Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,513 --> 00:00:23,513
LAS FOTOS PROHIBÍDAS DE
UNA SEÑORA RESPETABLE
2
00:00:33,736 --> 00:00:36,321
Desde hoy dejaré de fumar.
3
00:00:36,447 --> 00:00:40,051
Y no tomaré más whisky y esas píldoras.
4
00:00:40,075 --> 00:00:42,911
Las dos cosas al mismo tiempo hacen mal.
5
00:00:44,747 --> 00:00:47,291
Así Pierre estará contento.
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,727
¿Sabes lo que haré esta noche?
Iré a comer a "El pescador".
7
00:01:53,816 --> 00:01:57,816
Desde allí te telefonearé,
te diré que estoy cenando con otro.
8
00:02:13,335 --> 00:02:17,335
Tiene razón Dominique, tengo que
vestirme menos de señora respetable.
9
00:02:19,341 --> 00:02:22,845
Eso, un poco más abierto...
10
00:02:23,679 --> 00:02:25,764
Como a tí te gusta.
11
00:02:28,726 --> 00:02:32,563
Cuando vengas mañana por la noche,
no te haré el amor enseguida.
12
00:02:32,938 --> 00:02:36,459
Te diré que estoy enamorada de otro,
que nos debemos separar...
13
00:02:36,483 --> 00:02:39,254
..pero, que quedaremos amigos.
14
00:02:39,278 --> 00:02:42,781
Después,
cuando me hagas la escena de celos...
15
00:03:48,222 --> 00:03:52,222
Juro que ésta es la última vez,
no lo haré nunca más.
16
00:05:07,342 --> 00:05:10,220
- ¿Qué quiere?
- A tí.
17
00:06:27,423 --> 00:06:30,384
¿Qué quiere?
¡Déjeme en paz!
18
00:06:30,592 --> 00:06:34,138
Es inútil, Minou, no puedes escapar.
19
00:06:43,230 --> 00:06:45,375
No, no te tomaré a la fuerza.
20
00:06:45,399 --> 00:06:48,652
Serás tú, la que rogarás.
21
00:06:49,578 --> 00:06:52,757
A suplicarme, para que te tome.
22
00:06:52,781 --> 00:06:54,241
¡De rodillas!
23
00:06:58,829 --> 00:07:01,040
¡Échate!
24
00:07:34,531 --> 00:07:38,531
Sí quieres saber porque tú marido
te ha mandado aquí, puedo decírtelo.
25
00:07:38,911 --> 00:07:42,911
¡Sí lo que quieres decirme es que mi marido
tiene una amante, no lo creeré jamás!
26
00:07:42,998 --> 00:07:44,550
Es incapaz de eso.
27
00:07:44,733 --> 00:07:47,503
Tú marido no te traiciona.
28
00:07:48,212 --> 00:07:49,463
Es un asesino.
29
00:07:53,759 --> 00:07:55,302
No...
30
00:07:55,969 --> 00:07:58,389
No... no...
31
00:08:02,643 --> 00:08:05,145
Ahora puedes irte.
32
00:08:31,296 --> 00:08:35,296
No, no, te espero,
adios Pierre, ven pronto.
33
00:08:42,113 --> 00:08:44,143
Un cognac, por favor.
34
00:08:56,655 --> 00:08:59,282
Gracias, sírvame otro.
35
00:09:12,129 --> 00:09:14,131
Otra cerveza.
36
00:09:26,685 --> 00:09:28,395
Siéntate.
37
00:10:07,393 --> 00:10:10,312
- Minou.
- ¡Pierre!
38
00:10:15,776 --> 00:10:18,237
¡Gracias, amor!
39
00:10:20,614 --> 00:10:24,614
Me hizo echar en la arena y
el encima mío... con un cuchillo.
40
00:10:27,871 --> 00:10:30,165
Después de repente se fué.
41
00:10:30,249 --> 00:10:32,477
Si he entendido bien, no te hizo nada.
42
00:10:32,501 --> 00:10:35,063
Te echó en la arena,
te amenazó con un cuchillo...
43
00:10:35,087 --> 00:10:37,315
y luego desapareció como un fantasma.
44
00:10:37,339 --> 00:10:40,592
Mira, mira como ha quedado el vestido.
45
00:10:42,594 --> 00:10:46,140
Entré en aquel bar,
únicamente para no estar sola.
46
00:10:47,975 --> 00:10:50,331
Para estar con alguien.
47
00:10:50,677 --> 00:10:52,421
Ha dicho, ha dicho que...
48
00:10:52,445 --> 00:10:55,500
Oh... ¡dios mío!
49
00:10:55,524 --> 00:10:57,985
¡Pudo haberme asesinado!
50
00:10:59,153 --> 00:11:01,447
Y de pronto dijo...
51
00:11:01,739 --> 00:11:02,990
..que me vaya.
52
00:11:03,055 --> 00:11:05,760
¿Y por qué nos has
llamado enseguida a la policía?
53
00:11:05,784 --> 00:11:09,784
- Hagámos una cosa, vayamos ya mismo.
- No, sólo te hacen rellenar formularios.
54
00:11:12,916 --> 00:11:16,916
Está bien, como quieras,
pero hay que volver a la ciudad.
55
00:11:18,172 --> 00:11:22,072
Discúlpame, desafortunadamente
tengo una llamada urgente a Munich.
56
00:11:22,259 --> 00:11:23,931
Nos vemos luego, ¿eh?
57
00:11:48,869 --> 00:11:50,263
- Pierre...
- ¿Díme?
58
00:11:50,287 --> 00:11:54,287
- Perdóname, si te hice venir hasta aquí.
- Pero no, imagínate.
59
00:11:54,833 --> 00:11:57,628
Había adelantado para hoy todas mis citas.
60
00:11:57,753 --> 00:12:01,193
Y de esa forma,
pasar juntos el fin de semana.
61
00:12:01,382 --> 00:12:05,382
Y de pronto aparece Jack El Destripador.
62
00:12:09,973 --> 00:12:13,143
- ¿Comenzaste de nuevo?
- No, es un frasco viejo.
63
00:12:13,268 --> 00:12:17,268
- Un frasco viejo... vamos.
- Sí...
64
00:12:26,156 --> 00:12:28,242
- ¿Amor?
- ¿Sí?
65
00:12:28,659 --> 00:12:32,659
¿Si hubiese ocurrido algo con ese maníaco,
me seguirías queriendo?
66
00:12:34,164 --> 00:12:38,164
Podría haber problemas si me dijeras,
"Pierre, tengo un amante."
67
00:12:38,460 --> 00:12:42,460
Pero así, tal como me lo contaste,
¿por qué iba a dejar de quererte?
68
00:12:43,173 --> 00:12:47,173
- Yo te seguiría queriendo.
- ¿Aunque me violara una rubia?
69
00:12:48,011 --> 00:12:51,640
Pierre..no jorobes, te lo ruego.
70
00:12:51,765 --> 00:12:54,977
Hoy comprendí,
lo importante que eres para mí.
71
00:12:55,060 --> 00:12:57,312
Pues, ya era hora...
72
00:13:12,995 --> 00:13:14,495
Tuviste una llamada.
73
00:13:15,289 --> 00:13:17,431
Era Pierre, vendrá más tarde.
74
00:13:17,875 --> 00:13:19,211
¿Cómo?
75
00:13:19,235 --> 00:13:21,922
Que he hablado con Pierre,
vendrá más tarde.
76
00:13:22,087 --> 00:13:24,774
- Ya lo sabía, siempre la misma historia.
- No te enojes.
77
00:13:24,798 --> 00:13:27,531
- ¿Cómo?
- ¡Que no te enojes!
78
00:13:27,631 --> 00:13:29,553
- ¿Bailamos?
- Sí.
79
00:13:58,616 --> 00:14:00,531
Mira quién está.
80
00:14:01,515 --> 00:14:02,515
¿Quién es?
81
00:14:02,539 --> 00:14:05,439
Es Minou, una amiga mía,
ven que te la presento.
82
00:14:05,464 --> 00:14:08,801
Espérennos en la mesa.
Tú ven conmigo.
83
00:14:13,531 --> 00:14:16,076
- ¿Quién es la mujer más bella del mundo?
- ¡Tú!
84
00:14:16,100 --> 00:14:17,543
No, ¡tú!
85
00:14:17,767 --> 00:14:20,528
Giorgio, el brazo derecho de Pierre,
ella es Dominique.
86
00:14:20,552 --> 00:14:22,232
- Un placer.
- Un placer.
87
00:14:22,313 --> 00:14:24,273
- Alessandro. Minou y Giorgio.
- Hola.
88
00:14:24,297 --> 00:14:25,313
¿Bailamos?
89
00:14:25,613 --> 00:14:26,738
Baila con ella.
90
00:15:10,863 --> 00:15:13,426
- Dale Dominique, juguemos, ¡100!
- ¡Full!
91
00:15:16,702 --> 00:15:18,162
- ¡200!
- Veo.
92
00:15:18,245 --> 00:15:20,205
¡Poker de reyes!
93
00:15:20,330 --> 00:15:23,083
Que no te pase a tí
lo del pobre Dubois.
94
00:15:23,167 --> 00:15:26,086
¿Dubois? ¿Jean Dubois?
¿Qué le pasó?
95
00:15:26,170 --> 00:15:27,254
¿No lo sabías?
96
00:15:27,337 --> 00:15:31,258
Lo han encontrado muerto,
mientras estabas en la playa.
97
00:15:36,138 --> 00:15:39,099
"Tu marido no te traiciona."
98
00:15:39,183 --> 00:15:40,934
"Es un asesino."
99
00:15:41,727 --> 00:15:43,562
Despierta, Minou!
100
00:15:44,438 --> 00:15:45,606
¿Asesinado?
101
00:15:45,773 --> 00:15:48,901
No me estrañaría, lo odiaba todo el mundo.
102
00:15:49,109 --> 00:15:52,362
No, Dubois murió de una embolia cerebral.
103
00:15:52,613 --> 00:15:54,841
¿Por qué no hablamos de cosas más alegres?
104
00:15:54,865 --> 00:15:56,545
- Tienes razón.
- ¡Vamos!
105
00:16:04,333 --> 00:16:07,753
HAN ENCONTRADO MUERTO EN SU CAMA
AL FINANCISTA JEAN DUBOIS
106
00:16:10,089 --> 00:16:13,300
"La autopsia ha rebelado una embolia.."
107
00:16:13,425 --> 00:16:17,113
"..diagnósticos semejantes, se encuentran
corrientemente en graves accidentes.."
108
00:16:17,137 --> 00:16:19,741
"..producto de una prolongada
inmersión ó como consecuencia de.."
109
00:16:19,765 --> 00:16:23,765
"..súbitas inmersiones, sin haber
respetado el tiempo de descompresión."
110
00:16:24,436 --> 00:16:28,107
"Fenómeno que ha despertado
la perplejidad de los médicos."
111
00:16:31,777 --> 00:16:35,777
"..prolongadas inmersiones ó
como consecuencia de súbitas inmersiones.."
112
00:16:37,324 --> 00:16:41,324
"Fenómeno que ha despertado
la perplejidad de los médicos."
113
00:17:10,948 --> 00:17:14,948
"..prolongadas inmersiones ó
como consecuencia de súbitas inmersiones.."
114
00:17:18,782 --> 00:17:22,262
"Fenómeno que ha despertado
la perplejidad de los médicos."
115
00:17:23,787 --> 00:17:25,706
¿Has leído esto?
116
00:17:26,165 --> 00:17:29,060
No quisiera ser cínico,
pero ha muerto en el momento justo.
117
00:17:29,084 --> 00:17:30,687
Me hizo un gran préstamo.
118
00:17:30,711 --> 00:17:34,071
Pero también tienes que devolverlo.
Habrá algún heredero.
119
00:17:34,214 --> 00:17:38,052
Sí, sí, claro, ya lo haré.
120
00:17:38,886 --> 00:17:42,389
Esperemos que tarden lo máximo posible.
121
00:17:46,531 --> 00:17:48,754
- Pierre...
- ¿Qué?
122
00:17:48,937 --> 00:17:51,913
Si te ha sucedido algo, dímelo.
123
00:17:52,073 --> 00:17:55,128
No. Al menos nada que necesite
molestar a tú cabecita.
124
00:17:55,152 --> 00:17:57,672
Ah, a propósito querida,
hoy no vendré a comer.
125
00:17:57,696 --> 00:18:00,248
Tengo una reunión de negocios.
126
00:18:00,449 --> 00:18:03,202
Uh, estamos tan poco tiempo juntos.
127
00:18:05,371 --> 00:18:06,931
Dame un poco más de tiempo, por favor.
128
00:18:06,955 --> 00:18:10,249
Despues verás que no será así,
te lo prometo.
129
00:18:10,718 --> 00:18:12,378
Está bien.
130
00:18:17,424 --> 00:18:21,011
- Salgo con Dominique.
- ¿Qué, quieres darme celos?
131
00:18:21,136 --> 00:18:23,865
¿Porque no tiene
escrúpulos para ir a la cama?
132
00:18:23,889 --> 00:18:26,975
Querido, a Dominique le gustan todos.
133
00:18:27,059 --> 00:18:30,396
Además, tú, tendrías que saberlo muy bien.
134
00:18:30,479 --> 00:18:33,583
¿No estabas con ella
hasta que mi belleza te fascinace?
135
00:18:33,607 --> 00:18:35,734
Claro, prescisamente por eso.
136
00:18:36,693 --> 00:18:40,155
- ¡Orden del día!
- ¡Sí, patrón!
137
00:18:40,239 --> 00:18:43,176
A las 17 hs,
despues de la visita a Dominique...
138
00:18:43,200 --> 00:18:46,787
..vendrás a la fábrica,
para ver al comisario Poretti.
139
00:18:46,870 --> 00:18:50,870
- No, Minou, llego tarde.
- Sí, patrón, se hace tarde.
140
00:18:56,755 --> 00:18:59,341
Sí, sí, está bien, de acuerdo.
141
00:19:01,135 --> 00:19:05,135
Sí telefonea esa pesada, dile que la
decoración estará lista para el día 15.
142
00:19:05,723 --> 00:19:08,910
Pero que deje seña.
143
00:19:08,934 --> 00:19:11,019
¿Quién?
¿El fotógrafo?
144
00:19:12,020 --> 00:19:14,708
No, dile que lo llamo yo.
145
00:19:14,732 --> 00:19:17,252
Ah, escucha, hoy no vuelvo.
146
00:19:17,276 --> 00:19:18,686
No. Adios.
147
00:19:23,490 --> 00:19:26,803
Vamos, cálmate,
¿todavía lo estás pensando?
148
00:19:26,827 --> 00:19:28,722
Yo no veo el problema.
149
00:19:28,746 --> 00:19:31,141
Un tipo se te hecha encima
en un sitio desolado.
150
00:19:31,165 --> 00:19:33,810
¿Y qué? es un homenaje a tú sex appeal.
151
00:19:33,834 --> 00:19:37,834
Además, te gusta y ya está
ó no te gusta y lo hechas.
152
00:19:39,006 --> 00:19:41,967
Ojalá me sucediese a mí,
una cosa así.
153
00:19:42,092 --> 00:19:43,862
Pero, ¿qué te decía?
154
00:19:43,886 --> 00:19:47,514
Me dijo que él sabía algo
que podía perjudicar a Pierre.
155
00:19:47,639 --> 00:19:49,701
No me digas que eres tan ingenua.
156
00:19:49,725 --> 00:19:53,520
Pero ¿qué va a saber ése
sobre Pierre que no sepamos todos?
157
00:19:54,146 --> 00:19:56,523
- Después, ¿no lo has visto más?
- No.
158
00:19:56,857 --> 00:20:00,211
Entonces, ¿de qué te preocupas?
A Pierre, mejor no decirle todo.
159
00:20:00,235 --> 00:20:03,489
Porque te acusaría de seducirlo.
160
00:20:03,572 --> 00:20:06,325
Tienes razón, me impresiono fácilmente.
161
00:20:06,408 --> 00:20:10,408
Ven conmigo,
tengo cosas nuevas que enseñarte.
162
00:20:17,628 --> 00:20:19,463
- Para usted.
- Gracias.
163
00:20:37,147 --> 00:20:38,857
¿Qué te parezco?
164
00:20:39,274 --> 00:20:40,984
Bella, ¿quién las tomó?
165
00:20:41,193 --> 00:20:44,089
Un fotógrafo, uno nuevo,
lo conozco hace poco.
166
00:20:44,113 --> 00:20:47,908
Pasé unos días con él y funciona...
167
00:20:48,283 --> 00:20:51,680
- ¿No las puede vender?
- Ojalá, ¡imagínate que publicidad!
168
00:20:51,704 --> 00:20:54,456
Tendría cola en la puerta.
169
00:20:59,378 --> 00:21:02,131
- Tómate un whisky.
- De buena gana.
170
00:21:05,884 --> 00:21:07,928
- ¿Tú quieres?
- No, gracias.
171
00:21:11,724 --> 00:21:14,141
Si no te escandalizas,
tengo algunas cosas más interesantes.
172
00:21:14,165 --> 00:21:15,469
Ven a verlas
173
00:21:16,270 --> 00:21:18,998
- ¿Fotos pornográficas?
- ¿No las habías visto nunca?
174
00:21:19,022 --> 00:21:22,025
Incluso en este género hay cosas buenas.
175
00:21:23,569 --> 00:21:25,237
Mira.
176
00:21:31,994 --> 00:21:35,994
Mira ésta...
y no me digas que no te gustaría.
177
00:21:36,457 --> 00:21:38,727
No creía que fuese ésta tú especialidad.
178
00:21:38,751 --> 00:21:42,751
¿Por qué no? A mí me va bien todo.
Basta con que me guste.
179
00:21:43,213 --> 00:21:46,091
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
180
00:21:47,426 --> 00:21:49,865
Tú y Pierre... ya me entiendes...
181
00:21:49,889 --> 00:21:53,158
..cuando me lo presentaste,
estaba contigo, pero...
182
00:21:53,182 --> 00:21:55,142
..pero, ¿hasta que punto?
183
00:21:55,434 --> 00:21:59,063
- ¿Lo quieres con detalles?
- Perdóname.
184
00:22:00,064 --> 00:22:03,650
Es agua pasada y además, no era mi tipo.
185
00:22:07,780 --> 00:22:10,157
Culpa mía, naturalmente.
186
00:22:10,282 --> 00:22:12,951
A mí me gusta cambiar a menudo.
187
00:22:50,739 --> 00:22:53,492
¿Qué miras? Es una de las más tontas.
188
00:22:54,213 --> 00:22:57,097
- ¿Cómo la has conseguido?
- ¿Qué cómo las he conseguido?
189
00:22:57,121 --> 00:23:00,517
Cuando estuve en Copenhague,
allí las venden en los supermercados.
190
00:23:00,541 --> 00:23:04,541
- ¿Me la puedes prestar?
- Claro, te la puedes quedar, te la regalo.
191
00:23:11,427 --> 00:23:15,427
Como le estaba diciendo, señora...
son cosas que suceden muy a menudo.
192
00:23:16,473 --> 00:23:18,076
Maníacos sexuales.
193
00:23:18,100 --> 00:23:22,100
Ud ha hecho muy bien en no contrariarlo,
porque pueden ser peligrosos.
194
00:23:23,230 --> 00:23:27,230
De todas maneras no se preocupe,
por lo general nunca regresan.
195
00:23:28,485 --> 00:23:32,485
En cualquier caso,
este es mi número de teléfono.
196
00:23:34,742 --> 00:23:38,179
- Deseo que no vuelva a suceder.
- Estoy a su entera disposición.
197
00:23:38,203 --> 00:23:39,286
Gracias.
198
00:23:39,410 --> 00:23:42,232
Ahora, si me disculpan,
pero me tengo que ir.
199
00:23:42,399 --> 00:23:44,079
- Adios, Pierre.
- Adios.
200
00:23:44,192 --> 00:23:46,403
- Y suerte en tus negocios.
- Gracias.
201
00:23:46,427 --> 00:23:49,415
- Deseo que todo te vaya bien.
- Yo también lo deseo.
202
00:23:49,439 --> 00:23:51,119
- Adiós, señora.
- Adiós.
203
00:23:51,174 --> 00:23:52,717
Por allí.
204
00:23:53,594 --> 00:23:56,364
Por aquí, comisario.
Adios.
205
00:23:56,388 --> 00:23:58,557
- Adios.
- Adios.
206
00:24:08,192 --> 00:24:11,513
Señorita, ¿dónde está Giorgio?
207
00:24:11,570 --> 00:24:13,713
Bien, que venga enseguida.
208
00:24:16,408 --> 00:24:19,528
- ¿Por qué estás tan nervioso?
- Discúlpame, querida.
209
00:24:22,039 --> 00:24:25,913
¿Hay algo mal? Soy tu esposa,
ya te dije que quiero saberlo.
210
00:24:26,335 --> 00:24:29,313
Ya te dije, Minou,
las cosas no van muy bien.
211
00:24:29,380 --> 00:24:32,942
Pero espero recuperar todo
con la próxima temporada.
212
00:24:32,966 --> 00:24:35,279
- Siempre que me den tiempo.
- ¿Quién?
213
00:24:35,344 --> 00:24:38,180
Los acreedores, el banco,
los financistas...
214
00:24:38,430 --> 00:24:40,013
¿Gente como Dubois?
215
00:24:44,331 --> 00:24:46,456
Ahora quiero que me expliques una cosa.
216
00:24:46,480 --> 00:24:50,480
¿Por qué este maldito Dubois
salta cada vez que tenemos una charla?
217
00:24:50,567 --> 00:24:52,379
Porque está muerto.
218
00:24:52,403 --> 00:24:56,091
Dejemos en paz a los muertos,
y pensemos en nosotros, ¿está bien?
219
00:24:56,115 --> 00:24:57,207
Mira esto.
220
00:24:57,231 --> 00:25:01,231
Este proyecto puede revolucionar la
técnica de la respiración bajo el agua...
221
00:25:02,221 --> 00:25:04,282
..pero no puedo
conseguir el financiamiento..
222
00:25:04,306 --> 00:25:05,891
Discúlpame, Pierre.
223
00:25:05,950 --> 00:25:07,468
- Hola Minou.
- Hola.
224
00:25:07,551 --> 00:25:09,462
Está ese señor de la financiera.
225
00:25:09,486 --> 00:25:13,066
No quiere renovar las letras
si no habla personalmente contigo.
226
00:25:13,090 --> 00:25:14,740
- Mañana.
- De acuerdo.
227
00:25:15,426 --> 00:25:17,177
Discúlpame, querida.
228
00:25:18,220 --> 00:25:21,807
Nos vemos esta noche,
Iremos a cenar, sólo nosotros dos.
229
00:25:21,993 --> 00:25:22,993
De acuerdo.
230
00:25:23,017 --> 00:25:24,744
- Adios.
- Adios.
231
00:25:24,768 --> 00:25:28,272
- Giorgio, ¿la acompañas tú?
- Claro.
232
00:25:51,462 --> 00:25:53,142
Llame a la Srta Dominique.
233
00:25:53,255 --> 00:25:56,592
Sí, entiendo Giorgio, pero...
234
00:25:56,675 --> 00:25:58,969
..veo a Pierre nervioso, preocupado.
235
00:25:59,053 --> 00:26:01,990
Sabes Minou,
que estamos pasando un momento difícil.
236
00:26:02,014 --> 00:26:04,725
Lo sé, Pierre también me ha dicho que...
237
00:26:04,808 --> 00:26:08,788
..si no hubiera muerto ese pobre Dubois
tan inesperadamente... adios fábrica.
238
00:26:08,812 --> 00:26:11,750
No debería decir esto, pero esta
muerte fue una verdadera salvación.
239
00:26:11,774 --> 00:26:13,694
Despues de todo,
Dubois era un verdadero usurero.
240
00:26:13,718 --> 00:26:16,471
- Disculpe, ¿puede firmar esto?
- Un momento.
241
00:26:18,781 --> 00:26:20,824
¿Qué hay ahí?
242
00:26:20,949 --> 00:26:23,911
La nueva cámara de descompresión, entra.
243
00:26:23,994 --> 00:26:27,206
Están probando las nuevas mezclas.
Me reuniré contigo.
244
00:26:28,957 --> 00:26:30,382
- También ahí.
- Sí.
245
00:26:35,798 --> 00:26:38,513
- Buen día, señora.
- Buen día.
246
00:26:53,649 --> 00:26:55,567
- ¿A cuanto está?
- 15.
247
00:26:55,692 --> 00:26:57,111
Muy bien.
248
00:26:57,903 --> 00:27:01,648
En el interior hay 15
atmósferas de presión. Mira.
249
00:27:04,660 --> 00:27:08,247
Es como si ese hombre estuviera
a 150 metros de profundidad.
250
00:27:12,084 --> 00:27:14,753
"Tú marido no te traiciona."
251
00:27:14,962 --> 00:27:17,047
"Es un asesino."
252
00:27:20,259 --> 00:27:23,971
Antes de que pueda salir de nuevo para..
253
00:27:25,055 --> 00:27:27,534
..tener la presión normal
sin poner en riesgo su vida...
254
00:27:27,558 --> 00:27:31,037
..tiene que hacer paradas largas
a varias presiones intermedias.
255
00:27:31,061 --> 00:27:34,523
- Eso consume mucho tiempo.
- ¿Y si no lo hace?
256
00:27:35,357 --> 00:27:39,357
Moriría en pocos minutos por una embolia.
257
00:27:56,003 --> 00:27:57,755
Te amo, Minou.
258
00:28:06,180 --> 00:28:08,265
Yo también te amo, Pierre.
259
00:28:09,183 --> 00:28:11,477
¿Por qué no confías en mí?
260
00:28:12,603 --> 00:28:15,939
Te siento lejano, preocupado.
261
00:28:17,566 --> 00:28:20,441
Creéme, sea lo que sea
lo que te haya pasado...
262
00:28:20,569 --> 00:28:24,114
..Pierre... siempre estaré a tú lado.
263
00:28:31,455 --> 00:28:33,665
- Escucha...
- ¿Eh?
264
00:28:35,751 --> 00:28:39,751
Quiero preguntarte algo,
cuando estaba en el mar...
265
00:28:48,472 --> 00:28:50,349
¿Quién será?
Son casi las 2.
266
00:28:50,474 --> 00:28:53,477
- No sé, voy yo.
- Gracias.
267
00:29:04,488 --> 00:29:07,074
- ¿Hola?
268
00:29:07,908 --> 00:29:11,346
Ahora ya sabes quien es el
269
00:29:11,370 --> 00:29:15,370
¿Verdad qué lo sabes?
270
00:29:15,499 --> 00:29:18,186
¡Si no me deja en paz,
llamaré a la policía!
271
00:29:18,210 --> 00:29:19,586
No te conviene.
272
00:29:19,670 --> 00:29:22,923
Porque haré escuchar
273
00:29:24,925 --> 00:29:27,237
"Ahora hay que sacarlo
274
00:29:27,261 --> 00:29:29,054
"Se está poniendo azul."
275
00:29:29,763 --> 00:29:33,763
"- ¿Estás seguro de que nadie sospechará?
276
00:29:34,685 --> 00:29:37,104
"Era mayor, podía sucederle."
277
00:29:37,396 --> 00:29:40,209
"Ya verás como pasará
278
00:29:48,407 --> 00:29:50,814
"¿Has oído la voz de tú marido?"
279
00:29:51,910 --> 00:29:54,850
"Ven mañana a la dirección
280
00:29:54,913 --> 00:29:56,593
"Si no, lo denunciaré."
281
00:29:58,167 --> 00:29:59,752
"No la pasarás mal."
282
00:29:59,918 --> 00:30:03,839
Adios, Dominique.
Nos vemos mañana, adios.
283
00:30:06,133 --> 00:30:08,761
¿Dominique?
¿Qué quería a estas horas?
284
00:30:08,844 --> 00:30:10,488
Ya sabes como es Dominique...
285
00:30:10,512 --> 00:30:13,891
Tenía que llamarme a
las 11 y se acordó ahora.
286
00:30:13,974 --> 00:30:16,477
Es inútil, aquella no cambia más.
287
00:30:16,560 --> 00:30:20,230
- Se me pasó el sueño, ¿quieres beber algo?
- Sí.
288
00:32:16,472 --> 00:32:19,951
"Ven mañana a la dirección
que te he dicho. Sola."
289
00:32:19,975 --> 00:32:21,625
"Si no lo denunciaré."
290
00:34:01,035 --> 00:34:02,661
¿Cuánto?
291
00:34:05,914 --> 00:34:09,835
¿Cuánto es lo que quiero?
¿Cuánto estás dispuesta a darme?
292
00:34:22,014 --> 00:34:24,134
"Ahora hay que sacarlo
293
00:34:24,158 --> 00:34:26,792
Esto pertenecía al pobre Dubois.
294
00:34:26,816 --> 00:34:30,457
Era para grabar las
conversaciones de negocio.
295
00:34:30,481 --> 00:34:34,481
Claro que nunca imaginó que
registraría las voces de sus asesinos.
296
00:34:35,569 --> 00:34:39,513
Deme esa grabación,
he traído 1.000 dólares.
297
00:34:46,830 --> 00:34:48,749
¿Cómo la ha conseguido?
298
00:34:49,666 --> 00:34:53,295
Estaba en el lugar justo,
en el momento justo.
299
00:34:53,921 --> 00:34:55,672
Siéntate.
300
00:34:56,423 --> 00:34:58,217
¡Siéntate!
301
00:35:27,996 --> 00:35:31,893
No tienes ningún poder sobre mí,
sólo tienes papeles de colores..
302
00:35:31,917 --> 00:35:33,937
..y no has entendido nada, Minou.
303
00:35:33,961 --> 00:35:37,961
Soy el dueño de tú alma.. y de tu cuerpo.
304
00:35:39,174 --> 00:35:41,552
Ud está loco.
305
00:35:44,804 --> 00:35:48,804
Quiero lo que me gusta y lo tomo,
la vida es placer.
306
00:35:48,975 --> 00:35:52,706
Tú marido no está loco y ha matado
a un hombre porque le debía dinero.
307
00:35:52,730 --> 00:35:56,730
Tú no estás loca y vienes a entregarte
a tí misma para salvar a un asesino.
308
00:35:59,653 --> 00:36:02,906
Tú no estás loca
y haces cosas abominables...
309
00:36:03,030 --> 00:36:05,116
..y las haces para sufrir.
310
00:36:05,784 --> 00:36:08,037
En cambio yo, las hago por placer.
311
00:36:08,286 --> 00:36:12,286
¡Déjeme ir!
¡Y abra inmediatamente esa puerta!
312
00:36:14,376 --> 00:36:16,189
Está bien, vete si quieres...
313
00:36:16,378 --> 00:36:19,256
..pero tú marido irá a prisión.
314
00:36:20,716 --> 00:36:24,716
Piénsalo, verás que todo es
más agradable de lo que crees.
315
00:36:27,056 --> 00:36:31,056
Está bien, aquí estoy,
haga lo que quiera.
316
00:36:31,351 --> 00:36:35,351
¡Adelante, dése prisa!
¡Pero después me dará esa grabación!
317
00:36:35,981 --> 00:36:37,441
¿Y entonces?
318
00:36:38,150 --> 00:36:41,487
¿No me ha escuchado?
¡Le dije que estaba lista!
319
00:36:42,738 --> 00:36:45,908
No... no así, Minou.
320
00:36:50,162 --> 00:36:53,040
Tienes que rogarme,
pedirme que te toque.
321
00:36:53,165 --> 00:36:56,585
Desear ser mía, sin pudor.
322
00:36:56,710 --> 00:36:59,588
Como una esclava, como una puta.
323
00:37:03,675 --> 00:37:05,803
Quítate el abrigo.
324
00:37:09,556 --> 00:37:11,016
¡Quítate el abrigo!
325
00:37:18,732 --> 00:37:21,026
¡De rodillas!
326
00:37:27,157 --> 00:37:28,784
Inclínate.
327
00:37:35,749 --> 00:37:37,626
Desnúdate.
328
00:37:56,979 --> 00:38:00,315
Giovanni, ¿ha vuelto la Sra?
329
00:38:01,608 --> 00:38:05,608
No, no, no es importante.
No le digas que he llamado.
330
00:38:08,782 --> 00:38:10,659
Pierre ¿qué pasa?
331
00:38:11,994 --> 00:38:15,748
- Nunca te ví así.
- Estoy cansado, Giorgio.
332
00:38:15,956 --> 00:38:19,956
Es muy duro, no sé si podré seguir.
333
00:38:20,335 --> 00:38:23,130
Vamos, hemos superado momentos peores.
334
00:38:24,506 --> 00:38:27,259
Dejemos eso, ¿qué estabas mirando?
335
00:38:29,887 --> 00:38:32,139
La documentación de Dubois.
336
00:38:33,223 --> 00:38:36,494
Esta mañana ha llegado una carta
del abogado de los herederos.
337
00:38:36,518 --> 00:38:38,329
No son más blandos que el muerto.
338
00:38:38,353 --> 00:38:40,457
Nos dan hasta fin de mes para pagar.
339
00:38:40,481 --> 00:38:43,442
Podemos pedir un nuevo aplazamiento.
340
00:38:43,567 --> 00:38:45,944
Así son los Dubois.
341
00:38:46,070 --> 00:38:49,239
- Diles que pagaremos.
- Como quieras.
342
00:38:53,369 --> 00:38:56,789
¿Sí? Voy enseguida.
343
00:38:57,664 --> 00:39:00,292
- Giorgio, espérame aquí.
- Sí.
344
00:39:37,329 --> 00:39:40,165
Es tuyo, te lo has ganado.
345
00:39:43,544 --> 00:39:47,544
Hoy, has aprendido cosas
que tú marido nunca te podría enseñar.
346
00:40:38,313 --> 00:40:41,331
- Hola, querida.
- Hola.
347
00:40:47,313 --> 00:40:51,313
- ¿Qué has hecho hoy?
- Estuve paseando con Dominique.
348
00:40:59,331 --> 00:41:00,431
Hola, Minou.
349
00:41:01,331 --> 00:41:02,757
Hola, Dominique.
350
00:41:05,213 --> 00:41:07,401
¿Has visto que tenía razón, Pierre?
351
00:41:07,513 --> 00:41:11,513
Te dije que te diría una mentira.
¿Cómo estás, querida?
352
00:41:13,190 --> 00:41:16,154
Minou y yo te estamos
preparando una pequeña sorpresa.
353
00:41:16,178 --> 00:41:18,191
Hoy hemos perdido el tiempo...
354
00:41:18,215 --> 00:41:21,169
..pero no quiero revelarte el
secreto todavía, ¿verdad querida?
355
00:41:21,193 --> 00:41:22,193
No, no.
356
00:41:23,018 --> 00:41:27,018
Después, un poco de celos
siempre viene bien.
357
00:41:27,773 --> 00:41:30,567
- ¿Señor?
- Disculpen... ¿sí?
358
00:41:31,026 --> 00:41:35,026
- Han traído de la fábrica, esto para Ud.
- Ah, bien.
359
00:41:36,115 --> 00:41:38,659
- Tráigame el teléfono.
- Sí, señor.
360
00:41:39,493 --> 00:41:42,746
- Gracias, Dominique.
- Imagínate.
361
00:41:43,288 --> 00:41:44,766
¿Pero qué has hecho?
362
00:41:44,790 --> 00:41:47,334
Parece que vienes del matadero.
363
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Si supieses lo que me ha pasado hoy...
- Despues me lo contarás...
364
00:41:52,506 --> 00:41:55,843
Vé a prepararte para la cena,
yo entretendré a Pierre.
365
00:41:55,926 --> 00:41:57,553
Gracias.
366
00:42:20,826 --> 00:42:24,826
"Bueno, vete si quieres,
pero tu marido irá preso."
367
00:42:43,098 --> 00:42:46,518
"Tienes que rogarme,
pedirme que te toque."
368
00:42:50,147 --> 00:42:53,525
"Desear ser mía, sin pudor."
369
00:42:56,313 --> 00:42:57,931
"..sin pudor..."
370
00:43:00,248 --> 00:43:01,928
"..como una esclava..."
371
00:43:06,713 --> 00:43:08,513
"..como una puta..."
372
00:43:13,629 --> 00:43:15,731
"Desvístete."
373
00:43:48,914 --> 00:43:52,914
Y ahora... vamos a descorchar
esta botella de champagne.
374
00:43:53,919 --> 00:43:57,131
Como si fuera
tu cumpleaños, ¿eh?
375
00:44:12,688 --> 00:44:15,107
¡Es muy gracioso!
376
00:46:06,413 --> 00:46:08,190
¡No! ¡No!
377
00:46:09,213 --> 00:46:13,213
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Minou! ¡Minou!
378
00:46:15,644 --> 00:46:18,313
¿Qué tienes, Minou? ¿Qué pasa?
379
00:46:37,332 --> 00:46:40,044
Pero, ¿qué te sucede, Minou?
¿Qué te sucede?
380
00:46:40,169 --> 00:46:43,964
Nada, Pierre, nada...
381
00:46:44,840 --> 00:46:48,840
¡No me dejes, Pierre!
¡No me dejes, por favor!
382
00:46:50,054 --> 00:46:51,531
¡No me dejes!
383
00:47:42,815 --> 00:47:46,068
La Sra está descansando,
no creo que pueda despertarla.
384
00:47:46,151 --> 00:47:48,487
Déle esto, ya verá como se despierta.
385
00:47:48,513 --> 00:47:51,513
- No, yo cerraré.
- Muy bien, Sr.
386
00:49:00,413 --> 00:49:03,248
Naturalmente, tengo los negativos.
387
00:49:03,937 --> 00:49:07,331
- Es mi oficio.
- ¡Vete de esta casa!
388
00:49:09,193 --> 00:49:12,331
¡Tú eres mi esclava y
harás lo que yo te diga!
389
00:49:13,447 --> 00:49:17,447
A menos que quieras que le mande
a tú marido esas deliciosas fotografías.
390
00:49:18,531 --> 00:49:21,307
¿Has visto que bien ha salido,
en la que te estoy besando?
391
00:49:21,331 --> 00:49:25,331
¡Eres un loco asqueroso!
¡Sucio! ¡Cobarde!
392
00:49:26,713 --> 00:49:30,713
Cuando mi marido sepa todo
lo que has hecho, ¡te matará!
393
00:49:31,340 --> 00:49:33,709
Es difícil que un marido
esté orgulloso de una mujer...
394
00:49:33,733 --> 00:49:37,733
..que lo cree un asesino y que para
consolarse viene a la cama conmigo.
395
00:49:38,931 --> 00:49:42,931
¿Has creído que tú marido,
ha podido matar a un hombre por dinero?
396
00:49:43,431 --> 00:49:47,431
Era sólo un truco,
una voz imitada en un grabador.
397
00:49:50,317 --> 00:49:53,213
No lo he conocido a Dubois.
398
00:49:54,988 --> 00:49:56,813
Todo lo he inventado.
399
00:49:57,032 --> 00:49:59,013
¡No es posible!
400
00:49:59,910 --> 00:50:01,213
No puede ser.
401
00:50:03,455 --> 00:50:05,313
No es verdad.
402
00:50:07,292 --> 00:50:10,213
Pero, ¿por qué te pones así?
403
00:50:10,748 --> 00:50:14,748
Te digo la verdad, te creías
culpable y sin embargo no lo eres.
404
00:50:16,135 --> 00:50:18,213
¿Y tú reaccionas de esta manera?
405
00:50:19,012 --> 00:50:21,512
¿Pero por qué has inventado esa mentira?
406
00:50:22,531 --> 00:50:23,548
Para tenerte.
407
00:51:42,838 --> 00:51:43,838
¿Hola?
408
00:51:46,850 --> 00:51:49,600
- Pues claro querida, te espero.
- ¿Quién es?
409
00:51:50,048 --> 00:51:52,213
Pero no, ven enseguida, adios.
410
00:51:54,513 --> 00:51:57,853
Es Minou.
Es mejor que no te encuentre aquí, vístete.
411
00:52:04,190 --> 00:52:06,789
Sal por la puerta de servicio,
te espero esta noche.
412
00:52:06,813 --> 00:52:08,013
- Adios.
- Adios.
413
00:52:14,002 --> 00:52:16,255
- Dominique...
- ¿Qué te pasa?
414
00:52:32,813 --> 00:52:35,875
Y ese tipo ha inventado todo
sólo para llevarte a la cama.
415
00:52:35,899 --> 00:52:39,013
Hay que reconocer que se lo ha merecido.
416
00:52:39,194 --> 00:52:42,448
- Dominique, te lo ruego...
- Perdóname, querida.
417
00:52:45,159 --> 00:52:47,244
Es para morirse.
418
00:52:48,162 --> 00:52:51,599
Aún noto sus manos en mi piel,
su boca húmeda...
419
00:52:51,623 --> 00:52:54,189
..me he lavado cien veces y
aún me siento sucia.
420
00:52:54,213 --> 00:52:57,647
Pero lo hiciste para salvar a Pierre
pensando que era culpable.
421
00:52:57,671 --> 00:53:00,215
No lo sé, ya no lo sé, Dominique.
422
00:53:00,340 --> 00:53:01,860
Le he creído a ese hombre.
423
00:53:01,884 --> 00:53:04,529
Le creí de inmediato
y me fuí a la cama con él.
424
00:53:04,553 --> 00:53:08,213
- Dame algo para beber.
- Claro, querida.
425
00:53:14,646 --> 00:53:17,014
¿Quizás lo que sospechas
es que inconscientemente
426
00:53:17,038 --> 00:53:19,101
lo habías deseado? Pero no,
Minou.
427
00:53:19,234 --> 00:53:22,964
Tuviste una aventura más erótica
de lo habitual y has sentido placer.
428
00:53:22,988 --> 00:53:26,988
¡No he sentido placer!
¡No he sentido placer!
429
00:53:28,035 --> 00:53:30,037
Vamos, bebe.
430
00:53:30,913 --> 00:53:34,313
Escucha, hay dos tipos de personas.
431
00:53:34,666 --> 00:53:37,461
Unos que necesitan protección...
432
00:53:37,544 --> 00:53:39,957
..y otros que precisan darla.
433
00:53:40,130 --> 00:53:43,509
Estoy contenta de que me
hayas venido a buscar, mucho.
434
00:53:43,634 --> 00:53:47,331
Siempre he contado con Pierre,
completamente.
435
00:53:47,805 --> 00:53:51,100
Para mí es todo, marido, amante, padre.
436
00:53:51,225 --> 00:53:53,513
E imprevistamente todo ha cambiado.
437
00:53:53,727 --> 00:53:56,213
Ya no sé que hacer.
438
00:53:58,331 --> 00:54:02,331
O conseguimos convencer a ese tipo de que
desista, ó hay que decírselo todo a Pierre.
439
00:54:02,745 --> 00:54:06,531
¡No! No quiero que Pierre sepa nada.
440
00:54:06,990 --> 00:54:10,331
He tratado de darle dinero
y me lo ha tirado a la cara.
441
00:54:10,744 --> 00:54:13,513
A él ahora, sólo le interesa su locura.
442
00:54:13,747 --> 00:54:16,531
- ¿Cuánto le has ofrecido?
- 1.000 dólares.
443
00:54:16,713 --> 00:54:19,813
- ¿Es todo lo que tienes?
- No lo sé.
444
00:54:20,129 --> 00:54:23,531
Vendiendo las joyas,
quizás 10.000 dólares.
445
00:54:23,924 --> 00:54:25,751
Ok, y 10 que pongo yo.
446
00:54:26,135 --> 00:54:30,135
Te ha tirado a la cara 1000 dólares,
pero veremos si hace lo mismo con 20.000.
447
00:54:34,059 --> 00:54:37,104
Todo tiene un precio,
incluso la locura.
448
00:54:52,531 --> 00:54:53,531
Toma.
449
00:54:55,331 --> 00:54:57,331
No, no puedo aceptar.
450
00:54:57,875 --> 00:55:00,127
Los negocios de Pierre no van bien.
451
00:55:00,210 --> 00:55:02,147
No sé cuando podría devolvértelos.
452
00:55:02,171 --> 00:55:05,531
No estoy haciendo una inversión,
adelante, toma.
453
00:55:05,758 --> 00:55:07,748
¿Por qué haces esto, Dominique?
454
00:55:08,052 --> 00:55:11,331
¿Te he pedido algo?
Pues no te causes más problemas.
455
00:55:11,972 --> 00:55:14,900
Gracias, gracias, Dominique.
456
00:56:26,213 --> 00:56:27,213
¡Sal!
457
00:56:28,674 --> 00:56:30,031
¡Idiota!
458
00:56:31,331 --> 00:56:34,231
¿Te ha gustado tanto, que has vuelto?
459
00:56:38,642 --> 00:56:40,113
20.000 dólares.
460
00:56:40,213 --> 00:56:44,213
Dame los negativos,
es una buena suma, ¿no?
461
00:56:44,648 --> 00:56:47,913
Así, espero,
me dejarás en paz para siempre.
462
00:56:48,235 --> 00:56:52,097
"Para siempre"...
que palabra tan comprometida.
463
00:56:58,671 --> 00:57:00,731
¡Dame los negativos!
464
00:57:01,213 --> 00:57:04,193
Me ofreces 20.000 dólares por mi derrota.
465
00:57:05,190 --> 00:57:07,513
Para poder escupirme la cara.
466
00:57:08,839 --> 00:57:12,839
Minou... si yo te hubiese
ofrecido 20.000 dólares por tu cuerpo...
467
00:57:14,511 --> 00:57:17,531
- ..¿hubieses venido?
- ¡Eres un puerco! ¡Cobarde!
468
00:57:17,857 --> 00:57:19,448
¿Hubieras venido?
469
00:57:21,313 --> 00:57:24,513
¿Para dejarte besar,
acariciar, violar toda?
470
00:57:25,397 --> 00:57:27,213
No me toques, ¡te odio!
471
00:57:27,775 --> 00:57:29,907
¿Por 20.000 dólares hubieras venido?
472
00:57:29,931 --> 00:57:31,193
No, yo no.
473
00:57:32,531 --> 00:57:36,531
Y entonces,
¿como esperas liberarte por 20.000 dólares?
474
00:57:39,912 --> 00:57:42,122
Ya tienes lo que querías.
475
00:57:42,206 --> 00:57:46,206
¡Si me tocas una vez más,
te mataré primero y después te denuncio!
476
00:57:48,545 --> 00:57:50,565
Cuando estabas acostada
debajo de mi cuerpo...
477
00:57:50,589 --> 00:57:54,134
..disfrutaste como nunca antes en tu vida.
478
00:57:54,218 --> 00:57:58,218
Minou... te gustó tanto
que ahora estás comenzando a pagarme.
479
00:57:59,431 --> 00:58:01,809
¡Sos un hijo de puta!
480
00:58:01,892 --> 00:58:04,561
¡Toma tu dinero y vete!
481
00:58:04,645 --> 00:58:07,731
Te doy tres días para pensar.
482
00:58:07,815 --> 00:58:11,693
Si no vuelves,
tú marido tendrá esas fotografías.
483
00:58:11,948 --> 00:58:14,381
Y por lo menos verá,
lo que eres capaz de hacer.
484
00:58:14,405 --> 00:58:17,491
¡Tres días!
Recuérdalo, Minou.
485
00:58:17,574 --> 00:58:20,577
- ¡Tres días!
- ¡Cerdo!
486
01:00:04,556 --> 01:00:06,642
Toma, bebe...
487
01:00:08,143 --> 01:00:12,143
Y no vuelvas a darle vueltas a ciertas
ideas, si Pierre te quiere, comprenderá.
488
01:00:13,857 --> 01:00:16,753
¿Pero cómo he podido creer
que había matado a Dubois?
489
01:00:16,777 --> 01:00:20,777
Por lo mismo que yo he creído que tú
chantajista iba a tomar los 20.000 dólares.
490
01:00:21,031 --> 01:00:24,813
En el fondo hubiese podido hacerlo
y seguir sacándote dinero.
491
01:00:25,160 --> 01:00:28,213
No entiendo porque no lo hizo.
Es curiosísimo.
492
01:00:28,330 --> 01:00:31,613
Ese hombre está loco y
no piensa como los demás.
493
01:00:32,042 --> 01:00:34,312
Nadie puede adivinar
que es lo que hará.
494
01:00:34,336 --> 01:00:38,213
Sin embargo no es estúpido
cuando quiere tender una trampa.
495
01:00:39,049 --> 01:00:43,049
- Es necesario decirle todo a Pierre.
- ¿Y cómo lo haré?
496
01:00:43,846 --> 01:00:47,213
Eres bella, Minou,
y seguirá queriéndote.
497
01:00:47,766 --> 01:00:50,666
Quédate a mi lado cuando
se lo diga, tengo miedo.
498
01:00:51,313 --> 01:00:52,513
De acuerdo.
499
01:00:52,613 --> 01:00:56,108
Es mejor decírselo enseguida,
esta misma tarde.
500
01:00:57,648 --> 01:00:59,223
Llámalo a la oficina.
501
01:01:09,329 --> 01:01:13,329
Cálmate Pierre y escúchame,
Minou se lo creyó.
502
01:01:13,417 --> 01:01:17,417
La muerte de Dubois, el grabador...
ya sabes que es muy influenciable.
503
01:01:18,964 --> 01:01:22,531
Aún así, hizo todo lo posible
para librarse de ese loco.
504
01:01:22,968 --> 01:01:26,968
En el fondo y en tú situación
todo podía ser verdad.
505
01:01:27,765 --> 01:01:28,974
¡No, no podía!
506
01:01:29,058 --> 01:01:31,658
La mujer que amo no puede creerme
capaz de asesinar a un hombre...
507
01:01:31,682 --> 01:01:34,310
..porque le deba dinero.
508
01:01:35,022 --> 01:01:36,292
Y creerlo hasta ese punto...
509
01:01:36,316 --> 01:01:39,711
..hasta el punto de ir a la cama con él,
para poder destruir las pruebas.
510
01:01:39,735 --> 01:01:41,820
¡Sí que ha caído!
511
01:01:42,571 --> 01:01:44,716
¿Dónde vas?
512
01:01:44,740 --> 01:01:47,469
Me voy Pierre, tienes razón.
513
01:01:47,493 --> 01:01:51,493
Te amo, y también te amaba cuando
pensaba que habías matado a un hombre.
514
01:01:53,332 --> 01:01:55,501
- He arruinado todo.
- Párate.
515
01:01:55,834 --> 01:01:58,587
Tú no te mueves de aquí.
Siéntate.
516
01:02:09,331 --> 01:02:11,531
Ahora lo haremos a mi manera.
517
01:02:19,331 --> 01:02:21,307
El comisario Poretti, por favor.
518
01:02:21,331 --> 01:02:22,531
Es esta.
519
01:02:57,248 --> 01:02:58,729
No será legal...
520
01:02:58,753 --> 01:03:01,628
..pero ustedes testificarán
que estaba abierto.
521
01:03:58,213 --> 01:04:02,213
- ¿Está segura Sra que era realmente aquí?
- Sí, claro que es aquí.
522
01:04:03,931 --> 01:04:06,731
Parece abandonado desde hace un siglo.
523
01:04:15,331 --> 01:04:19,193
Llévatela a casa,
yo haré algunas averiguaciones.
524
01:04:20,513 --> 01:04:22,148
Hasta mañana, Sra.
525
01:04:25,331 --> 01:04:29,313
- Pierre, ¿tú no me crees, verdad?
- Sí, sí, te creo...
526
01:04:29,531 --> 01:04:33,531
¡Pierre, mira! ¡Justo aquí,
había una gran cama, muy grande!
527
01:04:34,713 --> 01:04:38,713
¡Y aquí, había un diablo,
uno completamente rojo!
528
01:04:39,431 --> 01:04:41,531
Todo rojo.
529
01:04:41,713 --> 01:04:45,713
Y aquí, había
un montón de pequeñas manos blancas...
530
01:04:46,542 --> 01:04:49,348
..colocadas así.
531
01:05:02,248 --> 01:05:05,948
Pero... podrías estar equivocada.
Está todo vacío.
532
01:05:06,113 --> 01:05:07,669
¡No! ¿Por qué no me crees, Pierre?
533
01:05:07,693 --> 01:05:11,256
¡Te dije que había una enorme cama aquí,
y un diablo rojo allá!
534
01:05:11,280 --> 01:05:15,028
¡Y aquí esas pequeñas manos blancas!
¡Te lo aseguro!
535
01:05:15,117 --> 01:05:17,904
Sí, pero a veces
la gente tiene malos sueños.
536
01:05:17,995 --> 01:05:21,474
¿Por qué no me creés, Pierre? ¿Por
qué no quieres creer todo lo que te dije?
537
01:05:21,498 --> 01:05:23,325
Okay, te creo.
538
01:05:23,417 --> 01:05:25,908
Ahora vamos a casa ¿eh?
539
01:05:40,809 --> 01:05:43,479
¿Insistes con esas píldoras?
540
01:05:45,022 --> 01:05:47,208
Estas son la única cosa que logra calmarme.
541
01:05:47,232 --> 01:05:49,558
Y que te destruye los nervios.
542
01:05:50,652 --> 01:05:54,652
También es culpa mía. Estoy
preocupado con los problemas de la fábrica.
543
01:05:54,865 --> 01:05:58,865
Pierre, quisiera que todo hubiese
sido una pesadilla, quisiera estar loca.
544
01:06:00,079 --> 01:06:03,661
- ¿Te parece que lo estoy?
- Pero no, estás un poco cansada.
545
01:06:03,749 --> 01:06:06,204
Necesitas reposar, eso es todo.
546
01:06:07,711 --> 01:06:11,711
Tal vez no era aquel el apartamento,
o te habías equivocado la dirección.
547
01:06:12,674 --> 01:06:14,548
¡Era allí, te lo aseguro!
548
01:06:14,635 --> 01:06:18,635
Era allí, no sé por qué se
veía tan diferente, pero era allí.
549
01:06:18,972 --> 01:06:21,463
Sí, está bien.
Ahora vamos a dormir.
550
01:06:21,558 --> 01:06:23,136
- Pierre...
- ¡¿Sí?!
551
01:06:23,227 --> 01:06:24,804
¿Todavía me amas?
552
01:06:24,895 --> 01:06:27,896
Pero claro.
No ha pasado nada.
553
01:06:27,981 --> 01:06:31,748
Gracias.
Era lo único que necesitaba saber.
554
01:07:26,457 --> 01:07:30,039
- ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Hay alguien!
- ¿Qué?
555
01:07:30,127 --> 01:07:33,128
- ¡Hay alguien en casa!
- ¿Hay alguien en la casa?
556
01:07:33,213 --> 01:07:36,214
No encienden.
¡Han cortado la luz!
557
01:07:40,220 --> 01:07:43,672
Habrá sido un corte general.
558
01:07:43,766 --> 01:07:47,763
Pero he oído algunos ruidos
y luego las luces se apagaron.
559
01:07:49,521 --> 01:07:52,012
Esta bien, vamos a ver.
560
01:08:15,881 --> 01:08:18,337
Daremos una vuelta por toda la casa.
561
01:08:18,425 --> 01:08:22,425
- Los ruidos venían del estudio.
- Entonces vayamos al estudio.
562
01:08:28,852 --> 01:08:32,221
- Tengo miedo, Pierre.
- Dame la mano.
563
01:09:01,677 --> 01:09:04,464
¡Mira! ¡Mira, Pierre!
564
01:09:09,727 --> 01:09:11,518
Espera aquí.
565
01:09:55,022 --> 01:09:58,764
¿Después de tanto aspaviento,
no merezco un cognac?
566
01:09:58,788 --> 01:10:00,811
Sí claro, yo te lo traigo.
567
01:10:08,452 --> 01:10:12,452
- ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre!
- ¿Qué pasa, Minou?
568
01:10:13,415 --> 01:10:16,369
- ¡Mira! ¡Él está allí!
- Pero, ¿dónde, quién?
569
01:10:16,460 --> 01:10:18,583
- ¡Ahora se ha ido!
- ¿Se ha ido?
570
01:10:18,670 --> 01:10:21,624
- ¡Ese hombre! ¡Él se reía!
- ¿Qué estás diciendo?
571
01:10:21,715 --> 01:10:23,026
- ¡Ese hombre!
- ¿Pero, quién?
572
01:10:23,050 --> 01:10:25,612
- Él estaba allí, ¡lo juro!
- ¡Ahora basta, Minou!
573
01:10:25,636 --> 01:10:28,802
- Pierre, ¡te lo juro!
- ¡Basta! ¡Basta!
574
01:10:28,889 --> 01:10:31,380
¡Basta, estás inventando!
575
01:10:48,867 --> 01:10:50,611
Relájese.
576
01:10:52,204 --> 01:10:54,873
- Discúlpeme.
- Por favor.
577
01:10:55,791 --> 01:10:57,618
Respire.
578
01:10:59,378 --> 01:11:01,086
Profundamente.
579
01:11:10,055 --> 01:11:13,638
- Hola Franco.
- Hola Pierre. ¿Cómo está tu mujer?
580
01:11:13,726 --> 01:11:17,557
El médico está con ella.
¿Encontraste algo?
581
01:11:17,646 --> 01:11:19,437
Sí.
582
01:11:19,523 --> 01:11:23,523
Aquel departamento está deshabitado
desde hace más de un año.
583
01:11:24,027 --> 01:11:26,150
Me lo esperaba.
584
01:11:26,238 --> 01:11:27,780
No, gracias.
585
01:11:29,408 --> 01:11:31,365
Estoy muy preocupado, Franco.
586
01:11:31,452 --> 01:11:34,347
Piensa que anoche vió a su
misterioso perseguidor junto a la ventana.
587
01:11:34,371 --> 01:11:38,371
- Discúlpenme.
- Ah sí, doctor, pase.
588
01:11:39,501 --> 01:11:42,355
Franco, este es el Dr. Thomas.
Comisario Poretti.
589
01:11:42,379 --> 01:11:43,440
- Mucho gusto.
- Encantado.
590
01:11:43,464 --> 01:11:45,650
Le he dado unas gotas para calmarla.
591
01:11:45,674 --> 01:11:48,236
Sin duda sufre una forma grave
de agotamiento.
592
01:11:48,260 --> 01:11:51,281
Voy a tener que hospitalizarla
para examinarla a fondo...
593
01:11:51,305 --> 01:11:54,659
..pero por ahora es importante
que deje de tomar esas pastillas.
594
01:11:54,683 --> 01:11:56,286
Sí, sí, lo sé, doctor.
595
01:11:56,310 --> 01:11:58,997
He hecho todo lo posible,
pero no lo he conseguido.
596
01:11:59,021 --> 01:12:02,292
Ella necesita un cambio de aires.
Un viaje le haría bien.
597
01:12:02,316 --> 01:12:05,045
Tendría que ir sola,
o con un amiga. Yo no puedo.
598
01:12:05,069 --> 01:12:09,069
No, en absoluto, su mujer le necesita,
tiene que estar junto a ella.
599
01:12:09,114 --> 01:12:12,302
Consciente o inconscientemente
ha inventado esa historia de persecución...
600
01:12:12,326 --> 01:12:15,410
..por usted, para atraer su atención..
601
01:12:15,496 --> 01:12:18,283
Quizás la ha descuidado
los últimos tiempos.
602
01:12:18,374 --> 01:12:21,078
Sí, sí, es verdad...
603
01:12:21,168 --> 01:12:23,396
..pero mi trabajo, mi fábrica.
En este momento...
604
01:12:23,420 --> 01:12:25,128
Quédese con ella.
605
01:12:25,214 --> 01:12:28,693
En estos casos, el afecto y el amor
tiene más poder que cualquier medicina.
606
01:12:28,717 --> 01:12:32,717
No sé...
Ya no entiendo nada, Dominique.
607
01:12:33,305 --> 01:12:36,425
Comienzo a pensar de verdad
que estoy loca...
608
01:12:36,517 --> 01:12:38,197
..y que he inventado todo.
609
01:12:38,227 --> 01:12:41,164
Vamos, descansa y no te preocupes
ó estás perdida.
610
01:12:41,188 --> 01:12:45,055
Escucha, iré después
de que termine el trabajo.
611
01:12:45,150 --> 01:12:46,692
Por favor.
612
01:12:49,863 --> 01:12:53,149
- Tienes necesidad de hablar con una amiga.
- Sí.
613
01:12:53,742 --> 01:12:57,742
- Te espero.
- Ok. Adios. - Adios.
614
01:13:04,670 --> 01:13:07,273
Le agradezco, doctor.
Lo mantendré informado.
615
01:13:07,297 --> 01:13:09,171
Por favor, es muy importante.
616
01:13:09,258 --> 01:13:11,464
- Adios.
- Adios.
617
01:13:12,386 --> 01:13:14,793
- Adios.
- Nos vemos. Un placer.
618
01:13:15,431 --> 01:13:18,681
Bien, Pierre, no puedo hacer otra cosa.
619
01:13:25,292 --> 01:13:26,292
¿Hola?
620
01:13:26,316 --> 01:13:29,935
Has hecho muy mal en avisar
a la policía, muy mal.
621
01:13:30,779 --> 01:13:33,353
Te había dicho, tres días.
622
01:13:33,991 --> 01:13:37,991
- ¡Tres días!
- ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre!
623
01:13:39,621 --> 01:13:43,621
- ¡Pierre! ¡Ven!
- Sí, grita, Minou.
624
01:13:45,669 --> 01:13:47,188
- Te mataré.
- ¡Minou!
625
01:13:47,212 --> 01:13:49,454
¡Es él!
¡En el teléfono!
626
01:14:08,275 --> 01:14:11,810
Son las 11:38 hs.
627
01:14:11,904 --> 01:14:15,189
Son las 11:38 hs.
628
01:14:15,991 --> 01:14:19,740
Son las 11:39 hs.
629
01:14:19,828 --> 01:14:22,200
¿Pero por qué no me crees?
¡Lo juro!
630
01:14:22,289 --> 01:14:26,289
¡Era él el que llamaba por teléfono!
¡Dijo que quería matarme!
631
01:14:26,752 --> 01:14:30,752
¡Pierre, no llamé para saber la hora!
¡Al menos tú, créeme!
632
01:14:33,050 --> 01:14:37,050
- No entiendo más nada.
- Este hombre que la persigue, señora...
633
01:14:38,764 --> 01:14:41,089
¿Qué tipo es?
¿Cómo se vé?
634
01:14:41,183 --> 01:14:43,010
¿Cómo lo veo?
635
01:14:43,685 --> 01:14:46,011
¡Así es cómo lo veo!
636
01:14:48,565 --> 01:14:50,724
Tengo una fotografía suya.
637
01:14:51,402 --> 01:14:52,944
Aquí.
638
01:14:56,990 --> 01:15:00,442
¡Pero estaba aquí!
¡Estoy segura!
639
01:15:00,536 --> 01:15:04,154
Te lo juro, Pierre,
¡estaba aquí!
640
01:15:05,332 --> 01:15:09,332
¡Se la llevó!
¿Por qué no está? ¡Estaba aquí!
641
01:15:10,337 --> 01:15:12,496
¡Yo la puse!
642
01:15:13,632 --> 01:15:15,423
¡Estaba aquí!
643
01:15:16,468 --> 01:15:17,927
Minou...
644
01:15:18,887 --> 01:15:22,470
Dominique...
¡Llama a Dominique!
645
01:15:22,558 --> 01:15:25,642
¡Llámala!
¡Llama a Dominique!
646
01:15:25,728 --> 01:15:29,061
Sí, sí, llámelas
"pornograficas", comisario.
647
01:15:29,148 --> 01:15:32,314
Todo el mundo en su casa
mira lo que quiere, ¿no?
648
01:15:32,401 --> 01:15:35,380
- Pienso que es normal.
- ¡Sí, sí, es cierto, pero díselo tú!
649
01:15:35,404 --> 01:15:37,084
Te acuerdas, en tu casa...
650
01:15:37,114 --> 01:15:39,687
..cuando me diste aquella fotografía.
651
01:15:40,492 --> 01:15:43,030
Francamente, no me acuerdo.
652
01:15:43,120 --> 01:15:47,120
- ¿Estás segura, Minou?
- Dominique... ¿pero por qué?
653
01:15:49,960 --> 01:15:53,874
Nunca le ha gustado mi
colección de fotos "puercas".
654
01:15:54,798 --> 01:15:57,669
Si me hubiese pedido una foto,
lo recordaría.
655
01:16:04,933 --> 01:16:08,137
Por favor, comisario,
¿me da fuego?
656
01:16:11,440 --> 01:16:12,440
Gracias.
657
01:16:14,318 --> 01:16:15,563
Es un asesino.
658
01:16:15,652 --> 01:16:17,479
Un fotógrafo.
659
01:16:17,571 --> 01:16:18,734
Te la regalo.
660
01:16:18,822 --> 01:16:19,985
Desvístete.
661
01:16:20,991 --> 01:16:22,984
- ¡Dominique!
- Es mi oficio.
662
01:16:23,077 --> 01:16:25,449
- Toma.
- ¡Cerdo!
663
01:16:28,832 --> 01:16:30,741
Por favor.
664
01:16:34,254 --> 01:16:38,122
- Escucha... debo hablarte.
- Ven.
665
01:16:56,531 --> 01:16:58,406
- Su correo.
- Gracias, George.
666
01:16:59,178 --> 01:17:00,178
Déjame ver.
667
01:17:00,202 --> 01:17:02,952
He terminado, puedo irme, Sr.
- Por supuesto.
668
01:17:03,193 --> 01:17:07,193
- Buenas noches, Sra. Buenas noches, Sr.
- Buenas noches, déjame ver.
669
01:17:12,376 --> 01:17:16,160
Esas fotos nunca llegarán, Minou.
No existen.
670
01:17:16,255 --> 01:17:19,172
Pero es mi última esperanza, Pierre.
671
01:17:19,258 --> 01:17:23,258
¡Es la prueba que no lo he soñado,
que no estoy loca!
672
01:17:23,887 --> 01:17:27,221
Ha sido sólo una pesadilla,
un mal sueño.
673
01:17:28,225 --> 01:17:32,225
Nunca has estado con otro hombre.
¿No es mejor pensar así?
674
01:17:32,479 --> 01:17:35,266
Está bien, Pierre, Lo intentaré.
675
01:17:35,357 --> 01:17:38,441
Y yo mientras tanto,
intentaré comerte otra torre.
676
01:17:40,362 --> 01:17:41,756
Dejamos que suene sin contestar.
677
01:17:41,780 --> 01:17:44,354
No, puede ser algo importante.
678
01:17:45,451 --> 01:17:46,451
¿Sí?
679
01:17:46,535 --> 01:17:49,738
No, Giorgio,
tendrás que arreglártelas solo.
680
01:17:49,830 --> 01:17:53,143
- Pierre, te están esperando.
- ¿Quién, nos está esperando?
681
01:17:53,167 --> 01:17:56,951
Pero Pierre,
le llamabas la "cita de la salvación".
682
01:17:57,046 --> 01:17:59,583
En el Hotel Derby,
¿no te acuerdas?
683
01:17:59,673 --> 01:18:03,673
Ibamos a cenar con estos dos financistas
que vinieron en avión desde Munich.
684
01:18:03,969 --> 01:18:06,970
- ¿Qué pasa?
- Espera un momento.
685
01:18:07,056 --> 01:18:08,658
Una cita con la gente de Munich.
686
01:18:08,682 --> 01:18:10,452
Tenemos que cenar con ellos esta noche.
687
01:18:10,476 --> 01:18:13,913
Está bien, Pierre. Vé,
has lo que tengas que hacer, te esperaré.
688
01:18:13,937 --> 01:18:16,559
- ¿No te molesta?
- No.
689
01:18:19,777 --> 01:18:23,276
- Esta bien, Giorgio, nos vemos allá.
- Okay, adios.
690
01:20:51,303 --> 01:20:52,762
- Hola.
- Hola.
691
01:20:52,846 --> 01:20:55,446
Todavía no han llegado.
Les dije que nos encontraríamos en el bar.
692
01:20:55,470 --> 01:20:58,036
- ¿Tienes el proyecto?
- El proyecto lo tienes tú, Pierre.
693
01:20:58,060 --> 01:21:00,435
- ¿Cómo yo?
- Pero sí, ¿no te acuerdas?
694
01:21:00,479 --> 01:21:01,873
Te lo he dado ayer.
695
01:21:01,897 --> 01:21:04,851
- ¿Ayer? ¿Estás seguro?
- Sí.
696
01:21:06,652 --> 01:21:09,653
Maldición, tienes razón.
Lo dejé en casa.
697
01:21:09,738 --> 01:21:12,063
Trata de entretenerlos.
Ya vuelvo.
698
01:21:12,157 --> 01:21:13,157
Está bien.
699
01:21:15,202 --> 01:21:17,989
- Por favor, apúrate.
- Sí.
700
01:21:23,778 --> 01:21:24,778
Discúlpeme, por favor.
701
01:21:24,802 --> 01:21:26,482
¡Hemos estado esperando
durante 30 minutos!
702
01:21:26,506 --> 01:21:28,997
Sí, sí, viene enseguida.
703
01:26:03,031 --> 01:26:05,653
¿Ves?
Ahora funciona.
704
01:26:06,410 --> 01:26:08,652
¿Quieres llamar a tú marido?
705
01:28:09,283 --> 01:28:11,026
¡Pierre!
706
01:28:11,118 --> 01:28:13,988
Pierre... ¿has visto?
707
01:28:14,079 --> 01:28:16,617
¡No estaba loca,
ese hombre existía!
708
01:28:17,916 --> 01:28:20,075
Quédate donde estás.
709
01:28:20,169 --> 01:28:24,083
Claro que existía,
a ese hombre lo he creado yo.
710
01:28:24,923 --> 01:28:28,672
Yo dirigía sus movimientos,
sus palabras...
711
01:28:28,761 --> 01:28:32,761
..para hacerte enloquecer,
e impulsarte al suicidio.
712
01:28:34,516 --> 01:28:38,516
Desafortunadamente, ese idiota
seguía jugando al maníaco sexual...
713
01:28:39,480 --> 01:28:42,149
..y no ha sido capaz de matarte.
714
01:28:42,232 --> 01:28:44,605
¡No es posible!
715
01:28:45,360 --> 01:28:47,567
¡No puede ser verdad!
716
01:29:08,884 --> 01:29:12,383
Encontrarán una mujer
asesinada por un monstruo...
717
01:29:12,471 --> 01:29:16,172
.. y a un monstruo asesinado
por un marido enamorado.
718
01:29:17,935 --> 01:29:20,093
¡Pierre! ¡Quieto!
719
01:29:32,658 --> 01:29:36,442
Un momento de retraso,
y ese maníaco la hubiese asesinado.
720
01:29:37,579 --> 01:29:39,406
¡Tira ese arma!
721
01:29:39,498 --> 01:29:42,310
Pero Franco, te lo dije,
si no hubiese llegado...
722
01:29:42,334 --> 01:29:44,541
¡He dicho que tires el arma!
723
01:29:45,671 --> 01:29:49,451
Mira que te estás equivocando, Franco,
te estaba diciendo que...
724
01:30:06,066 --> 01:30:07,774
Loco...
725
01:30:09,987 --> 01:30:12,312
Su llamada me parecía increíble, Sra.
726
01:30:12,406 --> 01:30:14,944
- ¡Dominique!
- ¡Minou!
727
01:30:17,578 --> 01:30:19,451
Minou...
728
01:30:19,538 --> 01:30:22,539
- ¡Dominique!
- Oh, pobrecita.
729
01:30:28,630 --> 01:30:32,630
Llama a los otros para las diligencias
y a una ambulancia.
730
01:30:38,015 --> 01:30:41,715
- ¡Minou! ¡Minou!
- Señora...
731
01:30:44,772 --> 01:30:48,721
- Ud queda a nuestra disposición.
- Está bien, comisario.
732
01:30:48,817 --> 01:30:51,337
- Trata de estar tranquila.
- ¿Vendrás conmigo?
733
01:30:51,361 --> 01:30:53,006
- En cuanto termine.
- Adios.
734
01:30:53,030 --> 01:30:54,607
Adios.
735
01:30:55,574 --> 01:30:58,053
- ¿Es muy grave, doctor?
- No, tranquila.
736
01:30:58,077 --> 01:31:02,077
Ha perdido mucha sangre, pero
bastará una transfusión. Buenas noches.
737
01:31:05,334 --> 01:31:08,086
Toma una de este lado.
738
01:31:20,015 --> 01:31:21,260
¿Lo conocía?
739
01:31:22,142 --> 01:31:23,636
Sí.
740
01:31:33,320 --> 01:31:34,964
Vé a fotografiar al otro.
741
01:31:34,988 --> 01:31:38,155
- ¿Quiere un whisky?
- Doble, por favor.
742
01:31:38,742 --> 01:31:40,865
Verdaderamente lo necesito.
743
01:31:43,580 --> 01:31:47,580
- ¿Pero Ud cómo ha conseguido saberlo?
- No lo sabía.
744
01:31:48,585 --> 01:31:52,107
Al principio no le dí mucha
importancia al comportamiento de Minou...
745
01:31:52,131 --> 01:31:54,006
..y su misterioso chantajista.
746
01:31:54,049 --> 01:31:55,923
¡Fuera, por favor!
¡Sáquenlo!
747
01:31:56,009 --> 01:31:58,279
- ¡Vete! ¡Vete!
- Por favor, continue.
748
01:31:58,303 --> 01:32:01,282
He comenzado a sospechar
cuando Giorgio mencionó...
749
01:32:01,306 --> 01:32:04,452
..que Pierre había renovado
la póliza de seguro de vida de Minou...
750
01:32:04,476 --> 01:32:06,635
..por una cifra enorme.
751
01:32:07,855 --> 01:32:11,855
Conocía bien a Pierre,
por dinero hubiera matado a su madre.
752
01:32:13,610 --> 01:32:16,840
Despues de lo de la foto de ayer,
no me han quedado dudas.
753
01:32:16,864 --> 01:32:20,864
- ¿Cómo es la historia de la foto?
- La foto existía realmente.
754
01:32:21,201 --> 01:32:25,201
Ha sido el único error cometido por Pierre,
no recordar que me la había regalado...
755
01:32:25,748 --> 01:32:29,413
..durante uno de nuestros
viajes a Copenhague.
756
01:32:29,501 --> 01:32:32,075
Donde habíamos conocido a ese hombre...
757
01:32:32,171 --> 01:32:36,011
..quién además de sus fotos, vendía,
sus prestaciones personales.
758
01:32:36,091 --> 01:32:40,091
- ¿Sus qué?
- Prestaciones personales.
759
01:32:41,346 --> 01:32:45,346
Y, para decirle la verdad,
nada mal, comisario.
760
01:32:46,351 --> 01:32:49,269
Comisario, el teléfono.
761
01:32:49,354 --> 01:32:52,272
Ah, gracias. ¿Hola?
762
01:32:52,357 --> 01:32:54,669
- Disculpe, ¿tiene un cigarillo?
- Claro.
763
01:32:54,693 --> 01:32:58,145
No, imposible ahora.
¡Te he dicho que no puedo!
764
01:32:58,238 --> 01:33:00,646
- ¿Tiene fuego?
- Sí, señora.
765
01:33:03,660 --> 01:33:07,243
- Voy a estar en la Comisaría luego.
- Gracias.
766
01:33:07,331 --> 01:33:09,869
Adios, adios. Ten.
767
01:33:10,542 --> 01:33:13,413
- Por favor, continúe.
- Ah, sí.
768
01:33:13,504 --> 01:33:17,038
Con que aquella foto sólo
la conocíamos Minou, Pierre y yo.
769
01:33:17,132 --> 01:33:20,548
Y el único interesado
en hacerla desaparecer era él.
770
01:33:20,636 --> 01:33:23,948
Despues de lo cual sólo he tenido que
esperar el momento justo para telefonearle.
771
01:33:23,972 --> 01:33:25,617
Un juego más bien peligroso.
772
01:33:25,641 --> 01:33:29,641
Si no lo hubiera hecho así,
nadie me hubiese creído.
773
01:33:31,063 --> 01:33:34,266
¿Celos profesionales, comisario?
774
01:33:37,027 --> 01:33:40,131
De todas formas se lo agradezco mucho,
debe estar cansada.
775
01:33:40,155 --> 01:33:42,444
La haré acompañar.
¡Sargento!
776
01:33:42,533 --> 01:33:45,720
Una última cosa, comisario,
seguro que no le molestará.
777
01:33:45,744 --> 01:33:48,139
En vez de hacerme
acompañar por el sargento...
778
01:33:48,163 --> 01:33:50,072
..¿podría acompañarme él?
779
01:33:50,165 --> 01:33:51,590
- Sí lo desea.
- Sí.
780
01:33:51,667 --> 01:33:53,291
Ey, ¡tú!
781
01:33:53,961 --> 01:33:55,788
- Acompañe a la Sra.
- Sí, Sr.
782
01:33:55,879 --> 01:33:58,252
- Gracias.
- A Ud.
783
01:34:04,596 --> 01:34:07,882
¡Fuera, fuera!
¡Saquen a los fotógrafos!
784
01:34:19,278 --> 01:34:21,923
- ¿Cómo te sientes ahora?
- ¡Nunca me había sentido tan bien!
785
01:34:21,947 --> 01:34:24,070
- Te espero en el auto.
- Sí.
786
01:34:24,158 --> 01:34:27,804
La única cosa que le pido es que
no comience nuevamente con las píldoras.
787
01:34:27,828 --> 01:34:30,640
Sí, sí, quédese tranquilo.
Ni píldoras, ni whisky.
788
01:34:30,664 --> 01:34:32,408
Muy bien.
789
01:34:32,499 --> 01:34:34,207
- Adios.
- Adios.
790
01:34:34,293 --> 01:34:35,895
Por la fábrica no te preocúpes.
791
01:34:35,919 --> 01:34:39,919
Con el dinero del doble seguro de vida
de Pierre, pondremos todo en su lugar.
792
01:34:40,313 --> 01:34:43,486
Por favor, hablaremos de eso en otro
momento. Sólo quiero estar tranquila.
793
01:34:43,510 --> 01:34:45,420
Tienes razón.
794
01:34:45,512 --> 01:34:47,054
- Por favor.
- Adios.
795
01:34:47,139 --> 01:34:48,550
Adios, Minou.
796
01:34:48,640 --> 01:34:50,633
¡Adios, Dominique!
797
01:34:50,726 --> 01:34:51,888
¿Qué hacemos?
798
01:34:51,977 --> 01:34:54,414
Escucha, tengo una idea,
¿Por qué no vamos a mi casa?
799
01:34:54,438 --> 01:34:58,438
Que tengo unas cosas traídas de
Copenhague que te quiero mostrar.63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.