All language subtitles for The River Rat (1984) WEB-DL Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,169 --> 00:02:51,839 Hey, Wexel, me d� uma ajuda com esses peixes. 2 00:02:51,872 --> 00:02:53,341 Eu n�o trabalho para voc�s. 3 00:02:53,374 --> 00:02:55,376 Estou aqui apenas para pegar essas latas. 4 00:02:56,510 --> 00:02:58,078 Voc� � realmente �til, Wexel. 5 00:02:58,111 --> 00:03:00,448 Muito obrigado. Estou ocupado. 6 00:03:00,481 --> 00:03:03,217 Jonsy, seu caf� da manh� est� pronto. 7 00:03:03,251 --> 00:03:04,752 Ok, vov�. 8 00:03:08,756 --> 00:03:10,991 Wexel, deixe-me ver esses giradores. 9 00:03:12,326 --> 00:03:14,061 Seu pai com certeza faz boas iscas de pesca. 10 00:03:14,094 --> 00:03:15,563 N�s poder�amos vender aqueles bem r�pido. 11 00:03:15,596 --> 00:03:17,631 Desta vez, voc� vai custar US$ 6. 12 00:03:17,665 --> 00:03:20,067 6? N�s pagamos cinco. 13 00:03:20,100 --> 00:03:21,635 As coisas est�o subindo por toda parte. 14 00:03:21,669 --> 00:03:23,070 Venha, tome seu caf� da manh�. 15 00:03:23,103 --> 00:03:25,306 Eu n�o quero voc� atrasada para a escola novamente. 16 00:03:25,339 --> 00:03:28,242 Ok, vov�. Eu s� tenho que verificar uma coisa primeiro. 17 00:03:31,111 --> 00:03:32,212 Av�? 18 00:03:32,246 --> 00:03:34,047 Que Mel? 19 00:03:34,081 --> 00:03:37,251 Voc� acha que poderia me adiantar um pouco mais de dinheiro? 20 00:03:37,285 --> 00:03:38,686 Eu poderia resolver isso. 21 00:03:38,719 --> 00:03:41,489 Desculpe, voc� gastou cada centavo naquele velho naufr�gio. 22 00:03:41,522 --> 00:03:43,791 � um investimento, vov�. 23 00:03:43,824 --> 00:03:47,194 Ningu�m vai lhe pagar dinheiro para andar naquele velho barco. 24 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 Escute, Wexel, um turista pagar� por qualquer coisa. 25 00:03:50,264 --> 00:03:51,999 Eu n�o vou te contar novamente. 26 00:03:52,032 --> 00:03:53,334 Entre l� e tome aquele caf� da manh� 27 00:03:53,367 --> 00:03:54,668 e prepare-se para a escola. 28 00:03:59,573 --> 00:04:01,041 Como est�o as coisas em casa? 29 00:04:01,074 --> 00:04:03,344 Seu pai se sente melhor, Wexel? 30 00:04:03,377 --> 00:04:06,447 N�o Senhora. Ele est� falando sobre enviar para Memphis 31 00:04:06,480 --> 00:04:08,882 para que minha tia possa vir e cuidar dele. 32 00:04:08,916 --> 00:04:11,885 Minha tia � a mulher mais malvada que j� vi. 33 00:04:11,919 --> 00:04:13,587 Ela � uma mulher conjuradora. 34 00:04:13,621 --> 00:04:15,122 E eu odeio Memphis. 35 00:04:15,155 --> 00:04:16,590 Tenho esses primos l� em baixo 36 00:04:16,624 --> 00:04:18,659 que querem brigar toda vez que me veem. 37 00:04:18,692 --> 00:04:21,595 Tchau, vov�. Voc� n�o teve tempo de tomar caf� da manh�. 38 00:04:24,598 --> 00:04:27,000 Voc� chega em casa depois da escola, est� me ouvindo? 39 00:04:28,869 --> 00:04:31,439 Hey, Wexel, se voc� vai cobrar mais por spinners, 40 00:04:31,472 --> 00:04:33,441 Eu vou cobrar por essas latas. 41 00:04:33,474 --> 00:04:34,742 Um d�lar por bolsa. 42 00:04:34,775 --> 00:04:36,209 Eles n�o lhe custam nada. 43 00:04:36,243 --> 00:04:37,911 Pense nisso. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,480 Talvez possamos fazer um acordo. 45 00:05:36,537 --> 00:05:38,205 Voc� vem com os 300? 46 00:05:38,238 --> 00:05:42,142 Escute, Poley, eu lhe disse que n�o pagarei mais de 250. 47 00:05:42,175 --> 00:05:45,746 Centenas abaixo agora. Vou tirar o resto da vov�. 48 00:05:45,779 --> 00:05:48,115 Voc� n�o quer comprar esse mecanismo, quer roub�-lo. 49 00:05:48,148 --> 00:05:49,417 Como voc� achou que conseguiu? 50 00:05:49,450 --> 00:05:51,184 Agora aguarde apenas um minuto! 51 00:05:51,218 --> 00:05:53,153 Isso � salvamento legal, pequena senhorita. 52 00:05:53,186 --> 00:05:55,756 Eu afundei aquele naufr�gio e o peguei. 53 00:05:55,789 --> 00:05:58,158 Est� tudo surrado. Ter� que ser reconstru�do. 54 00:05:58,191 --> 00:05:59,660 Pe�as novas e tudo. 55 00:05:59,693 --> 00:06:02,496 Esse � um mecanismo de primeira classe. 56 00:06:02,530 --> 00:06:04,732 Pertencia a alguns m�dicos do norte. 57 00:06:04,765 --> 00:06:08,035 E os m�dicos n�o recebem nada que n�o seja de primeira classe. 58 00:06:08,068 --> 00:06:11,104 Vamos, Poley. Ningu�m quer isso, menos eu. 59 00:06:12,640 --> 00:06:17,010 US $ 300 em dinheiro. Esse � o meu pre�o. 60 00:06:17,044 --> 00:06:19,747 H� outras pessoas querendo isso que podem pagar. 61 00:06:26,820 --> 00:06:28,922 Mordendo por a� hoje, Vadie? 62 00:06:28,956 --> 00:06:30,858 Mordendo muito bem. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,760 Espero que sim. 64 00:06:32,793 --> 00:06:34,828 Voc�s pegam alguns grandes agora. 65 00:06:39,467 --> 00:06:41,334 Ol� Cal. 66 00:06:41,368 --> 00:06:44,004 Jonsy conseguiu alguns bons violinistas de molho esta manh�. 67 00:06:44,037 --> 00:06:45,673 Vou encerrar algumas. 68 00:06:45,706 --> 00:06:47,475 Muito obrigado, Vadie. 69 00:06:49,176 --> 00:06:52,112 Por que voc� n�o est� vestindo suas roupas de pesca, Cal? 70 00:06:52,145 --> 00:06:54,014 Voc� est� vadiando ou trabalhando hoje? 71 00:06:55,315 --> 00:06:58,418 Recebi uma liga��o da pris�o de Stockman, Vadie. 72 00:06:58,452 --> 00:07:01,254 De um Dr. Cole, sobre Billy. 73 00:07:01,288 --> 00:07:04,592 M�dico? Ele foi ferido? 74 00:07:04,625 --> 00:07:08,161 Dr. Cole dirige o programa de reabilita��o l� em cima. 75 00:07:08,195 --> 00:07:10,798 Ele quer que eu v� te contar pessoalmente. 76 00:07:12,666 --> 00:07:14,167 Billy est� saindo, Vadie. 77 00:07:15,302 --> 00:07:17,004 Ele foi detido. 78 00:07:29,249 --> 00:07:31,885 Voc� precisar� passar por muita papelada. 79 00:07:31,919 --> 00:07:33,821 Dr. Cole estar� ligando para voc�. 80 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 Vadie, qual � o problema? 81 00:07:44,832 --> 00:07:47,234 Eu n�o o conhe�o mais, Cal. 82 00:07:48,268 --> 00:07:50,170 Ele n�o respondeu minhas cartas, 83 00:07:50,203 --> 00:07:52,205 ele n�o me deixou mais visit�-lo. 84 00:07:54,341 --> 00:07:55,843 Jonsy... 85 00:07:56,877 --> 00:07:58,612 Ela nunca o viu. 86 00:08:00,781 --> 00:08:02,550 Nunca viu o pr�prio pai. 87 00:08:38,285 --> 00:08:40,053 Bem vindo a casa, filho. 88 00:09:43,350 --> 00:09:44,985 Ele matou algu�m. 89 00:09:45,719 --> 00:09:47,788 Ele era apenas uma crian�a. 90 00:09:47,821 --> 00:09:49,522 Te contar como ele fez isso? 91 00:09:49,556 --> 00:09:52,059 N�o. Ele n�o me disse nada. 92 00:09:52,092 --> 00:09:54,494 Apenas olha atrav�s de mim como se eu nem estivesse l�. 93 00:10:04,805 --> 00:10:06,640 N�o � uma noite bonita aqui fora? 94 00:10:08,241 --> 00:10:10,477 Como est�o os filhotes de peixe e calada, Billy? 95 00:10:10,510 --> 00:10:11,945 Bom gosto, mam�e. 96 00:10:11,979 --> 00:10:13,546 � melhor eu fazer um pouco mais. 97 00:10:28,628 --> 00:10:31,364 Acho que a comida naquele lugar � muito ruim, n�o �? 98 00:10:38,839 --> 00:10:41,341 Vi esse programa na TV sobre pris�es. 99 00:10:41,374 --> 00:10:44,945 Caras tomando drogas, esfaqueando um ao outro com picadores de gelo e outras coisas. 100 00:10:46,146 --> 00:10:47,815 Sabe o que eles disseram que fizeram? 101 00:10:49,316 --> 00:10:50,884 Disseram que estupraram um ao outro. 102 00:10:52,986 --> 00:10:54,187 Isso � verdade? 103 00:11:02,796 --> 00:11:06,566 Claro, � apenas televis�o. 104 00:11:06,599 --> 00:11:08,902 Tudo na televis�o � uma mentira de qualquer maneira. 105 00:11:14,808 --> 00:11:17,044 Quando... Quando caras estupram um ao outro, 106 00:11:19,412 --> 00:11:21,248 O que eles fazem exatamente? 107 00:11:26,486 --> 00:11:29,222 A partir de agora, voc� sai para a linha de arrasto. 108 00:11:29,256 --> 00:11:31,658 Eu tenho o suficiente para me preparar para a escola. 109 00:11:31,691 --> 00:11:33,426 Voc� ainda pode lidar com um barco, n�o pode? 110 00:11:33,460 --> 00:11:35,395 Sim. Boa. 111 00:11:36,629 --> 00:11:38,665 H� algumas coisas que voc� deve observar. 112 00:11:38,698 --> 00:11:40,633 Como redemoinhos e fur�nculos. 113 00:11:40,667 --> 00:11:42,435 Voc� sabe sobre redemoinhos e fur�nculos? 114 00:11:43,670 --> 00:11:45,305 Um redemoinho � essa coisa de redemoinho. 115 00:11:45,338 --> 00:11:47,474 Chicote voc� logo abaixo. 116 00:11:47,507 --> 00:11:49,609 V� aquela coisa ali? Isso � uma fervura. 117 00:11:50,978 --> 00:11:53,180 Virar um barco como se n�o fosse nada. 118 00:11:54,047 --> 00:11:55,916 Eu cresci no rio. 119 00:11:55,949 --> 00:11:58,952 Sim, s� estou lhe contando coisas, caso voc� se esque�a. 120 00:12:20,473 --> 00:12:22,242 O que fez essa cicatriz? 121 00:12:23,576 --> 00:12:24,744 Faca. 122 00:12:26,346 --> 00:12:28,415 Voc� j� enfiou uma faca em algu�m? 123 00:12:32,352 --> 00:12:34,587 Eu s� estou curioso sobre coisas assim. 124 00:12:47,367 --> 00:12:49,036 Voc� conseguiu isso na pris�o? 125 00:12:50,403 --> 00:12:52,539 Voc� tem pessoas l� fazendo tatuagens? 126 00:12:52,572 --> 00:12:54,107 Eu mesmo fiz isso. 127 00:12:57,044 --> 00:12:58,946 Uma cruz quebrada. 128 00:12:58,979 --> 00:13:01,048 Muito estranho. 129 00:13:01,081 --> 00:13:03,283 Isso significa algo na pris�o? 130 00:13:07,554 --> 00:13:09,456 Eu n�o me importo de fazer uma tatuagem algum dia. 131 00:13:09,489 --> 00:13:11,258 Olha, n�o me toque. 132 00:13:12,325 --> 00:13:14,261 Eu n�o gosto de ser tocado. 133 00:13:34,381 --> 00:13:36,316 A �nica coisa que eu n�o podia me deixar fazer 134 00:13:36,349 --> 00:13:38,051 l� havia lembrar. 135 00:13:38,085 --> 00:13:40,220 Nem voc�, n�o est� em casa... 136 00:13:41,221 --> 00:13:43,256 Muito menos eu tive uma filha em algum lugar. 137 00:13:44,457 --> 00:13:47,160 Jonsy � como voc�, Billy. 138 00:13:47,194 --> 00:13:49,196 Fiquei feliz quando Joyce fugiu 139 00:13:49,229 --> 00:13:50,797 e eu tive que criar. 140 00:13:50,830 --> 00:13:53,033 Eu n�o podia deixar ningu�m ver o que eu estava naquele lugar. 141 00:13:54,067 --> 00:13:55,768 Dr. Cole disse ao telefone 142 00:13:55,802 --> 00:13:58,005 levaria tempo para voc� se ajustar. 143 00:13:58,038 --> 00:14:00,173 N�s dois estamos tentando muito com voc�... 144 00:14:00,207 --> 00:14:03,343 Mama, voc� j� ouviu falar de Joyce depois que ela fugiu? 145 00:14:04,945 --> 00:14:06,613 Sim Billy. Eu fiz. 146 00:14:15,122 --> 00:14:17,690 Algumas cartas chegaram alguns anos atr�s. 147 00:14:17,724 --> 00:14:19,927 Ela se casou com um homem em Memphis. 148 00:14:19,960 --> 00:14:22,295 Eles tinham uma nova fam�lia, mas eram divorciados. 149 00:14:23,596 --> 00:14:25,966 Ela queria ver Jonsy. 150 00:14:25,999 --> 00:14:29,469 Ela n�o tinha o direito de ver Jonsy depois do que fez. 151 00:14:29,502 --> 00:14:31,838 Eu estava com medo que ela tentasse afast�-la de mim. 152 00:14:33,006 --> 00:14:34,641 Eu j� tinha te perdido. 153 00:14:34,674 --> 00:14:37,377 Eu n�o podia me dar ao luxo de perd�-la tamb�m. 154 00:14:37,410 --> 00:14:39,612 Deus me perdoe, eu disse a ela para ficar longe. 155 00:14:42,815 --> 00:14:44,417 Estou cansado, mam�e. 156 00:14:48,021 --> 00:14:50,023 Acho que vou dormir um pouco. 157 00:14:54,394 --> 00:14:55,828 Boa noite filho 158 00:15:14,347 --> 00:15:15,615 Av�. 159 00:15:20,020 --> 00:15:21,788 Va dormir, querida. Est� tarde. 160 00:15:23,356 --> 00:15:26,626 Eu n�o amo ningu�m al�m de voc�, vov�. Tudo o que eu quero � voc�. 161 00:15:33,033 --> 00:15:35,768 Minha tia ficou a noite toda tentando curar papai. 162 00:15:35,802 --> 00:15:38,771 Queimando velas, falando essa linguagem engra�ada. 163 00:15:39,939 --> 00:15:43,143 Eu acho que estou brincando comigo sobre esse barco. 164 00:15:43,176 --> 00:15:45,845 Que tipo de linguagem? Conjurar linguagem. 165 00:15:45,878 --> 00:15:47,814 Ela jogou o m�dico fora de casa 166 00:15:47,847 --> 00:15:49,616 e colocar um feiti�o nele tamb�m. 167 00:15:49,649 --> 00:15:53,253 Muito em breve, esse m�dico precisar� de um m�dico. 168 00:15:53,286 --> 00:15:56,689 Eu nunca vou terminar isso sem ajuda real. 169 00:15:57,724 --> 00:16:00,660 Todo mundo me diz que meu pai vai ficar bem... 170 00:16:03,563 --> 00:16:05,232 Mas eles est�o mentindo. 171 00:17:06,326 --> 00:17:07,960 ? Bem, � um pelo dinheiro 172 00:17:07,994 --> 00:17:10,430 ? Dois para o show Tr�s para se arrumar 173 00:17:10,463 --> 00:17:11,898 ? Agora vai, gato, vai 174 00:17:11,931 --> 00:17:14,567 ? Mas voc� n�o Voc� n�o 175 00:17:14,601 --> 00:17:19,439 ? Voc� n�o Voc� n�o 176 00:17:19,472 --> 00:17:20,773 ? voc� n�o 177 00:17:20,807 --> 00:17:23,543 ? Voc� n�o Voc� n�o 178 00:17:23,576 --> 00:17:26,313 ? voc� n�o 179 00:17:26,346 --> 00:17:28,148 ? Voc� n�o Voc�? 180 00:17:35,355 --> 00:17:37,757 Por que voc� salvou esse lixo? Livre-se disso. 181 00:17:42,695 --> 00:17:44,464 Estas n�o s�o suas coisas. 182 00:17:44,897 --> 00:17:47,334 Eles s�o meus. 183 00:17:47,367 --> 00:17:49,336 Voc� n�o tem o direito de prejudic�-los. 184 00:17:53,740 --> 00:17:55,442 Voc� n�o sabe o que fez comigo 185 00:17:55,475 --> 00:17:58,178 quando voc� n�o me deixou mais te ver? 186 00:18:01,080 --> 00:18:02,482 Eu te amei! 187 00:18:04,917 --> 00:18:07,487 Eu teria ficado com voc�, n�o importa o que voc� fez. 188 00:18:13,993 --> 00:18:16,996 Nada era mais importante do que continuarmos em fam�lia. 189 00:18:20,032 --> 00:18:22,369 E voc� ainda est� me deixando de fora. 190 00:18:24,637 --> 00:18:26,506 Eu e o Jonsy. 191 00:18:31,844 --> 00:18:34,281 Cliente l� fora, vov�. 192 00:18:58,805 --> 00:19:00,573 H� algumas coisas realmente boas aqui. 193 00:19:05,378 --> 00:19:07,847 Nostalgia vale a pena dinheiro hoje em dia. 194 00:19:09,516 --> 00:19:11,918 As pessoas compram qualquer coisa, desde que seja antiga. 195 00:19:15,555 --> 00:19:16,789 Billy... 196 00:19:18,891 --> 00:19:20,927 Voc� poderia me dar uma m�o no Rato do Rio? 197 00:19:34,907 --> 00:19:36,209 Billy McCain! 198 00:19:36,243 --> 00:19:39,579 Claro que nunca pensei que te veria por aqui novamente. 199 00:19:39,612 --> 00:19:42,014 Sabe, eu conheci seu pai quando ele estava t�o chapado. 200 00:19:42,048 --> 00:19:43,750 E Whitey tamb�m. 201 00:19:43,783 --> 00:19:45,985 Distribuidor e solenoide n�o s�o da conta. 202 00:19:46,018 --> 00:19:48,688 Vai ter que reconstruir esse gerador ali tamb�m. 203 00:19:50,122 --> 00:19:51,858 Eu mal podia acreditar quando ouvi 204 00:19:51,891 --> 00:19:54,294 quanto dinheiro os meninos roubaram. 205 00:19:54,327 --> 00:19:56,062 Quanto havia? 206 00:19:56,095 --> 00:19:59,232 S� o homem sabe com certeza que est� ali. 207 00:19:59,266 --> 00:20:02,435 Milhares e milhares de d�lares, eles disseram. 208 00:20:03,803 --> 00:20:06,673 Nem um d�lar economizado, � o que dizem. 209 00:20:06,706 --> 00:20:08,641 O que voc� quer dizer com isso? 210 00:20:08,675 --> 00:20:12,312 Ah, voc� sabe como essas hist�rias s�o constru�das. 211 00:20:12,345 --> 00:20:13,780 Algumas pessoas disseram que meninos 212 00:20:13,813 --> 00:20:16,783 escondeu esse dinheiro rio abaixo antes de serem pegos. 213 00:20:16,816 --> 00:20:18,084 Como quem? 214 00:20:18,117 --> 00:20:20,387 Oh, como a m�e de Whitey, por exemplo. 215 00:20:20,420 --> 00:20:21,654 Disse Whitey a ela. 216 00:20:21,688 --> 00:20:24,023 Como ele poderia lhe dizer alguma coisa? Ele foi morto. 217 00:20:24,056 --> 00:20:25,258 Bem... 218 00:20:28,795 --> 00:20:31,364 Disse que o fantasma lhe disse. Fantasma? 219 00:20:31,398 --> 00:20:32,699 Voc� � estranho, Poley. 220 00:20:32,732 --> 00:20:35,034 Bem, n�o estou dizendo que acredito nisso. 221 00:20:35,067 --> 00:20:38,571 Pessoas educadas sabem que provavelmente n�o existem fantasmas. 222 00:20:40,006 --> 00:20:43,376 Mas a m�e de Whitey jurou que ele a procurou uma noite. 223 00:20:43,410 --> 00:20:46,913 Disse que ele foi direto para a cama e disse: "Mam�e, 224 00:20:46,946 --> 00:20:49,949 "h� dinheiro suficiente escondido rio abaixo 225 00:20:49,982 --> 00:20:51,984 "para fazer de voc� uma mulher rica." 226 00:20:53,119 --> 00:20:54,787 Que tal isso, Billy? 227 00:20:54,821 --> 00:20:56,856 Eles dizem que fantasmas n�o mentem. 228 00:20:56,889 --> 00:20:59,292 Esse dinheiro ficou queimado junto com Whitey. 229 00:21:00,693 --> 00:21:03,363 E seu motor � lixo. Lixo? 230 00:21:03,396 --> 00:21:05,097 Bem, um homem de Paducah me ofereceu 231 00:21:05,131 --> 00:21:06,799 US $ 400 para esse mecanismo 232 00:21:06,833 --> 00:21:08,535 Billy, n�o � t�o ruim assim. Eu preciso de algumas pe�as. 233 00:21:08,568 --> 00:21:10,136 Billy, esse � um motor de primeira classe. 234 00:21:10,169 --> 00:21:12,305 Se voc� soubesse alguma coisa sobre motores... 235 00:21:12,339 --> 00:21:13,573 Eu sei que lixo do motor, Poley. 236 00:21:13,606 --> 00:21:16,709 Eu sei que voc� � uma mentirosa, como sempre foi. 237 00:21:17,577 --> 00:21:19,312 Entre no caminh�o. 238 00:21:19,346 --> 00:21:22,081 Bem, agora, hey, espere um minuto, Billy. 239 00:21:22,114 --> 00:21:23,783 Quero dizer, veja, como � voc�, 240 00:21:23,816 --> 00:21:26,319 Eu posso jogar algumas pe�as extras. 241 00:21:26,353 --> 00:21:28,521 Vamos l�, Billy. Vamos negociar! 242 00:21:30,022 --> 00:21:32,725 Voc� acredita que Poley est� falando sobre fantasmas? 243 00:21:32,759 --> 00:21:33,960 Garoto, ele parecia um fantasma 244 00:21:33,993 --> 00:21:36,729 quando voc� fez aquele movimento nele. Voc� foi �timo. 245 00:21:41,401 --> 00:21:42,969 Billy... 246 00:21:43,002 --> 00:21:45,304 Como Whitey foi morto? 247 00:21:45,338 --> 00:21:47,740 Queimado em um acidente de carro com o dinheiro. 248 00:21:51,010 --> 00:21:52,579 Conte-me sobre o assalto. 249 00:21:52,612 --> 00:21:54,146 Quero dizer, eu sei sobre isso e tudo, 250 00:21:54,180 --> 00:21:56,248 mas quero que voc� me conte a hist�ria toda. 251 00:21:56,282 --> 00:21:59,251 Como voc� desceu o Mississippi e tudo... 252 00:21:59,285 --> 00:22:00,853 N�o � uma hist�ria para mim. 253 00:22:02,389 --> 00:22:04,256 Voc� tira a caixa de ferramentas de l�. 254 00:22:10,430 --> 00:22:12,031 Conte-me sobre Joyce. 255 00:22:12,699 --> 00:22:15,134 Eu sou como ela? 256 00:22:15,167 --> 00:22:17,269 N�o era muito mais velho que eu quando voc� a bateu. 257 00:22:18,337 --> 00:22:19,539 Onde isso aconteceu? 258 00:22:19,572 --> 00:22:21,508 Onde aconteceu o que? 259 00:22:21,541 --> 00:22:24,777 Onde voc� fez isso? Onde eu estava, voc� sabe, concebido? 260 00:22:24,811 --> 00:22:27,580 No carro, aposto. Era isso Billy, no banco de tr�s de um carro? 261 00:22:27,614 --> 00:22:29,582 Isso n�o � da sua conta. 262 00:22:31,618 --> 00:22:33,720 Se n�o � da minha conta, n�o � de ningu�m. 263 00:22:41,293 --> 00:22:43,362 Foi por isso que voc� fez o assalto, aposto. 264 00:22:44,130 --> 00:22:46,566 Para conseguir o dinheiro para um aborto. 265 00:22:46,599 --> 00:22:49,469 Eles n�o tiveram abortos naquela �poca. 266 00:22:49,502 --> 00:22:50,837 Claro que sim, Billy. 267 00:22:50,870 --> 00:22:53,239 Voc� provavelmente simplesmente n�o sabia sobre eles, isso � tudo. 268 00:22:53,272 --> 00:22:55,274 Hoje, as crian�as sabem quais s�o suas op��es. 269 00:22:57,209 --> 00:22:58,745 Eu apenas pensei... 270 00:22:59,512 --> 00:23:00,880 Se ela tivesse feito um aborto, 271 00:23:00,913 --> 00:23:02,815 voc� estaria conversando no ar agora. 272 00:23:03,550 --> 00:23:05,284 Apenas ouvindo. 273 00:23:05,317 --> 00:23:08,354 Eu tenho que falar muito porque voc� nunca me pergunta nada. 274 00:23:08,387 --> 00:23:10,122 Voc� n�o est� interessado? 275 00:23:13,359 --> 00:23:14,994 Bem, como voc� gosta da escola? 276 00:23:15,895 --> 00:23:17,396 Voc� gosta de pris�o? 277 00:23:19,031 --> 00:23:20,767 Me pergunte outra coisa. 278 00:23:20,800 --> 00:23:23,803 E os namorados? Voc� gosta de meninos, n�o �? 279 00:23:23,836 --> 00:23:26,539 N�o sou um lezzie, se � isso que voc� quer dizer. 280 00:23:26,573 --> 00:23:28,875 Onde voc� aprendeu a falar assim? 281 00:23:29,842 --> 00:23:31,177 Como o qu�? 282 00:23:32,078 --> 00:23:33,379 H�? 283 00:24:20,660 --> 00:24:22,061 Segure-o contra esse quadro. 284 00:24:22,094 --> 00:24:23,663 Isso � certo. 285 00:24:23,696 --> 00:24:26,265 Agora vamos ver o que acontece. 286 00:24:27,900 --> 00:24:29,936 Uma linha reta. 287 00:24:33,172 --> 00:24:35,407 Hey, venham comer seus sandu�ches. 288 00:24:35,441 --> 00:24:38,177 Vamos deixar isso l� por cerca de 30 segundos, s� isso. 289 00:24:45,818 --> 00:24:47,219 Puxe para fora. 290 00:24:47,754 --> 00:24:48,955 Multa poderosa. 291 00:24:50,957 --> 00:24:53,292 Basta dar dois toques. 292 00:24:54,861 --> 00:24:56,095 Perfeito. 293 00:25:13,445 --> 00:25:15,447 Ah... tenha cuidado. 294 00:25:19,318 --> 00:25:21,721 N�o quero ter que pintar essa coisa duas vezes. 295 00:25:24,490 --> 00:25:25,658 Boa. 296 00:25:25,692 --> 00:25:26,959 Muito bom 297 00:25:44,510 --> 00:25:46,378 Whoo! 298 00:26:06,766 --> 00:26:09,636 Hey, Poley. Como voc� gosta dela? 299 00:26:09,669 --> 00:26:11,537 O motor funciona bem, n�o �? 300 00:26:11,570 --> 00:26:14,506 Afinal, n�o precisava reconstruir esse gerador. 301 00:26:16,876 --> 00:26:19,111 Gostaria que pud�ssemos continuar. 302 00:26:19,145 --> 00:26:21,347 Fa�a um cruzeiro real de shakedown. 303 00:26:21,380 --> 00:26:24,050 Por que n�o podemos? Leve-o at� Memphis, talvez. 304 00:26:24,083 --> 00:26:25,317 N�o � t�o longe. 305 00:26:25,351 --> 00:26:27,654 Seria �timo. 306 00:26:27,687 --> 00:26:29,989 O xerife Wade diz que voc� n�o pode deixar o condado. 307 00:26:30,022 --> 00:26:32,424 N�o depende do xerife Calvin Wade. 308 00:26:34,627 --> 00:26:36,295 Isso mesmo, Dr. Cole. 309 00:26:36,328 --> 00:26:38,965 Memphis fica a apenas algumas horas de dist�ncia no rio. 310 00:26:38,998 --> 00:26:42,534 Isso equivale a uma pequena viagem de acampamento durante a noite. 311 00:26:42,568 --> 00:26:44,136 Eu conversei com a m�e de Billy. 312 00:26:44,170 --> 00:26:48,307 N�s dois sentimos que quanto mais tempo ele tiver com a filha, melhor. 313 00:26:48,340 --> 00:26:50,276 Ele vai nos deixar ir? N�o sei. 314 00:26:52,178 --> 00:26:53,612 Obrigado, Dr. Cole. 315 00:26:58,017 --> 00:26:59,986 Dr. Cole diz que voc� pode ir. 316 00:27:07,126 --> 00:27:08,761 Hey, Billy. 317 00:27:08,795 --> 00:27:11,798 Voc� sabe o que devemos fazer quando chegarmos a Memphis? 318 00:27:11,831 --> 00:27:13,966 Va ver a casa de Elvis. 319 00:27:14,000 --> 00:27:15,601 Eles dizem que � fant�stico. 320 00:27:15,634 --> 00:27:18,570 Todas as roupas dele est�o nos arm�rios e tudo. 321 00:27:18,604 --> 00:27:20,973 Escute aqui, Jonsy. Pena que ele acabou. 322 00:27:21,007 --> 00:27:22,241 Triste. 323 00:27:22,274 --> 00:27:24,043 N�o � bom contar demais com as coisas. 324 00:27:24,076 --> 00:27:25,244 Essa � a verdade. 325 00:27:25,277 --> 00:27:26,779 L� estava ele. Ele tinha tudo no mundo. 326 00:27:26,813 --> 00:27:29,949 Ent�o veja o que aconteceu. Eu n�o estou falando sobre Elvis. 327 00:27:31,217 --> 00:27:33,419 Voc� quer dizer que ningu�m nunca pode contar com nada? 328 00:27:35,021 --> 00:27:36,655 Eu j� sei disso. 329 00:27:37,323 --> 00:27:38,858 Eu acho que sim. 330 00:27:43,195 --> 00:27:46,999 Wexel, Billy e eu estamos tendo uma conversa particular. 331 00:27:47,033 --> 00:27:48,735 O que voc� quer, afinal? 332 00:27:48,768 --> 00:27:51,103 Meu pai... ele morreu. 333 00:28:33,379 --> 00:28:34,847 Estamos fechados. 334 00:28:36,916 --> 00:28:38,684 Billy, � o Dr. Cole. 335 00:28:50,062 --> 00:28:51,530 Ol� Billy. 336 00:28:52,131 --> 00:28:53,565 Doc. 337 00:28:53,599 --> 00:28:55,467 O que voc� est� fazendo aqui? 338 00:28:55,501 --> 00:28:57,469 Este lugar � exatamente como voc� o descreveu. 339 00:28:58,805 --> 00:29:00,572 Ador�vel e tranquilo. 340 00:29:02,909 --> 00:29:05,845 Esse � o barco em que voc� est� trabalhando com sua filha? 341 00:29:06,745 --> 00:29:08,114 Rapaz, isso � muito impressionante. 342 00:29:08,147 --> 00:29:09,949 Claro, eu n�o sei nada sobre barcos. 343 00:29:10,917 --> 00:29:12,184 Onde est� sua fam�lia? 344 00:29:12,218 --> 00:29:13,552 Eles foram a um funeral. 345 00:29:15,521 --> 00:29:17,323 O que voc� quer? 346 00:29:22,428 --> 00:29:24,663 Algo aconteceu, Billy. 347 00:29:24,696 --> 00:29:25,965 L� na pris�o. 348 00:29:27,299 --> 00:29:29,768 Isso vai significar uma mudan�a em nossos planos. 349 00:29:29,802 --> 00:29:31,103 Temos que conversar. 350 00:29:34,974 --> 00:29:36,775 N�s n�o estamos conversando aqui. 351 00:29:36,809 --> 00:29:38,477 Voc� entra naquele esquife bem ali. 352 00:29:55,627 --> 00:29:57,296 Vou checar o Rato do Rio. 353 00:29:57,329 --> 00:29:59,398 Voc� muda suas roupas boas primeiro. 354 00:30:02,835 --> 00:30:04,636 Quem � esse com Billy? 355 00:30:06,973 --> 00:30:08,941 Cliente de pesca, provavelmente. 356 00:30:38,437 --> 00:30:39,705 Quer voltar para l�? 357 00:30:39,738 --> 00:30:41,607 Eu posso lev�-lo de volta para Stockman 358 00:30:41,640 --> 00:30:43,842 e coloque sua bunda de volta l�. 359 00:30:43,876 --> 00:30:46,512 Doc, preciso de mais tempo! 360 00:30:46,545 --> 00:30:48,247 N�o tenho tempo! 361 00:30:49,481 --> 00:30:51,383 Que barulho � esse? 362 00:30:51,417 --> 00:30:53,785 N�o, Billy! Billy, eu n�o sei nadar! N�o, Billy! 363 00:31:01,027 --> 00:31:03,095 Wexel! 364 00:31:03,129 --> 00:31:05,932 Wexel, responda-me, seu pequeno Satan�s! 365 00:31:07,199 --> 00:31:08,867 Wexel, onde voc� est�? 366 00:31:10,102 --> 00:31:12,404 Aquele �nibus vai partir para Memphis amanh�. 367 00:31:12,438 --> 00:31:14,173 E n�s vamos estar nisso. 368 00:31:15,107 --> 00:31:16,275 Wexel! 369 00:31:17,643 --> 00:31:19,578 Voc� volta aqui! 370 00:31:19,611 --> 00:31:20,980 Wexel! 371 00:31:22,814 --> 00:31:24,083 Wexel! 372 00:31:24,116 --> 00:31:25,651 Volte aqui! 373 00:31:32,591 --> 00:31:35,327 H� uma frente de tempestade se movendo ao largo da costa. 374 00:31:35,361 --> 00:31:36,996 Podemos esperar trovoadas 375 00:31:37,029 --> 00:31:40,166 e uma leve queda de temperatura por alguns dias. 376 00:31:40,199 --> 00:31:42,234 Mas at� l�, haver� muito sol, 377 00:31:42,268 --> 00:31:44,803 e o merc�rio ficar� nos anos 90. 378 00:32:56,508 --> 00:32:57,743 Ajude-me. 379 00:32:58,544 --> 00:33:00,012 Por favor ajude. 380 00:33:00,046 --> 00:33:01,213 Socorro. Socorro. 381 00:33:06,385 --> 00:33:08,387 Hey! Onde voc� vai? 382 00:33:10,722 --> 00:33:12,491 Voc� roubou alguma coisa? 383 00:34:05,010 --> 00:34:06,245 Ajude-me. 384 00:34:08,013 --> 00:34:09,481 Por favor me ajude. 385 00:34:09,515 --> 00:34:11,983 Sim senhor. � isso que estou tentando fazer. 386 00:34:12,017 --> 00:34:13,252 Se voc� soltar meu bra�o, 387 00:34:13,285 --> 00:34:16,322 Vou buscar um m�dico para voc�. N�o, nenhum m�dico. 388 00:34:16,888 --> 00:34:18,824 Sem m�dico. Ajude-me. 389 00:34:18,857 --> 00:34:20,559 Por favor me ajude. Eu vou... 390 00:34:21,493 --> 00:34:23,129 Vou te pagar. 391 00:34:24,029 --> 00:34:25,231 Vou te pagar. 392 00:35:08,940 --> 00:35:11,042 N�s estamos fazendo isso. 393 00:35:11,076 --> 00:35:13,745 N�o acredito, mas finalmente estamos fazendo isso. 394 00:35:15,414 --> 00:35:17,115 Ok, se eu pegar o volante? 395 00:35:51,583 --> 00:35:52,684 Manh�. 396 00:35:52,718 --> 00:35:53,952 Como vai? 397 00:35:56,855 --> 00:35:58,790 Voc� est� se sentindo bem esta manh�? 398 00:36:01,393 --> 00:36:03,729 Beck � o nome. Poley Beck. 399 00:36:05,964 --> 00:36:08,667 Voc� sofreu um acidente no rio? 400 00:36:08,700 --> 00:36:11,403 Sim, um acidente. Meu barco afundou. 401 00:36:11,437 --> 00:36:12,938 Oh, onde ela afundou? 402 00:36:12,971 --> 00:36:15,140 Talvez eu possa salv�-la para voc�. 403 00:36:15,173 --> 00:36:17,108 Cobrar um pre�o justo. 404 00:36:17,142 --> 00:36:19,177 Mais algu�m a bordo? N�o. 405 00:36:20,246 --> 00:36:21,747 Ent�o voc� � m�dico, n�o �? 406 00:36:22,614 --> 00:36:24,450 Oh. Bem... 407 00:36:24,483 --> 00:36:26,352 Eu vi seu ID. Na sua carteira 408 00:36:26,385 --> 00:36:28,153 quando eu estava checando. 409 00:36:29,087 --> 00:36:31,623 Vi voc� trabalhar na pris�o de Stockman. 410 00:36:31,657 --> 00:36:33,392 Voc� conhece a doca de McCain? 411 00:36:33,425 --> 00:36:34,826 Claro que sim. 412 00:36:34,860 --> 00:36:37,128 Voc� est� aqui para ver Billy nos neg�cios da pris�o? 413 00:37:13,732 --> 00:37:16,201 Wexel, o que diabos voc� est� fazendo a�? 414 00:37:16,234 --> 00:37:18,670 Como ele chegou aqui? Ele se escondeu. Isso � o que ele fez. 415 00:37:18,704 --> 00:37:20,706 Doggone voc�, Wexel. Voc� n�o est� fugindo disso. 416 00:37:20,739 --> 00:37:22,608 Estou virando este barco agora. 417 00:37:22,641 --> 00:37:25,110 N�o, eu n�o vou voltar. Estou assustado. 418 00:37:25,143 --> 00:37:26,912 Ele tem essa tia de quem tem medo. 419 00:37:26,945 --> 00:37:29,114 N�o � ela. Eu j� vi alguma coisa. 420 00:37:29,147 --> 00:37:30,482 Um homem. Ele tentou me pegar. 421 00:37:30,516 --> 00:37:32,984 N�s voltamos, vamos perder meio dia, caramba. 422 00:37:33,018 --> 00:37:35,721 Ele saiu do p�ntano por aquela luz piscante. 423 00:37:35,754 --> 00:37:37,122 Ele veio atr�s de mim. 424 00:37:37,155 --> 00:37:39,024 Isso supera qualquer coisa que eu j� vi. 425 00:37:39,057 --> 00:37:40,626 Voc� n�o vai participar dessa viagem, Wexel. 426 00:37:40,659 --> 00:37:42,160 Voc� est� indo para casa. 427 00:37:42,193 --> 00:37:44,129 Suba aqui e sente-se, garoto. 428 00:37:46,064 --> 00:37:48,233 Que homem? Como ele era? 429 00:37:48,266 --> 00:37:49,635 Este grande homem de branco. 430 00:37:49,668 --> 00:37:52,037 Voc� est� mentindo para mim, garoto. Voc� n�o viu homem nenhum. 431 00:37:52,070 --> 00:37:54,373 Eu o vi. Eu o vi. Eu juro que sim. 432 00:37:55,607 --> 00:37:58,310 Ele deve ter visto algo para estar t�o assustado. 433 00:37:58,344 --> 00:38:00,646 Acalme-se, Wexel. Est� bem. 434 00:38:00,679 --> 00:38:02,748 Poley tamb�m estava l�. 435 00:38:02,781 --> 00:38:05,684 Eu estava com medo do homem. E eu n�o tinha outro lugar para ir. 436 00:38:05,717 --> 00:38:06,952 Temos que lev�-lo de volta. 437 00:38:06,985 --> 00:38:08,754 As pessoas estar�o preocupadas com ele. 438 00:38:08,787 --> 00:38:11,089 N�s n�o vamos voltar. N�s estamos indo para Memphis. 439 00:38:11,122 --> 00:38:13,559 Voc� tem parentes l�, n�o �, Wexel? 440 00:38:13,592 --> 00:38:15,861 Meus primos. Eu os odeio tamb�m. 441 00:38:15,894 --> 00:38:19,264 Dif�cil. Quando chegarmos l�, voc� os chamar� para busc�-lo. 442 00:38:19,297 --> 00:38:22,368 N�s n�o vamos ficar sobrecarregados com voc�s duas pernas desta viagem. 443 00:39:03,108 --> 00:39:04,743 Algo que posso fazer por voc�, Poley? 444 00:39:04,776 --> 00:39:08,680 Sim, senhora. O m�dico me pediu para pegar seu carro. 445 00:39:08,714 --> 00:39:10,949 Que m�dico? Que carro? 446 00:39:10,982 --> 00:39:14,486 Bem, ele disse que o deixou aqui ontem � noite quando embarcou no barco. 447 00:39:14,520 --> 00:39:16,788 Essa � uma entrada vazia, Poley. 448 00:39:16,822 --> 00:39:19,591 N�o havia m�dico sem barco. 449 00:39:19,625 --> 00:39:22,894 Billy levou um homem para o esquife ontem � noite, mas o homem foi embora. 450 00:39:22,928 --> 00:39:24,530 O que est� rolando? 451 00:39:24,563 --> 00:39:26,665 Tirou ele do esquife, voc� disse? 452 00:39:26,698 --> 00:39:29,200 Estou ocupado, Poley. O que voc� quer? 453 00:39:29,234 --> 00:39:33,004 Vi Billy e Jonsy esta manh� no rio. 454 00:39:33,038 --> 00:39:35,741 Para onde eles est�o indo? Para Memphis. 455 00:39:35,774 --> 00:39:38,810 Voc� n�o est� fazendo sentido e eu n�o tenho tempo para brincar com voc�. 456 00:39:40,011 --> 00:39:42,548 Sim, senhora. Lamento incomod�-lo. 457 00:40:06,638 --> 00:40:08,540 Hey, quando vamos comer? 458 00:41:02,227 --> 00:41:05,463 ? Ele ficaria com febre no s�bado � noite 459 00:41:05,497 --> 00:41:08,500 ? Mais quente que gordura no fogo 460 00:41:08,534 --> 00:41:10,335 ? Vamos conferir a a��o 461 00:41:10,368 --> 00:41:12,838 ? Na del�cia de frango 462 00:41:12,871 --> 00:41:16,274 ? Entre, oh N�o h� como parar 463 00:41:16,307 --> 00:41:19,845 ? Rock on Rock no albufeira 464 00:41:19,878 --> 00:41:21,212 ? noite quente 465 00:41:24,015 --> 00:41:26,451 ? Rock on Rock no albufeira 466 00:41:26,484 --> 00:41:29,087 ? eu vou curtir para sempre 467 00:41:44,435 --> 00:41:46,071 ? eu peguei uma garrafa 468 00:41:46,104 --> 00:41:48,406 Hey, para onde vamos? 469 00:41:48,439 --> 00:41:51,810 ? Querida, eu sou sua se voc� me quiser 470 00:41:51,843 --> 00:41:55,480 ? Acelere o acelerador Ligue o r�dio 471 00:41:55,513 --> 00:41:59,084 ? Segure firme, oh Estamos indo bem 472 00:41:59,117 --> 00:42:02,754 ? Rock on Rock no albufeira 473 00:42:02,788 --> 00:42:05,056 ? noites quentes no rio 474 00:42:06,191 --> 00:42:09,327 ? Rock on Rock no albufeira 475 00:42:09,360 --> 00:42:11,797 ? N�s vamos curtir para sempre 476 00:42:14,432 --> 00:42:15,801 ? para sempre 477 00:42:18,604 --> 00:42:20,371 Que diabos voc� pensa que est� fazendo, garota? 478 00:42:20,405 --> 00:42:21,740 Voc� veste algumas roupas! 479 00:42:21,773 --> 00:42:23,008 N�o h� ningu�m aqui conosco. 480 00:42:23,041 --> 00:42:24,409 O que voc� acha que � madeira flutuante? 481 00:42:24,442 --> 00:42:25,744 Wexel, v�. Voltam. 482 00:42:25,777 --> 00:42:26,978 N�o se preocupe com Wexel. 483 00:42:27,012 --> 00:42:29,981 N�s estamos mergulhando desde que ele est� andando. 484 00:42:30,015 --> 00:42:32,450 Saia dessa �gua. N�o! N�o, deixa pra l�. 485 00:42:33,184 --> 00:42:34,820 Qual � o seu problema? 486 00:42:35,486 --> 00:42:38,857 Wexel! 487 00:42:38,890 --> 00:42:41,693 Acho que voc� est� preocupado com incesto, n�o �? 488 00:42:41,727 --> 00:42:43,494 � simplesmente natural. 489 00:42:43,528 --> 00:42:45,063 Estar preocupado com isso, quero dizer. 490 00:42:45,964 --> 00:42:48,199 Voc� sabe o que essas palavras significam? 491 00:42:48,233 --> 00:42:49,968 Eu vi um filme sobre isso na escola. 492 00:42:50,001 --> 00:42:54,372 Voc� n�o acreditaria em quantas fam�lias incestavam nelas. 493 00:42:54,405 --> 00:42:55,941 Se isso te incomoda, a melhor coisa a fazer 494 00:42:55,974 --> 00:42:58,944 � s� sair em campo aberto e falar sobre isso. 495 00:42:58,977 --> 00:43:02,280 H� coisas sobre as quais voc� n�o deveria estar falando. 496 00:43:02,313 --> 00:43:03,649 Voc� n�o fala sobre coisas assim 497 00:43:03,682 --> 00:43:05,183 assim como eles eram outra coisa. 498 00:43:05,216 --> 00:43:08,353 Talvez se voc� tivesse, n�o teria Joyce com problemas. 499 00:43:08,386 --> 00:43:09,955 Motor fixo? 500 00:43:24,135 --> 00:43:26,571 Com certeza, azar, doutor. 501 00:43:26,604 --> 00:43:28,774 Primeiro voc� perdeu o seu barco. 502 00:43:28,807 --> 00:43:30,275 Agora seu carro se foi. 503 00:43:31,977 --> 00:43:33,645 A que dist�ncia fica Memphis de �nibus? 504 00:43:33,679 --> 00:43:35,947 Oh, duas, tr�s horas. 505 00:43:37,215 --> 00:43:39,350 Voc� est� indo atr�s de Billy, hein? 506 00:43:39,384 --> 00:43:42,053 Ele fez algo errado? 507 00:43:42,087 --> 00:43:45,223 Talvez ele tivesse algo a ver com aquele passeio de barco que voc�s fizeram ontem � noite, 508 00:43:45,256 --> 00:43:46,992 quando voc� sofreu o acidente? 509 00:43:48,159 --> 00:43:51,362 Eu te contei o que aconteceu. N�o senhor. Voc� mentiu para mim! 510 00:43:51,396 --> 00:43:53,064 N�o, isso n�o est� certo. 511 00:43:53,098 --> 00:43:54,465 Aqui est�, eu salvei sua vida! 512 00:43:54,499 --> 00:43:57,268 Voc� n�o me disse a verdade sobre nada! 513 00:43:57,302 --> 00:44:00,806 N�o sobre o seu barco, nem seu carro, nem Billy. 514 00:44:04,976 --> 00:44:08,013 O que me intriga �, por que Billy est� descendo o rio? 515 00:44:12,283 --> 00:44:14,519 Billy j� conversou com voc� sobre esse dinheiro? 516 00:44:16,922 --> 00:44:18,123 Que dinheiro? 517 00:44:18,156 --> 00:44:20,225 Aquele dinheiro que ele roubou. 518 00:44:20,258 --> 00:44:22,861 Todo mundo disse que estava queimado. 519 00:44:22,894 --> 00:44:25,964 Mas sei que est� escondido rio abaixo em algum lugar. 520 00:44:28,566 --> 00:44:30,702 Do que voc� est� falando, Sr. Beck? 521 00:44:30,736 --> 00:44:33,638 Algu�m que estava l� disse que h� dinheiro suficiente 522 00:44:33,671 --> 00:44:36,842 escondeu rio abaixo para enriquecer um homem. 523 00:44:36,875 --> 00:44:39,110 Claro, pessoas educadas n�o acreditam nisso... 524 00:44:39,144 --> 00:44:41,012 Billy falou sobre esse dinheiro? 525 00:44:42,580 --> 00:44:44,582 Sim. 526 00:44:44,615 --> 00:44:46,351 Billy me contou sobre isso. 527 00:44:46,384 --> 00:44:49,320 � verdade, n�o �? 528 00:44:49,354 --> 00:44:51,422 Eu sabia que era verdade! 529 00:44:51,456 --> 00:44:53,591 Eu sabia que o dinheiro n�o queimava! 530 00:44:53,624 --> 00:44:55,761 N�o, est� escondido rio abaixo, n�o �? 531 00:44:55,794 --> 00:44:58,163 E Billy foi atr�s disso! 532 00:45:02,467 --> 00:45:04,736 Voc� sabe onde �, tamb�m, n�o �, Doc? 533 00:45:06,071 --> 00:45:07,806 E voc� vai dizer... 534 00:45:08,439 --> 00:45:09,841 N�o �? 535 00:46:47,172 --> 00:46:48,473 O que h� de errado, Billy? 536 00:46:48,506 --> 00:46:51,542 Voc� n�o disse nada por quil�metros. Voc� n�o est� feliz? 537 00:46:51,576 --> 00:46:53,578 Sim, amor, eu sou feliz. 538 00:46:54,745 --> 00:46:56,047 Eu quero falar sobre isso. 539 00:46:56,081 --> 00:46:59,617 Sobre o que? Assalto, assassinato. 540 00:46:59,650 --> 00:47:01,619 Eu quero que voc� entenda o que aconteceu. 541 00:47:04,355 --> 00:47:07,658 �ramos Whitey, Joyce e eu. 542 00:47:07,692 --> 00:47:11,997 Brincando, como sempre fizemos. Fizemos um piquenique. 543 00:47:12,030 --> 00:47:13,999 Whitey roubou cerveja em algum lugar. 544 00:47:21,206 --> 00:47:24,075 Esta velha vi�va morava no rio. 545 00:47:24,109 --> 00:47:27,445 N�s, crian�as, todos crescemos tendo pesadelos com ela. 546 00:47:27,478 --> 00:47:29,280 Todo mundo disse que seu marido morreu, 547 00:47:29,314 --> 00:47:31,349 deixou milh�es de d�lares para ela. 548 00:47:32,583 --> 00:47:34,285 Ela estava doida. 549 00:47:34,319 --> 00:47:36,287 Louco como? 550 00:47:36,321 --> 00:47:38,356 Ela viveu como um eremita. 551 00:47:38,389 --> 00:47:41,226 Ningu�m nunca a viu, exceto vislumbres. 552 00:47:41,960 --> 00:47:43,428 Vamos. 553 00:47:43,461 --> 00:47:46,031 Disseram que ela tinha todo esse dinheiro escondido em casa, 554 00:47:46,064 --> 00:47:49,667 nas paredes, e ela atiraria em qualquer um que se aproximasse. 555 00:47:49,700 --> 00:47:53,538 Whitey e eu pensamos que seria divertido dar um bom susto em Joyce. 556 00:47:53,571 --> 00:47:55,806 Ela disse que faria qualquer coisa que far�amos. 557 00:47:57,375 --> 00:47:59,844 Ent�o decidimos invadir a casa. 558 00:48:00,946 --> 00:48:02,981 Ningu�m nunca esteve l�. 559 00:48:05,516 --> 00:48:07,818 N�o est�vamos querendo roubar nada. 560 00:48:07,852 --> 00:48:11,222 Talvez leve algo para provar �s outras crian�as que estivemos l�. 561 00:48:16,694 --> 00:48:19,864 Hey, vem c�. Vamos l� para cima. Vamos. Vamos. 562 00:48:19,897 --> 00:48:21,132 Eu n�o vou l� em cima. 563 00:48:21,166 --> 00:48:22,467 Voc� disse que faria qualquer coisa que fizermos. 564 00:48:22,500 --> 00:48:25,103 Eu n�o. Eu n�o vou l� em cima. Uh-uh. 565 00:48:28,706 --> 00:48:31,676 Estar l� n�o foi suficiente para Whitey. 566 00:48:31,709 --> 00:48:33,844 Ele tinha que ver aquela velha. 567 00:48:35,013 --> 00:48:37,348 Ele sempre tinha que levar as coisas ao limite. 568 00:48:37,382 --> 00:48:40,118 Ele gostava de problemas do jeito que algumas pessoas gostam de pescar. 569 00:48:59,370 --> 00:49:02,507 Ela apenas parecia uma pilha de trapos deitados ali. 570 00:49:05,876 --> 00:49:08,146 Foi apenas um jogo. Isso � tudo. 571 00:49:10,448 --> 00:49:12,250 Era apenas algo para fazer. 572 00:49:15,653 --> 00:49:16,654 Hey, Whitey. 573 00:49:20,058 --> 00:49:21,059 Veja isso. 574 00:49:24,662 --> 00:49:26,764 N�o pod�amos acreditar. 575 00:49:26,797 --> 00:49:30,035 N�o poderia haver tanto dinheiro em todo o mundo. 576 00:49:30,068 --> 00:49:33,438 N�o est� fazendo bem a ningu�m, exceto seus gatos. 577 00:49:36,941 --> 00:49:38,809 Ele nem pensou. 578 00:49:38,843 --> 00:49:40,611 Ele pegou a arma... 579 00:49:44,149 --> 00:49:46,117 Ele disse que ela teria nos matado se ele n�o tivesse. 580 00:49:54,159 --> 00:49:56,127 Billy! Vamos! 581 00:49:57,495 --> 00:49:59,664 Eu estava com muito medo de pensar. 582 00:49:59,697 --> 00:50:02,067 Eu apenas a deixei l�, gritando. 583 00:50:09,707 --> 00:50:12,177 Eu nunca vou esquecer como ele estava. 584 00:50:12,210 --> 00:50:14,445 Como se fosse o melhor jogo que j� jogamos. 585 00:50:15,313 --> 00:50:16,781 Como se n�o houvesse nada errado. 586 00:50:25,956 --> 00:50:27,892 N�s descemos o Mississippi. 587 00:50:29,527 --> 00:50:32,363 Agora, sab�amos que se eles nos pegassem, estariam em busca de sangue. 588 00:50:34,599 --> 00:50:36,234 Mas quanto mais nos afastamos, 589 00:50:37,602 --> 00:50:39,804 quanto mais era como se nada tivesse acontecido. 590 00:50:40,771 --> 00:50:43,007 Como se fosse um sonho ou algo assim. 591 00:50:45,110 --> 00:50:48,179 Algo naquele rio parecia dar tudo certo. 592 00:50:50,881 --> 00:50:54,119 Se tiv�ssemos ficado no rio, talvez estiv�ssemos em seguran�a. 593 00:50:55,186 --> 00:50:57,522 No entanto, desembarcamos e roubamos um carro. 594 00:50:57,555 --> 00:50:59,056 E a pol�cia pegou voc�. 595 00:50:59,524 --> 00:51:00,525 Sim. 596 00:51:04,162 --> 00:51:06,897 Whitey morreu, o dinheiro queimou. 597 00:51:07,832 --> 00:51:09,100 Joyce fez um acordo. 598 00:51:09,767 --> 00:51:11,669 Ou o pai dela fez. 599 00:51:11,702 --> 00:51:13,604 Ela era uma testemunha contra mim. 600 00:51:14,672 --> 00:51:16,341 E eles me deram vida. 601 00:51:16,374 --> 00:51:19,310 Mas Whitey a matou, n�o voc�. Voc� estava l�. 602 00:51:21,879 --> 00:51:22,880 Sim. 603 00:52:31,682 --> 00:52:34,419 Aquele � Memphis? Isto �! 604 00:52:35,119 --> 00:52:36,721 Billy, � Memphis! 605 00:52:37,722 --> 00:52:39,390 Eu odeio Memphis. 606 00:52:43,093 --> 00:52:45,430 Vamos l�, Wexel. 607 00:52:45,463 --> 00:52:47,265 De onde vem a m�sica? 608 00:52:47,298 --> 00:52:48,933 Deve haver uma banda l� em cima. 609 00:52:48,966 --> 00:52:52,069 Onde h� turistas. O lugar est� fervilhando com eles. 610 00:53:04,849 --> 00:53:06,751 H� uma cabine telef�nica ali. 611 00:53:06,784 --> 00:53:10,255 Quero que voc� ligue para seus primos e pe�a para eles virem busc�-lo. 612 00:53:11,088 --> 00:53:12,657 Eu n�o tenho dinheiro. 613 00:53:12,690 --> 00:53:14,792 Voc� j� preocupa bastante as pessoas. 614 00:53:14,825 --> 00:53:18,363 Diga aos seus primos para ligar para sua tia e dizer a ela que voc� est� bem. 615 00:53:18,396 --> 00:53:20,197 Por que n�o posso ficar com voc�s? 616 00:53:33,844 --> 00:53:36,146 O que vamos fazer primeiro? 617 00:53:36,180 --> 00:53:38,015 N�s vamos ver sua m�e. 618 00:54:34,004 --> 00:54:35,005 Continue. 619 00:54:43,348 --> 00:54:44,849 Estou procurando por Joyce. 620 00:54:44,882 --> 00:54:47,452 Hey, m�e, algu�m est� aqui. 621 00:54:47,485 --> 00:54:49,320 ? N�o fa�a prisioneiros 622 00:54:50,988 --> 00:54:54,158 ? N�o fa�a prisioneiros 623 00:54:54,191 --> 00:54:57,762 ? N�s n�o vamos fazer prisioneiros? 624 00:55:22,019 --> 00:55:23,287 Jonsy? 625 00:55:27,658 --> 00:55:29,460 Eu vim te ver, Joyce. 626 00:55:30,761 --> 00:55:32,096 Eu estou fora. 627 00:55:33,731 --> 00:55:34,865 O que voc� quer? 628 00:55:35,866 --> 00:55:37,001 Falar. 629 00:55:37,802 --> 00:55:39,870 Para falar l�. 630 00:55:44,208 --> 00:55:46,210 Eu tive que testemunhar, Billy. 631 00:55:46,243 --> 00:55:48,613 Eu n�o tive escolha. Eles tamb�m me mandariam para a cadeia. 632 00:55:48,646 --> 00:55:50,047 Eu n�o estou aqui sobre isso. 633 00:55:54,284 --> 00:55:55,553 Quem s�o voc�s 634 00:55:56,887 --> 00:55:59,557 Acho que sou sua irm�... 635 00:55:59,590 --> 00:56:00,925 Tipo de. 636 00:56:00,958 --> 00:56:02,326 Sua meia-irm�. 637 00:56:02,359 --> 00:56:04,028 Eu j� tenho meia-irm�. 638 00:56:04,061 --> 00:56:05,730 Ela mora com o papai. 639 00:56:05,763 --> 00:56:08,966 Estive pensando em voc� todas as noites nos �ltimos 13 anos. 640 00:56:09,834 --> 00:56:11,702 Como voc� foge, Joyce? 641 00:56:14,071 --> 00:56:15,906 N�o havia palavra ou letra. 642 00:56:17,341 --> 00:56:19,243 N�o havia nada. 643 00:56:19,276 --> 00:56:20,745 Voc� foi preso por toda a vida. 644 00:56:22,046 --> 00:56:24,749 Eu tive um beb� Eu mal tinha 16 anos. 645 00:56:26,917 --> 00:56:29,687 Por que voc� veio aqui? 646 00:56:29,720 --> 00:56:33,524 Na pris�o, voc� come�a a pensar que, se pudesse sair de l�, 647 00:56:33,558 --> 00:56:36,060 N�o h� nada que voc� n�o possa fazer. 648 00:56:36,093 --> 00:56:37,962 Eu venho para ver se h� uma chance. 649 00:56:41,231 --> 00:56:42,733 Voc� tem que ir. 650 00:56:43,934 --> 00:56:45,970 Algu�m vai estar aqui a qualquer momento. 651 00:56:46,003 --> 00:56:47,872 Voc� tem um homem. 652 00:56:47,905 --> 00:56:49,540 Eu tenho muitos homens. 653 00:56:49,574 --> 00:56:52,276 Eu n�o estou pedindo para voc� apenas pegar e fugir comigo. 654 00:56:53,377 --> 00:56:55,613 Eu s� quero que voc� pense sobre isso. 655 00:56:55,646 --> 00:56:57,548 O que esse cara quer com a Ma? 656 00:56:58,716 --> 00:57:01,251 H� algo mais tamb�m. 657 00:57:01,285 --> 00:57:03,688 O dinheiro que pegamos ainda est� l�, a maior parte. 658 00:57:04,555 --> 00:57:05,990 Eu vou atr�s disso por n�s. 659 00:57:06,857 --> 00:57:08,493 Dinheiro? 660 00:57:08,526 --> 00:57:11,061 � o nosso dinheiro, gr�tis e claro. 661 00:57:11,095 --> 00:57:14,532 Eu paguei por isso com 13 anos da minha vida. 662 00:57:15,500 --> 00:57:17,201 N�s poder�amos ter uma vida juntos. 663 00:57:20,370 --> 00:57:23,207 Eu n�o conhe�o voc�. 664 00:57:23,240 --> 00:57:25,943 Voc� � apenas algo que aconteceu h� muito tempo. 665 00:57:28,445 --> 00:57:31,582 Voc� arruinou minha vida por brincadeira de crian�a est�pida! 666 00:57:31,616 --> 00:57:33,484 Billy. 667 00:57:33,518 --> 00:57:35,419 Billy, temos que sair daqui. 668 00:57:35,452 --> 00:57:36,487 Jonsy, espera. 669 00:57:38,088 --> 00:57:39,490 N�o saia. 670 00:57:39,524 --> 00:57:40,958 Eu tenho que falar com voc�. 671 00:57:41,592 --> 00:57:42,793 Explicar. 672 00:57:43,861 --> 00:57:45,162 N�o foi tudo culpa minha. 673 00:57:46,664 --> 00:57:47,832 Jonsy. 674 00:57:49,366 --> 00:57:50,668 Por favor fale comigo. 675 00:57:51,168 --> 00:57:52,269 Est� bem. 676 00:57:54,004 --> 00:57:56,406 Talvez eu tamb�m tivesse fugido se fosse voc�. 677 00:58:02,780 --> 00:58:04,048 Por que voc� n�o me contou sobre o dinheiro? 678 00:58:04,081 --> 00:58:05,149 Eu n�o poderia te contar. 679 00:58:05,182 --> 00:58:06,851 Voc� n�o poderia me dizer, mas voc� contou a ela? 680 00:58:06,884 --> 00:58:08,653 N�o deveria ter dito a ela. Eu n�o deveria ter contado a ningu�m. 681 00:58:08,686 --> 00:58:10,521 � para isso que serve tudo, n�o �? 682 00:58:10,555 --> 00:58:11,689 Construindo o barco, a viagem. 683 00:58:11,722 --> 00:58:14,358 Tudo foi pelo dinheiro e Joyce. 684 00:58:14,391 --> 00:58:16,861 Por que eles te deixaram sair? Por que eles n�o mantiveram voc� na cadeia? 685 00:58:16,894 --> 00:58:18,062 Voc� acha que eles me deixaram sair de l�? 686 00:58:18,095 --> 00:58:20,130 Eu comprei o meu caminho dali com aquele dinheiro maldito. 687 00:58:20,164 --> 00:58:22,432 Tudo em Stockman est� � venda, querida. 688 00:58:22,466 --> 00:58:24,569 Cole � quem corrige quem sai e quem n�o sai. 689 00:58:24,602 --> 00:58:26,871 Fiz um acordo para conseguir o dinheiro para ele. 690 00:58:26,904 --> 00:58:28,773 Mas eles estavam prestes a alcan��-lo, 691 00:58:28,806 --> 00:58:30,841 e algo ruim aconteceu. O que aconteceu? 692 00:58:30,875 --> 00:58:32,677 Ele apareceu amea�ando me levar de volta para a cadeia 693 00:58:32,710 --> 00:58:35,613 se eu n�o recebesse o dinheiro para ele naquele momento. Ele colocou uma arma em mim. 694 00:58:36,947 --> 00:58:38,482 Pensei que eu o tivesse matado. 695 00:58:38,515 --> 00:58:40,484 Eu n�o pretendi ou nada. 696 00:58:42,953 --> 00:58:44,722 Aquele homem � louco, querida. 697 00:58:45,455 --> 00:58:47,825 Ele � um assassino. 698 00:58:47,858 --> 00:58:49,827 Por que voc� n�o me contou? Eu poderia ter te ajudado. 699 00:58:50,527 --> 00:58:51,896 Ningu�m pode me ajudar. 700 00:58:51,929 --> 00:58:54,364 Eu tenho que fugir sozinho. 701 00:58:54,398 --> 00:58:56,366 Estou colocando voc� em um �nibus para casa. 702 00:59:08,245 --> 00:59:11,081 Doggone voc�, Wexel, voc� deveria ligar para seus primos. 703 00:59:11,115 --> 00:59:13,751 N�o havia ningu�m em casa. 704 00:59:13,784 --> 00:59:16,954 N�o importa. Voc� e eu vamos pegar um �nibus para casa de qualquer maneira. 705 00:59:22,727 --> 00:59:24,729 � ele. � aquele homem! 706 00:59:31,802 --> 00:59:33,137 Bem, Billy. 707 00:59:36,707 --> 00:59:38,075 Voc� nos decepcionou. 708 00:59:42,512 --> 00:59:44,782 Vou receber esse dinheiro para voc�, doutor, sem truques. 709 00:59:44,815 --> 00:59:45,983 Apenas deixe as crian�as irem. 710 00:59:46,016 --> 00:59:49,186 E eles v�o manter tudo isso em segredo, � isso? 711 00:59:49,219 --> 00:59:51,421 Agora veja, Billy, eu tenho esse dinheiro. 712 00:59:52,589 --> 00:59:54,524 E voc� tamb�m. 713 00:59:54,558 --> 00:59:58,195 Farei um acordo com voc�, dividirei com voc� igualmente. 714 00:59:58,228 --> 00:59:59,463 Dessa forma, n�s dois teremos uma aposta 715 00:59:59,496 --> 01:00:01,265 em chegar l� com seguran�a. 716 01:00:01,298 --> 01:00:04,001 Mas estou avisando voc�, Billy. Mais uma trai��o... 717 01:00:13,010 --> 01:00:14,611 Bem, crian�as, 718 01:00:14,645 --> 01:00:18,382 n�s vamos ter uma aventura para n�s mesmos. 719 01:00:18,415 --> 01:00:21,986 Vamos fazer uma boa ca�a ao tesouro � moda antiga. 720 01:00:23,420 --> 01:00:25,222 N�s vamos encontrar o tesouro, 721 01:00:25,255 --> 01:00:28,926 seguir caminhos separados, e todos viveremos felizes para sempre. 722 01:00:32,663 --> 01:00:34,431 Vai ser divertido. 723 01:00:53,083 --> 01:00:55,986 Esperem, rapazes. N�o se aproxime do corpo. 724 01:00:56,020 --> 01:00:58,555 Pensei que voc� tinha acabado com ele, xerife. 725 01:00:58,588 --> 01:01:01,425 Eu sou. S�o voc�s, garotos, que estou pensando. 726 01:01:01,458 --> 01:01:03,227 Como assim, xerife? 727 01:01:03,260 --> 01:01:05,029 Este lugar est� cheio de hera venenosa. 728 01:01:06,596 --> 01:01:08,565 ? Remar, remar, remar seu barco 729 01:01:08,598 --> 01:01:10,701 ? Delicadamente no riacho 730 01:01:10,735 --> 01:01:12,336 ? Alegre, alegre, alegre, alegre 731 01:01:12,369 --> 01:01:14,138 ? remar, remar, remar seu barco suavemente rio abaixo 732 01:01:14,171 --> 01:01:15,472 Vamos, Jonsy! 733 01:01:15,505 --> 01:01:18,608 ? Remar, remar, remar seu barco suavemente rio abaixo 734 01:01:18,642 --> 01:01:20,677 ? Alegre, alegre, alegre 735 01:01:20,711 --> 01:01:22,046 ? A vida � apenas um sonho 736 01:01:22,079 --> 01:01:24,681 Ha-ha!? Remar, remar, remar seu barco 737 01:01:24,715 --> 01:01:26,550 ? Delicadamente no riacho 738 01:01:27,584 --> 01:01:29,253 � isso a�, Jonsy, cante! 739 01:01:29,286 --> 01:01:30,654 ? No riacho... 740 01:01:30,687 --> 01:01:34,892 ? remar, remar, remar seu barco suavemente rio abaixo 741 01:01:34,925 --> 01:01:36,827 ? Alegre, alegre, alegre... 742 01:01:46,336 --> 01:01:48,205 Voc� tem que parar! Ele vai se afogar! 743 01:01:58,883 --> 01:02:00,150 Voc� n�o � um assassino, querida. 744 01:02:45,529 --> 01:02:46,797 Vamos! 745 01:02:59,576 --> 01:03:01,378 Nos leve de volta � costa. 746 01:03:13,023 --> 01:03:15,592 � f�cil ser um assassino, n�o �, Jonsy? 747 01:03:16,961 --> 01:03:18,228 Ningu�m foi assassinado. 748 01:03:19,930 --> 01:03:22,432 Eu sempre disse que a vida � cheia de surpresas. 749 01:03:23,934 --> 01:03:25,502 Certo, esporte? 750 01:03:25,535 --> 01:03:26,971 Eu n�o matei ningu�m. 751 01:03:29,373 --> 01:03:31,241 Bom para voc�, esporte. Bom para voc�. 752 01:04:22,592 --> 01:04:23,860 ? L� est�vamos n�s 753 01:04:23,894 --> 01:04:25,762 ? tentando n�o quebrar 754 01:04:26,596 --> 01:04:28,132 ? no final 755 01:04:28,165 --> 01:04:30,134 ? acho que n�o aguentamos 756 01:04:30,167 --> 01:04:33,170 ? Ainda assim, voc� sabe que eu sinto tanto sua falta 757 01:04:33,203 --> 01:04:34,571 Hey, cara, espere. 758 01:04:34,604 --> 01:04:36,740 ? Talvez da pr�xima vez 759 01:04:36,773 --> 01:04:38,708 ? Estaremos prontos para amar 760 01:04:39,809 --> 01:04:42,779 ? E nunca teremos que dizer adeus 761 01:04:42,812 --> 01:04:44,848 ? talvez da pr�xima vez 762 01:04:44,881 --> 01:04:47,384 ? Se estamos prontos para amar 763 01:04:47,417 --> 01:04:50,420 ? N�o teremos que chorar 764 01:04:50,454 --> 01:04:53,757 ? E nosso amor vai brilhar? 765 01:04:53,790 --> 01:04:55,092 Quanto tempo temos para ficar aqui? 766 01:04:55,125 --> 01:04:56,626 A noite toda. 767 01:04:56,660 --> 01:04:58,695 N�o estamos armados para correr � noite. 768 01:05:00,730 --> 01:05:03,467 Malditos mosquitos, m�sica desagrad�vel. 769 01:05:05,502 --> 01:05:08,072 Tudo certo. Todo mundo fica no barco. 770 01:05:09,039 --> 01:05:10,374 N�o fale com ningu�m. 771 01:05:15,912 --> 01:05:17,447 Estamos sem comida. Se queremos comer hoje � noite, 772 01:05:17,481 --> 01:05:19,249 algu�m tem que pegar um pouco. 773 01:05:21,685 --> 01:05:24,321 Aquele cachorro-quente fica bem, tudo bem. 774 01:05:25,189 --> 01:05:26,790 Voc� pega, Billy, 775 01:05:27,657 --> 01:05:29,459 e voc� fica � vista. 776 01:05:30,627 --> 01:05:32,562 Eu vou ficar aqui com as crian�as. 777 01:05:49,179 --> 01:05:50,514 At� onde est� o dinheiro, Billy? 778 01:05:52,516 --> 01:05:53,783 Qu�o mais? 779 01:06:00,124 --> 01:06:01,191 OK. 780 01:06:02,059 --> 01:06:03,527 OK. Jogue do seu jeito. 781 01:06:09,066 --> 01:06:11,101 O poder do meio ambiente. 782 01:06:13,003 --> 01:06:15,439 � isso que faz dos homens criminosos, Jonsy. 783 01:06:16,740 --> 01:06:19,843 Suponho que sou prova depois de 20 anos na Stockman. 784 01:06:20,610 --> 01:06:22,446 Mas agora voc�, Billy, 785 01:06:22,479 --> 01:06:26,383 voc� cresceu em um ambiente id�lico, hein? 786 01:06:26,416 --> 01:06:28,152 Cheio de sol e amor, 787 01:06:31,088 --> 01:06:32,822 e ainda assim voc� matou aquela velha. 788 01:06:32,856 --> 01:06:35,092 Ele n�o fez! Ele estava l�. 789 01:06:35,125 --> 01:06:36,393 Whitey fez tudo! 790 01:06:37,727 --> 01:06:39,496 Foi isso que ele te disse? 791 01:06:39,529 --> 01:06:41,998 Voc� meio que mudou sua hist�ria, n�o �, Billy? 792 01:06:42,032 --> 01:06:43,167 Voc� est� mentindo. 793 01:06:43,200 --> 01:06:45,669 Eu nunca soube de um golpe que ainda n�o era inocente. 794 01:06:45,702 --> 01:06:46,970 Voc� sabe que est� mentindo. 795 01:06:47,003 --> 01:06:49,406 Sempre h� algu�m para culpar. 796 01:06:51,641 --> 01:06:53,177 Va atr�s dela. Traga-a de volta. 797 01:06:56,413 --> 01:06:57,681 Jonsy! 798 01:06:57,714 --> 01:07:00,084 ? Tem tantos professores 799 01:07:00,117 --> 01:07:02,352 ? e muitos mentirosos 800 01:07:03,153 --> 01:07:05,822 ? cometi alguns erros 801 01:07:05,855 --> 01:07:08,592 ? E Deus sabe que eu tentei 802 01:07:08,625 --> 01:07:10,760 ? para fazer o certo 803 01:07:12,496 --> 01:07:15,965 ? H� muitas raz�es pelas quais 804 01:07:18,935 --> 01:07:21,271 ? aqui na escurid�o 805 01:07:21,938 --> 01:07:24,608 ? eu vejo isso t�o claro 806 01:07:25,375 --> 01:07:28,112 ? E se houver um para�so 807 01:07:28,145 --> 01:07:30,280 ? tem que estar aqui 808 01:07:35,552 --> 01:07:40,023 ? Tem que ser onde voc� estiver? 809 01:07:43,293 --> 01:07:44,561 Voc� mentiu para mim novamente. 810 01:07:44,594 --> 01:07:46,630 N�o, n�o gostei. 811 01:07:46,663 --> 01:07:48,432 Eu juro, Doc � quem est� mentindo. 812 01:07:48,465 --> 01:07:50,367 Ele est� tentando nos jogar um contra o outro. 813 01:07:50,400 --> 01:07:51,635 Eu n�o acredito em voc�. 814 01:07:51,668 --> 01:07:53,337 Inferno, nunca ningu�m acreditou em mim. 815 01:07:53,370 --> 01:07:55,339 Eu n�o acho que voc� � diferente. 816 01:07:58,242 --> 01:08:00,377 Eu n�o ligo se voc� matou ningu�m. 817 01:08:00,410 --> 01:08:01,845 N�o importa. 818 01:08:03,247 --> 01:08:04,748 Querida, isso importa muito. 819 01:08:06,316 --> 01:08:07,817 Isso importa muito. 820 01:08:16,092 --> 01:08:17,594 Eu acredito em voc�. 821 01:08:18,562 --> 01:08:20,530 Eu acredito que voc� n�o fez isso. 822 01:08:21,665 --> 01:08:24,000 Temos que ficar juntos, ok? 823 01:08:24,033 --> 01:08:25,169 Quando recebemos o dinheiro, 824 01:08:25,202 --> 01:08:26,736 vamos continuar juntos. 825 01:08:28,272 --> 01:08:29,406 Eu vou ajudar voc� e outras coisas. 826 01:08:29,439 --> 01:08:30,674 Mas voc� tem que me prometer 827 01:08:30,707 --> 01:08:33,143 que voc� vai me levar com voc� quando receber o dinheiro. 828 01:08:38,114 --> 01:08:39,649 Tudo bem se eu dan�ar com sua garota? 829 01:08:40,384 --> 01:08:41,651 Nos deixe em paz. 830 01:08:45,155 --> 01:08:47,023 Dance com ele, se quiser. 831 01:08:47,891 --> 01:08:50,227 Eu n�o quero. Por que n�o? 832 01:08:50,260 --> 01:08:53,263 Eu n�o sei como. Como assim, voc� n�o sabe como? 833 01:08:53,297 --> 01:08:54,764 Toda crian�a sabe dan�ar. 834 01:08:54,798 --> 01:08:55,999 Eu n�o. 835 01:08:59,269 --> 01:09:01,238 Eu costumava dan�ar. 836 01:09:02,071 --> 01:09:03,407 Se eu n�o esqueci, eu vou te mostrar. 837 01:09:03,440 --> 01:09:04,974 Voc� dan�a na pris�o? 838 01:09:05,008 --> 01:09:07,143 Temos tudo na pris�o. Olhe aqui agora. 839 01:09:07,744 --> 01:09:09,679 Des�a um pouco. 840 01:09:09,713 --> 01:09:11,681 Agora volte por aqui. 841 01:09:11,715 --> 01:09:12,849 Agora d� um passo � frente. 842 01:09:12,882 --> 01:09:14,150 Agora recue. 843 01:09:14,184 --> 01:09:17,787 Agora recue. Agora vire de lado uma vez. 844 01:09:18,588 --> 01:09:20,690 Agora recue. Volte aqui. 845 01:09:20,724 --> 01:09:22,058 Agora suba aqui. 846 01:09:23,293 --> 01:09:25,995 Um passo adiante. Afaste-se. 847 01:09:26,596 --> 01:09:27,764 Demitir-se. 848 01:09:31,335 --> 01:09:33,337 A vida � cheia de surpresas, hein, esporte? 849 01:09:34,638 --> 01:09:36,105 Que tal uma sobremesa? 850 01:09:38,308 --> 01:09:39,709 Sobremesa? 851 01:09:39,743 --> 01:09:42,145 Voc� tem espa�o para a sobremesa depois de toda essa pipoca? 852 01:09:43,447 --> 01:09:44,914 Sim... 853 01:09:44,948 --> 01:09:46,115 Que tal sorvete? 854 01:09:46,149 --> 01:09:48,685 Voc� gosta de sorvete? 855 01:09:48,718 --> 01:09:51,788 Vamos tomar um sorvete. Talvez nos refresque. 856 01:09:56,360 --> 01:09:57,961 Ele n�o poderia ter feito isso, Cal. 857 01:10:00,430 --> 01:10:04,200 A pol�cia estava aqui depois que eles j� foram embora. 858 01:10:04,234 --> 01:10:07,237 N�s realmente n�o sabemos para onde eles foram quando deixaram aqui. 859 01:10:07,271 --> 01:10:10,574 Liguei para as autoridades em Memphis. Eles v�o conversar com Joyce. 860 01:10:10,607 --> 01:10:13,176 A Guarda Costeira os procurar� no rio. 861 01:10:13,209 --> 01:10:15,779 Vadie, isso � evid�ncia. 862 01:10:56,085 --> 01:10:57,354 Minha tia diz 863 01:10:57,387 --> 01:10:59,188 trov�o significa andar do diabo, 864 01:10:59,222 --> 01:11:00,657 procurando almas para pegar. 865 01:11:00,690 --> 01:11:02,158 Voc� cale a boca sobre sua tia. 866 01:11:02,191 --> 01:11:03,360 Voc� � t�o louco quanto ela. 867 01:11:03,393 --> 01:11:05,729 Ela diz que viu o diabo l� em St. Louis. 868 01:11:05,762 --> 01:11:06,830 Certo. Onde mais? 869 01:11:08,965 --> 01:11:12,836 Meu pai costumava dizer que esse rio velho tinha um fantasma por milha. 870 01:11:12,869 --> 01:11:16,306 Ele nos contava sobre piratas e soldados, �ndios. 871 01:11:16,340 --> 01:11:18,241 Ele dizia: "Olhe al�m, l� est� um deles agora". 872 01:11:18,274 --> 01:11:21,345 Eu nunca olhei a tempo. 873 01:11:22,712 --> 01:11:24,247 Por que tentamos assustar nossos filhos 874 01:11:24,280 --> 01:11:25,815 com hist�rias do sobrenatural? 875 01:11:27,517 --> 01:11:30,487 O mundo natural � muito mais aterrorizante. 876 01:11:33,122 --> 01:11:34,991 Vamos, Wexel, vamos entrar. 877 01:11:46,970 --> 01:11:48,705 Qual � o seu problema? 878 01:11:48,738 --> 01:11:51,007 Eu n�o sei. Estou doente. 879 01:11:51,040 --> 01:11:52,108 Tem uma infec��o. 880 01:11:53,309 --> 01:11:54,911 Rea��o al�rgica ao sol 881 01:11:54,944 --> 01:11:56,813 ou os mosquitos ou esse rio maldito. 882 01:11:56,846 --> 01:11:58,081 Billy, temos que sair deste rio. 883 01:11:58,114 --> 01:11:59,248 N�s estamos ficando neste rio. 884 01:11:59,282 --> 01:12:00,817 Por qu�? Para que outro acidente possa acontecer? 885 01:12:00,850 --> 01:12:03,587 Agora, estou avisando voc�, Billy. Estou lhe avisando. Mais um truque... 886 01:12:03,620 --> 01:12:05,989 Eu te salvei l� atr�s, n�o foi? 887 01:12:10,827 --> 01:12:11,995 Billy. 888 01:12:15,865 --> 01:12:17,667 Algo aconteceu no rio, Billy. 889 01:12:19,302 --> 01:12:21,705 Um homem foi assassinado. 890 01:12:21,738 --> 01:12:24,674 Um homenzinho gordo, sujo e chamado Poley Beck. 891 01:12:26,576 --> 01:12:28,011 Voc� matou Poley Beck? 892 01:12:28,044 --> 01:12:29,546 Eu n�o o matei, Billy. Por que eu o mataria? 893 01:12:29,579 --> 01:12:31,147 Eu nem conhecia o homem. 894 01:12:32,115 --> 01:12:34,418 N�o, voc� v�... 895 01:12:34,451 --> 01:12:37,521 Havia este pequeno colar de ouro encontrado no corpo. 896 01:12:37,554 --> 01:12:40,557 Um colar de Elvis Presley com as suas iniciais nas costas. 897 01:12:42,091 --> 01:12:43,727 Ent�o voc� v�, Billy. 898 01:12:43,760 --> 01:12:46,396 Veja, voc� vai precisar de mim agora mais do que nunca. 899 01:12:54,538 --> 01:12:55,739 Billy! 900 01:12:57,173 --> 01:12:58,241 Billy, tenha cuidado! 901 01:13:07,917 --> 01:13:08,918 O que � isso? 902 01:13:11,621 --> 01:13:12,889 O que � isso? 903 01:13:14,691 --> 01:13:16,125 Eu n�o sei. 904 01:13:16,159 --> 01:13:17,894 Um raio deve ter atingido algo. 905 01:13:20,296 --> 01:13:21,465 Tudo bem, por dentro. 906 01:13:21,498 --> 01:13:23,032 Entre. Todo mundo l� dentro! 907 01:13:25,802 --> 01:13:26,803 Tudo certo. 908 01:13:28,204 --> 01:13:30,373 Tudo bem, todos n�s temos contado hist�rias de fantasmas. 909 01:13:30,406 --> 01:13:31,575 Agora voc� conta uma hist�ria, Billy. 910 01:13:32,709 --> 01:13:35,211 Voc� me diz onde est� esse dinheiro. Agora. 911 01:13:36,813 --> 01:13:38,882 Sa�mos do rio daqui a um dia. 912 01:13:38,915 --> 01:13:41,551 Liguei a quente o carro deste Cajun. Pule os detalhes. 913 01:13:41,585 --> 01:13:43,987 Apenas me diga onde est� o dinheiro. 914 01:13:46,122 --> 01:13:48,057 Estou lhe dizendo como chegar l�, doutor. 915 01:13:54,430 --> 01:13:55,932 Passamos por uma pequena encruzilhada 916 01:13:55,965 --> 01:13:58,101 chamado Devil's Head, Louisiana. 917 01:13:58,134 --> 01:14:00,269 Nossa sorte acabou. 918 01:14:00,303 --> 01:14:02,305 Eu passei rapidamente por esse policial. 919 01:14:20,456 --> 01:14:22,926 Whitey disse que se eles nos pegassem, eles queimariam n�s dois. 920 01:14:24,694 --> 01:14:26,362 Ele trouxe todos eles sobre n�s. 921 01:14:40,710 --> 01:14:43,446 - Estou te avisando, Billy. - Pare de protelar. 922 01:14:46,015 --> 01:14:49,085 A estrada terminou neste cemit�rio de Cajun. 923 01:14:49,118 --> 01:14:51,354 Houve um funeral saindo. 924 01:15:02,065 --> 01:15:04,267 Whitey parecia morto. 925 01:15:04,300 --> 01:15:06,736 Eu imaginei que eles me matariam tamb�m, se eles me pegassem. 926 01:15:08,404 --> 01:15:09,739 Ent�o eu corro. 927 01:15:12,876 --> 01:15:14,510 Mas voc� levou o dinheiro com voc�. 928 01:15:15,344 --> 01:15:16,580 H�? 929 01:15:16,613 --> 01:15:19,482 Voc� escondeu o dinheiro ap�s o acidente, n�o antes. 930 01:15:22,151 --> 01:15:23,352 Onde? 931 01:15:25,822 --> 01:15:29,058 Ok, volte. Afaste-se do carro! Mover! 932 01:15:44,574 --> 01:15:47,543 N�o podia deixar que me pegassem com esse dinheiro. 933 01:15:49,378 --> 01:15:51,114 Eu tive que me livrar disso. 934 01:15:58,054 --> 01:16:00,223 Aposto que voc� escondeu o dinheiro em um caix�o. 935 01:16:01,457 --> 01:16:02,692 Isso � perfeito. 936 01:16:05,595 --> 01:16:07,463 Tudo bem agora, Billy, 937 01:16:07,496 --> 01:16:09,432 qual era o nome do cemit�rio? 938 01:16:11,100 --> 01:16:13,770 Os Cajuns chamavam de La Croix Cassee. 939 01:16:13,803 --> 01:16:15,538 "A cruz quebrada." 940 01:16:16,906 --> 01:16:18,541 Boa. 941 01:16:18,574 --> 01:16:20,076 Agora, qual � o nome no t�mulo? 942 01:16:26,382 --> 01:16:28,384 Diga-me o nome, Billy. 943 01:16:28,417 --> 01:16:30,954 N�o conte a ele, Billy. Ele vai nos matar. 944 01:16:33,122 --> 01:16:35,091 Diga-me o nome no t�mulo! 945 01:16:35,124 --> 01:16:37,460 Eu vou te contar! Deixe-a em paz, doutora. 946 01:16:37,493 --> 01:16:39,195 Se acalme. Eu vou te contar. 947 01:16:49,572 --> 01:16:50,740 Billy. 948 01:16:50,774 --> 01:16:52,175 Billy, olhe. 949 01:16:55,411 --> 01:16:57,681 Um raio atingiu uma barca�a! Isso � uma fuga! 950 01:17:12,528 --> 01:17:14,197 Ligue o motor! Coloque-o ao contr�rio! 951 01:17:14,230 --> 01:17:17,033 Temos que sair daqui. Essa coisa vai explodir. 952 01:17:25,474 --> 01:17:28,111 Billy, a barca�a. Temos que ver se algu�m est� vivo! 953 01:17:28,144 --> 01:17:30,146 N�o h� nada que possamos fazer, querida. 954 01:17:30,179 --> 01:17:32,548 Se Doc n�o foi morto, ele estar� logo atr�s de n�s. 955 01:17:32,581 --> 01:17:36,886 Al�m disso, este lugar vai estar cheio da Guarda Costeira. N�o podemos ficar aqui. 956 01:18:21,564 --> 01:18:23,232 Est� tudo bem, querida. 957 01:18:23,266 --> 01:18:25,869 Estaremos l� em breve. Tudo vai acabar. 958 01:18:28,437 --> 01:18:30,039 Eu n�o quero que acabe. 959 01:19:03,639 --> 01:19:05,608 Voc� deveria me deixar lev�-lo a um m�dico, senhor. 960 01:19:05,641 --> 01:19:07,710 N�o, est� tudo bem. Eu cuidarei disso. 961 01:19:07,743 --> 01:19:11,580 Fui devorado por mosquitos, devo ser al�rgico a eles. 962 01:19:11,614 --> 01:19:13,416 Isso n�o � mosquito. 963 01:19:13,449 --> 01:19:14,851 Isso � hera venenosa. 964 01:19:16,685 --> 01:19:17,854 Hera Venenosa? 965 01:19:19,055 --> 01:19:22,091 Voc� deve ter se deitado e se metido nela. 966 01:19:22,125 --> 01:19:24,460 Eu tinha pior do que isso quando eu era crian�a. 967 01:19:24,493 --> 01:19:26,762 Olhos inchados e fechados. 968 01:19:26,796 --> 01:19:29,933 Todo o corpo inchou como um tomate. 969 01:19:29,966 --> 01:19:31,868 Minha pr�pria m�e n�o me reconheceu. 970 01:19:34,603 --> 01:19:36,205 Estou falando s�rio, senhor. 971 01:19:36,239 --> 01:19:39,308 Isso vai ficar muito pior, a menos que voc� obtenha ajuda. 972 01:19:45,815 --> 01:19:48,051 Acha que ela estar� segura aqui? Oh sim. 973 01:19:48,084 --> 01:19:50,319 Talvez encontremos uma maneira de lev�-la de volta para casa. 974 01:19:50,353 --> 01:19:52,321 Acho que podemos fazer qualquer coisa quando recebermos o dinheiro. 975 01:19:52,355 --> 01:19:53,722 Quando vamos comer? 976 01:19:53,756 --> 01:19:55,324 Melhor encontrar algo. 977 01:19:57,726 --> 01:20:01,464 A primeira coisa que precisamos fazer � encontrar uma maneira de levar o Wexel de volta para casa. 978 01:20:01,497 --> 01:20:03,933 Ent�o podemos ir a qualquer lugar que quisermos. 979 01:20:03,967 --> 01:20:06,802 Ou�a, querida... At� onde fica o cemit�rio? 980 01:20:06,836 --> 01:20:08,637 � a alguns quil�metros assim. 981 01:20:08,671 --> 01:20:10,373 Temos que andar todo esse caminho? 982 01:20:10,406 --> 01:20:12,375 De que outra forma vamos chegar l�? 983 01:20:18,714 --> 01:20:20,383 Veja o que eles fizeram. 984 01:20:20,416 --> 01:20:21,918 Figura ainda vai estar l�? 985 01:20:24,220 --> 01:20:27,556 Qual � o problema, Billy. Por que voc� est� parando aqui? 986 01:20:27,590 --> 01:20:29,292 Eu s� estava pensando que tipo de homem 987 01:20:29,325 --> 01:20:31,494 levaria as crian�as para um lugar como este. 988 01:20:32,561 --> 01:20:34,163 � apenas um cemit�rio. 989 01:20:34,663 --> 01:20:35,798 Sim. 990 01:20:45,474 --> 01:20:47,343 Existem tantos t�mulos. 991 01:20:47,376 --> 01:20:49,012 Voc� sabe qual �? 992 01:20:50,279 --> 01:20:51,380 Sim. 993 01:21:03,259 --> 01:21:06,662 Deitado em um corpo todos esses anos. 994 01:21:06,695 --> 01:21:08,898 Ainda seremos capazes de gast�-lo, n�o vamos? 995 01:21:11,000 --> 01:21:13,069 Deixe-me dizer uma coisa, querida. 996 01:21:13,102 --> 01:21:16,005 Este n�o � um jogo maldito que estamos jogando. 997 01:21:16,039 --> 01:21:19,442 Doc n�o matou Poley Beck. Ele fez parecer como eu. 998 01:21:19,475 --> 01:21:21,377 Eles est�o l� fora me procurando agora. 999 01:21:21,410 --> 01:21:24,113 Doc matou Poley? Sim. 1000 01:21:24,147 --> 01:21:26,682 Tamb�m n�o vou deixar que me mandem para a cadeia por isso. 1001 01:21:26,715 --> 01:21:28,584 Eu vou morrer primeiro. 1002 01:21:28,617 --> 01:21:30,819 Eu posso falar sobre o Doc. Eles acreditariam em mim. 1003 01:21:30,853 --> 01:21:33,656 Sim, eles acreditariam que voc� mentiria por mim. 1004 01:21:33,689 --> 01:21:36,325 N�o teremos vida juntos, querida. 1005 01:21:36,359 --> 01:21:37,994 Eu n�o pretendo ter uma vida. 1006 01:21:38,027 --> 01:21:39,996 Tudo o que posso fazer � correr. 1007 01:21:40,029 --> 01:21:43,666 N�o, Billy. Ou�a, talvez se voc� entregou o dinheiro, 1008 01:21:43,699 --> 01:21:44,934 eles acreditariam em voc�. 1009 01:21:44,968 --> 01:21:47,603 Se volt�ssemos juntos com o dinheiro, 1010 01:21:47,636 --> 01:21:49,705 eles saber�o que est�vamos dizendo a verdade sobre o Doc. 1011 01:21:49,738 --> 01:21:51,540 Eu os faria acreditar em n�s. 1012 01:21:52,275 --> 01:21:53,809 Est� tudo acabado, querida. 1013 01:21:54,377 --> 01:21:55,811 Pare de sonhar. 1014 01:21:58,814 --> 01:22:00,716 N�o precisa terminar, Billy. 1015 01:22:00,749 --> 01:22:04,520 Iremos ao xerife Cal com o dinheiro, ele acreditar� em n�s ent�o. 1016 01:22:04,553 --> 01:22:07,590 Billy, estaria tudo bem se n�s apenas entreg�ssemos o dinheiro. 1017 01:22:13,529 --> 01:22:15,064 N�o toque. 1018 01:22:16,865 --> 01:22:18,034 N�o. 1019 01:22:24,673 --> 01:22:26,075 N�o! 1020 01:22:27,743 --> 01:22:28,978 Billy! 1021 01:22:42,491 --> 01:22:43,759 Crian�as! 1022 01:22:48,364 --> 01:22:49,765 Cad� voc�s, filhos? 1023 01:22:58,241 --> 01:23:00,143 N�o fuja de mim, crian�as. 1024 01:23:03,712 --> 01:23:04,880 Jonsy? 1025 01:23:08,784 --> 01:23:10,053 Jonsy? 1026 01:23:11,954 --> 01:23:13,622 Wexel. 1027 01:23:13,656 --> 01:23:15,358 Cad� voc�s, filhos? 1028 01:23:17,826 --> 01:23:19,795 Eu n�o vou te machucar. 1029 01:23:28,237 --> 01:23:30,273 Eu s� quero falar contigo. 1030 01:23:33,342 --> 01:23:35,744 Eu quero explicar as coisas para voc�. 1031 01:23:35,778 --> 01:23:37,313 Jonsy? Esporte? 1032 01:23:42,251 --> 01:23:43,986 Venha agora. Este � o velho doc. 1033 01:23:46,689 --> 01:23:47,990 Venha agora. Venha para fora. 1034 01:23:58,901 --> 01:24:00,603 Eu posso ver voc� l�, crian�as. 1035 01:24:02,838 --> 01:24:05,374 Venha agora. Eu sei que voc� est� l�. Venha para fora. 1036 01:24:06,375 --> 01:24:07,776 Venha e fale comigo. 1037 01:24:07,810 --> 01:24:09,645 Sabe, eu vou ficar com raiva, crian�as. 1038 01:24:31,400 --> 01:24:32,568 Billy! 1039 01:24:33,436 --> 01:24:36,038 N�o morra, por favor! N�o morra. 1040 01:24:36,071 --> 01:24:37,740 Por favor! Sr. McCain. 1041 01:24:39,074 --> 01:24:42,111 Billy, Billy... 1042 01:24:43,612 --> 01:24:44,980 Ele est� voltando. 1043 01:25:00,829 --> 01:25:03,466 Ent�o esta barca�a veio e explodiu, cara. 1044 01:25:03,499 --> 01:25:05,534 Ent�o chegamos a este cemit�rio. 1045 01:25:05,568 --> 01:25:07,903 E ele abriu a cova. 1046 01:25:07,936 --> 01:25:11,340 Eu os vi caixas de comida de gato ca�das naquele esqueleto morto. 1047 01:25:11,374 --> 01:25:14,610 Ent�o aqui vem Doc. Ele parecia um grande monstro. 1048 01:25:22,318 --> 01:25:24,253 Meus primos me veem chegando desta vez. 1049 01:25:24,287 --> 01:25:26,155 Cara, � melhor tomarem cuidado. 1050 01:25:27,990 --> 01:25:32,228 Como voc� fala assim? 1051 01:25:32,261 --> 01:25:34,730 N�o consigo entender uma palavra que eles est�o dizendo. 1052 01:25:34,763 --> 01:25:36,632 Tudo bem, voc� est� pronto para falar comigo agora? 1053 01:25:37,466 --> 01:25:39,335 Voc� ligou para o xerife Cal? 1054 01:25:39,368 --> 01:25:41,870 Pegar um avi�o. Esteja aqui esta tarde. 1055 01:25:41,904 --> 01:25:45,541 Tudo bem, n�o h� mais hist�ria. 1056 01:25:45,574 --> 01:25:49,512 O que diabos voc� estava fazendo naquele cemit�rio no meio da noite? 1057 01:25:49,545 --> 01:25:50,879 Voc� conhece turistas. 1058 01:25:51,780 --> 01:25:53,115 Eles far�o qualquer coisa. 1059 01:25:54,283 --> 01:25:55,918 Eu tenho que ver Billy agora. 1060 01:25:58,787 --> 01:26:01,290 N�o se preocupe, querida. Ele n�o est� muito machucado. 1061 01:26:02,291 --> 01:26:04,393 Ele � um cara de muita sorte, seu pai. 1062 01:26:07,363 --> 01:26:09,765 Voc� est� muito longe de casa, n�? 1063 01:26:09,798 --> 01:26:11,734 Descemos o rio juntos. 1064 01:26:15,271 --> 01:26:16,905 Papai ama o rio. 1065 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Ele adora me levar para lugares com ele tamb�m. 1066 01:26:22,911 --> 01:26:26,815 Quando voltamos para casa e nos acomodamos e tudo mais, 1067 01:26:28,517 --> 01:26:30,753 n�s estamos planejando outra viagem em algum lugar. 1068 01:26:33,121 --> 01:26:34,957 N�s apenas vamos continuar viajando. 1069 01:26:37,092 --> 01:26:38,861 Veja o pa�s inteiro, talvez. 1070 01:26:57,880 --> 01:26:59,081 Beb�... 1071 01:27:00,283 --> 01:27:01,917 Aconte�a o que acontecer, 1072 01:27:03,085 --> 01:27:05,254 o que eles fazem comigo aqui, 1073 01:27:08,156 --> 01:27:11,394 voc� � minha filha e eu amo voc�. 1074 01:27:18,601 --> 01:27:20,936 Pronto para responder minhas perguntas agora? 1075 01:27:20,969 --> 01:27:22,571 Afaste-se dele! 1076 01:27:22,605 --> 01:27:24,907 Ele n�o fez nada. Foi o Dr. Cole. 1077 01:27:24,940 --> 01:27:26,442 Tudo foi pelo dinheiro. 1078 01:27:27,376 --> 01:27:28,844 Dinheiro? Que dinheiro? 1079 01:27:28,877 --> 01:27:30,579 De que dinheiro voc� est� falando? 1080 01:27:32,080 --> 01:27:33,849 O que est� acontecendo por aqui? 1081 01:27:49,665 --> 01:27:51,300 Olha, olha l�. 1082 01:27:55,070 --> 01:27:56,472 Veja! Tem mais. 1083 01:27:58,541 --> 01:27:59,675 Veja! 1084 01:28:10,553 --> 01:28:12,054 Calma, Jonsy. 1085 01:28:12,755 --> 01:28:13,822 Cal. 1086 01:28:13,856 --> 01:28:15,791 � apenas hera venenosa. 1087 01:28:15,824 --> 01:28:17,960 Encontrei Poley Beck morta em um peda�o dele. 1088 01:28:19,495 --> 01:28:21,697 � a� que ele deve ter conseguido. 1089 01:28:21,730 --> 01:28:23,499 Ele est� coberto com isso, xerife Cal. 1090 01:28:23,532 --> 01:28:25,368 Doc �. Dr. Cole. 1091 01:28:25,401 --> 01:28:26,735 Isso prova que ele matou Poley. 1092 01:28:26,769 --> 01:28:28,337 Voc� tem que acreditar em mim. 1093 01:28:28,371 --> 01:28:30,238 Eu sei tudo sobre o Dr. Cole, Jonsy. 1094 01:28:38,381 --> 01:28:39,915 O que vai acontecer com Billy? 1095 01:28:41,550 --> 01:28:43,118 Vamos mant�-lo em casa. 1096 01:29:00,836 --> 01:29:02,405 Sinto muito, esporte. 1097 01:29:23,426 --> 01:29:25,060 Acho que depois do que voc� passou, 1098 01:29:25,093 --> 01:29:28,230 voc� ficar� feliz em ficar em seu pr�prio quintal por um tempo, n�o �? 1099 01:29:28,263 --> 01:29:30,032 Nosso quintal � o rio Mississippi. 1100 01:29:44,246 --> 01:29:45,914 ? Me siga 1101 01:29:49,017 --> 01:29:54,457 ? sussurra a m�sica do rio 1102 01:29:55,991 --> 01:29:58,427 ? Volte para mim 1103 01:30:01,329 --> 01:30:03,766 ? suavemente ela canta 1104 01:30:03,799 --> 01:30:07,670 ? Gentilmente ela me leva para casa 1105 01:30:10,673 --> 01:30:13,476 ? E as l�grimas s�o lavadas 1106 01:30:15,243 --> 01:30:18,681 ? Na mar� de um sonho lento 1107 01:30:20,015 --> 01:30:22,518 ? onde ela me balan�a para dormir 1108 01:30:22,551 --> 01:30:26,655 ? Enquanto ela canta a m�sica do rio 1109 01:30:30,459 --> 01:30:32,127 ? fica comigo 1110 01:30:35,430 --> 01:30:39,401 ? sussurra a m�sica do rio 1111 01:30:41,870 --> 01:30:44,372 ? Venha comigo 1112 01:30:47,576 --> 01:30:49,778 ? siga seu cora��o 1113 01:30:49,812 --> 01:30:53,281 ? Estenda a m�o e segure 1114 01:30:57,085 --> 01:30:59,722 ? O vento come�a a subir 1115 01:31:01,356 --> 01:31:06,194 ? Como ele carrega minha alma em suas asas 1116 01:31:06,228 --> 01:31:10,566 ? Acima da �gua brilhante que canta 1117 01:31:10,599 --> 01:31:12,668 ? A can��o do rio 1118 01:31:16,939 --> 01:31:19,307 ? Segredos s�o profundos 1119 01:31:20,909 --> 01:31:24,479 ? E ela os esconde sob o sorriso 1120 01:31:25,514 --> 01:31:28,551 ? Ela � t�o silenciosa quanto o sono 1121 01:31:30,886 --> 01:31:34,022 ? At� a chuva e o trov�o 1122 01:31:34,056 --> 01:31:38,727 ? Levante-se e deixe-a selvagem 1123 01:31:40,162 --> 01:31:43,065 ? Oh, voc� n�o vai me seguir? 1124 01:31:46,101 --> 01:31:49,504 ? Sussurra a m�sica do rio 1125 01:31:53,141 --> 01:31:55,277 ? Volte para mim 1126 01:31:58,180 --> 01:32:00,583 ? suavemente ela canta 1127 01:32:00,616 --> 01:32:04,119 ? Gentilmente ela me leva para casa 1128 01:32:08,056 --> 01:32:10,859 ? As l�grimas s�o lavadas 1129 01:32:12,327 --> 01:32:17,232 ? Na mar� de um sonho lento 1130 01:32:17,265 --> 01:32:19,434 ? onde ela me balan�a para dormir 1131 01:32:19,467 --> 01:32:23,706 ? Enquanto ela canta a m�sica do rio? 84704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.