Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,318 --> 00:00:38,786
Open the window.
It stinks in here!
2
00:00:48,998 --> 00:00:53,367
Sir, may I point out there are
only two pairs of white gloves left.
3
00:00:54,870 --> 00:00:57,270
We can't get any gloves here.
4
00:00:57,873 --> 00:01:00,103
Try to make them last.
5
00:01:00,276 --> 00:01:03,336
Yes, sir... More coffee, sir?
6
00:01:05,481 --> 00:01:09,008
If you call this muck coffee,
I have to accept it.
7
00:01:10,352 --> 00:01:13,150
At least it warms my insides.
8
00:01:16,158 --> 00:01:18,353
The list of new prisoners, sir.
9
00:02:02,271 --> 00:02:05,001
Three new officer POWs reporting, sir!
10
00:02:13,249 --> 00:02:15,410
Delighted to see you again, Boeldieu.
11
00:02:20,089 --> 00:02:22,614
But I'm sorry to see you here.
12
00:02:23,225 --> 00:02:24,419
We feel the same.
13
00:02:27,429 --> 00:02:28,726
Sit down, gentlemen.
14
00:02:28,898 --> 00:02:30,593
No, thank you, sir.
15
00:02:31,233 --> 00:02:32,393
As you wish.
16
00:02:42,945 --> 00:02:44,913
Captain de Boeldieu,
17
00:02:46,148 --> 00:02:48,412
four escape attempts:
18
00:02:49,385 --> 00:02:53,048
Through a heating duct,
in a garbage bin,
19
00:02:53,555 --> 00:02:56,922
via the sewers,
in a laundry basket.
20
00:02:57,226 --> 00:02:59,319
One must lower oneself,
at times.
21
00:03:00,162 --> 00:03:01,754
I understand.
22
00:03:02,298 --> 00:03:06,257
Lieutenant Mar�chal,
five attempts at escape:
23
00:03:06,902 --> 00:03:08,927
Disguised as a chimney sweep...
24
00:03:09,171 --> 00:03:11,731
Correction, sir:
heating engineer.
25
00:03:11,974 --> 00:03:14,169
Disguised as a German soldier,
26
00:03:14,343 --> 00:03:16,311
disguised as a woman.
27
00:03:17,079 --> 00:03:19,138
Amusing, very amusing.
28
00:03:19,415 --> 00:03:24,910
But less so when an NCO
tried to pick me up. That I didn't like!
29
00:03:25,521 --> 00:03:26,681
Indeed?
30
00:03:26,989 --> 00:03:28,581
I assure you.
31
00:03:30,292 --> 00:03:33,284
Lieutenant Demolder,
three attempts...
32
00:03:38,467 --> 00:03:41,868
Gentlemen, I respect
your patriotism and courage.
33
00:03:43,639 --> 00:03:48,508
But the situation
is completely different here.
34
00:03:49,979 --> 00:03:52,743
No one escapes from this fortress.
35
00:03:53,816 --> 00:03:55,716
You understand me, don't you?
36
00:03:57,753 --> 00:04:02,520
So as not to be accused
of German barbarism,
37
00:04:03,425 --> 00:04:06,861
I have decided to apply
French regulations.
38
00:04:13,369 --> 00:04:14,734
Look them over.
39
00:04:15,137 --> 00:04:18,629
They make good bedtime reading.
40
00:04:23,412 --> 00:04:27,872
And now, gentlemen,
if you will follow me...
41
00:04:29,218 --> 00:04:31,277
Oswald! My coat.
42
00:04:49,405 --> 00:04:51,396
My soldiers aren't young,
43
00:04:51,573 --> 00:04:55,065
but they enjoy playing soldier.
44
00:05:15,197 --> 00:05:17,859
We have 25 more guns like this one.
45
00:05:20,269 --> 00:05:23,761
I suppose you know the Maxim gun?
46
00:05:23,939 --> 00:05:25,372
Very well, sir.
47
00:05:27,209 --> 00:05:28,938
But I prefer the restaurant.
48
00:05:29,111 --> 00:05:30,601
Touch�!
49
00:05:48,797 --> 00:05:49,991
12th century.
50
00:06:03,979 --> 00:06:05,913
Excuse me, sir...
51
00:06:06,215 --> 00:06:10,515
Was this villa built specially
for Captain de Boeldieu and myself?
52
00:06:12,488 --> 00:06:14,422
Are we your only boarders?
53
00:06:17,893 --> 00:06:21,488
Your comrades are back there.
54
00:06:26,335 --> 00:06:27,563
13th century.
55
00:06:45,454 --> 00:06:47,922
A 120-foot drop.
56
00:06:49,291 --> 00:06:54,422
So kind of you
to show us around the grounds.
57
00:06:54,596 --> 00:06:56,564
It's such a nice castle, sir.
58
00:06:58,467 --> 00:06:59,900
It's so old...
59
00:07:02,905 --> 00:07:04,304
And so cheerful.
60
00:07:14,783 --> 00:07:18,719
Sorry I can't give you
a room to yourself.
61
00:07:18,887 --> 00:07:21,947
I'm touched,
but I'd never have accepted.
62
00:07:25,727 --> 00:07:28,821
I hope our walk
didn't weary you too much.
63
00:07:28,997 --> 00:07:31,124
Not at all, sir, we're fine.
64
00:07:43,645 --> 00:07:46,273
- 14th century.
- Pure Gothic.
65
00:07:48,517 --> 00:07:50,917
If you don't mind, gentlemen...
66
00:07:51,753 --> 00:07:57,089
Your friend Lt. Rosenthal,
from the Hallbach camp, is here.
67
00:07:58,026 --> 00:08:01,689
- Not old Rosenthal!
- He wasn't any luckier.
68
00:08:03,165 --> 00:08:06,430
The commandant has put you all
in the same room.
69
00:08:06,602 --> 00:08:09,503
That way you'll eat better.
70
00:08:10,005 --> 00:08:11,996
That's very nice of him.
71
00:08:14,443 --> 00:08:16,104
A mere formality.
72
00:08:29,891 --> 00:08:32,325
- I caught it with a brunette.
- Who can you trust?
73
00:08:32,494 --> 00:08:36,624
A friend of my mother's.
Quite respectable. She did charity work.
74
00:08:36,932 --> 00:08:39,867
In good society it's usually the pox.
75
00:08:40,035 --> 00:08:41,093
Right, Boeldieu?
76
00:08:41,303 --> 00:08:45,467
The pox used to be our privilege.
But we've lost it.
77
00:08:45,641 --> 00:08:47,199
Like so many others.
78
00:08:47,643 --> 00:08:49,167
Everything is popularized.
79
00:08:49,344 --> 00:08:53,440
Cancer and gout
aren't working-class diseases,
80
00:08:53,615 --> 00:08:55,845
but they will be, believe me.
81
00:08:56,118 --> 00:08:57,813
How about intellectuals?
82
00:08:57,986 --> 00:08:59,977
With us it's tuberculosis.
83
00:09:00,155 --> 00:09:01,850
Here's Mr. Pindar.
84
00:09:02,024 --> 00:09:03,514
And the middle class?
85
00:09:03,692 --> 00:09:06,718
Liver and intestinal ailments...
They eat too much.
86
00:09:06,895 --> 00:09:09,693
We'd each die
of our own class diseases,
87
00:09:09,865 --> 00:09:12,857
if war didn't make all germs equal.
88
00:09:13,368 --> 00:09:15,461
Your dictionaries are in my way.
89
00:09:15,637 --> 00:09:16,968
Excuse me,
90
00:09:17,139 --> 00:09:20,575
but Pindar has always been
so badly translated.
91
00:09:20,742 --> 00:09:23,336
A lamentable oversight.
I'm so sorry.
92
00:09:24,079 --> 00:09:27,913
Not that I care,
but who's this guy Pindar?
93
00:09:28,083 --> 00:09:31,644
Go on, joke! But Pindar
means more to me than anything...
94
00:09:31,853 --> 00:09:34,083
More than you, the war, my life!
95
00:09:35,557 --> 00:09:37,991
Pindar is the greatest Greek poet.
96
00:09:38,927 --> 00:09:40,554
The greatest Greek poet?
97
00:09:41,163 --> 00:09:42,858
You don't say...
98
00:09:45,100 --> 00:09:47,660
There! My map's just about finished.
99
00:09:49,171 --> 00:09:51,662
See... this is where we are...
100
00:09:54,042 --> 00:09:56,567
16 miles above this bend
in the Main River.
101
00:09:56,745 --> 00:10:00,044
To reach Switzerland
above Lake Constance
102
00:10:00,215 --> 00:10:03,707
and avoid the Rhine,
we'd have to travel...
103
00:10:04,286 --> 00:10:06,686
- 200 miles.
- No kidding!
104
00:10:06,855 --> 00:10:12,088
That means walking 15 nights on 6 lumps
of sugar and 2 biscuits a day.
105
00:10:13,362 --> 00:10:18,129
You and your map, you're as crazy
as him and his Pindar. To escape...
106
00:10:18,300 --> 00:10:20,734
There! My picture's finished.
107
00:10:22,104 --> 00:10:24,129
"Justice Pursuing Crime."
108
00:10:24,439 --> 00:10:26,236
It came out all right.
109
00:10:28,577 --> 00:10:31,603
Look, to reach this Constance place...
110
00:10:37,786 --> 00:10:39,310
Will it hold?
111
00:10:39,821 --> 00:10:42,949
It can hold 10 of you and 5 like me.
112
00:10:44,926 --> 00:10:46,894
They're searching the rooms!
113
00:10:50,565 --> 00:10:53,466
- Under the mattress, quick!
- No, under mine!
114
00:10:53,635 --> 00:10:55,330
That won't do.
115
00:10:55,937 --> 00:10:57,404
It's childish.
116
00:10:58,073 --> 00:10:59,335
May I?
117
00:11:09,518 --> 00:11:11,110
Now there's an idea!
118
00:11:11,353 --> 00:11:13,514
A convenient little gutter.
119
00:11:15,991 --> 00:11:17,185
Here they are!
120
00:11:21,363 --> 00:11:23,831
Gentlemen... inspection.
121
00:11:34,643 --> 00:11:36,508
"Louise wrote to Victor:
122
00:11:36,678 --> 00:11:41,115
I am as weary as a girl
after 22 nights of love."
123
00:11:42,484 --> 00:11:44,816
22 nights of love, imagine that!
124
00:12:17,652 --> 00:12:18,710
Continue!
125
00:12:25,727 --> 00:12:27,354
Not that corner!
126
00:12:34,569 --> 00:12:39,506
Give me your word that you've nothing
in here against regulations.
127
00:12:40,842 --> 00:12:42,537
You have my word.
128
00:12:43,211 --> 00:12:46,112
But why my word and not theirs?
129
00:12:48,083 --> 00:12:50,074
The word of a...
130
00:12:51,386 --> 00:12:52,910
Rosenthal...
131
00:12:53,788 --> 00:12:56,052
and a Mar�chal?
132
00:12:56,491 --> 00:12:58,459
It's as good as ours.
133
00:13:00,562 --> 00:13:01,551
Perhaps.
134
00:13:08,970 --> 00:13:12,167
No, not that!
135
00:13:12,407 --> 00:13:14,238
It's very rare.
136
00:13:26,755 --> 00:13:29,087
Poor old Pindar!
137
00:13:30,659 --> 00:13:32,752
They really are stupid.
138
00:13:48,810 --> 00:13:51,176
Everything go all right in here?
139
00:13:52,347 --> 00:13:54,645
- Not bad.
- For us, too.
140
00:14:13,635 --> 00:14:16,502
And how is your cousin,
Edmond de Boeldieu,
141
00:14:16,671 --> 00:14:19,731
the military attach� I met in Berlin?
142
00:14:19,908 --> 00:14:21,876
He's doing well. He's very happy.
143
00:14:22,043 --> 00:14:24,807
He lost an arm
and married a rich woman.
144
00:14:25,180 --> 00:14:27,648
A truly fine career.
145
00:14:36,658 --> 00:14:37,886
Recognize her?
146
00:14:46,735 --> 00:14:47,997
Sit down.
147
00:14:48,703 --> 00:14:50,500
Let me tell you something...
148
00:14:51,706 --> 00:14:53,230
Believe me,
149
00:14:53,942 --> 00:14:56,274
my present functions
150
00:14:56,878 --> 00:14:58,903
revolt me as much as they do you.
151
00:15:00,081 --> 00:15:01,173
That's being harsh.
152
00:15:01,416 --> 00:15:03,543
I used to be a combatant.
153
00:15:03,852 --> 00:15:08,346
Now I'm a bureaucrat, a policeman.
154
00:15:09,858 --> 00:15:11,849
But it's the only way
155
00:15:12,293 --> 00:15:15,091
I can still appear to be
156
00:15:15,397 --> 00:15:18,457
serving my fatherland.
157
00:15:20,068 --> 00:15:23,367
I have burns all over...
That explains my gloves.
158
00:15:24,906 --> 00:15:28,034
My spine is fractured in two places.
159
00:15:29,044 --> 00:15:30,739
A silver plate.
160
00:15:31,546 --> 00:15:34,106
In my kneecap, too.
161
00:15:36,418 --> 00:15:41,117
I owe these riches
to the misfortunes of war.
162
00:15:41,623 --> 00:15:44,148
- May I ask you a question?
- Of course.
163
00:15:46,061 --> 00:15:47,790
Why did you make
164
00:15:48,630 --> 00:15:50,120
an exception of me
165
00:15:50,665 --> 00:15:52,223
by inviting me here?
166
00:15:52,901 --> 00:15:57,395
Because your name is Boeldieu,
career officer in the French Army.
167
00:15:57,939 --> 00:16:02,467
And I am Rauffenstein, career officer
in the German Imperial Army.
168
00:16:03,278 --> 00:16:05,337
But my comrades are officers, as well.
169
00:16:05,647 --> 00:16:09,549
A Mar�chal and a Rosenthal, officers?
170
00:16:09,851 --> 00:16:11,478
They're fine soldiers.
171
00:16:11,686 --> 00:16:14,484
Charming legacy
of the French Revolution.
172
00:16:15,824 --> 00:16:19,885
Neither you nor I
can stop the march of time.
173
00:16:20,095 --> 00:16:21,392
Boeldieu...
174
00:16:21,830 --> 00:16:25,357
I don't know who will win this war,
175
00:16:25,834 --> 00:16:28,166
but whatever the outcome,
176
00:16:28,369 --> 00:16:32,362
it will mean the end of
the Rauffensteins and the Boeldieus.
177
00:16:32,607 --> 00:16:34,268
We're no longer needed.
178
00:16:34,576 --> 00:16:36,840
Isn't that a pity?
179
00:16:37,045 --> 00:16:38,410
Perhaps.
180
00:16:42,584 --> 00:16:45,553
I admire the way
you tend your geranium.
181
00:16:45,754 --> 00:16:48,917
Don't think I've become a botanist,
182
00:16:49,858 --> 00:16:53,021
but it's the only flower
in the fortress.
183
00:16:54,929 --> 00:16:59,025
Nothing grows here but ivy and nettles.
184
00:17:00,101 --> 00:17:02,365
I'm glad I'm leaving with you.
185
00:17:02,537 --> 00:17:03,595
With us.
186
00:17:04,105 --> 00:17:06,733
Sure, I like Boeldieu, but...
187
00:17:08,543 --> 00:17:09,976
With him...
188
00:17:11,780 --> 00:17:14,271
I never really feel at ease.
189
00:17:14,883 --> 00:17:18,614
Different backgrounds...
There's a wall between us.
190
00:17:18,787 --> 00:17:20,084
He's a terrific guy.
191
00:17:20,255 --> 00:17:22,815
Sure, and he's on the level, but...
192
00:17:23,625 --> 00:17:27,083
Suppose you and I were on the skids.
193
00:17:27,262 --> 00:17:28,661
We'd just be two bums.
194
00:17:28,830 --> 00:17:30,491
If it happened to him,
195
00:17:30,665 --> 00:17:34,066
he'd still be "Monsieur de Boeldieu."
196
00:17:34,235 --> 00:17:36,169
Anyway, you've been terrific, too,
197
00:17:36,337 --> 00:17:39,101
feeding us with your parcels.
198
00:17:39,274 --> 00:17:40,969
That's all vanity.
199
00:17:41,142 --> 00:17:44,339
I'm really proud to come
from a rich family.
200
00:17:44,512 --> 00:17:48,505
Inviting you to my table
is my way of showing it.
201
00:17:48,750 --> 00:17:50,945
Most people think we're stingy.
202
00:17:51,119 --> 00:17:53,451
Wrong. We're often generous.
203
00:17:53,621 --> 00:17:56,317
Unfortunately, along with that quality,
204
00:17:56,491 --> 00:17:59,255
Jehovah gave us an overdose of pride.
205
00:17:59,427 --> 00:18:01,987
To hell with Jehovah!
206
00:18:02,163 --> 00:18:04,631
All I know is you've been a real pal.
207
00:18:11,306 --> 00:18:13,297
We've received a large crate,
208
00:18:13,474 --> 00:18:15,806
a gift from our Czarina.
209
00:18:16,711 --> 00:18:19,544
Please come and share it with us.
210
00:18:19,714 --> 00:18:22,774
From the Czarina? Must be caviar.
211
00:18:22,951 --> 00:18:26,443
- Coming, Boeldieu? They've got vodka.
- Vodka? Lead on.
212
00:18:31,626 --> 00:18:35,153
Now we can pay you back
for all your kindness.
213
00:18:35,330 --> 00:18:39,198
The Czarina is always good-hearted.
214
00:18:39,367 --> 00:18:41,528
Quite a lady, your Czarina.
215
00:18:59,721 --> 00:19:01,916
Think of what's in store!
216
00:19:18,439 --> 00:19:22,398
"Principles of Algebra"...
"Elementary Ethics"... "Grammar"...
217
00:19:22,577 --> 00:19:24,044
A cook book!
218
00:19:24,212 --> 00:19:26,578
Something to sink your teeth into!
219
00:19:27,215 --> 00:19:28,910
What a farce!
220
00:19:29,083 --> 00:19:31,244
Let's go before something happens.
221
00:19:31,719 --> 00:19:33,880
Goodbye, thanks anyway.
222
00:19:55,143 --> 00:19:58,738
- The Cossacks aren't happy!
- Let's get out of here!
223
00:20:03,151 --> 00:20:05,483
You have no right to burn books!
224
00:20:05,653 --> 00:20:07,712
It's crazy sending us books!
225
00:20:23,171 --> 00:20:25,833
The sentries are busy with the Russians.
226
00:20:26,007 --> 00:20:28,737
It's a long drop here,
but it's unguarded.
227
00:20:28,910 --> 00:20:32,107
If only we'd been ready!
What a chance!
228
00:20:32,280 --> 00:20:35,181
- Especially at night!
- We'll try again.
229
00:20:36,184 --> 00:20:39,312
It was kind of them
to hold a rehearsal for us.
230
00:20:39,921 --> 00:20:44,119
Now we know if one man
can divert them for 5 minutes,
231
00:20:44,492 --> 00:20:45,982
his comrades can escape.
232
00:20:46,160 --> 00:20:48,754
- Too risky!
- You're exaggerating.
233
00:20:51,466 --> 00:20:52,990
It would amuse me.
234
00:20:53,935 --> 00:20:55,596
When do you want to go?
235
00:20:56,304 --> 00:20:58,670
Why us? You're in it, too.
236
00:21:01,876 --> 00:21:03,867
Why not? Don't you trust us?
237
00:21:05,113 --> 00:21:07,980
- That wouldn't stop me.
- Well then?
238
00:21:08,316 --> 00:21:11,285
A plan like yours
can only work with two men.
239
00:21:11,853 --> 00:21:13,844
And I know your preference.
240
00:21:14,022 --> 00:21:16,490
- It's not fair.
- What's fair in war?
241
00:21:16,657 --> 00:21:18,625
We can't accept that.
242
00:21:18,793 --> 00:21:20,624
I'm not asking you...
243
00:21:21,195 --> 00:21:22,526
I'm telling you.
244
00:21:24,832 --> 00:21:27,323
The arts aren't forbidden here.
245
00:21:27,502 --> 00:21:28,799
You like music?
246
00:21:28,970 --> 00:21:31,200
So-so... I like a good waltz.
247
00:21:31,372 --> 00:21:32,839
I love the flute.
248
00:21:33,007 --> 00:21:36,374
Here's the program:
We buy flutes for everyone.
249
00:21:36,978 --> 00:21:40,209
On the given day:
concert in all the rooms at 5 p.m.
250
00:21:40,381 --> 00:21:42,178
That's when night falls.
251
00:21:42,350 --> 00:21:45,410
Five minutes later,
they confiscate our flutes.
252
00:21:46,054 --> 00:21:47,578
At 5:15,
253
00:21:48,156 --> 00:21:50,989
another concert
with anything at hand:
254
00:21:51,559 --> 00:21:53,493
saucepans, animal noises,
255
00:21:53,928 --> 00:21:56,226
grinding teeth, whatever...
256
00:21:57,398 --> 00:22:00,390
Result: assembly in the courtyard.
257
00:22:00,568 --> 00:22:01,762
Then what?
258
00:22:04,205 --> 00:22:07,231
That's my concern.
You'll have five minutes...
259
00:22:08,676 --> 00:22:11,236
to clear the walls and reach the woods.
260
00:22:12,080 --> 00:22:13,707
Look, Boeldieu,
261
00:22:14,282 --> 00:22:17,774
I don't know how to put it,
but I feel awful about this.
262
00:22:17,952 --> 00:22:20,284
- Come now!
- Yes, awful.
263
00:22:24,025 --> 00:22:25,788
I'd like to say something...
264
00:22:26,060 --> 00:22:29,052
Pour some warm water
over my gloves, will you?
265
00:22:32,066 --> 00:22:35,263
Whatever happens,
I want you to know that...
266
00:22:35,436 --> 00:22:38,462
I'm not doing this for you personally.
267
00:22:39,640 --> 00:22:41,870
So we needn't get mawkish.
268
00:22:43,277 --> 00:22:44,471
Go on.
269
00:22:45,947 --> 00:22:47,812
But there are times in life...
270
00:22:47,982 --> 00:22:50,109
Let's avoid them, shall we?
271
00:22:52,220 --> 00:22:53,380
Excuse me...
272
00:23:03,097 --> 00:23:05,258
So you'll be wearing those?
273
00:23:05,433 --> 00:23:06,832
Any objections?
274
00:23:07,001 --> 00:23:11,335
No, but white gloves
for this sort of thing, what an idea!
275
00:23:11,506 --> 00:23:13,269
To each his own style.
276
00:23:16,978 --> 00:23:19,845
You can't do anything
like other people.
277
00:23:20,815 --> 00:23:23,340
We've been together
eighteen months,
278
00:23:23,751 --> 00:23:25,616
and you still stand on ceremony.
279
00:23:25,786 --> 00:23:29,347
I'm the same with my mother
and my wife.
280
00:23:31,792 --> 00:23:33,020
In that case...
281
00:23:36,197 --> 00:23:39,530
No thanks, English tobacco
gives me a sore throat.
282
00:23:40,668 --> 00:23:43,432
No doubt about it: gloves, tobacco...
283
00:23:44,472 --> 00:23:46,269
We've got nothing in common.
284
00:23:49,710 --> 00:23:51,109
Say what you like,
285
00:23:52,146 --> 00:23:55,309
but where there are Germans,
there is order.
286
00:23:56,984 --> 00:23:59,544
Sure, the old man is a bit mad
287
00:23:59,720 --> 00:24:02,211
with his flower pot and all...
288
00:24:02,490 --> 00:24:06,620
A good thing I'm here
to keep those scoundrels in check.
289
00:24:07,228 --> 00:24:09,389
I was a teacher back home.
290
00:24:28,916 --> 00:24:33,182
Lieutenant, confiscate
those damned flutes at once!
291
00:25:44,659 --> 00:25:46,650
I advise you not to start again!
292
00:25:47,762 --> 00:25:49,957
We'll do just that in 15 minutes.
293
00:26:04,011 --> 00:26:06,309
Order executed, sir.
294
00:26:15,790 --> 00:26:18,987
You see? It worked.
295
00:26:19,360 --> 00:26:23,660
Put them on bread and water
for three days. And no parcels.
296
00:26:24,765 --> 00:26:26,824
Ready, boys... Two seconds...
297
00:27:41,709 --> 00:27:43,040
Assembly!
298
00:27:47,114 --> 00:27:49,548
I understand my students now.
What a lark!
299
00:27:49,717 --> 00:27:51,412
While it lasts.
300
00:27:54,555 --> 00:27:56,079
Well...
301
00:27:57,291 --> 00:27:58,417
What?
302
00:28:00,728 --> 00:28:01,717
Goodbye.
303
00:28:58,919 --> 00:29:00,113
Boeldieu!
304
00:29:02,456 --> 00:29:03,946
De Boeldieu!
305
00:33:36,230 --> 00:33:37,197
Listen!
306
00:33:38,432 --> 00:33:40,093
I beg you! Come down!
307
00:34:42,262 --> 00:34:45,459
Lieutenants Mar�chal and Rosenthal
have escaped.
308
00:34:54,942 --> 00:34:56,500
So that's why.
309
00:35:01,014 --> 00:35:02,777
Searchlights!
310
00:35:03,550 --> 00:35:05,848
Send out patrols with dogs!
311
00:35:06,453 --> 00:35:09,854
Alert all military
and civil authorities!
312
00:35:10,624 --> 00:35:13,149
Report back to me every quarter hour!
313
00:36:01,174 --> 00:36:04,701
Your orders have been carried out, sir.
314
00:36:04,878 --> 00:36:06,903
No sign of the fugitives yet.
315
00:36:48,956 --> 00:36:51,015
Forgive me.
316
00:36:53,627 --> 00:36:55,424
I would have done the same.
317
00:36:56,063 --> 00:37:00,193
French or German, duty is duty.
318
00:37:02,869 --> 00:37:04,427
Are you in pain?
319
00:37:06,740 --> 00:37:10,198
I didn't think
a bullet in the stomach hurt so much.
320
00:37:10,777 --> 00:37:12,904
I aimed at your legs.
321
00:37:15,082 --> 00:37:18,051
It was 500 feet, with poor visibility...
322
00:37:20,087 --> 00:37:22,487
Besides, I was running.
323
00:37:24,057 --> 00:37:26,252
Please, no excuses.
324
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
I was clumsy.
325
00:37:31,498 --> 00:37:34,831
I'm not the one to be pitied.
326
00:37:35,469 --> 00:37:37,562
For me it will all be over...
327
00:37:38,405 --> 00:37:39,736
soon.
328
00:37:41,908 --> 00:37:44,138
But you'll have to carry on.
329
00:37:46,113 --> 00:37:50,743
Carry on a futile existence.
330
00:37:53,787 --> 00:37:57,314
For a commoner,
dying in a war is a tragedy.
331
00:37:58,859 --> 00:38:02,090
But for you and me,
332
00:38:03,597 --> 00:38:05,326
it's a good way out.
333
00:38:06,433 --> 00:38:08,025
I missed my chance.
334
00:38:11,505 --> 00:38:13,973
You shouldn't be talking so much.
335
00:38:37,964 --> 00:38:39,124
Sir...
336
00:40:24,804 --> 00:40:27,671
We should've avoided the road.
337
00:40:28,642 --> 00:40:30,473
We couldn't sleep in the reeds.
338
00:40:32,312 --> 00:40:33,643
He's gone.
339
00:40:35,382 --> 00:40:37,509
Didn't you see it was a woman?
340
00:40:37,684 --> 00:40:39,811
- Let's get going.
- Wait till dark.
341
00:40:39,986 --> 00:40:42,216
I'm freezing, I have to move.
342
00:40:55,202 --> 00:40:56,567
Want your sugar?
343
00:40:59,206 --> 00:41:00,867
There's not much left.
344
00:41:01,041 --> 00:41:02,668
And we've a long way to go.
345
00:41:02,842 --> 00:41:07,108
- What about you?
- I ate mine, I was hungry.
346
00:41:08,081 --> 00:41:10,606
You keep it, so I won't be tempted.
347
00:41:10,784 --> 00:41:13,685
You poor thing...
You ate your buttons, too?
348
00:41:13,853 --> 00:41:15,286
Does it show?
349
00:41:17,190 --> 00:41:19,750
So we're not waiting till dark?
350
00:41:19,926 --> 00:41:22,292
No, we'll skirt the village first.
351
00:41:25,365 --> 00:41:26,696
Your foot hurt?
352
00:41:26,866 --> 00:41:28,424
It's nothing... a nerve.
353
00:41:51,124 --> 00:41:52,284
Let's go.
354
00:41:59,399 --> 00:42:00,798
You coming?
355
00:42:26,626 --> 00:42:28,355
You coming or what?
356
00:42:34,601 --> 00:42:36,091
I'm doing the best I can.
357
00:42:51,951 --> 00:42:53,316
You and your foot!
358
00:42:53,486 --> 00:42:55,477
It's not my fault! I slipped.
359
00:42:55,722 --> 00:42:57,849
You slipped! That's all I hear.
360
00:42:58,024 --> 00:43:01,391
If you get us caught,
you'll explain you slipped?
361
00:43:01,628 --> 00:43:04,893
We're out of food.
Might as well give up now.
362
00:43:05,065 --> 00:43:08,330
- Gladly. I've had enough too.
- Had enough of me?
363
00:43:08,501 --> 00:43:12,164
Damn right! If you only knew
how you make me sick!
364
00:43:12,339 --> 00:43:15,365
Well, the feeling's mutual.
365
00:43:15,542 --> 00:43:18,875
You're a dead weight,
a ball and chain.
366
00:43:19,045 --> 00:43:21,013
I never could stomach Jews!
367
00:43:21,181 --> 00:43:25,015
A bit late to realize that!
Clear out, you're dying to.
368
00:43:25,185 --> 00:43:26,743
You said it!
369
00:43:26,920 --> 00:43:29,320
Get lost! I'm sick of your ugly mug!
370
00:43:29,489 --> 00:43:32,549
I'm going! You're on your own now!
So long!
371
00:43:32,726 --> 00:43:34,421
So long! Go ahead!
372
00:43:34,594 --> 00:43:37,085
I'm so happy I could sing...
373
00:43:37,263 --> 00:43:41,165
There once was a little steamboat
374
00:43:41,401 --> 00:43:43,392
Which had ne-ne-never gone to sea
375
00:43:46,873 --> 00:43:49,501
After five or six weeks at sea
376
00:43:52,412 --> 00:43:55,438
The supplies
were al-al-almost gone for good...
377
00:44:13,800 --> 00:44:15,392
Why'd you come back?
378
00:44:18,471 --> 00:44:19,699
Come on.
379
00:44:27,414 --> 00:44:29,041
Let's go, fella.
380
00:44:43,963 --> 00:44:46,056
- Had enough?
- It's okay.
381
00:44:46,232 --> 00:44:49,463
- Want to rest in that shed there?
- Too risky.
382
00:44:49,636 --> 00:44:52,469
- I can't see any smoke.
- Even so...
383
00:44:52,639 --> 00:44:55,608
When the ship's on fire,
you go overboard.
384
00:44:55,775 --> 00:44:57,834
Right. Overboard we go!
385
00:44:58,244 --> 00:44:59,575
Let's go, old man.
386
00:45:08,922 --> 00:45:11,948
- Someone's there.
- The window! Run for it.
387
00:45:12,125 --> 00:45:14,150
I'll draw them off.
388
00:45:14,327 --> 00:45:15,919
Don't move! Keep quiet.
389
00:45:18,531 --> 00:45:20,260
Stay where you are!
390
00:45:39,953 --> 00:45:41,147
French...
391
00:45:43,556 --> 00:45:44,853
We're not thieves.
392
00:45:50,463 --> 00:45:51,691
Prisoners of war?
393
00:45:54,133 --> 00:45:55,623
You speak German?
394
00:45:58,638 --> 00:46:02,199
I sprained my foot. We're exhausted.
We're not thieves.
395
00:46:03,409 --> 00:46:04,569
I'm not afraid.
396
00:46:04,844 --> 00:46:08,371
Go on, call the police.
I won't walk another step!
397
00:46:09,516 --> 00:46:11,006
You sprained your foot?
398
00:46:18,892 --> 00:46:20,985
She says to come into the house.
399
00:46:21,160 --> 00:46:23,424
No, I don't trust her.
400
00:46:29,035 --> 00:46:31,230
She says she's alone here.
401
00:47:17,283 --> 00:47:20,946
She says her child's asleep,
so don't make any noise.
402
00:47:21,487 --> 00:47:23,478
Come and sit down here.
403
00:47:28,595 --> 00:47:30,062
I'll be right back.
404
00:48:02,996 --> 00:48:04,861
Hungry? Yes.
405
00:48:05,131 --> 00:48:08,294
- She asked if you're hungry.
- Yeah, I understood.
406
00:48:24,117 --> 00:48:25,379
What about you?
407
00:48:26,019 --> 00:48:27,953
I just want to sleep.
408
00:49:12,098 --> 00:49:14,896
Excuse me, but how far is W�lfisheim?
409
00:49:15,068 --> 00:49:16,262
Eight miles.
410
00:49:18,204 --> 00:49:21,105
I'd sooner stay here
than slog up there!
411
00:49:21,274 --> 00:49:25,267
But duty's duty.
Thanks and good night.
412
00:49:56,042 --> 00:49:58,636
Hush! My child's asleep!
413
00:50:02,115 --> 00:50:03,309
My husband.
414
00:50:03,950 --> 00:50:06,612
Killed at Verdun.
415
00:50:09,088 --> 00:50:10,817
My brothers...
416
00:50:11,424 --> 00:50:14,757
Killed at Li�ge...
Charleroi... Tannenberg.
417
00:50:17,663 --> 00:50:19,597
Our biggest victories.
418
00:50:24,437 --> 00:50:26,337
The table's too big now.
419
00:50:35,314 --> 00:50:37,009
Relax, it's only me!
420
00:50:40,486 --> 00:50:43,580
You don't mind
if a Frenchman feeds you.
421
00:50:46,692 --> 00:50:50,685
You smell like my grandfather's cows.
A good smell.
422
00:50:52,698 --> 00:50:55,462
You're a cow from W�rtemberg
423
00:50:55,635 --> 00:50:59,162
and I'm a working man from Paris,
but we can still be pals!
424
00:51:01,207 --> 00:51:03,801
You're a poor cow,
I'm a poor soldier.
425
00:51:04,210 --> 00:51:06,110
We each do our best.
426
00:52:02,735 --> 00:52:05,329
You're a bright little girl.
427
00:52:05,504 --> 00:52:07,665
Mommy and I know everything.
428
00:52:07,840 --> 00:52:09,330
Really?
429
00:52:09,508 --> 00:52:13,501
Then how much milk
does the cow give each month?
430
00:52:13,679 --> 00:52:16,773
Mommy knows that.
I know I have ten fingers.
431
00:52:38,371 --> 00:52:39,770
She asked for water.
432
00:52:40,039 --> 00:52:41,529
I know.
433
00:52:42,475 --> 00:52:46,969
For 18 months, I never understood
the guards. But her I understand.
434
00:53:02,895 --> 00:53:05,921
- Nice, but it looks cheap.
- I did my best.
435
00:53:06,098 --> 00:53:09,067
I was talking to Santa Claus.
436
00:53:13,105 --> 00:53:15,266
Joseph's got a nice beard!
437
00:53:16,008 --> 00:53:17,976
Here's the Virgin Mary.
438
00:53:18,644 --> 00:53:20,669
Isn't my little donkey cute?
439
00:53:21,347 --> 00:53:22,939
And my ox?
440
00:53:23,616 --> 00:53:25,083
And the infant Jesus...
441
00:53:26,085 --> 00:53:27,518
An ancestor of mine.
442
00:53:27,954 --> 00:53:30,582
"Touch�!"
as poor Boeldieu would say.
443
00:53:30,756 --> 00:53:34,089
- Think he's dead?
- Let's not talk about it.
444
00:53:34,527 --> 00:53:38,019
We're ready. Go get the kid.
445
00:53:41,200 --> 00:53:44,601
Hold on...
The gramophone and the candles.
446
00:53:47,540 --> 00:53:48,939
Lights out!
447
00:53:56,015 --> 00:53:59,143
Lotte! Baby Jesus has come.
448
00:53:59,318 --> 00:54:01,809
I knew he would!
449
00:54:13,532 --> 00:54:15,523
Is it for me?
450
00:54:16,802 --> 00:54:18,997
I want little Jesus.
451
00:54:19,171 --> 00:54:20,968
To take to bed?
452
00:54:21,140 --> 00:54:23,631
No, to eat.
453
00:54:24,710 --> 00:54:26,871
He's not for eating.
454
00:54:27,046 --> 00:54:29,344
She wants to eat Baby Jesus!
455
00:54:32,385 --> 00:54:35,047
Strictly forbidden, my sweet!
456
00:54:36,489 --> 00:54:38,480
Then I'll eat Joseph.
457
00:54:39,091 --> 00:54:41,389
All right, but in bed.
458
00:54:43,496 --> 00:54:46,329
She wants Joseph? There you go.
459
00:54:50,603 --> 00:54:53,572
You're a good little girl.
460
00:54:58,010 --> 00:55:00,376
Your gramophone's on the blink.
461
00:55:03,115 --> 00:55:05,447
How do you say:
"Lotte has blue eyes"?
462
00:55:27,139 --> 00:55:28,766
Go to sleep, pumpkin.
463
00:55:51,230 --> 00:55:53,596
I don't know how to thank you.
464
00:55:53,766 --> 00:55:55,427
Thank us?
465
00:55:55,801 --> 00:55:57,894
We owe you so much.
466
00:55:59,972 --> 00:56:01,837
Well... good night.
467
00:57:49,782 --> 00:57:51,511
I'll make some coffee.
468
00:57:51,684 --> 00:57:53,049
The coffee's ready.
469
00:57:53,919 --> 00:57:55,011
Say it in French.
470
00:58:06,298 --> 00:58:08,289
Have you told her we're leaving?
471
00:58:10,803 --> 00:58:11,895
Not yet.
472
00:58:12,071 --> 00:58:13,402
It's high time.
473
00:58:16,175 --> 00:58:17,574
You tell her.
474
00:58:25,317 --> 00:58:28,218
- We must be going.
- I knew it.
475
00:58:28,387 --> 00:58:33,051
Mar�chal couldn't bear to tell you.
476
00:58:33,892 --> 00:58:35,154
Why?
477
00:58:35,828 --> 00:58:38,160
I always knew he'd have to go.
478
00:58:47,106 --> 00:58:48,368
Come on in.
479
00:58:49,441 --> 00:58:51,033
There's hot coffee.
480
00:59:12,097 --> 00:59:14,895
You should eat something
before you go.
481
00:59:23,108 --> 00:59:24,939
Do we wait until dark?
482
00:59:25,110 --> 00:59:26,475
Sure.
483
00:59:38,490 --> 00:59:41,721
Let's say good-bye to the cow.
484
00:59:44,897 --> 00:59:47,297
I've been alone too long.
485
00:59:48,934 --> 00:59:50,902
I've waited so long.
486
00:59:53,439 --> 00:59:56,101
If you knew how happy I've been
487
00:59:58,010 --> 01:00:01,844
to hear your footsteps
around the house.
488
01:00:09,621 --> 01:00:11,589
Elsa... Listen.
489
01:00:15,194 --> 01:00:17,287
When war over...
490
01:00:18,330 --> 01:00:20,628
if me not dead...
491
01:00:20,866 --> 01:00:22,527
Understand?
492
01:00:23,535 --> 01:00:27,369
I... come back here... no?
493
01:00:30,008 --> 01:00:31,999
And you... after... come...
494
01:00:32,478 --> 01:00:35,311
with me... to France.
495
01:00:35,681 --> 01:00:37,148
With Lotte... no?
496
01:00:41,286 --> 01:00:43,652
For the journey.
497
01:00:52,131 --> 01:00:54,395
Go quickly. It's better that way.
498
01:01:35,574 --> 01:01:39,408
- Not looking back?
- If I do, I might never leave.
499
01:02:14,813 --> 01:02:17,611
- Let's move.
- We're not waiting till dark?
500
01:02:17,783 --> 01:02:19,546
We'd lose our way.
501
01:02:19,885 --> 01:02:24,322
The woods will hide us. But in
the valley, we'll have to stay low.
502
01:02:24,556 --> 01:02:26,717
You're sure that's Switzerland?
503
01:02:26,892 --> 01:02:29,417
- Positive.
- It all looks the same.
504
01:02:29,595 --> 01:02:33,258
You can't see borders.
They're man-made.
505
01:02:33,732 --> 01:02:35,597
Nature couldn't care less.
506
01:02:36,134 --> 01:02:38,432
I want to see an end to all this.
507
01:02:38,937 --> 01:02:40,495
Then I'd go back for Elsa.
508
01:02:40,672 --> 01:02:42,469
- You love her?
- I think so.
509
01:02:42,641 --> 01:02:44,734
Even if we do make it,
510
01:02:44,910 --> 01:02:49,472
you'll go back to flying
and me to gunning, we'll keep fighting.
511
01:02:49,648 --> 01:02:53,084
Like the fellas.
We've got to end this damn war...
512
01:02:53,252 --> 01:02:54,947
and make it the last.
513
01:02:55,120 --> 01:02:56,678
Don't delude yourself.
514
01:02:56,855 --> 01:03:00,416
Let's come down to earth.
What if we run into a patrol?
515
01:03:00,592 --> 01:03:03,425
We split up, and try our luck.
516
01:03:03,595 --> 01:03:07,292
Just in case, let's say goodbye
and see you soon.
517
01:03:08,100 --> 01:03:11,501
- So long, you dirty Jew.
- So long, you old dog.
518
01:03:51,643 --> 01:03:54,009
Don't shoot!
They're in Switzerland.
519
01:03:54,179 --> 01:03:55,840
Good for them!
36017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.