All language subtitles for The Devil-Doll (1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:12,755 --> 00:01:14,918 Turn off your motor. 3 00:01:16,893 --> 00:01:19,294 Hold the light up in those trees. 4 00:01:23,969 --> 00:01:26,938 We'll get them before they leave the island. 5 00:01:41,991 --> 00:01:46,122 - Lavond, my friend, will we make it? - Yes. 6 00:01:46,195 --> 00:01:49,997 The dogs lost our scent when we crossed that river. Come on. 7 00:01:50,068 --> 00:01:54,061 Yes, I've work to do. I've dreamt only of my work. 8 00:01:54,139 --> 00:01:58,339 Well, my work is no dream. I've been awake for 17 years. 9 00:01:58,411 --> 00:02:03,372 But you have only hatred in your heart. My work will help the world to live. 10 00:02:03,451 --> 00:02:06,444 My work will help three men die. 11 00:02:34,789 --> 00:02:36,188 What is it, Prince? 12 00:02:36,258 --> 00:02:38,851 What're you trying to tell me? What's wrong? 13 00:02:44,268 --> 00:02:46,792 Lachna. Go away. Go away, Prince. 14 00:02:46,870 --> 00:02:49,033 Lachna, Lachna, see what's wrong with the dogs. 15 00:02:59,086 --> 00:03:00,713 It's Marcel, my husband! 16 00:03:00,788 --> 00:03:03,815 Call off the dogs, Lachna. Call off the dogs, quickly! 17 00:03:08,129 --> 00:03:09,791 Come here, Prince. Quickly! 18 00:03:09,866 --> 00:03:12,199 Go to the shed. Go to the shed. 19 00:03:12,436 --> 00:03:15,234 - Here. Help me. - We're safe. 20 00:03:15,305 --> 00:03:18,503 Easy now. Easy, old friend. Come along. 21 00:03:19,678 --> 00:03:21,111 Marcel. 22 00:03:24,217 --> 00:03:28,381 - Marcel, my husband. - Malita. 23 00:03:31,459 --> 00:03:33,086 So you've come. 24 00:03:33,495 --> 00:03:36,020 How did you get here? Did they pardon you? 25 00:03:36,098 --> 00:03:39,125 - We escaped. - But the police. They'll be following you. 26 00:03:39,202 --> 00:03:42,900 No. They lost our trail, weeks ago. 27 00:03:43,107 --> 00:03:44,768 Come, let's get inside. 28 00:03:48,713 --> 00:03:52,343 Malita, I knew you'd come here as we planned. 29 00:03:52,919 --> 00:03:55,582 I knew you'd be waiting. 30 00:03:56,924 --> 00:04:00,520 Oh, Marcel. Marcel. 31 00:04:00,594 --> 00:04:04,760 You've been working. I knew it by the howling of the dogs. 32 00:04:06,168 --> 00:04:10,800 But you've failed, you've failed again. I can see it in your face. 33 00:04:10,874 --> 00:04:15,039 Now, now, don't excite yourself, Marcel. He's weak, madame. 34 00:04:15,112 --> 00:04:17,741 - He's been ill a long time. - Who is he? Is he... 35 00:04:17,816 --> 00:04:19,511 I know our mistake now. 36 00:04:19,751 --> 00:04:22,983 It came to me one night in that cesspool of stupid minds. 37 00:04:23,056 --> 00:04:26,185 - Marcel. Marcel. - No more failures, Malita. 38 00:04:26,427 --> 00:04:30,797 The next one will have a perfect brain. 39 00:04:30,865 --> 00:04:32,059 Marcel. 40 00:04:32,567 --> 00:04:34,598 But we're not alone. 41 00:04:36,939 --> 00:04:38,531 Oh, Paul. 42 00:04:38,607 --> 00:04:43,444 - Malita, this is my friend, Paul Lavond. - Madame. 43 00:04:43,715 --> 00:04:45,405 We escaped together. 44 00:04:45,416 --> 00:04:49,114 - He saved my life more than once. - I am grateful, monsieur. 45 00:04:49,321 --> 00:04:52,018 We need have no secrets from him. 46 00:04:52,359 --> 00:04:55,295 Now, Malita, where are they? 47 00:04:56,097 --> 00:05:00,865 - I've thought, I've planned so long. - They're in the next room. 48 00:05:02,804 --> 00:05:06,104 Malita, help me. Help me. 49 00:05:10,114 --> 00:05:12,211 Malita, shut off the tanks. 50 00:05:13,150 --> 00:05:14,243 No. 51 00:05:15,420 --> 00:05:16,752 No. 52 00:05:17,957 --> 00:05:19,390 No. 53 00:05:19,759 --> 00:05:22,729 Malita, some of the others, quick. 54 00:05:29,804 --> 00:05:31,795 Careful. Careful, Marcel, you might hurt them. 55 00:05:31,873 --> 00:05:34,365 No. Just as I thought. 56 00:05:35,345 --> 00:05:37,078 They're all alike. 57 00:05:37,447 --> 00:05:39,813 They might as well not have any brain at all! 58 00:05:39,884 --> 00:05:41,010 What is it? 59 00:05:41,085 --> 00:05:45,489 Is this the great work you've been dreaming of so long? Toy dogs? 60 00:05:45,557 --> 00:05:46,650 Toy? 61 00:05:47,360 --> 00:05:51,660 Forgive me, Lavond. Have you been locked away from life so long 62 00:05:51,999 --> 00:05:55,265 you don't recognise a prisoner of life itself? 63 00:05:59,074 --> 00:06:01,373 Why, it feels warm. 64 00:06:03,012 --> 00:06:05,277 Almost flesh and bone. 65 00:06:06,583 --> 00:06:09,883 - Like the real animal. - It is. 66 00:06:10,154 --> 00:06:13,681 Eight hours ago it was a full-grown Saint Bernard. 67 00:06:18,031 --> 00:06:19,892 You think I'm mad. 68 00:06:20,400 --> 00:06:25,203 The world would think so, too, if they knew what I was going to do. 69 00:06:26,541 --> 00:06:30,706 Lavond, my friend, millions of years ago 70 00:06:31,147 --> 00:06:33,513 the creatures that roamed this world were gigantic. 71 00:06:33,583 --> 00:06:35,016 As they multiplied, 72 00:06:35,085 --> 00:06:37,952 the earth could no longer produce enough food. 73 00:06:38,288 --> 00:06:41,520 Think of it, Lavond, every living creature 74 00:06:42,660 --> 00:06:47,496 reduced to one-sixth its size, one-sixth its physical need! 75 00:06:47,901 --> 00:06:50,335 Food for six times all of us! 76 00:06:50,570 --> 00:06:54,200 Lavond, you know that all matter is composed of atoms? 77 00:06:54,275 --> 00:06:57,472 - Yes, yes, of course, I know. - And all atoms are made of electrons. 78 00:06:57,545 --> 00:07:00,174 - Yes, I know. - Well, I've found a way 79 00:07:00,249 --> 00:07:03,687 to reduce all atoms in a body simultaneously 80 00:07:03,753 --> 00:07:08,054 to any desired degree and still maintain life, as in this little dog. 81 00:07:08,125 --> 00:07:10,458 Well, then, the dog should be alive. 82 00:07:10,529 --> 00:07:14,489 It is! It is. Only, in reducing the brain, 83 00:07:15,201 --> 00:07:18,693 all records are wiped off, no memory left, 84 00:07:18,771 --> 00:07:20,364 no will of its own. 85 00:07:20,440 --> 00:07:25,276 A creature capable of responding only to the force of another will. 86 00:07:25,914 --> 00:07:28,975 Malita, place it on the table. 87 00:07:30,686 --> 00:07:33,121 Now, watch. 88 00:07:44,102 --> 00:07:46,970 Malita, a piece of bread. 89 00:07:51,011 --> 00:07:54,208 Lavond, watch the others. 90 00:07:55,317 --> 00:07:56,845 Watch them. 91 00:08:13,172 --> 00:08:17,439 See, Lavond, only a few crumbs is all they need. 92 00:08:26,154 --> 00:08:31,024 Napoleon, Napoleon. Get down. Get down. Get down. 93 00:08:31,828 --> 00:08:33,427 That's a nice dog. 94 00:08:33,463 --> 00:08:35,091 See, Paul? See? 95 00:08:35,165 --> 00:08:38,100 Look! Look, look, the little ones are falling down. 96 00:08:38,169 --> 00:08:40,396 Naturally, I stopped concentrating. 97 00:08:40,505 --> 00:08:44,636 - I broke the beam of thought. - No man can do this. 98 00:08:44,710 --> 00:08:47,377 But I did. You saw me do it. 99 00:08:47,581 --> 00:08:51,484 But tonight, my friend, I'll show you a complete success. 100 00:08:52,086 --> 00:08:56,922 A little dog this high, but perfect with an active brain. 101 00:08:57,494 --> 00:09:02,022 - Malita, get the big dog. - No, no, Marcel, not now. 102 00:09:02,098 --> 00:09:04,829 - Rest. - Rest? How can I rest? I tell you... 103 00:09:04,902 --> 00:09:07,497 Oh, you've done enough tonight. Have you any brandy? 104 00:09:07,572 --> 00:09:09,299 - Yes. - Come along. 105 00:09:11,778 --> 00:09:15,009 Lachna, get some brandy, quick. Quick. 106 00:09:15,214 --> 00:09:17,877 Prince, Prince, go upstairs. Go. 107 00:09:21,890 --> 00:09:24,291 Brandy, brandy, you moron. 108 00:09:26,228 --> 00:09:31,189 Now some hot broth. Hot broth! What use are you? Go! 109 00:09:35,273 --> 00:09:38,334 Malita, where did you get her? 110 00:09:38,711 --> 00:09:40,679 In a Berlin slum. 111 00:09:40,747 --> 00:09:45,684 She's an inbred peasant half-wit, but I wanted no prying wits about me. 112 00:09:46,020 --> 00:09:48,481 Did anyone know she came with you? 113 00:09:48,690 --> 00:09:51,954 No, Marcel, no one knows. 114 00:09:58,869 --> 00:10:01,770 A friend of Marcel's is a welcome guest. 115 00:10:02,139 --> 00:10:04,438 I hope you can stay with us a long time. 116 00:10:05,510 --> 00:10:09,413 You'll be safe here. And you can help us with our work. 117 00:10:09,482 --> 00:10:13,282 Oh, thank you very much, madame, but I'm afraid that'll be impossible. 118 00:10:13,353 --> 00:10:15,783 I have work to attend to myself. 119 00:10:16,390 --> 00:10:20,452 You see, when a man saves an ambition in a dirty dungeon 120 00:10:20,528 --> 00:10:22,724 for 17 years, 121 00:10:22,798 --> 00:10:26,360 it becomes almost an insane obsession. 122 00:10:26,436 --> 00:10:30,999 Well, with Marcel it was science, with me it was hate. 123 00:10:31,208 --> 00:10:33,037 Hate and vengeance. 124 00:10:35,380 --> 00:10:40,318 I may not look it, madame, but I was once a very successful banker. 125 00:10:41,087 --> 00:10:45,890 Three men, my partners, lied and tricked me into prison. 126 00:10:46,493 --> 00:10:49,156 Well, three lives are going to pay for it. 127 00:10:49,231 --> 00:10:53,327 Well, now you know why I can't take advantage of your hospitality. 128 00:10:53,569 --> 00:10:56,130 I'm leaving for Paris and tomorrow. 129 00:10:56,206 --> 00:10:59,835 - Malita. - Yes, Marcel. I'm coming. 130 00:11:00,812 --> 00:11:02,143 Madame. 131 00:11:27,811 --> 00:11:32,545 Marcel, please, that's all you can do now. You must sleep. 132 00:11:32,617 --> 00:11:36,714 No. No, I must see it through, every detail. 133 00:11:47,068 --> 00:11:49,560 You've corrected her brain, Marcel. 134 00:11:49,806 --> 00:11:52,273 She's no longer the stupid half-wit. 135 00:11:53,710 --> 00:11:57,613 She's going to be beautiful. That's it, Lachna. 136 00:11:58,249 --> 00:11:59,847 Straighten out. 137 00:12:06,158 --> 00:12:08,854 Malita, turn on the tanks. 138 00:12:13,600 --> 00:12:16,503 Wait! This is wrong. 139 00:12:16,938 --> 00:12:19,703 Why? She'll be perfect. 140 00:12:19,775 --> 00:12:23,075 Perfection isn't wrong. Think of it, Lavond. 141 00:12:23,146 --> 00:12:27,140 A human being so high with a perfect brain. 142 00:12:36,829 --> 00:12:39,094 Malita, the mist. 143 00:12:43,104 --> 00:12:46,767 Lavond, tonight, out of this mist, 144 00:12:46,942 --> 00:12:49,707 you will see the birth of a new mankind, 145 00:12:50,379 --> 00:12:53,247 in full control of its destiny. 146 00:13:17,512 --> 00:13:22,417 In just a few seconds, Lavond, just a few seconds, she'll awaken. 147 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 Marcel. Marcel! 148 00:13:51,721 --> 00:13:56,056 Marcel. Marcel. Speak to me! Marcel! 149 00:14:00,933 --> 00:14:03,299 Marcel, he's dead. 150 00:14:03,435 --> 00:14:05,800 Poor tortured brain. 151 00:14:06,005 --> 00:14:08,134 Perhaps it's all for the best, Malita. 152 00:14:08,208 --> 00:14:11,007 But our work, our work, we must carry on! 153 00:14:12,714 --> 00:14:15,081 - But this is murder. - No, no. 154 00:14:15,951 --> 00:14:17,782 No, she's not dead. 155 00:14:18,188 --> 00:14:20,816 You must help me. Marcel would want you to. 156 00:14:20,891 --> 00:14:24,487 You must stay here. Quick, quick, help me. 157 00:14:29,001 --> 00:14:31,231 Some cotton. Cotton. 158 00:14:51,261 --> 00:14:55,164 Now, you concentrate. She will respond to your will. 159 00:15:06,781 --> 00:15:11,241 It's like some horrible dream. I don't want any part of this. 160 00:15:11,386 --> 00:15:14,015 - Restore her to what she was. - No. 161 00:15:14,090 --> 00:15:17,651 She will always remain small, small. 162 00:15:17,761 --> 00:15:22,358 We can make the whole world small as Marcel wanted to do. 163 00:15:22,734 --> 00:15:25,328 We can go to Paris. 164 00:15:27,539 --> 00:15:29,667 There are many people there. 165 00:15:32,746 --> 00:15:34,976 There's where we begin our work. 166 00:15:35,582 --> 00:15:36,914 Yes, Malita. 167 00:15:52,436 --> 00:15:54,370 - Yes? - Matin. 168 00:15:54,438 --> 00:15:57,307 - Are you busy? - Yes, very busy. 169 00:15:57,377 --> 00:15:59,675 Well, this is more important than anything else. 170 00:15:59,745 --> 00:16:02,408 - Come in right away. - Oh, all right. 171 00:16:04,652 --> 00:16:06,553 Radin, this is terrible. 172 00:16:06,621 --> 00:16:08,988 Well, what's wrong now? 173 00:16:09,012 --> 00:16:10,301 Indigestion? 174 00:16:10,325 --> 00:16:13,623 If you continue to crucify your stomach, my dear Coulvet, you'll... 175 00:16:13,696 --> 00:16:17,431 Listen to this. "In a sensational statement by the Prefect of Police today", 176 00:16:17,501 --> 00:16:20,197 "it was admitted that Paul Lavond, former bank president," 177 00:16:20,270 --> 00:16:22,796 "convicted of looting his own bank and killing a watchman," 178 00:16:22,874 --> 00:16:25,001 "escaped from prison four months ago." 179 00:16:25,076 --> 00:16:27,545 "He had served 17 years of a life sentence." 180 00:16:27,613 --> 00:16:30,480 "Police censorship had withheld the news until..." 181 00:16:33,687 --> 00:16:34,950 Well, what about it? 182 00:16:35,022 --> 00:16:37,924 It was a pretty plot, Charles, but I knew we'd never get away with it. 183 00:16:37,993 --> 00:16:39,620 Victor, not so loud. 184 00:16:39,695 --> 00:16:42,563 - Don't shout it all over the bank. - No, please. 185 00:16:42,799 --> 00:16:46,296 After all, embezzlement and murder are things we should keep to ourselves. 186 00:16:46,369 --> 00:16:47,881 But you didn't have to kill that man, Emile. 187 00:16:47,905 --> 00:16:48,963 Stop it! 188 00:16:49,039 --> 00:16:51,975 - Keep your mouth closed. - He'll come back to Paris, he'll talk. 189 00:16:52,043 --> 00:16:54,978 You cringe and scream like a woman, Victor. 190 00:16:55,046 --> 00:16:58,744 No, my friends, our former president may be honest, 191 00:16:58,985 --> 00:17:02,285 but he'll never be so stupid as to set foot again in France. 192 00:17:02,356 --> 00:17:05,224 I'd sleep better if I knew Lavond was back in prison. 193 00:17:05,360 --> 00:17:08,158 A 50,000 franc reward would ensure that. 194 00:17:08,229 --> 00:17:12,531 There's a certain amusing irony in offering a man's own money for his capture. 195 00:17:13,203 --> 00:17:16,765 50,000 francs? Why not? 196 00:17:19,210 --> 00:17:20,907 Give me the Prefect of Police. 197 00:17:20,945 --> 00:17:24,109 Instruct all divisions to restudy the features of Paul Lavond 198 00:17:24,182 --> 00:17:26,811 from the photograph issued, and impress upon them 199 00:17:26,886 --> 00:17:28,954 it was taken 17 years ago. 200 00:18:00,193 --> 00:18:03,631 My partners and I will increase the reward to 100,000 francs. 201 00:18:48,185 --> 00:18:50,814 - Malita. - Yes, I'm coming, madam. 202 00:18:50,890 --> 00:18:54,758 - Bring the... Oh, I see you have it. - Yes, I have the bundle. 203 00:18:55,328 --> 00:18:57,661 Come into the back room with me. 204 00:19:04,105 --> 00:19:06,199 Look in the basket, Malita. 205 00:19:09,211 --> 00:19:12,648 100,000 francs reward for my capture. 206 00:19:13,450 --> 00:19:16,648 Who do you think is offering all this money for me? 207 00:19:16,955 --> 00:19:20,447 The same three swine that sent me to prison before. 208 00:19:21,326 --> 00:19:23,488 They're frightened to death, Malita. 209 00:19:23,897 --> 00:19:27,389 They know that my freedom means they're finished. 210 00:19:27,468 --> 00:19:31,565 But what they don't know is the Paul Lavond they're looking for 211 00:19:31,640 --> 00:19:36,340 is Madame Mandilip, a poor, tottering old woman. 212 00:19:37,448 --> 00:19:39,643 Yes. Very nice. 213 00:19:40,584 --> 00:19:42,109 Beautifully constructed. 214 00:19:42,219 --> 00:19:44,064 But, madame, the bank would not be interested 215 00:19:44,089 --> 00:19:46,353 in financing the manufacture of toys. 216 00:19:46,424 --> 00:19:50,225 But, monsieur, I thought that possibly if not the bank, 217 00:19:50,296 --> 00:19:52,628 that you personally might do it. 218 00:19:52,698 --> 00:19:55,725 No, there are so many novelties like this on the market now. 219 00:19:55,802 --> 00:19:59,705 But a toy like this has never been made before. 220 00:19:59,774 --> 00:20:02,300 It's not mechanical and yet, 221 00:20:02,377 --> 00:20:05,609 if you speak to it, it will obey you. 222 00:20:06,149 --> 00:20:08,344 - Obey? - Yes. 223 00:20:08,585 --> 00:20:10,576 Ask it to do something. 224 00:20:11,422 --> 00:20:15,222 - Do something? - Yes. Give it an order. 225 00:20:18,698 --> 00:20:20,461 Get up on your feet. 226 00:20:26,741 --> 00:20:28,240 Walk around. 227 00:20:32,381 --> 00:20:35,273 Faster. Faster! 228 00:20:44,395 --> 00:20:48,264 That's amazing! It didn't move like a mechanical toy. 229 00:20:48,467 --> 00:20:50,265 How do you do that, madame? 230 00:20:50,870 --> 00:20:53,635 That's my little secret, monsieur. 231 00:20:55,009 --> 00:20:57,000 What capital would you require? 232 00:20:57,711 --> 00:21:01,274 To start with, just a few thousand francs. 233 00:21:01,783 --> 00:21:04,618 Well, I'll think it over. Get in touch with me later. 234 00:21:06,023 --> 00:21:10,221 But, monsieur, I want to start manufacturing at once. 235 00:21:10,294 --> 00:21:13,265 The Christmas holidays are so close. 236 00:21:13,332 --> 00:21:15,596 Naturally, madame, I shall have to investigate further 237 00:21:15,668 --> 00:21:16,999 before I advance any money. 238 00:21:17,069 --> 00:21:18,601 Of course. 239 00:21:18,725 --> 00:21:20,249 Of course. 240 00:21:20,373 --> 00:21:24,777 I'd expect you to come to my shop and go into every detail. 241 00:21:25,746 --> 00:21:28,147 - When could you come? - How about tonight? 242 00:21:28,250 --> 00:21:30,480 - Say, 8:00? - Splendid. 243 00:21:31,254 --> 00:21:33,984 My little shop is in Montmartre. 244 00:21:34,123 --> 00:21:36,558 It's rather difficult to find. 245 00:21:37,294 --> 00:21:40,855 I'll meet you by the Moulin Rouge at 8:00. 246 00:21:42,466 --> 00:21:44,034 Good day, monsieur. 247 00:21:45,136 --> 00:21:47,765 But remember, I'm making no promises. 248 00:21:49,041 --> 00:21:50,700 You don't have to. 249 00:21:51,044 --> 00:21:55,539 Once you're in my shop, I'll wager you'll do anything I ask. 250 00:22:02,124 --> 00:22:05,424 Well, I can hardly believe it. 251 00:22:05,662 --> 00:22:10,123 I feel like pinching myself to see if I'm awake or dreaming. 252 00:22:10,935 --> 00:22:13,962 To think that I really have you here. 253 00:22:15,275 --> 00:22:19,735 I mean, that you're going to be my partner and help me. 254 00:22:19,813 --> 00:22:22,509 Yes, but remember if I do, it'll only be financially. 255 00:22:22,583 --> 00:22:26,543 - My name must not appear. - I wouldn't dream of using your name. 256 00:22:27,289 --> 00:22:30,225 You'll just be my silent partner. 257 00:22:30,826 --> 00:22:34,353 My workshop is downstairs. Follow me. 258 00:22:34,431 --> 00:22:36,758 Be careful. It's very steep. 259 00:22:39,470 --> 00:22:43,373 Now, this is the room where we keep all our little secrets. 260 00:22:43,876 --> 00:22:46,106 Make yourself comfortable, monsieur. 261 00:22:46,178 --> 00:22:47,441 May I take your coat? 262 00:22:47,514 --> 00:22:49,915 No, no, no, it isn't necessary. I'll just keep it on. 263 00:22:50,083 --> 00:22:52,018 Please be seated. 264 00:22:53,421 --> 00:22:56,414 - Malita. - Yes, madame. 265 00:22:57,993 --> 00:22:59,654 Come here, please. 266 00:23:01,030 --> 00:23:05,195 This is Monsieur Radin, the banker I spoke to you about. 267 00:23:06,070 --> 00:23:10,201 - This is Madame Malita, my assistant. - Monsieur. 268 00:23:10,376 --> 00:23:13,470 Is everything ready for Monsieur Radin? 269 00:23:13,546 --> 00:23:16,983 - Yes, madame. - Splendid. Splendid. 270 00:23:17,050 --> 00:23:18,483 Some cognac. 271 00:23:19,186 --> 00:23:22,748 Sit down. Sit down, monsieur. Excuse me. 272 00:23:23,792 --> 00:23:26,956 - No cognac, please. - No cognac? 273 00:23:27,029 --> 00:23:28,495 No, thank you. 274 00:23:31,601 --> 00:23:34,571 - Won't you have some cognac, monsieur? - No, no, thank you. 275 00:23:34,838 --> 00:23:37,273 Here's another of our little pets. 276 00:23:41,113 --> 00:23:43,048 Most ingenious. 277 00:23:44,484 --> 00:23:47,977 - It is lifelike, isn't it? - Isn't it though? 278 00:23:48,923 --> 00:23:50,388 But, monsieur, 279 00:23:50,724 --> 00:23:53,888 you see that little doll sitting over there on the block? 280 00:23:54,596 --> 00:23:57,691 That's Lachna, our Apache doll. 281 00:23:58,969 --> 00:24:02,598 Malita, will you please bring me the little stiletto? 282 00:24:04,007 --> 00:24:07,171 All our accessories are carried out 283 00:24:07,412 --> 00:24:10,814 down to the most minute detail. 284 00:24:11,718 --> 00:24:16,678 For example, on our ponies, the harness is exact. 285 00:24:17,424 --> 00:24:21,954 And on our little dogs, the collars are all different, 286 00:24:22,029 --> 00:24:25,592 but mind you, suitable to the breed. 287 00:24:26,903 --> 00:24:28,734 Thank you, Malita. 288 00:24:29,039 --> 00:24:31,269 And our Apache dolls 289 00:24:31,341 --> 00:24:35,108 we supply with a dinky little stiletto. 290 00:24:38,317 --> 00:24:42,379 Why, this is an authentic little replica itself. 291 00:24:42,823 --> 00:24:44,317 Isn't it? 292 00:24:44,925 --> 00:24:46,351 Isn't it? 293 00:24:54,636 --> 00:24:58,802 Don't be too alarmed, Radin. You're not dying. 294 00:24:59,242 --> 00:25:02,701 Oh, I see you recognise my voice. 295 00:25:03,714 --> 00:25:06,012 That's one of the few things that you 296 00:25:06,084 --> 00:25:09,577 and Coulvet and Matin didn't steal from me. 297 00:25:10,590 --> 00:25:12,855 Another is my hatred. 298 00:25:13,627 --> 00:25:18,463 Look at me and see what 17 years in the grave has done to me. 299 00:25:19,534 --> 00:25:22,868 No, Radin, without my hatred, 300 00:25:22,938 --> 00:25:26,465 I never could have lived to exhume myself. 301 00:25:27,577 --> 00:25:30,979 What swine you three are. 302 00:25:31,916 --> 00:25:36,183 You're going to help me to recover what I can from life. 303 00:25:37,357 --> 00:25:39,847 That's why you're not going to die. 304 00:25:41,094 --> 00:25:46,056 No, I wouldn't let you die for the world, Radin. 305 00:25:55,211 --> 00:25:56,576 The police. 306 00:25:59,917 --> 00:26:02,318 One moment, monsieur. Madame will be with you. 307 00:26:09,996 --> 00:26:14,127 We must finish painting those soldiers of the legion, Malita. 308 00:26:14,268 --> 00:26:16,964 And we have 10 dolls to dress. 309 00:26:18,472 --> 00:26:20,839 - Good evening, monsieur. - Good evening, madame. 310 00:26:20,909 --> 00:26:23,970 - Can I show you something special? - No, thank you. 311 00:26:24,314 --> 00:26:28,581 But your glue pots in the alley, the neighbours are complaining again. 312 00:26:29,086 --> 00:26:33,888 I'm so sorry, of course. How stupid of me. 313 00:26:34,627 --> 00:26:37,596 But the holiday rush, monsieur, I quite forgot. 314 00:26:37,863 --> 00:26:40,765 I assure you I shall hang them inside. 315 00:26:40,834 --> 00:26:43,235 - Fine. Do so. - I will, monsieur. 316 00:26:43,304 --> 00:26:45,795 Well, good day and good luck, madame. 317 00:26:46,274 --> 00:26:49,335 I'm amazed at my good luck, monsieur. 318 00:26:53,249 --> 00:26:55,878 Amazed is the word, eh, Malita? 319 00:26:56,853 --> 00:27:00,290 Stupid policeman, to let an old white wig 320 00:27:00,358 --> 00:27:03,122 cost him 100,000 francs. 321 00:27:03,328 --> 00:27:07,595 It might have been safer to take him downstairs and make him small. 322 00:27:07,734 --> 00:27:10,362 He's small already in mind. 323 00:27:10,970 --> 00:27:15,932 In fact, Malita, if most men were reduced to the dimensions of their mentality, 324 00:27:16,011 --> 00:27:18,572 Marcel's plan wouldn't be necessary. 325 00:27:18,648 --> 00:27:21,515 But we're pledged to it, aren't we? We have sworn. 326 00:27:21,584 --> 00:27:25,180 Calm yourself, Malita. Let me make the plans. 327 00:27:25,255 --> 00:27:26,313 Where are you going? 328 00:27:26,390 --> 00:27:28,791 To your mother's again where the police are always watching? 329 00:27:28,860 --> 00:27:32,352 No. I'm going to see my daughter. 330 00:27:32,631 --> 00:27:35,759 It's the one thrill life has left me. 331 00:27:36,436 --> 00:27:40,430 I love to look at her, to listen to her talk. 332 00:27:40,974 --> 00:27:43,375 It drives me almost crazy though, Malita, 333 00:27:43,444 --> 00:27:47,404 not to be able to take her in my arms and tell her who I am. 334 00:27:47,482 --> 00:27:49,951 Why don't you bring the little girl here? 335 00:27:50,153 --> 00:27:53,020 Why, I couldn't tell her who I am. 336 00:27:53,090 --> 00:27:56,287 Why, she's grown to hate her father's memory. 337 00:27:56,660 --> 00:27:57,889 I... 338 00:27:59,197 --> 00:28:01,388 I'll not be long, Malita. 339 00:28:10,010 --> 00:28:12,445 It's 5:00. How many more pieces have you got? 340 00:28:12,513 --> 00:28:14,972 - Three or four. - Well, hurry up. 341 00:28:16,618 --> 00:28:18,813 It's amazing the way you washed-out Cinderellas 342 00:28:18,887 --> 00:28:21,880 can speed up work when 5:00 comes around. 343 00:28:24,094 --> 00:28:26,825 Are we whacking shirts on the shore of a stream? 344 00:28:27,733 --> 00:28:31,761 Look at this water, too much soap. All my profits. 345 00:28:32,538 --> 00:28:35,564 Maizie, come here. What's that dream on your face? 346 00:28:35,642 --> 00:28:38,167 A rendezvous with that scoundrel of yours I suppose? 347 00:28:38,244 --> 00:28:40,941 Well, you'll catch this fish first and these along with it 348 00:28:41,015 --> 00:28:43,245 since you're so stored up for bait. 349 00:28:43,818 --> 00:28:47,084 Oh, good evening. Lorraine, take care of the customer. 350 00:28:49,325 --> 00:28:52,227 - Good evening, madame. - Good evening, my dear. 351 00:28:52,429 --> 00:28:54,421 Why, you seem very tired. 352 00:28:54,499 --> 00:28:57,991 Oh, no. I was just rushing to finish my tub on time. 353 00:28:58,836 --> 00:29:00,600 How soon do you want this? 354 00:29:05,912 --> 00:29:07,175 Tomorrow? 355 00:29:07,313 --> 00:29:11,478 No, no, my dear. The end of the week will be plenty of time. 356 00:29:11,552 --> 00:29:12,679 Oh, fine. 357 00:29:12,754 --> 00:29:16,781 One skirt. Three blouses. 358 00:29:23,300 --> 00:29:28,034 Your hands seem chapped. You should put lotion on them. 359 00:29:28,474 --> 00:29:30,942 I know one of the very finest... 360 00:29:33,046 --> 00:29:34,946 Toto has a new taxi. 361 00:29:37,919 --> 00:29:41,150 - Mademoiselle Lavond, I believe. - Yes, Toto? 362 00:29:41,222 --> 00:29:45,558 I bring you the honour of driving home in the Fortuna Taxi Company's third vehicle 363 00:29:45,628 --> 00:29:48,028 on which I have just paid the first instalment. 364 00:29:48,097 --> 00:29:51,499 - Is the second paid for yet? - An insidious detail. 365 00:29:51,569 --> 00:29:54,903 We capitalists must take risks. Nothing ventured, nothing gained. 366 00:29:54,973 --> 00:29:57,669 - Right, Madame Mandilip? - Absolutely. 367 00:29:58,244 --> 00:30:01,008 You see, Madame Mandilip understands economics. 368 00:30:01,080 --> 00:30:04,141 Oh, here you are, my pet. Give this number to your suitors. 369 00:30:04,218 --> 00:30:06,049 Reliable service day and night. 370 00:30:06,120 --> 00:30:09,556 No rear sight mirrors, free parking time in the Bois. 371 00:30:09,691 --> 00:30:12,490 I hear your grandmother is ill, my dear. 372 00:30:12,560 --> 00:30:14,792 I should so like to pay a call on her. 373 00:30:14,865 --> 00:30:17,629 Oh, it's just the weather, I think. It's been so cold and damp. 374 00:30:17,701 --> 00:30:20,397 Yes. I feel quite ashamed of myself 375 00:30:20,604 --> 00:30:25,566 for not having called before, but I've been so busy getting my shop ready. 376 00:30:27,613 --> 00:30:30,673 Well, I must be going now. 377 00:30:31,084 --> 00:30:32,784 Good day, my dear. 378 00:30:34,654 --> 00:30:36,623 - Goodbye, madame. - Good day. 379 00:30:36,690 --> 00:30:40,183 Here you are, madame. It's nice to know a reliable firm when you need a taxi. 380 00:30:40,262 --> 00:30:43,096 Yes, indeed. And thanks. 381 00:30:43,165 --> 00:30:45,998 You have my best wishes in your new venture. 382 00:30:46,069 --> 00:30:48,196 Thanks, and the same to you. 383 00:30:50,274 --> 00:30:53,870 Never overlook a chance to improve business. That's my motto. 384 00:30:54,279 --> 00:30:56,577 - What's the matter? - That woman. 385 00:30:56,648 --> 00:30:58,207 - Madame Mandilip? - Yes. 386 00:30:58,284 --> 00:31:01,982 She's somehow pathetic and kind. She almost makes me want to cry. 387 00:31:02,055 --> 00:31:04,752 Look, I feel just the opposite from that right now. 388 00:31:04,825 --> 00:31:06,816 Will you be the first fare in my third taxi? 389 00:31:06,894 --> 00:31:09,989 I'd love to. If you'll give me just three minutes to finish my tub. 390 00:31:10,065 --> 00:31:12,694 In three minutes, Dame Fortune the Third will be at your service. 391 00:31:12,769 --> 00:31:14,061 All right. 392 00:31:18,809 --> 00:31:21,472 - Do you like her? - Oh, she's lovely. 393 00:31:24,215 --> 00:31:26,008 Get inside, mademoiselle. 394 00:31:34,361 --> 00:31:36,830 Do we have to go up in the tower to talk? 395 00:31:37,299 --> 00:31:39,324 Was love ever so humiliated? 396 00:31:39,401 --> 00:31:42,894 Here I am taking you up near heaven where all angels belong 397 00:31:43,138 --> 00:31:45,130 - and you protest. - Toto. 398 00:31:48,346 --> 00:31:49,836 Watch your hats. 399 00:31:51,416 --> 00:31:52,881 Going down! 400 00:31:54,419 --> 00:31:56,410 Toto, really, why did you bring me up here? 401 00:31:56,488 --> 00:31:57,581 Don't you remember? 402 00:31:57,657 --> 00:32:00,455 This is where I first gave you complete ownership of myself 403 00:32:00,526 --> 00:32:03,087 and a half interest in the Fortuna Taxi Company. 404 00:32:03,564 --> 00:32:06,193 - There was only one taxi then, remember? - Yes. 405 00:32:06,267 --> 00:32:08,548 It was April and we could smell the chestnut blossoms 406 00:32:08,604 --> 00:32:11,129 all the way from the Bois. It was so... 407 00:32:22,487 --> 00:32:25,116 I told you then how I felt about things 408 00:32:25,191 --> 00:32:27,853 and that you shouldn't waste your time on me. 409 00:32:29,295 --> 00:32:32,356 It's grand to be up here when your thoughts are all jumbled. 410 00:32:32,566 --> 00:32:33,999 Don't things look different? 411 00:32:34,068 --> 00:32:37,130 Everything seems so small and unimportant from up here. 412 00:32:37,907 --> 00:32:40,098 But I don't live up here. 413 00:32:42,779 --> 00:32:44,447 I live down there. 414 00:32:44,715 --> 00:32:46,979 Our world's what we make it, Lorraine. 415 00:32:47,384 --> 00:32:50,821 You know, you're not making the best of yours. 416 00:32:51,389 --> 00:32:55,122 - I make it as I see it. - Yes, I know. 417 00:32:55,261 --> 00:32:57,125 But you're too sensitive. 418 00:32:57,663 --> 00:32:59,197 It hasn't been pleasant, Toto, 419 00:32:59,266 --> 00:33:02,668 to be pointed at, singled out, despised as the daughter of a... 420 00:33:04,238 --> 00:33:06,365 It does something to you when you're very young. 421 00:33:06,442 --> 00:33:10,344 Something that grows up with you. It got so that I hated to go to school. 422 00:33:10,447 --> 00:33:13,382 - Hated even to... To leave the house. - Yes. 423 00:33:13,583 --> 00:33:15,609 Kids can be pretty brutal, can't they? 424 00:33:15,685 --> 00:33:18,120 And now since the escape, it's started all over again. 425 00:33:18,189 --> 00:33:22,149 Pictures in the paper, our movements watched, people whispering. 426 00:33:22,227 --> 00:33:24,719 Oh, don't let that get you, darling. You're above all that. 427 00:33:24,797 --> 00:33:28,928 - Do you wonder that I hate him? - Don't hate, Lorraine. 428 00:33:29,002 --> 00:33:31,562 Oh, not for what he's done to me, but to my mother. 429 00:33:31,638 --> 00:33:34,335 The mental torture, the poverty he brought her. 430 00:33:35,845 --> 00:33:39,839 Toto, I think I should tell you the truth. 431 00:33:40,584 --> 00:33:42,413 My mother didn't just die. 432 00:33:43,121 --> 00:33:46,579 - She killed herself. - Yes. I know. 433 00:33:47,059 --> 00:33:49,526 And even that doesn't make any difference? 434 00:33:50,429 --> 00:33:52,330 Nothing could make any difference. 435 00:33:52,398 --> 00:33:55,890 But, Toto, I could never escape from the fact that I'm his daughter. 436 00:33:55,969 --> 00:33:58,461 I could never ask any man to share that with me. 437 00:33:58,539 --> 00:34:02,100 Least of all you. I love you too much. 438 00:34:03,912 --> 00:34:05,810 Toto, we'd better go. 439 00:34:10,554 --> 00:34:13,887 You might as well kill a person as frighten them to death. 440 00:34:14,559 --> 00:34:17,858 The frosty weather hasn't done your flowers any good, has it? 441 00:34:17,929 --> 00:34:20,865 Those violets are rather pretty. How much are they? 442 00:34:20,966 --> 00:34:24,163 One franc, madame. They're unusually large this season. 443 00:34:24,237 --> 00:34:26,238 Yes. I'll take a bunch. 444 00:34:28,643 --> 00:34:30,508 - Thank you, madame. - Madame. 445 00:34:33,081 --> 00:34:35,049 Come, come. Move on. No loitering. 446 00:34:35,117 --> 00:34:38,713 I'm watching Lavond's mother's place. We're certain he's in Paris. 447 00:34:52,239 --> 00:34:53,432 Yes? 448 00:34:54,106 --> 00:34:55,567 Come in. 449 00:34:59,681 --> 00:35:00,910 Lorraine? 450 00:35:04,019 --> 00:35:06,181 - It's all right, Mother. - Paul. 451 00:35:06,389 --> 00:35:09,381 Much as I love you, you mustn't come here anymore. 452 00:35:09,459 --> 00:35:13,556 Ever since that first night, I've been terrified that someone would suspect. 453 00:35:13,831 --> 00:35:16,164 But there's no reason why Madame Mandilip 454 00:35:16,235 --> 00:35:18,396 shouldn't come and visit you. 455 00:35:18,470 --> 00:35:21,804 Come along, Mother. Sit down. Don't worry. 456 00:35:21,874 --> 00:35:23,899 You shouldn't come so late, Paul. 457 00:35:23,977 --> 00:35:26,208 Lorraine will be home from work any minute. 458 00:35:26,280 --> 00:35:28,442 That's just why I'm here. 459 00:35:28,515 --> 00:35:31,041 As a matter of fact, she knows I'm coming. 460 00:35:32,087 --> 00:35:33,578 You've been talking to her? 461 00:35:33,656 --> 00:35:38,617 Yes. I saw her today in that filthy laundry she's working in. 462 00:35:38,762 --> 00:35:41,959 But you didn't tell her? You didn't let her know who you were? 463 00:35:42,032 --> 00:35:45,969 No. Not yet. But I'm going to tonight. 464 00:35:46,105 --> 00:35:48,403 I can't stand it any longer. 465 00:35:48,775 --> 00:35:51,744 But she's so bitter, so resentful. 466 00:35:51,811 --> 00:35:56,681 I know. Poor child. But we can't blame her for that. 467 00:35:57,652 --> 00:35:59,712 Those three swine. 468 00:35:59,788 --> 00:36:02,223 Paul, listen to me. 469 00:36:03,959 --> 00:36:05,587 If you must tell her, 470 00:36:05,662 --> 00:36:09,224 let me talk to her first, slowly, gradually. 471 00:36:09,900 --> 00:36:12,927 - It's so dangerous, Paul. - Yes, I know, Mother. 472 00:36:15,441 --> 00:36:19,036 - Grandmother. - It's Lorraine. Be careful. 473 00:36:21,548 --> 00:36:22,947 Grandmother! 474 00:36:23,750 --> 00:36:27,187 Why, what's... Oh, it's you. I thought something had happened to Grandmother. 475 00:36:27,356 --> 00:36:31,793 I'm so sorry. I'm used to locking my shop. It was stupid of me. 476 00:36:31,860 --> 00:36:34,022 I'm so glad. Come on and sit down. 477 00:36:34,097 --> 00:36:37,157 - Are you enjoying yourself, darling? - Yes, dear. 478 00:36:37,233 --> 00:36:39,896 We've had a delightful little chat. 479 00:36:40,905 --> 00:36:42,874 Oh, how lovely. 480 00:36:42,941 --> 00:36:45,808 Oh, that's sweet of you. Violets are Grandmother's favourite flower. 481 00:36:45,877 --> 00:36:47,607 - Violets? - Why, yes. 482 00:36:48,147 --> 00:36:50,445 I remember Mother telling how... 483 00:36:51,518 --> 00:36:53,452 I'll put them in water later. 484 00:36:53,520 --> 00:36:57,925 - What's the matter, darling? You cold? - Just a little chilly. 485 00:36:57,993 --> 00:37:00,325 Well, we'll have a blaze in just a moment. 486 00:37:00,730 --> 00:37:03,291 Not much firewood for a franc nowadays, is there? 487 00:37:03,367 --> 00:37:05,062 Aren't prices awful? 488 00:37:05,135 --> 00:37:08,572 My yard's just littered with packing cases. 489 00:37:08,639 --> 00:37:11,699 - You must let me send you some. - Oh, no, we couldn't. 490 00:37:11,776 --> 00:37:15,770 Well, why not? I have to pay to have it carted away. 491 00:37:15,848 --> 00:37:18,716 Well, in that case, we'd be very grateful. 492 00:37:23,057 --> 00:37:24,957 What a beautiful woman. 493 00:37:25,626 --> 00:37:27,686 Yes. That was my mother. 494 00:37:28,531 --> 00:37:31,865 - This is a lovely rosary. - It's mine. 495 00:37:31,934 --> 00:37:34,904 Yes, I know. I mean... 496 00:37:35,239 --> 00:37:37,002 I knew it must be. 497 00:37:37,441 --> 00:37:40,809 I gave my little girl one just like it. 498 00:37:40,879 --> 00:37:43,178 She was so proud of it. 499 00:37:43,516 --> 00:37:46,883 They tell me I was, too, when I got it. 500 00:37:48,555 --> 00:37:52,185 Something happen to change your feelings toward it? 501 00:37:52,260 --> 00:37:53,386 Please, Madame Mandilip. 502 00:37:53,461 --> 00:37:55,987 I'm sure you know who we are and all about us. 503 00:37:56,064 --> 00:38:00,126 The rosary was given to me by someone whose name we never mention here. 504 00:38:00,870 --> 00:38:04,203 - Your father. - I have no father. 505 00:38:04,542 --> 00:38:08,137 You're very young to be so bitter. 506 00:38:08,480 --> 00:38:12,577 - Don't blame me. Blame him. - Lorraine, your father was innocent. 507 00:38:12,652 --> 00:38:14,779 Yes, that's what I've heard all my life. 508 00:38:14,854 --> 00:38:18,381 That's why they sent him to prison. That's why my mother killed herself! 509 00:38:18,459 --> 00:38:20,757 And that's why his mother spends her old age this way, 510 00:38:20,828 --> 00:38:23,559 with barely enough food, and firewood once a week a luxury! 511 00:38:23,631 --> 00:38:24,655 Please, please. 512 00:38:24,732 --> 00:38:26,645 And do you know how we get these great comforts? 513 00:38:26,669 --> 00:38:29,536 Not from my work in the laundry. That wouldn't keep us alive. 514 00:38:29,572 --> 00:38:33,273 No. All our great wealth comes from the Cafe Poule down the street 515 00:38:33,343 --> 00:38:34,887 where I've the honour to work at night. 516 00:38:34,911 --> 00:38:37,645 Where I have the joy of letting a crowd of sewer workers smirk at me 517 00:38:37,716 --> 00:38:40,446 so they can buy more wine! A centime a drink I get! 518 00:38:41,019 --> 00:38:42,281 Lorraine. 519 00:38:42,354 --> 00:38:44,322 It doesn't sound pretty, does it? Well, it isn't! 520 00:38:44,390 --> 00:38:47,416 And Toto's eyes weren't nice to look at when he held out his heart to me 521 00:38:47,494 --> 00:38:49,258 and I had to throw it back in his face! 522 00:38:49,330 --> 00:38:52,027 That's what my father's done and I loathe him for it! 523 00:38:56,539 --> 00:38:58,434 See who that is, please. 524 00:39:07,452 --> 00:39:10,445 - I wish to speak to Madame Lavond. - Monsieur. 525 00:39:16,530 --> 00:39:20,900 I'm from the Prefect of Police, madame. We are still looking for your son. 526 00:39:20,969 --> 00:39:22,436 Have you heard from him? 527 00:39:22,504 --> 00:39:25,702 Madame Lavond was just speaking of her boy. 528 00:39:25,775 --> 00:39:29,040 His escape has naturally quite unnerved her. 529 00:39:29,112 --> 00:39:30,978 - Naturally. - But I've not heard from him. 530 00:39:31,048 --> 00:39:34,040 - Not even by letter, monsieur. - If you do, madame, 531 00:39:34,118 --> 00:39:36,587 the Prefect will expect you to notify him at once. 532 00:39:36,655 --> 00:39:39,181 In the meantime, I'll check with you each day. 533 00:39:39,391 --> 00:39:42,088 You understand, of course, harbouring a criminal, 534 00:39:42,161 --> 00:39:45,494 even though it be your son, is a most serious offence. 535 00:39:45,566 --> 00:39:49,059 You don't need to remind us of our duty or of the law. Good day, monsieur. 536 00:39:49,137 --> 00:39:51,230 Good day, mademoiselle. Madame. 537 00:39:59,516 --> 00:40:03,545 I know how you feel, my dear. But don't blame them. 538 00:40:03,621 --> 00:40:07,319 It's only natural for them to expect him to come here. 539 00:40:07,392 --> 00:40:10,054 He hasn't seen you for so long. 540 00:40:10,496 --> 00:40:14,331 You must be prepared though. He may come. 541 00:40:15,202 --> 00:40:16,926 I hope he doesn't. 542 00:40:17,104 --> 00:40:20,536 Because if he does, I'm going to turn him over to the police. 543 00:40:22,244 --> 00:40:26,103 Yes. Well, goodbye, my dear. 544 00:40:26,850 --> 00:40:30,047 Yes. Yes. I know, Inspector. 545 00:40:30,120 --> 00:40:33,215 But it's been two days since Radin disappeared. 546 00:40:33,791 --> 00:40:36,818 Yes. Yes, we'd appreciate it. 547 00:40:39,231 --> 00:40:41,426 Matin? I know it's Lavond. 548 00:40:42,068 --> 00:40:43,831 I'm going to ask for police protection. 549 00:40:43,903 --> 00:40:46,338 The less you have to do with police, the better off we'll be. 550 00:40:46,407 --> 00:40:49,308 Get hold of your nerves before you say something you'll be sorry for. 551 00:40:49,377 --> 00:40:51,744 - Oh, you needn't worry about me. - I am. 552 00:40:51,813 --> 00:40:54,339 You've got to get out of town. Take a trip somewhere. 553 00:40:54,417 --> 00:40:57,011 - But you know I can't with the holidays. - Then keep your head. 554 00:40:57,086 --> 00:41:00,888 Or we'll both be taking a trip at the expense of the government. 555 00:41:03,228 --> 00:41:04,422 I'll admit. I can't sleep. 556 00:41:04,496 --> 00:41:07,694 I keep wondering which one of us he's going to look up next. 557 00:41:08,634 --> 00:41:10,330 - Goodbye, Emile. - Thanks for coming over. 558 00:41:10,403 --> 00:41:11,866 Well, what do you want? 559 00:41:11,937 --> 00:41:15,367 Your butler is showing Madame one of my dolls, monsieur. 560 00:41:15,443 --> 00:41:17,911 - Madame will see you. - Thank you. 561 00:41:19,180 --> 00:41:21,081 Look at this doll, Emile. Isn't it clever? 562 00:41:21,150 --> 00:41:23,642 Oh, my dear Mathilde, I've other things on my mind besides... 563 00:41:23,720 --> 00:41:26,086 And I do wish you wouldn't ask every street peddler to... 564 00:41:26,156 --> 00:41:27,282 Madame. 565 00:41:28,059 --> 00:41:31,654 This is a most unusual doll, madame. Have you any more like it? 566 00:41:31,729 --> 00:41:33,493 Only one, madame. 567 00:41:33,632 --> 00:41:37,729 And unfortunately, I've made it for another customer. 568 00:41:39,305 --> 00:41:43,606 They look so lifelike. And it feels almost human. 569 00:41:43,811 --> 00:41:48,272 - What's it made of? - It's a secret process of my own, madame. 570 00:41:48,883 --> 00:41:51,682 Observe the detail of the features. 571 00:41:52,154 --> 00:41:54,486 See how the eyes sparkle. 572 00:41:54,758 --> 00:41:58,627 The little lips look as if they were going to speak to Madame. 573 00:41:58,696 --> 00:42:01,494 - How much is it? - 250 francs. 574 00:42:01,566 --> 00:42:04,764 250 francs! Ridiculous! 575 00:42:04,837 --> 00:42:09,400 Surely not to a gentleman of Monsieur's exalted station. 576 00:42:09,809 --> 00:42:12,973 Or Madame with her exquisite jewels. 577 00:42:14,081 --> 00:42:19,042 Would it be presumptuous if I asked to look at that necklace a little closer? 578 00:42:19,121 --> 00:42:21,488 - Of course not. - Thank you. 579 00:42:24,561 --> 00:42:28,123 Lovely. Very lovely. 580 00:42:28,365 --> 00:42:32,530 Oh, forgive me, madame, but I do love the beautiful. 581 00:42:32,605 --> 00:42:35,597 You can tell that from my workmanship. 582 00:42:36,676 --> 00:42:41,613 Monsieur, allow me to explain to you about my little doll. 583 00:42:41,916 --> 00:42:45,579 If you'll examine it, you'll see how lifelike it is. 584 00:42:45,653 --> 00:42:50,250 - The hair is as natural as your own. - All right, all right. I'll buy it. 585 00:42:50,325 --> 00:42:52,021 And now, my dear, let the woman go. 586 00:42:52,095 --> 00:42:55,932 What are the squirrels going to do with all the popcorn I gave them? 587 00:42:56,000 --> 00:42:57,845 Why, they're going to keep it for the winter. 588 00:42:57,869 --> 00:42:59,962 Aren't they going to give the birdies any? 589 00:43:00,038 --> 00:43:03,064 No, they're going to keep it all for themselves. 590 00:43:03,442 --> 00:43:05,967 Thank you a thousand times, monsieur. 591 00:43:06,279 --> 00:43:08,646 You'll never know how happy it makes me 592 00:43:08,715 --> 00:43:11,981 to leave one of my dolls in your beautiful home. 593 00:43:12,053 --> 00:43:15,045 Oh, Marguerite, you would have to come in now. 594 00:43:15,124 --> 00:43:17,485 It was going to be a surprise. 595 00:43:18,127 --> 00:43:21,096 Good day, madame. Good day, petite. 596 00:43:21,164 --> 00:43:23,156 - Good day. - Monsieur. 597 00:43:24,901 --> 00:43:28,963 - Emile? Emile, what's the matter? - Matter? 598 00:43:29,341 --> 00:43:32,367 Why, what do you mean? Why, nothing's the matter. 599 00:49:37,661 --> 00:49:38,888 Emile. 600 00:49:43,301 --> 00:49:47,932 Emile, what's the matter? Emile! Emile! 601 00:49:56,550 --> 00:49:58,211 Gentlemen, I'm ashamed of you. 602 00:49:58,286 --> 00:50:01,517 Two crimes have been committed right under your very noses. 603 00:50:01,624 --> 00:50:04,616 Radin has disappeared, Coulvet has been paralysed. 604 00:50:04,694 --> 00:50:08,495 Both these crimes point to the vengeance of this escaped convict, Lavond. 605 00:50:08,565 --> 00:50:12,332 And you, my best men, can't offer me a single clue as to his whereabouts. 606 00:50:12,403 --> 00:50:14,030 Have you lost your wits? 607 00:50:14,105 --> 00:50:16,665 And you, Maurice, what's happened to you in this case? 608 00:50:16,741 --> 00:50:19,302 If you don't want the reward offered for this criminal, 609 00:50:19,378 --> 00:50:21,870 at least spare me this humiliation. 610 00:50:21,948 --> 00:50:26,409 Gentlemen, I want Paul Lavond under arrest within 24 hours. 611 00:50:26,487 --> 00:50:27,979 Find him! 612 00:50:28,155 --> 00:50:30,647 "Police are baffled by what they consider" 613 00:50:30,726 --> 00:50:35,323 "a look of constant terror in Monsieur Coulvet's expression." 614 00:50:39,670 --> 00:50:43,698 There, Malita, is my proud friend, Coulvet. 615 00:50:43,975 --> 00:50:46,968 Taking up my sentence where I left off. 616 00:50:50,149 --> 00:50:52,345 Congratulations, Lachna. 617 00:50:52,953 --> 00:50:57,118 Splendid work. I couldn't have done better myself. 618 00:51:13,512 --> 00:51:17,312 Beautiful Green Sea Emerald. 619 00:51:17,550 --> 00:51:21,145 Well, little by little, I'll get you all back. 620 00:52:16,989 --> 00:52:18,287 Leave her alone! 621 00:52:25,633 --> 00:52:27,531 You fool! 622 00:52:27,769 --> 00:52:31,536 Why, you could have killed her. You might have broken her neck. 623 00:52:36,413 --> 00:52:38,574 Poor little thing. 624 00:53:04,180 --> 00:53:07,241 I'm coming. I'll be right there. 625 00:53:07,585 --> 00:53:10,817 Shut off the music box. Clear off the table. 626 00:53:17,298 --> 00:53:20,597 I'm sorry, monsieur. I was in the rear of my shop. 627 00:53:20,668 --> 00:53:23,194 - Shall we go upstairs? - This'll do. 628 00:53:23,605 --> 00:53:25,870 - Are you Madame Mandilip? - Yes. 629 00:53:25,942 --> 00:53:28,843 - I'm from the police. - Police? 630 00:53:29,078 --> 00:53:32,445 Oh, come in, monsieur. 631 00:53:35,018 --> 00:53:37,487 - Won't you be seated, monsieur? - No, thanks. 632 00:53:37,555 --> 00:53:40,957 We understand that you sold a doll to Monsieur Coulvet yesterday. 633 00:53:41,125 --> 00:53:46,064 Coulvet? Oh, yes, the gentleman whose picture's here in the paper. 634 00:53:46,866 --> 00:53:51,304 Such a shocking affair. We've just been reading about it. 635 00:53:51,940 --> 00:53:55,877 Such a charming gentleman, so courteous. 636 00:53:56,078 --> 00:53:59,276 Madame Coulvet was wearing a necklace that you admired. 637 00:53:59,349 --> 00:54:01,810 Yes. I did. 638 00:54:02,853 --> 00:54:07,120 It was so beautiful, no one could help looking at it. 639 00:54:07,459 --> 00:54:11,863 It contained the Green Sea Emerald, one of the most famous stones in France. 640 00:54:11,931 --> 00:54:14,263 You undoubtedly noticed it. 641 00:54:15,435 --> 00:54:20,169 Oh, now I see. I see what you mean. 642 00:54:20,608 --> 00:54:24,010 You think I had something to do with the robbery. 643 00:54:24,079 --> 00:54:26,446 - Now, madame... - You suspect me! 644 00:54:26,516 --> 00:54:28,074 Madame, don't excite yourself. 645 00:54:28,150 --> 00:54:30,483 In a case like this, we have to suspect everybody. 646 00:54:30,553 --> 00:54:32,399 That is until they can prove their innocence. 647 00:54:32,423 --> 00:54:34,985 All right. I'll go along with you. 648 00:54:35,060 --> 00:54:37,961 I'll answer any questions you want me to. 649 00:54:38,030 --> 00:54:39,862 I'll get my coat. 650 00:54:39,931 --> 00:54:43,595 - You'll have no trouble with me. - Madame, compose yourself. 651 00:54:43,670 --> 00:54:46,367 You're taking too much for granted. I'm not going to arrest you. 652 00:54:46,440 --> 00:54:50,240 I haven't anything to arrest you for yet. All I want is to ask you a few questions. 653 00:54:50,310 --> 00:54:54,304 Oh, dear, an old woman like me 654 00:54:54,383 --> 00:54:56,715 mixed up in such a thing. 655 00:54:57,219 --> 00:55:00,587 What will the neighbours say? The gossip. 656 00:55:01,059 --> 00:55:03,687 I'll lose all my customers. 657 00:55:03,795 --> 00:55:08,733 Why, you might as well accuse one of my little dolls as accuse me. 658 00:55:09,101 --> 00:55:11,969 Well, I hardly think we'd go as far as that. 659 00:55:13,206 --> 00:55:16,869 Well, this is a beautiful thing. 660 00:55:18,846 --> 00:55:20,337 Surely you don't make them yourself? 661 00:55:20,415 --> 00:55:23,145 Oh, yes, yes, everything in the shop we make... 662 00:55:23,218 --> 00:55:27,020 Oh, please, don't touch the eyes. They're not dry. 663 00:55:29,259 --> 00:55:31,819 It's something new we've been working on. 664 00:55:31,895 --> 00:55:34,763 A doll with tears in its eyes. 665 00:55:39,271 --> 00:55:44,141 It's an amusing idea for the lady's boudoir. You see what I mean? 666 00:55:44,212 --> 00:55:45,269 No. 667 00:55:45,345 --> 00:55:49,647 Well, the tears remind the husband or lover 668 00:55:49,718 --> 00:55:52,778 that when they're away milady is lonesome. 669 00:55:52,922 --> 00:55:54,582 Well, that's something new. 670 00:55:54,656 --> 00:55:59,288 You see, you men never know what's going on behind your backs. 671 00:56:00,397 --> 00:56:02,298 Well, you see, I... 672 00:56:05,237 --> 00:56:08,935 It's cute. I haven't seen one of these in years. 673 00:56:15,617 --> 00:56:18,745 Oh, I see. The head. 674 00:56:19,821 --> 00:56:23,520 Oh, careful, monsieur. You'll get paint on your fingers. 675 00:56:23,593 --> 00:56:27,324 - No, it's all right. It's dry. - Oh, so it is. 676 00:56:28,598 --> 00:56:33,560 Malita, how many times have I told you to fill these to the brim? 677 00:56:34,173 --> 00:56:36,038 We put candy in them. 678 00:56:36,109 --> 00:56:38,599 What are you trying to do, cheat the children? 679 00:56:39,679 --> 00:56:42,444 - Have you any children, monsieur? - Yes. 680 00:56:42,582 --> 00:56:45,644 Well, you must let me wrap one of these up and take it home. 681 00:56:45,719 --> 00:56:47,085 It isn't necessary. 682 00:56:47,155 --> 00:56:50,591 - She'll be just as pleased as it is. - She? 683 00:56:51,359 --> 00:56:55,559 A little girl? Oh, she'll like this much better. 684 00:56:55,965 --> 00:56:58,628 The clowns are for little boys. 685 00:56:59,169 --> 00:57:03,163 You know, I always thought policemen were terrible men 686 00:57:03,241 --> 00:57:05,870 that went around with pistols in their pockets, 687 00:57:05,978 --> 00:57:09,243 always ready to drag a body off to prison. 688 00:57:10,350 --> 00:57:14,447 When you first started questioning me, I was frightened to death. 689 00:57:14,856 --> 00:57:17,018 But you've been so kind to me, 690 00:57:17,092 --> 00:57:19,925 I'm sorry I haven't been able to help you more. 691 00:57:19,995 --> 00:57:21,121 Maybe you can at that. 692 00:57:21,196 --> 00:57:23,529 We may want you to come down for the investigation. 693 00:57:23,600 --> 00:57:28,504 As long as my shop is here, you'll always know where to find me. 694 00:57:28,773 --> 00:57:30,172 That's fine. 695 00:57:32,678 --> 00:57:36,409 My dear Matin, you'll be going to that hospital yourself tomorrow 696 00:57:36,482 --> 00:57:38,473 if you don't go home and get some sleep. 697 00:57:38,551 --> 00:57:43,285 Sleep. Do you think I can close my eyes after seeing poor Emile? 698 00:57:43,591 --> 00:57:46,389 Doctor, what could have frightened him so? 699 00:57:46,461 --> 00:57:49,556 - What could he have seen? - He'll never be able to tell us. 700 00:57:50,100 --> 00:57:53,194 He'll be hopelessly paralysed for the rest of his life. 701 00:57:54,337 --> 00:57:57,535 A brilliant mind imprisoned in a useless body. 702 00:57:57,909 --> 00:58:00,276 - Imprisoned... - Pardon, messieurs. 703 00:58:00,344 --> 00:58:03,746 - Mistletoe fresh from the market. - No, no, go away. 704 00:58:07,955 --> 00:58:09,114 What's this? 705 00:58:17,198 --> 00:58:19,724 - Where did this come from? - I don't know, monsieur. 706 00:58:19,802 --> 00:58:20,860 Don't lie. 707 00:58:20,937 --> 00:58:22,782 But I assure you, monsieur, I did not put it there. 708 00:58:22,806 --> 00:58:24,273 What is it, Charles? 709 00:59:31,424 --> 00:59:34,825 Operator, get me the Prefect of Police. 710 00:59:59,525 --> 01:00:01,550 They've got enough of us guarding this place. 711 01:00:01,627 --> 01:00:03,755 Yes, there's three up in the room with him now. 712 01:00:04,731 --> 01:00:06,666 You may retire if you wish, monsieur. 713 01:00:06,734 --> 01:00:09,635 - I assure you, you have nothing to fear. - Retire? 714 01:00:09,704 --> 01:00:12,002 - All the entrances are covered. - Very well. 715 01:00:33,500 --> 01:00:35,696 - What was that? - See what that was. 716 01:00:38,506 --> 01:00:41,067 Butler, what was that noise down there? 717 01:00:41,143 --> 01:00:43,873 An ornament fell off the Christmas tree. 718 01:00:44,613 --> 01:00:46,592 You wouldn't think a little thing like that... 719 01:00:46,616 --> 01:00:48,060 - An ornament fell off. - We heard him. 720 01:00:48,084 --> 01:00:50,747 - Sounded just like glass breaking. - Yes, yes. 721 01:01:05,272 --> 01:01:07,537 Relieve Pierre and have him check up on the men outside. 722 01:01:07,609 --> 01:01:08,907 Very good. 723 01:01:10,845 --> 01:01:12,746 Red jack on the black queen. 724 01:01:12,815 --> 01:01:14,544 Do you have to whistle that way? 725 01:01:15,417 --> 01:01:17,079 - No, sir. - Then stop it. 726 01:01:17,154 --> 01:01:19,885 You mustn't let your nerves get the better of you, Monsieur Matin. 727 01:01:19,957 --> 01:01:22,687 They won't, if I can have a little cooperation 728 01:01:22,760 --> 01:01:24,785 from our musically inclined friend. 729 01:01:36,110 --> 01:01:37,304 Pierre. 730 01:01:38,380 --> 01:01:40,941 Don't forget the reception room at the end of the hall. 731 01:01:41,017 --> 01:01:42,779 We have two men in there now. 732 01:01:42,852 --> 01:01:45,184 - Well, you better check up on them. - Okay. 733 01:02:04,445 --> 01:02:06,744 I wouldn't get too upset about that note, Monsieur Matin. 734 01:02:06,815 --> 01:02:09,613 Probably not for you at all. Just some religious fanatic. 735 01:02:09,685 --> 01:02:13,520 - The city's full of them around Christmas. - Thanks. That's very consoling. 736 01:02:13,923 --> 01:02:17,121 That's why the Prefect sent all you men to guard the house. 737 01:02:30,077 --> 01:02:33,605 - There's nothing to worry about. - Perhaps not for you. 738 01:02:48,399 --> 01:02:51,892 - There's something in this house. - Oh, nothing could get by my men. 739 01:02:51,969 --> 01:02:53,096 No? 740 01:02:53,171 --> 01:02:56,801 If the other men around the house are watching as hard as these two... 741 01:02:57,176 --> 01:02:59,577 You better watch your nerves, monsieur. 742 01:02:59,713 --> 01:03:01,840 I don't think you realise the importance of... 743 01:03:01,915 --> 01:03:05,282 - Do you have to open that door? - I'll be right here. 744 01:03:07,722 --> 01:03:09,520 If only your men would... 745 01:03:10,761 --> 01:03:12,489 Oh, what's the use? 746 01:03:16,000 --> 01:03:17,524 Two minutes. 747 01:03:18,870 --> 01:03:22,466 - I can't stand much more of this. - Why don't you sit down, monsieur? 748 01:03:30,017 --> 01:03:33,954 - Please, if you don't mind. - Sorry. 749 01:03:58,919 --> 01:04:02,652 What shall I do? What should I do? 750 01:04:02,957 --> 01:04:04,356 There's nothing for you to do. 751 01:04:04,425 --> 01:04:07,554 - In a few seconds it'll all be over. - Yes. 752 01:04:09,332 --> 01:04:13,098 A few seconds. A few seconds. 753 01:05:03,565 --> 01:05:08,368 Lavond, wherever you are, in heaven's name, listen and have mercy. 754 01:05:09,373 --> 01:05:14,175 I'll confess. You're innocent. We were the guilty ones. 755 01:05:17,950 --> 01:05:21,579 I've waited a long time to read that, Malita. 756 01:05:22,722 --> 01:05:25,692 Paul Lavond is vindicated. 757 01:05:26,661 --> 01:05:31,598 Think of it. After 17 years of shadows, I'm innocent. 758 01:05:32,468 --> 01:05:34,334 Thanks to you, Malita. 759 01:05:34,604 --> 01:05:37,801 And thanks to you, Madame Mandilip. 760 01:05:37,874 --> 01:05:39,706 This is wonderful, Lavond. 761 01:05:39,777 --> 01:05:42,507 Now that you are free, we can go on with our work 762 01:05:42,580 --> 01:05:44,275 without being bothered by the police. 763 01:05:44,349 --> 01:05:49,117 No, Malita, my work is over, but I am not free. 764 01:05:49,822 --> 01:05:51,882 Why, if they ever found out who I was, 765 01:05:51,958 --> 01:05:55,020 the police would want a lot of questions answered. 766 01:05:55,095 --> 01:05:58,759 What happened to Radin? Who paralysed Coulvet? 767 01:05:58,833 --> 01:06:02,361 No, Malita. When I proved my innocence, 768 01:06:02,438 --> 01:06:04,763 I condemned myself forever. 769 01:06:05,041 --> 01:06:07,138 We must get out of here. 770 01:06:07,844 --> 01:06:11,337 But before we go, we must destroy everything in the back room. 771 01:06:11,415 --> 01:06:15,284 No, no! The ghost of Marcel will curse you forever if you do. 772 01:06:15,354 --> 01:06:18,483 We've got to go on, Lavond. We've got to carry out his plan. 773 01:06:18,558 --> 01:06:22,050 Now listen to me, Malita, and try to understand. 774 01:06:22,463 --> 01:06:26,457 I never had any plans beyond the vindication of my name, 775 01:06:26,534 --> 01:06:29,231 and I only wanted that because of my family. 776 01:06:29,304 --> 01:06:32,741 Through Marcel's wild schemes, I was able to do it. 777 01:06:32,807 --> 01:06:37,246 But we can't go on. Why, our work is hideous. 778 01:06:37,314 --> 01:06:40,614 We're cruel and it's got to come to an end tonight. 779 01:06:40,684 --> 01:06:44,018 No, Lavond. You can't do this. I won't let you betray Marcel. 780 01:06:44,088 --> 01:06:46,216 If you go away, I will carry out his work alone. 781 01:06:46,292 --> 01:06:48,583 Do you understand that? Alone. 782 01:06:48,627 --> 01:06:51,119 You fool. Do you want to go to prison? 783 01:06:51,197 --> 01:06:54,725 As Madame Mandilip, I mailed a full confession to the police. 784 01:06:54,802 --> 01:06:58,101 But we can't stop now! There is so much left for us to do. 785 01:06:58,173 --> 01:07:02,667 There's nothing left for me to do, Malita. The name of Lavond is cleared. 786 01:07:02,744 --> 01:07:06,443 My mother and daughter will find nothing to be ashamed of. 787 01:07:07,818 --> 01:07:12,449 I'm sorry, Malita, I didn't mean to speak harshly to you. 788 01:07:12,757 --> 01:07:16,694 I've plans for you. You'll be well taken care of. 789 01:07:16,763 --> 01:07:19,630 But, please, do hurry. Every minute counts. 790 01:07:20,133 --> 01:07:22,864 Put Lachna in the basket there with Radin. 791 01:07:23,203 --> 01:07:26,367 Their lives are ruined, but we can't destroy them. 792 01:07:26,909 --> 01:07:29,707 We'll send them to the Prefect of Police. 793 01:07:37,253 --> 01:07:41,658 We've served his purpose, Radin. Now he'll serve ours. 794 01:07:42,394 --> 01:07:44,428 Reduced to your size, 795 01:07:44,496 --> 01:07:48,059 I'll control him as easily as I control you. 796 01:08:04,855 --> 01:08:08,223 Now, Radin, you are going to help me. 797 01:09:13,473 --> 01:09:15,703 Why, you poor insane wretch! 798 01:09:15,775 --> 01:09:18,370 I shall destroy you with all the rest of this horror! 799 01:09:18,445 --> 01:09:20,038 Get out of here! 800 01:09:24,452 --> 01:09:28,321 Malita, put that down! You'll blow yourself to atoms! 801 01:09:28,390 --> 01:09:31,953 And you, too, Lavond. You've had your vengeance. 802 01:09:32,195 --> 01:09:35,063 - Now Marcel will have his. - Malita! 803 01:09:37,836 --> 01:09:42,797 Death doesn't frighten me. Why, it's been part of my plan. 804 01:09:43,810 --> 01:09:48,771 But not yet, Malita. I still have something to do for my child. 805 01:09:49,083 --> 01:09:52,076 When that's done, I'll die gladly. 806 01:09:53,122 --> 01:09:57,491 Now, Malita, you don't want to do that. 807 01:09:58,529 --> 01:10:00,895 You don't want to die, Malita. 808 01:10:02,332 --> 01:10:06,464 Think of your work, think of Marcel. 809 01:10:06,905 --> 01:10:08,500 Give it to me! 810 01:10:12,445 --> 01:10:13,776 Malita! 811 01:10:15,382 --> 01:10:16,781 Malita! 812 01:10:29,700 --> 01:10:31,668 - Where's Frank? - Downstairs. 813 01:10:31,735 --> 01:10:34,830 Frank! What did you find? 814 01:10:34,905 --> 01:10:36,134 Not a sign of anything. 815 01:10:36,208 --> 01:10:39,337 Guess she planned to blow this place up before she mailed her confession. 816 01:10:39,412 --> 01:10:41,505 Well, that's the end of Madame Mandilip. 817 01:10:41,581 --> 01:10:44,176 We're pretty smart, eh? Got everything pinned on Lavond, 818 01:10:44,251 --> 01:10:47,153 only to find out it's the work of a crazy old woman. 819 01:10:49,257 --> 01:10:50,918 Taxi? Taxi? 820 01:10:52,928 --> 01:10:55,898 - Taxi. - Yes, monsieur. Sorry, monsieur. 821 01:10:55,966 --> 01:10:57,632 Step right in, monsieur. 822 01:10:57,734 --> 01:11:01,796 Aren't you afraid of losing customers by such devotion to the newspapers? 823 01:11:01,873 --> 01:11:05,469 I'm sorry, monsieur. I'm usually on the job, but I just happened to be interested 824 01:11:05,543 --> 01:11:07,341 in this story of Paul Lavond. 825 01:11:07,412 --> 01:11:10,109 - Would you care to read it, monsieur? - No, thanks, I've read it. 826 01:11:14,855 --> 01:11:18,154 - Where to, monsieur? - Drive anywhere you want to. 827 01:11:19,127 --> 01:11:21,756 That's a very dangerous order to give a taxi driver, monsieur. 828 01:11:21,831 --> 01:11:26,097 Yes. But you're not an ordinary taxi driver, are you? 829 01:11:26,536 --> 01:11:27,628 Toto? 830 01:11:27,704 --> 01:11:31,402 That's all I am now, monsieur. But one day soon I hope... 831 01:11:32,610 --> 01:11:36,547 - How'd you know my name was Toto? - Because I... 832 01:11:38,183 --> 01:11:40,948 My name is Paul Lavond. 833 01:11:42,390 --> 01:11:46,520 Now, now, careful, Toto. Don't let me startle you. 834 01:11:46,995 --> 01:11:49,293 Drive somewhere we can be alone. 835 01:11:49,631 --> 01:11:52,759 - I promised to meet Lorraine at sundown. - How is she? 836 01:11:52,834 --> 01:11:54,666 Have you seen her since the papers? 837 01:11:54,737 --> 01:11:57,433 No, monsieur, I didn't like to talk to her about it at the laundry 838 01:11:57,508 --> 01:12:00,102 - in front of all the others. - Yes, I know, Toto. 839 01:12:00,178 --> 01:12:02,669 You don't know what your freedom means to me, Monsieur Lavond. 840 01:12:02,747 --> 01:12:04,238 Yes, I do, Toto. 841 01:12:04,317 --> 01:12:07,583 That's why I've got to talk to you, but alone. 842 01:12:08,221 --> 01:12:11,315 When I want to be alone, monsieur, I always go to the tower. 843 01:12:11,425 --> 01:12:13,393 It's so far above everything and everybody. 844 01:12:13,460 --> 01:12:16,487 - The Eiffel Tower, Toto? - Yes, monsieur. 845 01:12:18,400 --> 01:12:23,337 Now that I have my freedom, my exile must commence all over again. 846 01:12:23,907 --> 01:12:26,809 - You can see that, can't you? - I'm trying to. 847 01:12:28,078 --> 01:12:31,675 Well, at least you can understand why I can't rejoin my family. 848 01:12:31,750 --> 01:12:33,884 Yes, yes, I can see that. 849 01:12:34,453 --> 01:12:38,824 But it all seems so unjust and unfair. All you've done, you've done for them. 850 01:12:40,260 --> 01:12:42,092 I'm so sorry, Monsieur Lavond. 851 01:12:42,163 --> 01:12:45,997 Oh, I wouldn't be. I'm rather happy about it. 852 01:12:46,401 --> 01:12:50,737 You can marry Lorraine. My fortune will be restored to her. 853 01:12:50,807 --> 01:12:54,873 And you can live contentedly together ever after. 854 01:12:55,446 --> 01:12:58,480 That's a proper ending to a story, isn't it? 855 01:12:58,504 --> 01:13:00,027 Lorraine. I forgot. 856 01:13:00,152 --> 01:13:01,380 What? 857 01:13:01,487 --> 01:13:04,251 This is where she's going to meet me at sundown. 858 01:13:04,323 --> 01:13:06,258 I didn't mean to trick you, monsieur. 859 01:13:06,326 --> 01:13:09,193 I merely thought it would please her. I still do. 860 01:13:09,262 --> 01:13:11,228 Whatever may happen afterwards. 861 01:13:11,297 --> 01:13:14,325 Oh, Toto, it can't be. 862 01:13:14,936 --> 01:13:19,168 Why, even when I was innocent, her hatred of me hurt a good deal. 863 01:13:19,575 --> 01:13:23,875 And now that I'm guilty, her belief in me would hurt even more. 864 01:13:24,882 --> 01:13:28,683 And if the police should ever... Oh, no, no. 865 01:13:29,220 --> 01:13:31,985 - I'm going. - But where? 866 01:13:32,058 --> 01:13:35,221 At least you can tell me that. I could send you your money and... 867 01:13:35,295 --> 01:13:38,093 Where I'm going, Toto, I won't need any money. 868 01:13:38,799 --> 01:13:43,760 Goodbye, and remember I expect you to take good care of my little girl. 869 01:13:45,774 --> 01:13:47,503 Watch your hats. 870 01:13:48,111 --> 01:13:51,239 - Toto, have you seen the papers? - Yes, dear. 871 01:13:53,551 --> 01:13:55,952 - Then you've read about Father? - Yes. 872 01:13:57,289 --> 01:14:00,623 - Aren't you ashamed of me? - Of course not. 873 01:14:00,693 --> 01:14:04,630 Well, I am, terribly. I'll never forgive myself never. I... 874 01:14:08,669 --> 01:14:10,167 I'm sorry? 875 01:14:11,306 --> 01:14:15,037 - Are you Lorraine Lavond? - Yes. 876 01:14:15,110 --> 01:14:18,809 The daughter of Paul Lavond? 877 01:14:18,914 --> 01:14:23,614 - Yes. He's my father. - May I speak freely? 878 01:14:23,687 --> 01:14:26,122 - Yes, of course, monsieur. - Where are you going, Toto? 879 01:14:26,190 --> 01:14:27,886 I'll be right here, dear. 880 01:14:27,960 --> 01:14:30,292 Won't you sit down, mademoiselle? 881 01:14:33,399 --> 01:14:36,334 I was waiting for you because our friend here 882 01:14:36,402 --> 01:14:39,202 was good enough to tell me he was going to meet you. 883 01:14:39,274 --> 01:14:41,902 - Why? - Well, in searching for you today, 884 01:14:41,977 --> 01:14:45,379 I was fortunate enough to be directed to him. 885 01:14:45,915 --> 01:14:48,106 You see, mademoiselle... 886 01:14:50,287 --> 01:14:53,779 - I'm a friend of your father's. - Is he in Paris? 887 01:14:54,159 --> 01:14:57,926 - I served many years with him in prison. - Where's he now? 888 01:14:57,997 --> 01:15:01,364 - As a matter of fact, we escaped together. - Oh, please tell me where he is. 889 01:15:01,433 --> 01:15:03,731 I'll search for him, anywhere. 890 01:15:04,504 --> 01:15:08,066 You see, I've hated my father all my life, 891 01:15:08,142 --> 01:15:11,077 and now I've got to find him and beg his forgiveness. 892 01:15:11,546 --> 01:15:13,710 And ask him to come home with me. 893 01:15:13,850 --> 01:15:17,286 I don't think he ever really thought you hated him. 894 01:15:17,687 --> 01:15:20,088 - Are you sure? - Yes. 895 01:15:20,457 --> 01:15:22,982 But he can never come home to you. 896 01:15:23,962 --> 01:15:27,557 My dear child, your father is dead. 897 01:15:34,340 --> 01:15:39,075 Yes. He passed away in a swamp during our escape from prison. 898 01:15:39,647 --> 01:15:42,947 The last thing he did was to write a letter to his mother, 899 01:15:43,017 --> 01:15:45,248 which I have given to Toto. 900 01:15:45,421 --> 01:15:48,084 He sent me with a message to you. 901 01:15:48,426 --> 01:15:51,452 He told me if I ever saw you, 902 01:15:52,563 --> 01:15:57,501 to take your hand and tell you that he loved you very dearly, 903 01:15:58,438 --> 01:16:03,138 and that all those years in prison he'd watched you grow, 904 01:16:04,177 --> 01:16:08,843 talked to you, laughed with you, dined with you, 905 01:16:10,085 --> 01:16:12,053 and that he sent you a kiss. 906 01:16:24,636 --> 01:16:26,366 Then, 907 01:16:27,190 --> 01:16:29,390 he said, uh... 908 01:16:29,508 --> 01:16:32,234 this was the most important thing of all. 909 01:16:32,812 --> 01:16:36,272 He told me to tell you to forget him. 910 01:16:38,119 --> 01:16:41,419 To find happiness and keep it. 911 01:16:42,292 --> 01:16:45,386 To marry and to give your children 912 01:16:45,461 --> 01:16:48,727 all the love you might have given him 913 01:16:48,799 --> 01:16:51,268 if he hadn't been taken away from you. 914 01:16:54,205 --> 01:16:57,369 It's very kind of you to bring me this message. 915 01:16:57,977 --> 01:16:59,342 Yes. 916 01:16:59,946 --> 01:17:03,678 Little bit foolish, too. The police are still after me. 917 01:17:03,751 --> 01:17:05,378 Well, goodbye. 918 01:17:05,453 --> 01:17:07,649 - Goodbye and good luck. - Thank you. 919 01:17:08,290 --> 01:17:11,919 Well, I better be going. The sun's almost down. 920 01:17:11,994 --> 01:17:13,622 It'll be up again tomorrow. 921 01:17:13,697 --> 01:17:16,564 Will it? I wonder. 922 01:17:18,035 --> 01:17:19,560 - Goodbye. - Goodbye. 923 01:17:26,813 --> 01:17:28,247 Toto, 924 01:17:29,382 --> 01:17:33,012 I have the strangest feeling I've seen him somewhere before. 925 01:17:34,522 --> 01:17:36,456 - You have. - Where? 926 01:17:37,425 --> 01:17:39,325 He was in the laundry looking for you. 927 01:17:39,394 --> 01:17:42,462 There were so many people around, he got afraid. 928 01:17:42,498 --> 01:17:44,467 On account of the police, I mean. 929 01:17:44,868 --> 01:17:48,134 - That's how he came to find me. - Perhaps that's it. 930 01:17:48,906 --> 01:17:50,633 I don't remember. 931 01:17:52,277 --> 01:17:53,810 Remember me? 932 01:17:56,383 --> 01:17:58,079 Oh, Toto. 933 01:18:00,254 --> 01:18:03,520 - It's a nice evening, monsieur. - Yes. 934 01:18:04,393 --> 01:18:07,628 Probably the nicest evening of my life. 935 01:18:08,305 --> 01:19:08,161 Please rate this subtitle at www.osdb.link/fn8c7 Help other users to choose the best subtitles75939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.