All language subtitles for The Forbidden Photos of a Lady Above Suspicion (1970) Arrow BD.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,513 --> 00:00:23,513 LAS FOTOS PROHIBÍDAS DE UNA SEÑORA RESPETABLE 2 00:00:33,736 --> 00:00:36,321 Desde hoy dejaré de fumar. 3 00:00:36,447 --> 00:00:40,051 Y no tomaré más whisky y esas píldoras. 4 00:00:40,075 --> 00:00:42,911 Las dos cosas al mismo tiempo hacen mal. 5 00:00:44,747 --> 00:00:47,291 Así Pierre estará contento. 6 00:01:48,727 --> 00:01:52,727 ¿Sabes lo que haré esta noche? Iré a comer a "El pescador". 7 00:01:53,816 --> 00:01:57,816 Desde allí te telefonearé, te diré que estoy cenando con otro. 8 00:02:13,335 --> 00:02:17,335 Tiene razón Dominique, tengo que vestirme menos de señora respetable. 9 00:02:19,341 --> 00:02:22,845 Eso, un poco más abierto... 10 00:02:23,679 --> 00:02:25,764 Como a tí te gusta. 11 00:02:28,726 --> 00:02:32,563 Cuando vengas mañana por la noche, no te haré el amor enseguida. 12 00:02:32,938 --> 00:02:36,459 Te diré que estoy enamorada de otro, que nos debemos separar... 13 00:02:36,483 --> 00:02:39,254 ..pero, que quedaremos amigos. 14 00:02:39,278 --> 00:02:42,781 Después, cuando me hagas la escena de celos... 15 00:03:48,222 --> 00:03:52,222 Juro que ésta es la última vez, no lo haré nunca más. 16 00:05:07,342 --> 00:05:10,220 - ¿Qué quiere? - A tí. 17 00:06:27,423 --> 00:06:30,384 ¿Qué quiere? ¡Déjeme en paz! 18 00:06:30,592 --> 00:06:34,138 Es inútil, Minou, no puedes escapar. 19 00:06:43,230 --> 00:06:45,375 No, no te tomaré a la fuerza. 20 00:06:45,399 --> 00:06:48,652 Serás tú, la que rogarás. 21 00:06:49,578 --> 00:06:52,757 A suplicarme, para que te tome. 22 00:06:52,781 --> 00:06:54,241 ¡De rodillas! 23 00:06:58,829 --> 00:07:01,040 ¡Échate! 24 00:07:34,531 --> 00:07:38,531 Sí quieres saber porque tú marido te ha mandado aquí, puedo decírtelo. 25 00:07:38,911 --> 00:07:42,911 ¡Sí lo que quieres decirme es que mi marido tiene una amante, no lo creeré jamás! 26 00:07:42,998 --> 00:07:44,550 Es incapaz de eso. 27 00:07:44,733 --> 00:07:47,503 Tú marido no te traiciona. 28 00:07:48,212 --> 00:07:49,463 Es un asesino. 29 00:07:53,759 --> 00:07:55,302 No... 30 00:07:55,969 --> 00:07:58,389 No... no... 31 00:08:02,643 --> 00:08:05,145 Ahora puedes irte. 32 00:08:31,296 --> 00:08:35,296 No, no, te espero, adios Pierre, ven pronto. 33 00:08:42,113 --> 00:08:44,143 Un cognac, por favor. 34 00:08:56,655 --> 00:08:59,282 Gracias, sírvame otro. 35 00:09:12,129 --> 00:09:14,131 Otra cerveza. 36 00:09:26,685 --> 00:09:28,395 Siéntate. 37 00:10:07,393 --> 00:10:10,312 - Minou. - ¡Pierre! 38 00:10:15,776 --> 00:10:18,237 ¡Gracias, amor! 39 00:10:20,614 --> 00:10:24,614 Me hizo echar en la arena y el encima mío... con un cuchillo. 40 00:10:27,871 --> 00:10:30,165 Después de repente se fué. 41 00:10:30,249 --> 00:10:32,477 Si he entendido bien, no te hizo nada. 42 00:10:32,501 --> 00:10:35,063 Te echó en la arena, te amenazó con un cuchillo... 43 00:10:35,087 --> 00:10:37,315 y luego desapareció como un fantasma. 44 00:10:37,339 --> 00:10:40,592 Mira, mira como ha quedado el vestido. 45 00:10:42,594 --> 00:10:46,140 Entré en aquel bar, únicamente para no estar sola. 46 00:10:47,975 --> 00:10:50,331 Para estar con alguien. 47 00:10:50,677 --> 00:10:52,421 Ha dicho, ha dicho que... 48 00:10:52,445 --> 00:10:55,500 Oh... ¡dios mío! 49 00:10:55,524 --> 00:10:57,985 ¡Pudo haberme asesinado! 50 00:10:59,153 --> 00:11:01,447 Y de pronto dijo... 51 00:11:01,739 --> 00:11:02,990 ..que me vaya. 52 00:11:03,055 --> 00:11:05,760 ¿Y por qué nos has llamado enseguida a la policía? 53 00:11:05,784 --> 00:11:09,784 - Hagámos una cosa, vayamos ya mismo. - No, sólo te hacen rellenar formularios. 54 00:11:12,916 --> 00:11:16,916 Está bien, como quieras, pero hay que volver a la ciudad. 55 00:11:18,172 --> 00:11:22,072 Discúlpame, desafortunadamente tengo una llamada urgente a Munich. 56 00:11:22,259 --> 00:11:23,931 Nos vemos luego, ¿eh? 57 00:11:48,869 --> 00:11:50,263 - Pierre... - ¿Díme? 58 00:11:50,287 --> 00:11:54,287 - Perdóname, si te hice venir hasta aquí. - Pero no, imagínate. 59 00:11:54,833 --> 00:11:57,628 Había adelantado para hoy todas mis citas. 60 00:11:57,753 --> 00:12:01,193 Y de esa forma, pasar juntos el fin de semana. 61 00:12:01,382 --> 00:12:05,382 Y de pronto aparece Jack El Destripador. 62 00:12:09,973 --> 00:12:13,143 - ¿Comenzaste de nuevo? - No, es un frasco viejo. 63 00:12:13,268 --> 00:12:17,268 - Un frasco viejo... vamos. - Sí... 64 00:12:26,156 --> 00:12:28,242 - ¿Amor? - ¿Sí? 65 00:12:28,659 --> 00:12:32,659 ¿Si hubiese ocurrido algo con ese maníaco, me seguirías queriendo? 66 00:12:34,164 --> 00:12:38,164 Podría haber problemas si me dijeras, "Pierre, tengo un amante." 67 00:12:38,460 --> 00:12:42,460 Pero así, tal como me lo contaste, ¿por qué iba a dejar de quererte? 68 00:12:43,173 --> 00:12:47,173 - Yo te seguiría queriendo. - ¿Aunque me violara una rubia? 69 00:12:48,011 --> 00:12:51,640 Pierre..no jorobes, te lo ruego. 70 00:12:51,765 --> 00:12:54,977 Hoy comprendí, lo importante que eres para mí. 71 00:12:55,060 --> 00:12:57,312 Pues, ya era hora... 72 00:13:12,995 --> 00:13:14,495 Tuviste una llamada. 73 00:13:15,289 --> 00:13:17,431 Era Pierre, vendrá más tarde. 74 00:13:17,875 --> 00:13:19,211 ¿Cómo? 75 00:13:19,235 --> 00:13:21,922 Que he hablado con Pierre, vendrá más tarde. 76 00:13:22,087 --> 00:13:24,774 - Ya lo sabía, siempre la misma historia. - No te enojes. 77 00:13:24,798 --> 00:13:27,531 - ¿Cómo? - ¡Que no te enojes! 78 00:13:27,631 --> 00:13:29,553 - ¿Bailamos? - Sí. 79 00:13:58,616 --> 00:14:00,531 Mira quién está. 80 00:14:01,515 --> 00:14:02,515 ¿Quién es? 81 00:14:02,539 --> 00:14:05,439 Es Minou, una amiga mía, ven que te la presento. 82 00:14:05,464 --> 00:14:08,801 Espérennos en la mesa. Tú ven conmigo. 83 00:14:13,531 --> 00:14:16,076 - ¿Quién es la mujer más bella del mundo? - ¡Tú! 84 00:14:16,100 --> 00:14:17,543 No, ¡tú! 85 00:14:17,767 --> 00:14:20,528 Giorgio, el brazo derecho de Pierre, ella es Dominique. 86 00:14:20,552 --> 00:14:22,232 - Un placer. - Un placer. 87 00:14:22,313 --> 00:14:24,273 - Alessandro. Minou y Giorgio. - Hola. 88 00:14:24,297 --> 00:14:25,313 ¿Bailamos? 89 00:14:25,613 --> 00:14:26,738 Baila con ella. 90 00:15:10,863 --> 00:15:13,426 - Dale Dominique, juguemos, ¡100! - ¡Full! 91 00:15:16,702 --> 00:15:18,162 - ¡200! - Veo. 92 00:15:18,245 --> 00:15:20,205 ¡Poker de reyes! 93 00:15:20,330 --> 00:15:23,083 Que no te pase a tí lo del pobre Dubois. 94 00:15:23,167 --> 00:15:26,086 ¿Dubois? ¿Jean Dubois? ¿Qué le pasó? 95 00:15:26,170 --> 00:15:27,254 ¿No lo sabías? 96 00:15:27,337 --> 00:15:31,258 Lo han encontrado muerto, mientras estabas en la playa. 97 00:15:36,138 --> 00:15:39,099 "Tu marido no te traiciona." 98 00:15:39,183 --> 00:15:40,934 "Es un asesino." 99 00:15:41,727 --> 00:15:43,562 Despierta, Minou! 100 00:15:44,438 --> 00:15:45,606 ¿Asesinado? 101 00:15:45,773 --> 00:15:48,901 No me estrañaría, lo odiaba todo el mundo. 102 00:15:49,109 --> 00:15:52,362 No, Dubois murió de una embolia cerebral. 103 00:15:52,613 --> 00:15:54,841 ¿Por qué no hablamos de cosas más alegres? 104 00:15:54,865 --> 00:15:56,545 - Tienes razón. - ¡Vamos! 105 00:16:04,333 --> 00:16:07,753 HAN ENCONTRADO MUERTO EN SU CAMA AL FINANCISTA JEAN DUBOIS 106 00:16:10,089 --> 00:16:13,300 "La autopsia ha rebelado una embolia.." 107 00:16:13,425 --> 00:16:17,113 "..diagnósticos semejantes, se encuentran corrientemente en graves accidentes.." 108 00:16:17,137 --> 00:16:19,741 "..producto de una prolongada inmersión ó como consecuencia de.." 109 00:16:19,765 --> 00:16:23,765 "..súbitas inmersiones, sin haber respetado el tiempo de descompresión." 110 00:16:24,436 --> 00:16:28,107 "Fenómeno que ha despertado la perplejidad de los médicos." 111 00:16:31,777 --> 00:16:35,777 "..prolongadas inmersiones ó como consecuencia de súbitas inmersiones.." 112 00:16:37,324 --> 00:16:41,324 "Fenómeno que ha despertado la perplejidad de los médicos." 113 00:17:10,948 --> 00:17:14,948 "..prolongadas inmersiones ó como consecuencia de súbitas inmersiones.." 114 00:17:18,782 --> 00:17:22,262 "Fenómeno que ha despertado la perplejidad de los médicos." 115 00:17:23,787 --> 00:17:25,706 ¿Has leído esto? 116 00:17:26,165 --> 00:17:29,060 No quisiera ser cínico, pero ha muerto en el momento justo. 117 00:17:29,084 --> 00:17:30,687 Me hizo un gran préstamo. 118 00:17:30,711 --> 00:17:34,071 Pero también tienes que devolverlo. Habrá algún heredero. 119 00:17:34,214 --> 00:17:38,052 Sí, sí, claro, ya lo haré. 120 00:17:38,886 --> 00:17:42,389 Esperemos que tarden lo máximo posible. 121 00:17:46,531 --> 00:17:48,754 - Pierre... - ¿Qué? 122 00:17:48,937 --> 00:17:51,913 Si te ha sucedido algo, dímelo. 123 00:17:52,073 --> 00:17:55,128 No. Al menos nada que necesite molestar a tú cabecita. 124 00:17:55,152 --> 00:17:57,672 Ah, a propósito querida, hoy no vendré a comer. 125 00:17:57,696 --> 00:18:00,248 Tengo una reunión de negocios. 126 00:18:00,449 --> 00:18:03,202 Uh, estamos tan poco tiempo juntos. 127 00:18:05,371 --> 00:18:06,931 Dame un poco más de tiempo, por favor. 128 00:18:06,955 --> 00:18:10,249 Despues verás que no será así, te lo prometo. 129 00:18:10,718 --> 00:18:12,378 Está bien. 130 00:18:17,424 --> 00:18:21,011 - Salgo con Dominique. - ¿Qué, quieres darme celos? 131 00:18:21,136 --> 00:18:23,865 ¿Porque no tiene escrúpulos para ir a la cama? 132 00:18:23,889 --> 00:18:26,975 Querido, a Dominique le gustan todos. 133 00:18:27,059 --> 00:18:30,396 Además, tú, tendrías que saberlo muy bien. 134 00:18:30,479 --> 00:18:33,583 ¿No estabas con ella hasta que mi belleza te fascinace? 135 00:18:33,607 --> 00:18:35,734 Claro, prescisamente por eso. 136 00:18:36,693 --> 00:18:40,155 - ¡Orden del día! - ¡Sí, patrón! 137 00:18:40,239 --> 00:18:43,176 A las 17 hs, despues de la visita a Dominique... 138 00:18:43,200 --> 00:18:46,787 ..vendrás a la fábrica, para ver al comisario Poretti. 139 00:18:46,870 --> 00:18:50,870 - No, Minou, llego tarde. - Sí, patrón, se hace tarde. 140 00:18:56,755 --> 00:18:59,341 Sí, sí, está bien, de acuerdo. 141 00:19:01,135 --> 00:19:05,135 Sí telefonea esa pesada, dile que la decoración estará lista para el día 15. 142 00:19:05,723 --> 00:19:08,910 Pero que deje seña. 143 00:19:08,934 --> 00:19:11,019 ¿Quién? ¿El fotógrafo? 144 00:19:12,020 --> 00:19:14,708 No, dile que lo llamo yo. 145 00:19:14,732 --> 00:19:17,252 Ah, escucha, hoy no vuelvo. 146 00:19:17,276 --> 00:19:18,686 No. Adios. 147 00:19:23,490 --> 00:19:26,803 Vamos, cálmate, ¿todavía lo estás pensando? 148 00:19:26,827 --> 00:19:28,722 Yo no veo el problema. 149 00:19:28,746 --> 00:19:31,141 Un tipo se te hecha encima en un sitio desolado. 150 00:19:31,165 --> 00:19:33,810 ¿Y qué? es un homenaje a tú sex appeal. 151 00:19:33,834 --> 00:19:37,834 Además, te gusta y ya está ó no te gusta y lo hechas. 152 00:19:39,006 --> 00:19:41,967 Ojalá me sucediese a mí, una cosa así. 153 00:19:42,092 --> 00:19:43,862 Pero, ¿qué te decía? 154 00:19:43,886 --> 00:19:47,514 Me dijo que él sabía algo que podía perjudicar a Pierre. 155 00:19:47,639 --> 00:19:49,701 No me digas que eres tan ingenua. 156 00:19:49,725 --> 00:19:53,520 Pero ¿qué va a saber ése sobre Pierre que no sepamos todos? 157 00:19:54,146 --> 00:19:56,523 - Después, ¿no lo has visto más? - No. 158 00:19:56,857 --> 00:20:00,211 Entonces, ¿de qué te preocupas? A Pierre, mejor no decirle todo. 159 00:20:00,235 --> 00:20:03,489 Porque te acusaría de seducirlo. 160 00:20:03,572 --> 00:20:06,325 Tienes razón, me impresiono fácilmente. 161 00:20:06,408 --> 00:20:10,408 Ven conmigo, tengo cosas nuevas que enseñarte. 162 00:20:17,628 --> 00:20:19,463 - Para usted. - Gracias. 163 00:20:37,147 --> 00:20:38,857 ¿Qué te parezco? 164 00:20:39,274 --> 00:20:40,984 Bella, ¿quién las tomó? 165 00:20:41,193 --> 00:20:44,089 Un fotógrafo, uno nuevo, lo conozco hace poco. 166 00:20:44,113 --> 00:20:47,908 Pasé unos días con él y funciona... 167 00:20:48,283 --> 00:20:51,680 - ¿No las puede vender? - Ojalá, ¡imagínate que publicidad! 168 00:20:51,704 --> 00:20:54,456 Tendría cola en la puerta. 169 00:20:59,378 --> 00:21:02,131 - Tómate un whisky. - De buena gana. 170 00:21:05,884 --> 00:21:07,928 - ¿Tú quieres? - No, gracias. 171 00:21:11,724 --> 00:21:14,141 Si no te escandalizas, tengo algunas cosas más interesantes. 172 00:21:14,165 --> 00:21:15,469 Ven a verlas 173 00:21:16,270 --> 00:21:18,998 - ¿Fotos pornográficas? - ¿No las habías visto nunca? 174 00:21:19,022 --> 00:21:22,025 Incluso en este género hay cosas buenas. 175 00:21:23,569 --> 00:21:25,237 Mira. 176 00:21:31,994 --> 00:21:35,994 Mira ésta... y no me digas que no te gustaría. 177 00:21:36,457 --> 00:21:38,727 No creía que fuese ésta tú especialidad. 178 00:21:38,751 --> 00:21:42,751 ¿Por qué no? A mí me va bien todo. Basta con que me guste. 179 00:21:43,213 --> 00:21:46,091 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 180 00:21:47,426 --> 00:21:49,865 Tú y Pierre... ya me entiendes... 181 00:21:49,889 --> 00:21:53,158 ..cuando me lo presentaste, estaba contigo, pero... 182 00:21:53,182 --> 00:21:55,142 ..pero, ¿hasta que punto? 183 00:21:55,434 --> 00:21:59,063 - ¿Lo quieres con detalles? - Perdóname. 184 00:22:00,064 --> 00:22:03,650 Es agua pasada y además, no era mi tipo. 185 00:22:07,780 --> 00:22:10,157 Culpa mía, naturalmente. 186 00:22:10,282 --> 00:22:12,951 A mí me gusta cambiar a menudo. 187 00:22:50,739 --> 00:22:53,492 ¿Qué miras? Es una de las más tontas. 188 00:22:54,213 --> 00:22:57,097 - ¿Cómo la has conseguido? - ¿Qué cómo las he conseguido? 189 00:22:57,121 --> 00:23:00,517 Cuando estuve en Copenhague, allí las venden en los supermercados. 190 00:23:00,541 --> 00:23:04,541 - ¿Me la puedes prestar? - Claro, te la puedes quedar, te la regalo. 191 00:23:11,427 --> 00:23:15,427 Como le estaba diciendo, señora... son cosas que suceden muy a menudo. 192 00:23:16,473 --> 00:23:18,076 Maníacos sexuales. 193 00:23:18,100 --> 00:23:22,100 Ud ha hecho muy bien en no contrariarlo, porque pueden ser peligrosos. 194 00:23:23,230 --> 00:23:27,230 De todas maneras no se preocupe, por lo general nunca regresan. 195 00:23:28,485 --> 00:23:32,485 En cualquier caso, este es mi número de teléfono. 196 00:23:34,742 --> 00:23:38,179 - Deseo que no vuelva a suceder. - Estoy a su entera disposición. 197 00:23:38,203 --> 00:23:39,286 Gracias. 198 00:23:39,410 --> 00:23:42,232 Ahora, si me disculpan, pero me tengo que ir. 199 00:23:42,399 --> 00:23:44,079 - Adios, Pierre. - Adios. 200 00:23:44,192 --> 00:23:46,403 - Y suerte en tus negocios. - Gracias. 201 00:23:46,427 --> 00:23:49,415 - Deseo que todo te vaya bien. - Yo también lo deseo. 202 00:23:49,439 --> 00:23:51,119 - Adiós, señora. - Adiós. 203 00:23:51,174 --> 00:23:52,717 Por allí. 204 00:23:53,594 --> 00:23:56,364 Por aquí, comisario. Adios. 205 00:23:56,388 --> 00:23:58,557 - Adios. - Adios. 206 00:24:08,192 --> 00:24:11,513 Señorita, ¿dónde está Giorgio? 207 00:24:11,570 --> 00:24:13,713 Bien, que venga enseguida. 208 00:24:16,408 --> 00:24:19,528 - ¿Por qué estás tan nervioso? - Discúlpame, querida. 209 00:24:22,039 --> 00:24:25,913 ¿Hay algo mal? Soy tu esposa, ya te dije que quiero saberlo. 210 00:24:26,335 --> 00:24:29,313 Ya te dije, Minou, las cosas no van muy bien. 211 00:24:29,380 --> 00:24:32,942 Pero espero recuperar todo con la próxima temporada. 212 00:24:32,966 --> 00:24:35,279 - Siempre que me den tiempo. - ¿Quién? 213 00:24:35,344 --> 00:24:38,180 Los acreedores, el banco, los financistas... 214 00:24:38,430 --> 00:24:40,013 ¿Gente como Dubois? 215 00:24:44,331 --> 00:24:46,456 Ahora quiero que me expliques una cosa. 216 00:24:46,480 --> 00:24:50,480 ¿Por qué este maldito Dubois salta cada vez que tenemos una charla? 217 00:24:50,567 --> 00:24:52,379 Porque está muerto. 218 00:24:52,403 --> 00:24:56,091 Dejemos en paz a los muertos, y pensemos en nosotros, ¿está bien? 219 00:24:56,115 --> 00:24:57,207 Mira esto. 220 00:24:57,231 --> 00:25:01,231 Este proyecto puede revolucionar la técnica de la respiración bajo el agua... 221 00:25:02,221 --> 00:25:04,282 ..pero no puedo conseguir el financiamiento.. 222 00:25:04,306 --> 00:25:05,891 Discúlpame, Pierre. 223 00:25:05,950 --> 00:25:07,468 - Hola Minou. - Hola. 224 00:25:07,551 --> 00:25:09,462 Está ese señor de la financiera. 225 00:25:09,486 --> 00:25:13,066 No quiere renovar las letras si no habla personalmente contigo. 226 00:25:13,090 --> 00:25:14,740 - Mañana. - De acuerdo. 227 00:25:15,426 --> 00:25:17,177 Discúlpame, querida. 228 00:25:18,220 --> 00:25:21,807 Nos vemos esta noche, Iremos a cenar, sólo nosotros dos. 229 00:25:21,993 --> 00:25:22,993 De acuerdo. 230 00:25:23,017 --> 00:25:24,744 - Adios. - Adios. 231 00:25:24,768 --> 00:25:28,272 - Giorgio, ¿la acompañas tú? - Claro. 232 00:25:51,462 --> 00:25:53,142 Llame a la Srta Dominique. 233 00:25:53,255 --> 00:25:56,592 Sí, entiendo Giorgio, pero... 234 00:25:56,675 --> 00:25:58,969 ..veo a Pierre nervioso, preocupado. 235 00:25:59,053 --> 00:26:01,990 Sabes Minou, que estamos pasando un momento difícil. 236 00:26:02,014 --> 00:26:04,725 Lo sé, Pierre también me ha dicho que... 237 00:26:04,808 --> 00:26:08,788 ..si no hubiera muerto ese pobre Dubois tan inesperadamente... adios fábrica. 238 00:26:08,812 --> 00:26:11,750 No debería decir esto, pero esta muerte fue una verdadera salvación. 239 00:26:11,774 --> 00:26:13,694 Despues de todo, Dubois era un verdadero usurero. 240 00:26:13,718 --> 00:26:16,471 - Disculpe, ¿puede firmar esto? - Un momento. 241 00:26:18,781 --> 00:26:20,824 ¿Qué hay ahí? 242 00:26:20,949 --> 00:26:23,911 La nueva cámara de descompresión, entra. 243 00:26:23,994 --> 00:26:27,206 Están probando las nuevas mezclas. Me reuniré contigo. 244 00:26:28,957 --> 00:26:30,382 - También ahí. - Sí. 245 00:26:35,798 --> 00:26:38,513 - Buen día, señora. - Buen día. 246 00:26:53,649 --> 00:26:55,567 - ¿A cuanto está? - 15. 247 00:26:55,692 --> 00:26:57,111 Muy bien. 248 00:26:57,903 --> 00:27:01,648 En el interior hay 15 atmósferas de presión. Mira. 249 00:27:04,660 --> 00:27:08,247 Es como si ese hombre estuviera a 150 metros de profundidad. 250 00:27:12,084 --> 00:27:14,753 "Tú marido no te traiciona." 251 00:27:14,962 --> 00:27:17,047 "Es un asesino." 252 00:27:20,259 --> 00:27:23,971 Antes de que pueda salir de nuevo para.. 253 00:27:25,055 --> 00:27:27,534 ..tener la presión normal sin poner en riesgo su vida... 254 00:27:27,558 --> 00:27:31,037 ..tiene que hacer paradas largas a varias presiones intermedias. 255 00:27:31,061 --> 00:27:34,523 - Eso consume mucho tiempo. - ¿Y si no lo hace? 256 00:27:35,357 --> 00:27:39,357 Moriría en pocos minutos por una embolia. 257 00:27:56,003 --> 00:27:57,755 Te amo, Minou. 258 00:28:06,180 --> 00:28:08,265 Yo también te amo, Pierre. 259 00:28:09,183 --> 00:28:11,477 ¿Por qué no confías en mí? 260 00:28:12,603 --> 00:28:15,939 Te siento lejano, preocupado. 261 00:28:17,566 --> 00:28:20,441 Creéme, sea lo que sea lo que te haya pasado... 262 00:28:20,569 --> 00:28:24,114 ..Pierre... siempre estaré a tú lado. 263 00:28:31,455 --> 00:28:33,665 - Escucha... - ¿Eh? 264 00:28:35,751 --> 00:28:39,751 Quiero preguntarte algo, cuando estaba en el mar... 265 00:28:48,472 --> 00:28:50,349 ¿Quién será? Son casi las 2. 266 00:28:50,474 --> 00:28:53,477 - No sé, voy yo. - Gracias. 267 00:29:04,488 --> 00:29:07,074 - ¿Hola? 268 00:29:07,908 --> 00:29:11,346 Ahora ya sabes quien es el 269 00:29:11,370 --> 00:29:15,370 ¿Verdad qué lo sabes? 270 00:29:15,499 --> 00:29:18,186 ¡Si no me deja en paz, llamaré a la policía! 271 00:29:18,210 --> 00:29:19,586 No te conviene. 272 00:29:19,670 --> 00:29:22,923 Porque haré escuchar 273 00:29:24,925 --> 00:29:27,237 "Ahora hay que sacarlo 274 00:29:27,261 --> 00:29:29,054 "Se está poniendo azul." 275 00:29:29,763 --> 00:29:33,763 "- ¿Estás seguro de que nadie sospechará? 276 00:29:34,685 --> 00:29:37,104 "Era mayor, podía sucederle." 277 00:29:37,396 --> 00:29:40,209 "Ya verás como pasará 278 00:29:48,407 --> 00:29:50,814 "¿Has oído la voz de tú marido?" 279 00:29:51,910 --> 00:29:54,850 "Ven mañana a la dirección 280 00:29:54,913 --> 00:29:56,593 "Si no, lo denunciaré." 281 00:29:58,167 --> 00:29:59,752 "No la pasarás mal." 282 00:29:59,918 --> 00:30:03,839 Adios, Dominique. Nos vemos mañana, adios. 283 00:30:06,133 --> 00:30:08,761 ¿Dominique? ¿Qué quería a estas horas? 284 00:30:08,844 --> 00:30:10,488 Ya sabes como es Dominique... 285 00:30:10,512 --> 00:30:13,891 Tenía que llamarme a las 11 y se acordó ahora. 286 00:30:13,974 --> 00:30:16,477 Es inútil, aquella no cambia más. 287 00:30:16,560 --> 00:30:20,230 - Se me pasó el sueño, ¿quieres beber algo? - Sí. 288 00:32:16,472 --> 00:32:19,951 "Ven mañana a la dirección que te he dicho. Sola." 289 00:32:19,975 --> 00:32:21,625 "Si no lo denunciaré." 290 00:34:01,035 --> 00:34:02,661 ¿Cuánto? 291 00:34:05,914 --> 00:34:09,835 ¿Cuánto es lo que quiero? ¿Cuánto estás dispuesta a darme? 292 00:34:22,014 --> 00:34:24,134 "Ahora hay que sacarlo 293 00:34:24,158 --> 00:34:26,792 Esto pertenecía al pobre Dubois. 294 00:34:26,816 --> 00:34:30,457 Era para grabar las conversaciones de negocio. 295 00:34:30,481 --> 00:34:34,481 Claro que nunca imaginó que registraría las voces de sus asesinos. 296 00:34:35,569 --> 00:34:39,513 Deme esa grabación, he traído 1.000 dólares. 297 00:34:46,830 --> 00:34:48,749 ¿Cómo la ha conseguido? 298 00:34:49,666 --> 00:34:53,295 Estaba en el lugar justo, en el momento justo. 299 00:34:53,921 --> 00:34:55,672 Siéntate. 300 00:34:56,423 --> 00:34:58,217 ¡Siéntate! 301 00:35:27,996 --> 00:35:31,893 No tienes ningún poder sobre mí, sólo tienes papeles de colores.. 302 00:35:31,917 --> 00:35:33,937 ..y no has entendido nada, Minou. 303 00:35:33,961 --> 00:35:37,961 Soy el dueño de tú alma.. y de tu cuerpo. 304 00:35:39,174 --> 00:35:41,552 Ud está loco. 305 00:35:44,804 --> 00:35:48,804 Quiero lo que me gusta y lo tomo, la vida es placer. 306 00:35:48,975 --> 00:35:52,706 Tú marido no está loco y ha matado a un hombre porque le debía dinero. 307 00:35:52,730 --> 00:35:56,730 Tú no estás loca y vienes a entregarte a tí misma para salvar a un asesino. 308 00:35:59,653 --> 00:36:02,906 Tú no estás loca y haces cosas abominables... 309 00:36:03,030 --> 00:36:05,116 ..y las haces para sufrir. 310 00:36:05,784 --> 00:36:08,037 En cambio yo, las hago por placer. 311 00:36:08,286 --> 00:36:12,286 ¡Déjeme ir! ¡Y abra inmediatamente esa puerta! 312 00:36:14,376 --> 00:36:16,189 Está bien, vete si quieres... 313 00:36:16,378 --> 00:36:19,256 ..pero tú marido irá a prisión. 314 00:36:20,716 --> 00:36:24,716 Piénsalo, verás que todo es más agradable de lo que crees. 315 00:36:27,056 --> 00:36:31,056 Está bien, aquí estoy, haga lo que quiera. 316 00:36:31,351 --> 00:36:35,351 ¡Adelante, dése prisa! ¡Pero después me dará esa grabación! 317 00:36:35,981 --> 00:36:37,441 ¿Y entonces? 318 00:36:38,150 --> 00:36:41,487 ¿No me ha escuchado? ¡Le dije que estaba lista! 319 00:36:42,738 --> 00:36:45,908 No... no así, Minou. 320 00:36:50,162 --> 00:36:53,040 Tienes que rogarme, pedirme que te toque. 321 00:36:53,165 --> 00:36:56,585 Desear ser mía, sin pudor. 322 00:36:56,710 --> 00:36:59,588 Como una esclava, como una puta. 323 00:37:03,675 --> 00:37:05,803 Quítate el abrigo. 324 00:37:09,556 --> 00:37:11,016 ¡Quítate el abrigo! 325 00:37:18,732 --> 00:37:21,026 ¡De rodillas! 326 00:37:27,157 --> 00:37:28,784 Inclínate. 327 00:37:35,749 --> 00:37:37,626 Desnúdate. 328 00:37:56,979 --> 00:38:00,315 Giovanni, ¿ha vuelto la Sra? 329 00:38:01,608 --> 00:38:05,608 No, no, no es importante. No le digas que he llamado. 330 00:38:08,782 --> 00:38:10,659 Pierre ¿qué pasa? 331 00:38:11,994 --> 00:38:15,748 - Nunca te ví así. - Estoy cansado, Giorgio. 332 00:38:15,956 --> 00:38:19,956 Es muy duro, no sé si podré seguir. 333 00:38:20,335 --> 00:38:23,130 Vamos, hemos superado momentos peores. 334 00:38:24,506 --> 00:38:27,259 Dejemos eso, ¿qué estabas mirando? 335 00:38:29,887 --> 00:38:32,139 La documentación de Dubois. 336 00:38:33,223 --> 00:38:36,494 Esta mañana ha llegado una carta del abogado de los herederos. 337 00:38:36,518 --> 00:38:38,329 No son más blandos que el muerto. 338 00:38:38,353 --> 00:38:40,457 Nos dan hasta fin de mes para pagar. 339 00:38:40,481 --> 00:38:43,442 Podemos pedir un nuevo aplazamiento. 340 00:38:43,567 --> 00:38:45,944 Así son los Dubois. 341 00:38:46,070 --> 00:38:49,239 - Diles que pagaremos. - Como quieras. 342 00:38:53,369 --> 00:38:56,789 ¿Sí? Voy enseguida. 343 00:38:57,664 --> 00:39:00,292 - Giorgio, espérame aquí. - Sí. 344 00:39:37,329 --> 00:39:40,165 Es tuyo, te lo has ganado. 345 00:39:43,544 --> 00:39:47,544 Hoy, has aprendido cosas que tú marido nunca te podría enseñar. 346 00:40:38,313 --> 00:40:41,331 - Hola, querida. - Hola. 347 00:40:47,313 --> 00:40:51,313 - ¿Qué has hecho hoy? - Estuve paseando con Dominique. 348 00:40:59,331 --> 00:41:00,431 Hola, Minou. 349 00:41:01,331 --> 00:41:02,757 Hola, Dominique. 350 00:41:05,213 --> 00:41:07,401 ¿Has visto que tenía razón, Pierre? 351 00:41:07,513 --> 00:41:11,513 Te dije que te diría una mentira. ¿Cómo estás, querida? 352 00:41:13,190 --> 00:41:16,154 Minou y yo te estamos preparando una pequeña sorpresa. 353 00:41:16,178 --> 00:41:18,191 Hoy hemos perdido el tiempo... 354 00:41:18,215 --> 00:41:21,169 ..pero no quiero revelarte el secreto todavía, ¿verdad querida? 355 00:41:21,193 --> 00:41:22,193 No, no. 356 00:41:23,018 --> 00:41:27,018 Después, un poco de celos siempre viene bien. 357 00:41:27,773 --> 00:41:30,567 - ¿Señor? - Disculpen... ¿sí? 358 00:41:31,026 --> 00:41:35,026 - Han traído de la fábrica, esto para Ud. - Ah, bien. 359 00:41:36,115 --> 00:41:38,659 - Tráigame el teléfono. - Sí, señor. 360 00:41:39,493 --> 00:41:42,746 - Gracias, Dominique. - Imagínate. 361 00:41:43,288 --> 00:41:44,766 ¿Pero qué has hecho? 362 00:41:44,790 --> 00:41:47,334 Parece que vienes del matadero. 363 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Si supieses lo que me ha pasado hoy... - Despues me lo contarás... 364 00:41:52,506 --> 00:41:55,843 Vé a prepararte para la cena, yo entretendré a Pierre. 365 00:41:55,926 --> 00:41:57,553 Gracias. 366 00:42:20,826 --> 00:42:24,826 "Bueno, vete si quieres, pero tu marido irá preso." 367 00:42:43,098 --> 00:42:46,518 "Tienes que rogarme, pedirme que te toque." 368 00:42:50,147 --> 00:42:53,525 "Desear ser mía, sin pudor." 369 00:42:56,313 --> 00:42:57,931 "..sin pudor..." 370 00:43:00,248 --> 00:43:01,928 "..como una esclava..." 371 00:43:06,713 --> 00:43:08,513 "..como una puta..." 372 00:43:13,629 --> 00:43:15,731 "Desvístete." 373 00:43:48,914 --> 00:43:52,914 Y ahora... vamos a descorchar esta botella de champagne. 374 00:43:53,919 --> 00:43:57,131 Como si fuera tu cumpleaños, ¿eh? 375 00:44:12,688 --> 00:44:15,107 ¡Es muy gracioso! 376 00:46:06,413 --> 00:46:08,190 ¡No! ¡No! 377 00:46:09,213 --> 00:46:13,213 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Minou! ¡Minou! 378 00:46:15,644 --> 00:46:18,313 ¿Qué tienes, Minou? ¿Qué pasa? 379 00:46:37,332 --> 00:46:40,044 Pero, ¿qué te sucede, Minou? ¿Qué te sucede? 380 00:46:40,169 --> 00:46:43,964 Nada, Pierre, nada... 381 00:46:44,840 --> 00:46:48,840 ¡No me dejes, Pierre! ¡No me dejes, por favor! 382 00:46:50,054 --> 00:46:51,531 ¡No me dejes! 383 00:47:42,815 --> 00:47:46,068 La Sra está descansando, no creo que pueda despertarla. 384 00:47:46,151 --> 00:47:48,487 Déle esto, ya verá como se despierta. 385 00:47:48,513 --> 00:47:51,513 - No, yo cerraré. - Muy bien, Sr. 386 00:49:00,413 --> 00:49:03,248 Naturalmente, tengo los negativos. 387 00:49:03,937 --> 00:49:07,331 - Es mi oficio. - ¡Vete de esta casa! 388 00:49:09,193 --> 00:49:12,331 ¡Tú eres mi esclava y harás lo que yo te diga! 389 00:49:13,447 --> 00:49:17,447 A menos que quieras que le mande a tú marido esas deliciosas fotografías. 390 00:49:18,531 --> 00:49:21,307 ¿Has visto que bien ha salido, en la que te estoy besando? 391 00:49:21,331 --> 00:49:25,331 ¡Eres un loco asqueroso! ¡Sucio! ¡Cobarde! 392 00:49:26,713 --> 00:49:30,713 Cuando mi marido sepa todo lo que has hecho, ¡te matará! 393 00:49:31,340 --> 00:49:33,709 Es difícil que un marido esté orgulloso de una mujer... 394 00:49:33,733 --> 00:49:37,733 ..que lo cree un asesino y que para consolarse viene a la cama conmigo. 395 00:49:38,931 --> 00:49:42,931 ¿Has creído que tú marido, ha podido matar a un hombre por dinero? 396 00:49:43,431 --> 00:49:47,431 Era sólo un truco, una voz imitada en un grabador. 397 00:49:50,317 --> 00:49:53,213 No lo he conocido a Dubois. 398 00:49:54,988 --> 00:49:56,813 Todo lo he inventado. 399 00:49:57,032 --> 00:49:59,013 ¡No es posible! 400 00:49:59,910 --> 00:50:01,213 No puede ser. 401 00:50:03,455 --> 00:50:05,313 No es verdad. 402 00:50:07,292 --> 00:50:10,213 Pero, ¿por qué te pones así? 403 00:50:10,748 --> 00:50:14,748 Te digo la verdad, te creías culpable y sin embargo no lo eres. 404 00:50:16,135 --> 00:50:18,213 ¿Y tú reaccionas de esta manera? 405 00:50:19,012 --> 00:50:21,512 ¿Pero por qué has inventado esa mentira? 406 00:50:22,531 --> 00:50:23,548 Para tenerte. 407 00:51:42,838 --> 00:51:43,838 ¿Hola? 408 00:51:46,850 --> 00:51:49,600 - Pues claro querida, te espero. - ¿Quién es? 409 00:51:50,048 --> 00:51:52,213 Pero no, ven enseguida, adios. 410 00:51:54,513 --> 00:51:57,853 Es Minou. Es mejor que no te encuentre aquí, vístete. 411 00:52:04,190 --> 00:52:06,789 Sal por la puerta de servicio, te espero esta noche. 412 00:52:06,813 --> 00:52:08,013 - Adios. - Adios. 413 00:52:14,002 --> 00:52:16,255 - Dominique... - ¿Qué te pasa? 414 00:52:32,813 --> 00:52:35,875 Y ese tipo ha inventado todo sólo para llevarte a la cama. 415 00:52:35,899 --> 00:52:39,013 Hay que reconocer que se lo ha merecido. 416 00:52:39,194 --> 00:52:42,448 - Dominique, te lo ruego... - Perdóname, querida. 417 00:52:45,159 --> 00:52:47,244 Es para morirse. 418 00:52:48,162 --> 00:52:51,599 Aún noto sus manos en mi piel, su boca húmeda... 419 00:52:51,623 --> 00:52:54,189 ..me he lavado cien veces y aún me siento sucia. 420 00:52:54,213 --> 00:52:57,647 Pero lo hiciste para salvar a Pierre pensando que era culpable. 421 00:52:57,671 --> 00:53:00,215 No lo sé, ya no lo sé, Dominique. 422 00:53:00,340 --> 00:53:01,860 Le he creído a ese hombre. 423 00:53:01,884 --> 00:53:04,529 Le creí de inmediato y me fuí a la cama con él. 424 00:53:04,553 --> 00:53:08,213 - Dame algo para beber. - Claro, querida. 425 00:53:14,646 --> 00:53:17,014 ¿Quizás lo que sospechas es que inconscientemente 426 00:53:17,038 --> 00:53:19,101 lo habías deseado? Pero no, Minou. 427 00:53:19,234 --> 00:53:22,964 Tuviste una aventura más erótica de lo habitual y has sentido placer. 428 00:53:22,988 --> 00:53:26,988 ¡No he sentido placer! ¡No he sentido placer! 429 00:53:28,035 --> 00:53:30,037 Vamos, bebe. 430 00:53:30,913 --> 00:53:34,313 Escucha, hay dos tipos de personas. 431 00:53:34,666 --> 00:53:37,461 Unos que necesitan protección... 432 00:53:37,544 --> 00:53:39,957 ..y otros que precisan darla. 433 00:53:40,130 --> 00:53:43,509 Estoy contenta de que me hayas venido a buscar, mucho. 434 00:53:43,634 --> 00:53:47,331 Siempre he contado con Pierre, completamente. 435 00:53:47,805 --> 00:53:51,100 Para mí es todo, marido, amante, padre. 436 00:53:51,225 --> 00:53:53,513 E imprevistamente todo ha cambiado. 437 00:53:53,727 --> 00:53:56,213 Ya no sé que hacer. 438 00:53:58,331 --> 00:54:02,331 O conseguimos convencer a ese tipo de que desista, ó hay que decírselo todo a Pierre. 439 00:54:02,745 --> 00:54:06,531 ¡No! No quiero que Pierre sepa nada. 440 00:54:06,990 --> 00:54:10,331 He tratado de darle dinero y me lo ha tirado a la cara. 441 00:54:10,744 --> 00:54:13,513 A él ahora, sólo le interesa su locura. 442 00:54:13,747 --> 00:54:16,531 - ¿Cuánto le has ofrecido? - 1.000 dólares. 443 00:54:16,713 --> 00:54:19,813 - ¿Es todo lo que tienes? - No lo sé. 444 00:54:20,129 --> 00:54:23,531 Vendiendo las joyas, quizás 10.000 dólares. 445 00:54:23,924 --> 00:54:25,751 Ok, y 10 que pongo yo. 446 00:54:26,135 --> 00:54:30,135 Te ha tirado a la cara 1000 dólares, pero veremos si hace lo mismo con 20.000. 447 00:54:34,059 --> 00:54:37,104 Todo tiene un precio, incluso la locura. 448 00:54:52,531 --> 00:54:53,531 Toma. 449 00:54:55,331 --> 00:54:57,331 No, no puedo aceptar. 450 00:54:57,875 --> 00:55:00,127 Los negocios de Pierre no van bien. 451 00:55:00,210 --> 00:55:02,147 No sé cuando podría devolvértelos. 452 00:55:02,171 --> 00:55:05,531 No estoy haciendo una inversión, adelante, toma. 453 00:55:05,758 --> 00:55:07,748 ¿Por qué haces esto, Dominique? 454 00:55:08,052 --> 00:55:11,331 ¿Te he pedido algo? Pues no te causes más problemas. 455 00:55:11,972 --> 00:55:14,900 Gracias, gracias, Dominique. 456 00:56:26,213 --> 00:56:27,213 ¡Sal! 457 00:56:28,674 --> 00:56:30,031 ¡Idiota! 458 00:56:31,331 --> 00:56:34,231 ¿Te ha gustado tanto, que has vuelto? 459 00:56:38,642 --> 00:56:40,113 20.000 dólares. 460 00:56:40,213 --> 00:56:44,213 Dame los negativos, es una buena suma, ¿no? 461 00:56:44,648 --> 00:56:47,913 Así, espero, me dejarás en paz para siempre. 462 00:56:48,235 --> 00:56:52,097 "Para siempre"... que palabra tan comprometida. 463 00:56:58,671 --> 00:57:00,731 ¡Dame los negativos! 464 00:57:01,213 --> 00:57:04,193 Me ofreces 20.000 dólares por mi derrota. 465 00:57:05,190 --> 00:57:07,513 Para poder escupirme la cara. 466 00:57:08,839 --> 00:57:12,839 Minou... si yo te hubiese ofrecido 20.000 dólares por tu cuerpo... 467 00:57:14,511 --> 00:57:17,531 - ..¿hubieses venido? - ¡Eres un puerco! ¡Cobarde! 468 00:57:17,857 --> 00:57:19,448 ¿Hubieras venido? 469 00:57:21,313 --> 00:57:24,513 ¿Para dejarte besar, acariciar, violar toda? 470 00:57:25,397 --> 00:57:27,213 No me toques, ¡te odio! 471 00:57:27,775 --> 00:57:29,907 ¿Por 20.000 dólares hubieras venido? 472 00:57:29,931 --> 00:57:31,193 No, yo no. 473 00:57:32,531 --> 00:57:36,531 Y entonces, ¿como esperas liberarte por 20.000 dólares? 474 00:57:39,912 --> 00:57:42,122 Ya tienes lo que querías. 475 00:57:42,206 --> 00:57:46,206 ¡Si me tocas una vez más, te mataré primero y después te denuncio! 476 00:57:48,545 --> 00:57:50,565 Cuando estabas acostada debajo de mi cuerpo... 477 00:57:50,589 --> 00:57:54,134 ..disfrutaste como nunca antes en tu vida. 478 00:57:54,218 --> 00:57:58,218 Minou... te gustó tanto que ahora estás comenzando a pagarme. 479 00:57:59,431 --> 00:58:01,809 ¡Sos un hijo de puta! 480 00:58:01,892 --> 00:58:04,561 ¡Toma tu dinero y vete! 481 00:58:04,645 --> 00:58:07,731 Te doy tres días para pensar. 482 00:58:07,815 --> 00:58:11,693 Si no vuelves, tú marido tendrá esas fotografías. 483 00:58:11,948 --> 00:58:14,381 Y por lo menos verá, lo que eres capaz de hacer. 484 00:58:14,405 --> 00:58:17,491 ¡Tres días! Recuérdalo, Minou. 485 00:58:17,574 --> 00:58:20,577 - ¡Tres días! - ¡Cerdo! 486 01:00:04,556 --> 01:00:06,642 Toma, bebe... 487 01:00:08,143 --> 01:00:12,143 Y no vuelvas a darle vueltas a ciertas ideas, si Pierre te quiere, comprenderá. 488 01:00:13,857 --> 01:00:16,753 ¿Pero cómo he podido creer que había matado a Dubois? 489 01:00:16,777 --> 01:00:20,777 Por lo mismo que yo he creído que tú chantajista iba a tomar los 20.000 dólares. 490 01:00:21,031 --> 01:00:24,813 En el fondo hubiese podido hacerlo y seguir sacándote dinero. 491 01:00:25,160 --> 01:00:28,213 No entiendo porque no lo hizo. Es curiosísimo. 492 01:00:28,330 --> 01:00:31,613 Ese hombre está loco y no piensa como los demás. 493 01:00:32,042 --> 01:00:34,312 Nadie puede adivinar que es lo que hará. 494 01:00:34,336 --> 01:00:38,213 Sin embargo no es estúpido cuando quiere tender una trampa. 495 01:00:39,049 --> 01:00:43,049 - Es necesario decirle todo a Pierre. - ¿Y cómo lo haré? 496 01:00:43,846 --> 01:00:47,213 Eres bella, Minou, y seguirá queriéndote. 497 01:00:47,766 --> 01:00:50,666 Quédate a mi lado cuando se lo diga, tengo miedo. 498 01:00:51,313 --> 01:00:52,513 De acuerdo. 499 01:00:52,613 --> 01:00:56,108 Es mejor decírselo enseguida, esta misma tarde. 500 01:00:57,648 --> 01:00:59,223 Llámalo a la oficina. 501 01:01:09,329 --> 01:01:13,329 Cálmate Pierre y escúchame, Minou se lo creyó. 502 01:01:13,417 --> 01:01:17,417 La muerte de Dubois, el grabador... ya sabes que es muy influenciable. 503 01:01:18,964 --> 01:01:22,531 Aún así, hizo todo lo posible para librarse de ese loco. 504 01:01:22,968 --> 01:01:26,968 En el fondo y en tú situación todo podía ser verdad. 505 01:01:27,765 --> 01:01:28,974 ¡No, no podía! 506 01:01:29,058 --> 01:01:31,658 La mujer que amo no puede creerme capaz de asesinar a un hombre... 507 01:01:31,682 --> 01:01:34,310 ..porque le deba dinero. 508 01:01:35,022 --> 01:01:36,292 Y creerlo hasta ese punto... 509 01:01:36,316 --> 01:01:39,711 ..hasta el punto de ir a la cama con él, para poder destruir las pruebas. 510 01:01:39,735 --> 01:01:41,820 ¡Sí que ha caído! 511 01:01:42,571 --> 01:01:44,716 ¿Dónde vas? 512 01:01:44,740 --> 01:01:47,469 Me voy Pierre, tienes razón. 513 01:01:47,493 --> 01:01:51,493 Te amo, y también te amaba cuando pensaba que habías matado a un hombre. 514 01:01:53,332 --> 01:01:55,501 - He arruinado todo. - Párate. 515 01:01:55,834 --> 01:01:58,587 Tú no te mueves de aquí. Siéntate. 516 01:02:09,331 --> 01:02:11,531 Ahora lo haremos a mi manera. 517 01:02:19,331 --> 01:02:21,307 El comisario Poretti, por favor. 518 01:02:21,331 --> 01:02:22,531 Es esta. 519 01:02:57,248 --> 01:02:58,729 No será legal... 520 01:02:58,753 --> 01:03:01,628 ..pero ustedes testificarán que estaba abierto. 521 01:03:58,213 --> 01:04:02,213 - ¿Está segura Sra que era realmente aquí? - Sí, claro que es aquí. 522 01:04:03,931 --> 01:04:06,731 Parece abandonado desde hace un siglo. 523 01:04:15,331 --> 01:04:19,193 Llévatela a casa, yo haré algunas averiguaciones. 524 01:04:20,513 --> 01:04:22,148 Hasta mañana, Sra. 525 01:04:25,331 --> 01:04:29,313 - Pierre, ¿tú no me crees, verdad? - Sí, sí, te creo... 526 01:04:29,531 --> 01:04:33,531 ¡Pierre, mira! ¡Justo aquí, había una gran cama, muy grande! 527 01:04:34,713 --> 01:04:38,713 ¡Y aquí, había un diablo, uno completamente rojo! 528 01:04:39,431 --> 01:04:41,531 Todo rojo. 529 01:04:41,713 --> 01:04:45,713 Y aquí, había un montón de pequeñas manos blancas... 530 01:04:46,542 --> 01:04:49,348 ..colocadas así. 531 01:05:02,248 --> 01:05:05,948 Pero... podrías estar equivocada. Está todo vacío. 532 01:05:06,113 --> 01:05:07,669 ¡No! ¿Por qué no me crees, Pierre? 533 01:05:07,693 --> 01:05:11,256 ¡Te dije que había una enorme cama aquí, y un diablo rojo allá! 534 01:05:11,280 --> 01:05:15,028 ¡Y aquí esas pequeñas manos blancas! ¡Te lo aseguro! 535 01:05:15,117 --> 01:05:17,904 Sí, pero a veces la gente tiene malos sueños. 536 01:05:17,995 --> 01:05:21,474 ¿Por qué no me creés, Pierre? ¿Por qué no quieres creer todo lo que te dije? 537 01:05:21,498 --> 01:05:23,325 Okay, te creo. 538 01:05:23,417 --> 01:05:25,908 Ahora vamos a casa ¿eh? 539 01:05:40,809 --> 01:05:43,479 ¿Insistes con esas píldoras? 540 01:05:45,022 --> 01:05:47,208 Estas son la única cosa que logra calmarme. 541 01:05:47,232 --> 01:05:49,558 Y que te destruye los nervios. 542 01:05:50,652 --> 01:05:54,652 También es culpa mía. Estoy preocupado con los problemas de la fábrica. 543 01:05:54,865 --> 01:05:58,865 Pierre, quisiera que todo hubiese sido una pesadilla, quisiera estar loca. 544 01:06:00,079 --> 01:06:03,661 - ¿Te parece que lo estoy? - Pero no, estás un poco cansada. 545 01:06:03,749 --> 01:06:06,204 Necesitas reposar, eso es todo. 546 01:06:07,711 --> 01:06:11,711 Tal vez no era aquel el apartamento, o te habías equivocado la dirección. 547 01:06:12,674 --> 01:06:14,548 ¡Era allí, te lo aseguro! 548 01:06:14,635 --> 01:06:18,635 Era allí, no sé por qué se veía tan diferente, pero era allí. 549 01:06:18,972 --> 01:06:21,463 Sí, está bien. Ahora vamos a dormir. 550 01:06:21,558 --> 01:06:23,136 - Pierre... - ¡¿Sí?! 551 01:06:23,227 --> 01:06:24,804 ¿Todavía me amas? 552 01:06:24,895 --> 01:06:27,896 Pero claro. No ha pasado nada. 553 01:06:27,981 --> 01:06:31,748 Gracias. Era lo único que necesitaba saber. 554 01:07:26,457 --> 01:07:30,039 - ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Hay alguien! - ¿Qué? 555 01:07:30,127 --> 01:07:33,128 - ¡Hay alguien en casa! - ¿Hay alguien en la casa? 556 01:07:33,213 --> 01:07:36,214 No encienden. ¡Han cortado la luz! 557 01:07:40,220 --> 01:07:43,672 Habrá sido un corte general. 558 01:07:43,766 --> 01:07:47,763 Pero he oído algunos ruidos y luego las luces se apagaron. 559 01:07:49,521 --> 01:07:52,012 Esta bien, vamos a ver. 560 01:08:15,881 --> 01:08:18,337 Daremos una vuelta por toda la casa. 561 01:08:18,425 --> 01:08:22,425 - Los ruidos venían del estudio. - Entonces vayamos al estudio. 562 01:08:28,852 --> 01:08:32,221 - Tengo miedo, Pierre. - Dame la mano. 563 01:09:01,677 --> 01:09:04,464 ¡Mira! ¡Mira, Pierre! 564 01:09:09,727 --> 01:09:11,518 Espera aquí. 565 01:09:55,022 --> 01:09:58,764 ¿Después de tanto aspaviento, no merezco un cognac? 566 01:09:58,788 --> 01:10:00,811 Sí claro, yo te lo traigo. 567 01:10:08,452 --> 01:10:12,452 - ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre! - ¿Qué pasa, Minou? 568 01:10:13,415 --> 01:10:16,369 - ¡Mira! ¡Él está allí! - Pero, ¿dónde, quién? 569 01:10:16,460 --> 01:10:18,583 - ¡Ahora se ha ido! - ¿Se ha ido? 570 01:10:18,670 --> 01:10:21,624 - ¡Ese hombre! ¡Él se reía! - ¿Qué estás diciendo? 571 01:10:21,715 --> 01:10:23,026 - ¡Ese hombre! - ¿Pero, quién? 572 01:10:23,050 --> 01:10:25,612 - Él estaba allí, ¡lo juro! - ¡Ahora basta, Minou! 573 01:10:25,636 --> 01:10:28,802 - Pierre, ¡te lo juro! - ¡Basta! ¡Basta! 574 01:10:28,889 --> 01:10:31,380 ¡Basta, estás inventando! 575 01:10:48,867 --> 01:10:50,611 Relájese. 576 01:10:52,204 --> 01:10:54,873 - Discúlpeme. - Por favor. 577 01:10:55,791 --> 01:10:57,618 Respire. 578 01:10:59,378 --> 01:11:01,086 Profundamente. 579 01:11:10,055 --> 01:11:13,638 - Hola Franco. - Hola Pierre. ¿Cómo está tu mujer? 580 01:11:13,726 --> 01:11:17,557 El médico está con ella. ¿Encontraste algo? 581 01:11:17,646 --> 01:11:19,437 Sí. 582 01:11:19,523 --> 01:11:23,523 Aquel departamento está deshabitado desde hace más de un año. 583 01:11:24,027 --> 01:11:26,150 Me lo esperaba. 584 01:11:26,238 --> 01:11:27,780 No, gracias. 585 01:11:29,408 --> 01:11:31,365 Estoy muy preocupado, Franco. 586 01:11:31,452 --> 01:11:34,347 Piensa que anoche vió a su misterioso perseguidor junto a la ventana. 587 01:11:34,371 --> 01:11:38,371 - Discúlpenme. - Ah sí, doctor, pase. 588 01:11:39,501 --> 01:11:42,355 Franco, este es el Dr. Thomas. Comisario Poretti. 589 01:11:42,379 --> 01:11:43,440 - Mucho gusto. - Encantado. 590 01:11:43,464 --> 01:11:45,650 Le he dado unas gotas para calmarla. 591 01:11:45,674 --> 01:11:48,236 Sin duda sufre una forma grave de agotamiento. 592 01:11:48,260 --> 01:11:51,281 Voy a tener que hospitalizarla para examinarla a fondo... 593 01:11:51,305 --> 01:11:54,659 ..pero por ahora es importante que deje de tomar esas pastillas. 594 01:11:54,683 --> 01:11:56,286 Sí, sí, lo sé, doctor. 595 01:11:56,310 --> 01:11:58,997 He hecho todo lo posible, pero no lo he conseguido. 596 01:11:59,021 --> 01:12:02,292 Ella necesita un cambio de aires. Un viaje le haría bien. 597 01:12:02,316 --> 01:12:05,045 Tendría que ir sola, o con un amiga. Yo no puedo. 598 01:12:05,069 --> 01:12:09,069 No, en absoluto, su mujer le necesita, tiene que estar junto a ella. 599 01:12:09,114 --> 01:12:12,302 Consciente o inconscientemente ha inventado esa historia de persecución... 600 01:12:12,326 --> 01:12:15,410 ..por usted, para atraer su atención.. 601 01:12:15,496 --> 01:12:18,283 Quizás la ha descuidado los últimos tiempos. 602 01:12:18,374 --> 01:12:21,078 Sí, sí, es verdad... 603 01:12:21,168 --> 01:12:23,396 ..pero mi trabajo, mi fábrica. En este momento... 604 01:12:23,420 --> 01:12:25,128 Quédese con ella. 605 01:12:25,214 --> 01:12:28,693 En estos casos, el afecto y el amor tiene más poder que cualquier medicina. 606 01:12:28,717 --> 01:12:32,717 No sé... Ya no entiendo nada, Dominique. 607 01:12:33,305 --> 01:12:36,425 Comienzo a pensar de verdad que estoy loca... 608 01:12:36,517 --> 01:12:38,197 ..y que he inventado todo. 609 01:12:38,227 --> 01:12:41,164 Vamos, descansa y no te preocupes ó estás perdida. 610 01:12:41,188 --> 01:12:45,055 Escucha, iré después de que termine el trabajo. 611 01:12:45,150 --> 01:12:46,692 Por favor. 612 01:12:49,863 --> 01:12:53,149 - Tienes necesidad de hablar con una amiga. - Sí. 613 01:12:53,742 --> 01:12:57,742 - Te espero. - Ok. Adios. - Adios. 614 01:13:04,670 --> 01:13:07,273 Le agradezco, doctor. Lo mantendré informado. 615 01:13:07,297 --> 01:13:09,171 Por favor, es muy importante. 616 01:13:09,258 --> 01:13:11,464 - Adios. - Adios. 617 01:13:12,386 --> 01:13:14,793 - Adios. - Nos vemos. Un placer. 618 01:13:15,431 --> 01:13:18,681 Bien, Pierre, no puedo hacer otra cosa. 619 01:13:25,292 --> 01:13:26,292 ¿Hola? 620 01:13:26,316 --> 01:13:29,935 Has hecho muy mal en avisar a la policía, muy mal. 621 01:13:30,779 --> 01:13:33,353 Te había dicho, tres días. 622 01:13:33,991 --> 01:13:37,991 - ¡Tres días! - ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre! 623 01:13:39,621 --> 01:13:43,621 - ¡Pierre! ¡Ven! - Sí, grita, Minou. 624 01:13:45,669 --> 01:13:47,188 - Te mataré. - ¡Minou! 625 01:13:47,212 --> 01:13:49,454 ¡Es él! ¡En el teléfono! 626 01:14:08,275 --> 01:14:11,810 Son las 11:38 hs. 627 01:14:11,904 --> 01:14:15,189 Son las 11:38 hs. 628 01:14:15,991 --> 01:14:19,740 Son las 11:39 hs. 629 01:14:19,828 --> 01:14:22,200 ¿Pero por qué no me crees? ¡Lo juro! 630 01:14:22,289 --> 01:14:26,289 ¡Era él el que llamaba por teléfono! ¡Dijo que quería matarme! 631 01:14:26,752 --> 01:14:30,752 ¡Pierre, no llamé para saber la hora! ¡Al menos tú, créeme! 632 01:14:33,050 --> 01:14:37,050 - No entiendo más nada. - Este hombre que la persigue, señora... 633 01:14:38,764 --> 01:14:41,089 ¿Qué tipo es? ¿Cómo se vé? 634 01:14:41,183 --> 01:14:43,010 ¿Cómo lo veo? 635 01:14:43,685 --> 01:14:46,011 ¡Así es cómo lo veo! 636 01:14:48,565 --> 01:14:50,724 Tengo una fotografía suya. 637 01:14:51,402 --> 01:14:52,944 Aquí. 638 01:14:56,990 --> 01:15:00,442 ¡Pero estaba aquí! ¡Estoy segura! 639 01:15:00,536 --> 01:15:04,154 Te lo juro, Pierre, ¡estaba aquí! 640 01:15:05,332 --> 01:15:09,332 ¡Se la llevó! ¿Por qué no está? ¡Estaba aquí! 641 01:15:10,337 --> 01:15:12,496 ¡Yo la puse! 642 01:15:13,632 --> 01:15:15,423 ¡Estaba aquí! 643 01:15:16,468 --> 01:15:17,927 Minou... 644 01:15:18,887 --> 01:15:22,470 Dominique... ¡Llama a Dominique! 645 01:15:22,558 --> 01:15:25,642 ¡Llámala! ¡Llama a Dominique! 646 01:15:25,728 --> 01:15:29,061 Sí, sí, llámelas "pornograficas", comisario. 647 01:15:29,148 --> 01:15:32,314 Todo el mundo en su casa mira lo que quiere, ¿no? 648 01:15:32,401 --> 01:15:35,380 - Pienso que es normal. - ¡Sí, sí, es cierto, pero díselo tú! 649 01:15:35,404 --> 01:15:37,084 Te acuerdas, en tu casa... 650 01:15:37,114 --> 01:15:39,687 ..cuando me diste aquella fotografía. 651 01:15:40,492 --> 01:15:43,030 Francamente, no me acuerdo. 652 01:15:43,120 --> 01:15:47,120 - ¿Estás segura, Minou? - Dominique... ¿pero por qué? 653 01:15:49,960 --> 01:15:53,874 Nunca le ha gustado mi colección de fotos "puercas". 654 01:15:54,798 --> 01:15:57,669 Si me hubiese pedido una foto, lo recordaría. 655 01:16:04,933 --> 01:16:08,137 Por favor, comisario, ¿me da fuego? 656 01:16:11,440 --> 01:16:12,440 Gracias. 657 01:16:14,318 --> 01:16:15,563 Es un asesino. 658 01:16:15,652 --> 01:16:17,479 Un fotógrafo. 659 01:16:17,571 --> 01:16:18,734 Te la regalo. 660 01:16:18,822 --> 01:16:19,985 Desvístete. 661 01:16:20,991 --> 01:16:22,984 - ¡Dominique! - Es mi oficio. 662 01:16:23,077 --> 01:16:25,449 - Toma. - ¡Cerdo! 663 01:16:28,832 --> 01:16:30,741 Por favor. 664 01:16:34,254 --> 01:16:38,122 - Escucha... debo hablarte. - Ven. 665 01:16:56,531 --> 01:16:58,406 - Su correo. - Gracias, George. 666 01:16:59,178 --> 01:17:00,178 Déjame ver. 667 01:17:00,202 --> 01:17:02,952 He terminado, puedo irme, Sr. - Por supuesto. 668 01:17:03,193 --> 01:17:07,193 - Buenas noches, Sra. Buenas noches, Sr. - Buenas noches, déjame ver. 669 01:17:12,376 --> 01:17:16,160 Esas fotos nunca llegarán, Minou. No existen. 670 01:17:16,255 --> 01:17:19,172 Pero es mi última esperanza, Pierre. 671 01:17:19,258 --> 01:17:23,258 ¡Es la prueba que no lo he soñado, que no estoy loca! 672 01:17:23,887 --> 01:17:27,221 Ha sido sólo una pesadilla, un mal sueño. 673 01:17:28,225 --> 01:17:32,225 Nunca has estado con otro hombre. ¿No es mejor pensar así? 674 01:17:32,479 --> 01:17:35,266 Está bien, Pierre, Lo intentaré. 675 01:17:35,357 --> 01:17:38,441 Y yo mientras tanto, intentaré comerte otra torre. 676 01:17:40,362 --> 01:17:41,756 Dejamos que suene sin contestar. 677 01:17:41,780 --> 01:17:44,354 No, puede ser algo importante. 678 01:17:45,451 --> 01:17:46,451 ¿Sí? 679 01:17:46,535 --> 01:17:49,738 No, Giorgio, tendrás que arreglártelas solo. 680 01:17:49,830 --> 01:17:53,143 - Pierre, te están esperando. - ¿Quién, nos está esperando? 681 01:17:53,167 --> 01:17:56,951 Pero Pierre, le llamabas la "cita de la salvación". 682 01:17:57,046 --> 01:17:59,583 En el Hotel Derby, ¿no te acuerdas? 683 01:17:59,673 --> 01:18:03,673 Ibamos a cenar con estos dos financistas que vinieron en avión desde Munich. 684 01:18:03,969 --> 01:18:06,970 - ¿Qué pasa? - Espera un momento. 685 01:18:07,056 --> 01:18:08,658 Una cita con la gente de Munich. 686 01:18:08,682 --> 01:18:10,452 Tenemos que cenar con ellos esta noche. 687 01:18:10,476 --> 01:18:13,913 Está bien, Pierre. Vé, has lo que tengas que hacer, te esperaré. 688 01:18:13,937 --> 01:18:16,559 - ¿No te molesta? - No. 689 01:18:19,777 --> 01:18:23,276 - Esta bien, Giorgio, nos vemos allá. - Okay, adios. 690 01:20:51,303 --> 01:20:52,762 - Hola. - Hola. 691 01:20:52,846 --> 01:20:55,446 Todavía no han llegado. Les dije que nos encontraríamos en el bar. 692 01:20:55,470 --> 01:20:58,036 - ¿Tienes el proyecto? - El proyecto lo tienes tú, Pierre. 693 01:20:58,060 --> 01:21:00,435 - ¿Cómo yo? - Pero sí, ¿no te acuerdas? 694 01:21:00,479 --> 01:21:01,873 Te lo he dado ayer. 695 01:21:01,897 --> 01:21:04,851 - ¿Ayer? ¿Estás seguro? - Sí. 696 01:21:06,652 --> 01:21:09,653 Maldición, tienes razón. Lo dejé en casa. 697 01:21:09,738 --> 01:21:12,063 Trata de entretenerlos. Ya vuelvo. 698 01:21:12,157 --> 01:21:13,157 Está bien. 699 01:21:15,202 --> 01:21:17,989 - Por favor, apúrate. - Sí. 700 01:21:23,778 --> 01:21:24,778 Discúlpeme, por favor. 701 01:21:24,802 --> 01:21:26,482 ¡Hemos estado esperando durante 30 minutos! 702 01:21:26,506 --> 01:21:28,997 Sí, sí, viene enseguida. 703 01:26:03,031 --> 01:26:05,653 ¿Ves? Ahora funciona. 704 01:26:06,410 --> 01:26:08,652 ¿Quieres llamar a tú marido? 705 01:28:09,283 --> 01:28:11,026 ¡Pierre! 706 01:28:11,118 --> 01:28:13,988 Pierre... ¿has visto? 707 01:28:14,079 --> 01:28:16,617 ¡No estaba loca, ese hombre existía! 708 01:28:17,916 --> 01:28:20,075 Quédate donde estás. 709 01:28:20,169 --> 01:28:24,083 Claro que existía, a ese hombre lo he creado yo. 710 01:28:24,923 --> 01:28:28,672 Yo dirigía sus movimientos, sus palabras... 711 01:28:28,761 --> 01:28:32,761 ..para hacerte enloquecer, e impulsarte al suicidio. 712 01:28:34,516 --> 01:28:38,516 Desafortunadamente, ese idiota seguía jugando al maníaco sexual... 713 01:28:39,480 --> 01:28:42,149 ..y no ha sido capaz de matarte. 714 01:28:42,232 --> 01:28:44,605 ¡No es posible! 715 01:28:45,360 --> 01:28:47,567 ¡No puede ser verdad! 716 01:29:08,884 --> 01:29:12,383 Encontrarán una mujer asesinada por un monstruo... 717 01:29:12,471 --> 01:29:16,172 .. y a un monstruo asesinado por un marido enamorado. 718 01:29:17,935 --> 01:29:20,093 ¡Pierre! ¡Quieto! 719 01:29:32,658 --> 01:29:36,442 Un momento de retraso, y ese maníaco la hubiese asesinado. 720 01:29:37,579 --> 01:29:39,406 ¡Tira ese arma! 721 01:29:39,498 --> 01:29:42,310 Pero Franco, te lo dije, si no hubiese llegado... 722 01:29:42,334 --> 01:29:44,541 ¡He dicho que tires el arma! 723 01:29:45,671 --> 01:29:49,451 Mira que te estás equivocando, Franco, te estaba diciendo que... 724 01:30:06,066 --> 01:30:07,774 Loco... 725 01:30:09,987 --> 01:30:12,312 Su llamada me parecía increíble, Sra. 726 01:30:12,406 --> 01:30:14,944 - ¡Dominique! - ¡Minou! 727 01:30:17,578 --> 01:30:19,451 Minou... 728 01:30:19,538 --> 01:30:22,539 - ¡Dominique! - Oh, pobrecita. 729 01:30:28,630 --> 01:30:32,630 Llama a los otros para las diligencias y a una ambulancia. 730 01:30:38,015 --> 01:30:41,715 - ¡Minou! ¡Minou! - Señora... 731 01:30:44,772 --> 01:30:48,721 - Ud queda a nuestra disposición. - Está bien, comisario. 732 01:30:48,817 --> 01:30:51,337 - Trata de estar tranquila. - ¿Vendrás conmigo? 733 01:30:51,361 --> 01:30:53,006 - En cuanto termine. - Adios. 734 01:30:53,030 --> 01:30:54,607 Adios. 735 01:30:55,574 --> 01:30:58,053 - ¿Es muy grave, doctor? - No, tranquila. 736 01:30:58,077 --> 01:31:02,077 Ha perdido mucha sangre, pero bastará una transfusión. Buenas noches. 737 01:31:05,334 --> 01:31:08,086 Toma una de este lado. 738 01:31:20,015 --> 01:31:21,260 ¿Lo conocía? 739 01:31:22,142 --> 01:31:23,636 Sí. 740 01:31:33,320 --> 01:31:34,964 Vé a fotografiar al otro. 741 01:31:34,988 --> 01:31:38,155 - ¿Quiere un whisky? - Doble, por favor. 742 01:31:38,742 --> 01:31:40,865 Verdaderamente lo necesito. 743 01:31:43,580 --> 01:31:47,580 - ¿Pero Ud cómo ha conseguido saberlo? - No lo sabía. 744 01:31:48,585 --> 01:31:52,107 Al principio no le dí mucha importancia al comportamiento de Minou... 745 01:31:52,131 --> 01:31:54,006 ..y su misterioso chantajista. 746 01:31:54,049 --> 01:31:55,923 ¡Fuera, por favor! ¡Sáquenlo! 747 01:31:56,009 --> 01:31:58,279 - ¡Vete! ¡Vete! - Por favor, continue. 748 01:31:58,303 --> 01:32:01,282 He comenzado a sospechar cuando Giorgio mencionó... 749 01:32:01,306 --> 01:32:04,452 ..que Pierre había renovado la póliza de seguro de vida de Minou... 750 01:32:04,476 --> 01:32:06,635 ..por una cifra enorme. 751 01:32:07,855 --> 01:32:11,855 Conocía bien a Pierre, por dinero hubiera matado a su madre. 752 01:32:13,610 --> 01:32:16,840 Despues de lo de la foto de ayer, no me han quedado dudas. 753 01:32:16,864 --> 01:32:20,864 - ¿Cómo es la historia de la foto? - La foto existía realmente. 754 01:32:21,201 --> 01:32:25,201 Ha sido el único error cometido por Pierre, no recordar que me la había regalado... 755 01:32:25,748 --> 01:32:29,413 ..durante uno de nuestros viajes a Copenhague. 756 01:32:29,501 --> 01:32:32,075 Donde habíamos conocido a ese hombre... 757 01:32:32,171 --> 01:32:36,011 ..quién además de sus fotos, vendía, sus prestaciones personales. 758 01:32:36,091 --> 01:32:40,091 - ¿Sus qué? - Prestaciones personales. 759 01:32:41,346 --> 01:32:45,346 Y, para decirle la verdad, nada mal, comisario. 760 01:32:46,351 --> 01:32:49,269 Comisario, el teléfono. 761 01:32:49,354 --> 01:32:52,272 Ah, gracias. ¿Hola? 762 01:32:52,357 --> 01:32:54,669 - Disculpe, ¿tiene un cigarillo? - Claro. 763 01:32:54,693 --> 01:32:58,145 No, imposible ahora. ¡Te he dicho que no puedo! 764 01:32:58,238 --> 01:33:00,646 - ¿Tiene fuego? - Sí, señora. 765 01:33:03,660 --> 01:33:07,243 - Voy a estar en la Comisaría luego. - Gracias. 766 01:33:07,331 --> 01:33:09,869 Adios, adios. Ten. 767 01:33:10,542 --> 01:33:13,413 - Por favor, continúe. - Ah, sí. 768 01:33:13,504 --> 01:33:17,038 Con que aquella foto sólo la conocíamos Minou, Pierre y yo. 769 01:33:17,132 --> 01:33:20,548 Y el único interesado en hacerla desaparecer era él. 770 01:33:20,636 --> 01:33:23,948 Despues de lo cual sólo he tenido que esperar el momento justo para telefonearle. 771 01:33:23,972 --> 01:33:25,617 Un juego más bien peligroso. 772 01:33:25,641 --> 01:33:29,641 Si no lo hubiera hecho así, nadie me hubiese creído. 773 01:33:31,063 --> 01:33:34,266 ¿Celos profesionales, comisario? 774 01:33:37,027 --> 01:33:40,131 De todas formas se lo agradezco mucho, debe estar cansada. 775 01:33:40,155 --> 01:33:42,444 La haré acompañar. ¡Sargento! 776 01:33:42,533 --> 01:33:45,720 Una última cosa, comisario, seguro que no le molestará. 777 01:33:45,744 --> 01:33:48,139 En vez de hacerme acompañar por el sargento... 778 01:33:48,163 --> 01:33:50,072 ..¿podría acompañarme él? 779 01:33:50,165 --> 01:33:51,590 - Sí lo desea. - Sí. 780 01:33:51,667 --> 01:33:53,291 Ey, ¡tú! 781 01:33:53,961 --> 01:33:55,788 - Acompañe a la Sra. - Sí, Sr. 782 01:33:55,879 --> 01:33:58,252 - Gracias. - A Ud. 783 01:34:04,596 --> 01:34:07,882 ¡Fuera, fuera! ¡Saquen a los fotógrafos! 784 01:34:19,278 --> 01:34:21,923 - ¿Cómo te sientes ahora? - ¡Nunca me había sentido tan bien! 785 01:34:21,947 --> 01:34:24,070 - Te espero en el auto. - Sí. 786 01:34:24,158 --> 01:34:27,804 La única cosa que le pido es que no comience nuevamente con las píldoras. 787 01:34:27,828 --> 01:34:30,640 Sí, sí, quédese tranquilo. Ni píldoras, ni whisky. 788 01:34:30,664 --> 01:34:32,408 Muy bien. 789 01:34:32,499 --> 01:34:34,207 - Adios. - Adios. 790 01:34:34,293 --> 01:34:35,895 Por la fábrica no te preocúpes. 791 01:34:35,919 --> 01:34:39,919 Con el dinero del doble seguro de vida de Pierre, pondremos todo en su lugar. 792 01:34:40,313 --> 01:34:43,486 Por favor, hablaremos de eso en otro momento. Sólo quiero estar tranquila. 793 01:34:43,510 --> 01:34:45,420 Tienes razón. 794 01:34:45,512 --> 01:34:47,054 - Por favor. - Adios. 795 01:34:47,139 --> 01:34:48,550 Adios, Minou. 796 01:34:48,640 --> 01:34:50,633 ¡Adios, Dominique! 797 01:34:50,726 --> 01:34:51,888 ¿Qué hacemos? 798 01:34:51,977 --> 01:34:54,414 Escucha, tengo una idea, ¿Por qué no vamos a mi casa? 799 01:34:54,438 --> 01:34:58,438 Que tengo unas cosas traídas de Copenhague que te quiero mostrar.63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.