All language subtitles for The Trial S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,390 Isn't Rajiv's bail tomorrow morning? 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,480 It's his hearing. I will be there. 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,390 If you know where he is, please tell me. 4 00:00:09,470 --> 00:00:10,690 But I haven't done anything. 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,410 I've never even yelled at her before. 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,590 Someone left a parcel for your mother. 7 00:00:14,670 --> 00:00:17,090 Pen drive? That's mine. 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,290 I have an idea. 9 00:00:19,450 --> 00:00:21,410 Wow! You turned out to be James Bond! 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,080 I just found out from Anand that he has a secret apartment 11 00:00:25,160 --> 00:00:26,470 where he used to make music. 12 00:00:33,050 --> 00:00:35,150 Do you believe in all this? 13 00:00:35,730 --> 00:00:37,990 There is no evidence to retain him in custody. 14 00:00:38,640 --> 00:00:39,760 Bail has to be granted. 15 00:00:41,980 --> 00:00:44,000 We are glad to see you back home. 16 00:00:44,080 --> 00:00:45,970 But you need to adjust a little bit too. 17 00:01:43,660 --> 00:01:46,050 The difference between a husband and God 18 00:01:46,260 --> 00:01:48,370 is the same as the difference between hope and faith. 19 00:01:49,340 --> 00:01:52,020 Our hopes may be shattered, 20 00:01:52,390 --> 00:01:55,920 but our faith in God remains unbroken. 21 00:02:32,850 --> 00:02:35,750 The mishti was amazing. Mind-blowing! 22 00:02:36,200 --> 00:02:37,550 I ate three rolls. 23 00:02:37,980 --> 00:02:39,260 Hey, look at this. 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,940 -Show. -Wow, superb! 25 00:02:42,280 --> 00:02:43,880 Come on, girls, time for bed. 26 00:02:44,070 --> 00:02:45,430 Five minutes more, please. 27 00:02:45,660 --> 00:02:47,060 Tomorrow. 28 00:02:47,570 --> 00:02:51,140 -But, Mom... -Come on, listen to Mom. Okay? 29 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 Go sleep. 30 00:02:52,530 --> 00:02:53,530 I'm back now, 31 00:02:54,310 --> 00:02:56,680 and tomorrow we'll spend the whole day looking at photos. 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,570 -Come on, good night. -Good night. 33 00:02:58,660 --> 00:02:59,530 Come on, go. 34 00:03:18,430 --> 00:03:20,690 Why are you punishing Dad? 35 00:03:21,180 --> 00:03:22,200 What do you mean? 36 00:03:23,010 --> 00:03:24,640 By making him sleep outside. 37 00:03:24,990 --> 00:03:27,160 Wasn't the punishment of jail enough? 38 00:03:27,240 --> 00:03:29,700 It's not a punishment. It's just a change. 39 00:03:30,840 --> 00:03:34,280 Our relationship has changed, and that's okay. 40 00:03:36,450 --> 00:03:38,250 Doesn't divorce start like this? 41 00:03:38,920 --> 00:03:40,880 I have read a lot about it. 42 00:03:42,070 --> 00:03:43,900 You are not trying to understand. 43 00:03:43,980 --> 00:03:46,520 People want you and Dad to separate. 44 00:03:46,950 --> 00:03:48,110 Who wants that? 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,470 Ananya... 46 00:04:13,100 --> 00:04:14,460 Why weren't you taking my calls? 47 00:04:14,550 --> 00:04:16,770 -Relax, Kabir Singh. -I'm relaxed. 48 00:04:17,870 --> 00:04:19,710 You've been avoiding me since that night, haven't you? 49 00:04:19,970 --> 00:04:23,130 -I was busy at work. -I'm busy too. I have a lot of work. 50 00:04:24,050 --> 00:04:28,050 This is one of the worst excuses that you are busy at work. 51 00:04:28,420 --> 00:04:30,660 You eat food, don't you? You drink tea. 52 00:04:30,740 --> 00:04:32,500 Can't you send a message at that time? 53 00:04:32,620 --> 00:04:35,530 I can do everything other than romance. 54 00:04:37,400 --> 00:04:38,670 What can you do then? 55 00:04:40,020 --> 00:04:41,260 Will you call me or not? 56 00:04:41,370 --> 00:04:43,880 Enjoy the anticipation. Meetings are no fun. 57 00:04:44,150 --> 00:04:45,840 Come on, drop me at work. 58 00:04:49,350 --> 00:04:50,430 Where are you going? 59 00:04:50,780 --> 00:04:52,180 Kochi. 60 00:04:52,560 --> 00:04:53,760 Do you have a case? 61 00:04:54,840 --> 00:04:57,210 Yes. Vishal and mine. 62 00:04:58,780 --> 00:05:00,610 Only you both? 63 00:05:02,990 --> 00:05:04,230 Yes. 64 00:05:10,290 --> 00:05:12,140 So, you both must be staying in the same hotel? 65 00:05:12,760 --> 00:05:14,830 No. We'll stay in separate hotels. 66 00:05:15,140 --> 00:05:16,630 I'm just asking. Relax. 67 00:05:17,010 --> 00:05:18,380 I am relaxed. 68 00:05:18,610 --> 00:05:21,120 You haven't been talking to me properly since I've come. 69 00:05:22,100 --> 00:05:23,430 Have you won an award? 70 00:05:23,980 --> 00:05:24,980 You came back from jail 71 00:05:25,060 --> 00:05:26,970 due to a scandal involving a sex tape and money. 72 00:05:27,080 --> 00:05:29,520 And you expect me to be normal upon your return? 73 00:05:29,870 --> 00:05:31,530 Don't be ridiculous. 74 00:05:47,870 --> 00:05:49,830 -Good evening, sir. -Good evening, Venkat. 75 00:05:49,940 --> 00:05:50,920 Hello, ma'am. 76 00:05:51,000 --> 00:05:51,990 -Hello. -Hello. 77 00:05:52,070 --> 00:05:53,400 This is Dr. Saxena. 78 00:05:53,810 --> 00:05:56,330 -Thank you for coming. -Anything for my patients. 79 00:05:56,970 --> 00:05:59,530 Sir, the name of the judge is N.D. Thomas. 80 00:05:59,960 --> 00:06:02,830 He is a devout Catholic. Must be pro-life. 81 00:06:03,370 --> 00:06:04,710 He might be helpful. 82 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 -Let's find out. -Yeah. 83 00:06:11,140 --> 00:06:13,180 Thank you, My Lord, and a very good evening to you. 84 00:06:13,260 --> 00:06:16,040 Vishal Chaubey, my colleague, Noyonika Sengupta, 85 00:06:16,130 --> 00:06:17,730 from Khanna Chaubey Associates. 86 00:06:17,810 --> 00:06:19,420 Thank you for hearing our case, My Lord. 87 00:06:19,500 --> 00:06:21,620 We apologise for coming to your house 88 00:06:21,700 --> 00:06:23,640 and disturbing you at this time. 89 00:06:24,780 --> 00:06:28,610 For the last 30 years, my wife says, "Don't bring any work home." 90 00:06:28,940 --> 00:06:30,620 But here we are. 91 00:06:31,510 --> 00:06:35,000 Anyway, this is a medical emergency case, so it's okay. 92 00:06:35,400 --> 00:06:36,500 Thank you once again. 93 00:06:38,010 --> 00:06:38,900 Okay. 94 00:06:38,980 --> 00:06:43,460 Mrs. Rose Mathews versus Lifeline Insurance Company Private Limited. 95 00:06:43,920 --> 00:06:44,830 Yes. 96 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 My Lord, our client, Mrs. Mathews, 97 00:06:46,820 --> 00:06:48,860 is in the last stage of her pregnancy. 98 00:06:48,940 --> 00:06:51,340 And due to complications, 99 00:06:51,420 --> 00:06:54,460 she requires an emergency operation for delivery. 100 00:06:54,520 --> 00:06:57,450 However, Lifeline Insurance Company has refused to provide funds 101 00:06:57,530 --> 00:07:00,180 for this operation, voiding the contract. 102 00:07:00,660 --> 00:07:02,620 What does the defence counsel have to say about this? 103 00:07:02,700 --> 00:07:05,720 Sir, actually, our lawyer, Ms. Anisha Menon, 104 00:07:05,810 --> 00:07:08,040 was not aware of this emergency motion. 105 00:07:08,210 --> 00:07:10,330 She is on her way. She will be here any time. 106 00:07:10,440 --> 00:07:14,730 My Lord, clearly this seems to be some sort of delaying tactic. 107 00:07:14,810 --> 00:07:16,640 If this surgery does not happen immediately, 108 00:07:16,720 --> 00:07:19,420 it poses a risk to the lives of my client and her child. 109 00:07:19,720 --> 00:07:22,850 Excuse me, it's the client's foetus. 110 00:07:24,940 --> 00:07:26,930 Thank you for clarifying that. 111 00:07:27,240 --> 00:07:30,790 Call your lawyer, or start arguing the matter yourself. 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,490 Yes, sir. Yes, My Lord. 113 00:07:41,860 --> 00:07:42,800 Hello. 114 00:07:44,840 --> 00:07:45,780 Okay. Okay. 115 00:07:46,160 --> 00:07:47,720 Driver, go faster, please. 116 00:07:47,900 --> 00:07:50,380 My Lord, this is the sonography of the foetus's heart. 117 00:07:50,460 --> 00:07:52,870 As you can see, the right ventricle is enlarged 118 00:07:52,950 --> 00:07:55,140 and the left side is seriously underdeveloped. 119 00:07:55,220 --> 00:07:58,500 Surviving without uterus surgical intervention is impossible. 120 00:07:58,590 --> 00:08:00,630 And when was this surgery supposed to be conducted? 121 00:08:00,710 --> 00:08:03,970 Twenty minutes ago, but yesterday the insurance company backed out. 122 00:08:04,080 --> 00:08:06,970 Correction, My Lord. Lifeline Insurance never backed out. 123 00:08:07,100 --> 00:08:10,400 Foetal surgery is not covered in Mrs. Mathews's insurance policy. 124 00:08:10,740 --> 00:08:12,280 It was an experimental treatment. 125 00:08:12,360 --> 00:08:14,840 Ms. Menon, one, you are very late. 126 00:08:15,220 --> 00:08:17,250 And two, what is this? 127 00:08:17,360 --> 00:08:18,940 My Lord, I'm so sorry. 128 00:08:19,120 --> 00:08:22,000 My baby developed an infection in the stomach. 129 00:08:22,080 --> 00:08:23,680 So, I had to take him to the doctor's clinic. 130 00:08:23,760 --> 00:08:24,950 I'm coming straight from there. 131 00:08:25,030 --> 00:08:26,600 I'm glad we weren't called to the clinic. 132 00:08:26,680 --> 00:08:29,040 My Lord, I do not appreciate my learned counsel's remarks. 133 00:08:29,140 --> 00:08:30,140 I am a single mother, 134 00:08:30,210 --> 00:08:31,750 and I came here on very short notice. 135 00:08:31,830 --> 00:08:33,040 Thank you for coming, Ms. Menon. 136 00:08:33,110 --> 00:08:35,630 Ms. Menon, do you have any submissions to make? 137 00:08:35,740 --> 00:08:37,580 I have many submissions, My Lord. 138 00:08:37,660 --> 00:08:40,660 But it's time for me to feed my baby, so please... 139 00:08:42,190 --> 00:08:44,910 These are just tactics to delay the proceedings, My Lord. 140 00:08:45,130 --> 00:08:47,550 My Lord, I'll just take one hour to put him to sleep, please... 141 00:08:47,620 --> 00:08:50,380 Ms. Menon, I will give you ten minutes. 142 00:08:56,580 --> 00:08:57,910 Sit in the car. I'll come. 143 00:08:59,570 --> 00:09:01,250 Hope your baby is okay. 144 00:09:07,060 --> 00:09:09,740 Jhadav is fully involved in the prosecution. 145 00:09:10,100 --> 00:09:11,500 On the day of the hearing, 146 00:09:11,600 --> 00:09:14,710 he was trying to enter the court and stop the bail. 147 00:09:18,910 --> 00:09:22,410 Rajiv, we can't consider this a normal corruption case. 148 00:09:22,640 --> 00:09:25,450 We need to do something different. 149 00:09:27,700 --> 00:09:30,710 Or perhaps Jhadav is seeking a deal. 150 00:09:31,180 --> 00:09:32,150 Who knows? 151 00:09:35,470 --> 00:09:37,990 Sorry, dear. Are you getting disturbed? 152 00:09:38,420 --> 00:09:40,830 Dad, we have something to tell you. 153 00:09:41,200 --> 00:09:42,390 What? 154 00:09:42,810 --> 00:09:44,380 This is a pen drive. 155 00:09:45,290 --> 00:09:48,260 Someone was repeatedly leaving it outside our house. 156 00:09:48,520 --> 00:09:51,710 Someone left a pen drive on the day of your bail also. 157 00:09:52,170 --> 00:09:53,620 See. 158 00:09:56,520 --> 00:09:57,810 Dear, it's fake. 159 00:09:58,340 --> 00:10:00,130 Yes, Dad, it's photoshopped. 160 00:10:01,220 --> 00:10:03,560 Please don't tell Mom and Grandma about this. 161 00:10:03,680 --> 00:10:05,290 We have hidden this from them. 162 00:10:05,380 --> 00:10:07,580 We don't know who has done this, 163 00:10:08,090 --> 00:10:10,280 but we have a video. 164 00:10:12,710 --> 00:10:13,800 See. 165 00:10:23,030 --> 00:10:24,070 Who the hell is he? 166 00:10:24,990 --> 00:10:26,240 Could be Jhadav's men. 167 00:10:28,650 --> 00:10:30,780 He is sending his people to my house? 168 00:10:32,950 --> 00:10:34,850 To hell with the deal! 169 00:10:40,130 --> 00:10:42,990 My Lord, for this condition, foetal surgery has been performed 170 00:10:43,070 --> 00:10:45,930 only three times in all of India to date. 171 00:10:46,010 --> 00:10:47,560 It's an experimental surgery. 172 00:10:47,620 --> 00:10:50,310 My Lord, my learned friend is a lawyer, not a doctor. 173 00:10:50,400 --> 00:10:51,710 I wish I was a doctor. 174 00:10:51,780 --> 00:10:53,550 Our consultants have confirmed 175 00:10:53,620 --> 00:10:55,460 that there is no need for surgery in this case. 176 00:10:55,540 --> 00:10:56,900 It's a tried and tested method 177 00:10:56,990 --> 00:10:59,130 in which we just have to wait for the baby to be born. 178 00:10:59,220 --> 00:11:01,160 As soon as the baby is born, 179 00:11:01,240 --> 00:11:03,500 will you provide the funds for the surgery? 180 00:11:03,580 --> 00:11:04,730 Absolutely, My Lord. 181 00:11:04,870 --> 00:11:06,130 My Lord, if I may. 182 00:11:07,090 --> 00:11:09,290 These are the photographs of the in-utero surgery. 183 00:11:10,110 --> 00:11:14,350 For a spinal condition in a 23-week-old baby. 184 00:11:14,580 --> 00:11:17,520 But Lifeline thinks they do not have the right to surgery. 185 00:11:17,660 --> 00:11:19,840 In their letter, they have refused to cover it, 186 00:11:19,920 --> 00:11:21,850 stating it as a pregnancy complication. 187 00:11:21,930 --> 00:11:23,290 Objection, My Lord. 188 00:11:23,630 --> 00:11:25,030 A sympathy card is not relevant. 189 00:11:25,210 --> 00:11:27,480 Policy language is very much more relevant. 190 00:11:27,710 --> 00:11:30,770 My Lord, one thing is quite clear. 191 00:11:31,130 --> 00:11:35,220 Lifeline Insurance doesn't care about anyone's life. 192 00:11:35,640 --> 00:11:38,100 My Lord, our client's baby is still alive. 193 00:11:38,370 --> 00:11:41,550 And if there is even a 0.01% chance of saving that baby, 194 00:11:41,630 --> 00:11:42,590 then we must take it. 195 00:11:42,620 --> 00:11:45,460 Mr. Chaubey, I understand both your passion 196 00:11:45,600 --> 00:11:47,960 and the emergency of this case. 197 00:11:48,040 --> 00:11:52,780 But it's a complicated matter, and I need time to think over it. 198 00:11:52,960 --> 00:11:56,490 And I want to speak to your client as well. 199 00:11:56,810 --> 00:11:59,060 Mrs. Mathews is currently hospitalised 200 00:11:59,140 --> 00:12:00,820 under constant supervision. 201 00:12:00,900 --> 00:12:03,540 Testimony via video conferencing should be fine. 202 00:12:03,910 --> 00:12:06,930 The court hearing will be done tomorrow in my chambers. 203 00:12:07,010 --> 00:12:08,660 But, My Lord, keeping the emergency-- 204 00:12:08,740 --> 00:12:11,850 Before office hours, at 8:00 a.m. 205 00:12:14,280 --> 00:12:16,310 And don't be late, Ms. Menon. 206 00:12:16,390 --> 00:12:17,550 Yes, My Lord. 207 00:12:20,610 --> 00:12:21,920 Thank you, My Lord. 208 00:12:23,350 --> 00:12:24,720 Let's cut to the chase. 209 00:12:25,720 --> 00:12:27,740 Nobody is interested in waking up at 8:00 a.m. 210 00:12:28,540 --> 00:12:30,240 Let's settle the matter right here. 211 00:12:33,140 --> 00:12:34,300 I'm just saying 212 00:12:34,370 --> 00:12:36,890 that we will cover the cost of the baby's surgery 213 00:12:37,120 --> 00:12:39,730 and, in return, you'll have to drop the group matters 214 00:12:39,810 --> 00:12:42,420 against Lifeline in Mumbai. 215 00:12:45,220 --> 00:12:46,770 I mean that is the main case. 216 00:12:46,860 --> 00:12:48,660 Otherwise, two hotshot lawyers from Mumbai 217 00:12:48,740 --> 00:12:50,850 won't come to save the life of an unborn baby. 218 00:12:51,360 --> 00:12:55,320 Your 64 clients against my one client, Lifeline. 219 00:12:55,420 --> 00:12:59,420 Not 64 clients, Anisha, 64 families. 220 00:12:59,500 --> 00:13:00,950 Then make it 63. 221 00:13:01,630 --> 00:13:05,420 Accept my offer and we'll cover the expenses for the baby's surgery. 222 00:13:06,090 --> 00:13:07,540 Think about it. 223 00:13:07,920 --> 00:13:09,130 Let's go. 224 00:13:16,350 --> 00:13:18,840 Anisha has agreed to cover the expenses for the surgery, 225 00:13:18,920 --> 00:13:20,040 but she has a condition. 226 00:13:20,220 --> 00:13:22,090 She wants us to drop the group matters. 227 00:13:22,580 --> 00:13:24,570 It would be better if we closed the office 228 00:13:24,650 --> 00:13:26,650 and start an insurance company instead, wouldn't it, VC? 229 00:13:26,730 --> 00:13:29,070 That's why she is passionately focused on this one matter 230 00:13:29,140 --> 00:13:30,500 so that a major case can be resolved. 231 00:13:30,580 --> 00:13:33,950 Let's just cut to the chase and use political influence. 232 00:13:34,030 --> 00:13:36,590 That chairman of the insurance board... 233 00:13:37,360 --> 00:13:39,660 They won't get involved in such a small case. 234 00:13:39,750 --> 00:13:41,300 He will do it for friendship. 235 00:13:41,400 --> 00:13:43,280 Whose? Your friendship? 236 00:13:43,810 --> 00:13:45,360 For Rajiv Sengupta. 237 00:13:48,410 --> 00:13:51,830 You know... I don't want to take any favours from him. 238 00:13:52,480 --> 00:13:54,400 Noyonika is your friend. 239 00:13:55,410 --> 00:13:58,660 Look, let's sleep on this and talk in the morning. 240 00:13:58,750 --> 00:14:00,410 -Okay? -Okay. 241 00:14:04,510 --> 00:14:05,960 What did Malini say? 242 00:14:06,830 --> 00:14:09,350 Nothing, it's all good. We are on the same page. 243 00:14:09,680 --> 00:14:12,740 We don't need to rush as we are in control. 244 00:14:14,050 --> 00:14:15,900 We'll reject Anisha's offer. 245 00:14:17,440 --> 00:14:18,540 Tell me the truth. 246 00:14:24,640 --> 00:14:29,120 Noyonika, actually, this case has become a bit personal to me. 247 00:14:30,620 --> 00:14:31,890 My mother 248 00:14:33,050 --> 00:14:34,810 had three failed pregnancies. 249 00:14:35,000 --> 00:14:37,740 The second miscarriage was particularly painful. 250 00:14:37,980 --> 00:14:39,520 I've known you for so many years, 251 00:14:40,130 --> 00:14:41,950 but I've never heard this story before. 252 00:14:42,740 --> 00:14:43,740 Good. 253 00:14:44,020 --> 00:14:45,920 It means I can still surprise you. 254 00:14:49,610 --> 00:14:50,670 I'm done actually. 255 00:14:51,080 --> 00:14:52,090 Need to wake up early, 256 00:14:52,170 --> 00:14:54,340 or else I'd definitely listen to more stories. 257 00:14:55,190 --> 00:14:57,280 -Good night. -Good night. 258 00:14:59,260 --> 00:15:01,480 Mrs. Mathews, Justice Thomas is here with us, 259 00:15:01,570 --> 00:15:03,030 and we are starting the proceedings. 260 00:15:03,060 --> 00:15:07,450 Ma'am, do you understand how much risk is involved in this surgery? 261 00:15:07,530 --> 00:15:09,020 Do you understand? 262 00:15:09,880 --> 00:15:13,090 I can do anything to save my baby's life. 263 00:15:13,970 --> 00:15:16,660 This is how mothers are. Well, what do you do? 264 00:15:16,940 --> 00:15:20,340 I work at an NGO for underprivileged women. 265 00:15:20,420 --> 00:15:23,320 And two years ago, you organised a drive 266 00:15:23,410 --> 00:15:25,540 where you went to poor localities 267 00:15:25,750 --> 00:15:28,800 and motivated women to get abortions. 268 00:15:29,990 --> 00:15:32,580 We were informing those women about safety measures 269 00:15:32,660 --> 00:15:35,250 to prevent illegal and unsafe abortions. 270 00:15:35,460 --> 00:15:39,930 And you told them that if their pregnancy is similar to yours, 271 00:15:40,570 --> 00:15:42,000 they can choose to have an abortion. 272 00:15:42,880 --> 00:15:45,900 No! I'm 23 weeks pregnant. 273 00:15:46,410 --> 00:15:49,090 And we were informing those women about legal abortion 274 00:15:49,170 --> 00:15:51,760 that can be performed only up to 20 weeks of pregnancy. 275 00:15:52,090 --> 00:15:54,280 Ma'am, we have information. 276 00:15:54,380 --> 00:15:59,100 Your NGO discussed abortion up to 24 weeks. 277 00:15:59,510 --> 00:16:01,740 That is just in some special cases. 278 00:16:02,340 --> 00:16:05,630 Like, if they are raped or if there is a disability. 279 00:16:06,050 --> 00:16:08,810 This means that they have a foetus in their womb, 280 00:16:09,240 --> 00:16:11,910 but you have a baby in yours. 281 00:16:12,060 --> 00:16:13,850 And this baby's life has value, 282 00:16:14,210 --> 00:16:16,380 but their baby's life does not hold value. 283 00:16:16,520 --> 00:16:20,850 And yet you require a high-risk, cutting-edge surgery. 284 00:16:21,030 --> 00:16:22,010 Why? 285 00:16:22,220 --> 00:16:23,300 Yes! 286 00:16:24,960 --> 00:16:26,770 My baby deserves to live! 287 00:16:27,220 --> 00:16:28,750 This is hypocrisy. 288 00:16:28,830 --> 00:16:30,660 Objection, My Lord. Badgering. 289 00:16:30,810 --> 00:16:32,740 Stop badgering the witness, Ms. Menon. 290 00:16:32,820 --> 00:16:34,750 Do you have any relevant questions? 291 00:16:37,710 --> 00:16:40,970 Mrs. Mathews, thank you for appearing before the court. 292 00:16:41,080 --> 00:16:43,280 I know this is difficult for you. 293 00:16:44,570 --> 00:16:46,450 Do both sides have anything to add? 294 00:16:48,080 --> 00:16:50,610 I will need a few hours to weigh on this. 295 00:16:50,790 --> 00:16:54,290 I will read the affidavits of the medical experts on both sides. 296 00:16:54,760 --> 00:16:57,460 And I will pass my orders by noon. Okay? 297 00:16:57,540 --> 00:16:58,740 As Your Lordship pleases. 298 00:16:59,980 --> 00:17:01,140 Come. 299 00:17:02,020 --> 00:17:03,110 Yes, Ilyas? 300 00:17:03,190 --> 00:17:05,150 Rajiv, Jhadav has full support from the government. 301 00:17:05,860 --> 00:17:08,060 They've also promised him a ticket in the upcoming elections. 302 00:17:08,160 --> 00:17:10,380 We need to get into his territory to fight him. 303 00:17:10,460 --> 00:17:12,110 -What do you mean? -Politics. 304 00:17:12,840 --> 00:17:14,880 There is no other option to get away from him. 305 00:17:15,460 --> 00:17:20,190 To leash beasts like Jhadav, we need to get into their territory. 306 00:17:23,080 --> 00:17:24,920 We'll get our revenge later, Ilyas. 307 00:17:25,000 --> 00:17:26,840 First, I need to sort out my family life. 308 00:17:27,640 --> 00:17:29,580 Otherwise, there will be nothing left to save. 309 00:17:31,010 --> 00:17:32,350 Okay, I understand. 310 00:17:34,180 --> 00:17:36,020 That woman is very mean. 311 00:17:37,380 --> 00:17:40,490 If orders come against us, what options do we have? 312 00:17:42,790 --> 00:17:46,130 Currently, we must concentrate on the baby's surgery. 313 00:17:46,300 --> 00:17:47,760 Let's be positive. Okay? 314 00:17:51,760 --> 00:17:54,270 -We can't drop group matters. -I know. 315 00:17:55,660 --> 00:17:59,300 Noyonika, there are 64 couples who have gone through the same thing. 316 00:17:59,710 --> 00:18:00,630 Should we seek justice for them 317 00:18:00,710 --> 00:18:02,260 or help these people? 318 00:18:03,850 --> 00:18:05,630 What is the right answer? 319 00:18:07,020 --> 00:18:08,780 Sometimes there is no right answer. 320 00:18:15,930 --> 00:18:18,720 My Lord, I want to raise a small issue. 321 00:18:18,820 --> 00:18:20,500 I have just received some crucial information, 322 00:18:20,580 --> 00:18:22,820 which I would like to bring to the notice of the court. 323 00:18:23,060 --> 00:18:24,100 Quickly, Ms. Menon. 324 00:18:24,610 --> 00:18:26,740 My Lord, we have discovered some violations 325 00:18:26,820 --> 00:18:28,840 that render this policy null and void. 326 00:18:29,130 --> 00:18:30,080 Excuse me? 327 00:18:30,160 --> 00:18:33,960 Mr. Mathews has concealed certain aspects of his medical history 328 00:18:34,040 --> 00:18:37,950 because of which Lifeline Insurance can cancel his policy officially. 329 00:18:39,620 --> 00:18:42,530 My Lord, perhaps our learned counsel 330 00:18:42,620 --> 00:18:44,950 is treating this case like a cricket match. 331 00:18:45,090 --> 00:18:48,900 My Lord, Mr. Mathews's insurance policy is a family plan 332 00:18:48,990 --> 00:18:50,970 registered under the name of Mr. John Mathews. 333 00:18:51,160 --> 00:18:53,020 And at the time of him taking the policy, 334 00:18:53,100 --> 00:18:55,540 a detailed medical examination was conducted on him. 335 00:18:55,710 --> 00:18:59,990 To question number 10, which asked if he had smoked cigarettes, 336 00:19:00,070 --> 00:19:04,080 pipes or tobacco in the past year, his answer was "No." 337 00:19:04,490 --> 00:19:06,150 That's my exhibit. 338 00:19:06,340 --> 00:19:07,440 Correct. 339 00:19:08,940 --> 00:19:10,760 And yet, in November 2019, 340 00:19:10,840 --> 00:19:13,340 Mr. Mathews went to Mysore with his friends. 341 00:19:13,420 --> 00:19:15,260 My Lord, how is this relevant? 342 00:19:15,650 --> 00:19:17,070 Let her finish, Mr. Chaubey. 343 00:19:17,150 --> 00:19:18,340 Thank you, sir. 344 00:19:18,670 --> 00:19:21,420 My Lord, three months before taking the policy, 345 00:19:21,500 --> 00:19:24,900 Mr. Mathews was smoking cigarettes with his friends in the mountains. 346 00:19:28,210 --> 00:19:33,060 Mr. Mathews, can you confirm if it is you in this photograph? 347 00:19:33,510 --> 00:19:35,840 I swear to God. I don't smoke, sir. 348 00:19:35,930 --> 00:19:38,360 I just took a drag at this vacation with a friend. 349 00:19:38,450 --> 00:19:40,220 Is this you? 350 00:19:41,170 --> 00:19:43,380 -Yes, My Lord, but I just-- -Here we are. 351 00:19:43,840 --> 00:19:45,240 That's a breach of contract. 352 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 We can invalidate their policy. 353 00:19:47,930 --> 00:19:51,560 My Lord, initially she stated that the surgery was experimental. 354 00:19:51,620 --> 00:19:53,420 Now she claims that taking a single drag 355 00:19:53,510 --> 00:19:55,050 of a cigarette invalidates the policy. 356 00:19:55,130 --> 00:19:56,240 This is ridiculous. 357 00:19:56,850 --> 00:19:58,710 Unfortunately and tragically, 358 00:19:59,330 --> 00:20:02,090 because of this photo, it would appear that Mr. Mathews 359 00:20:02,190 --> 00:20:03,820 has misrepresented himself. 360 00:20:04,720 --> 00:20:06,100 The contract is invalid. 361 00:20:06,180 --> 00:20:07,270 My Lord! 362 00:20:07,390 --> 00:20:09,670 The plaintiff's motion is dismissed. 363 00:20:09,750 --> 00:20:11,660 Please, My Lord, I beg you to reconsider. 364 00:20:11,870 --> 00:20:15,700 If this woman is sent home without surgery, her baby will die. 365 00:20:17,820 --> 00:20:19,340 Unfortunately, son, 366 00:20:20,030 --> 00:20:23,440 justice and kindness are not the same thing. 367 00:20:24,150 --> 00:20:26,590 My Lord! My Lord! 368 00:20:29,210 --> 00:20:30,550 Okay, so let's make a deal. 369 00:20:31,210 --> 00:20:33,600 Vishal, you are already out. 370 00:20:34,290 --> 00:20:37,060 We can't play again, calling it a trial ball. 371 00:20:41,070 --> 00:20:42,770 These are the Virani case files. 372 00:20:43,420 --> 00:20:47,280 I will work on the Suraj Diagnostics fraud case for the rest of the day. 373 00:20:47,700 --> 00:20:49,010 Okay, thank you. 374 00:20:50,490 --> 00:20:52,240 What is the update on the Kochi case? 375 00:20:53,220 --> 00:20:54,740 I don't know yet. 376 00:20:57,680 --> 00:21:00,790 Dheeraj, you excel among the other lawyers, 377 00:21:01,020 --> 00:21:02,450 which is why you are still here. 378 00:21:02,590 --> 00:21:05,590 So you don't really need to worry about anything, okay? 379 00:21:08,060 --> 00:21:09,490 Let's get cracking, shall we? 380 00:21:11,810 --> 00:21:14,760 Come on, Anisha, please. There must be something we can do. 381 00:21:15,430 --> 00:21:18,060 You are a mother yourself. For the sake of humanity... 382 00:21:19,620 --> 00:21:20,790 Anisha... 383 00:21:21,660 --> 00:21:22,750 Anisha! 384 00:21:32,480 --> 00:21:33,810 You did the right thing. 385 00:21:38,230 --> 00:21:40,080 You have listened to your heart. 386 00:21:41,030 --> 00:21:43,650 And you have worked hard with dedication. 387 00:21:43,930 --> 00:21:48,130 That Mysore photograph... Nobody could have predicted that. 388 00:22:02,450 --> 00:22:03,530 I just... 389 00:22:06,810 --> 00:22:08,720 I just wish I could do something more. 390 00:22:16,740 --> 00:22:18,880 We can wish for many things, Vishal. 391 00:22:21,310 --> 00:22:23,590 I wish I had done things differently. I wish... 392 00:22:24,480 --> 00:22:26,160 I hadn't met Rajiv. 393 00:22:26,240 --> 00:22:27,660 I wish I had listened to my gut. 394 00:22:28,170 --> 00:22:30,360 I wish we had gone on that trip. I wish-- 395 00:22:40,380 --> 00:22:42,590 I should've kissed you before and never let you go. 396 00:22:47,870 --> 00:22:49,320 I'm... I'm sorry. 397 00:22:52,580 --> 00:22:54,580 We need to leave for the airport. 398 00:23:33,780 --> 00:23:34,820 Hello. 399 00:23:36,000 --> 00:23:37,120 Hey. 400 00:23:38,050 --> 00:23:39,360 Noyonika... 401 00:23:39,970 --> 00:23:42,850 I have some work to do here in Kochi. 402 00:23:43,410 --> 00:23:45,910 You go to Mumbai. I'll take the morning flight. 403 00:23:48,550 --> 00:23:50,090 -Okay. Bye. -Thanks. 404 00:23:58,540 --> 00:24:02,200 I went to five bars looking for you, and you are sitting here. 405 00:24:02,650 --> 00:24:06,100 And I have changed ten bars to avoid meeting anyone from the office. 406 00:24:06,800 --> 00:24:11,120 Listen, since your girlfriend Noyonika is out of town, 407 00:24:11,510 --> 00:24:13,450 have a drink with me too. 408 00:24:14,340 --> 00:24:15,730 I don't cheat. 409 00:24:17,320 --> 00:24:18,410 Then leave him. 410 00:24:20,190 --> 00:24:21,300 He is my boyfriend. 411 00:24:21,660 --> 00:24:23,520 -That's not possible. -Why? 412 00:24:24,830 --> 00:24:27,040 If that's true, I'll be heartbroken. 413 00:24:27,580 --> 00:24:28,580 Impossible. 414 00:24:28,670 --> 00:24:30,840 The heart of a man lies in his pants. 415 00:24:33,170 --> 00:24:35,020 But mine is right here, in my chest. 416 00:24:36,420 --> 00:24:38,360 Lawyers' hearts are in their minds. 417 00:24:38,450 --> 00:24:40,490 They perceive love in terms of victory and defeat. 418 00:24:40,950 --> 00:24:42,640 I am not Noyonika, 419 00:24:42,860 --> 00:24:46,560 solving a case outdoors with the boss. 420 00:24:46,810 --> 00:24:48,410 Why are you talking nonsense? 421 00:24:49,340 --> 00:24:50,910 She puts in a lot of effort. 422 00:24:52,550 --> 00:24:55,080 You and I work hard too. 423 00:24:55,320 --> 00:24:56,250 Correct. 424 00:24:56,340 --> 00:24:58,260 So, concentrate on your effort, not on me. 425 00:25:00,410 --> 00:25:01,530 I don't have a chance, do I? 426 00:25:01,610 --> 00:25:03,390 Hey, I have a boyfriend. 427 00:25:03,510 --> 00:25:05,340 I'm not like the government to form a coalition 428 00:25:05,420 --> 00:25:06,470 and keep both of you together. 429 00:25:10,490 --> 00:25:11,890 Who is he? 430 00:25:13,430 --> 00:25:14,520 Office colleague. 431 00:25:14,600 --> 00:25:16,300 -Dheeraj. -Am I talking to you? 432 00:25:16,520 --> 00:25:19,620 -No, right? Then just be quiet. -W-What's his problem? 433 00:25:19,700 --> 00:25:21,100 Pradeep, let's go outside and talk. 434 00:25:21,180 --> 00:25:23,340 Why can't we talk in front of him? 435 00:25:23,850 --> 00:25:25,540 -Pradeep, let's go. -Who are you? 436 00:25:26,060 --> 00:25:27,430 Who are you? 437 00:25:27,700 --> 00:25:28,980 Don't you know who I am? 438 00:25:29,940 --> 00:25:31,940 Is there no blockade outside? 439 00:25:32,390 --> 00:25:34,460 Take bribes from stall owners. 440 00:25:34,540 --> 00:25:37,330 Go play your little game of catching young thieves on your bike. 441 00:25:39,200 --> 00:25:40,390 What is he doing here? 442 00:25:41,490 --> 00:25:42,500 Enough! 443 00:25:47,870 --> 00:25:49,100 Are you out of your mind, Pradeep? 444 00:25:49,180 --> 00:25:51,060 Your job with me was done, so you're getting on with him? 445 00:25:51,140 --> 00:25:52,700 -It's not like that. -Then what is it? 446 00:25:53,660 --> 00:25:55,740 -I'm busy. -What keeps you so busy? 447 00:25:55,820 --> 00:25:57,410 You don't even message or call me. 448 00:25:57,920 --> 00:25:59,800 -Why? -What does that mean? 449 00:26:04,320 --> 00:26:05,380 Tell me something. 450 00:26:06,630 --> 00:26:10,420 What does our relationship mean to you? 451 00:26:16,080 --> 00:26:18,480 Don't tell me. Let it be. Forget it. 452 00:26:21,120 --> 00:26:22,230 I can't do this. 453 00:26:22,780 --> 00:26:23,740 What? 454 00:26:24,520 --> 00:26:25,880 -Do you like him? -No. 455 00:26:25,960 --> 00:26:27,920 So? Have I made a mistake? 456 00:26:28,090 --> 00:26:30,400 No, I have made a mistake. 457 00:26:31,530 --> 00:26:33,780 I don't get emotionally attached. 458 00:26:36,830 --> 00:26:39,900 You only use people for your own benefit? 459 00:26:43,690 --> 00:26:44,690 Pradeep. 460 00:26:46,040 --> 00:26:49,440 You will find anyone because you are a nice person. 461 00:26:55,190 --> 00:26:57,730 And you are a terrible woman. 462 00:27:11,180 --> 00:27:14,020 Your boyfriend is nice. 463 00:27:18,110 --> 00:27:19,270 Not anymore. 464 00:27:24,200 --> 00:27:25,300 Whiskey? 465 00:27:25,890 --> 00:27:26,950 Rum. 466 00:27:30,840 --> 00:27:32,230 What happened outside? 467 00:27:33,040 --> 00:27:34,260 Did you hit him? 468 00:27:34,920 --> 00:27:36,490 You seem to be interested in gossiping. 469 00:27:36,660 --> 00:27:37,830 You should have hit him. 470 00:27:46,700 --> 00:27:47,900 Where are the kids? 471 00:27:48,170 --> 00:27:50,060 Mom took them to Uncle Sanjay's house. 472 00:27:51,000 --> 00:27:52,810 He had not met the kids for a long time. 473 00:27:53,560 --> 00:27:57,150 Is that why the living room has been turned into a lounge? 474 00:27:59,380 --> 00:28:00,900 This is just the beginning. 475 00:28:03,190 --> 00:28:06,210 Is... Is that the same? 476 00:28:06,500 --> 00:28:07,990 Absolutely. 477 00:28:10,450 --> 00:28:12,320 It feels like we're back in college. 478 00:28:14,410 --> 00:28:16,680 Let's go back then, to happier times. 479 00:28:21,690 --> 00:28:25,530 โ™ช Brought a little smile โ™ช 480 00:28:26,030 --> 00:28:29,880 โ™ช These desires Moments of solace... โ™ช 481 00:28:30,180 --> 00:28:31,810 I miss my 20s. 482 00:28:34,620 --> 00:28:36,560 After drinking a bottle of alcohol at night, 483 00:28:36,660 --> 00:28:39,020 I used to argue with the judge in the morning 484 00:28:39,100 --> 00:28:41,160 as if I had been drinking coffee all night. 485 00:28:41,840 --> 00:28:43,260 Yeah, right. 486 00:28:43,700 --> 00:28:45,070 In my youth, I felt like... 487 00:28:46,670 --> 00:28:48,190 I could conquer the world. 488 00:28:48,360 --> 00:28:52,560 And when your youth ended, you realised how big the world is. 489 00:28:55,420 --> 00:28:58,810 Or maybe dreams become smaller. 490 00:29:01,460 --> 00:29:03,130 Yours never did. 491 00:29:06,190 --> 00:29:07,460 All I'm left with are dreams. 492 00:29:15,530 --> 00:29:17,070 I'm really sorry, Noyonika. 493 00:29:19,380 --> 00:29:23,470 I still love you as much as I did on the first day. 494 00:29:25,990 --> 00:29:27,700 When I used to ask you out on a date 495 00:29:28,490 --> 00:29:31,930 after losing a case against you. 496 00:29:33,820 --> 00:29:35,430 How did I say yes? 497 00:29:38,350 --> 00:29:40,880 Then we got married and had kids as well. 498 00:29:41,740 --> 00:29:43,100 I had trust in you too. 499 00:29:53,130 --> 00:29:54,890 If you give me another chance, 500 00:29:57,590 --> 00:29:58,870 I'll never break your trust. 501 00:30:01,200 --> 00:30:03,150 And how can I trust that? 502 00:30:05,240 --> 00:30:07,140 Trust has a rule. 503 00:30:07,950 --> 00:30:10,980 You won't be able to trust until you actually trust. 504 00:30:27,940 --> 00:30:28,850 What happened? 505 00:30:33,440 --> 00:30:34,380 I can't. 506 00:30:35,890 --> 00:30:37,210 Trust. 507 00:30:53,330 --> 00:30:54,300 Hey, John. 508 00:30:54,840 --> 00:30:57,150 -John? -She is in a lot of pain, sir. 509 00:30:57,380 --> 00:31:00,380 The doctor isn't even helping us as we don't have insurance. 510 00:31:01,910 --> 00:31:03,100 Sir, please. 511 00:31:05,370 --> 00:31:06,540 Excuse me, Doctor. 512 00:31:07,260 --> 00:31:09,020 Can you please help our patient, Rose Mathews? 513 00:31:09,100 --> 00:31:10,890 She is heavily pregnant. She is in a lot of pain. 514 00:31:10,970 --> 00:31:13,060 But we are low on staff. It'll take time. 515 00:31:13,140 --> 00:31:15,820 I'm her lawyer, Doctor. Trust me, you don't want a lawsuit. 516 00:31:15,900 --> 00:31:17,560 Please come with me quickly. 517 00:31:24,840 --> 00:31:25,780 Vishal? 518 00:31:26,700 --> 00:31:29,360 I've come to meet Rajiv. It's important. 519 00:31:30,160 --> 00:31:32,580 -Vishal? -Hey, Rajiv! 520 00:31:35,990 --> 00:31:38,930 That's why it is essential to do the surgery tomorrow itself, 521 00:31:39,010 --> 00:31:42,290 but, unfortunately, we have exhausted all our legal options. 522 00:31:43,740 --> 00:31:45,130 How can I be of help? 523 00:31:47,850 --> 00:31:51,150 The chairman of the insurance board is your good friend, right? 524 00:31:51,970 --> 00:31:53,970 Yes, he is, but... 525 00:31:55,240 --> 00:31:56,900 I need to give him something concrete 526 00:31:56,980 --> 00:31:58,650 to bring this matter to his attention. 527 00:31:58,760 --> 00:32:03,310 No, in fact, I'll send the details of the case within the next hour. 528 00:32:06,060 --> 00:32:08,430 -Okay. -Thank you, Rajiv. 529 00:32:08,960 --> 00:32:10,400 I really appreciate it. 530 00:32:15,400 --> 00:32:16,310 Please. 531 00:32:22,050 --> 00:32:24,740 -How is Noyonika? -Excuse me? 532 00:32:25,720 --> 00:32:27,480 How is her work? 533 00:32:28,230 --> 00:32:30,240 Oh, yes, absolutely fine. 534 00:32:30,830 --> 00:32:34,190 In fact, I'm sorry for all the late nights and travel. 535 00:32:34,600 --> 00:32:36,450 It's okay. Absolutely fine. 536 00:32:36,530 --> 00:32:39,030 Thank you so much for taking care of her when I was away. 537 00:32:40,060 --> 00:32:42,830 You are embarrassing me. No thanks needed. 538 00:32:44,420 --> 00:32:46,790 Anyway, all the best for the trial. 539 00:32:47,180 --> 00:32:48,720 It must be good to be home, huh? 540 00:32:48,930 --> 00:32:51,240 Of course. It's good to be back. 541 00:33:14,880 --> 00:33:16,680 Hey, are you okay? 542 00:33:18,830 --> 00:33:20,350 Guy issues. How about you? 543 00:33:20,580 --> 00:33:21,840 -I'm okay. -Noyonika! 544 00:33:24,830 --> 00:33:25,760 I'll see you. 545 00:33:29,140 --> 00:33:30,220 Come, have a look. 546 00:33:33,190 --> 00:33:34,390 So, you accepted defeat? 547 00:33:34,470 --> 00:33:38,480 Well, despite policy violations, purely on humanitarian grounds, 548 00:33:38,760 --> 00:33:43,190 Lifeline is ready to bear the entire cost of your client's surgery. 549 00:33:44,910 --> 00:33:46,620 What a big heart! 550 00:33:46,700 --> 00:33:47,850 Involving the chairman 551 00:33:47,930 --> 00:33:49,900 of the insurance board was a great touch. 552 00:33:49,970 --> 00:33:50,910 Thank you. 553 00:33:50,980 --> 00:33:52,380 When is the surgery planned? 554 00:33:52,800 --> 00:33:54,290 It was done an hour ago. 555 00:33:54,640 --> 00:33:55,550 What? 556 00:33:56,290 --> 00:33:57,650 Let me show you. 557 00:34:03,670 --> 00:34:07,640 As you can see, your clients are very happy with this outcome. 558 00:34:08,180 --> 00:34:11,780 I hope you'll let the board chairman know of this. 559 00:34:13,260 --> 00:34:14,370 Thanks. 560 00:34:17,860 --> 00:34:19,150 Congratulations. 561 00:34:20,520 --> 00:34:21,690 Back to work. 562 00:34:33,430 --> 00:34:36,440 I thought you wouldn't respond to the message. 563 00:34:39,580 --> 00:34:40,680 Tell me. 564 00:34:43,870 --> 00:34:45,140 Did you get the summons? 565 00:34:45,870 --> 00:34:49,550 In Rajiv's case, you will have to be a witness. 566 00:34:50,500 --> 00:34:51,720 I will not testify. 567 00:34:52,060 --> 00:34:53,360 Then you'll go to jail. 568 00:34:53,560 --> 00:34:54,890 I don't have any information. 569 00:34:54,970 --> 00:34:56,810 I know you do. 570 00:34:57,910 --> 00:34:59,490 When you were with him, 571 00:34:59,570 --> 00:35:02,200 you witnessed all his side businesses. 572 00:35:03,130 --> 00:35:06,390 And you will also have to testify 573 00:35:07,460 --> 00:35:09,770 in court about his deals with Joshi. 574 00:35:10,830 --> 00:35:14,850 Otherwise, I will involve you in the scandal of these deals. 575 00:35:16,910 --> 00:35:18,120 I won't do it. 576 00:35:19,600 --> 00:35:22,460 He used you. 577 00:35:23,940 --> 00:35:25,320 What will you gain by saving him? 578 00:35:27,470 --> 00:35:30,450 There must be some way to escape from this case. 579 00:35:33,990 --> 00:35:38,480 Look, you don't arouse me. Understand? 580 00:35:39,650 --> 00:35:42,430 Either testify or go to jail. 581 00:35:46,650 --> 00:35:48,720 There are two types of love in this world. 582 00:35:49,330 --> 00:35:51,470 One that we deserve. 583 00:35:52,120 --> 00:35:54,420 And the other that we desire. 584 00:35:55,440 --> 00:35:58,070 And above all of this is destiny, 585 00:35:58,660 --> 00:36:00,360 which no one can defeat. 586 00:36:05,570 --> 00:36:07,720 I need justice, not money. 587 00:36:07,800 --> 00:36:09,260 How much lower will you stoop, Kishore? 588 00:36:09,340 --> 00:36:11,300 To the extent that I will make sure you fall too. 589 00:36:11,400 --> 00:36:14,520 I have a new lawyer. Maybe you know him. He is amazing. 590 00:36:14,650 --> 00:36:15,760 Ashwagandha. 591 00:36:16,450 --> 00:36:18,520 Look at this married woman 592 00:36:18,650 --> 00:36:21,300 who is going to spend the night at a deserted hotel in Mumbai. 593 00:36:21,430 --> 00:36:22,510 What the fuck is this? 594 00:36:22,650 --> 00:36:23,690 Are you asking me that? 595 00:36:24,090 --> 00:36:26,420 Don't call or talk to the girl again. 596 00:36:26,520 --> 00:36:28,100 Justice was too costly for her. 597 00:36:28,350 --> 00:36:33,100 I also want to ruin this firm and this family. 598 00:36:34,260 --> 00:36:37,120 Do you think Mrs. Sengupta is seeking revenge 599 00:36:37,210 --> 00:36:39,000 for her personal problems through this case? 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.