, thank you.
374
00:20:50,490 --> 00:20:52,240
What is the update
on the Kochi case?
375
00:20:53,220 --> 00:20:54,740
I don't know yet.
376
00:20:57,680 --> 00:21:00,790
Dheeraj, you excel
among the other lawyers,
377
00:21:01,020 --> 00:21:02,450
which is why you are still here.
378
00:21:02,590 --> 00:21:05,590
So you don't really need
to worry about anything, okay?
379
00:21:08,060 --> 00:21:09,490
Let's get cracking, shall we?
380
00:21:11,810 --> 00:21:14,760
Come on, Anisha, please.
There must be something we can do.
381
00:21:15,430 --> 00:21:18,060
You are a mother yourself.
For the sake of humanity...
382
00:21:19,620 --> 00:21:20,790
Anisha...
383
00:21:21,660 --> 00:21:22,750
Anisha!
384
00:21:32,480 --> 00:21:33,810
You did the right thing.
385
00:21:38,230 --> 00:21:40,080
You have listened to your heart.
386
00:21:41,030 --> 00:21:43,650
And you have worked hard
with dedication.
387
00:21:43,930 --> 00:21:48,130
That Mysore photograph...
Nobody could have predicted that.
388
00:22:02,450 --> 00:22:03,530
I just...
389
00:22:06,810 --> 00:22:08,720
I just wish
I could do something more.
390
00:22:16,740 --> 00:22:18,880
We can wish for many things, Vishal.
391
00:22:21,310 --> 00:22:23,590
I wish I had done
things differently. I wish...
392
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
I hadn't met Rajiv.
393
00:22:26,240 --> 00:22:27,660
I wish I had listened to my gut.
394
00:22:28,170 --> 00:22:30,360
I wish we had gone on that trip.
I wish--
395
00:22:40,380 --> 00:22:42,590
I should've kissed you before
and never let you go.
396
00:22:47,870 --> 00:22:49,320
I'm... I'm sorry.
397
00:22:52,580 --> 00:22:54,580
We need to leave for the airport.
398
00:23:33,780 --> 00:23:34,820
Hello.
399
00:23:36,000 --> 00:23:37,120
Hey.
400
00:23:38,050 --> 00:23:39,360
Noyonika...
401
00:23:39,970 --> 00:23:42,850
I have some work
to do here in Kochi.
402
00:23:43,410 --> 00:23:45,910
You go to Mumbai.
I'll take the morning flight.
403
00:23:48,550 --> 00:23:50,090
-Okay. Bye.
-Thanks.
404
00:23:58,540 --> 00:24:02,200
I went to five bars looking for you,
and you are sitting here.
405
00:24:02,650 --> 00:24:06,100
And I have changed ten bars to avoid
meeting anyone from the office.
406
00:24:06,800 --> 00:24:11,120
Listen, since your girlfriend
Noyonika is out of town,
407
00:24:11,510 --> 00:24:13,450
have a drink with me too.
408
00:24:14,340 --> 00:24:15,730
I don't cheat.
409
00:24:17,320 --> 00:24:18,410
Then leave him.
410
00:24:20,190 --> 00:24:21,300
He is my boyfriend.
411
00:24:21,660 --> 00:24:23,520
-That's not possible.
-Why?
412
00:24:24,830 --> 00:24:27,040
If that's true,
I'll be heartbroken.
413
00:24:27,580 --> 00:24:28,580
Impossible.
414
00:24:28,670 --> 00:24:30,840
The heart of a man
lies in his pants.
415
00:24:33,170 --> 00:24:35,020
But mine is right here,
in my chest.
416
00:24:36,420 --> 00:24:38,360
Lawyers' hearts are in their minds.
417
00:24:38,450 --> 00:24:40,490
They perceive love
in terms of victory and defeat.
418
00:24:40,950 --> 00:24:42,640
I am not Noyonika,
419
00:24:42,860 --> 00:24:46,560
solving a case outdoors
with the boss.
420
00:24:46,810 --> 00:24:48,410
Why are you talking nonsense?
421
00:24:49,340 --> 00:24:50,910
She puts in a lot of effort.
422
00:24:52,550 --> 00:24:55,080
You and I work hard too.
423
00:24:55,320 --> 00:24:56,250
Correct.
424
00:24:56,340 --> 00:24:58,260
So, concentrate
on your effort, not on me.
425
00:25:00,410 --> 00:25:01,530
I don't have a chance, do I?
426
00:25:01,610 --> 00:25:03,390
Hey, I have a boyfriend.
427
00:25:03,510 --> 00:25:05,340
I'm not like the government
to form a coalition
428
00:25:05,420 --> 00:25:06,470
and keep both of you together.
429
00:25:10,490 --> 00:25:11,890
Who is he?
430
00:25:13,430 --> 00:25:14,520
Office colleague.
431
00:25:14,600 --> 00:25:16,300
-Dheeraj.
-Am I talking to you?
432
00:25:16,520 --> 00:25:19,620
-No, right? Then just be quiet.
-W-What's his problem?
433
00:25:19,700 --> 00:25:21,100
Pradeep, let's go outside and talk.
434
00:25:21,180 --> 00:25:23,340
Why can't we talk in front of him?
435
00:25:23,850 --> 00:25:25,540
-Pradeep, let's go.
-Who are you?
436
00:25:26,060 --> 00:25:27,430
Who are you?
437
00:25:27,700 --> 00:25:28,980
Don't you know who I am?
438
00:25:29,940 --> 00:25:31,940
Is there no blockade outside?
439
00:25:32,390 --> 00:25:34,460
Take bribes from stall owners.
440
00:25:34,540 --> 00:25:37,330
Go play your little game of
catching young thieves on your bike.
441
00:25:39,200 --> 00:25:40,390
What is he doing here?
442
00:25:41,490 --> 00:25:42,500
Enough!
443
00:25:47,870 --> 00:25:49,100
Are you out of your mind, Pradeep?
444
00:25:49,180 --> 00:25:51,060
Your job with me was done,
so you're getting on with him?
445
00:25:51,140 --> 00:25:52,700
-It's not like that.
-Then what is it?
446
00:25:53,660 --> 00:25:55,740
-I'm busy.
-What keeps you so busy?
447
00:25:55,820 --> 00:25:57,410
You don't even message or call me.
448
00:25:57,920 --> 00:25:59,800
-Why?
-What does that mean?
449
00:26:04,320 --> 00:26:05,380
Tell me something.
450
00:26:06,630 --> 00:26:10,420
What does our relationship
mean to you?
451
00:26:16,080 --> 00:26:18,480
Don't tell me. Let it be.
Forget it.
452
00:26:21,120 --> 00:26:22,230
I can't do this.
453
00:26:22,780 --> 00:26:23,740
What?
454
00:26:24,520 --> 00:26:25,880
-Do you like him?
-No.
455
00:26:25,960 --> 00:26:27,920
So? Have I made a mistake?
456
00:26:28,090 --> 00:26:30,400
No, I have made a mistake.
457
00:26:31,530 --> 00:26:33,780
I don't get emotionally attached.
458
00:26:36,830 --> 00:26:39,900
You only use people
for your own benefit?
459
00:26:43,690 --> 00:26:44,690
Pradeep.
460
00:26:46,040 --> 00:26:49,440
You will find anyone
because you are a nice person.
461
00:26:55,190 --> 00:26:57,730
And you are a terrible woman.
462
00:27:11,180 --> 00:27:14,020
Your boyfriend is nice.
463
00:27:18,110 --> 00:27:19,270
Not anymore.
464
00:27:24,200 --> 00:27:25,300
Whiskey?
465
00:27:25,890 --> 00:27:26,950
Rum.
466
00:27:30,840 --> 00:27:32,230
What happened outside?
467
00:27:33,040 --> 00:27:34,260
Did you hit him?
468
00:27:34,920 --> 00:27:36,490
You seem to be interested
in gossiping.
469
00:27:36,660 --> 00:27:37,830
You should have hit him.
470
00:27:46,700 --> 00:27:47,900
Where are the kids?
471
00:27:48,170 --> 00:27:50,060
Mom took them
to Uncle Sanjay's house.
472
00:27:51,000 --> 00:27:52,810
He had not met the kids
for a long time.
473
00:27:53,560 --> 00:27:57,150
Is that why the living room
has been turned into a lounge?
474
00:27:59,380 --> 00:28:00,900
This is just the beginning.
475
00:28:03,190 --> 00:28:06,210
Is... Is that the same?
476
00:28:06,500 --> 00:28:07,990
Absolutely.
477
00:28:10,450 --> 00:28:12,320
It feels like we're back in college.
478
00:28:14,410 --> 00:28:16,680
Let's go back then,
to happier times.
479
00:28:21,690 --> 00:28:25,530
โช Brought a little smile โช
480
00:28:26,030 --> 00:28:29,880
โช These desires
Moments of solace... โช
481
00:28:30,180 --> 00:28:31,810
I miss my 20s.
482
00:28:34,620 --> 00:28:36,560
After drinking a bottle
of alcohol at night,
483
00:28:36,660 --> 00:28:39,020
I used to argue with
the judge in the morning
484
00:28:39,100 --> 00:28:41,160
as if I had been drinking coffee
all night.
485
00:28:41,840 --> 00:28:43,260
Yeah, right.
486
00:28:43,700 --> 00:28:45,070
In my youth, I felt like...
487
00:28:46,670 --> 00:28:48,190
I could conquer the world.
488
00:28:48,360 --> 00:28:52,560
And when your youth ended,
you realised how big the world is.
489
00:28:55,420 --> 00:28:58,810
Or maybe dreams become smaller.
490
00:29:01,460 --> 00:29:03,130
Yours never did.
491
00:29:06,190 --> 00:29:07,460
All I'm left with are dreams.
492
00:29:15,530 --> 00:29:17,070
I'm really sorry, Noyonika.
493
00:29:19,380 --> 00:29:23,470
I still love you
as much as I did on the first day.
494
00:29:25,990 --> 00:29:27,700
When I used to ask you
out on a date
495
00:29:28,490 --> 00:29:31,930
after losing a case against you.
496
00:29:33,820 --> 00:29:35,430
How did I say yes?
497
00:29:38,350 --> 00:29:40,880
Then we got married
and had kids as well.
498
00:29:41,740 --> 00:29:43,100
I had trust in you too.
499
00:29:53,130 --> 00:29:54,890
If you give me another chance,
500
00:29:57,590 --> 00:29:58,870
I'll never break your trust.
501
00:30:01,200 --> 00:30:03,150
And how can I trust that?
502
00:30:05,240 --> 00:30:07,140
Trust has a rule.
503
00:30:07,950 --> 00:30:10,980
You won't be able to trust
until you actually trust.
504
00:30:27,940 --> 00:30:28,850
What happened?
505
00:30:33,440 --> 00:30:34,380
I can't.
506
00:30:35,890 --> 00:30:37,210
Trust.
507
00:30:53,330 --> 00:30:54,300
Hey, John.
508
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
-John?
-She is in a lot of pain, sir.
509
00:30:57,380 --> 00:31:00,380
The doctor isn't even helping us
as we don't have insurance.
510
00:31:01,910 --> 00:31:03,100
Sir, please.
511
00:31:05,370 --> 00:31:06,540
Excuse me, Doctor.
512
00:31:07,260 --> 00:31:09,020
Can you please help
our patient, Rose Mathews?
513
00:31:09,100 --> 00:31:10,890
She is heavily pregnant.
She is in a lot of pain.
514
00:31:10,970 --> 00:31:13,060
But we are low on staff.
It'll take time.
515
00:31:13,140 --> 00:31:15,820
I'm her lawyer, Doctor.
Trust me, you don't want a lawsuit.
516
00:31:15,900 --> 00:31:17,560
Please come with me quickly.
517
00:31:24,840 --> 00:31:25,780
Vishal?
518
00:31:26,700 --> 00:31:29,360
I've come to meet Rajiv.
It's important.
519
00:31:30,160 --> 00:31:32,580
-Vishal?
-Hey, Rajiv!
520
00:31:35,990 --> 00:31:38,930
That's why it is essential to do
the surgery tomorrow itself,
521
00:31:39,010 --> 00:31:42,290
but, unfortunately, we have
exhausted all our legal options.
522
00:31:43,740 --> 00:31:45,130
How can I be of help?
523
00:31:47,850 --> 00:31:51,150
The chairman of the insurance board
is your good friend, right?
524
00:31:51,970 --> 00:31:53,970
Yes, he is, but...
525
00:31:55,240 --> 00:31:56,900
I need to give him
something concrete
526
00:31:56,980 --> 00:31:58,650
to bring this matter
to his attention.
527
00:31:58,760 --> 00:32:03,310
No, in fact, I'll send the details
of the case within the next hour.
528
00:32:06,060 --> 00:32:08,430
-Okay.
-Thank you, Rajiv.
529
00:32:08,960 --> 00:32:10,400
I really appreciate it.
530
00:32:15,400 --> 00:32:16,310
Please.
531
00:32:22,050 --> 00:32:24,740
-How is Noyonika?
-Excuse me?
532
00:32:25,720 --> 00:32:27,480
How is her work?
533
00:32:28,230 --> 00:32:30,240
Oh, yes, absolutely fine.
534
00:32:30,830 --> 00:32:34,190
In fact, I'm sorry
for all the late nights and travel.
535
00:32:34,600 --> 00:32:36,450
It's okay. Absolutely fine.
536
00:32:36,530 --> 00:32:39,030
Thank you so much for taking care
of her when I was away.
537
00:32:40,060 --> 00:32:42,830
You are embarrassing me.
No thanks needed.
538
00:32:44,420 --> 00:32:46,790
Anyway, all the best for the trial.
539
00:32:47,180 --> 00:32:48,720
It must be good to be home, huh?
540
00:32:48,930 --> 00:32:51,240
Of course.
It's good to be back.
541
00:33:14,880 --> 00:33:16,680
Hey, are you okay?
542
00:33:18,830 --> 00:33:20,350
Guy issues.
How about you?
543
00:33:20,580 --> 00:33:21,840
-I'm okay.
-Noyonika!
544
00:33:24,830 --> 00:33:25,760
I'll see you.
545
00:33:29,140 --> 00:33:30,220
Come, have a look.
546
00:33:33,190 --> 00:33:34,390
So, you accepted defeat?
547
00:33:34,470 --> 00:33:38,480
Well, despite policy violations,
purely on humanitarian grounds,
548
00:33:38,760 --> 00:33:43,190
Lifeline is ready to bear the entire
cost of your client's surgery.
549
00:33:44,910 --> 00:33:46,620
What a big heart!
550
00:33:46,700 --> 00:33:47,850
Involving the chairman
551
00:33:47,930 --> 00:33:49,900
of the insurance board
was a great touch.
552
00:33:49,970 --> 00:33:50,910
Thank you.
553
00:33:50,980 --> 00:33:52,380
When is the surgery planned?
554
00:33:52,800 --> 00:33:54,290
It was done an hour ago.
555
00:33:54,640 --> 00:33:55,550
What?
556
00:33:56,290 --> 00:33:57,650
Let me show you.
557
00:34:03,670 --> 00:34:07,640
As you can see, your clients
are very happy with this outcome.
558
00:34:08,180 --> 00:34:11,780
I hope you'll let
the board chairman know of this.
559
00:34:13,260 --> 00:34:14,370
Thanks.
560
00:34:17,860 --> 00:34:19,150
Congratulations.
561
00:34:20,520 --> 00:34:21,690
Back to work.
562
00:34:33,430 --> 00:34:36,440
I thought you wouldn't respond
to the message.
563
00:34:39,580 --> 00:34:40,680
Tell me.
564
00:34:43,870 --> 00:34:45,140
Did you get the summons?
565
00:34:45,870 --> 00:34:49,550
In Rajiv's case,
you will have to be a witness.
566
00:34:50,500 --> 00:34:51,720
I will not testify.
567
00:34:52,060 --> 00:34:53,360
Then you'll go to jail.
568
00:34:53,560 --> 00:34:54,890
I don't have any information.
569
00:34:54,970 --> 00:34:56,810
I know you do.
570
00:34:57,910 --> 00:34:59,490
When you were with him,
571
00:34:59,570 --> 00:35:02,200
you witnessed
all his side businesses.
572
00:35:03,130 --> 00:35:06,390
And you will also have to testify
573
00:35:07,460 --> 00:35:09,770
in court about his deals with Joshi.
574
00:35:10,830 --> 00:35:14,850
Otherwise, I will involve you
in the scandal of these deals.
575
00:35:16,910 --> 00:35:18,120
I won't do it.
576
00:35:19,600 --> 00:35:22,460
He used you.
577
00:35:23,940 --> 00:35:25,320
What will you gain by saving him?
578
00:35:27,470 --> 00:35:30,450
There must be some way
to escape from this case.
579
00:35:33,990 --> 00:35:38,480
Look, you don't arouse me.
Understand?
580
00:35:39,650 --> 00:35:42,430
Either testify or go to jail.
581
00:35:46,650 --> 00:35:48,720
There are two types of love
in this world.
582
00:35:49,330 --> 00:35:51,470
One that we deserve.
583
00:35:52,120 --> 00:35:54,420
And the other that we desire.
584
00:35:55,440 --> 00:35:58,070
And above all of this is destiny,
585
00:35:58,660 --> 00:36:00,360
which no one can defeat.
586
00:36:05,570 --> 00:36:07,720
I need justice, not money.
587
00:36:07,800 --> 00:36:09,260
How much lower
will you stoop, Kishore?
588
00:36:09,340 --> 00:36:11,300
To the extent that
I will make sure you fall too.
589
00:36:11,400 --> 00:36:14,520
I have a new lawyer.
Maybe you know him. He is amazing.
590
00:36:14,650 --> 00:36:15,760
Ashwagandha.
591
00:36:16,450 --> 00:36:18,520
Look at this married woman
592
00:36:18,650 --> 00:36:21,300
who is going to spend the night
at a deserted hotel in Mumbai.
593
00:36:21,430 --> 00:36:22,510
What the fuck is this?
594
00:36:22,650 --> 00:36:23,690
Are you asking me that?
595
00:36:24,090 --> 00:36:26,420
Don't call or talk
to the girl again.
596
00:36:26,520 --> 00:36:28,100
Justice was too costly for her.
597
00:36:28,350 --> 00:36:33,100
I also want to ruin
this firm and this family.
598
00:36:34,260 --> 00:36:37,120
Do you think Mrs. Sengupta
is seeking revenge
599
00:36:37,210 --> 00:36:39,000
for her personal problems
through this case?
44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.