Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,381
A VOLTA DE CISCO KID
2
00:00:57,664 --> 00:01:00,933
1900
NORDESTE DO M�XICO
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,304
PR�XIMO A FRONTEIRA
DO ARIZONA
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,215
Fogo!
5
00:01:35,073 --> 00:01:40,344
Espere, n�o cubra-o, por que n�o
dar�amos uma boa refei��o aos abutres?
6
00:01:40,344 --> 00:01:42,245
Vamos montar.
7
00:01:45,584 --> 00:01:47,719
Montem.
8
00:01:49,355 --> 00:01:51,857
Adiante.
9
00:02:18,087 --> 00:02:20,822
Gordito.
Lopez.
10
00:02:21,424 --> 00:02:23,592
Gordito.
Lopez.
11
00:02:24,627 --> 00:02:27,163
-L� est�.
-Cisco!
12
00:02:29,233 --> 00:02:34,338
N�o te machucaram, heim?
Como sentiu-se ao ser morto?
13
00:02:34,338 --> 00:02:37,574
-N�o machucou nada.
-O capit�o ficaria surpreso
14
00:02:37,574 --> 00:02:41,245
-se o visse agora, heim, Cisco?
-Sim.
15
00:02:41,245 --> 00:02:44,215
Ele ficar� mais surpreso quando
descobrir que seus homens usaram
16
00:02:44,215 --> 00:02:47,218
-balas de festim.
-Diga-me, como arrumou as balas?
17
00:02:47,218 --> 00:02:50,923
Ontem � noite quando estavam
dormindo, n�s nos esgueiramos,
18
00:02:50,923 --> 00:02:53,993
trocamos a muni��o,
guardamos as armas, sa�mos e
19
00:02:53,993 --> 00:02:58,030
Cisco Kid ainda vive.
20
00:04:04,431 --> 00:04:06,541
Por que est� cantando
esta m�sica, Cisco?
21
00:04:06,541 --> 00:04:09,878
-Voc� n�o est� apaixonado.
-N�o, mas estarei.
22
00:04:09,878 --> 00:04:13,081
Voc� disse que vamos a Juarez,
h� muitas garotas em Juarez.
23
00:04:13,081 --> 00:04:17,019
-Sim, e muito vinho tamb�m.
-E muita comida.
24
00:04:17,019 --> 00:04:20,756
N�o, estou cansado do M�xico.
Sonhei com as montanhas
25
00:04:20,756 --> 00:04:23,760
-azuis do Arizona.
-Arizona?
26
00:04:23,760 --> 00:04:27,798
Sim, faz tempo que respirei o ar
gelado das colinas, desde que vi
27
00:04:27,798 --> 00:04:31,536
-o p�r do sol do deserto.
-Cisco, n�o podemos ir ao Arizona.
28
00:04:31,536 --> 00:04:35,706
Ele fica nos EUA e n�o podemos
brincar com os soldados americanos.
29
00:04:35,706 --> 00:04:38,209
E ainda h� uma grande
recompensa pela sua cabe�a.
30
00:04:38,209 --> 00:04:40,579
-Eles te matar�o.
-Meu pobre gordinho,
31
00:04:40,579 --> 00:04:44,149
-como posso ser morto se j� morri?
-Mas voc� n�o est� morto.
32
00:04:44,149 --> 00:04:48,822
Por que acha que deixei me capturarem?
Por que que fui executado?
33
00:04:48,822 --> 00:04:54,611
-Porque voc� gosta de brincar?
-N�o, por que queria ser morto.
34
00:04:55,136 --> 00:04:58,933
O mundo acha que n�o h� mais Cisco Kid.
Ent�o, quando os bancos forem roubados
35
00:04:58,933 --> 00:05:02,870
e o gado levado, quem pensar�
em procurar por um homem morto?
36
00:05:03,807 --> 00:05:07,209
Cisco, eu sempre disse
que voc� � inteligente.
37
00:05:07,209 --> 00:05:10,612
-Ele deveria ser presidente.
-Voc�s est�o certos, amigos,
38
00:05:10,612 --> 00:05:16,219
por isso cruzaremos a fronteira,
talvez me torne presidente do Arizona.
39
00:05:20,266 --> 00:05:22,526
A� vem ela.
40
00:05:26,409 --> 00:05:31,803
Ou�am, lembrem-se do que eu disse,
montem seus cavalos e peguem a estrada,
41
00:05:31,803 --> 00:05:34,973
quando virem a dilig�ncia
chegando, voc�s sabem o que fazer.
42
00:05:34,973 --> 00:05:38,477
Havendo algum problema,
lembrem-se, estarei dentro dela.
43
00:05:38,477 --> 00:05:40,646
-Sim, Cisco.
-Se apressem.
44
00:06:02,771 --> 00:06:06,275
Obrigado, meu bom homem.
Obrigado.
45
00:06:06,275 --> 00:06:08,410
Cuidado.
46
00:06:08,945 --> 00:06:12,248
Aqui estamos, minha garota,
de volta a terra de Deus.
47
00:06:12,248 --> 00:06:15,518
A terra gloriosa de
ouro e oportunidades.
48
00:06:15,518 --> 00:06:18,788
A terra parece
estar no meu rosto.
49
00:06:20,090 --> 00:06:24,061
-Deixou cair seu chap�u, senhorita.
-Obrigada.
50
00:06:24,061 --> 00:06:28,733
-De nada, isso me deixa muito feliz.
-Falou um cavalheiro da velha guarda.
51
00:06:28,733 --> 00:06:31,603
-Obrigado, senhor.
-J� volto. Est� na hora do seu
52
00:06:31,603 --> 00:06:35,373
rem�dio, n�o esque�a de
tom�-lo e fique longe do bar.
53
00:06:35,373 --> 00:06:40,513
Voc� est� insinuando que sou um
homem sem for�a de vontade?
54
00:06:40,513 --> 00:06:42,848
Sim, vov�.
55
00:06:42,848 --> 00:06:46,553
Sua maluca.
Com licen�a, senhor.
56
00:06:50,158 --> 00:06:54,128
Um conhaque de Kentucky,
por favor.
57
00:06:56,365 --> 00:07:00,034
Vamos meu bom homem,
n�o tenho a tarde inteira.
58
00:07:00,034 --> 00:07:03,572
Fique calmo, senhor,
est� a caminho.
59
00:07:30,436 --> 00:07:34,740
-Essa � para abrir os caminhos?
-Um pouco de respeito, meu jovem.
60
00:07:34,740 --> 00:07:38,778
-Sou um homem muito enfermo.
-Tomaria uma bebida comigo?
61
00:07:38,778 --> 00:07:44,752
N�o, senhor, n�o posso beber,
d� ao homem o que ele quiser.
62
00:07:44,752 --> 00:07:48,655
-O que ser�?
-Para mim, tequila.
63
00:07:49,724 --> 00:07:52,761
Uma longa viagem deixa
um homem sedento.
64
00:07:52,761 --> 00:07:56,131
Voc� est� certo.
Obrigado.
65
00:08:18,518 --> 00:08:21,166
Se o est� fazendo para mim
pode parar agora mesmo.
66
00:08:22,258 --> 00:08:23,828
O que?
67
00:08:23,828 --> 00:08:26,148
Eu disse que n�o desconto cheques.
68
00:08:26,405 --> 00:08:28,767
-Como ousa?
-Senhor,
69
00:08:28,767 --> 00:08:33,939
-d�-me a honra de trocar o cheque.
-Claro.
70
00:08:34,274 --> 00:08:36,910
Seria uma honra.
71
00:08:47,355 --> 00:08:50,458
A� est�, senhor,
n�o saque por enquanto,
72
00:08:50,458 --> 00:08:53,061
pois preciso entrar em
contato com meu banco.
73
00:08:53,061 --> 00:08:54,763
-Est� bem.
-Obrigado
74
00:08:54,763 --> 00:08:57,833
-Voc� n�o cometeu um erro?
-Esta � uma nota de $100.
75
00:08:57,833 --> 00:09:01,537
Est� tudo bem, me desculpe,
mas esta � a menor que tenho.
76
00:09:01,537 --> 00:09:03,406
-A menor que tem?
-Sim.
77
00:09:03,406 --> 00:09:06,042
Bem, te farei outro cheque
para cobrir a diferen�a.
78
00:09:06,042 --> 00:09:09,613
N�o, n�o � necess�rio.
Posso receb�-lo depois.
79
00:09:09,613 --> 00:09:12,816
De fato pode.
Claro.
80
00:09:12,816 --> 00:09:18,089
Bem, pagarei o seu empr�stimo
assim que chegar a civiliza��o.
81
00:09:18,089 --> 00:09:21,025
Adeus, senhor.
Para onde devo envi�-lo?
82
00:09:21,025 --> 00:09:24,062
N�o precisa enviar,
irei com voc�.
83
00:09:24,062 --> 00:09:28,501
-Voc� vai na dilig�ncia?
-Sim.
84
00:09:28,501 --> 00:09:31,237
Tamb�m estou
viajando para o norte.
85
00:09:31,237 --> 00:09:33,340
-Qu�o aconhegante.
-Ei.
86
00:09:34,031 --> 00:09:38,478
-N�o.
-N�o, a� est�, meu bom homem.
87
00:09:38,478 --> 00:09:41,281
-Fique com o troco.
-Adeus.
88
00:09:41,281 --> 00:09:44,352
Um amigo de fato
� um amigo de fato.
89
00:09:46,088 --> 00:09:50,225
Espero que n�o mencione
nossa transa��o para ningu�m,
90
00:09:50,225 --> 00:09:53,695
tento n�o entediar minha
neta com detalhes de neg�cios.
91
00:09:53,695 --> 00:09:56,698
Sim, eu entendo,
manterei minha boca fechada.
92
00:09:56,698 --> 00:09:59,836
Minha querida,
espero n�o t�-la feito esperar.
93
00:09:59,836 --> 00:10:02,906
N�o creio que tenha
disperdi�ado seu tempo.
94
00:10:02,906 --> 00:10:07,411
Ann, gostaria de lhe apresentar...
Nosso companheiro de viagem,
95
00:10:07,411 --> 00:10:11,448
um cavalheiro da velha guarda
e meu bom amigo, sr...
96
00:10:11,448 --> 00:10:14,785
N�o, permita
eu me apresentar.
97
00:10:14,785 --> 00:10:19,524
Sou o sr. Gonzalo Sebastian
Rodrigo Don Juan Chicuelo.
98
00:10:19,524 --> 00:10:22,561
E esta � minha neta,
srta. Ann Carver.
99
00:10:25,899 --> 00:10:29,101
-Como vai?
-Maravilhado em conhec�-la.
100
00:10:29,101 --> 00:10:32,973
-Est�o prontos para partir, vov�.
-N�o os deixemos esperando.
101
00:10:32,973 --> 00:10:36,677
-Voc� tomou seu rem�dio?
-Rem�dio? Aqui est�.
102
00:10:42,618 --> 00:10:45,587
Coisa poderosa.
103
00:11:07,265 --> 00:11:11,782
-Seu av� � um �timo homem.
-Um pouco exc�ntrico, mas o amo.
104
00:11:11,782 --> 00:11:16,788
-Tivemos uma �tima conversa na cantina.
-�? Diga-me, meu av� tentou te vender
105
00:11:16,788 --> 00:11:20,192
-alguma mina de ouro?
-N�o.
106
00:11:20,192 --> 00:11:23,997
-Gra�as a Deus.
-N�o, conversamos sobre outras coisas.
107
00:11:23,997 --> 00:11:26,899
Voc� n�o trocou nenhum
cheque para ele, trocou?
108
00:11:26,899 --> 00:11:29,168
-Sim.
-Era isso que eu temia.
109
00:11:29,168 --> 00:11:35,648
Sr. Chicuelo, esse cheque n�o
vale o papel no qual est� escrito.
110
00:11:35,683 --> 00:11:38,980
-Quer dizer que fui roubado?
-N�o diga isso.
111
00:11:38,980 --> 00:11:43,818
Ele n�o � um ladr�o, ele n�o quer lhe
fazer mal, ele � apenas irrespons�vel.
112
00:11:43,818 --> 00:11:47,490
-N�o, mas...
-Ele n�o voltar� a fazer isso, s�rio.
113
00:11:47,490 --> 00:11:51,460
As coisas mudar�o de agora em
diante, herdei $5.000 da minha m�e
114
00:11:51,460 --> 00:11:54,997
que foi enviado a um velho amigo da
fam�lia, ele investiu em um rancho
115
00:11:54,997 --> 00:12:00,504
para n�s, assim que nos estabelecermos,
meu av� n�o ser� tentado a fazer isso.
116
00:12:00,504 --> 00:12:03,740
Al�m do mais, te devolverei cada
centavo que ele pegou de voc�.
117
00:12:03,740 --> 00:12:07,779
N�o, deixe-o dormir.
Est� viajando para longe?
118
00:12:07,779 --> 00:12:10,848
-S� at� Fronteras.
-Fronteras?
119
00:12:10,848 --> 00:12:14,620
Engra�ado, tamb�m
estou indo para l�.
120
00:12:15,355 --> 00:12:17,323
O que est� acontecendo?
121
00:12:19,626 --> 00:12:22,429
-Bandidos.
-Abaixem as armas, r�pido.
122
00:12:22,429 --> 00:12:24,898
E o ouro, r�pido.
123
00:12:25,499 --> 00:12:29,002
-Eu cubro, pegue os de dentro.
-Saiam todos.
124
00:12:32,274 --> 00:12:34,809
M�os ao alto.
125
00:12:36,011 --> 00:12:39,781
Sinto muito termos sido parados
por estes bandidos sujos.
126
00:12:42,051 --> 00:12:44,886
Vamos, larguem as armas,
r�pido!
127
00:12:45,722 --> 00:12:48,358
Voltem para os cavalos.
Agora!
128
00:13:00,004 --> 00:13:05,377
Meu rapaz, nunca vi
ningu�m t�o bravo.
129
00:13:05,377 --> 00:13:07,497
Essa foi a coisa mais
incr�vel que j� vi.
130
00:13:07,997 --> 00:13:10,282
20 anos conduzindo dilig�ncias
e nunca vi nada como isso.
131
00:13:10,782 --> 00:13:14,253
N�o foi nada.
Qual o problema, est� nervoso?
132
00:13:14,253 --> 00:13:19,826
N�o estou nervoso.
Est� na hora do meu rem�dio.
133
00:13:20,928 --> 00:13:23,997
-Aqui, te ajudo a subir.
-Obrigada.
134
00:13:59,571 --> 00:14:04,309
-Ele est� louco, n�o?
-Sim, muito louco.
135
00:14:28,404 --> 00:14:31,239
Ei, onde est� o xerife?
Encontramos dois bandidos.
136
00:14:31,239 --> 00:14:34,342
-Algu�m se feriu?
-N�o, um dos meus passageiros
137
00:14:34,342 --> 00:14:38,414
-cuidou deles.
-N�o seja t�o modesto, meu rapaz,
138
00:14:38,414 --> 00:14:42,685
voc� o ajudou bastante.
Claro que eu teria atirado...
139
00:14:42,685 --> 00:14:46,857
-Vov�, quero falar contigo.
-N�o me empurre.
140
00:14:47,592 --> 00:14:50,594
Aqui est� o homem que
assustou os bandidos, pessoal,
141
00:14:50,594 --> 00:14:54,098
-nunca vi algo t�o bonito.
-Muito bom, senhor.
142
00:14:54,833 --> 00:14:58,369
Voc� devia se envergonhar,
depois de tudo que ele fez por n�s.
143
00:14:58,369 --> 00:15:03,108
-Mas admita que fiquei ao lado dele.
-Senhorita, ainda bem que a alcancei.
144
00:15:03,108 --> 00:15:07,546
Sr. Chicuelo, quero me desculpar
pela conduta do meu av�.
145
00:15:07,546 --> 00:15:11,885
Sou grata por ter nos salvado e gostaria
de convid�-lo para o jantar desta noite.
146
00:15:11,885 --> 00:15:16,122
-Sim, n�o, voc�s comer�o comigo.
-De forma alguma.
147
00:15:16,122 --> 00:15:20,261
-Mas se voc� insiste...
-Ent�o os vejo esta noite.
148
00:15:20,261 --> 00:15:23,197
-Bem, at� logo, senhor.
-At� mais.
149
00:15:23,197 --> 00:15:27,369
Obrigada mais uma vez,
por tudo.
150
00:15:27,670 --> 00:15:29,337
Obrigado.
151
00:15:38,181 --> 00:15:42,185
-Por que vieram aqui?
-Voc� deve estar louco.
152
00:15:42,185 --> 00:15:45,889
Olhe, Cisco, sempre confiamos em voc�,
mas uma caixa de ouro � valiosa.
153
00:15:45,889 --> 00:15:48,625
-Qual o problema, enlouqueceu?
-N�o, est� tudo bem.
154
00:15:48,625 --> 00:15:52,764
Mas, sabem amigos, voc� se sente
bem sendo um homem honesto.
155
00:15:52,764 --> 00:15:56,701
O que acham de serem
rancheiros respeit�veis?
156
00:15:56,701 --> 00:15:59,071
-Trabalhar para viver.
-Trabalhar?
157
00:15:59,071 --> 00:16:03,142
Sim, me decidi, de agora em diante,
o Cisco Kid est� realmente morto.
158
00:16:03,142 --> 00:16:07,514
-N�o haver� mais tiroteios, roubos.
-Ele est� louco.
159
00:16:07,514 --> 00:16:11,217
N�o estou louco.
160
00:16:12,887 --> 00:16:15,690
Estou apaixonado.
161
00:16:17,993 --> 00:16:20,094
Onde ele est�?
162
00:16:23,071 --> 00:16:26,001
Sou o Coronel Joshua Bixby,
meu bom homem.
163
00:16:26,001 --> 00:16:30,105
Estou procurando pelo
meu amigo, o Major Davis.
164
00:16:30,105 --> 00:16:32,408
-Major Davis?
-Sim.
165
00:16:32,408 --> 00:16:35,578
-Ele n�o est� aqui.
-N�o seja rid�culo,
166
00:16:35,578 --> 00:16:38,448
ele chegou h� um m�s atr�s.
167
00:16:38,816 --> 00:16:40,818
Deixe-me ver.
168
00:16:41,119 --> 00:16:45,823
Sim, havia um homem aqui chamado
Davis h� uma semana atr�s.
169
00:16:45,823 --> 00:16:50,395
-Seu idiota, por que n�o disse logo?
-Porque ele n�o est� mais aqui.
170
00:16:50,395 --> 00:16:53,865
-Bem, onde ele est�?
-Na cadeia.
171
00:16:53,865 --> 00:16:56,034
-Na cadeia?
-Na cadeia?
172
00:16:56,034 --> 00:17:00,439
Meu velho amigo e parceiro
de ex�rcito atr�s das grades?
173
00:17:00,439 --> 00:17:04,677
O homem que liderou o ataque
de Gettysburg na cadeia?
174
00:17:04,677 --> 00:17:08,382
Vou ver o que aconteceu.
175
00:17:11,919 --> 00:17:17,025
Quem essas pessoas acham que s�o?
Prendendo meu amigo.
176
00:17:17,860 --> 00:17:21,496
-Ele est� a�.
-Isso � um absurdo.
177
00:17:21,797 --> 00:17:26,368
Ei, este homem n�o � o Major Davis.
Ele � um impostor.
178
00:17:26,368 --> 00:17:29,071
Espere um pouco.
Voc� � o Coronel Bixby.
179
00:17:29,071 --> 00:17:32,075
-Claro que sou, quem � voc�?
-Nossa, � o Alan.
180
00:17:32,075 --> 00:17:35,111
-E voce � a Ann.
-Quem � este homem?
181
00:17:35,111 --> 00:17:40,184
-Alan Davis, o filho do Major.
-Nossa, � voc�.
182
00:17:40,184 --> 00:17:44,021
Bem, meu rapaz,
quase n�o o reconhe�o.
183
00:17:44,021 --> 00:17:47,525
-Estou feliz em v�-lo.
-N�o sabe como estou feliz em v�-lo.
184
00:17:47,525 --> 00:17:50,128
-O que aconteceu com voc�?
-Uma discuss�o.
185
00:17:50,128 --> 00:17:52,898
-Onde est� seu pai, meu garoto?
-Ele ainda est� em casa.
186
00:17:52,898 --> 00:17:55,734
O doutor disse que ele n�o devia
fazer uma viagem longa agora.
187
00:17:55,734 --> 00:17:57,904
-Sinto muito.
-Ele vir� assim que resolver
188
00:17:57,904 --> 00:18:00,606
os problemas do rancho.
Isso se conseguirmos.
189
00:18:00,606 --> 00:18:03,242
-O que houve?
-Algo peculiar vem acontecendo.
190
00:18:03,242 --> 00:18:05,979
Depois de recebermos
sua carta e os $5.000,
191
00:18:05,979 --> 00:18:09,583
meu pai me mandou aqui para
fazer uma oferta pelo rancho.
192
00:18:09,583 --> 00:18:13,254
No dia que cheguei, pesquisei a hipoteca
com um homem chamado McNally.
193
00:18:13,254 --> 00:18:16,391
Ele parece ser dono da cidade,
ele � o prefeito, o xerife, dono do banco
194
00:18:16,391 --> 00:18:19,260
e comanda todos os neg�cios.
Bem, entrei com o dinheiro e
195
00:18:19,260 --> 00:18:22,298
os documentos do leil�o e ele me
disse para tomar posse do rancho.
196
00:18:22,298 --> 00:18:25,701
Depois de um tempo ele me
acusou de ter roubado o dinheiro.
197
00:18:25,701 --> 00:18:28,204
Disse que eu era um bandido
e confiscou todo o dinheiro.
198
00:18:28,204 --> 00:18:31,208
-Isso � terr�vel, e o que fez?
-Receio que a coisa errada.
199
00:18:31,208 --> 00:18:33,844
-Eu bati nele.
-Bom para voc�, meu rapaz.
200
00:18:33,844 --> 00:18:36,113
N�o foi muito bom,
ele � muito forte.
201
00:18:36,113 --> 00:18:39,717
-Ent�o, o que aconteceu?
-Quebramos v�rios de seus m�veis
202
00:18:39,717 --> 00:18:43,054
-e acordei aqui.
-Eles n�o podem mant�-lo preso.
203
00:18:43,054 --> 00:18:46,759
Eles est�o fazendo um bom trabalho,
mas isso n�o importa.
204
00:18:46,759 --> 00:18:50,362
A pior parte � que se n�o tomarmos
posse do rancho at� esta noite,
205
00:18:50,362 --> 00:18:54,700
-perderemos ele para sempre.
-Isso n�o acontecer�, meu rapaz.
206
00:18:54,700 --> 00:18:58,338
Chegarei ao fundo disso n�o
importa o que tenha que fazer.
207
00:18:58,338 --> 00:19:01,374
-Cuidarei desse... como se chama?
-McNally.
208
00:19:01,374 --> 00:19:05,780
Te tirarei daqui nem que
tenha que brigar com ele.
209
00:19:05,780 --> 00:19:08,616
Voc�, deixe-me sair daqui.
210
00:19:13,893 --> 00:19:18,226
-Me solte.
-Te darei uma li��o por isso.
211
00:19:18,995 --> 00:19:23,466
-O que est� acontecendo?
-Bem, xerife, pegamos este
212
00:19:23,466 --> 00:19:27,436
-homem mudando sua marca.
-Pegamos em flagrante, eis o ferro.
213
00:19:27,436 --> 00:19:31,241
-Voc� de novo, heim?
-O que far� sobre isso?
214
00:19:31,241 --> 00:19:34,678
Voc� est� preso.
Pessoal, movam as mesas,
215
00:19:34,678 --> 00:19:37,348
o tribunal est� em sess�o.
216
00:19:43,489 --> 00:19:47,860
Voc�s na fila da frente ser�o o j�ri.
Pessoal, este homem foi pego
217
00:19:47,860 --> 00:19:50,596
mudando marca.
218
00:19:55,336 --> 00:19:58,872
Esperem um pouco.
Esta � uma corte da lei.
219
00:19:58,872 --> 00:20:03,010
E que nunca digam que n�o
o dei uma audi�ncia justa.
220
00:20:03,010 --> 00:20:06,047
Voc� tem algo a dizer por
si mesmo, prisioneiro?
221
00:20:06,047 --> 00:20:10,117
Pode apostar que sim.
Voc� roubou aquele gado de mim...
222
00:20:10,117 --> 00:20:11,620
Cale-se!
223
00:20:11,620 --> 00:20:16,258
Julgo o prisioneiro culpado por roubo,
o j�ri apoia a decis�o?
224
00:20:16,258 --> 00:20:20,396
Tudo bem, agora te direi
o que farei com voc�.
225
00:20:20,396 --> 00:20:24,133
Devia enforc�-lo, mas sou um
homem piedoso, ent�o voc�
226
00:20:24,133 --> 00:20:29,273
sair� da cidade e n�o voltar� mais.
E se eu te pegar a cem milhas daqui,
227
00:20:29,273 --> 00:20:34,678
o cemit�rio ser� sua
pr�xima parada.
228
00:20:35,548 --> 00:20:39,417
Se voc� n�o tivesse essas
armas, eu te partiria em dois.
229
00:20:39,417 --> 00:20:43,588
Espere um pouco.
Espere um pouco.
230
00:20:50,697 --> 00:20:52,699
Soltem-no.
231
00:21:01,977 --> 00:21:05,480
Jogue-o em cima de um cavalo
e largue-o fora da cidade.
232
00:21:05,480 --> 00:21:07,949
Sess�o encerrada.
233
00:21:10,787 --> 00:21:14,290
Onde est� o safado do McNally?
234
00:21:15,659 --> 00:21:19,896
Bem, onde ele est�?
Estou procurando por ele.
235
00:21:22,999 --> 00:21:26,404
-Ouvi algu�m perguntando por mim?
-Ent�o voc� � o safado, heim?
236
00:21:26,404 --> 00:21:28,773
-Cuidado.
-Fique fora disso, garota.
237
00:21:28,773 --> 00:21:32,777
Ordeno a soltura do meu amigo
Alan Davis ou serei obrigado a
238
00:21:32,777 --> 00:21:35,814
usar minha influ�ncia com
o governador do territ�rio.
239
00:21:35,814 --> 00:21:40,352
-Bem, e como se chama?
-Coronel Joshua Bixby.
240
00:21:40,352 --> 00:21:43,723
S�cio do rancho Devas.
241
00:21:43,723 --> 00:21:47,760
Ent�o voc� requereu a
compra daquele rancho, heim?
242
00:21:47,760 --> 00:21:55,369
Sim, e te acuso de prender meu
amigo sob falsa acusa��o de roubo.
243
00:21:55,369 --> 00:21:58,272
-Ent�o voc� nega?
-Nego o que?
244
00:21:58,272 --> 00:22:02,410
Acho que temos o c�mplice
do Davis aqui, prenda-o.
245
00:22:02,410 --> 00:22:05,914
Espere.
Solte-o!
246
00:22:07,316 --> 00:22:10,886
Te destruirei por isso, McNally.
Levarei isso a Suprema Corte
247
00:22:10,886 --> 00:22:13,756
dos EUA, falarei com
meu amigo, o Presidente.
248
00:22:14,471 --> 00:22:19,896
Ou�a-me, tagarela,
quero que entenda algo.
249
00:22:19,896 --> 00:22:23,667
O governador, a Suprema Corte
e at� mesmo o Presidente
250
00:22:23,667 --> 00:22:28,106
n�o se metem comigo.
Sou a lei neste lugar.
251
00:22:28,106 --> 00:22:34,480
O que eu disser, vale.
Leve-o daqui.
252
00:22:34,480 --> 00:22:36,648
Vamos.
253
00:22:37,283 --> 00:22:42,756
Tudo bem, pessoal, espalhem-se,
aberto para neg�cios como sempre.
254
00:22:42,756 --> 00:22:45,392
Vamos, gire esta roleta.
255
00:23:12,456 --> 00:23:15,826
Vamos, ponha mais perfume.
Depressa.
256
00:23:23,237 --> 00:23:26,071
-Isso cheira bem.
-Sabe, Cisco,
257
00:23:26,071 --> 00:23:30,275
voc� tem tomado muitos banhos.
Isso � ruim para voc�.
258
00:23:30,275 --> 00:23:34,747
Conheci um homem que tinha
16 filhos, era musculoso,
259
00:23:34,747 --> 00:23:39,051
forte como um cavalo, ent�o
um dia, ele tomou um banho.
260
00:23:39,051 --> 00:23:42,589
-E adeus.
-Voc� precisa ter cuidado, Cisco.
261
00:23:42,589 --> 00:23:45,525
N�o se preocupe, estou me
preparando para a festa desta noite.
262
00:23:45,525 --> 00:23:48,463
-Comprou o vinho?
-N�o consegui o vinho especial.
263
00:23:48,463 --> 00:23:50,998
O homem vendou as �ltimas
duas garrafas ao xerife.
264
00:23:50,998 --> 00:23:53,267
-V� peg�-las.
-O que?
265
00:23:53,267 --> 00:23:55,103
V� peg�-las.
266
00:23:55,103 --> 00:23:58,140
Talvez n�o tenha me ouvido,
eu disse que ele vendeu as
267
00:23:58,140 --> 00:24:02,144
-duas �ltimas garrafas ao xerife.
-E eu disse para ir peg�-las.
268
00:24:02,144 --> 00:24:05,615
Tudo bem, se importa
se eu esperar escurecer?
269
00:24:06,668 --> 00:24:09,085
-Falou com os gar�ons?
-Sim, eles prometeram
270
00:24:09,085 --> 00:24:14,391
-que lavariam as camisas.
-Vamos, mais perfume, r�pido.
271
00:24:14,391 --> 00:24:17,862
-Isso � t�nico capilar.
-Qual a diferen�a?
272
00:24:17,862 --> 00:24:18,315
Isso cheira bem.
273
00:24:18,774 --> 00:24:22,513
Falaram sobre as
decora��es especiais?
274
00:24:22,519 --> 00:24:27,038
-Sim, fizemos tudo.
-Voc� com certeza est�
275
00:24:27,038 --> 00:24:29,508
tendo muito trabalho por
causa de uma garota.
276
00:24:29,508 --> 00:24:32,578
-Mas que garota.
-E a Rosita Maria?
277
00:24:32,578 --> 00:24:36,816
-Rosita Maria n�o valia nada.
-E a Carmencita?
278
00:24:36,816 --> 00:24:39,987
A Carmencita tinha
p�s de pato.
279
00:24:39,987 --> 00:24:43,590
-Voc� n�o disse isso ano passado.
-Sim, mas ano passado eu n�o
280
00:24:43,590 --> 00:24:46,827
havia conhecido um anjo.
Hoje a noite � especial.
281
00:24:46,827 --> 00:24:51,199
Comeremos, dan�aremos cantaremos
e ent�o a senhorita se apaixonar�.
282
00:24:51,199 --> 00:24:57,039
Como poderei fazer amor com
a senhorita com o av� no caminho?
283
00:24:58,260 --> 00:25:02,344
-Cuidaremos dele.
-N�o ela n�o me perdoaria.
284
00:25:02,344 --> 00:25:07,551
O que voc� acha de eu
preparar algo para ele?
285
00:25:07,818 --> 00:25:11,154
Claro, mas n�o o deixe
muito doente.
286
00:25:11,154 --> 00:25:15,226
N�o, ele ficar� bem
em um m�s ou dois.
287
00:25:15,226 --> 00:25:18,596
-Eu acho.
-Mais perfume, r�pido.
288
00:25:20,332 --> 00:25:24,570
Olhem aqui, vou lhes dar
mais uma �ltima chance.
289
00:25:24,570 --> 00:25:27,506
-Se me deixarem sair daqui...
-Cale-se.
290
00:25:27,506 --> 00:25:29,943
Se quiser comer.
291
00:25:29,943 --> 00:25:31,744
Voc�, para tr�s.
292
00:25:31,744 --> 00:25:34,414
-N�o me diga que te assusto.
-Eis o jantar de voc�s.
293
00:25:34,414 --> 00:25:37,146
-Voc�s chamam isso de janta?
-Ningu�m o est� for�ando a comer.
294
00:25:37,646 --> 00:25:41,622
Espere, se voc� n�o vai nos dizer
quanto tempo nos deixar� aqui,
295
00:25:41,622 --> 00:25:43,866
pode, por favor, levar uma
mensagem a um amigo nosso?
296
00:25:44,366 --> 00:25:46,254
Claro, talvez queira
pedir mais alguma coisa.
297
00:25:46,707 --> 00:25:52,400
Minha garota, saia da�, te pro�bo
de falar com esses monstros.
298
00:25:53,677 --> 00:25:58,274
Outra coisa, n�o comerei este lixo,
prefiro morrer de fome.
299
00:26:09,300 --> 00:26:14,125
Com licen�a, senhor,
quer ser servido agora?
300
00:26:15,573 --> 00:26:19,698
Se me perguntar isso mais
uma vez, corto suas orelhas.
301
00:26:20,100 --> 00:26:23,669
Lembre de fazer o que eu lhe
disse quando a senhorita chegar.
302
00:26:24,434 --> 00:26:26,972
E talvez eu n�o te mate.
Voc�s tamb�m.
303
00:26:27,471 --> 00:26:30,043
N�o esqueceremos, senhor.
304
00:26:43,856 --> 00:26:48,063
-Ol�, companheiro.
-A encontrou?
305
00:26:48,331 --> 00:26:52,334
N�o, ela desapareceu.
306
00:26:53,185 --> 00:26:56,973
Mas, olhe, trouxe o vinho especial.
307
00:26:56,973 --> 00:27:01,679
O xerife n�o confia em ningu�m,
tive que subir em 3 janelas para peg�-las.
308
00:27:03,605 --> 00:27:07,318
-O que acha de n�o esperarmos mais?
-N�o. Esperaremos.
309
00:27:08,075 --> 00:27:09,888
Tudo bem.
310
00:27:13,219 --> 00:27:17,829
Talvez seja melhor abrir a
garrafa agora para poupar tempo.
311
00:27:18,563 --> 00:27:20,132
Se quiser.
312
00:27:34,446 --> 00:27:39,087
-Ei, olhe, a senhorita.
-A senhorita, m�sica.
313
00:27:39,087 --> 00:27:41,055
M�sica, r�pido.
314
00:27:47,364 --> 00:27:51,601
-Ei, viu quem eu trouxe?
-Ol�, rapazes.
315
00:27:52,837 --> 00:27:54,738
Pare.
Pare a m�sica.
316
00:27:54,738 --> 00:27:57,774
-O que � isso?
-Procurei em toda parte pela outra,
317
00:27:57,774 --> 00:28:00,845
-fui a todos os lugares...
-E encontrou isso, heim?
318
00:28:00,845 --> 00:28:04,682
Sei que est� solit�rio, ent�o
trouxe a Flora, talvez ela o anime.
319
00:28:04,682 --> 00:28:08,720
Meu Gordito, se voc� acha
que pode me animar, vire-se.
320
00:28:08,720 --> 00:28:11,690
-Por favor.
-Vire-se, vamos.
321
00:28:12,191 --> 00:28:15,861
Bem, senhor, agora que a dama
est� aqui, podemos servir o jantar?
322
00:28:15,861 --> 00:28:18,798
Est� tentando me for�ar
a comer esta janta?
323
00:28:18,798 --> 00:28:22,135
-N�o, senhor.
-N�o comerei at� minha senhorita,
324
00:28:22,135 --> 00:28:25,606
o sr. Bixby e o amigo deles
chegarem, entendeu?
325
00:28:25,606 --> 00:28:28,575
-Sim, senhor.
-Tire esta mulher daqui.
326
00:28:28,575 --> 00:28:32,579
-Ande, vamos.
-Tire suas m�os de mim, seu safado.
327
00:28:32,579 --> 00:28:38,052
Safado?
Ela me chamou de safado.
328
00:28:45,087 --> 00:28:48,718
Com licen�a, mas voc� disse
que esperava pelo Coronel Bixby?
329
00:28:49,218 --> 00:28:52,936
-Como isso � da sua conta?
-N�o � isso
330
00:28:52,936 --> 00:28:56,740
-s� que acho que eles n�o vir�o.
-Por que acha isso?
331
00:28:56,740 --> 00:29:00,244
Porque ele est�o presos.
332
00:29:04,983 --> 00:29:08,654
-Por favor, senhor...
-N�o, voc� ter� que voltar amanh�.
333
00:29:08,654 --> 00:29:11,123
Visitas n�o s�o permitidas
depois das 21:00h.
334
00:29:11,123 --> 00:29:13,759
-Nenhuma visita?
-Nenhuma visita.
335
00:29:34,905 --> 00:29:38,286
Boa noite, senhor.
O tempo est� �timo.
336
00:29:38,286 --> 00:29:40,255
Nada mal.
337
00:29:40,991 --> 00:29:44,427
-Senhor, voc� est� fumando?
-Claro.
338
00:29:44,427 --> 00:29:49,500
-Por que n�o?
-N�o tem medo de um inc�ndio?
339
00:29:49,500 --> 00:29:52,436
-Sou muito cuidadoso.
-Mas se um inc�ndio come�ar
340
00:29:52,436 --> 00:29:54,502
sua loja desaparecer�
e perder� tudo que tem.
341
00:29:55,002 --> 00:29:57,876
Eu n�o.
Sou esperto.
342
00:29:57,876 --> 00:30:00,612
-Tenho seguro.
-Isso � muito bom.
343
00:30:00,612 --> 00:30:03,615
Estou aliviado.
Adeus.
344
00:30:03,615 --> 00:30:05,383
Adeus.
345
00:30:31,059 --> 00:30:34,283
Est� queimando!
Est� queimando!
346
00:30:34,283 --> 00:30:35,123
Fogo!
347
00:30:39,222 --> 00:30:41,791
Socorro! Socorro!
348
00:30:45,351 --> 00:30:47,831
Olhe l�.
Vamos.
349
00:31:02,014 --> 00:31:06,385
Vamos, homens.
Peguem aqueles baldes.
350
00:31:21,704 --> 00:31:25,340
Ei, xerife!
Deixe-nos sair daqui!
351
00:31:25,975 --> 00:31:27,475
Abra!
352
00:31:27,475 --> 00:31:29,177
Olhe que bonito.
353
00:31:31,669 --> 00:31:36,018
Vamos, voc�s dois, n�o fiquem
parados olhando, ajudem.
354
00:31:36,018 --> 00:31:39,422
-O que diz de ajudarmos?
-Tudo bem.
355
00:32:05,115 --> 00:32:08,354
-Esse � um bom inc�ndio, heim?
-Sim, nada mal.
356
00:32:08,354 --> 00:32:12,292
Acho melhor prepararmos os cavalos,
o Cisco j� deve estar chegando.
357
00:32:13,161 --> 00:32:16,497
Xerife, deixe-nos sair daqui!
358
00:32:30,914 --> 00:32:34,650
Senhorita.
Este � o sr. Davis?
359
00:32:34,650 --> 00:32:37,854
Sim, mas tire-nos daqui.
360
00:32:38,189 --> 00:32:40,190
Para tr�s.
361
00:32:42,659 --> 00:32:46,764
-N�o consegue abri-la?
-N�o se preocupe, os soltarei.
362
00:32:46,764 --> 00:32:48,866
-O que est� fazendo?
-Voc� tem a chave?
363
00:32:48,866 --> 00:32:51,736
Claro que tenho.
Mas quem � voc�?
364
00:32:59,746 --> 00:33:01,480
Se apressem.
365
00:33:04,351 --> 00:33:07,620
Os cavalos est�o esperando l� fora.
366
00:33:32,382 --> 00:33:34,951
Vamos, amigos.
367
00:33:52,782 --> 00:33:56,609
-V�o atr�s deles.
-Eles pegaram nossos cavalos.
368
00:34:22,639 --> 00:34:25,809
Isso vai doer,
mas precisa ser feito.
369
00:34:25,809 --> 00:34:29,779
Est� tudo bem.
V� em frente.
370
00:34:48,334 --> 00:34:50,235
Pronto.
371
00:34:51,877 --> 00:34:52,908
Voc� � muito corajoso,
meu amigo.
372
00:34:53,163 --> 00:34:57,176
Alan, meu pobre rapaz,
isso foi p�ssimo.
373
00:34:57,176 --> 00:35:01,448
-Est� tudo bem agora.
-Deixe-me cuidar de voc�.
374
00:35:05,954 --> 00:35:08,924
O sr. Davis � um jovem bonito.
375
00:35:08,924 --> 00:35:14,129
Ele me lembra o pai dele
quando �ramos jovens.
376
00:35:14,129 --> 00:35:19,535
-A senhorita gosta muito dele, heim?
-Ela gostava quando era crian�a,
377
00:35:19,535 --> 00:35:23,973
acho que ainda gosta,
apesar de n�o se verem h� dez anos.
378
00:35:23,973 --> 00:35:28,211
-Ela n�o o via h� dez anos?
-Quero dizer...
379
00:35:28,211 --> 00:35:30,981
Ent�o ela n�o...
Com licen�a.
380
00:35:30,981 --> 00:35:35,320
-Aqui, lhe comprei este rem�dio.
-Obrigado, meu amigo.
381
00:35:35,320 --> 00:35:38,890
Isso me far� bem agora.
382
00:35:42,028 --> 00:35:46,165
Maldi��o, isso � rem�dio mesmo.
383
00:35:56,477 --> 00:35:59,880
-Firme, rapaz.
-Vamos sair daqui antes
384
00:35:59,880 --> 00:36:03,150
-que o xerife nos encontre.
-� melhor mesmo irmos.
385
00:36:03,150 --> 00:36:07,289
-Voc� est� bem, meu rapaz.
-Sim, estou bem, obrigado.
386
00:36:10,948 --> 00:36:13,248
Eles nos encontraram.
387
00:36:19,937 --> 00:36:24,841
Vamos, se espalhem pelas
colinas, vamos, depressa.
388
00:37:02,718 --> 00:37:06,722
-Escapamos por pouco, senhorita.
-Com certeza.
389
00:37:06,722 --> 00:37:10,359
-Onde vamos agora.
-Vamos ver o nascer do sol
390
00:37:10,359 --> 00:37:14,063
mais bonito do mundo.
391
00:37:45,929 --> 00:37:49,403
-� lindo.
-Sim, �.
392
00:37:49,403 --> 00:37:54,541
Sempre venho aqui quando quero me
aproximar das coisas que n�o entendo.
393
00:37:55,860 --> 00:37:58,446
-Onde estamos?
-Na fronteira.
394
00:37:58,446 --> 00:38:01,783
Est� vendo, essa � a passagem.
Esta � a �nica rota para o
395
00:38:01,783 --> 00:38:06,555
M�xico em 50 milhas,
j� a atravessei muitas vezes.
396
00:38:06,555 --> 00:38:11,593
Aquele � seu pa�s,
este � o meu, um belo pa�s.
397
00:38:11,593 --> 00:38:13,368
Muito melhor do que
os Estados Unidos.
398
00:38:13,868 --> 00:38:18,101
No seu pa�s quando voc� bebe muito,
a pol�cia vem e bate na sua cabe�a.
399
00:38:18,101 --> 00:38:23,040
Mas no M�xico, se beber muito,
voc� � quem bate na cabe�a da pol�cia.
400
00:38:23,560 --> 00:38:30,749
-Voc� � um fil�sofo n�o �?
-N�o, sou muito sentimental.
401
00:38:31,132 --> 00:38:36,588
Este � o �nico lugar no mundo
que me faz lembrar de onde nasci.
402
00:38:36,588 --> 00:38:39,058
-Onde foi?
-Em Portugal.
403
00:38:39,293 --> 00:38:42,261
-Portugal?
-Sim, minha m�e � de l�.
404
00:38:42,261 --> 00:38:47,468
Meu pai nasceu em San Luiz Bispo.
Meu pai � muito inteligente.
405
00:38:47,468 --> 00:38:51,905
E minha m�e,
linda como uma rosa.
406
00:38:52,044 --> 00:38:56,411
Fugi de casa quando era
pequeno e nunca mais os vi.
407
00:38:57,263 --> 00:39:04,920
Sinto por ter fugido, por que nunca
vi um pa�s t�o lindo como Portugal.
408
00:39:05,365 --> 00:39:08,290
Mas um dia voltarei.
Sempre digo que voltarei
409
00:39:08,290 --> 00:39:11,995
e ficarei at� morrer.
Mas n�o at� achar a mulher
410
00:39:11,995 --> 00:39:17,868
-que amarei para sempre.
-J� procura por ela h� muito tempo?
411
00:39:17,906 --> 00:39:21,305
Por uma mulher como essa,
o homem n�o precisa procurar.
412
00:39:21,305 --> 00:39:26,277
Um dia ele se vira e l� est� ela,
ent�o ele olha para as estrelas
413
00:39:26,277 --> 00:39:31,583
e ela dan�a em seu cora��o.
Mas n�o importa como ela chegue,
414
00:39:31,583 --> 00:39:37,390
o homem sempre sabe o momento.
Portugal n�o parece muito distante.
415
00:39:37,827 --> 00:39:41,427
Espero que chegue a
Portugal muito em breve.
416
00:39:41,821 --> 00:39:46,767
-Voc� n�o acha que meu sonho � tolo?
-� muito bonito para n�o se realizar.
417
00:39:48,200 --> 00:39:52,339
H� algo que quero te dizer.
Espere aqui.
418
00:39:53,576 --> 00:39:59,247
As colinas tem muitas vozes e podem
te dizer o que gostaria de te falar.
419
00:39:59,880 --> 00:40:02,084
Voc� � linda.
420
00:40:05,963 --> 00:40:08,491
Isso � maravilhoso.
421
00:40:08,725 --> 00:40:12,496
E meu amor.
422
00:40:15,533 --> 00:40:19,671
-O que isso significa?
-Significa que...
423
00:40:19,972 --> 00:40:23,441
-� o vov�.
-Vou matar o Lopez.
424
00:40:23,441 --> 00:40:24,876
O que?
425
00:40:24,876 --> 00:40:28,881
Eu disse que estou feliz
com a chegada deles.
426
00:40:51,073 --> 00:40:54,910
Meu Deus, olha quem vem.
427
00:41:03,721 --> 00:41:08,993
M�e, � t�o bom v�-la.
Esta � Mama Soledad,
428
00:41:08,993 --> 00:41:12,296
minha melhor amiga.
Trate-os bem.
429
00:41:12,296 --> 00:41:16,233
-O que quiser.
-Disse a ela para cuidar bem de voc�s.
430
00:41:16,233 --> 00:41:20,138
-Mama Soledad, onde est� a comida?
-Na cozinha.
431
00:41:20,138 --> 00:41:22,607
Cuide dos cavalos.
432
00:41:22,607 --> 00:41:25,978
Voc� est� bem, Alan?
Ele deve deitar imediatamente.
433
00:41:25,978 --> 00:41:29,849
-Leve-o para dentro de casa.
-Para a cama, amigo.
434
00:41:31,167 --> 00:41:35,922
-Voc� n�o se sente bem, senhor?
-O que este cavalo comeu?
435
00:41:35,922 --> 00:41:39,860
-Mama, ajude-o a descer do cavalo.
-Sim, pode deixar.
436
00:41:39,860 --> 00:41:42,497
-Venha.
-Saia de perto de mim, mulher.
437
00:41:42,497 --> 00:41:46,301
-Sou capaz de cuidar de mim mesmo.
-Mas voc� n�o pode ter...
438
00:41:54,177 --> 00:41:55,678
Eu conserto.
439
00:41:57,080 --> 00:41:59,649
-Como ousa, mulher?
-Eu conserto.
440
00:42:04,375 --> 00:42:07,437
Mama, o vinho est� �timo.
Tem mais?
441
00:42:07,937 --> 00:42:10,695
Sim, mas cuidado.
442
00:42:11,096 --> 00:42:14,565
Barriga cheia, cora��o feliz.
443
00:42:14,990 --> 00:42:19,338
Senhor, n�o te disse que a
Mama Soledad cozinha como um anjo?
444
00:42:19,338 --> 00:42:22,874
-� bom o suficiente.
-Achei maravilhoso.
445
00:42:22,874 --> 00:42:25,578
Ela parece gostar
muito de voc�, vov�.
446
00:42:25,578 --> 00:42:30,350
Menina, pro�bo que mencione
nossos nomes na mesma frase.
447
00:42:30,350 --> 00:42:34,054
-Romanticamente.
-Agora que comi e meu
448
00:42:34,054 --> 00:42:38,625
cavalo descansou, veremos o
que posso fazer pelo seu rancho.
449
00:42:38,625 --> 00:42:42,831
N�o desistirei sem lutar, conseguirei
os melhores advogados do pa�s.
450
00:42:42,831 --> 00:42:46,468
-Levarei este caso a Suprema Corte.
-Senhor, voc� parece esquecer
451
00:42:46,468 --> 00:42:49,595
que sua op��o de comprar a
terra expirou e foi para o McNally.
452
00:42:50,095 --> 00:42:56,412
-Mas ele est� com os nossos $5.000.
-Eu sei, mas legalmente voc� perder�.
453
00:42:56,412 --> 00:43:00,283
Bem, voc� deu o dinheiro a ele,
ele te dar� o rancho.
454
00:43:00,283 --> 00:43:04,430
-Por que o McNally devolveria o rancho?
-Porque eu pedirei a ele.
455
00:43:04,654 --> 00:43:08,259
Pelo que vi, voc� ter�
que ser muito persuasivo.
456
00:43:08,259 --> 00:43:11,596
Voc� n�o sabe o qu�o
persuasivo posso ser.
457
00:43:11,596 --> 00:43:14,867
Mas n�o podemos deix�-lo
fazer isso, voc� j� fez tanto,
458
00:43:14,867 --> 00:43:18,771
-voc� pode correr risco de vida.
-Bem, tudo que sei � que o
459
00:43:18,771 --> 00:43:22,475
xerife a colocou na cadeia,
roubou sua terra e te deixou triste.
460
00:43:22,475 --> 00:43:25,612
-Ent�o resolverei isso.
-Mas voc� n�o deve...
461
00:43:25,612 --> 00:43:29,015
Minha querida, nunca discuta
sobre a coragem de um homem.
462
00:43:29,015 --> 00:43:31,118
Meu rapaz, seu eu fosse
20 anos mais jovem...
463
00:43:31,118 --> 00:43:33,587
Entendo, senhor.
Gordito, Lopez, preparem os cavalos.
464
00:43:33,587 --> 00:43:35,956
N�o � melhor eu ficar e
proteger a senhorita?
465
00:43:35,956 --> 00:43:37,925
Voc� quer ficar vigiando
a Mama cozinhar.
466
00:43:37,925 --> 00:43:40,328
Voc� come muito,
um dia voc� explodir�.
467
00:43:41,834 --> 00:43:44,166
-Bem, Mama...
-Que bonito.
468
00:43:44,166 --> 00:43:46,902
Voc� achou que eu
esqueceria de voc�, heim?
469
00:43:46,902 --> 00:43:49,238
Viu o que eu te trouxe?
470
00:43:49,740 --> 00:43:52,675
-Mas que bonito.
-Voc� est� mais bonita que nunca.
471
00:43:52,675 --> 00:43:55,877
Olhe aqui, compre um
novo fog�o para voc�.
472
00:43:55,900 --> 00:43:59,516
-Quanto dinheiro.
-E cuide do americano doente.
473
00:43:59,516 --> 00:44:01,752
-Sim.
-Isso � �timo.
474
00:44:02,020 --> 00:44:06,324
Bem, adeus, meus amigos.
Retornarei com seu rancho, prometo.
475
00:44:06,324 --> 00:44:10,361
E quando prometo, eu cumpro.
Adeus.
476
00:44:24,246 --> 00:44:31,486
Madame j� te disse que
voc� parece uma rosa?
477
00:44:36,225 --> 00:44:39,795
-Sr. Chicuelo.
-Sim, senhorita?
478
00:44:42,221 --> 00:44:45,467
Quero te perguntar algo.
Somos estranhos por aqui,
479
00:44:45,467 --> 00:44:48,650
voc� n�o sabe nada sobre n�s.
Por que est� fazendo tudo isso?
480
00:44:48,728 --> 00:44:52,742
-� importante que consiga este rancho?
-N�o � importante para mim
481
00:44:52,742 --> 00:44:57,281
-e sim para meu av�.
-Voc� nunca pensa em si mesma?
482
00:44:57,281 --> 00:45:01,085
N�o posso pensar em mim at�
meu av� estar seguro e feliz.
483
00:45:01,085 --> 00:45:05,390
Ent�o prometo que seu av�
ser� um rancheiro em breve.
484
00:45:05,747 --> 00:45:09,694
N�o sei o que voc� far�,
mas, por favor, tenha cuidado.
485
00:45:10,349 --> 00:45:13,432
-Est� receosa por mim?
-Eu nunca me perdoaria
486
00:45:13,432 --> 00:45:16,302
se algo lhe acontecesse
por nossa culpa.
487
00:45:17,076 --> 00:45:21,909
Ent�o n�o deixarei nada
me acontecer, adeus.
488
00:45:45,636 --> 00:45:51,007
Amigos, esperem aqui, tenho um
neg�cio importante a tratar aqui dentro.
489
00:46:05,525 --> 00:46:08,760
-Voc� � o sr. McNally?
-Sim.
490
00:46:08,760 --> 00:46:12,265
Permita eu me apresentar,
sou Gonzalo Sebastiano
491
00:46:12,265 --> 00:46:16,869
-Rodrigo Don Juan Chicuelo.
-Bem, o que tem em mente?
492
00:46:17,339 --> 00:46:20,641
Poder�amos sentar?
Tenho neg�cios particulares
493
00:46:20,641 --> 00:46:23,177
para tratar com voc�.
494
00:46:23,465 --> 00:46:26,080
Tudo bem, vamos.
495
00:46:34,648 --> 00:46:37,860
V� direto ao ponto,
n�o tenho muito tempo.
496
00:46:37,860 --> 00:46:39,829
-Sente-se.
-Obrigado.
497
00:46:39,829 --> 00:46:44,401
Me disseram que voc� � o
homem mais importante da cidade.
498
00:46:44,401 --> 00:46:47,270
Que voc� � o maior dono de
terras daqui at� a fronteira.
499
00:46:47,270 --> 00:46:50,507
-Isso � verdade, o que quer?
-Sou um grande criador de
500
00:46:50,507 --> 00:46:54,145
gados de Sonora.
Quero comprar algumas destas terras.
501
00:46:54,145 --> 00:46:57,215
Voc� veio ao lugar certo,
o que tem em mente?
502
00:46:57,215 --> 00:47:00,753
Bem, tenho aqui um
mapa das terras.
503
00:47:00,753 --> 00:47:05,157
Ele mostra um lugar especial que
seria bom para minhas vacas.
504
00:47:05,157 --> 00:47:09,062
-Este aqui.
-Criador de gados, heim?
505
00:47:10,364 --> 00:47:15,834
-Voc� � um homem muito esperto.
-N�o entendi, o que quer dizer?
506
00:47:16,000 --> 00:47:19,173
Como soube que h�
ouro nesta terra?
507
00:47:22,964 --> 00:47:27,449
-Bem, eu confesso, n�o crio gado.
-Continue.
508
00:47:28,174 --> 00:47:31,720
-Estou no neg�cio de minas de ouro.
-Foi o que eu pensei.
509
00:47:32,241 --> 00:47:35,425
Meus amigos me disseram que h�
ouro nestas terras, ent�o me apressei
510
00:47:35,425 --> 00:47:39,395
para compr�-las antes que
algu�m descobrisse, mas vejo
511
00:47:39,395 --> 00:47:43,067
-que chegou na minha frente.
-Pode apostar que sim.
512
00:47:43,067 --> 00:47:46,036
E esta terra n�o est� � venda.
513
00:47:47,334 --> 00:47:50,074
E se eu te poupar o trabalho
de cavar atr�s do ouro,
514
00:47:50,074 --> 00:47:53,211
posso te pagar um bom
pre�o pela terra agora.
515
00:47:53,211 --> 00:47:56,981
-Quanto?
-Me diga voc�.
516
00:47:59,265 --> 00:48:02,421
$100.000 em dinheiro.
517
00:48:03,156 --> 00:48:08,443
N�o, isso...
$50.000?
518
00:48:08,966 --> 00:48:10,243
$100.000.
519
00:48:12,376 --> 00:48:14,171
$75.000.
520
00:48:14,368 --> 00:48:18,439
$100.000 � o pre�o,
� pegar ou largar.
521
00:48:23,045 --> 00:48:26,081
-Ent�o.
-Deixe-me pensar.
522
00:48:31,728 --> 00:48:35,959
-Tudo bem, te pagarei $100.000.
-Vendido.
523
00:48:35,959 --> 00:48:39,229
-Quando pode entregar o dinheiro?
-Levar� um pouco de tempo para
524
00:48:39,229 --> 00:48:43,534
peg�-lo no meu banco em Sonora,
mas creio que segunda a noite.
525
00:48:43,886 --> 00:48:46,103
Est� bem, prepararei os
documentos para voc�.
526
00:48:46,103 --> 00:48:50,475
Aonde quer que eu leve o dinheiro?
Posso chegar tarde da noite.
527
00:48:50,475 --> 00:48:53,612
-� melhor levar para minha casa.
-Est� bem.
528
00:48:53,612 --> 00:48:55,714
-O vejo segunda � noite.
-Certo.
529
00:48:55,714 --> 00:48:58,451
-Adeus.
-Adeus.
530
00:48:58,792 --> 00:49:00,386
Luke.
531
00:49:01,555 --> 00:49:07,461
Est� vendo aquele homem?
Isso que chamo de ot�rio.
532
00:49:28,985 --> 00:49:30,486
Pr�ximo.
533
00:49:34,558 --> 00:49:37,912
-Quero sacar dinheiro, por favor.
-Posso ver sua caderneta?
534
00:49:38,483 --> 00:49:43,835
-Aqui est�, meu amigo.
-Levantem as m�os.
535
00:49:49,083 --> 00:49:54,746
Isso n�o � por que n�o confio em voc�s,
mas acho que estar�o a salvos aqui.
536
00:49:54,746 --> 00:49:58,785
D� o saco a ele.
Coloque $100.000 a� dentro.
537
00:49:58,785 --> 00:50:02,822
E talvez viva tempo o suficiente
para contar a seus netos sobre isso.
538
00:50:02,822 --> 00:50:06,594
Depressa.
Ajude-o a contar o dinheiro.
539
00:50:06,594 --> 00:50:09,730
-Trabalhem r�pido.
-14... 15...
540
00:50:09,730 --> 00:50:14,069
-O que est� colocando a� dentro?
-Dinheiro.
541
00:50:14,723 --> 00:50:18,807
N�o pegue notas de $1.
S� pegue as grandes.
542
00:50:28,400 --> 00:50:30,612
-Quanto tem agora?
-$95.000.
543
00:50:31,112 --> 00:50:32,999
Isso n�o � o suficiente,
pegue mais $5.000, r�pido.
544
00:50:34,182 --> 00:50:36,892
Mais $5.000.
545
00:50:38,129 --> 00:50:40,632
-Acabamos.
-Vamos, depressa.
546
00:50:40,632 --> 00:50:43,301
Vamos, depressa.
547
00:50:48,084 --> 00:50:53,612
N�o sei como p�de viver tanto
tempo sendo t�o tolo, meu amigo.
548
00:51:31,882 --> 00:51:34,244
Voc�s ao menos n�o
podem identific�-los?
549
00:51:34,744 --> 00:51:37,450
Conhe�o um deles, o reconheci
pelo jeito que bateu no caixa.
550
00:51:37,950 --> 00:51:40,665
-Quem � ele?
-O homem que soltou
551
00:51:40,665 --> 00:51:41,907
-o Davis da cadeia.
-Tem certeza?
552
00:51:42,407 --> 00:51:44,200
Claro, reconheceria aquele
mexicano em qualquer lugar.
553
00:51:44,700 --> 00:51:48,276
-Minha cabe�a ainda d�i.
-Mexicano, heim?
554
00:51:48,776 --> 00:51:52,545
-Quanto ele levou?
-$100.000.
555
00:51:53,046 --> 00:51:58,418
E eu disse que ele era um ot�rio.
Mas n�o consigo entend�-lo.
556
00:51:58,418 --> 00:52:03,024
Ele veio at� mim e aceitou pagar
$100,000 no rancho do Davis.
557
00:52:03,024 --> 00:52:07,228
Ele vem ao meu banco e rouba
o dinheiro para pagar por ele.
558
00:52:07,540 --> 00:52:13,135
Se ele quisesse s� o dinheiro, ele
n�o me perguntaria sobre o rancho.
559
00:52:13,536 --> 00:52:17,406
Ele quer a escritura para
o seu amigo Davis.
560
00:52:17,406 --> 00:52:22,846
E se n�o estou errado ele vir�
segunda a noite para compr�-lo.
561
00:52:31,674 --> 00:52:36,161
Gostou?
Eu mesma fiz.
562
00:52:37,098 --> 00:52:41,199
-N�o acha bonito?
-Sim, est� �timo.
563
00:52:41,199 --> 00:52:42,361
Mas voc� sempre foi
boa em fazer coisas.
564
00:52:42,861 --> 00:52:44,349
-Lembra da Sally?
-Se lembro?
565
00:52:44,849 --> 00:52:47,089
Aquela boneca tinha
mais roupas do que eu.
566
00:52:47,105 --> 00:52:49,524
Estou me divertindo
com este ex�lio, � legal.
567
00:52:50,024 --> 00:52:54,748
Sempre me imaginei assim com voc�,
terra selvagem, cowboys, �ndios,
568
00:52:54,748 --> 00:52:58,082
uma vila e voc� cuidando
dos meus ferimentos her�icos.
569
00:52:58,446 --> 00:53:01,800
Mas nunca pensei em n�s como
adultos e sim como crian�as.
570
00:53:01,954 --> 00:53:05,994
Isso prova que garotas s�o mais
espertas do que garotos, por que
571
00:53:05,994 --> 00:53:09,164
quando imaginava coisas, sempre
pensava em n�s como adultos.
572
00:53:09,164 --> 00:53:12,234
Eu era uma linda dama
vivendo em um grande pal�cio.
573
00:53:12,234 --> 00:53:15,871
-esperando pelo meu verdadeiro amor.
-E o que eu era?
574
00:53:16,130 --> 00:53:20,526
Voc�?
Voc� era adulto tamb�m.
575
00:53:20,882 --> 00:53:27,985
Talvez esteja certa sobre garotos,
me levou muito tempo para...
576
00:53:59,889 --> 00:54:04,159
Meus amigos, a vida � t�o linda
quando se est� apaixonado.
577
00:54:04,224 --> 00:54:07,831
Voc� fala de amor,
mas devolver� nossos $100.000.
578
00:54:07,831 --> 00:54:10,900
Seu dinheiro?
Quantas vezes te disse?
579
00:54:10,900 --> 00:54:14,838
Este dinheiro pertence a senhorita,
para comprar seu rancho de volta.
580
00:54:14,838 --> 00:54:19,543
Eu sei, Cisco, mas com $100.000
poder�amos ser milion�rios.
581
00:54:19,543 --> 00:54:23,247
-Voc�s n�o sabem nada sobre amor.
-Eu sei, amor � o que te faz
582
00:54:23,547 --> 00:54:25,048
devolver $100.000.
583
00:54:25,918 --> 00:54:29,487
Eu daria qualquer coisa a
minha garota, at� minha vida.
584
00:54:29,487 --> 00:54:33,259
Ela � t�o gentil, t�o doce, t�o linda.
Sabem meus amigos ela � t�o
585
00:54:33,259 --> 00:54:37,563
santa que nem sequer casar�
comigo at� seu av� estar feliz.
586
00:54:37,563 --> 00:54:41,301
-Tem certeza de que ela te ama?
-Claro que tenho.
587
00:54:41,301 --> 00:54:43,537
Como sabe?
588
00:54:43,738 --> 00:54:47,040
Meus amigos, n�o gosto de me
gabar, mas todas as mulheres s�o
589
00:54:47,040 --> 00:54:49,911
loucas pelo Cisco Kid.
590
00:54:50,412 --> 00:54:52,347
Vamos.
591
00:54:54,216 --> 00:54:55,883
Vamos.
592
00:54:57,352 --> 00:54:59,354
Vamos!
593
00:55:05,734 --> 00:55:08,932
N�o esque�am o que eu disse.
Se espalhem pela casa,
594
00:55:08,932 --> 00:55:14,070
fiquem fora de vista e assim que
ele chegar aqui, atirem nele.
595
00:55:14,070 --> 00:55:15,573
Tudo bem.
596
00:55:15,573 --> 00:55:18,175
Capit�o, estou feliz que
tenha aparecido esta noite.
597
00:55:18,175 --> 00:55:20,177
Isso te dar� a chance
de v�-los trabalhando.
598
00:55:20,177 --> 00:55:22,780
-Eles parecem eficientes, senhor.
-Pode apostar que s�o.
599
00:55:22,780 --> 00:55:28,053
Vou te pegar uma bebida enquanto
esperamos meu amigo aparecer.
600
00:55:42,837 --> 00:55:45,673
Nossa, um fantasma.
601
00:55:48,251 --> 00:55:50,712
-Como entrou aqui?
-Ele pode entrar em qualquer lugar,
602
00:55:50,712 --> 00:55:53,248
ele n�o � um homem,
ele � o diabo.
603
00:55:53,248 --> 00:55:57,753
-Do que est� falando?
-Este � o Cisco Kid.
604
00:55:58,055 --> 00:56:02,525
Cisco Kid?
Pensei que estivesse morto.
605
00:56:02,525 --> 00:56:06,363
N�o, senhor,
n�o estou sequer doente.
606
00:56:06,663 --> 00:56:11,868
Gordito, desarme-os, r�pido.
Eles podem tentar algo.
607
00:56:12,203 --> 00:56:14,405
Os rev�lveres.
608
00:56:14,405 --> 00:56:16,641
Assim � melhor.
609
00:56:19,345 --> 00:56:22,781
-O que quer aqui?
-Vim conforme o combinado.
610
00:56:22,781 --> 00:56:25,351
A� est� o dinheiro,
agora d�-me a escritura.
611
00:56:25,351 --> 00:56:29,321
Voc� � louco se acha que
pode escapar com algo assim.
612
00:56:29,321 --> 00:56:32,292
Voc� nunca sair� daqui vivo.
Esta casa est� cercada pelos
613
00:56:32,292 --> 00:56:35,261
-meus homens.
-Por Deus, ele est� certo.
614
00:56:35,261 --> 00:56:39,100
Estamos sendo deselegantes
ao manter os amigos dele no frio.
615
00:56:39,100 --> 00:56:41,035
Chame-os.
616
00:56:46,341 --> 00:56:48,477
Eles est�o vindo.
617
00:56:53,302 --> 00:56:57,053
-O que est� acontecendo aqui?
-Vamos, diga-os para largarem as armas.
618
00:56:57,955 --> 00:57:00,823
Fa�am o que ele diz.
619
00:57:01,825 --> 00:57:03,726
Para tr�s.
620
00:57:04,262 --> 00:57:07,464
Pegue a escritura para
eu n�o ter que mat�-lo.
621
00:57:07,464 --> 00:57:10,401
Cisco, o que acha de
mat�-los primeiro?
622
00:57:10,401 --> 00:57:12,470
Ent�o encontramos
a escritura n�s mesmos.
623
00:57:12,770 --> 00:57:17,442
N�o, o sr. McNally � muito esperto
para morrer por algo assim, n�o?
624
00:57:32,460 --> 00:57:36,196
Espero n�o t�-los quebrado,
eram �timos rev�lveres.
625
00:57:38,031 --> 00:57:41,602
Obrigado.
Agora quero que assine isso.
626
00:57:42,151 --> 00:57:47,709
Para o caso de mudar de ideia sobre
o sr. Davis manter a escritura.
627
00:57:49,036 --> 00:57:53,549
-Voc� pensou em tudo, n�o?
-Sim, � assim que trabalho.
628
00:57:54,580 --> 00:57:58,388
Voc� pode escapar agora,
mas sou t�o esperto quanto voc�,
629
00:57:58,388 --> 00:58:01,124
n�o esque�a isso.
630
00:58:02,493 --> 00:58:05,563
E acabarei enforcando
cada um de voc�s.
631
00:58:05,563 --> 00:58:09,366
Pode ser que sim.
Vamos, amigos.
632
00:58:09,380 --> 00:58:17,242
-Daria minha vida para lutar com voc�.
-Isso � imposs�vel, n�o uso os punhos.
633
00:58:17,534 --> 00:58:20,579
Se machucar minha m�o,
n�o posso tocar viol�o.
634
00:58:21,095 --> 00:58:24,150
Se n�o posso cantar can��o
de amor, n�o posso fazer amor.
635
00:58:24,150 --> 00:58:27,286
Se n�o posso fazer
amor eu morro.
636
00:58:29,677 --> 00:58:31,682
Adeus, amigos.
637
00:58:33,528 --> 00:58:37,736
-Eles far�o muito barulho.
-Cisco, que tal incendiarmos a casa?
638
00:58:38,236 --> 00:58:40,868
N�o, estou muito feliz.
Tenho a escritura,
639
00:58:40,868 --> 00:58:45,040
minha garota me espera e para nos
pegar eles ter�o que ir � Portugal.
640
00:58:45,040 --> 00:58:47,065
Ent�o por que matar algu�m?
Vamos.
641
00:58:48,745 --> 00:58:55,952
Madame, se voc� sentar aqui,
terminaremos isso rapidamente.
642
00:58:56,220 --> 00:59:00,857
A� est�, basta se acalmar,
assinarei estes certificados para voc�
643
00:59:00,857 --> 00:59:07,365
e isso concluir� nosso neg�cio.
A� est�, senhora.
644
00:59:08,033 --> 00:59:13,238
Ol�, pessoal.
Mama, prazer em v�-la.
645
00:59:13,238 --> 00:59:15,908
Espere.
O que � isso?
646
00:59:15,908 --> 00:59:19,379
-Uma fortuna, minas de ouro.
-Voc� agora � dona da maior
647
00:59:19,379 --> 00:59:22,549
-mina de ouro no M�xico.
-Sim.
648
00:59:22,549 --> 00:59:25,385
Mama Soledad, estou com fome.
649
00:59:29,724 --> 00:59:32,526
-Deixe-me explicar...
-N�o � necess�rio.
650
00:59:32,526 --> 00:59:35,630
Voc� n�o ter� que vender
mais minas de ouro, vov�,
651
00:59:35,630 --> 00:59:39,467
voc� agora � um rancheiro.
Eu trouxe a escritura do rancho.
652
00:59:39,467 --> 00:59:41,937
-N�o posso acreditar.
-Claro, a� est�.
653
00:59:41,937 --> 00:59:44,574
Onde est�o todos?
Onde est� a senhorita?
654
00:59:44,574 --> 00:59:47,276
-Ela est� cavalgando.
-Espero que ela volte logo,
655
00:59:47,276 --> 00:59:50,846
-tenho tanto a dizer para ela.
-Isso est� certo.
656
00:59:51,146 --> 00:59:54,851
Isso ser� f�cil para o Alan, com um
presente de casamento como esse,
657
00:59:54,851 --> 00:59:57,178
-Ann n�o poder� dizer n�o.
-O que voc� disse?
658
00:59:57,678 --> 01:00:02,894
Achei que ficaria surpreso,
tamb�m fiquei.
659
01:00:02,894 --> 01:00:05,830
Mas � isso que o Major e
eu sempre quisemos.
660
01:00:05,830 --> 01:00:08,901
-O que voc� me disse?
-Qual o problema?
661
01:00:08,901 --> 01:00:12,107
Est� me dizendo que a senhorita
e o americano se casar�o?
662
01:00:12,607 --> 01:00:15,674
-Qual � o problema?
-Voc� me disse que eles n�o
663
01:00:15,674 --> 01:00:19,003
se amavam, que n�o
se viam por dez anos.
664
01:00:19,503 --> 01:00:23,283
Foi isso que eu te disse,
mas voc� sabe como s�o essas coisas,
665
01:00:23,283 --> 01:00:26,153
Ann n�o � feia e o Alan n�o � cego.
666
01:00:26,153 --> 01:00:31,158
Ent�o ele n�o � cego, heim?
Ele n�o � cego.
667
01:00:31,158 --> 01:00:35,263
Viajo por toda esta terra, luto,
os tiro da cadeia, assalto um banco
668
01:00:35,263 --> 01:00:39,267
e o tempo todo ele estava
sentado aqui na minha casa
669
01:00:39,267 --> 01:00:43,472
comendo minha comida, bebendo meu
vinho e fazendo amor com minha garota.
670
01:00:43,472 --> 01:00:47,009
N�o deixarei ele fazer isso comigo,
n�o deixarei ele me trair e roubar
671
01:00:47,009 --> 01:00:49,912
o amor da minha vida.
Eu vou...
672
01:00:49,912 --> 01:00:51,648
Eu vou...
673
01:00:51,648 --> 01:00:54,685
-Sempre mortos de fome.
-Parem de comer!
674
01:00:54,685 --> 01:00:57,354
-Qual o problema, Cisco?
-Olhe aqui,
675
01:00:57,354 --> 01:01:00,992
monte seu cavalo e v� encontrar
minha senhorita e o americano.
676
01:01:00,992 --> 01:01:05,029
Diga ao americano que estou do outro
lado da fronteira e preciso v�-lo agora.
677
01:01:05,029 --> 01:01:08,067
-Do outro lado da passagem.
-Mas, Cisco, eles est�o vigiando
678
01:01:08,067 --> 01:01:11,036
-a passagem e o prender�o.
-Fa�a o que eu disse.
679
01:01:11,036 --> 01:01:13,072
Sim, Cisco.
680
01:01:13,373 --> 01:01:17,077
Olhe, n�o deixe-o ir com a
senhorita, diga-o para se apressar,
681
01:01:17,077 --> 01:01:19,613
mas voc� � quem trar� a garota.
682
01:01:19,912 --> 01:01:24,102
Preciso ter certeza de que o americano
seja pego pelas pessoas certas.
683
01:01:24,602 --> 01:01:30,057
Lopez, v� at� a passagem imediatamente,
diga-os que o Cisco Kid tentar� escapar.
684
01:01:30,057 --> 01:01:33,395
Certo.
Cisco, no escuro pensar�o
685
01:01:33,395 --> 01:01:37,065
-que ele � voc� e ele ser� morto.
-Voc� � muito esperto.
686
01:01:37,065 --> 01:01:40,068
Eu sei disso, Cisco.
Mas se quer que o americano morra,
687
01:01:40,068 --> 01:01:43,039
-por que n�o deixa eu atirar nele?
-N�o, se quisesse que ele
688
01:01:43,039 --> 01:01:46,816
morresse assim, eu arrancaria seu
cora��o com minhas pr�prias m�os.
689
01:01:47,316 --> 01:01:52,182
Mas, Cisco, ainda acho que voc�
devia me deixar matar algu�m.
690
01:02:07,001 --> 01:02:09,936
-Cuidado com seu ombro, Alan.
-Ele j� est� melhor.
691
01:02:09,936 --> 01:02:13,339
Nem sequer d�i mais.
Est� vendo?
692
01:02:14,042 --> 01:02:16,977
Voc� acha que teremos o
mesmo c�u sobre o nosso rancho?
693
01:02:16,977 --> 01:02:20,214
Nosso rancho?
Voc� est� sendo otimista esta noite.
694
01:02:20,214 --> 01:02:23,818
Isso pode parecer louco e
n�o sei como ele far� isso,
695
01:02:23,818 --> 01:02:27,789
mas sinto que o sr. Chicuelo
pode recuperar nosso rancho.
696
01:02:27,789 --> 01:02:30,558
-N�o acredito em milagres.
-Talvez n�o,
697
01:02:30,558 --> 01:02:34,330
mas o que diz de imaginarmos
isso mesmo assim?
698
01:02:48,180 --> 01:02:50,749
Ei, senhor, senhorita.
699
01:02:50,749 --> 01:02:53,084
Senhor, procurei em
toda parte por voc�.
700
01:02:53,084 --> 01:02:55,453
O sr. Chicuelo pediu para
v�-lo imediatamente.
701
01:02:55,453 --> 01:02:57,957
-Ele est� bem?
-Sim, � melhor se apressar, senhor.
702
01:02:57,957 --> 01:03:00,926
A viagem � longa e o
sr. Chicuelo � muito impaciente.
703
01:03:00,926 --> 01:03:03,562
-Isso � sobre o que?
-Sobre o rancho, eu acho.
704
01:03:03,962 --> 01:03:07,333
O rancho, eu disse que ele o
conseguiria para n�s, vou com voc�.
705
01:03:07,333 --> 01:03:10,470
N�o, senhorita, ele pediu
para ver apenas o senhor.
706
01:03:10,470 --> 01:03:13,474
-Onde ele est�?
-No lado americano da fronteira.
707
01:03:13,474 --> 01:03:15,609
� melhor eu ir para l�.
Te levarei de volta.
708
01:03:15,609 --> 01:03:19,146
Senhor, n�o h� tempo a perder,
eu levo a senhorita de volta.
709
01:03:19,583 --> 01:03:21,550
Tudo bem ent�o.
710
01:03:22,033 --> 01:03:24,820
O caminho mais r�pido
� pela passagem, senhor.
711
01:03:24,820 --> 01:03:27,856
-Sim, eu sei.
-Volte depressa, Alan.
712
01:03:33,497 --> 01:03:38,201
N�o se esque�a,
v� pela passagem!
713
01:03:51,050 --> 01:03:54,620
-Sr. Chicuelo.
-Sim, senhorita, sou eu.
714
01:03:54,620 --> 01:03:58,057
-O que faz aqui?
-Vim v�-la e esperei bastante.
715
01:03:58,057 --> 01:04:02,161
Por que est� aqui?
Por que mandou a mensagem ao Alan?
716
01:04:02,161 --> 01:04:05,632
-Alan, ele s� ter� o que merece.
-O que ele merece?
717
01:04:05,632 --> 01:04:08,001
-O que quer dizer?
-Ele me traiu enquanto eu
718
01:04:08,001 --> 01:04:10,203
estava longe e tentou
roub�-la de mim.
719
01:04:10,203 --> 01:04:12,140
-Voc� deve estar louco.
-Estou louco,
720
01:04:12,140 --> 01:04:15,143
odeio o homem que tentou
matar o amor que sente por mim.
721
01:04:15,143 --> 01:04:18,179
Mas n�o te amo,
eu amo o Alan.
722
01:04:18,179 --> 01:04:20,349
Sempre amei.
723
01:04:22,167 --> 01:04:25,154
-Voc� n�o me ama?
-Sou grata por tudo que fez
724
01:04:25,154 --> 01:04:30,860
por n�s, estou em d�vida
com voc�, mas n�o te amo.
725
01:04:33,709 --> 01:04:37,735
Voc� fez algo terr�vel, sei que fez,
voc� fez mal ao Alan.
726
01:04:39,906 --> 01:04:43,841
-Alan, voc� o ama?
-O que voc� fez com ele?
727
01:04:44,839 --> 01:04:47,946
Sinto muito, senhorita.
Cometi um grande erro,
728
01:04:47,946 --> 01:04:51,349
mas tentarei repar�-lo.
729
01:05:31,028 --> 01:05:34,865
� um prazer estar aqui
em tempo de me divertir.
730
01:05:34,865 --> 01:05:38,603
Aqui, tome outra bebida.
Voc� � muito supersticioso.
731
01:05:38,603 --> 01:05:41,172
Mas estou dizendo que
eu mesmo o matei, senhor.
732
01:05:41,172 --> 01:05:45,177
Bem, em breve te mostrarei
como mat�-lo para sempre.
733
01:06:22,311 --> 01:06:24,311
N�o conseguiremos, Cisco.
� tarde demais.
734
01:06:24,514 --> 01:06:28,358
Se n�o pudermos peg�-lo antes dele
chegar a passagem, talvez dev�ssemos
735
01:06:28,358 --> 01:06:29,594
atravessar as montanhas
e chegar antes dele.
736
01:06:30,094 --> 01:06:34,299
-Mas isso � muito perigoso.
-Voc� n�o precisa vir comigo.
737
01:07:33,165 --> 01:07:35,900
-A� vem ele.
-Isso � �timo.
738
01:07:35,900 --> 01:07:39,604
Melhor dizer ao rapazes para n�o
atirarem at� ouvirem minha arma.
739
01:07:39,604 --> 01:07:42,741
Ele encontrar� um
vespeiro desta vez.
740
01:07:45,212 --> 01:07:49,015
-Boa noite, senhores.
-Peguem a arma dele.
741
01:07:49,015 --> 01:07:52,252
Espere um pouco,
te aconselho a se render.
742
01:07:52,252 --> 01:07:55,489
-Se renda, fa�a o que ele diz.
-Me render a um homem?
743
01:07:55,489 --> 01:07:58,726
N�o para um homem, senhor.
N�o, as colinas est�o cheias
744
01:07:58,726 --> 01:08:02,497
com meus homens, eles est�o atr�s de
todas as matas e rochas da passagem.
745
01:08:02,497 --> 01:08:05,333
Voc� n�o acredita nisso?
Certo, ou�a.
746
01:08:05,333 --> 01:08:09,004
Amigos, voc�s est�o a�?
747
01:08:09,506 --> 01:08:12,041
Sim, Cisco, estou aqui.
748
01:08:13,043 --> 01:08:15,178
Sim, Cisco, estamos.
749
01:08:32,065 --> 01:08:36,068
Agora, abaixem as armas.
Eu disse para abaixarem as armas!
750
01:08:36,068 --> 01:08:42,208
Ou�a, meu amigo, sei que voc� �
bravo e n�o se assuta facilmente.
751
01:08:42,208 --> 01:08:45,912
Mas aceite meu conselho.
Se eu souber que voc� tocou
752
01:08:45,912 --> 01:08:51,485
num fio de cabelo dos
meus amigos, o Cisco Kid voltar�.
753
01:08:51,485 --> 01:08:56,558
E prometo sobre o t�mulo da
minha santa m�e, que o matarei.
754
01:08:56,558 --> 01:09:00,161
-Entendeu isso?
-Direi o que farei com voc�.
755
01:09:00,161 --> 01:09:07,002
Farei um acordo, fique fora dos meus
neg�cios que deixo seus amigos em paz.
756
01:09:07,650 --> 01:09:12,108
-Temos um acordo?
-Voc� mostrou um �timo dicernimento.
757
01:09:12,480 --> 01:09:16,680
Estou com saudades do
M�xico e de voc�, meu capit�o.
758
01:09:16,680 --> 01:09:20,984
Acho que voltarei e deixarei voc�
continuar me perseguindo, adeus, amigos.
759
01:09:21,554 --> 01:09:27,725
N�o atirem em mim, meus amigos n�o
gostar�o se atirarem na minhas costas.
760
01:09:28,842 --> 01:09:30,596
At� mais.
761
01:09:58,236 --> 01:10:03,198
-Bem, onde iremos agora, Cisco?
-Vamos visitar a Carmencita.
762
01:10:03,198 --> 01:10:06,635
-Carmencita?
-Mas ela tem p�s de pato.
763
01:10:07,511 --> 01:10:12,309
N�o preciso olhar os
p�s dela. Vamos!
66533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.