All language subtitles for The Return of the Cisco Kid (1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,378 --> 00:00:21,381 A VOLTA DE CISCO KID 2 00:00:57,664 --> 00:01:00,933 1900 NORDESTE DO M�XICO 3 00:01:00,933 --> 00:01:04,304 PR�XIMO A FRONTEIRA DO ARIZONA 4 00:01:12,948 --> 00:01:15,215 Fogo! 5 00:01:35,073 --> 00:01:40,344 Espere, n�o cubra-o, por que n�o dar�amos uma boa refei��o aos abutres? 6 00:01:40,344 --> 00:01:42,245 Vamos montar. 7 00:01:45,584 --> 00:01:47,719 Montem. 8 00:01:49,355 --> 00:01:51,857 Adiante. 9 00:02:18,087 --> 00:02:20,822 Gordito. Lopez. 10 00:02:21,424 --> 00:02:23,592 Gordito. Lopez. 11 00:02:24,627 --> 00:02:27,163 -L� est�. -Cisco! 12 00:02:29,233 --> 00:02:34,338 N�o te machucaram, heim? Como sentiu-se ao ser morto? 13 00:02:34,338 --> 00:02:37,574 -N�o machucou nada. -O capit�o ficaria surpreso 14 00:02:37,574 --> 00:02:41,245 -se o visse agora, heim, Cisco? -Sim. 15 00:02:41,245 --> 00:02:44,215 Ele ficar� mais surpreso quando descobrir que seus homens usaram 16 00:02:44,215 --> 00:02:47,218 -balas de festim. -Diga-me, como arrumou as balas? 17 00:02:47,218 --> 00:02:50,923 Ontem � noite quando estavam dormindo, n�s nos esgueiramos, 18 00:02:50,923 --> 00:02:53,993 trocamos a muni��o, guardamos as armas, sa�mos e 19 00:02:53,993 --> 00:02:58,030 Cisco Kid ainda vive. 20 00:04:04,431 --> 00:04:06,541 Por que est� cantando esta m�sica, Cisco? 21 00:04:06,541 --> 00:04:09,878 -Voc� n�o est� apaixonado. -N�o, mas estarei. 22 00:04:09,878 --> 00:04:13,081 Voc� disse que vamos a Juarez, h� muitas garotas em Juarez. 23 00:04:13,081 --> 00:04:17,019 -Sim, e muito vinho tamb�m. -E muita comida. 24 00:04:17,019 --> 00:04:20,756 N�o, estou cansado do M�xico. Sonhei com as montanhas 25 00:04:20,756 --> 00:04:23,760 -azuis do Arizona. -Arizona? 26 00:04:23,760 --> 00:04:27,798 Sim, faz tempo que respirei o ar gelado das colinas, desde que vi 27 00:04:27,798 --> 00:04:31,536 -o p�r do sol do deserto. -Cisco, n�o podemos ir ao Arizona. 28 00:04:31,536 --> 00:04:35,706 Ele fica nos EUA e n�o podemos brincar com os soldados americanos. 29 00:04:35,706 --> 00:04:38,209 E ainda h� uma grande recompensa pela sua cabe�a. 30 00:04:38,209 --> 00:04:40,579 -Eles te matar�o. -Meu pobre gordinho, 31 00:04:40,579 --> 00:04:44,149 -como posso ser morto se j� morri? -Mas voc� n�o est� morto. 32 00:04:44,149 --> 00:04:48,822 Por que acha que deixei me capturarem? Por que que fui executado? 33 00:04:48,822 --> 00:04:54,611 -Porque voc� gosta de brincar? -N�o, por que queria ser morto. 34 00:04:55,136 --> 00:04:58,933 O mundo acha que n�o h� mais Cisco Kid. Ent�o, quando os bancos forem roubados 35 00:04:58,933 --> 00:05:02,870 e o gado levado, quem pensar� em procurar por um homem morto? 36 00:05:03,807 --> 00:05:07,209 Cisco, eu sempre disse que voc� � inteligente. 37 00:05:07,209 --> 00:05:10,612 -Ele deveria ser presidente. -Voc�s est�o certos, amigos, 38 00:05:10,612 --> 00:05:16,219 por isso cruzaremos a fronteira, talvez me torne presidente do Arizona. 39 00:05:20,266 --> 00:05:22,526 A� vem ela. 40 00:05:26,409 --> 00:05:31,803 Ou�am, lembrem-se do que eu disse, montem seus cavalos e peguem a estrada, 41 00:05:31,803 --> 00:05:34,973 quando virem a dilig�ncia chegando, voc�s sabem o que fazer. 42 00:05:34,973 --> 00:05:38,477 Havendo algum problema, lembrem-se, estarei dentro dela. 43 00:05:38,477 --> 00:05:40,646 -Sim, Cisco. -Se apressem. 44 00:06:02,771 --> 00:06:06,275 Obrigado, meu bom homem. Obrigado. 45 00:06:06,275 --> 00:06:08,410 Cuidado. 46 00:06:08,945 --> 00:06:12,248 Aqui estamos, minha garota, de volta a terra de Deus. 47 00:06:12,248 --> 00:06:15,518 A terra gloriosa de ouro e oportunidades. 48 00:06:15,518 --> 00:06:18,788 A terra parece estar no meu rosto. 49 00:06:20,090 --> 00:06:24,061 -Deixou cair seu chap�u, senhorita. -Obrigada. 50 00:06:24,061 --> 00:06:28,733 -De nada, isso me deixa muito feliz. -Falou um cavalheiro da velha guarda. 51 00:06:28,733 --> 00:06:31,603 -Obrigado, senhor. -J� volto. Est� na hora do seu 52 00:06:31,603 --> 00:06:35,373 rem�dio, n�o esque�a de tom�-lo e fique longe do bar. 53 00:06:35,373 --> 00:06:40,513 Voc� est� insinuando que sou um homem sem for�a de vontade? 54 00:06:40,513 --> 00:06:42,848 Sim, vov�. 55 00:06:42,848 --> 00:06:46,553 Sua maluca. Com licen�a, senhor. 56 00:06:50,158 --> 00:06:54,128 Um conhaque de Kentucky, por favor. 57 00:06:56,365 --> 00:07:00,034 Vamos meu bom homem, n�o tenho a tarde inteira. 58 00:07:00,034 --> 00:07:03,572 Fique calmo, senhor, est� a caminho. 59 00:07:30,436 --> 00:07:34,740 -Essa � para abrir os caminhos? -Um pouco de respeito, meu jovem. 60 00:07:34,740 --> 00:07:38,778 -Sou um homem muito enfermo. -Tomaria uma bebida comigo? 61 00:07:38,778 --> 00:07:44,752 N�o, senhor, n�o posso beber, d� ao homem o que ele quiser. 62 00:07:44,752 --> 00:07:48,655 -O que ser�? -Para mim, tequila. 63 00:07:49,724 --> 00:07:52,761 Uma longa viagem deixa um homem sedento. 64 00:07:52,761 --> 00:07:56,131 Voc� est� certo. Obrigado. 65 00:08:18,518 --> 00:08:21,166 Se o est� fazendo para mim pode parar agora mesmo. 66 00:08:22,258 --> 00:08:23,828 O que? 67 00:08:23,828 --> 00:08:26,148 Eu disse que n�o desconto cheques. 68 00:08:26,405 --> 00:08:28,767 -Como ousa? -Senhor, 69 00:08:28,767 --> 00:08:33,939 -d�-me a honra de trocar o cheque. -Claro. 70 00:08:34,274 --> 00:08:36,910 Seria uma honra. 71 00:08:47,355 --> 00:08:50,458 A� est�, senhor, n�o saque por enquanto, 72 00:08:50,458 --> 00:08:53,061 pois preciso entrar em contato com meu banco. 73 00:08:53,061 --> 00:08:54,763 -Est� bem. -Obrigado 74 00:08:54,763 --> 00:08:57,833 -Voc� n�o cometeu um erro? -Esta � uma nota de $100. 75 00:08:57,833 --> 00:09:01,537 Est� tudo bem, me desculpe, mas esta � a menor que tenho. 76 00:09:01,537 --> 00:09:03,406 -A menor que tem? -Sim. 77 00:09:03,406 --> 00:09:06,042 Bem, te farei outro cheque para cobrir a diferen�a. 78 00:09:06,042 --> 00:09:09,613 N�o, n�o � necess�rio. Posso receb�-lo depois. 79 00:09:09,613 --> 00:09:12,816 De fato pode. Claro. 80 00:09:12,816 --> 00:09:18,089 Bem, pagarei o seu empr�stimo assim que chegar a civiliza��o. 81 00:09:18,089 --> 00:09:21,025 Adeus, senhor. Para onde devo envi�-lo? 82 00:09:21,025 --> 00:09:24,062 N�o precisa enviar, irei com voc�. 83 00:09:24,062 --> 00:09:28,501 -Voc� vai na dilig�ncia? -Sim. 84 00:09:28,501 --> 00:09:31,237 Tamb�m estou viajando para o norte. 85 00:09:31,237 --> 00:09:33,340 -Qu�o aconhegante. -Ei. 86 00:09:34,031 --> 00:09:38,478 -N�o. -N�o, a� est�, meu bom homem. 87 00:09:38,478 --> 00:09:41,281 -Fique com o troco. -Adeus. 88 00:09:41,281 --> 00:09:44,352 Um amigo de fato � um amigo de fato. 89 00:09:46,088 --> 00:09:50,225 Espero que n�o mencione nossa transa��o para ningu�m, 90 00:09:50,225 --> 00:09:53,695 tento n�o entediar minha neta com detalhes de neg�cios. 91 00:09:53,695 --> 00:09:56,698 Sim, eu entendo, manterei minha boca fechada. 92 00:09:56,698 --> 00:09:59,836 Minha querida, espero n�o t�-la feito esperar. 93 00:09:59,836 --> 00:10:02,906 N�o creio que tenha disperdi�ado seu tempo. 94 00:10:02,906 --> 00:10:07,411 Ann, gostaria de lhe apresentar... Nosso companheiro de viagem, 95 00:10:07,411 --> 00:10:11,448 um cavalheiro da velha guarda e meu bom amigo, sr... 96 00:10:11,448 --> 00:10:14,785 N�o, permita eu me apresentar. 97 00:10:14,785 --> 00:10:19,524 Sou o sr. Gonzalo Sebastian Rodrigo Don Juan Chicuelo. 98 00:10:19,524 --> 00:10:22,561 E esta � minha neta, srta. Ann Carver. 99 00:10:25,899 --> 00:10:29,101 -Como vai? -Maravilhado em conhec�-la. 100 00:10:29,101 --> 00:10:32,973 -Est�o prontos para partir, vov�. -N�o os deixemos esperando. 101 00:10:32,973 --> 00:10:36,677 -Voc� tomou seu rem�dio? -Rem�dio? Aqui est�. 102 00:10:42,618 --> 00:10:45,587 Coisa poderosa. 103 00:11:07,265 --> 00:11:11,782 -Seu av� � um �timo homem. -Um pouco exc�ntrico, mas o amo. 104 00:11:11,782 --> 00:11:16,788 -Tivemos uma �tima conversa na cantina. -�? Diga-me, meu av� tentou te vender 105 00:11:16,788 --> 00:11:20,192 -alguma mina de ouro? -N�o. 106 00:11:20,192 --> 00:11:23,997 -Gra�as a Deus. -N�o, conversamos sobre outras coisas. 107 00:11:23,997 --> 00:11:26,899 Voc� n�o trocou nenhum cheque para ele, trocou? 108 00:11:26,899 --> 00:11:29,168 -Sim. -Era isso que eu temia. 109 00:11:29,168 --> 00:11:35,648 Sr. Chicuelo, esse cheque n�o vale o papel no qual est� escrito. 110 00:11:35,683 --> 00:11:38,980 -Quer dizer que fui roubado? -N�o diga isso. 111 00:11:38,980 --> 00:11:43,818 Ele n�o � um ladr�o, ele n�o quer lhe fazer mal, ele � apenas irrespons�vel. 112 00:11:43,818 --> 00:11:47,490 -N�o, mas... -Ele n�o voltar� a fazer isso, s�rio. 113 00:11:47,490 --> 00:11:51,460 As coisas mudar�o de agora em diante, herdei $5.000 da minha m�e 114 00:11:51,460 --> 00:11:54,997 que foi enviado a um velho amigo da fam�lia, ele investiu em um rancho 115 00:11:54,997 --> 00:12:00,504 para n�s, assim que nos estabelecermos, meu av� n�o ser� tentado a fazer isso. 116 00:12:00,504 --> 00:12:03,740 Al�m do mais, te devolverei cada centavo que ele pegou de voc�. 117 00:12:03,740 --> 00:12:07,779 N�o, deixe-o dormir. Est� viajando para longe? 118 00:12:07,779 --> 00:12:10,848 -S� at� Fronteras. -Fronteras? 119 00:12:10,848 --> 00:12:14,620 Engra�ado, tamb�m estou indo para l�. 120 00:12:15,355 --> 00:12:17,323 O que est� acontecendo? 121 00:12:19,626 --> 00:12:22,429 -Bandidos. -Abaixem as armas, r�pido. 122 00:12:22,429 --> 00:12:24,898 E o ouro, r�pido. 123 00:12:25,499 --> 00:12:29,002 -Eu cubro, pegue os de dentro. -Saiam todos. 124 00:12:32,274 --> 00:12:34,809 M�os ao alto. 125 00:12:36,011 --> 00:12:39,781 Sinto muito termos sido parados por estes bandidos sujos. 126 00:12:42,051 --> 00:12:44,886 Vamos, larguem as armas, r�pido! 127 00:12:45,722 --> 00:12:48,358 Voltem para os cavalos. Agora! 128 00:13:00,004 --> 00:13:05,377 Meu rapaz, nunca vi ningu�m t�o bravo. 129 00:13:05,377 --> 00:13:07,497 Essa foi a coisa mais incr�vel que j� vi. 130 00:13:07,997 --> 00:13:10,282 20 anos conduzindo dilig�ncias e nunca vi nada como isso. 131 00:13:10,782 --> 00:13:14,253 N�o foi nada. Qual o problema, est� nervoso? 132 00:13:14,253 --> 00:13:19,826 N�o estou nervoso. Est� na hora do meu rem�dio. 133 00:13:20,928 --> 00:13:23,997 -Aqui, te ajudo a subir. -Obrigada. 134 00:13:59,571 --> 00:14:04,309 -Ele est� louco, n�o? -Sim, muito louco. 135 00:14:28,404 --> 00:14:31,239 Ei, onde est� o xerife? Encontramos dois bandidos. 136 00:14:31,239 --> 00:14:34,342 -Algu�m se feriu? -N�o, um dos meus passageiros 137 00:14:34,342 --> 00:14:38,414 -cuidou deles. -N�o seja t�o modesto, meu rapaz, 138 00:14:38,414 --> 00:14:42,685 voc� o ajudou bastante. Claro que eu teria atirado... 139 00:14:42,685 --> 00:14:46,857 -Vov�, quero falar contigo. -N�o me empurre. 140 00:14:47,592 --> 00:14:50,594 Aqui est� o homem que assustou os bandidos, pessoal, 141 00:14:50,594 --> 00:14:54,098 -nunca vi algo t�o bonito. -Muito bom, senhor. 142 00:14:54,833 --> 00:14:58,369 Voc� devia se envergonhar, depois de tudo que ele fez por n�s. 143 00:14:58,369 --> 00:15:03,108 -Mas admita que fiquei ao lado dele. -Senhorita, ainda bem que a alcancei. 144 00:15:03,108 --> 00:15:07,546 Sr. Chicuelo, quero me desculpar pela conduta do meu av�. 145 00:15:07,546 --> 00:15:11,885 Sou grata por ter nos salvado e gostaria de convid�-lo para o jantar desta noite. 146 00:15:11,885 --> 00:15:16,122 -Sim, n�o, voc�s comer�o comigo. -De forma alguma. 147 00:15:16,122 --> 00:15:20,261 -Mas se voc� insiste... -Ent�o os vejo esta noite. 148 00:15:20,261 --> 00:15:23,197 -Bem, at� logo, senhor. -At� mais. 149 00:15:23,197 --> 00:15:27,369 Obrigada mais uma vez, por tudo. 150 00:15:27,670 --> 00:15:29,337 Obrigado. 151 00:15:38,181 --> 00:15:42,185 -Por que vieram aqui? -Voc� deve estar louco. 152 00:15:42,185 --> 00:15:45,889 Olhe, Cisco, sempre confiamos em voc�, mas uma caixa de ouro � valiosa. 153 00:15:45,889 --> 00:15:48,625 -Qual o problema, enlouqueceu? -N�o, est� tudo bem. 154 00:15:48,625 --> 00:15:52,764 Mas, sabem amigos, voc� se sente bem sendo um homem honesto. 155 00:15:52,764 --> 00:15:56,701 O que acham de serem rancheiros respeit�veis? 156 00:15:56,701 --> 00:15:59,071 -Trabalhar para viver. -Trabalhar? 157 00:15:59,071 --> 00:16:03,142 Sim, me decidi, de agora em diante, o Cisco Kid est� realmente morto. 158 00:16:03,142 --> 00:16:07,514 -N�o haver� mais tiroteios, roubos. -Ele est� louco. 159 00:16:07,514 --> 00:16:11,217 N�o estou louco. 160 00:16:12,887 --> 00:16:15,690 Estou apaixonado. 161 00:16:17,993 --> 00:16:20,094 Onde ele est�? 162 00:16:23,071 --> 00:16:26,001 Sou o Coronel Joshua Bixby, meu bom homem. 163 00:16:26,001 --> 00:16:30,105 Estou procurando pelo meu amigo, o Major Davis. 164 00:16:30,105 --> 00:16:32,408 -Major Davis? -Sim. 165 00:16:32,408 --> 00:16:35,578 -Ele n�o est� aqui. -N�o seja rid�culo, 166 00:16:35,578 --> 00:16:38,448 ele chegou h� um m�s atr�s. 167 00:16:38,816 --> 00:16:40,818 Deixe-me ver. 168 00:16:41,119 --> 00:16:45,823 Sim, havia um homem aqui chamado Davis h� uma semana atr�s. 169 00:16:45,823 --> 00:16:50,395 -Seu idiota, por que n�o disse logo? -Porque ele n�o est� mais aqui. 170 00:16:50,395 --> 00:16:53,865 -Bem, onde ele est�? -Na cadeia. 171 00:16:53,865 --> 00:16:56,034 -Na cadeia? -Na cadeia? 172 00:16:56,034 --> 00:17:00,439 Meu velho amigo e parceiro de ex�rcito atr�s das grades? 173 00:17:00,439 --> 00:17:04,677 O homem que liderou o ataque de Gettysburg na cadeia? 174 00:17:04,677 --> 00:17:08,382 Vou ver o que aconteceu. 175 00:17:11,919 --> 00:17:17,025 Quem essas pessoas acham que s�o? Prendendo meu amigo. 176 00:17:17,860 --> 00:17:21,496 -Ele est� a�. -Isso � um absurdo. 177 00:17:21,797 --> 00:17:26,368 Ei, este homem n�o � o Major Davis. Ele � um impostor. 178 00:17:26,368 --> 00:17:29,071 Espere um pouco. Voc� � o Coronel Bixby. 179 00:17:29,071 --> 00:17:32,075 -Claro que sou, quem � voc�? -Nossa, � o Alan. 180 00:17:32,075 --> 00:17:35,111 -E voce � a Ann. -Quem � este homem? 181 00:17:35,111 --> 00:17:40,184 -Alan Davis, o filho do Major. -Nossa, � voc�. 182 00:17:40,184 --> 00:17:44,021 Bem, meu rapaz, quase n�o o reconhe�o. 183 00:17:44,021 --> 00:17:47,525 -Estou feliz em v�-lo. -N�o sabe como estou feliz em v�-lo. 184 00:17:47,525 --> 00:17:50,128 -O que aconteceu com voc�? -Uma discuss�o. 185 00:17:50,128 --> 00:17:52,898 -Onde est� seu pai, meu garoto? -Ele ainda est� em casa. 186 00:17:52,898 --> 00:17:55,734 O doutor disse que ele n�o devia fazer uma viagem longa agora. 187 00:17:55,734 --> 00:17:57,904 -Sinto muito. -Ele vir� assim que resolver 188 00:17:57,904 --> 00:18:00,606 os problemas do rancho. Isso se conseguirmos. 189 00:18:00,606 --> 00:18:03,242 -O que houve? -Algo peculiar vem acontecendo. 190 00:18:03,242 --> 00:18:05,979 Depois de recebermos sua carta e os $5.000, 191 00:18:05,979 --> 00:18:09,583 meu pai me mandou aqui para fazer uma oferta pelo rancho. 192 00:18:09,583 --> 00:18:13,254 No dia que cheguei, pesquisei a hipoteca com um homem chamado McNally. 193 00:18:13,254 --> 00:18:16,391 Ele parece ser dono da cidade, ele � o prefeito, o xerife, dono do banco 194 00:18:16,391 --> 00:18:19,260 e comanda todos os neg�cios. Bem, entrei com o dinheiro e 195 00:18:19,260 --> 00:18:22,298 os documentos do leil�o e ele me disse para tomar posse do rancho. 196 00:18:22,298 --> 00:18:25,701 Depois de um tempo ele me acusou de ter roubado o dinheiro. 197 00:18:25,701 --> 00:18:28,204 Disse que eu era um bandido e confiscou todo o dinheiro. 198 00:18:28,204 --> 00:18:31,208 -Isso � terr�vel, e o que fez? -Receio que a coisa errada. 199 00:18:31,208 --> 00:18:33,844 -Eu bati nele. -Bom para voc�, meu rapaz. 200 00:18:33,844 --> 00:18:36,113 N�o foi muito bom, ele � muito forte. 201 00:18:36,113 --> 00:18:39,717 -Ent�o, o que aconteceu? -Quebramos v�rios de seus m�veis 202 00:18:39,717 --> 00:18:43,054 -e acordei aqui. -Eles n�o podem mant�-lo preso. 203 00:18:43,054 --> 00:18:46,759 Eles est�o fazendo um bom trabalho, mas isso n�o importa. 204 00:18:46,759 --> 00:18:50,362 A pior parte � que se n�o tomarmos posse do rancho at� esta noite, 205 00:18:50,362 --> 00:18:54,700 -perderemos ele para sempre. -Isso n�o acontecer�, meu rapaz. 206 00:18:54,700 --> 00:18:58,338 Chegarei ao fundo disso n�o importa o que tenha que fazer. 207 00:18:58,338 --> 00:19:01,374 -Cuidarei desse... como se chama? -McNally. 208 00:19:01,374 --> 00:19:05,780 Te tirarei daqui nem que tenha que brigar com ele. 209 00:19:05,780 --> 00:19:08,616 Voc�, deixe-me sair daqui. 210 00:19:13,893 --> 00:19:18,226 -Me solte. -Te darei uma li��o por isso. 211 00:19:18,995 --> 00:19:23,466 -O que est� acontecendo? -Bem, xerife, pegamos este 212 00:19:23,466 --> 00:19:27,436 -homem mudando sua marca. -Pegamos em flagrante, eis o ferro. 213 00:19:27,436 --> 00:19:31,241 -Voc� de novo, heim? -O que far� sobre isso? 214 00:19:31,241 --> 00:19:34,678 Voc� est� preso. Pessoal, movam as mesas, 215 00:19:34,678 --> 00:19:37,348 o tribunal est� em sess�o. 216 00:19:43,489 --> 00:19:47,860 Voc�s na fila da frente ser�o o j�ri. Pessoal, este homem foi pego 217 00:19:47,860 --> 00:19:50,596 mudando marca. 218 00:19:55,336 --> 00:19:58,872 Esperem um pouco. Esta � uma corte da lei. 219 00:19:58,872 --> 00:20:03,010 E que nunca digam que n�o o dei uma audi�ncia justa. 220 00:20:03,010 --> 00:20:06,047 Voc� tem algo a dizer por si mesmo, prisioneiro? 221 00:20:06,047 --> 00:20:10,117 Pode apostar que sim. Voc� roubou aquele gado de mim... 222 00:20:10,117 --> 00:20:11,620 Cale-se! 223 00:20:11,620 --> 00:20:16,258 Julgo o prisioneiro culpado por roubo, o j�ri apoia a decis�o? 224 00:20:16,258 --> 00:20:20,396 Tudo bem, agora te direi o que farei com voc�. 225 00:20:20,396 --> 00:20:24,133 Devia enforc�-lo, mas sou um homem piedoso, ent�o voc� 226 00:20:24,133 --> 00:20:29,273 sair� da cidade e n�o voltar� mais. E se eu te pegar a cem milhas daqui, 227 00:20:29,273 --> 00:20:34,678 o cemit�rio ser� sua pr�xima parada. 228 00:20:35,548 --> 00:20:39,417 Se voc� n�o tivesse essas armas, eu te partiria em dois. 229 00:20:39,417 --> 00:20:43,588 Espere um pouco. Espere um pouco. 230 00:20:50,697 --> 00:20:52,699 Soltem-no. 231 00:21:01,977 --> 00:21:05,480 Jogue-o em cima de um cavalo e largue-o fora da cidade. 232 00:21:05,480 --> 00:21:07,949 Sess�o encerrada. 233 00:21:10,787 --> 00:21:14,290 Onde est� o safado do McNally? 234 00:21:15,659 --> 00:21:19,896 Bem, onde ele est�? Estou procurando por ele. 235 00:21:22,999 --> 00:21:26,404 -Ouvi algu�m perguntando por mim? -Ent�o voc� � o safado, heim? 236 00:21:26,404 --> 00:21:28,773 -Cuidado. -Fique fora disso, garota. 237 00:21:28,773 --> 00:21:32,777 Ordeno a soltura do meu amigo Alan Davis ou serei obrigado a 238 00:21:32,777 --> 00:21:35,814 usar minha influ�ncia com o governador do territ�rio. 239 00:21:35,814 --> 00:21:40,352 -Bem, e como se chama? -Coronel Joshua Bixby. 240 00:21:40,352 --> 00:21:43,723 S�cio do rancho Devas. 241 00:21:43,723 --> 00:21:47,760 Ent�o voc� requereu a compra daquele rancho, heim? 242 00:21:47,760 --> 00:21:55,369 Sim, e te acuso de prender meu amigo sob falsa acusa��o de roubo. 243 00:21:55,369 --> 00:21:58,272 -Ent�o voc� nega? -Nego o que? 244 00:21:58,272 --> 00:22:02,410 Acho que temos o c�mplice do Davis aqui, prenda-o. 245 00:22:02,410 --> 00:22:05,914 Espere. Solte-o! 246 00:22:07,316 --> 00:22:10,886 Te destruirei por isso, McNally. Levarei isso a Suprema Corte 247 00:22:10,886 --> 00:22:13,756 dos EUA, falarei com meu amigo, o Presidente. 248 00:22:14,471 --> 00:22:19,896 Ou�a-me, tagarela, quero que entenda algo. 249 00:22:19,896 --> 00:22:23,667 O governador, a Suprema Corte e at� mesmo o Presidente 250 00:22:23,667 --> 00:22:28,106 n�o se metem comigo. Sou a lei neste lugar. 251 00:22:28,106 --> 00:22:34,480 O que eu disser, vale. Leve-o daqui. 252 00:22:34,480 --> 00:22:36,648 Vamos. 253 00:22:37,283 --> 00:22:42,756 Tudo bem, pessoal, espalhem-se, aberto para neg�cios como sempre. 254 00:22:42,756 --> 00:22:45,392 Vamos, gire esta roleta. 255 00:23:12,456 --> 00:23:15,826 Vamos, ponha mais perfume. Depressa. 256 00:23:23,237 --> 00:23:26,071 -Isso cheira bem. -Sabe, Cisco, 257 00:23:26,071 --> 00:23:30,275 voc� tem tomado muitos banhos. Isso � ruim para voc�. 258 00:23:30,275 --> 00:23:34,747 Conheci um homem que tinha 16 filhos, era musculoso, 259 00:23:34,747 --> 00:23:39,051 forte como um cavalo, ent�o um dia, ele tomou um banho. 260 00:23:39,051 --> 00:23:42,589 -E adeus. -Voc� precisa ter cuidado, Cisco. 261 00:23:42,589 --> 00:23:45,525 N�o se preocupe, estou me preparando para a festa desta noite. 262 00:23:45,525 --> 00:23:48,463 -Comprou o vinho? -N�o consegui o vinho especial. 263 00:23:48,463 --> 00:23:50,998 O homem vendou as �ltimas duas garrafas ao xerife. 264 00:23:50,998 --> 00:23:53,267 -V� peg�-las. -O que? 265 00:23:53,267 --> 00:23:55,103 V� peg�-las. 266 00:23:55,103 --> 00:23:58,140 Talvez n�o tenha me ouvido, eu disse que ele vendeu as 267 00:23:58,140 --> 00:24:02,144 -duas �ltimas garrafas ao xerife. -E eu disse para ir peg�-las. 268 00:24:02,144 --> 00:24:05,615 Tudo bem, se importa se eu esperar escurecer? 269 00:24:06,668 --> 00:24:09,085 -Falou com os gar�ons? -Sim, eles prometeram 270 00:24:09,085 --> 00:24:14,391 -que lavariam as camisas. -Vamos, mais perfume, r�pido. 271 00:24:14,391 --> 00:24:17,862 -Isso � t�nico capilar. -Qual a diferen�a? 272 00:24:17,862 --> 00:24:18,315 Isso cheira bem. 273 00:24:18,774 --> 00:24:22,513 Falaram sobre as decora��es especiais? 274 00:24:22,519 --> 00:24:27,038 -Sim, fizemos tudo. -Voc� com certeza est� 275 00:24:27,038 --> 00:24:29,508 tendo muito trabalho por causa de uma garota. 276 00:24:29,508 --> 00:24:32,578 -Mas que garota. -E a Rosita Maria? 277 00:24:32,578 --> 00:24:36,816 -Rosita Maria n�o valia nada. -E a Carmencita? 278 00:24:36,816 --> 00:24:39,987 A Carmencita tinha p�s de pato. 279 00:24:39,987 --> 00:24:43,590 -Voc� n�o disse isso ano passado. -Sim, mas ano passado eu n�o 280 00:24:43,590 --> 00:24:46,827 havia conhecido um anjo. Hoje a noite � especial. 281 00:24:46,827 --> 00:24:51,199 Comeremos, dan�aremos cantaremos e ent�o a senhorita se apaixonar�. 282 00:24:51,199 --> 00:24:57,039 Como poderei fazer amor com a senhorita com o av� no caminho? 283 00:24:58,260 --> 00:25:02,344 -Cuidaremos dele. -N�o ela n�o me perdoaria. 284 00:25:02,344 --> 00:25:07,551 O que voc� acha de eu preparar algo para ele? 285 00:25:07,818 --> 00:25:11,154 Claro, mas n�o o deixe muito doente. 286 00:25:11,154 --> 00:25:15,226 N�o, ele ficar� bem em um m�s ou dois. 287 00:25:15,226 --> 00:25:18,596 -Eu acho. -Mais perfume, r�pido. 288 00:25:20,332 --> 00:25:24,570 Olhem aqui, vou lhes dar mais uma �ltima chance. 289 00:25:24,570 --> 00:25:27,506 -Se me deixarem sair daqui... -Cale-se. 290 00:25:27,506 --> 00:25:29,943 Se quiser comer. 291 00:25:29,943 --> 00:25:31,744 Voc�, para tr�s. 292 00:25:31,744 --> 00:25:34,414 -N�o me diga que te assusto. -Eis o jantar de voc�s. 293 00:25:34,414 --> 00:25:37,146 -Voc�s chamam isso de janta? -Ningu�m o est� for�ando a comer. 294 00:25:37,646 --> 00:25:41,622 Espere, se voc� n�o vai nos dizer quanto tempo nos deixar� aqui, 295 00:25:41,622 --> 00:25:43,866 pode, por favor, levar uma mensagem a um amigo nosso? 296 00:25:44,366 --> 00:25:46,254 Claro, talvez queira pedir mais alguma coisa. 297 00:25:46,707 --> 00:25:52,400 Minha garota, saia da�, te pro�bo de falar com esses monstros. 298 00:25:53,677 --> 00:25:58,274 Outra coisa, n�o comerei este lixo, prefiro morrer de fome. 299 00:26:09,300 --> 00:26:14,125 Com licen�a, senhor, quer ser servido agora? 300 00:26:15,573 --> 00:26:19,698 Se me perguntar isso mais uma vez, corto suas orelhas. 301 00:26:20,100 --> 00:26:23,669 Lembre de fazer o que eu lhe disse quando a senhorita chegar. 302 00:26:24,434 --> 00:26:26,972 E talvez eu n�o te mate. Voc�s tamb�m. 303 00:26:27,471 --> 00:26:30,043 N�o esqueceremos, senhor. 304 00:26:43,856 --> 00:26:48,063 -Ol�, companheiro. -A encontrou? 305 00:26:48,331 --> 00:26:52,334 N�o, ela desapareceu. 306 00:26:53,185 --> 00:26:56,973 Mas, olhe, trouxe o vinho especial. 307 00:26:56,973 --> 00:27:01,679 O xerife n�o confia em ningu�m, tive que subir em 3 janelas para peg�-las. 308 00:27:03,605 --> 00:27:07,318 -O que acha de n�o esperarmos mais? -N�o. Esperaremos. 309 00:27:08,075 --> 00:27:09,888 Tudo bem. 310 00:27:13,219 --> 00:27:17,829 Talvez seja melhor abrir a garrafa agora para poupar tempo. 311 00:27:18,563 --> 00:27:20,132 Se quiser. 312 00:27:34,446 --> 00:27:39,087 -Ei, olhe, a senhorita. -A senhorita, m�sica. 313 00:27:39,087 --> 00:27:41,055 M�sica, r�pido. 314 00:27:47,364 --> 00:27:51,601 -Ei, viu quem eu trouxe? -Ol�, rapazes. 315 00:27:52,837 --> 00:27:54,738 Pare. Pare a m�sica. 316 00:27:54,738 --> 00:27:57,774 -O que � isso? -Procurei em toda parte pela outra, 317 00:27:57,774 --> 00:28:00,845 -fui a todos os lugares... -E encontrou isso, heim? 318 00:28:00,845 --> 00:28:04,682 Sei que est� solit�rio, ent�o trouxe a Flora, talvez ela o anime. 319 00:28:04,682 --> 00:28:08,720 Meu Gordito, se voc� acha que pode me animar, vire-se. 320 00:28:08,720 --> 00:28:11,690 -Por favor. -Vire-se, vamos. 321 00:28:12,191 --> 00:28:15,861 Bem, senhor, agora que a dama est� aqui, podemos servir o jantar? 322 00:28:15,861 --> 00:28:18,798 Est� tentando me for�ar a comer esta janta? 323 00:28:18,798 --> 00:28:22,135 -N�o, senhor. -N�o comerei at� minha senhorita, 324 00:28:22,135 --> 00:28:25,606 o sr. Bixby e o amigo deles chegarem, entendeu? 325 00:28:25,606 --> 00:28:28,575 -Sim, senhor. -Tire esta mulher daqui. 326 00:28:28,575 --> 00:28:32,579 -Ande, vamos. -Tire suas m�os de mim, seu safado. 327 00:28:32,579 --> 00:28:38,052 Safado? Ela me chamou de safado. 328 00:28:45,087 --> 00:28:48,718 Com licen�a, mas voc� disse que esperava pelo Coronel Bixby? 329 00:28:49,218 --> 00:28:52,936 -Como isso � da sua conta? -N�o � isso 330 00:28:52,936 --> 00:28:56,740 -s� que acho que eles n�o vir�o. -Por que acha isso? 331 00:28:56,740 --> 00:29:00,244 Porque ele est�o presos. 332 00:29:04,983 --> 00:29:08,654 -Por favor, senhor... -N�o, voc� ter� que voltar amanh�. 333 00:29:08,654 --> 00:29:11,123 Visitas n�o s�o permitidas depois das 21:00h. 334 00:29:11,123 --> 00:29:13,759 -Nenhuma visita? -Nenhuma visita. 335 00:29:34,905 --> 00:29:38,286 Boa noite, senhor. O tempo est� �timo. 336 00:29:38,286 --> 00:29:40,255 Nada mal. 337 00:29:40,991 --> 00:29:44,427 -Senhor, voc� est� fumando? -Claro. 338 00:29:44,427 --> 00:29:49,500 -Por que n�o? -N�o tem medo de um inc�ndio? 339 00:29:49,500 --> 00:29:52,436 -Sou muito cuidadoso. -Mas se um inc�ndio come�ar 340 00:29:52,436 --> 00:29:54,502 sua loja desaparecer� e perder� tudo que tem. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,876 Eu n�o. Sou esperto. 342 00:29:57,876 --> 00:30:00,612 -Tenho seguro. -Isso � muito bom. 343 00:30:00,612 --> 00:30:03,615 Estou aliviado. Adeus. 344 00:30:03,615 --> 00:30:05,383 Adeus. 345 00:30:31,059 --> 00:30:34,283 Est� queimando! Est� queimando! 346 00:30:34,283 --> 00:30:35,123 Fogo! 347 00:30:39,222 --> 00:30:41,791 Socorro! Socorro! 348 00:30:45,351 --> 00:30:47,831 Olhe l�. Vamos. 349 00:31:02,014 --> 00:31:06,385 Vamos, homens. Peguem aqueles baldes. 350 00:31:21,704 --> 00:31:25,340 Ei, xerife! Deixe-nos sair daqui! 351 00:31:25,975 --> 00:31:27,475 Abra! 352 00:31:27,475 --> 00:31:29,177 Olhe que bonito. 353 00:31:31,669 --> 00:31:36,018 Vamos, voc�s dois, n�o fiquem parados olhando, ajudem. 354 00:31:36,018 --> 00:31:39,422 -O que diz de ajudarmos? -Tudo bem. 355 00:32:05,115 --> 00:32:08,354 -Esse � um bom inc�ndio, heim? -Sim, nada mal. 356 00:32:08,354 --> 00:32:12,292 Acho melhor prepararmos os cavalos, o Cisco j� deve estar chegando. 357 00:32:13,161 --> 00:32:16,497 Xerife, deixe-nos sair daqui! 358 00:32:30,914 --> 00:32:34,650 Senhorita. Este � o sr. Davis? 359 00:32:34,650 --> 00:32:37,854 Sim, mas tire-nos daqui. 360 00:32:38,189 --> 00:32:40,190 Para tr�s. 361 00:32:42,659 --> 00:32:46,764 -N�o consegue abri-la? -N�o se preocupe, os soltarei. 362 00:32:46,764 --> 00:32:48,866 -O que est� fazendo? -Voc� tem a chave? 363 00:32:48,866 --> 00:32:51,736 Claro que tenho. Mas quem � voc�? 364 00:32:59,746 --> 00:33:01,480 Se apressem. 365 00:33:04,351 --> 00:33:07,620 Os cavalos est�o esperando l� fora. 366 00:33:32,382 --> 00:33:34,951 Vamos, amigos. 367 00:33:52,782 --> 00:33:56,609 -V�o atr�s deles. -Eles pegaram nossos cavalos. 368 00:34:22,639 --> 00:34:25,809 Isso vai doer, mas precisa ser feito. 369 00:34:25,809 --> 00:34:29,779 Est� tudo bem. V� em frente. 370 00:34:48,334 --> 00:34:50,235 Pronto. 371 00:34:51,877 --> 00:34:52,908 Voc� � muito corajoso, meu amigo. 372 00:34:53,163 --> 00:34:57,176 Alan, meu pobre rapaz, isso foi p�ssimo. 373 00:34:57,176 --> 00:35:01,448 -Est� tudo bem agora. -Deixe-me cuidar de voc�. 374 00:35:05,954 --> 00:35:08,924 O sr. Davis � um jovem bonito. 375 00:35:08,924 --> 00:35:14,129 Ele me lembra o pai dele quando �ramos jovens. 376 00:35:14,129 --> 00:35:19,535 -A senhorita gosta muito dele, heim? -Ela gostava quando era crian�a, 377 00:35:19,535 --> 00:35:23,973 acho que ainda gosta, apesar de n�o se verem h� dez anos. 378 00:35:23,973 --> 00:35:28,211 -Ela n�o o via h� dez anos? -Quero dizer... 379 00:35:28,211 --> 00:35:30,981 Ent�o ela n�o... Com licen�a. 380 00:35:30,981 --> 00:35:35,320 -Aqui, lhe comprei este rem�dio. -Obrigado, meu amigo. 381 00:35:35,320 --> 00:35:38,890 Isso me far� bem agora. 382 00:35:42,028 --> 00:35:46,165 Maldi��o, isso � rem�dio mesmo. 383 00:35:56,477 --> 00:35:59,880 -Firme, rapaz. -Vamos sair daqui antes 384 00:35:59,880 --> 00:36:03,150 -que o xerife nos encontre. -� melhor mesmo irmos. 385 00:36:03,150 --> 00:36:07,289 -Voc� est� bem, meu rapaz. -Sim, estou bem, obrigado. 386 00:36:10,948 --> 00:36:13,248 Eles nos encontraram. 387 00:36:19,937 --> 00:36:24,841 Vamos, se espalhem pelas colinas, vamos, depressa. 388 00:37:02,718 --> 00:37:06,722 -Escapamos por pouco, senhorita. -Com certeza. 389 00:37:06,722 --> 00:37:10,359 -Onde vamos agora. -Vamos ver o nascer do sol 390 00:37:10,359 --> 00:37:14,063 mais bonito do mundo. 391 00:37:45,929 --> 00:37:49,403 -� lindo. -Sim, �. 392 00:37:49,403 --> 00:37:54,541 Sempre venho aqui quando quero me aproximar das coisas que n�o entendo. 393 00:37:55,860 --> 00:37:58,446 -Onde estamos? -Na fronteira. 394 00:37:58,446 --> 00:38:01,783 Est� vendo, essa � a passagem. Esta � a �nica rota para o 395 00:38:01,783 --> 00:38:06,555 M�xico em 50 milhas, j� a atravessei muitas vezes. 396 00:38:06,555 --> 00:38:11,593 Aquele � seu pa�s, este � o meu, um belo pa�s. 397 00:38:11,593 --> 00:38:13,368 Muito melhor do que os Estados Unidos. 398 00:38:13,868 --> 00:38:18,101 No seu pa�s quando voc� bebe muito, a pol�cia vem e bate na sua cabe�a. 399 00:38:18,101 --> 00:38:23,040 Mas no M�xico, se beber muito, voc� � quem bate na cabe�a da pol�cia. 400 00:38:23,560 --> 00:38:30,749 -Voc� � um fil�sofo n�o �? -N�o, sou muito sentimental. 401 00:38:31,132 --> 00:38:36,588 Este � o �nico lugar no mundo que me faz lembrar de onde nasci. 402 00:38:36,588 --> 00:38:39,058 -Onde foi? -Em Portugal. 403 00:38:39,293 --> 00:38:42,261 -Portugal? -Sim, minha m�e � de l�. 404 00:38:42,261 --> 00:38:47,468 Meu pai nasceu em San Luiz Bispo. Meu pai � muito inteligente. 405 00:38:47,468 --> 00:38:51,905 E minha m�e, linda como uma rosa. 406 00:38:52,044 --> 00:38:56,411 Fugi de casa quando era pequeno e nunca mais os vi. 407 00:38:57,263 --> 00:39:04,920 Sinto por ter fugido, por que nunca vi um pa�s t�o lindo como Portugal. 408 00:39:05,365 --> 00:39:08,290 Mas um dia voltarei. Sempre digo que voltarei 409 00:39:08,290 --> 00:39:11,995 e ficarei at� morrer. Mas n�o at� achar a mulher 410 00:39:11,995 --> 00:39:17,868 -que amarei para sempre. -J� procura por ela h� muito tempo? 411 00:39:17,906 --> 00:39:21,305 Por uma mulher como essa, o homem n�o precisa procurar. 412 00:39:21,305 --> 00:39:26,277 Um dia ele se vira e l� est� ela, ent�o ele olha para as estrelas 413 00:39:26,277 --> 00:39:31,583 e ela dan�a em seu cora��o. Mas n�o importa como ela chegue, 414 00:39:31,583 --> 00:39:37,390 o homem sempre sabe o momento. Portugal n�o parece muito distante. 415 00:39:37,827 --> 00:39:41,427 Espero que chegue a Portugal muito em breve. 416 00:39:41,821 --> 00:39:46,767 -Voc� n�o acha que meu sonho � tolo? -� muito bonito para n�o se realizar. 417 00:39:48,200 --> 00:39:52,339 H� algo que quero te dizer. Espere aqui. 418 00:39:53,576 --> 00:39:59,247 As colinas tem muitas vozes e podem te dizer o que gostaria de te falar. 419 00:39:59,880 --> 00:40:02,084 Voc� � linda. 420 00:40:05,963 --> 00:40:08,491 Isso � maravilhoso. 421 00:40:08,725 --> 00:40:12,496 E meu amor. 422 00:40:15,533 --> 00:40:19,671 -O que isso significa? -Significa que... 423 00:40:19,972 --> 00:40:23,441 -� o vov�. -Vou matar o Lopez. 424 00:40:23,441 --> 00:40:24,876 O que? 425 00:40:24,876 --> 00:40:28,881 Eu disse que estou feliz com a chegada deles. 426 00:40:51,073 --> 00:40:54,910 Meu Deus, olha quem vem. 427 00:41:03,721 --> 00:41:08,993 M�e, � t�o bom v�-la. Esta � Mama Soledad, 428 00:41:08,993 --> 00:41:12,296 minha melhor amiga. Trate-os bem. 429 00:41:12,296 --> 00:41:16,233 -O que quiser. -Disse a ela para cuidar bem de voc�s. 430 00:41:16,233 --> 00:41:20,138 -Mama Soledad, onde est� a comida? -Na cozinha. 431 00:41:20,138 --> 00:41:22,607 Cuide dos cavalos. 432 00:41:22,607 --> 00:41:25,978 Voc� est� bem, Alan? Ele deve deitar imediatamente. 433 00:41:25,978 --> 00:41:29,849 -Leve-o para dentro de casa. -Para a cama, amigo. 434 00:41:31,167 --> 00:41:35,922 -Voc� n�o se sente bem, senhor? -O que este cavalo comeu? 435 00:41:35,922 --> 00:41:39,860 -Mama, ajude-o a descer do cavalo. -Sim, pode deixar. 436 00:41:39,860 --> 00:41:42,497 -Venha. -Saia de perto de mim, mulher. 437 00:41:42,497 --> 00:41:46,301 -Sou capaz de cuidar de mim mesmo. -Mas voc� n�o pode ter... 438 00:41:54,177 --> 00:41:55,678 Eu conserto. 439 00:41:57,080 --> 00:41:59,649 -Como ousa, mulher? -Eu conserto. 440 00:42:04,375 --> 00:42:07,437 Mama, o vinho est� �timo. Tem mais? 441 00:42:07,937 --> 00:42:10,695 Sim, mas cuidado. 442 00:42:11,096 --> 00:42:14,565 Barriga cheia, cora��o feliz. 443 00:42:14,990 --> 00:42:19,338 Senhor, n�o te disse que a Mama Soledad cozinha como um anjo? 444 00:42:19,338 --> 00:42:22,874 -� bom o suficiente. -Achei maravilhoso. 445 00:42:22,874 --> 00:42:25,578 Ela parece gostar muito de voc�, vov�. 446 00:42:25,578 --> 00:42:30,350 Menina, pro�bo que mencione nossos nomes na mesma frase. 447 00:42:30,350 --> 00:42:34,054 -Romanticamente. -Agora que comi e meu 448 00:42:34,054 --> 00:42:38,625 cavalo descansou, veremos o que posso fazer pelo seu rancho. 449 00:42:38,625 --> 00:42:42,831 N�o desistirei sem lutar, conseguirei os melhores advogados do pa�s. 450 00:42:42,831 --> 00:42:46,468 -Levarei este caso a Suprema Corte. -Senhor, voc� parece esquecer 451 00:42:46,468 --> 00:42:49,595 que sua op��o de comprar a terra expirou e foi para o McNally. 452 00:42:50,095 --> 00:42:56,412 -Mas ele est� com os nossos $5.000. -Eu sei, mas legalmente voc� perder�. 453 00:42:56,412 --> 00:43:00,283 Bem, voc� deu o dinheiro a ele, ele te dar� o rancho. 454 00:43:00,283 --> 00:43:04,430 -Por que o McNally devolveria o rancho? -Porque eu pedirei a ele. 455 00:43:04,654 --> 00:43:08,259 Pelo que vi, voc� ter� que ser muito persuasivo. 456 00:43:08,259 --> 00:43:11,596 Voc� n�o sabe o qu�o persuasivo posso ser. 457 00:43:11,596 --> 00:43:14,867 Mas n�o podemos deix�-lo fazer isso, voc� j� fez tanto, 458 00:43:14,867 --> 00:43:18,771 -voc� pode correr risco de vida. -Bem, tudo que sei � que o 459 00:43:18,771 --> 00:43:22,475 xerife a colocou na cadeia, roubou sua terra e te deixou triste. 460 00:43:22,475 --> 00:43:25,612 -Ent�o resolverei isso. -Mas voc� n�o deve... 461 00:43:25,612 --> 00:43:29,015 Minha querida, nunca discuta sobre a coragem de um homem. 462 00:43:29,015 --> 00:43:31,118 Meu rapaz, seu eu fosse 20 anos mais jovem... 463 00:43:31,118 --> 00:43:33,587 Entendo, senhor. Gordito, Lopez, preparem os cavalos. 464 00:43:33,587 --> 00:43:35,956 N�o � melhor eu ficar e proteger a senhorita? 465 00:43:35,956 --> 00:43:37,925 Voc� quer ficar vigiando a Mama cozinhar. 466 00:43:37,925 --> 00:43:40,328 Voc� come muito, um dia voc� explodir�. 467 00:43:41,834 --> 00:43:44,166 -Bem, Mama... -Que bonito. 468 00:43:44,166 --> 00:43:46,902 Voc� achou que eu esqueceria de voc�, heim? 469 00:43:46,902 --> 00:43:49,238 Viu o que eu te trouxe? 470 00:43:49,740 --> 00:43:52,675 -Mas que bonito. -Voc� est� mais bonita que nunca. 471 00:43:52,675 --> 00:43:55,877 Olhe aqui, compre um novo fog�o para voc�. 472 00:43:55,900 --> 00:43:59,516 -Quanto dinheiro. -E cuide do americano doente. 473 00:43:59,516 --> 00:44:01,752 -Sim. -Isso � �timo. 474 00:44:02,020 --> 00:44:06,324 Bem, adeus, meus amigos. Retornarei com seu rancho, prometo. 475 00:44:06,324 --> 00:44:10,361 E quando prometo, eu cumpro. Adeus. 476 00:44:24,246 --> 00:44:31,486 Madame j� te disse que voc� parece uma rosa? 477 00:44:36,225 --> 00:44:39,795 -Sr. Chicuelo. -Sim, senhorita? 478 00:44:42,221 --> 00:44:45,467 Quero te perguntar algo. Somos estranhos por aqui, 479 00:44:45,467 --> 00:44:48,650 voc� n�o sabe nada sobre n�s. Por que est� fazendo tudo isso? 480 00:44:48,728 --> 00:44:52,742 -� importante que consiga este rancho? -N�o � importante para mim 481 00:44:52,742 --> 00:44:57,281 -e sim para meu av�. -Voc� nunca pensa em si mesma? 482 00:44:57,281 --> 00:45:01,085 N�o posso pensar em mim at� meu av� estar seguro e feliz. 483 00:45:01,085 --> 00:45:05,390 Ent�o prometo que seu av� ser� um rancheiro em breve. 484 00:45:05,747 --> 00:45:09,694 N�o sei o que voc� far�, mas, por favor, tenha cuidado. 485 00:45:10,349 --> 00:45:13,432 -Est� receosa por mim? -Eu nunca me perdoaria 486 00:45:13,432 --> 00:45:16,302 se algo lhe acontecesse por nossa culpa. 487 00:45:17,076 --> 00:45:21,909 Ent�o n�o deixarei nada me acontecer, adeus. 488 00:45:45,636 --> 00:45:51,007 Amigos, esperem aqui, tenho um neg�cio importante a tratar aqui dentro. 489 00:46:05,525 --> 00:46:08,760 -Voc� � o sr. McNally? -Sim. 490 00:46:08,760 --> 00:46:12,265 Permita eu me apresentar, sou Gonzalo Sebastiano 491 00:46:12,265 --> 00:46:16,869 -Rodrigo Don Juan Chicuelo. -Bem, o que tem em mente? 492 00:46:17,339 --> 00:46:20,641 Poder�amos sentar? Tenho neg�cios particulares 493 00:46:20,641 --> 00:46:23,177 para tratar com voc�. 494 00:46:23,465 --> 00:46:26,080 Tudo bem, vamos. 495 00:46:34,648 --> 00:46:37,860 V� direto ao ponto, n�o tenho muito tempo. 496 00:46:37,860 --> 00:46:39,829 -Sente-se. -Obrigado. 497 00:46:39,829 --> 00:46:44,401 Me disseram que voc� � o homem mais importante da cidade. 498 00:46:44,401 --> 00:46:47,270 Que voc� � o maior dono de terras daqui at� a fronteira. 499 00:46:47,270 --> 00:46:50,507 -Isso � verdade, o que quer? -Sou um grande criador de 500 00:46:50,507 --> 00:46:54,145 gados de Sonora. Quero comprar algumas destas terras. 501 00:46:54,145 --> 00:46:57,215 Voc� veio ao lugar certo, o que tem em mente? 502 00:46:57,215 --> 00:47:00,753 Bem, tenho aqui um mapa das terras. 503 00:47:00,753 --> 00:47:05,157 Ele mostra um lugar especial que seria bom para minhas vacas. 504 00:47:05,157 --> 00:47:09,062 -Este aqui. -Criador de gados, heim? 505 00:47:10,364 --> 00:47:15,834 -Voc� � um homem muito esperto. -N�o entendi, o que quer dizer? 506 00:47:16,000 --> 00:47:19,173 Como soube que h� ouro nesta terra? 507 00:47:22,964 --> 00:47:27,449 -Bem, eu confesso, n�o crio gado. -Continue. 508 00:47:28,174 --> 00:47:31,720 -Estou no neg�cio de minas de ouro. -Foi o que eu pensei. 509 00:47:32,241 --> 00:47:35,425 Meus amigos me disseram que h� ouro nestas terras, ent�o me apressei 510 00:47:35,425 --> 00:47:39,395 para compr�-las antes que algu�m descobrisse, mas vejo 511 00:47:39,395 --> 00:47:43,067 -que chegou na minha frente. -Pode apostar que sim. 512 00:47:43,067 --> 00:47:46,036 E esta terra n�o est� � venda. 513 00:47:47,334 --> 00:47:50,074 E se eu te poupar o trabalho de cavar atr�s do ouro, 514 00:47:50,074 --> 00:47:53,211 posso te pagar um bom pre�o pela terra agora. 515 00:47:53,211 --> 00:47:56,981 -Quanto? -Me diga voc�. 516 00:47:59,265 --> 00:48:02,421 $100.000 em dinheiro. 517 00:48:03,156 --> 00:48:08,443 N�o, isso... $50.000? 518 00:48:08,966 --> 00:48:10,243 $100.000. 519 00:48:12,376 --> 00:48:14,171 $75.000. 520 00:48:14,368 --> 00:48:18,439 $100.000 � o pre�o, � pegar ou largar. 521 00:48:23,045 --> 00:48:26,081 -Ent�o. -Deixe-me pensar. 522 00:48:31,728 --> 00:48:35,959 -Tudo bem, te pagarei $100.000. -Vendido. 523 00:48:35,959 --> 00:48:39,229 -Quando pode entregar o dinheiro? -Levar� um pouco de tempo para 524 00:48:39,229 --> 00:48:43,534 peg�-lo no meu banco em Sonora, mas creio que segunda a noite. 525 00:48:43,886 --> 00:48:46,103 Est� bem, prepararei os documentos para voc�. 526 00:48:46,103 --> 00:48:50,475 Aonde quer que eu leve o dinheiro? Posso chegar tarde da noite. 527 00:48:50,475 --> 00:48:53,612 -� melhor levar para minha casa. -Est� bem. 528 00:48:53,612 --> 00:48:55,714 -O vejo segunda � noite. -Certo. 529 00:48:55,714 --> 00:48:58,451 -Adeus. -Adeus. 530 00:48:58,792 --> 00:49:00,386 Luke. 531 00:49:01,555 --> 00:49:07,461 Est� vendo aquele homem? Isso que chamo de ot�rio. 532 00:49:28,985 --> 00:49:30,486 Pr�ximo. 533 00:49:34,558 --> 00:49:37,912 -Quero sacar dinheiro, por favor. -Posso ver sua caderneta? 534 00:49:38,483 --> 00:49:43,835 -Aqui est�, meu amigo. -Levantem as m�os. 535 00:49:49,083 --> 00:49:54,746 Isso n�o � por que n�o confio em voc�s, mas acho que estar�o a salvos aqui. 536 00:49:54,746 --> 00:49:58,785 D� o saco a ele. Coloque $100.000 a� dentro. 537 00:49:58,785 --> 00:50:02,822 E talvez viva tempo o suficiente para contar a seus netos sobre isso. 538 00:50:02,822 --> 00:50:06,594 Depressa. Ajude-o a contar o dinheiro. 539 00:50:06,594 --> 00:50:09,730 -Trabalhem r�pido. -14... 15... 540 00:50:09,730 --> 00:50:14,069 -O que est� colocando a� dentro? -Dinheiro. 541 00:50:14,723 --> 00:50:18,807 N�o pegue notas de $1. S� pegue as grandes. 542 00:50:28,400 --> 00:50:30,612 -Quanto tem agora? -$95.000. 543 00:50:31,112 --> 00:50:32,999 Isso n�o � o suficiente, pegue mais $5.000, r�pido. 544 00:50:34,182 --> 00:50:36,892 Mais $5.000. 545 00:50:38,129 --> 00:50:40,632 -Acabamos. -Vamos, depressa. 546 00:50:40,632 --> 00:50:43,301 Vamos, depressa. 547 00:50:48,084 --> 00:50:53,612 N�o sei como p�de viver tanto tempo sendo t�o tolo, meu amigo. 548 00:51:31,882 --> 00:51:34,244 Voc�s ao menos n�o podem identific�-los? 549 00:51:34,744 --> 00:51:37,450 Conhe�o um deles, o reconheci pelo jeito que bateu no caixa. 550 00:51:37,950 --> 00:51:40,665 -Quem � ele? -O homem que soltou 551 00:51:40,665 --> 00:51:41,907 -o Davis da cadeia. -Tem certeza? 552 00:51:42,407 --> 00:51:44,200 Claro, reconheceria aquele mexicano em qualquer lugar. 553 00:51:44,700 --> 00:51:48,276 -Minha cabe�a ainda d�i. -Mexicano, heim? 554 00:51:48,776 --> 00:51:52,545 -Quanto ele levou? -$100.000. 555 00:51:53,046 --> 00:51:58,418 E eu disse que ele era um ot�rio. Mas n�o consigo entend�-lo. 556 00:51:58,418 --> 00:52:03,024 Ele veio at� mim e aceitou pagar $100,000 no rancho do Davis. 557 00:52:03,024 --> 00:52:07,228 Ele vem ao meu banco e rouba o dinheiro para pagar por ele. 558 00:52:07,540 --> 00:52:13,135 Se ele quisesse s� o dinheiro, ele n�o me perguntaria sobre o rancho. 559 00:52:13,536 --> 00:52:17,406 Ele quer a escritura para o seu amigo Davis. 560 00:52:17,406 --> 00:52:22,846 E se n�o estou errado ele vir� segunda a noite para compr�-lo. 561 00:52:31,674 --> 00:52:36,161 Gostou? Eu mesma fiz. 562 00:52:37,098 --> 00:52:41,199 -N�o acha bonito? -Sim, est� �timo. 563 00:52:41,199 --> 00:52:42,361 Mas voc� sempre foi boa em fazer coisas. 564 00:52:42,861 --> 00:52:44,349 -Lembra da Sally? -Se lembro? 565 00:52:44,849 --> 00:52:47,089 Aquela boneca tinha mais roupas do que eu. 566 00:52:47,105 --> 00:52:49,524 Estou me divertindo com este ex�lio, � legal. 567 00:52:50,024 --> 00:52:54,748 Sempre me imaginei assim com voc�, terra selvagem, cowboys, �ndios, 568 00:52:54,748 --> 00:52:58,082 uma vila e voc� cuidando dos meus ferimentos her�icos. 569 00:52:58,446 --> 00:53:01,800 Mas nunca pensei em n�s como adultos e sim como crian�as. 570 00:53:01,954 --> 00:53:05,994 Isso prova que garotas s�o mais espertas do que garotos, por que 571 00:53:05,994 --> 00:53:09,164 quando imaginava coisas, sempre pensava em n�s como adultos. 572 00:53:09,164 --> 00:53:12,234 Eu era uma linda dama vivendo em um grande pal�cio. 573 00:53:12,234 --> 00:53:15,871 -esperando pelo meu verdadeiro amor. -E o que eu era? 574 00:53:16,130 --> 00:53:20,526 Voc�? Voc� era adulto tamb�m. 575 00:53:20,882 --> 00:53:27,985 Talvez esteja certa sobre garotos, me levou muito tempo para... 576 00:53:59,889 --> 00:54:04,159 Meus amigos, a vida � t�o linda quando se est� apaixonado. 577 00:54:04,224 --> 00:54:07,831 Voc� fala de amor, mas devolver� nossos $100.000. 578 00:54:07,831 --> 00:54:10,900 Seu dinheiro? Quantas vezes te disse? 579 00:54:10,900 --> 00:54:14,838 Este dinheiro pertence a senhorita, para comprar seu rancho de volta. 580 00:54:14,838 --> 00:54:19,543 Eu sei, Cisco, mas com $100.000 poder�amos ser milion�rios. 581 00:54:19,543 --> 00:54:23,247 -Voc�s n�o sabem nada sobre amor. -Eu sei, amor � o que te faz 582 00:54:23,547 --> 00:54:25,048 devolver $100.000. 583 00:54:25,918 --> 00:54:29,487 Eu daria qualquer coisa a minha garota, at� minha vida. 584 00:54:29,487 --> 00:54:33,259 Ela � t�o gentil, t�o doce, t�o linda. Sabem meus amigos ela � t�o 585 00:54:33,259 --> 00:54:37,563 santa que nem sequer casar� comigo at� seu av� estar feliz. 586 00:54:37,563 --> 00:54:41,301 -Tem certeza de que ela te ama? -Claro que tenho. 587 00:54:41,301 --> 00:54:43,537 Como sabe? 588 00:54:43,738 --> 00:54:47,040 Meus amigos, n�o gosto de me gabar, mas todas as mulheres s�o 589 00:54:47,040 --> 00:54:49,911 loucas pelo Cisco Kid. 590 00:54:50,412 --> 00:54:52,347 Vamos. 591 00:54:54,216 --> 00:54:55,883 Vamos. 592 00:54:57,352 --> 00:54:59,354 Vamos! 593 00:55:05,734 --> 00:55:08,932 N�o esque�am o que eu disse. Se espalhem pela casa, 594 00:55:08,932 --> 00:55:14,070 fiquem fora de vista e assim que ele chegar aqui, atirem nele. 595 00:55:14,070 --> 00:55:15,573 Tudo bem. 596 00:55:15,573 --> 00:55:18,175 Capit�o, estou feliz que tenha aparecido esta noite. 597 00:55:18,175 --> 00:55:20,177 Isso te dar� a chance de v�-los trabalhando. 598 00:55:20,177 --> 00:55:22,780 -Eles parecem eficientes, senhor. -Pode apostar que s�o. 599 00:55:22,780 --> 00:55:28,053 Vou te pegar uma bebida enquanto esperamos meu amigo aparecer. 600 00:55:42,837 --> 00:55:45,673 Nossa, um fantasma. 601 00:55:48,251 --> 00:55:50,712 -Como entrou aqui? -Ele pode entrar em qualquer lugar, 602 00:55:50,712 --> 00:55:53,248 ele n�o � um homem, ele � o diabo. 603 00:55:53,248 --> 00:55:57,753 -Do que est� falando? -Este � o Cisco Kid. 604 00:55:58,055 --> 00:56:02,525 Cisco Kid? Pensei que estivesse morto. 605 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 N�o, senhor, n�o estou sequer doente. 606 00:56:06,663 --> 00:56:11,868 Gordito, desarme-os, r�pido. Eles podem tentar algo. 607 00:56:12,203 --> 00:56:14,405 Os rev�lveres. 608 00:56:14,405 --> 00:56:16,641 Assim � melhor. 609 00:56:19,345 --> 00:56:22,781 -O que quer aqui? -Vim conforme o combinado. 610 00:56:22,781 --> 00:56:25,351 A� est� o dinheiro, agora d�-me a escritura. 611 00:56:25,351 --> 00:56:29,321 Voc� � louco se acha que pode escapar com algo assim. 612 00:56:29,321 --> 00:56:32,292 Voc� nunca sair� daqui vivo. Esta casa est� cercada pelos 613 00:56:32,292 --> 00:56:35,261 -meus homens. -Por Deus, ele est� certo. 614 00:56:35,261 --> 00:56:39,100 Estamos sendo deselegantes ao manter os amigos dele no frio. 615 00:56:39,100 --> 00:56:41,035 Chame-os. 616 00:56:46,341 --> 00:56:48,477 Eles est�o vindo. 617 00:56:53,302 --> 00:56:57,053 -O que est� acontecendo aqui? -Vamos, diga-os para largarem as armas. 618 00:56:57,955 --> 00:57:00,823 Fa�am o que ele diz. 619 00:57:01,825 --> 00:57:03,726 Para tr�s. 620 00:57:04,262 --> 00:57:07,464 Pegue a escritura para eu n�o ter que mat�-lo. 621 00:57:07,464 --> 00:57:10,401 Cisco, o que acha de mat�-los primeiro? 622 00:57:10,401 --> 00:57:12,470 Ent�o encontramos a escritura n�s mesmos. 623 00:57:12,770 --> 00:57:17,442 N�o, o sr. McNally � muito esperto para morrer por algo assim, n�o? 624 00:57:32,460 --> 00:57:36,196 Espero n�o t�-los quebrado, eram �timos rev�lveres. 625 00:57:38,031 --> 00:57:41,602 Obrigado. Agora quero que assine isso. 626 00:57:42,151 --> 00:57:47,709 Para o caso de mudar de ideia sobre o sr. Davis manter a escritura. 627 00:57:49,036 --> 00:57:53,549 -Voc� pensou em tudo, n�o? -Sim, � assim que trabalho. 628 00:57:54,580 --> 00:57:58,388 Voc� pode escapar agora, mas sou t�o esperto quanto voc�, 629 00:57:58,388 --> 00:58:01,124 n�o esque�a isso. 630 00:58:02,493 --> 00:58:05,563 E acabarei enforcando cada um de voc�s. 631 00:58:05,563 --> 00:58:09,366 Pode ser que sim. Vamos, amigos. 632 00:58:09,380 --> 00:58:17,242 -Daria minha vida para lutar com voc�. -Isso � imposs�vel, n�o uso os punhos. 633 00:58:17,534 --> 00:58:20,579 Se machucar minha m�o, n�o posso tocar viol�o. 634 00:58:21,095 --> 00:58:24,150 Se n�o posso cantar can��o de amor, n�o posso fazer amor. 635 00:58:24,150 --> 00:58:27,286 Se n�o posso fazer amor eu morro. 636 00:58:29,677 --> 00:58:31,682 Adeus, amigos. 637 00:58:33,528 --> 00:58:37,736 -Eles far�o muito barulho. -Cisco, que tal incendiarmos a casa? 638 00:58:38,236 --> 00:58:40,868 N�o, estou muito feliz. Tenho a escritura, 639 00:58:40,868 --> 00:58:45,040 minha garota me espera e para nos pegar eles ter�o que ir � Portugal. 640 00:58:45,040 --> 00:58:47,065 Ent�o por que matar algu�m? Vamos. 641 00:58:48,745 --> 00:58:55,952 Madame, se voc� sentar aqui, terminaremos isso rapidamente. 642 00:58:56,220 --> 00:59:00,857 A� est�, basta se acalmar, assinarei estes certificados para voc� 643 00:59:00,857 --> 00:59:07,365 e isso concluir� nosso neg�cio. A� est�, senhora. 644 00:59:08,033 --> 00:59:13,238 Ol�, pessoal. Mama, prazer em v�-la. 645 00:59:13,238 --> 00:59:15,908 Espere. O que � isso? 646 00:59:15,908 --> 00:59:19,379 -Uma fortuna, minas de ouro. -Voc� agora � dona da maior 647 00:59:19,379 --> 00:59:22,549 -mina de ouro no M�xico. -Sim. 648 00:59:22,549 --> 00:59:25,385 Mama Soledad, estou com fome. 649 00:59:29,724 --> 00:59:32,526 -Deixe-me explicar... -N�o � necess�rio. 650 00:59:32,526 --> 00:59:35,630 Voc� n�o ter� que vender mais minas de ouro, vov�, 651 00:59:35,630 --> 00:59:39,467 voc� agora � um rancheiro. Eu trouxe a escritura do rancho. 652 00:59:39,467 --> 00:59:41,937 -N�o posso acreditar. -Claro, a� est�. 653 00:59:41,937 --> 00:59:44,574 Onde est�o todos? Onde est� a senhorita? 654 00:59:44,574 --> 00:59:47,276 -Ela est� cavalgando. -Espero que ela volte logo, 655 00:59:47,276 --> 00:59:50,846 -tenho tanto a dizer para ela. -Isso est� certo. 656 00:59:51,146 --> 00:59:54,851 Isso ser� f�cil para o Alan, com um presente de casamento como esse, 657 00:59:54,851 --> 00:59:57,178 -Ann n�o poder� dizer n�o. -O que voc� disse? 658 00:59:57,678 --> 01:00:02,894 Achei que ficaria surpreso, tamb�m fiquei. 659 01:00:02,894 --> 01:00:05,830 Mas � isso que o Major e eu sempre quisemos. 660 01:00:05,830 --> 01:00:08,901 -O que voc� me disse? -Qual o problema? 661 01:00:08,901 --> 01:00:12,107 Est� me dizendo que a senhorita e o americano se casar�o? 662 01:00:12,607 --> 01:00:15,674 -Qual � o problema? -Voc� me disse que eles n�o 663 01:00:15,674 --> 01:00:19,003 se amavam, que n�o se viam por dez anos. 664 01:00:19,503 --> 01:00:23,283 Foi isso que eu te disse, mas voc� sabe como s�o essas coisas, 665 01:00:23,283 --> 01:00:26,153 Ann n�o � feia e o Alan n�o � cego. 666 01:00:26,153 --> 01:00:31,158 Ent�o ele n�o � cego, heim? Ele n�o � cego. 667 01:00:31,158 --> 01:00:35,263 Viajo por toda esta terra, luto, os tiro da cadeia, assalto um banco 668 01:00:35,263 --> 01:00:39,267 e o tempo todo ele estava sentado aqui na minha casa 669 01:00:39,267 --> 01:00:43,472 comendo minha comida, bebendo meu vinho e fazendo amor com minha garota. 670 01:00:43,472 --> 01:00:47,009 N�o deixarei ele fazer isso comigo, n�o deixarei ele me trair e roubar 671 01:00:47,009 --> 01:00:49,912 o amor da minha vida. Eu vou... 672 01:00:49,912 --> 01:00:51,648 Eu vou... 673 01:00:51,648 --> 01:00:54,685 -Sempre mortos de fome. -Parem de comer! 674 01:00:54,685 --> 01:00:57,354 -Qual o problema, Cisco? -Olhe aqui, 675 01:00:57,354 --> 01:01:00,992 monte seu cavalo e v� encontrar minha senhorita e o americano. 676 01:01:00,992 --> 01:01:05,029 Diga ao americano que estou do outro lado da fronteira e preciso v�-lo agora. 677 01:01:05,029 --> 01:01:08,067 -Do outro lado da passagem. -Mas, Cisco, eles est�o vigiando 678 01:01:08,067 --> 01:01:11,036 -a passagem e o prender�o. -Fa�a o que eu disse. 679 01:01:11,036 --> 01:01:13,072 Sim, Cisco. 680 01:01:13,373 --> 01:01:17,077 Olhe, n�o deixe-o ir com a senhorita, diga-o para se apressar, 681 01:01:17,077 --> 01:01:19,613 mas voc� � quem trar� a garota. 682 01:01:19,912 --> 01:01:24,102 Preciso ter certeza de que o americano seja pego pelas pessoas certas. 683 01:01:24,602 --> 01:01:30,057 Lopez, v� at� a passagem imediatamente, diga-os que o Cisco Kid tentar� escapar. 684 01:01:30,057 --> 01:01:33,395 Certo. Cisco, no escuro pensar�o 685 01:01:33,395 --> 01:01:37,065 -que ele � voc� e ele ser� morto. -Voc� � muito esperto. 686 01:01:37,065 --> 01:01:40,068 Eu sei disso, Cisco. Mas se quer que o americano morra, 687 01:01:40,068 --> 01:01:43,039 -por que n�o deixa eu atirar nele? -N�o, se quisesse que ele 688 01:01:43,039 --> 01:01:46,816 morresse assim, eu arrancaria seu cora��o com minhas pr�prias m�os. 689 01:01:47,316 --> 01:01:52,182 Mas, Cisco, ainda acho que voc� devia me deixar matar algu�m. 690 01:02:07,001 --> 01:02:09,936 -Cuidado com seu ombro, Alan. -Ele j� est� melhor. 691 01:02:09,936 --> 01:02:13,339 Nem sequer d�i mais. Est� vendo? 692 01:02:14,042 --> 01:02:16,977 Voc� acha que teremos o mesmo c�u sobre o nosso rancho? 693 01:02:16,977 --> 01:02:20,214 Nosso rancho? Voc� est� sendo otimista esta noite. 694 01:02:20,214 --> 01:02:23,818 Isso pode parecer louco e n�o sei como ele far� isso, 695 01:02:23,818 --> 01:02:27,789 mas sinto que o sr. Chicuelo pode recuperar nosso rancho. 696 01:02:27,789 --> 01:02:30,558 -N�o acredito em milagres. -Talvez n�o, 697 01:02:30,558 --> 01:02:34,330 mas o que diz de imaginarmos isso mesmo assim? 698 01:02:48,180 --> 01:02:50,749 Ei, senhor, senhorita. 699 01:02:50,749 --> 01:02:53,084 Senhor, procurei em toda parte por voc�. 700 01:02:53,084 --> 01:02:55,453 O sr. Chicuelo pediu para v�-lo imediatamente. 701 01:02:55,453 --> 01:02:57,957 -Ele est� bem? -Sim, � melhor se apressar, senhor. 702 01:02:57,957 --> 01:03:00,926 A viagem � longa e o sr. Chicuelo � muito impaciente. 703 01:03:00,926 --> 01:03:03,562 -Isso � sobre o que? -Sobre o rancho, eu acho. 704 01:03:03,962 --> 01:03:07,333 O rancho, eu disse que ele o conseguiria para n�s, vou com voc�. 705 01:03:07,333 --> 01:03:10,470 N�o, senhorita, ele pediu para ver apenas o senhor. 706 01:03:10,470 --> 01:03:13,474 -Onde ele est�? -No lado americano da fronteira. 707 01:03:13,474 --> 01:03:15,609 � melhor eu ir para l�. Te levarei de volta. 708 01:03:15,609 --> 01:03:19,146 Senhor, n�o h� tempo a perder, eu levo a senhorita de volta. 709 01:03:19,583 --> 01:03:21,550 Tudo bem ent�o. 710 01:03:22,033 --> 01:03:24,820 O caminho mais r�pido � pela passagem, senhor. 711 01:03:24,820 --> 01:03:27,856 -Sim, eu sei. -Volte depressa, Alan. 712 01:03:33,497 --> 01:03:38,201 N�o se esque�a, v� pela passagem! 713 01:03:51,050 --> 01:03:54,620 -Sr. Chicuelo. -Sim, senhorita, sou eu. 714 01:03:54,620 --> 01:03:58,057 -O que faz aqui? -Vim v�-la e esperei bastante. 715 01:03:58,057 --> 01:04:02,161 Por que est� aqui? Por que mandou a mensagem ao Alan? 716 01:04:02,161 --> 01:04:05,632 -Alan, ele s� ter� o que merece. -O que ele merece? 717 01:04:05,632 --> 01:04:08,001 -O que quer dizer? -Ele me traiu enquanto eu 718 01:04:08,001 --> 01:04:10,203 estava longe e tentou roub�-la de mim. 719 01:04:10,203 --> 01:04:12,140 -Voc� deve estar louco. -Estou louco, 720 01:04:12,140 --> 01:04:15,143 odeio o homem que tentou matar o amor que sente por mim. 721 01:04:15,143 --> 01:04:18,179 Mas n�o te amo, eu amo o Alan. 722 01:04:18,179 --> 01:04:20,349 Sempre amei. 723 01:04:22,167 --> 01:04:25,154 -Voc� n�o me ama? -Sou grata por tudo que fez 724 01:04:25,154 --> 01:04:30,860 por n�s, estou em d�vida com voc�, mas n�o te amo. 725 01:04:33,709 --> 01:04:37,735 Voc� fez algo terr�vel, sei que fez, voc� fez mal ao Alan. 726 01:04:39,906 --> 01:04:43,841 -Alan, voc� o ama? -O que voc� fez com ele? 727 01:04:44,839 --> 01:04:47,946 Sinto muito, senhorita. Cometi um grande erro, 728 01:04:47,946 --> 01:04:51,349 mas tentarei repar�-lo. 729 01:05:31,028 --> 01:05:34,865 � um prazer estar aqui em tempo de me divertir. 730 01:05:34,865 --> 01:05:38,603 Aqui, tome outra bebida. Voc� � muito supersticioso. 731 01:05:38,603 --> 01:05:41,172 Mas estou dizendo que eu mesmo o matei, senhor. 732 01:05:41,172 --> 01:05:45,177 Bem, em breve te mostrarei como mat�-lo para sempre. 733 01:06:22,311 --> 01:06:24,311 N�o conseguiremos, Cisco. � tarde demais. 734 01:06:24,514 --> 01:06:28,358 Se n�o pudermos peg�-lo antes dele chegar a passagem, talvez dev�ssemos 735 01:06:28,358 --> 01:06:29,594 atravessar as montanhas e chegar antes dele. 736 01:06:30,094 --> 01:06:34,299 -Mas isso � muito perigoso. -Voc� n�o precisa vir comigo. 737 01:07:33,165 --> 01:07:35,900 -A� vem ele. -Isso � �timo. 738 01:07:35,900 --> 01:07:39,604 Melhor dizer ao rapazes para n�o atirarem at� ouvirem minha arma. 739 01:07:39,604 --> 01:07:42,741 Ele encontrar� um vespeiro desta vez. 740 01:07:45,212 --> 01:07:49,015 -Boa noite, senhores. -Peguem a arma dele. 741 01:07:49,015 --> 01:07:52,252 Espere um pouco, te aconselho a se render. 742 01:07:52,252 --> 01:07:55,489 -Se renda, fa�a o que ele diz. -Me render a um homem? 743 01:07:55,489 --> 01:07:58,726 N�o para um homem, senhor. N�o, as colinas est�o cheias 744 01:07:58,726 --> 01:08:02,497 com meus homens, eles est�o atr�s de todas as matas e rochas da passagem. 745 01:08:02,497 --> 01:08:05,333 Voc� n�o acredita nisso? Certo, ou�a. 746 01:08:05,333 --> 01:08:09,004 Amigos, voc�s est�o a�? 747 01:08:09,506 --> 01:08:12,041 Sim, Cisco, estou aqui. 748 01:08:13,043 --> 01:08:15,178 Sim, Cisco, estamos. 749 01:08:32,065 --> 01:08:36,068 Agora, abaixem as armas. Eu disse para abaixarem as armas! 750 01:08:36,068 --> 01:08:42,208 Ou�a, meu amigo, sei que voc� � bravo e n�o se assuta facilmente. 751 01:08:42,208 --> 01:08:45,912 Mas aceite meu conselho. Se eu souber que voc� tocou 752 01:08:45,912 --> 01:08:51,485 num fio de cabelo dos meus amigos, o Cisco Kid voltar�. 753 01:08:51,485 --> 01:08:56,558 E prometo sobre o t�mulo da minha santa m�e, que o matarei. 754 01:08:56,558 --> 01:09:00,161 -Entendeu isso? -Direi o que farei com voc�. 755 01:09:00,161 --> 01:09:07,002 Farei um acordo, fique fora dos meus neg�cios que deixo seus amigos em paz. 756 01:09:07,650 --> 01:09:12,108 -Temos um acordo? -Voc� mostrou um �timo dicernimento. 757 01:09:12,480 --> 01:09:16,680 Estou com saudades do M�xico e de voc�, meu capit�o. 758 01:09:16,680 --> 01:09:20,984 Acho que voltarei e deixarei voc� continuar me perseguindo, adeus, amigos. 759 01:09:21,554 --> 01:09:27,725 N�o atirem em mim, meus amigos n�o gostar�o se atirarem na minhas costas. 760 01:09:28,842 --> 01:09:30,596 At� mais. 761 01:09:58,236 --> 01:10:03,198 -Bem, onde iremos agora, Cisco? -Vamos visitar a Carmencita. 762 01:10:03,198 --> 01:10:06,635 -Carmencita? -Mas ela tem p�s de pato. 763 01:10:07,511 --> 01:10:12,309 N�o preciso olhar os p�s dela. Vamos! 66533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.