Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,169 --> 00:02:51,839
Hey, Wexel, me d� uma
ajuda com esses peixes.
2
00:02:51,872 --> 00:02:53,341
Eu n�o trabalho para voc�s.
3
00:02:53,374 --> 00:02:55,376
Estou aqui apenas
para pegar essas latas.
4
00:02:56,510 --> 00:02:58,078
Voc� � realmente �til, Wexel.
5
00:02:58,111 --> 00:03:00,448
Muito obrigado. Estou ocupado.
6
00:03:00,481 --> 00:03:03,217
Jonsy, seu caf� da manh� est� pronto.
7
00:03:03,251 --> 00:03:04,752
Ok, vov�.
8
00:03:08,756 --> 00:03:10,991
Wexel, deixe-me ver esses giradores.
9
00:03:12,326 --> 00:03:14,061
Seu pai com certeza
faz boas iscas de pesca.
10
00:03:14,094 --> 00:03:15,563
N�s poder�amos vender
aqueles bem r�pido.
11
00:03:15,596 --> 00:03:17,631
Desta vez, voc� vai custar US$ 6.
12
00:03:17,665 --> 00:03:20,067
6? N�s pagamos cinco.
13
00:03:20,100 --> 00:03:21,635
As coisas est�o subindo por toda parte.
14
00:03:21,669 --> 00:03:23,070
Venha, tome seu caf� da manh�.
15
00:03:23,103 --> 00:03:25,306
Eu n�o quero voc� atrasada
para a escola novamente.
16
00:03:25,339 --> 00:03:28,242
Ok, vov�. Eu s� tenho que
verificar uma coisa primeiro.
17
00:03:31,111 --> 00:03:32,212
Av�?
18
00:03:32,246 --> 00:03:34,047
Que Mel?
19
00:03:34,081 --> 00:03:37,251
Voc� acha que poderia me adiantar
um pouco mais de dinheiro?
20
00:03:37,285 --> 00:03:38,686
Eu poderia resolver isso.
21
00:03:38,719 --> 00:03:41,489
Desculpe, voc� gastou cada
centavo naquele velho naufr�gio.
22
00:03:41,522 --> 00:03:43,791
� um investimento, vov�.
23
00:03:43,824 --> 00:03:47,194
Ningu�m vai lhe pagar dinheiro
para andar naquele velho barco.
24
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
Escute, Wexel, um turista
pagar� por qualquer coisa.
25
00:03:50,264 --> 00:03:51,999
Eu n�o vou te contar novamente.
26
00:03:52,032 --> 00:03:53,334
Entre l� e tome aquele caf� da manh�
27
00:03:53,367 --> 00:03:54,668
e prepare-se para a escola.
28
00:03:59,573 --> 00:04:01,041
Como est�o as coisas em casa?
29
00:04:01,074 --> 00:04:03,344
Seu pai se sente melhor, Wexel?
30
00:04:03,377 --> 00:04:06,447
N�o Senhora. Ele est� falando
sobre enviar para Memphis
31
00:04:06,480 --> 00:04:08,882
para que minha tia
possa vir e cuidar dele.
32
00:04:08,916 --> 00:04:11,885
Minha tia � a mulher
mais malvada que j� vi.
33
00:04:11,919 --> 00:04:13,587
Ela � uma mulher conjuradora.
34
00:04:13,621 --> 00:04:15,122
E eu odeio Memphis.
35
00:04:15,155 --> 00:04:16,590
Tenho esses primos l� em baixo
36
00:04:16,624 --> 00:04:18,659
que querem brigar toda vez que me veem.
37
00:04:18,692 --> 00:04:21,595
Tchau, vov�. Voc� n�o teve
tempo de tomar caf� da manh�.
38
00:04:24,598 --> 00:04:27,000
Voc� chega em casa depois
da escola, est� me ouvindo?
39
00:04:28,869 --> 00:04:31,439
Hey, Wexel, se voc� vai
cobrar mais por spinners,
40
00:04:31,472 --> 00:04:33,441
Eu vou cobrar por essas latas.
41
00:04:33,474 --> 00:04:34,742
Um d�lar por bolsa.
42
00:04:34,775 --> 00:04:36,209
Eles n�o lhe custam nada.
43
00:04:36,243 --> 00:04:37,911
Pense nisso.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,480
Talvez possamos fazer um acordo.
45
00:05:36,537 --> 00:05:38,205
Voc� vem com os 300?
46
00:05:38,238 --> 00:05:42,142
Escute, Poley, eu lhe disse
que n�o pagarei mais de 250.
47
00:05:42,175 --> 00:05:45,746
Centenas abaixo agora.
Vou tirar o resto da vov�.
48
00:05:45,779 --> 00:05:48,115
Voc� n�o quer comprar esse
mecanismo, quer roub�-lo.
49
00:05:48,148 --> 00:05:49,417
Como voc� achou que conseguiu?
50
00:05:49,450 --> 00:05:51,184
Agora aguarde apenas um minuto!
51
00:05:51,218 --> 00:05:53,153
Isso � salvamento
legal, pequena senhorita.
52
00:05:53,186 --> 00:05:55,756
Eu afundei aquele naufr�gio e o peguei.
53
00:05:55,789 --> 00:05:58,158
Est� tudo surrado. Ter�
que ser reconstru�do.
54
00:05:58,191 --> 00:05:59,660
Pe�as novas e tudo.
55
00:05:59,693 --> 00:06:02,496
Esse � um mecanismo de primeira classe.
56
00:06:02,530 --> 00:06:04,732
Pertencia a alguns m�dicos do norte.
57
00:06:04,765 --> 00:06:08,035
E os m�dicos n�o recebem nada
que n�o seja de primeira classe.
58
00:06:08,068 --> 00:06:11,104
Vamos, Poley. Ningu�m
quer isso, menos eu.
59
00:06:12,640 --> 00:06:17,010
US $ 300 em dinheiro.
Esse � o meu pre�o.
60
00:06:17,044 --> 00:06:19,747
H� outras pessoas querendo
isso que podem pagar.
61
00:06:26,820 --> 00:06:28,922
Mordendo por a� hoje, Vadie?
62
00:06:28,956 --> 00:06:30,858
Mordendo muito bem.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,760
Espero que sim.
64
00:06:32,793 --> 00:06:34,828
Voc�s pegam alguns grandes agora.
65
00:06:39,467 --> 00:06:41,334
Ol� Cal.
66
00:06:41,368 --> 00:06:44,004
Jonsy conseguiu alguns bons
violinistas de molho esta manh�.
67
00:06:44,037 --> 00:06:45,673
Vou encerrar algumas.
68
00:06:45,706 --> 00:06:47,475
Muito obrigado, Vadie.
69
00:06:49,176 --> 00:06:52,112
Por que voc� n�o est� vestindo
suas roupas de pesca, Cal?
70
00:06:52,145 --> 00:06:54,014
Voc� est� vadiando ou trabalhando hoje?
71
00:06:55,315 --> 00:06:58,418
Recebi uma liga��o da
pris�o de Stockman, Vadie.
72
00:06:58,452 --> 00:07:01,254
De um Dr. Cole, sobre Billy.
73
00:07:01,288 --> 00:07:04,592
M�dico? Ele foi ferido?
74
00:07:04,625 --> 00:07:08,161
Dr. Cole dirige o programa
de reabilita��o l� em cima.
75
00:07:08,195 --> 00:07:10,798
Ele quer que eu v� te
contar pessoalmente.
76
00:07:12,666 --> 00:07:14,167
Billy est� saindo, Vadie.
77
00:07:15,302 --> 00:07:17,004
Ele foi detido.
78
00:07:29,249 --> 00:07:31,885
Voc� precisar� passar
por muita papelada.
79
00:07:31,919 --> 00:07:33,821
Dr. Cole estar� ligando para voc�.
80
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
Vadie, qual � o problema?
81
00:07:44,832 --> 00:07:47,234
Eu n�o o conhe�o mais, Cal.
82
00:07:48,268 --> 00:07:50,170
Ele n�o respondeu minhas cartas,
83
00:07:50,203 --> 00:07:52,205
ele n�o me deixou mais visit�-lo.
84
00:07:54,341 --> 00:07:55,843
Jonsy...
85
00:07:56,877 --> 00:07:58,612
Ela nunca o viu.
86
00:08:00,781 --> 00:08:02,550
Nunca viu o pr�prio pai.
87
00:08:38,285 --> 00:08:40,053
Bem vindo a casa, filho.
88
00:09:43,350 --> 00:09:44,985
Ele matou algu�m.
89
00:09:45,719 --> 00:09:47,788
Ele era apenas uma crian�a.
90
00:09:47,821 --> 00:09:49,522
Te contar como ele fez isso?
91
00:09:49,556 --> 00:09:52,059
N�o. Ele n�o me disse nada.
92
00:09:52,092 --> 00:09:54,494
Apenas olha atrav�s de mim
como se eu nem estivesse l�.
93
00:10:04,805 --> 00:10:06,640
N�o � uma noite bonita aqui fora?
94
00:10:08,241 --> 00:10:10,477
Como est�o os filhotes
de peixe e calada, Billy?
95
00:10:10,510 --> 00:10:11,945
Bom gosto, mam�e.
96
00:10:11,979 --> 00:10:13,546
� melhor eu fazer um pouco mais.
97
00:10:28,628 --> 00:10:31,364
Acho que a comida naquele
lugar � muito ruim, n�o �?
98
00:10:38,839 --> 00:10:41,341
Vi esse programa na TV sobre pris�es.
99
00:10:41,374 --> 00:10:44,945
Caras tomando drogas, esfaqueando um ao
outro com picadores de gelo e outras coisas.
100
00:10:46,146 --> 00:10:47,815
Sabe o que eles disseram que fizeram?
101
00:10:49,316 --> 00:10:50,884
Disseram que estupraram um ao outro.
102
00:10:52,986 --> 00:10:54,187
Isso � verdade?
103
00:11:02,796 --> 00:11:06,566
Claro, � apenas televis�o.
104
00:11:06,599 --> 00:11:08,902
Tudo na televis�o � uma
mentira de qualquer maneira.
105
00:11:14,808 --> 00:11:17,044
Quando... Quando caras
estupram um ao outro,
106
00:11:19,412 --> 00:11:21,248
O que eles fazem exatamente?
107
00:11:26,486 --> 00:11:29,222
A partir de agora, voc�
sai para a linha de arrasto.
108
00:11:29,256 --> 00:11:31,658
Eu tenho o suficiente para
me preparar para a escola.
109
00:11:31,691 --> 00:11:33,426
Voc� ainda pode lidar
com um barco, n�o pode?
110
00:11:33,460 --> 00:11:35,395
Sim. Boa.
111
00:11:36,629 --> 00:11:38,665
H� algumas coisas que
voc� deve observar.
112
00:11:38,698 --> 00:11:40,633
Como redemoinhos e fur�nculos.
113
00:11:40,667 --> 00:11:42,435
Voc� sabe sobre
redemoinhos e fur�nculos?
114
00:11:43,670 --> 00:11:45,305
Um redemoinho � essa
coisa de redemoinho.
115
00:11:45,338 --> 00:11:47,474
Chicote voc� logo abaixo.
116
00:11:47,507 --> 00:11:49,609
V� aquela coisa ali? Isso � uma fervura.
117
00:11:50,978 --> 00:11:53,180
Virar um barco como se n�o fosse nada.
118
00:11:54,047 --> 00:11:55,916
Eu cresci no rio.
119
00:11:55,949 --> 00:11:58,952
Sim, s� estou lhe contando
coisas, caso voc� se esque�a.
120
00:12:20,473 --> 00:12:22,242
O que fez essa cicatriz?
121
00:12:23,576 --> 00:12:24,744
Faca.
122
00:12:26,346 --> 00:12:28,415
Voc� j� enfiou uma faca em algu�m?
123
00:12:32,352 --> 00:12:34,587
Eu s� estou curioso sobre coisas assim.
124
00:12:47,367 --> 00:12:49,036
Voc� conseguiu isso na pris�o?
125
00:12:50,403 --> 00:12:52,539
Voc� tem pessoas l� fazendo tatuagens?
126
00:12:52,572 --> 00:12:54,107
Eu mesmo fiz isso.
127
00:12:57,044 --> 00:12:58,946
Uma cruz quebrada.
128
00:12:58,979 --> 00:13:01,048
Muito estranho.
129
00:13:01,081 --> 00:13:03,283
Isso significa algo na pris�o?
130
00:13:07,554 --> 00:13:09,456
Eu n�o me importo de fazer
uma tatuagem algum dia.
131
00:13:09,489 --> 00:13:11,258
Olha, n�o me toque.
132
00:13:12,325 --> 00:13:14,261
Eu n�o gosto de ser tocado.
133
00:13:34,381 --> 00:13:36,316
A �nica coisa que eu
n�o podia me deixar fazer
134
00:13:36,349 --> 00:13:38,051
l� havia lembrar.
135
00:13:38,085 --> 00:13:40,220
Nem voc�, n�o est� em casa...
136
00:13:41,221 --> 00:13:43,256
Muito menos eu tive uma
filha em algum lugar.
137
00:13:44,457 --> 00:13:47,160
Jonsy � como voc�, Billy.
138
00:13:47,194 --> 00:13:49,196
Fiquei feliz quando Joyce fugiu
139
00:13:49,229 --> 00:13:50,797
e eu tive que criar.
140
00:13:50,830 --> 00:13:53,033
Eu n�o podia deixar ningu�m ver
o que eu estava naquele lugar.
141
00:13:54,067 --> 00:13:55,768
Dr. Cole disse ao telefone
142
00:13:55,802 --> 00:13:58,005
levaria tempo para voc� se ajustar.
143
00:13:58,038 --> 00:14:00,173
N�s dois estamos
tentando muito com voc�...
144
00:14:00,207 --> 00:14:03,343
Mama, voc� j� ouviu falar de
Joyce depois que ela fugiu?
145
00:14:04,945 --> 00:14:06,613
Sim Billy. Eu fiz.
146
00:14:15,122 --> 00:14:17,690
Algumas cartas chegaram
alguns anos atr�s.
147
00:14:17,724 --> 00:14:19,927
Ela se casou com um homem em Memphis.
148
00:14:19,960 --> 00:14:22,295
Eles tinham uma nova
fam�lia, mas eram divorciados.
149
00:14:23,596 --> 00:14:25,966
Ela queria ver Jonsy.
150
00:14:25,999 --> 00:14:29,469
Ela n�o tinha o direito de
ver Jonsy depois do que fez.
151
00:14:29,502 --> 00:14:31,838
Eu estava com medo que ela
tentasse afast�-la de mim.
152
00:14:33,006 --> 00:14:34,641
Eu j� tinha te perdido.
153
00:14:34,674 --> 00:14:37,377
Eu n�o podia me dar ao
luxo de perd�-la tamb�m.
154
00:14:37,410 --> 00:14:39,612
Deus me perdoe, eu disse
a ela para ficar longe.
155
00:14:42,815 --> 00:14:44,417
Estou cansado, mam�e.
156
00:14:48,021 --> 00:14:50,023
Acho que vou dormir um pouco.
157
00:14:54,394 --> 00:14:55,828
Boa noite filho
158
00:15:14,347 --> 00:15:15,615
Av�.
159
00:15:20,020 --> 00:15:21,788
Va dormir, querida. Est� tarde.
160
00:15:23,356 --> 00:15:26,626
Eu n�o amo ningu�m al�m de voc�,
vov�. Tudo o que eu quero � voc�.
161
00:15:33,033 --> 00:15:35,768
Minha tia ficou a noite
toda tentando curar papai.
162
00:15:35,802 --> 00:15:38,771
Queimando velas, falando
essa linguagem engra�ada.
163
00:15:39,939 --> 00:15:43,143
Eu acho que estou brincando
comigo sobre esse barco.
164
00:15:43,176 --> 00:15:45,845
Que tipo de linguagem?
Conjurar linguagem.
165
00:15:45,878 --> 00:15:47,814
Ela jogou o m�dico fora de casa
166
00:15:47,847 --> 00:15:49,616
e colocar um feiti�o nele tamb�m.
167
00:15:49,649 --> 00:15:53,253
Muito em breve, esse m�dico
precisar� de um m�dico.
168
00:15:53,286 --> 00:15:56,689
Eu nunca vou terminar
isso sem ajuda real.
169
00:15:57,724 --> 00:16:00,660
Todo mundo me diz que
meu pai vai ficar bem...
170
00:16:03,563 --> 00:16:05,232
Mas eles est�o mentindo.
171
00:17:06,326 --> 00:17:07,960
? Bem, � um pelo dinheiro
172
00:17:07,994 --> 00:17:10,430
? Dois para o show Tr�s para se arrumar
173
00:17:10,463 --> 00:17:11,898
? Agora vai, gato, vai
174
00:17:11,931 --> 00:17:14,567
? Mas voc� n�o Voc� n�o
175
00:17:14,601 --> 00:17:19,439
? Voc� n�o Voc� n�o
176
00:17:19,472 --> 00:17:20,773
? voc� n�o
177
00:17:20,807 --> 00:17:23,543
? Voc� n�o Voc� n�o
178
00:17:23,576 --> 00:17:26,313
? voc� n�o
179
00:17:26,346 --> 00:17:28,148
? Voc� n�o Voc�?
180
00:17:35,355 --> 00:17:37,757
Por que voc� salvou esse
lixo? Livre-se disso.
181
00:17:42,695 --> 00:17:44,464
Estas n�o s�o suas coisas.
182
00:17:44,897 --> 00:17:47,334
Eles s�o meus.
183
00:17:47,367 --> 00:17:49,336
Voc� n�o tem o direito
de prejudic�-los.
184
00:17:53,740 --> 00:17:55,442
Voc� n�o sabe o que fez comigo
185
00:17:55,475 --> 00:17:58,178
quando voc� n�o me deixou mais te ver?
186
00:18:01,080 --> 00:18:02,482
Eu te amei!
187
00:18:04,917 --> 00:18:07,487
Eu teria ficado com voc�,
n�o importa o que voc� fez.
188
00:18:13,993 --> 00:18:16,996
Nada era mais importante do
que continuarmos em fam�lia.
189
00:18:20,032 --> 00:18:22,369
E voc� ainda est� me deixando de fora.
190
00:18:24,637 --> 00:18:26,506
Eu e o Jonsy.
191
00:18:31,844 --> 00:18:34,281
Cliente l� fora, vov�.
192
00:18:58,805 --> 00:19:00,573
H� algumas coisas realmente boas aqui.
193
00:19:05,378 --> 00:19:07,847
Nostalgia vale a pena
dinheiro hoje em dia.
194
00:19:09,516 --> 00:19:11,918
As pessoas compram qualquer
coisa, desde que seja antiga.
195
00:19:15,555 --> 00:19:16,789
Billy...
196
00:19:18,891 --> 00:19:20,927
Voc� poderia me dar
uma m�o no Rato do Rio?
197
00:19:34,907 --> 00:19:36,209
Billy McCain!
198
00:19:36,243 --> 00:19:39,579
Claro que nunca pensei que
te veria por aqui novamente.
199
00:19:39,612 --> 00:19:42,014
Sabe, eu conheci seu pai
quando ele estava t�o chapado.
200
00:19:42,048 --> 00:19:43,750
E Whitey tamb�m.
201
00:19:43,783 --> 00:19:45,985
Distribuidor e solenoide
n�o s�o da conta.
202
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
Vai ter que reconstruir
esse gerador ali tamb�m.
203
00:19:50,122 --> 00:19:51,858
Eu mal podia acreditar quando ouvi
204
00:19:51,891 --> 00:19:54,294
quanto dinheiro os meninos roubaram.
205
00:19:54,327 --> 00:19:56,062
Quanto havia?
206
00:19:56,095 --> 00:19:59,232
S� o homem sabe com
certeza que est� ali.
207
00:19:59,266 --> 00:20:02,435
Milhares e milhares de
d�lares, eles disseram.
208
00:20:03,803 --> 00:20:06,673
Nem um d�lar economizado, � o que dizem.
209
00:20:06,706 --> 00:20:08,641
O que voc� quer dizer com isso?
210
00:20:08,675 --> 00:20:12,312
Ah, voc� sabe como essas
hist�rias s�o constru�das.
211
00:20:12,345 --> 00:20:13,780
Algumas pessoas disseram que meninos
212
00:20:13,813 --> 00:20:16,783
escondeu esse dinheiro rio
abaixo antes de serem pegos.
213
00:20:16,816 --> 00:20:18,084
Como quem?
214
00:20:18,117 --> 00:20:20,387
Oh, como a m�e de Whitey, por exemplo.
215
00:20:20,420 --> 00:20:21,654
Disse Whitey a ela.
216
00:20:21,688 --> 00:20:24,023
Como ele poderia lhe dizer
alguma coisa? Ele foi morto.
217
00:20:24,056 --> 00:20:25,258
Bem...
218
00:20:28,795 --> 00:20:31,364
Disse que o fantasma
lhe disse. Fantasma?
219
00:20:31,398 --> 00:20:32,699
Voc� � estranho, Poley.
220
00:20:32,732 --> 00:20:35,034
Bem, n�o estou dizendo
que acredito nisso.
221
00:20:35,067 --> 00:20:38,571
Pessoas educadas sabem que
provavelmente n�o existem fantasmas.
222
00:20:40,006 --> 00:20:43,376
Mas a m�e de Whitey jurou
que ele a procurou uma noite.
223
00:20:43,410 --> 00:20:46,913
Disse que ele foi direto
para a cama e disse: "Mam�e,
224
00:20:46,946 --> 00:20:49,949
"h� dinheiro suficiente
escondido rio abaixo
225
00:20:49,982 --> 00:20:51,984
"para fazer de voc� uma mulher rica."
226
00:20:53,119 --> 00:20:54,787
Que tal isso, Billy?
227
00:20:54,821 --> 00:20:56,856
Eles dizem que fantasmas n�o mentem.
228
00:20:56,889 --> 00:20:59,292
Esse dinheiro ficou
queimado junto com Whitey.
229
00:21:00,693 --> 00:21:03,363
E seu motor � lixo. Lixo?
230
00:21:03,396 --> 00:21:05,097
Bem, um homem de Paducah me ofereceu
231
00:21:05,131 --> 00:21:06,799
US $ 400 para esse mecanismo
232
00:21:06,833 --> 00:21:08,535
Billy, n�o � t�o ruim assim.
Eu preciso de algumas pe�as.
233
00:21:08,568 --> 00:21:10,136
Billy, esse � um motor
de primeira classe.
234
00:21:10,169 --> 00:21:12,305
Se voc� soubesse alguma
coisa sobre motores...
235
00:21:12,339 --> 00:21:13,573
Eu sei que lixo do motor, Poley.
236
00:21:13,606 --> 00:21:16,709
Eu sei que voc� � uma
mentirosa, como sempre foi.
237
00:21:17,577 --> 00:21:19,312
Entre no caminh�o.
238
00:21:19,346 --> 00:21:22,081
Bem, agora, hey,
espere um minuto, Billy.
239
00:21:22,114 --> 00:21:23,783
Quero dizer, veja, como � voc�,
240
00:21:23,816 --> 00:21:26,319
Eu posso jogar algumas pe�as extras.
241
00:21:26,353 --> 00:21:28,521
Vamos l�, Billy. Vamos negociar!
242
00:21:30,022 --> 00:21:32,725
Voc� acredita que Poley
est� falando sobre fantasmas?
243
00:21:32,759 --> 00:21:33,960
Garoto, ele parecia um fantasma
244
00:21:33,993 --> 00:21:36,729
quando voc� fez aquele
movimento nele. Voc� foi �timo.
245
00:21:41,401 --> 00:21:42,969
Billy...
246
00:21:43,002 --> 00:21:45,304
Como Whitey foi morto?
247
00:21:45,338 --> 00:21:47,740
Queimado em um acidente
de carro com o dinheiro.
248
00:21:51,010 --> 00:21:52,579
Conte-me sobre o assalto.
249
00:21:52,612 --> 00:21:54,146
Quero dizer, eu sei sobre isso e tudo,
250
00:21:54,180 --> 00:21:56,248
mas quero que voc� me
conte a hist�ria toda.
251
00:21:56,282 --> 00:21:59,251
Como voc� desceu o Mississippi e tudo...
252
00:21:59,285 --> 00:22:00,853
N�o � uma hist�ria para mim.
253
00:22:02,389 --> 00:22:04,256
Voc� tira a caixa de ferramentas de l�.
254
00:22:10,430 --> 00:22:12,031
Conte-me sobre Joyce.
255
00:22:12,699 --> 00:22:15,134
Eu sou como ela?
256
00:22:15,167 --> 00:22:17,269
N�o era muito mais velho
que eu quando voc� a bateu.
257
00:22:18,337 --> 00:22:19,539
Onde isso aconteceu?
258
00:22:19,572 --> 00:22:21,508
Onde aconteceu o que?
259
00:22:21,541 --> 00:22:24,777
Onde voc� fez isso? Onde eu
estava, voc� sabe, concebido?
260
00:22:24,811 --> 00:22:27,580
No carro, aposto. Era isso Billy,
no banco de tr�s de um carro?
261
00:22:27,614 --> 00:22:29,582
Isso n�o � da sua conta.
262
00:22:31,618 --> 00:22:33,720
Se n�o � da minha
conta, n�o � de ningu�m.
263
00:22:41,293 --> 00:22:43,362
Foi por isso que voc�
fez o assalto, aposto.
264
00:22:44,130 --> 00:22:46,566
Para conseguir o
dinheiro para um aborto.
265
00:22:46,599 --> 00:22:49,469
Eles n�o tiveram abortos naquela �poca.
266
00:22:49,502 --> 00:22:50,837
Claro que sim, Billy.
267
00:22:50,870 --> 00:22:53,239
Voc� provavelmente simplesmente
n�o sabia sobre eles, isso � tudo.
268
00:22:53,272 --> 00:22:55,274
Hoje, as crian�as sabem
quais s�o suas op��es.
269
00:22:57,209 --> 00:22:58,745
Eu apenas pensei...
270
00:22:59,512 --> 00:23:00,880
Se ela tivesse feito um aborto,
271
00:23:00,913 --> 00:23:02,815
voc� estaria conversando no ar agora.
272
00:23:03,550 --> 00:23:05,284
Apenas ouvindo.
273
00:23:05,317 --> 00:23:08,354
Eu tenho que falar muito porque
voc� nunca me pergunta nada.
274
00:23:08,387 --> 00:23:10,122
Voc� n�o est� interessado?
275
00:23:13,359 --> 00:23:14,994
Bem, como voc� gosta da escola?
276
00:23:15,895 --> 00:23:17,396
Voc� gosta de pris�o?
277
00:23:19,031 --> 00:23:20,767
Me pergunte outra coisa.
278
00:23:20,800 --> 00:23:23,803
E os namorados? Voc�
gosta de meninos, n�o �?
279
00:23:23,836 --> 00:23:26,539
N�o sou um lezzie, se �
isso que voc� quer dizer.
280
00:23:26,573 --> 00:23:28,875
Onde voc� aprendeu a falar assim?
281
00:23:29,842 --> 00:23:31,177
Como o qu�?
282
00:23:32,078 --> 00:23:33,379
H�?
283
00:24:20,660 --> 00:24:22,061
Segure-o contra esse quadro.
284
00:24:22,094 --> 00:24:23,663
Isso � certo.
285
00:24:23,696 --> 00:24:26,265
Agora vamos ver o que acontece.
286
00:24:27,900 --> 00:24:29,936
Uma linha reta.
287
00:24:33,172 --> 00:24:35,407
Hey, venham comer seus sandu�ches.
288
00:24:35,441 --> 00:24:38,177
Vamos deixar isso l� por
cerca de 30 segundos, s� isso.
289
00:24:45,818 --> 00:24:47,219
Puxe para fora.
290
00:24:47,754 --> 00:24:48,955
Multa poderosa.
291
00:24:50,957 --> 00:24:53,292
Basta dar dois toques.
292
00:24:54,861 --> 00:24:56,095
Perfeito.
293
00:25:13,445 --> 00:25:15,447
Ah... tenha cuidado.
294
00:25:19,318 --> 00:25:21,721
N�o quero ter que pintar
essa coisa duas vezes.
295
00:25:24,490 --> 00:25:25,658
Boa.
296
00:25:25,692 --> 00:25:26,959
Muito bom
297
00:25:44,510 --> 00:25:46,378
Whoo!
298
00:26:06,766 --> 00:26:09,636
Hey, Poley. Como voc� gosta dela?
299
00:26:09,669 --> 00:26:11,537
O motor funciona bem, n�o �?
300
00:26:11,570 --> 00:26:14,506
Afinal, n�o precisava
reconstruir esse gerador.
301
00:26:16,876 --> 00:26:19,111
Gostaria que pud�ssemos continuar.
302
00:26:19,145 --> 00:26:21,347
Fa�a um cruzeiro real de shakedown.
303
00:26:21,380 --> 00:26:24,050
Por que n�o podemos?
Leve-o at� Memphis, talvez.
304
00:26:24,083 --> 00:26:25,317
N�o � t�o longe.
305
00:26:25,351 --> 00:26:27,654
Seria �timo.
306
00:26:27,687 --> 00:26:29,989
O xerife Wade diz que voc�
n�o pode deixar o condado.
307
00:26:30,022 --> 00:26:32,424
N�o depende do xerife Calvin Wade.
308
00:26:34,627 --> 00:26:36,295
Isso mesmo, Dr. Cole.
309
00:26:36,328 --> 00:26:38,965
Memphis fica a apenas algumas
horas de dist�ncia no rio.
310
00:26:38,998 --> 00:26:42,534
Isso equivale a uma pequena viagem
de acampamento durante a noite.
311
00:26:42,568 --> 00:26:44,136
Eu conversei com a m�e de Billy.
312
00:26:44,170 --> 00:26:48,307
N�s dois sentimos que quanto mais
tempo ele tiver com a filha, melhor.
313
00:26:48,340 --> 00:26:50,276
Ele vai nos deixar ir? N�o sei.
314
00:26:52,178 --> 00:26:53,612
Obrigado, Dr. Cole.
315
00:26:58,017 --> 00:26:59,986
Dr. Cole diz que voc� pode ir.
316
00:27:07,126 --> 00:27:08,761
Hey, Billy.
317
00:27:08,795 --> 00:27:11,798
Voc� sabe o que devemos fazer
quando chegarmos a Memphis?
318
00:27:11,831 --> 00:27:13,966
Va ver a casa de Elvis.
319
00:27:14,000 --> 00:27:15,601
Eles dizem que � fant�stico.
320
00:27:15,634 --> 00:27:18,570
Todas as roupas dele
est�o nos arm�rios e tudo.
321
00:27:18,604 --> 00:27:20,973
Escute aqui, Jonsy. Pena que ele acabou.
322
00:27:21,007 --> 00:27:22,241
Triste.
323
00:27:22,274 --> 00:27:24,043
N�o � bom contar demais com as coisas.
324
00:27:24,076 --> 00:27:25,244
Essa � a verdade.
325
00:27:25,277 --> 00:27:26,779
L� estava ele. Ele tinha tudo no mundo.
326
00:27:26,813 --> 00:27:29,949
Ent�o veja o que aconteceu. Eu
n�o estou falando sobre Elvis.
327
00:27:31,217 --> 00:27:33,419
Voc� quer dizer que ningu�m
nunca pode contar com nada?
328
00:27:35,021 --> 00:27:36,655
Eu j� sei disso.
329
00:27:37,323 --> 00:27:38,858
Eu acho que sim.
330
00:27:43,195 --> 00:27:46,999
Wexel, Billy e eu estamos
tendo uma conversa particular.
331
00:27:47,033 --> 00:27:48,735
O que voc� quer, afinal?
332
00:27:48,768 --> 00:27:51,103
Meu pai... ele morreu.
333
00:28:33,379 --> 00:28:34,847
Estamos fechados.
334
00:28:36,916 --> 00:28:38,684
Billy, � o Dr. Cole.
335
00:28:50,062 --> 00:28:51,530
Ol� Billy.
336
00:28:52,131 --> 00:28:53,565
Doc.
337
00:28:53,599 --> 00:28:55,467
O que voc� est� fazendo aqui?
338
00:28:55,501 --> 00:28:57,469
Este lugar � exatamente
como voc� o descreveu.
339
00:28:58,805 --> 00:29:00,572
Ador�vel e tranquilo.
340
00:29:02,909 --> 00:29:05,845
Esse � o barco em que voc�
est� trabalhando com sua filha?
341
00:29:06,745 --> 00:29:08,114
Rapaz, isso � muito impressionante.
342
00:29:08,147 --> 00:29:09,949
Claro, eu n�o sei nada sobre barcos.
343
00:29:10,917 --> 00:29:12,184
Onde est� sua fam�lia?
344
00:29:12,218 --> 00:29:13,552
Eles foram a um funeral.
345
00:29:15,521 --> 00:29:17,323
O que voc� quer?
346
00:29:22,428 --> 00:29:24,663
Algo aconteceu, Billy.
347
00:29:24,696 --> 00:29:25,965
L� na pris�o.
348
00:29:27,299 --> 00:29:29,768
Isso vai significar uma
mudan�a em nossos planos.
349
00:29:29,802 --> 00:29:31,103
Temos que conversar.
350
00:29:34,974 --> 00:29:36,775
N�s n�o estamos conversando aqui.
351
00:29:36,809 --> 00:29:38,477
Voc� entra naquele esquife bem ali.
352
00:29:55,627 --> 00:29:57,296
Vou checar o Rato do Rio.
353
00:29:57,329 --> 00:29:59,398
Voc� muda suas roupas boas primeiro.
354
00:30:02,835 --> 00:30:04,636
Quem � esse com Billy?
355
00:30:06,973 --> 00:30:08,941
Cliente de pesca, provavelmente.
356
00:30:38,437 --> 00:30:39,705
Quer voltar para l�?
357
00:30:39,738 --> 00:30:41,607
Eu posso lev�-lo de volta para Stockman
358
00:30:41,640 --> 00:30:43,842
e coloque sua bunda de volta l�.
359
00:30:43,876 --> 00:30:46,512
Doc, preciso de mais tempo!
360
00:30:46,545 --> 00:30:48,247
N�o tenho tempo!
361
00:30:49,481 --> 00:30:51,383
Que barulho � esse?
362
00:30:51,417 --> 00:30:53,785
N�o, Billy! Billy, eu
n�o sei nadar! N�o, Billy!
363
00:31:01,027 --> 00:31:03,095
Wexel!
364
00:31:03,129 --> 00:31:05,932
Wexel, responda-me,
seu pequeno Satan�s!
365
00:31:07,199 --> 00:31:08,867
Wexel, onde voc� est�?
366
00:31:10,102 --> 00:31:12,404
Aquele �nibus vai partir
para Memphis amanh�.
367
00:31:12,438 --> 00:31:14,173
E n�s vamos estar nisso.
368
00:31:15,107 --> 00:31:16,275
Wexel!
369
00:31:17,643 --> 00:31:19,578
Voc� volta aqui!
370
00:31:19,611 --> 00:31:20,980
Wexel!
371
00:31:22,814 --> 00:31:24,083
Wexel!
372
00:31:24,116 --> 00:31:25,651
Volte aqui!
373
00:31:32,591 --> 00:31:35,327
H� uma frente de tempestade
se movendo ao largo da costa.
374
00:31:35,361 --> 00:31:36,996
Podemos esperar trovoadas
375
00:31:37,029 --> 00:31:40,166
e uma leve queda de
temperatura por alguns dias.
376
00:31:40,199 --> 00:31:42,234
Mas at� l�, haver� muito sol,
377
00:31:42,268 --> 00:31:44,803
e o merc�rio ficar� nos anos 90.
378
00:32:56,508 --> 00:32:57,743
Ajude-me.
379
00:32:58,544 --> 00:33:00,012
Por favor ajude.
380
00:33:00,046 --> 00:33:01,213
Socorro. Socorro.
381
00:33:06,385 --> 00:33:08,387
Hey! Onde voc� vai?
382
00:33:10,722 --> 00:33:12,491
Voc� roubou alguma coisa?
383
00:34:05,010 --> 00:34:06,245
Ajude-me.
384
00:34:08,013 --> 00:34:09,481
Por favor me ajude.
385
00:34:09,515 --> 00:34:11,983
Sim senhor. � isso que
estou tentando fazer.
386
00:34:12,017 --> 00:34:13,252
Se voc� soltar meu bra�o,
387
00:34:13,285 --> 00:34:16,322
Vou buscar um m�dico para
voc�. N�o, nenhum m�dico.
388
00:34:16,888 --> 00:34:18,824
Sem m�dico. Ajude-me.
389
00:34:18,857 --> 00:34:20,559
Por favor me ajude. Eu vou...
390
00:34:21,493 --> 00:34:23,129
Vou te pagar.
391
00:34:24,029 --> 00:34:25,231
Vou te pagar.
392
00:35:08,940 --> 00:35:11,042
N�s estamos fazendo isso.
393
00:35:11,076 --> 00:35:13,745
N�o acredito, mas finalmente
estamos fazendo isso.
394
00:35:15,414 --> 00:35:17,115
Ok, se eu pegar o volante?
395
00:35:51,583 --> 00:35:52,684
Manh�.
396
00:35:52,718 --> 00:35:53,952
Como vai?
397
00:35:56,855 --> 00:35:58,790
Voc� est� se sentindo bem esta manh�?
398
00:36:01,393 --> 00:36:03,729
Beck � o nome. Poley Beck.
399
00:36:05,964 --> 00:36:08,667
Voc� sofreu um acidente no rio?
400
00:36:08,700 --> 00:36:11,403
Sim, um acidente. Meu barco afundou.
401
00:36:11,437 --> 00:36:12,938
Oh, onde ela afundou?
402
00:36:12,971 --> 00:36:15,140
Talvez eu possa salv�-la para voc�.
403
00:36:15,173 --> 00:36:17,108
Cobrar um pre�o justo.
404
00:36:17,142 --> 00:36:19,177
Mais algu�m a bordo? N�o.
405
00:36:20,246 --> 00:36:21,747
Ent�o voc� � m�dico, n�o �?
406
00:36:22,614 --> 00:36:24,450
Oh. Bem...
407
00:36:24,483 --> 00:36:26,352
Eu vi seu ID. Na sua carteira
408
00:36:26,385 --> 00:36:28,153
quando eu estava checando.
409
00:36:29,087 --> 00:36:31,623
Vi voc� trabalhar na pris�o de Stockman.
410
00:36:31,657 --> 00:36:33,392
Voc� conhece a doca de McCain?
411
00:36:33,425 --> 00:36:34,826
Claro que sim.
412
00:36:34,860 --> 00:36:37,128
Voc� est� aqui para ver
Billy nos neg�cios da pris�o?
413
00:37:13,732 --> 00:37:16,201
Wexel, o que diabos
voc� est� fazendo a�?
414
00:37:16,234 --> 00:37:18,670
Como ele chegou aqui? Ele se
escondeu. Isso � o que ele fez.
415
00:37:18,704 --> 00:37:20,706
Doggone voc�, Wexel. Voc�
n�o est� fugindo disso.
416
00:37:20,739 --> 00:37:22,608
Estou virando este barco agora.
417
00:37:22,641 --> 00:37:25,110
N�o, eu n�o vou voltar. Estou assustado.
418
00:37:25,143 --> 00:37:26,912
Ele tem essa tia de quem tem medo.
419
00:37:26,945 --> 00:37:29,114
N�o � ela. Eu j� vi alguma coisa.
420
00:37:29,147 --> 00:37:30,482
Um homem. Ele tentou me pegar.
421
00:37:30,516 --> 00:37:32,984
N�s voltamos, vamos
perder meio dia, caramba.
422
00:37:33,018 --> 00:37:35,721
Ele saiu do p�ntano
por aquela luz piscante.
423
00:37:35,754 --> 00:37:37,122
Ele veio atr�s de mim.
424
00:37:37,155 --> 00:37:39,024
Isso supera qualquer coisa que eu j� vi.
425
00:37:39,057 --> 00:37:40,626
Voc� n�o vai participar
dessa viagem, Wexel.
426
00:37:40,659 --> 00:37:42,160
Voc� est� indo para casa.
427
00:37:42,193 --> 00:37:44,129
Suba aqui e sente-se, garoto.
428
00:37:46,064 --> 00:37:48,233
Que homem? Como ele era?
429
00:37:48,266 --> 00:37:49,635
Este grande homem de branco.
430
00:37:49,668 --> 00:37:52,037
Voc� est� mentindo para mim,
garoto. Voc� n�o viu homem nenhum.
431
00:37:52,070 --> 00:37:54,373
Eu o vi. Eu o vi. Eu juro que sim.
432
00:37:55,607 --> 00:37:58,310
Ele deve ter visto algo
para estar t�o assustado.
433
00:37:58,344 --> 00:38:00,646
Acalme-se, Wexel. Est� bem.
434
00:38:00,679 --> 00:38:02,748
Poley tamb�m estava l�.
435
00:38:02,781 --> 00:38:05,684
Eu estava com medo do homem. E
eu n�o tinha outro lugar para ir.
436
00:38:05,717 --> 00:38:06,952
Temos que lev�-lo de volta.
437
00:38:06,985 --> 00:38:08,754
As pessoas estar�o preocupadas com ele.
438
00:38:08,787 --> 00:38:11,089
N�s n�o vamos voltar. N�s
estamos indo para Memphis.
439
00:38:11,122 --> 00:38:13,559
Voc� tem parentes l�, n�o �, Wexel?
440
00:38:13,592 --> 00:38:15,861
Meus primos. Eu os odeio tamb�m.
441
00:38:15,894 --> 00:38:19,264
Dif�cil. Quando chegarmos l�,
voc� os chamar� para busc�-lo.
442
00:38:19,297 --> 00:38:22,368
N�s n�o vamos ficar sobrecarregados
com voc�s duas pernas desta viagem.
443
00:39:03,108 --> 00:39:04,743
Algo que posso fazer por voc�, Poley?
444
00:39:04,776 --> 00:39:08,680
Sim, senhora. O m�dico me
pediu para pegar seu carro.
445
00:39:08,714 --> 00:39:10,949
Que m�dico? Que carro?
446
00:39:10,982 --> 00:39:14,486
Bem, ele disse que o deixou aqui
ontem � noite quando embarcou no barco.
447
00:39:14,520 --> 00:39:16,788
Essa � uma entrada vazia, Poley.
448
00:39:16,822 --> 00:39:19,591
N�o havia m�dico sem barco.
449
00:39:19,625 --> 00:39:22,894
Billy levou um homem para o esquife
ontem � noite, mas o homem foi embora.
450
00:39:22,928 --> 00:39:24,530
O que est� rolando?
451
00:39:24,563 --> 00:39:26,665
Tirou ele do esquife, voc� disse?
452
00:39:26,698 --> 00:39:29,200
Estou ocupado, Poley. O que voc� quer?
453
00:39:29,234 --> 00:39:33,004
Vi Billy e Jonsy esta manh� no rio.
454
00:39:33,038 --> 00:39:35,741
Para onde eles est�o indo? Para Memphis.
455
00:39:35,774 --> 00:39:38,810
Voc� n�o est� fazendo sentido e eu
n�o tenho tempo para brincar com voc�.
456
00:39:40,011 --> 00:39:42,548
Sim, senhora. Lamento incomod�-lo.
457
00:40:06,638 --> 00:40:08,540
Hey, quando vamos comer?
458
00:41:02,227 --> 00:41:05,463
? Ele ficaria com
febre no s�bado � noite
459
00:41:05,497 --> 00:41:08,500
? Mais quente que gordura no fogo
460
00:41:08,534 --> 00:41:10,335
? Vamos conferir a a��o
461
00:41:10,368 --> 00:41:12,838
? Na del�cia de frango
462
00:41:12,871 --> 00:41:16,274
? Entre, oh N�o h� como parar
463
00:41:16,307 --> 00:41:19,845
? Rock on Rock no albufeira
464
00:41:19,878 --> 00:41:21,212
? noite quente
465
00:41:24,015 --> 00:41:26,451
? Rock on Rock no albufeira
466
00:41:26,484 --> 00:41:29,087
? eu vou curtir para sempre
467
00:41:44,435 --> 00:41:46,071
? eu peguei uma garrafa
468
00:41:46,104 --> 00:41:48,406
Hey, para onde vamos?
469
00:41:48,439 --> 00:41:51,810
? Querida, eu sou sua se voc� me quiser
470
00:41:51,843 --> 00:41:55,480
? Acelere o acelerador Ligue o r�dio
471
00:41:55,513 --> 00:41:59,084
? Segure firme, oh Estamos indo bem
472
00:41:59,117 --> 00:42:02,754
? Rock on Rock no albufeira
473
00:42:02,788 --> 00:42:05,056
? noites quentes no rio
474
00:42:06,191 --> 00:42:09,327
? Rock on Rock no albufeira
475
00:42:09,360 --> 00:42:11,797
? N�s vamos curtir para sempre
476
00:42:14,432 --> 00:42:15,801
? para sempre
477
00:42:18,604 --> 00:42:20,371
Que diabos voc� pensa
que est� fazendo, garota?
478
00:42:20,405 --> 00:42:21,740
Voc� veste algumas roupas!
479
00:42:21,773 --> 00:42:23,008
N�o h� ningu�m aqui conosco.
480
00:42:23,041 --> 00:42:24,409
O que voc� acha que � madeira flutuante?
481
00:42:24,442 --> 00:42:25,744
Wexel, v�. Voltam.
482
00:42:25,777 --> 00:42:26,978
N�o se preocupe com Wexel.
483
00:42:27,012 --> 00:42:29,981
N�s estamos mergulhando
desde que ele est� andando.
484
00:42:30,015 --> 00:42:32,450
Saia dessa �gua. N�o! N�o, deixa pra l�.
485
00:42:33,184 --> 00:42:34,820
Qual � o seu problema?
486
00:42:35,486 --> 00:42:38,857
Wexel!
487
00:42:38,890 --> 00:42:41,693
Acho que voc� est�
preocupado com incesto, n�o �?
488
00:42:41,727 --> 00:42:43,494
� simplesmente natural.
489
00:42:43,528 --> 00:42:45,063
Estar preocupado com isso, quero dizer.
490
00:42:45,964 --> 00:42:48,199
Voc� sabe o que essas
palavras significam?
491
00:42:48,233 --> 00:42:49,968
Eu vi um filme sobre isso na escola.
492
00:42:50,001 --> 00:42:54,372
Voc� n�o acreditaria em quantas
fam�lias incestavam nelas.
493
00:42:54,405 --> 00:42:55,941
Se isso te incomoda,
a melhor coisa a fazer
494
00:42:55,974 --> 00:42:58,944
� s� sair em campo
aberto e falar sobre isso.
495
00:42:58,977 --> 00:43:02,280
H� coisas sobre as quais voc�
n�o deveria estar falando.
496
00:43:02,313 --> 00:43:03,649
Voc� n�o fala sobre coisas assim
497
00:43:03,682 --> 00:43:05,183
assim como eles eram outra coisa.
498
00:43:05,216 --> 00:43:08,353
Talvez se voc� tivesse, n�o
teria Joyce com problemas.
499
00:43:08,386 --> 00:43:09,955
Motor fixo?
500
00:43:24,135 --> 00:43:26,571
Com certeza, azar, doutor.
501
00:43:26,604 --> 00:43:28,774
Primeiro voc� perdeu o seu barco.
502
00:43:28,807 --> 00:43:30,275
Agora seu carro se foi.
503
00:43:31,977 --> 00:43:33,645
A que dist�ncia fica Memphis de �nibus?
504
00:43:33,679 --> 00:43:35,947
Oh, duas, tr�s horas.
505
00:43:37,215 --> 00:43:39,350
Voc� est� indo atr�s de Billy, hein?
506
00:43:39,384 --> 00:43:42,053
Ele fez algo errado?
507
00:43:42,087 --> 00:43:45,223
Talvez ele tivesse algo a ver com aquele
passeio de barco que voc�s fizeram ontem � noite,
508
00:43:45,256 --> 00:43:46,992
quando voc� sofreu o acidente?
509
00:43:48,159 --> 00:43:51,362
Eu te contei o que aconteceu.
N�o senhor. Voc� mentiu para mim!
510
00:43:51,396 --> 00:43:53,064
N�o, isso n�o est� certo.
511
00:43:53,098 --> 00:43:54,465
Aqui est�, eu salvei sua vida!
512
00:43:54,499 --> 00:43:57,268
Voc� n�o me disse a verdade sobre nada!
513
00:43:57,302 --> 00:44:00,806
N�o sobre o seu barco,
nem seu carro, nem Billy.
514
00:44:04,976 --> 00:44:08,013
O que me intriga �, por que
Billy est� descendo o rio?
515
00:44:12,283 --> 00:44:14,519
Billy j� conversou com
voc� sobre esse dinheiro?
516
00:44:16,922 --> 00:44:18,123
Que dinheiro?
517
00:44:18,156 --> 00:44:20,225
Aquele dinheiro que ele roubou.
518
00:44:20,258 --> 00:44:22,861
Todo mundo disse que estava queimado.
519
00:44:22,894 --> 00:44:25,964
Mas sei que est� escondido
rio abaixo em algum lugar.
520
00:44:28,566 --> 00:44:30,702
Do que voc� est� falando, Sr. Beck?
521
00:44:30,736 --> 00:44:33,638
Algu�m que estava l� disse
que h� dinheiro suficiente
522
00:44:33,671 --> 00:44:36,842
escondeu rio abaixo
para enriquecer um homem.
523
00:44:36,875 --> 00:44:39,110
Claro, pessoas educadas
n�o acreditam nisso...
524
00:44:39,144 --> 00:44:41,012
Billy falou sobre esse dinheiro?
525
00:44:42,580 --> 00:44:44,582
Sim.
526
00:44:44,615 --> 00:44:46,351
Billy me contou sobre isso.
527
00:44:46,384 --> 00:44:49,320
� verdade, n�o �?
528
00:44:49,354 --> 00:44:51,422
Eu sabia que era verdade!
529
00:44:51,456 --> 00:44:53,591
Eu sabia que o dinheiro n�o queimava!
530
00:44:53,624 --> 00:44:55,761
N�o, est� escondido rio abaixo, n�o �?
531
00:44:55,794 --> 00:44:58,163
E Billy foi atr�s disso!
532
00:45:02,467 --> 00:45:04,736
Voc� sabe onde �, tamb�m, n�o �, Doc?
533
00:45:06,071 --> 00:45:07,806
E voc� vai dizer...
534
00:45:08,439 --> 00:45:09,841
N�o �?
535
00:46:47,172 --> 00:46:48,473
O que h� de errado, Billy?
536
00:46:48,506 --> 00:46:51,542
Voc� n�o disse nada por
quil�metros. Voc� n�o est� feliz?
537
00:46:51,576 --> 00:46:53,578
Sim, amor, eu sou feliz.
538
00:46:54,745 --> 00:46:56,047
Eu quero falar sobre isso.
539
00:46:56,081 --> 00:46:59,617
Sobre o que? Assalto, assassinato.
540
00:46:59,650 --> 00:47:01,619
Eu quero que voc�
entenda o que aconteceu.
541
00:47:04,355 --> 00:47:07,658
�ramos Whitey, Joyce e eu.
542
00:47:07,692 --> 00:47:11,997
Brincando, como sempre
fizemos. Fizemos um piquenique.
543
00:47:12,030 --> 00:47:13,999
Whitey roubou cerveja em algum lugar.
544
00:47:21,206 --> 00:47:24,075
Esta velha vi�va morava no rio.
545
00:47:24,109 --> 00:47:27,445
N�s, crian�as, todos crescemos
tendo pesadelos com ela.
546
00:47:27,478 --> 00:47:29,280
Todo mundo disse que seu marido morreu,
547
00:47:29,314 --> 00:47:31,349
deixou milh�es de d�lares para ela.
548
00:47:32,583 --> 00:47:34,285
Ela estava doida.
549
00:47:34,319 --> 00:47:36,287
Louco como?
550
00:47:36,321 --> 00:47:38,356
Ela viveu como um eremita.
551
00:47:38,389 --> 00:47:41,226
Ningu�m nunca a viu, exceto vislumbres.
552
00:47:41,960 --> 00:47:43,428
Vamos.
553
00:47:43,461 --> 00:47:46,031
Disseram que ela tinha todo
esse dinheiro escondido em casa,
554
00:47:46,064 --> 00:47:49,667
nas paredes, e ela atiraria em
qualquer um que se aproximasse.
555
00:47:49,700 --> 00:47:53,538
Whitey e eu pensamos que seria
divertido dar um bom susto em Joyce.
556
00:47:53,571 --> 00:47:55,806
Ela disse que faria
qualquer coisa que far�amos.
557
00:47:57,375 --> 00:47:59,844
Ent�o decidimos invadir a casa.
558
00:48:00,946 --> 00:48:02,981
Ningu�m nunca esteve l�.
559
00:48:05,516 --> 00:48:07,818
N�o est�vamos querendo roubar nada.
560
00:48:07,852 --> 00:48:11,222
Talvez leve algo para provar �s
outras crian�as que estivemos l�.
561
00:48:16,694 --> 00:48:19,864
Hey, vem c�. Vamos l�
para cima. Vamos. Vamos.
562
00:48:19,897 --> 00:48:21,132
Eu n�o vou l� em cima.
563
00:48:21,166 --> 00:48:22,467
Voc� disse que faria
qualquer coisa que fizermos.
564
00:48:22,500 --> 00:48:25,103
Eu n�o. Eu n�o vou l� em cima. Uh-uh.
565
00:48:28,706 --> 00:48:31,676
Estar l� n�o foi suficiente para Whitey.
566
00:48:31,709 --> 00:48:33,844
Ele tinha que ver aquela velha.
567
00:48:35,013 --> 00:48:37,348
Ele sempre tinha que
levar as coisas ao limite.
568
00:48:37,382 --> 00:48:40,118
Ele gostava de problemas do jeito
que algumas pessoas gostam de pescar.
569
00:48:59,370 --> 00:49:02,507
Ela apenas parecia uma
pilha de trapos deitados ali.
570
00:49:05,876 --> 00:49:08,146
Foi apenas um jogo. Isso � tudo.
571
00:49:10,448 --> 00:49:12,250
Era apenas algo para fazer.
572
00:49:15,653 --> 00:49:16,654
Hey, Whitey.
573
00:49:20,058 --> 00:49:21,059
Veja isso.
574
00:49:24,662 --> 00:49:26,764
N�o pod�amos acreditar.
575
00:49:26,797 --> 00:49:30,035
N�o poderia haver tanto
dinheiro em todo o mundo.
576
00:49:30,068 --> 00:49:33,438
N�o est� fazendo bem a
ningu�m, exceto seus gatos.
577
00:49:36,941 --> 00:49:38,809
Ele nem pensou.
578
00:49:38,843 --> 00:49:40,611
Ele pegou a arma...
579
00:49:44,149 --> 00:49:46,117
Ele disse que ela teria nos
matado se ele n�o tivesse.
580
00:49:54,159 --> 00:49:56,127
Billy! Vamos!
581
00:49:57,495 --> 00:49:59,664
Eu estava com muito medo de pensar.
582
00:49:59,697 --> 00:50:02,067
Eu apenas a deixei l�, gritando.
583
00:50:09,707 --> 00:50:12,177
Eu nunca vou esquecer como ele estava.
584
00:50:12,210 --> 00:50:14,445
Como se fosse o melhor
jogo que j� jogamos.
585
00:50:15,313 --> 00:50:16,781
Como se n�o houvesse nada errado.
586
00:50:25,956 --> 00:50:27,892
N�s descemos o Mississippi.
587
00:50:29,527 --> 00:50:32,363
Agora, sab�amos que se eles nos
pegassem, estariam em busca de sangue.
588
00:50:34,599 --> 00:50:36,234
Mas quanto mais nos afastamos,
589
00:50:37,602 --> 00:50:39,804
quanto mais era como se
nada tivesse acontecido.
590
00:50:40,771 --> 00:50:43,007
Como se fosse um sonho ou algo assim.
591
00:50:45,110 --> 00:50:48,179
Algo naquele rio parecia dar tudo certo.
592
00:50:50,881 --> 00:50:54,119
Se tiv�ssemos ficado no rio,
talvez estiv�ssemos em seguran�a.
593
00:50:55,186 --> 00:50:57,522
No entanto, desembarcamos
e roubamos um carro.
594
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
E a pol�cia pegou voc�.
595
00:50:59,524 --> 00:51:00,525
Sim.
596
00:51:04,162 --> 00:51:06,897
Whitey morreu, o dinheiro queimou.
597
00:51:07,832 --> 00:51:09,100
Joyce fez um acordo.
598
00:51:09,767 --> 00:51:11,669
Ou o pai dela fez.
599
00:51:11,702 --> 00:51:13,604
Ela era uma testemunha contra mim.
600
00:51:14,672 --> 00:51:16,341
E eles me deram vida.
601
00:51:16,374 --> 00:51:19,310
Mas Whitey a matou, n�o
voc�. Voc� estava l�.
602
00:51:21,879 --> 00:51:22,880
Sim.
603
00:52:31,682 --> 00:52:34,419
Aquele � Memphis? Isto �!
604
00:52:35,119 --> 00:52:36,721
Billy, � Memphis!
605
00:52:37,722 --> 00:52:39,390
Eu odeio Memphis.
606
00:52:43,093 --> 00:52:45,430
Vamos l�, Wexel.
607
00:52:45,463 --> 00:52:47,265
De onde vem a m�sica?
608
00:52:47,298 --> 00:52:48,933
Deve haver uma banda l� em cima.
609
00:52:48,966 --> 00:52:52,069
Onde h� turistas. O lugar
est� fervilhando com eles.
610
00:53:04,849 --> 00:53:06,751
H� uma cabine telef�nica ali.
611
00:53:06,784 --> 00:53:10,255
Quero que voc� ligue para seus primos
e pe�a para eles virem busc�-lo.
612
00:53:11,088 --> 00:53:12,657
Eu n�o tenho dinheiro.
613
00:53:12,690 --> 00:53:14,792
Voc� j� preocupa bastante as pessoas.
614
00:53:14,825 --> 00:53:18,363
Diga aos seus primos para ligar para
sua tia e dizer a ela que voc� est� bem.
615
00:53:18,396 --> 00:53:20,197
Por que n�o posso ficar com voc�s?
616
00:53:33,844 --> 00:53:36,146
O que vamos fazer primeiro?
617
00:53:36,180 --> 00:53:38,015
N�s vamos ver sua m�e.
618
00:54:34,004 --> 00:54:35,005
Continue.
619
00:54:43,348 --> 00:54:44,849
Estou procurando por Joyce.
620
00:54:44,882 --> 00:54:47,452
Hey, m�e, algu�m est� aqui.
621
00:54:47,485 --> 00:54:49,320
? N�o fa�a prisioneiros
622
00:54:50,988 --> 00:54:54,158
? N�o fa�a prisioneiros
623
00:54:54,191 --> 00:54:57,762
? N�s n�o vamos fazer prisioneiros?
624
00:55:22,019 --> 00:55:23,287
Jonsy?
625
00:55:27,658 --> 00:55:29,460
Eu vim te ver, Joyce.
626
00:55:30,761 --> 00:55:32,096
Eu estou fora.
627
00:55:33,731 --> 00:55:34,865
O que voc� quer?
628
00:55:35,866 --> 00:55:37,001
Falar.
629
00:55:37,802 --> 00:55:39,870
Para falar l�.
630
00:55:44,208 --> 00:55:46,210
Eu tive que testemunhar, Billy.
631
00:55:46,243 --> 00:55:48,613
Eu n�o tive escolha. Eles tamb�m
me mandariam para a cadeia.
632
00:55:48,646 --> 00:55:50,047
Eu n�o estou aqui sobre isso.
633
00:55:54,284 --> 00:55:55,553
Quem s�o voc�s
634
00:55:56,887 --> 00:55:59,557
Acho que sou sua irm�...
635
00:55:59,590 --> 00:56:00,925
Tipo de.
636
00:56:00,958 --> 00:56:02,326
Sua meia-irm�.
637
00:56:02,359 --> 00:56:04,028
Eu j� tenho meia-irm�.
638
00:56:04,061 --> 00:56:05,730
Ela mora com o papai.
639
00:56:05,763 --> 00:56:08,966
Estive pensando em voc� todas
as noites nos �ltimos 13 anos.
640
00:56:09,834 --> 00:56:11,702
Como voc� foge, Joyce?
641
00:56:14,071 --> 00:56:15,906
N�o havia palavra ou letra.
642
00:56:17,341 --> 00:56:19,243
N�o havia nada.
643
00:56:19,276 --> 00:56:20,745
Voc� foi preso por toda a vida.
644
00:56:22,046 --> 00:56:24,749
Eu tive um beb� Eu mal tinha 16 anos.
645
00:56:26,917 --> 00:56:29,687
Por que voc� veio aqui?
646
00:56:29,720 --> 00:56:33,524
Na pris�o, voc� come�a a pensar
que, se pudesse sair de l�,
647
00:56:33,558 --> 00:56:36,060
N�o h� nada que voc� n�o possa fazer.
648
00:56:36,093 --> 00:56:37,962
Eu venho para ver se h� uma chance.
649
00:56:41,231 --> 00:56:42,733
Voc� tem que ir.
650
00:56:43,934 --> 00:56:45,970
Algu�m vai estar aqui
a qualquer momento.
651
00:56:46,003 --> 00:56:47,872
Voc� tem um homem.
652
00:56:47,905 --> 00:56:49,540
Eu tenho muitos homens.
653
00:56:49,574 --> 00:56:52,276
Eu n�o estou pedindo para voc�
apenas pegar e fugir comigo.
654
00:56:53,377 --> 00:56:55,613
Eu s� quero que voc� pense sobre isso.
655
00:56:55,646 --> 00:56:57,548
O que esse cara quer com a Ma?
656
00:56:58,716 --> 00:57:01,251
H� algo mais tamb�m.
657
00:57:01,285 --> 00:57:03,688
O dinheiro que pegamos
ainda est� l�, a maior parte.
658
00:57:04,555 --> 00:57:05,990
Eu vou atr�s disso por n�s.
659
00:57:06,857 --> 00:57:08,493
Dinheiro?
660
00:57:08,526 --> 00:57:11,061
� o nosso dinheiro, gr�tis e claro.
661
00:57:11,095 --> 00:57:14,532
Eu paguei por isso com
13 anos da minha vida.
662
00:57:15,500 --> 00:57:17,201
N�s poder�amos ter uma vida juntos.
663
00:57:20,370 --> 00:57:23,207
Eu n�o conhe�o voc�.
664
00:57:23,240 --> 00:57:25,943
Voc� � apenas algo que
aconteceu h� muito tempo.
665
00:57:28,445 --> 00:57:31,582
Voc� arruinou minha vida por
brincadeira de crian�a est�pida!
666
00:57:31,616 --> 00:57:33,484
Billy.
667
00:57:33,518 --> 00:57:35,419
Billy, temos que sair daqui.
668
00:57:35,452 --> 00:57:36,487
Jonsy, espera.
669
00:57:38,088 --> 00:57:39,490
N�o saia.
670
00:57:39,524 --> 00:57:40,958
Eu tenho que falar com voc�.
671
00:57:41,592 --> 00:57:42,793
Explicar.
672
00:57:43,861 --> 00:57:45,162
N�o foi tudo culpa minha.
673
00:57:46,664 --> 00:57:47,832
Jonsy.
674
00:57:49,366 --> 00:57:50,668
Por favor fale comigo.
675
00:57:51,168 --> 00:57:52,269
Est� bem.
676
00:57:54,004 --> 00:57:56,406
Talvez eu tamb�m tivesse
fugido se fosse voc�.
677
00:58:02,780 --> 00:58:04,048
Por que voc� n�o me
contou sobre o dinheiro?
678
00:58:04,081 --> 00:58:05,149
Eu n�o poderia te contar.
679
00:58:05,182 --> 00:58:06,851
Voc� n�o poderia me dizer,
mas voc� contou a ela?
680
00:58:06,884 --> 00:58:08,653
N�o deveria ter dito a ela. Eu
n�o deveria ter contado a ningu�m.
681
00:58:08,686 --> 00:58:10,521
� para isso que serve tudo, n�o �?
682
00:58:10,555 --> 00:58:11,689
Construindo o barco, a viagem.
683
00:58:11,722 --> 00:58:14,358
Tudo foi pelo dinheiro e Joyce.
684
00:58:14,391 --> 00:58:16,861
Por que eles te deixaram sair? Por
que eles n�o mantiveram voc� na cadeia?
685
00:58:16,894 --> 00:58:18,062
Voc� acha que eles me
deixaram sair de l�?
686
00:58:18,095 --> 00:58:20,130
Eu comprei o meu caminho dali
com aquele dinheiro maldito.
687
00:58:20,164 --> 00:58:22,432
Tudo em Stockman est� � venda, querida.
688
00:58:22,466 --> 00:58:24,569
Cole � quem corrige
quem sai e quem n�o sai.
689
00:58:24,602 --> 00:58:26,871
Fiz um acordo para conseguir
o dinheiro para ele.
690
00:58:26,904 --> 00:58:28,773
Mas eles estavam prestes a alcan��-lo,
691
00:58:28,806 --> 00:58:30,841
e algo ruim aconteceu. O que aconteceu?
692
00:58:30,875 --> 00:58:32,677
Ele apareceu amea�ando me
levar de volta para a cadeia
693
00:58:32,710 --> 00:58:35,613
se eu n�o recebesse o dinheiro para ele
naquele momento. Ele colocou uma arma em mim.
694
00:58:36,947 --> 00:58:38,482
Pensei que eu o tivesse matado.
695
00:58:38,515 --> 00:58:40,484
Eu n�o pretendi ou nada.
696
00:58:42,953 --> 00:58:44,722
Aquele homem � louco, querida.
697
00:58:45,455 --> 00:58:47,825
Ele � um assassino.
698
00:58:47,858 --> 00:58:49,827
Por que voc� n�o me contou?
Eu poderia ter te ajudado.
699
00:58:50,527 --> 00:58:51,896
Ningu�m pode me ajudar.
700
00:58:51,929 --> 00:58:54,364
Eu tenho que fugir sozinho.
701
00:58:54,398 --> 00:58:56,366
Estou colocando voc�
em um �nibus para casa.
702
00:59:08,245 --> 00:59:11,081
Doggone voc�, Wexel, voc�
deveria ligar para seus primos.
703
00:59:11,115 --> 00:59:13,751
N�o havia ningu�m em casa.
704
00:59:13,784 --> 00:59:16,954
N�o importa. Voc� e eu vamos pegar um
�nibus para casa de qualquer maneira.
705
00:59:22,727 --> 00:59:24,729
� ele. � aquele homem!
706
00:59:31,802 --> 00:59:33,137
Bem, Billy.
707
00:59:36,707 --> 00:59:38,075
Voc� nos decepcionou.
708
00:59:42,512 --> 00:59:44,782
Vou receber esse dinheiro
para voc�, doutor, sem truques.
709
00:59:44,815 --> 00:59:45,983
Apenas deixe as crian�as irem.
710
00:59:46,016 --> 00:59:49,186
E eles v�o manter tudo
isso em segredo, � isso?
711
00:59:49,219 --> 00:59:51,421
Agora veja, Billy, eu
tenho esse dinheiro.
712
00:59:52,589 --> 00:59:54,524
E voc� tamb�m.
713
00:59:54,558 --> 00:59:58,195
Farei um acordo com voc�,
dividirei com voc� igualmente.
714
00:59:58,228 --> 00:59:59,463
Dessa forma, n�s dois teremos uma aposta
715
00:59:59,496 --> 01:00:01,265
em chegar l� com seguran�a.
716
01:00:01,298 --> 01:00:04,001
Mas estou avisando voc�,
Billy. Mais uma trai��o...
717
01:00:13,010 --> 01:00:14,611
Bem, crian�as,
718
01:00:14,645 --> 01:00:18,382
n�s vamos ter uma
aventura para n�s mesmos.
719
01:00:18,415 --> 01:00:21,986
Vamos fazer uma boa ca�a
ao tesouro � moda antiga.
720
01:00:23,420 --> 01:00:25,222
N�s vamos encontrar o tesouro,
721
01:00:25,255 --> 01:00:28,926
seguir caminhos separados, e todos
viveremos felizes para sempre.
722
01:00:32,663 --> 01:00:34,431
Vai ser divertido.
723
01:00:53,083 --> 01:00:55,986
Esperem, rapazes. N�o
se aproxime do corpo.
724
01:00:56,020 --> 01:00:58,555
Pensei que voc� tinha
acabado com ele, xerife.
725
01:00:58,588 --> 01:01:01,425
Eu sou. S�o voc�s,
garotos, que estou pensando.
726
01:01:01,458 --> 01:01:03,227
Como assim, xerife?
727
01:01:03,260 --> 01:01:05,029
Este lugar est� cheio de hera venenosa.
728
01:01:06,596 --> 01:01:08,565
? Remar, remar, remar seu barco
729
01:01:08,598 --> 01:01:10,701
? Delicadamente no riacho
730
01:01:10,735 --> 01:01:12,336
? Alegre, alegre, alegre, alegre
731
01:01:12,369 --> 01:01:14,138
? remar, remar, remar seu
barco suavemente rio abaixo
732
01:01:14,171 --> 01:01:15,472
Vamos, Jonsy!
733
01:01:15,505 --> 01:01:18,608
? Remar, remar, remar seu
barco suavemente rio abaixo
734
01:01:18,642 --> 01:01:20,677
? Alegre, alegre, alegre
735
01:01:20,711 --> 01:01:22,046
? A vida � apenas um sonho
736
01:01:22,079 --> 01:01:24,681
Ha-ha!? Remar, remar, remar seu barco
737
01:01:24,715 --> 01:01:26,550
? Delicadamente no riacho
738
01:01:27,584 --> 01:01:29,253
� isso a�, Jonsy, cante!
739
01:01:29,286 --> 01:01:30,654
? No riacho...
740
01:01:30,687 --> 01:01:34,892
? remar, remar, remar seu
barco suavemente rio abaixo
741
01:01:34,925 --> 01:01:36,827
? Alegre, alegre, alegre...
742
01:01:46,336 --> 01:01:48,205
Voc� tem que parar! Ele vai se afogar!
743
01:01:58,883 --> 01:02:00,150
Voc� n�o � um assassino, querida.
744
01:02:45,529 --> 01:02:46,797
Vamos!
745
01:02:59,576 --> 01:03:01,378
Nos leve de volta � costa.
746
01:03:13,023 --> 01:03:15,592
� f�cil ser um assassino, n�o �, Jonsy?
747
01:03:16,961 --> 01:03:18,228
Ningu�m foi assassinado.
748
01:03:19,930 --> 01:03:22,432
Eu sempre disse que a
vida � cheia de surpresas.
749
01:03:23,934 --> 01:03:25,502
Certo, esporte?
750
01:03:25,535 --> 01:03:26,971
Eu n�o matei ningu�m.
751
01:03:29,373 --> 01:03:31,241
Bom para voc�, esporte. Bom para voc�.
752
01:04:22,592 --> 01:04:23,860
? L� est�vamos n�s
753
01:04:23,894 --> 01:04:25,762
? tentando n�o quebrar
754
01:04:26,596 --> 01:04:28,132
? no final
755
01:04:28,165 --> 01:04:30,134
? acho que n�o aguentamos
756
01:04:30,167 --> 01:04:33,170
? Ainda assim, voc� sabe
que eu sinto tanto sua falta
757
01:04:33,203 --> 01:04:34,571
Hey, cara, espere.
758
01:04:34,604 --> 01:04:36,740
? Talvez da pr�xima vez
759
01:04:36,773 --> 01:04:38,708
? Estaremos prontos para amar
760
01:04:39,809 --> 01:04:42,779
? E nunca teremos que dizer adeus
761
01:04:42,812 --> 01:04:44,848
? talvez da pr�xima vez
762
01:04:44,881 --> 01:04:47,384
? Se estamos prontos para amar
763
01:04:47,417 --> 01:04:50,420
? N�o teremos que chorar
764
01:04:50,454 --> 01:04:53,757
? E nosso amor vai brilhar?
765
01:04:53,790 --> 01:04:55,092
Quanto tempo temos para ficar aqui?
766
01:04:55,125 --> 01:04:56,626
A noite toda.
767
01:04:56,660 --> 01:04:58,695
N�o estamos armados para correr � noite.
768
01:05:00,730 --> 01:05:03,467
Malditos mosquitos, m�sica desagrad�vel.
769
01:05:05,502 --> 01:05:08,072
Tudo certo. Todo mundo fica no barco.
770
01:05:09,039 --> 01:05:10,374
N�o fale com ningu�m.
771
01:05:15,912 --> 01:05:17,447
Estamos sem comida. Se
queremos comer hoje � noite,
772
01:05:17,481 --> 01:05:19,249
algu�m tem que pegar um pouco.
773
01:05:21,685 --> 01:05:24,321
Aquele cachorro-quente
fica bem, tudo bem.
774
01:05:25,189 --> 01:05:26,790
Voc� pega, Billy,
775
01:05:27,657 --> 01:05:29,459
e voc� fica � vista.
776
01:05:30,627 --> 01:05:32,562
Eu vou ficar aqui com as crian�as.
777
01:05:49,179 --> 01:05:50,514
At� onde est� o dinheiro, Billy?
778
01:05:52,516 --> 01:05:53,783
Qu�o mais?
779
01:06:00,124 --> 01:06:01,191
OK.
780
01:06:02,059 --> 01:06:03,527
OK. Jogue do seu jeito.
781
01:06:09,066 --> 01:06:11,101
O poder do meio ambiente.
782
01:06:13,003 --> 01:06:15,439
� isso que faz dos
homens criminosos, Jonsy.
783
01:06:16,740 --> 01:06:19,843
Suponho que sou prova depois
de 20 anos na Stockman.
784
01:06:20,610 --> 01:06:22,446
Mas agora voc�, Billy,
785
01:06:22,479 --> 01:06:26,383
voc� cresceu em um
ambiente id�lico, hein?
786
01:06:26,416 --> 01:06:28,152
Cheio de sol e amor,
787
01:06:31,088 --> 01:06:32,822
e ainda assim voc� matou aquela velha.
788
01:06:32,856 --> 01:06:35,092
Ele n�o fez! Ele estava l�.
789
01:06:35,125 --> 01:06:36,393
Whitey fez tudo!
790
01:06:37,727 --> 01:06:39,496
Foi isso que ele te disse?
791
01:06:39,529 --> 01:06:41,998
Voc� meio que mudou sua
hist�ria, n�o �, Billy?
792
01:06:42,032 --> 01:06:43,167
Voc� est� mentindo.
793
01:06:43,200 --> 01:06:45,669
Eu nunca soube de um golpe
que ainda n�o era inocente.
794
01:06:45,702 --> 01:06:46,970
Voc� sabe que est� mentindo.
795
01:06:47,003 --> 01:06:49,406
Sempre h� algu�m para culpar.
796
01:06:51,641 --> 01:06:53,177
Va atr�s dela. Traga-a de volta.
797
01:06:56,413 --> 01:06:57,681
Jonsy!
798
01:06:57,714 --> 01:07:00,084
? Tem tantos professores
799
01:07:00,117 --> 01:07:02,352
? e muitos mentirosos
800
01:07:03,153 --> 01:07:05,822
? cometi alguns erros
801
01:07:05,855 --> 01:07:08,592
? E Deus sabe que eu tentei
802
01:07:08,625 --> 01:07:10,760
? para fazer o certo
803
01:07:12,496 --> 01:07:15,965
? H� muitas raz�es pelas quais
804
01:07:18,935 --> 01:07:21,271
? aqui na escurid�o
805
01:07:21,938 --> 01:07:24,608
? eu vejo isso t�o claro
806
01:07:25,375 --> 01:07:28,112
? E se houver um para�so
807
01:07:28,145 --> 01:07:30,280
? tem que estar aqui
808
01:07:35,552 --> 01:07:40,023
? Tem que ser onde voc� estiver?
809
01:07:43,293 --> 01:07:44,561
Voc� mentiu para mim novamente.
810
01:07:44,594 --> 01:07:46,630
N�o, n�o gostei.
811
01:07:46,663 --> 01:07:48,432
Eu juro, Doc � quem est� mentindo.
812
01:07:48,465 --> 01:07:50,367
Ele est� tentando nos
jogar um contra o outro.
813
01:07:50,400 --> 01:07:51,635
Eu n�o acredito em voc�.
814
01:07:51,668 --> 01:07:53,337
Inferno, nunca ningu�m acreditou em mim.
815
01:07:53,370 --> 01:07:55,339
Eu n�o acho que voc� � diferente.
816
01:07:58,242 --> 01:08:00,377
Eu n�o ligo se voc� matou ningu�m.
817
01:08:00,410 --> 01:08:01,845
N�o importa.
818
01:08:03,247 --> 01:08:04,748
Querida, isso importa muito.
819
01:08:06,316 --> 01:08:07,817
Isso importa muito.
820
01:08:16,092 --> 01:08:17,594
Eu acredito em voc�.
821
01:08:18,562 --> 01:08:20,530
Eu acredito que voc� n�o fez isso.
822
01:08:21,665 --> 01:08:24,000
Temos que ficar juntos, ok?
823
01:08:24,033 --> 01:08:25,169
Quando recebemos o dinheiro,
824
01:08:25,202 --> 01:08:26,736
vamos continuar juntos.
825
01:08:28,272 --> 01:08:29,406
Eu vou ajudar voc� e outras coisas.
826
01:08:29,439 --> 01:08:30,674
Mas voc� tem que me prometer
827
01:08:30,707 --> 01:08:33,143
que voc� vai me levar com
voc� quando receber o dinheiro.
828
01:08:38,114 --> 01:08:39,649
Tudo bem se eu dan�ar com sua garota?
829
01:08:40,384 --> 01:08:41,651
Nos deixe em paz.
830
01:08:45,155 --> 01:08:47,023
Dance com ele, se quiser.
831
01:08:47,891 --> 01:08:50,227
Eu n�o quero. Por que n�o?
832
01:08:50,260 --> 01:08:53,263
Eu n�o sei como. Como
assim, voc� n�o sabe como?
833
01:08:53,297 --> 01:08:54,764
Toda crian�a sabe dan�ar.
834
01:08:54,798 --> 01:08:55,999
Eu n�o.
835
01:08:59,269 --> 01:09:01,238
Eu costumava dan�ar.
836
01:09:02,071 --> 01:09:03,407
Se eu n�o esqueci, eu vou te mostrar.
837
01:09:03,440 --> 01:09:04,974
Voc� dan�a na pris�o?
838
01:09:05,008 --> 01:09:07,143
Temos tudo na pris�o. Olhe aqui agora.
839
01:09:07,744 --> 01:09:09,679
Des�a um pouco.
840
01:09:09,713 --> 01:09:11,681
Agora volte por aqui.
841
01:09:11,715 --> 01:09:12,849
Agora d� um passo � frente.
842
01:09:12,882 --> 01:09:14,150
Agora recue.
843
01:09:14,184 --> 01:09:17,787
Agora recue. Agora vire de lado uma vez.
844
01:09:18,588 --> 01:09:20,690
Agora recue. Volte aqui.
845
01:09:20,724 --> 01:09:22,058
Agora suba aqui.
846
01:09:23,293 --> 01:09:25,995
Um passo adiante. Afaste-se.
847
01:09:26,596 --> 01:09:27,764
Demitir-se.
848
01:09:31,335 --> 01:09:33,337
A vida � cheia de
surpresas, hein, esporte?
849
01:09:34,638 --> 01:09:36,105
Que tal uma sobremesa?
850
01:09:38,308 --> 01:09:39,709
Sobremesa?
851
01:09:39,743 --> 01:09:42,145
Voc� tem espa�o para a sobremesa
depois de toda essa pipoca?
852
01:09:43,447 --> 01:09:44,914
Sim...
853
01:09:44,948 --> 01:09:46,115
Que tal sorvete?
854
01:09:46,149 --> 01:09:48,685
Voc� gosta de sorvete?
855
01:09:48,718 --> 01:09:51,788
Vamos tomar um sorvete.
Talvez nos refresque.
856
01:09:56,360 --> 01:09:57,961
Ele n�o poderia ter feito isso, Cal.
857
01:10:00,430 --> 01:10:04,200
A pol�cia estava aqui depois
que eles j� foram embora.
858
01:10:04,234 --> 01:10:07,237
N�s realmente n�o sabemos para onde
eles foram quando deixaram aqui.
859
01:10:07,271 --> 01:10:10,574
Liguei para as autoridades em
Memphis. Eles v�o conversar com Joyce.
860
01:10:10,607 --> 01:10:13,176
A Guarda Costeira os procurar� no rio.
861
01:10:13,209 --> 01:10:15,779
Vadie, isso � evid�ncia.
862
01:10:56,085 --> 01:10:57,354
Minha tia diz
863
01:10:57,387 --> 01:10:59,188
trov�o significa andar do diabo,
864
01:10:59,222 --> 01:11:00,657
procurando almas para pegar.
865
01:11:00,690 --> 01:11:02,158
Voc� cale a boca sobre sua tia.
866
01:11:02,191 --> 01:11:03,360
Voc� � t�o louco quanto ela.
867
01:11:03,393 --> 01:11:05,729
Ela diz que viu o diabo l� em St. Louis.
868
01:11:05,762 --> 01:11:06,830
Certo. Onde mais?
869
01:11:08,965 --> 01:11:12,836
Meu pai costumava dizer que esse rio
velho tinha um fantasma por milha.
870
01:11:12,869 --> 01:11:16,306
Ele nos contava sobre
piratas e soldados, �ndios.
871
01:11:16,340 --> 01:11:18,241
Ele dizia: "Olhe al�m,
l� est� um deles agora".
872
01:11:18,274 --> 01:11:21,345
Eu nunca olhei a tempo.
873
01:11:22,712 --> 01:11:24,247
Por que tentamos assustar nossos filhos
874
01:11:24,280 --> 01:11:25,815
com hist�rias do sobrenatural?
875
01:11:27,517 --> 01:11:30,487
O mundo natural � muito
mais aterrorizante.
876
01:11:33,122 --> 01:11:34,991
Vamos, Wexel, vamos entrar.
877
01:11:46,970 --> 01:11:48,705
Qual � o seu problema?
878
01:11:48,738 --> 01:11:51,007
Eu n�o sei. Estou doente.
879
01:11:51,040 --> 01:11:52,108
Tem uma infec��o.
880
01:11:53,309 --> 01:11:54,911
Rea��o al�rgica ao sol
881
01:11:54,944 --> 01:11:56,813
ou os mosquitos ou esse rio maldito.
882
01:11:56,846 --> 01:11:58,081
Billy, temos que sair deste rio.
883
01:11:58,114 --> 01:11:59,248
N�s estamos ficando neste rio.
884
01:11:59,282 --> 01:12:00,817
Por qu�? Para que outro
acidente possa acontecer?
885
01:12:00,850 --> 01:12:03,587
Agora, estou avisando voc�, Billy.
Estou lhe avisando. Mais um truque...
886
01:12:03,620 --> 01:12:05,989
Eu te salvei l� atr�s, n�o foi?
887
01:12:10,827 --> 01:12:11,995
Billy.
888
01:12:15,865 --> 01:12:17,667
Algo aconteceu no rio, Billy.
889
01:12:19,302 --> 01:12:21,705
Um homem foi assassinado.
890
01:12:21,738 --> 01:12:24,674
Um homenzinho gordo,
sujo e chamado Poley Beck.
891
01:12:26,576 --> 01:12:28,011
Voc� matou Poley Beck?
892
01:12:28,044 --> 01:12:29,546
Eu n�o o matei, Billy.
Por que eu o mataria?
893
01:12:29,579 --> 01:12:31,147
Eu nem conhecia o homem.
894
01:12:32,115 --> 01:12:34,418
N�o, voc� v�...
895
01:12:34,451 --> 01:12:37,521
Havia este pequeno colar
de ouro encontrado no corpo.
896
01:12:37,554 --> 01:12:40,557
Um colar de Elvis Presley com
as suas iniciais nas costas.
897
01:12:42,091 --> 01:12:43,727
Ent�o voc� v�, Billy.
898
01:12:43,760 --> 01:12:46,396
Veja, voc� vai precisar de
mim agora mais do que nunca.
899
01:12:54,538 --> 01:12:55,739
Billy!
900
01:12:57,173 --> 01:12:58,241
Billy, tenha cuidado!
901
01:13:07,917 --> 01:13:08,918
O que � isso?
902
01:13:11,621 --> 01:13:12,889
O que � isso?
903
01:13:14,691 --> 01:13:16,125
Eu n�o sei.
904
01:13:16,159 --> 01:13:17,894
Um raio deve ter atingido algo.
905
01:13:20,296 --> 01:13:21,465
Tudo bem, por dentro.
906
01:13:21,498 --> 01:13:23,032
Entre. Todo mundo l� dentro!
907
01:13:25,802 --> 01:13:26,803
Tudo certo.
908
01:13:28,204 --> 01:13:30,373
Tudo bem, todos n�s temos
contado hist�rias de fantasmas.
909
01:13:30,406 --> 01:13:31,575
Agora voc� conta uma hist�ria, Billy.
910
01:13:32,709 --> 01:13:35,211
Voc� me diz onde est�
esse dinheiro. Agora.
911
01:13:36,813 --> 01:13:38,882
Sa�mos do rio daqui a um dia.
912
01:13:38,915 --> 01:13:41,551
Liguei a quente o carro
deste Cajun. Pule os detalhes.
913
01:13:41,585 --> 01:13:43,987
Apenas me diga onde est� o dinheiro.
914
01:13:46,122 --> 01:13:48,057
Estou lhe dizendo
como chegar l�, doutor.
915
01:13:54,430 --> 01:13:55,932
Passamos por uma pequena encruzilhada
916
01:13:55,965 --> 01:13:58,101
chamado Devil's Head, Louisiana.
917
01:13:58,134 --> 01:14:00,269
Nossa sorte acabou.
918
01:14:00,303 --> 01:14:02,305
Eu passei rapidamente por esse policial.
919
01:14:20,456 --> 01:14:22,926
Whitey disse que se eles nos
pegassem, eles queimariam n�s dois.
920
01:14:24,694 --> 01:14:26,362
Ele trouxe todos eles sobre n�s.
921
01:14:40,710 --> 01:14:43,446
- Estou te avisando, Billy.
- Pare de protelar.
922
01:14:46,015 --> 01:14:49,085
A estrada terminou
neste cemit�rio de Cajun.
923
01:14:49,118 --> 01:14:51,354
Houve um funeral saindo.
924
01:15:02,065 --> 01:15:04,267
Whitey parecia morto.
925
01:15:04,300 --> 01:15:06,736
Eu imaginei que eles me matariam
tamb�m, se eles me pegassem.
926
01:15:08,404 --> 01:15:09,739
Ent�o eu corro.
927
01:15:12,876 --> 01:15:14,510
Mas voc� levou o dinheiro com voc�.
928
01:15:15,344 --> 01:15:16,580
H�?
929
01:15:16,613 --> 01:15:19,482
Voc� escondeu o dinheiro
ap�s o acidente, n�o antes.
930
01:15:22,151 --> 01:15:23,352
Onde?
931
01:15:25,822 --> 01:15:29,058
Ok, volte. Afaste-se do carro! Mover!
932
01:15:44,574 --> 01:15:47,543
N�o podia deixar que me
pegassem com esse dinheiro.
933
01:15:49,378 --> 01:15:51,114
Eu tive que me livrar disso.
934
01:15:58,054 --> 01:16:00,223
Aposto que voc� escondeu
o dinheiro em um caix�o.
935
01:16:01,457 --> 01:16:02,692
Isso � perfeito.
936
01:16:05,595 --> 01:16:07,463
Tudo bem agora, Billy,
937
01:16:07,496 --> 01:16:09,432
qual era o nome do cemit�rio?
938
01:16:11,100 --> 01:16:13,770
Os Cajuns chamavam de La Croix Cassee.
939
01:16:13,803 --> 01:16:15,538
"A cruz quebrada."
940
01:16:16,906 --> 01:16:18,541
Boa.
941
01:16:18,574 --> 01:16:20,076
Agora, qual � o nome no t�mulo?
942
01:16:26,382 --> 01:16:28,384
Diga-me o nome, Billy.
943
01:16:28,417 --> 01:16:30,954
N�o conte a ele, Billy.
Ele vai nos matar.
944
01:16:33,122 --> 01:16:35,091
Diga-me o nome no t�mulo!
945
01:16:35,124 --> 01:16:37,460
Eu vou te contar!
Deixe-a em paz, doutora.
946
01:16:37,493 --> 01:16:39,195
Se acalme. Eu vou te contar.
947
01:16:49,572 --> 01:16:50,740
Billy.
948
01:16:50,774 --> 01:16:52,175
Billy, olhe.
949
01:16:55,411 --> 01:16:57,681
Um raio atingiu uma
barca�a! Isso � uma fuga!
950
01:17:12,528 --> 01:17:14,197
Ligue o motor! Coloque-o ao contr�rio!
951
01:17:14,230 --> 01:17:17,033
Temos que sair daqui.
Essa coisa vai explodir.
952
01:17:25,474 --> 01:17:28,111
Billy, a barca�a. Temos
que ver se algu�m est� vivo!
953
01:17:28,144 --> 01:17:30,146
N�o h� nada que possamos fazer, querida.
954
01:17:30,179 --> 01:17:32,548
Se Doc n�o foi morto, ele
estar� logo atr�s de n�s.
955
01:17:32,581 --> 01:17:36,886
Al�m disso, este lugar vai estar cheio da
Guarda Costeira. N�o podemos ficar aqui.
956
01:18:21,564 --> 01:18:23,232
Est� tudo bem, querida.
957
01:18:23,266 --> 01:18:25,869
Estaremos l� em breve. Tudo vai acabar.
958
01:18:28,437 --> 01:18:30,039
Eu n�o quero que acabe.
959
01:19:03,639 --> 01:19:05,608
Voc� deveria me deixar
lev�-lo a um m�dico, senhor.
960
01:19:05,641 --> 01:19:07,710
N�o, est� tudo bem. Eu cuidarei disso.
961
01:19:07,743 --> 01:19:11,580
Fui devorado por mosquitos,
devo ser al�rgico a eles.
962
01:19:11,614 --> 01:19:13,416
Isso n�o � mosquito.
963
01:19:13,449 --> 01:19:14,851
Isso � hera venenosa.
964
01:19:16,685 --> 01:19:17,854
Hera Venenosa?
965
01:19:19,055 --> 01:19:22,091
Voc� deve ter se
deitado e se metido nela.
966
01:19:22,125 --> 01:19:24,460
Eu tinha pior do que isso
quando eu era crian�a.
967
01:19:24,493 --> 01:19:26,762
Olhos inchados e fechados.
968
01:19:26,796 --> 01:19:29,933
Todo o corpo inchou como um tomate.
969
01:19:29,966 --> 01:19:31,868
Minha pr�pria m�e n�o me reconheceu.
970
01:19:34,603 --> 01:19:36,205
Estou falando s�rio, senhor.
971
01:19:36,239 --> 01:19:39,308
Isso vai ficar muito pior, a
menos que voc� obtenha ajuda.
972
01:19:45,815 --> 01:19:48,051
Acha que ela estar� segura aqui? Oh sim.
973
01:19:48,084 --> 01:19:50,319
Talvez encontremos uma maneira
de lev�-la de volta para casa.
974
01:19:50,353 --> 01:19:52,321
Acho que podemos fazer qualquer
coisa quando recebermos o dinheiro.
975
01:19:52,355 --> 01:19:53,722
Quando vamos comer?
976
01:19:53,756 --> 01:19:55,324
Melhor encontrar algo.
977
01:19:57,726 --> 01:20:01,464
A primeira coisa que precisamos fazer � encontrar
uma maneira de levar o Wexel de volta para casa.
978
01:20:01,497 --> 01:20:03,933
Ent�o podemos ir a qualquer
lugar que quisermos.
979
01:20:03,967 --> 01:20:06,802
Ou�a, querida... At�
onde fica o cemit�rio?
980
01:20:06,836 --> 01:20:08,637
� a alguns quil�metros assim.
981
01:20:08,671 --> 01:20:10,373
Temos que andar todo esse caminho?
982
01:20:10,406 --> 01:20:12,375
De que outra forma vamos chegar l�?
983
01:20:18,714 --> 01:20:20,383
Veja o que eles fizeram.
984
01:20:20,416 --> 01:20:21,918
Figura ainda vai estar l�?
985
01:20:24,220 --> 01:20:27,556
Qual � o problema, Billy. Por
que voc� est� parando aqui?
986
01:20:27,590 --> 01:20:29,292
Eu s� estava pensando que tipo de homem
987
01:20:29,325 --> 01:20:31,494
levaria as crian�as
para um lugar como este.
988
01:20:32,561 --> 01:20:34,163
� apenas um cemit�rio.
989
01:20:34,663 --> 01:20:35,798
Sim.
990
01:20:45,474 --> 01:20:47,343
Existem tantos t�mulos.
991
01:20:47,376 --> 01:20:49,012
Voc� sabe qual �?
992
01:20:50,279 --> 01:20:51,380
Sim.
993
01:21:03,259 --> 01:21:06,662
Deitado em um corpo todos esses anos.
994
01:21:06,695 --> 01:21:08,898
Ainda seremos capazes
de gast�-lo, n�o vamos?
995
01:21:11,000 --> 01:21:13,069
Deixe-me dizer uma coisa, querida.
996
01:21:13,102 --> 01:21:16,005
Este n�o � um jogo maldito
que estamos jogando.
997
01:21:16,039 --> 01:21:19,442
Doc n�o matou Poley Beck.
Ele fez parecer como eu.
998
01:21:19,475 --> 01:21:21,377
Eles est�o l� fora me procurando agora.
999
01:21:21,410 --> 01:21:24,113
Doc matou Poley? Sim.
1000
01:21:24,147 --> 01:21:26,682
Tamb�m n�o vou deixar que me
mandem para a cadeia por isso.
1001
01:21:26,715 --> 01:21:28,584
Eu vou morrer primeiro.
1002
01:21:28,617 --> 01:21:30,819
Eu posso falar sobre o Doc.
Eles acreditariam em mim.
1003
01:21:30,853 --> 01:21:33,656
Sim, eles acreditariam
que voc� mentiria por mim.
1004
01:21:33,689 --> 01:21:36,325
N�o teremos vida juntos, querida.
1005
01:21:36,359 --> 01:21:37,994
Eu n�o pretendo ter uma vida.
1006
01:21:38,027 --> 01:21:39,996
Tudo o que posso fazer � correr.
1007
01:21:40,029 --> 01:21:43,666
N�o, Billy. Ou�a, talvez
se voc� entregou o dinheiro,
1008
01:21:43,699 --> 01:21:44,934
eles acreditariam em voc�.
1009
01:21:44,968 --> 01:21:47,603
Se volt�ssemos juntos com o dinheiro,
1010
01:21:47,636 --> 01:21:49,705
eles saber�o que est�vamos
dizendo a verdade sobre o Doc.
1011
01:21:49,738 --> 01:21:51,540
Eu os faria acreditar em n�s.
1012
01:21:52,275 --> 01:21:53,809
Est� tudo acabado, querida.
1013
01:21:54,377 --> 01:21:55,811
Pare de sonhar.
1014
01:21:58,814 --> 01:22:00,716
N�o precisa terminar, Billy.
1015
01:22:00,749 --> 01:22:04,520
Iremos ao xerife Cal com o dinheiro,
ele acreditar� em n�s ent�o.
1016
01:22:04,553 --> 01:22:07,590
Billy, estaria tudo bem se n�s
apenas entreg�ssemos o dinheiro.
1017
01:22:13,529 --> 01:22:15,064
N�o toque.
1018
01:22:16,865 --> 01:22:18,034
N�o.
1019
01:22:24,673 --> 01:22:26,075
N�o!
1020
01:22:27,743 --> 01:22:28,978
Billy!
1021
01:22:42,491 --> 01:22:43,759
Crian�as!
1022
01:22:48,364 --> 01:22:49,765
Cad� voc�s, filhos?
1023
01:22:58,241 --> 01:23:00,143
N�o fuja de mim, crian�as.
1024
01:23:03,712 --> 01:23:04,880
Jonsy?
1025
01:23:08,784 --> 01:23:10,053
Jonsy?
1026
01:23:11,954 --> 01:23:13,622
Wexel.
1027
01:23:13,656 --> 01:23:15,358
Cad� voc�s, filhos?
1028
01:23:17,826 --> 01:23:19,795
Eu n�o vou te machucar.
1029
01:23:28,237 --> 01:23:30,273
Eu s� quero falar contigo.
1030
01:23:33,342 --> 01:23:35,744
Eu quero explicar as coisas para voc�.
1031
01:23:35,778 --> 01:23:37,313
Jonsy? Esporte?
1032
01:23:42,251 --> 01:23:43,986
Venha agora. Este � o velho doc.
1033
01:23:46,689 --> 01:23:47,990
Venha agora. Venha para fora.
1034
01:23:58,901 --> 01:24:00,603
Eu posso ver voc� l�, crian�as.
1035
01:24:02,838 --> 01:24:05,374
Venha agora. Eu sei que voc�
est� l�. Venha para fora.
1036
01:24:06,375 --> 01:24:07,776
Venha e fale comigo.
1037
01:24:07,810 --> 01:24:09,645
Sabe, eu vou ficar com raiva, crian�as.
1038
01:24:31,400 --> 01:24:32,568
Billy!
1039
01:24:33,436 --> 01:24:36,038
N�o morra, por favor! N�o morra.
1040
01:24:36,071 --> 01:24:37,740
Por favor! Sr. McCain.
1041
01:24:39,074 --> 01:24:42,111
Billy, Billy...
1042
01:24:43,612 --> 01:24:44,980
Ele est� voltando.
1043
01:25:00,829 --> 01:25:03,466
Ent�o esta barca�a
veio e explodiu, cara.
1044
01:25:03,499 --> 01:25:05,534
Ent�o chegamos a este cemit�rio.
1045
01:25:05,568 --> 01:25:07,903
E ele abriu a cova.
1046
01:25:07,936 --> 01:25:11,340
Eu os vi caixas de comida de gato
ca�das naquele esqueleto morto.
1047
01:25:11,374 --> 01:25:14,610
Ent�o aqui vem Doc. Ele
parecia um grande monstro.
1048
01:25:22,318 --> 01:25:24,253
Meus primos me veem chegando desta vez.
1049
01:25:24,287 --> 01:25:26,155
Cara, � melhor tomarem cuidado.
1050
01:25:27,990 --> 01:25:32,228
Como voc� fala assim?
1051
01:25:32,261 --> 01:25:34,730
N�o consigo entender uma
palavra que eles est�o dizendo.
1052
01:25:34,763 --> 01:25:36,632
Tudo bem, voc� est� pronto
para falar comigo agora?
1053
01:25:37,466 --> 01:25:39,335
Voc� ligou para o xerife Cal?
1054
01:25:39,368 --> 01:25:41,870
Pegar um avi�o. Esteja aqui esta tarde.
1055
01:25:41,904 --> 01:25:45,541
Tudo bem, n�o h� mais hist�ria.
1056
01:25:45,574 --> 01:25:49,512
O que diabos voc� estava fazendo
naquele cemit�rio no meio da noite?
1057
01:25:49,545 --> 01:25:50,879
Voc� conhece turistas.
1058
01:25:51,780 --> 01:25:53,115
Eles far�o qualquer coisa.
1059
01:25:54,283 --> 01:25:55,918
Eu tenho que ver Billy agora.
1060
01:25:58,787 --> 01:26:01,290
N�o se preocupe, querida. Ele
n�o est� muito machucado.
1061
01:26:02,291 --> 01:26:04,393
Ele � um cara de muita sorte, seu pai.
1062
01:26:07,363 --> 01:26:09,765
Voc� est� muito longe de casa, n�?
1063
01:26:09,798 --> 01:26:11,734
Descemos o rio juntos.
1064
01:26:15,271 --> 01:26:16,905
Papai ama o rio.
1065
01:26:18,140 --> 01:26:20,476
Ele adora me levar para
lugares com ele tamb�m.
1066
01:26:22,911 --> 01:26:26,815
Quando voltamos para casa e
nos acomodamos e tudo mais,
1067
01:26:28,517 --> 01:26:30,753
n�s estamos planejando
outra viagem em algum lugar.
1068
01:26:33,121 --> 01:26:34,957
N�s apenas vamos continuar viajando.
1069
01:26:37,092 --> 01:26:38,861
Veja o pa�s inteiro, talvez.
1070
01:26:57,880 --> 01:26:59,081
Beb�...
1071
01:27:00,283 --> 01:27:01,917
Aconte�a o que acontecer,
1072
01:27:03,085 --> 01:27:05,254
o que eles fazem comigo aqui,
1073
01:27:08,156 --> 01:27:11,394
voc� � minha filha e eu amo voc�.
1074
01:27:18,601 --> 01:27:20,936
Pronto para responder
minhas perguntas agora?
1075
01:27:20,969 --> 01:27:22,571
Afaste-se dele!
1076
01:27:22,605 --> 01:27:24,907
Ele n�o fez nada. Foi o Dr. Cole.
1077
01:27:24,940 --> 01:27:26,442
Tudo foi pelo dinheiro.
1078
01:27:27,376 --> 01:27:28,844
Dinheiro? Que dinheiro?
1079
01:27:28,877 --> 01:27:30,579
De que dinheiro voc� est� falando?
1080
01:27:32,080 --> 01:27:33,849
O que est� acontecendo por aqui?
1081
01:27:49,665 --> 01:27:51,300
Olha, olha l�.
1082
01:27:55,070 --> 01:27:56,472
Veja! Tem mais.
1083
01:27:58,541 --> 01:27:59,675
Veja!
1084
01:28:10,553 --> 01:28:12,054
Calma, Jonsy.
1085
01:28:12,755 --> 01:28:13,822
Cal.
1086
01:28:13,856 --> 01:28:15,791
� apenas hera venenosa.
1087
01:28:15,824 --> 01:28:17,960
Encontrei Poley Beck
morta em um peda�o dele.
1088
01:28:19,495 --> 01:28:21,697
� a� que ele deve ter conseguido.
1089
01:28:21,730 --> 01:28:23,499
Ele est� coberto com isso, xerife Cal.
1090
01:28:23,532 --> 01:28:25,368
Doc �. Dr. Cole.
1091
01:28:25,401 --> 01:28:26,735
Isso prova que ele matou Poley.
1092
01:28:26,769 --> 01:28:28,337
Voc� tem que acreditar em mim.
1093
01:28:28,371 --> 01:28:30,238
Eu sei tudo sobre o Dr. Cole, Jonsy.
1094
01:28:38,381 --> 01:28:39,915
O que vai acontecer com Billy?
1095
01:28:41,550 --> 01:28:43,118
Vamos mant�-lo em casa.
1096
01:29:00,836 --> 01:29:02,405
Sinto muito, esporte.
1097
01:29:23,426 --> 01:29:25,060
Acho que depois do que voc� passou,
1098
01:29:25,093 --> 01:29:28,230
voc� ficar� feliz em ficar em seu
pr�prio quintal por um tempo, n�o �?
1099
01:29:28,263 --> 01:29:30,032
Nosso quintal � o rio Mississippi.
1100
01:29:44,246 --> 01:29:45,914
? Me siga
1101
01:29:49,017 --> 01:29:54,457
? sussurra a m�sica do rio
1102
01:29:55,991 --> 01:29:58,427
? Volte para mim
1103
01:30:01,329 --> 01:30:03,766
? suavemente ela canta
1104
01:30:03,799 --> 01:30:07,670
? Gentilmente ela me leva para casa
1105
01:30:10,673 --> 01:30:13,476
? E as l�grimas s�o lavadas
1106
01:30:15,243 --> 01:30:18,681
? Na mar� de um sonho lento
1107
01:30:20,015 --> 01:30:22,518
? onde ela me balan�a para dormir
1108
01:30:22,551 --> 01:30:26,655
? Enquanto ela canta a m�sica do rio
1109
01:30:30,459 --> 01:30:32,127
? fica comigo
1110
01:30:35,430 --> 01:30:39,401
? sussurra a m�sica do rio
1111
01:30:41,870 --> 01:30:44,372
? Venha comigo
1112
01:30:47,576 --> 01:30:49,778
? siga seu cora��o
1113
01:30:49,812 --> 01:30:53,281
? Estenda a m�o e segure
1114
01:30:57,085 --> 01:30:59,722
? O vento come�a a subir
1115
01:31:01,356 --> 01:31:06,194
? Como ele carrega
minha alma em suas asas
1116
01:31:06,228 --> 01:31:10,566
? Acima da �gua brilhante que canta
1117
01:31:10,599 --> 01:31:12,668
? A can��o do rio
1118
01:31:16,939 --> 01:31:19,307
? Segredos s�o profundos
1119
01:31:20,909 --> 01:31:24,479
? E ela os esconde sob o sorriso
1120
01:31:25,514 --> 01:31:28,551
? Ela � t�o silenciosa quanto o sono
1121
01:31:30,886 --> 01:31:34,022
? At� a chuva e o trov�o
1122
01:31:34,056 --> 01:31:38,727
? Levante-se e
deixe-a selvagem
1123
01:31:40,162 --> 01:31:43,065
? Oh, voc� n�o vai me seguir?
1124
01:31:46,101 --> 01:31:49,504
? Sussurra a m�sica do rio
1125
01:31:53,141 --> 01:31:55,277
? Volte para mim
1126
01:31:58,180 --> 01:32:00,583
? suavemente ela canta
1127
01:32:00,616 --> 01:32:04,119
? Gentilmente ela me leva para casa
1128
01:32:08,056 --> 01:32:10,859
? As l�grimas s�o lavadas
1129
01:32:12,327 --> 01:32:17,232
? Na mar� de um sonho lento
1130
01:32:17,265 --> 01:32:19,434
? onde ela me balan�a para dormir
1131
01:32:19,467 --> 01:32:23,706
? Enquanto ela canta a m�sica do rio?
84704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.