Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,570 --> 00:00:14,200
SWAY
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,420
Oh, right, you're right
3
00:00:22,620 --> 00:00:26,250
What to do...
That pushes it to mid-month
4
00:00:26,690 --> 00:00:28,750
Please wait a moment
5
00:00:31,960 --> 00:00:35,160
Hello, Hayakawa speaking
6
00:00:35,500 --> 00:00:39,800
Let's push the lab and
get this thing over with
7
00:00:39,970 --> 00:00:41,900
I'll be back tomorrow
8
00:00:43,070 --> 00:00:46,130
I can't stand the place for long
9
00:00:46,580 --> 00:00:50,710
Yeah, I'm the black sheep
of the family
10
00:00:52,980 --> 00:00:56,780
Tomorrow then
Yeah, thanks
11
00:00:58,090 --> 00:01:02,390
I'm sorry, I thought you'd take
a week or so off
12
00:01:02,490 --> 00:01:05,430
Book an Okinawa flight for
early next week
13
00:01:05,630 --> 00:01:06,560
Is it really OK?
14
00:01:06,660 --> 00:01:09,190
Hey, it's my first vacation
in 2 years
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,330
Is that ready, Yokoyama?
16
00:01:18,210 --> 00:01:19,570
I'm off
17
00:01:19,680 --> 00:01:22,770
Hayakawa san, your suit
18
00:01:23,510 --> 00:01:24,810
Right
19
00:01:28,390 --> 00:01:30,380
Don't you need a mourning suit?
20
00:01:30,490 --> 00:01:32,110
Whatever
21
00:01:32,220 --> 00:01:34,780
And the tie, that color...
22
00:01:39,060 --> 00:01:40,590
Want to come along?
23
00:01:43,930 --> 00:01:45,300
Off you go
24
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
25
00:02:22,840 --> 00:02:26,830
ODAGIRI Joe
26
00:02:28,910 --> 00:02:32,870
KAGAWA Teruyuki
27
00:02:50,270 --> 00:02:54,230
IBU Masatoh
28
00:02:57,210 --> 00:03:01,200
ARAI Hirofumi
29
00:03:05,650 --> 00:03:09,610
MAKI Yoko
30
00:03:22,200 --> 00:03:26,230
KIMURA Yuichi
31
00:03:32,140 --> 00:03:36,100
KANIE Keizo
32
00:04:16,590 --> 00:04:21,920
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
33
00:04:26,930 --> 00:04:31,200
Hayakawa Fuel
34
00:05:18,650 --> 00:05:20,210
Thank you
35
00:05:20,520 --> 00:05:22,010
Which way?
36
00:05:22,120 --> 00:05:22,850
There
37
00:05:54,380 --> 00:05:59,290
To Buddha, the world must
appear with utter clarity
38
00:05:59,390 --> 00:06:04,690
But we humans, no matter
how old or affluent we grow,
39
00:06:04,790 --> 00:06:06,690
keep weeping over things we claim
40
00:06:06,800 --> 00:06:10,530
we've seen but haven't, or things
in plain sight we've overlooked
41
00:06:10,830 --> 00:06:16,170
To Buddha we must all seem
like pitiful blind babies,
42
00:06:16,270 --> 00:06:19,040
stumbling through the darkness
43
00:06:19,140 --> 00:06:21,110
No, no!
44
00:06:30,890 --> 00:06:32,220
Hello
45
00:06:36,760 --> 00:06:40,420
Now, speaking of tears,
46
00:06:40,600 --> 00:06:42,590
at my age,
47
00:06:42,700 --> 00:06:45,170
I'm not about
to cry my heart out
48
00:06:45,270 --> 00:06:48,760
sweetly, like that child
over there
49
00:06:50,640 --> 00:06:54,410
We stifle our feelings
of sorrow,
50
00:06:54,510 --> 00:06:58,240
and intimidate others by
hiding our weakness
51
00:06:58,350 --> 00:06:59,750
from them,
52
00:06:59,850 --> 00:07:03,250
or we bare our fangs at them,
53
00:07:03,350 --> 00:07:07,080
only making ourselves more vile
54
00:07:08,060 --> 00:07:11,750
So, when we call out to Buddha,
55
00:07:11,860 --> 00:07:15,800
he guides us, in full awareness
56
00:07:16,630 --> 00:07:20,000
of our confusion and suffering
57
00:07:22,770 --> 00:07:26,040
Amazing, Takeru, I hear
you've built a corporation
58
00:07:26,140 --> 00:07:29,110
More like I incorporated
59
00:07:29,880 --> 00:07:31,210
No, I can't drink
60
00:07:31,310 --> 00:07:33,440
Can't drink? Not a drop?
61
00:07:33,550 --> 00:07:36,420
Then what do you do
with all your money?
62
00:07:37,750 --> 00:07:41,820
OK, so there's all kinds
of photos
63
00:07:42,360 --> 00:07:45,590
You can shoot steam locomotives,
or the Rocky Mountains
64
00:07:45,700 --> 00:07:47,890
What kinds of pictures do you take?
65
00:07:48,000 --> 00:07:52,330
Well, all kinds, really
Mostly people
66
00:07:53,200 --> 00:07:57,570
Oh, I knew it
Naked ladies
67
00:07:57,670 --> 00:07:59,110
Nudes! Right!
68
00:07:59,210 --> 00:08:00,440
No, hardly ever
69
00:08:00,540 --> 00:08:04,840
Oh no, you don't! Next time,
you call me!
70
00:08:04,950 --> 00:08:08,110
I always gave you
a big allowance, right?
71
00:08:08,220 --> 00:08:10,710
All right, the next time,
I'll call you
72
00:08:10,820 --> 00:08:13,310
Really! Hey!
73
00:08:14,890 --> 00:08:19,090
Say, brother!
Takeru's a fine boy
74
00:08:19,860 --> 00:08:21,890
He makes a mint, too
75
00:08:22,000 --> 00:08:26,700
It's not easy to make it on your own
in that world! Impressive!
76
00:08:26,800 --> 00:08:32,470
No, he's in a risk y business,
don't butter him up that way
77
00:08:32,580 --> 00:08:36,600
But it's the best time
to flatter him, right, Takeru...
78
00:08:36,710 --> 00:08:40,340
But if your clients dump you,
79
00:08:40,450 --> 00:08:42,780
you're done for tomorrow
80
00:08:43,120 --> 00:08:46,890
Unlike food and fuel,
81
00:08:46,990 --> 00:08:50,080
folks can get along fine
without photographs
82
00:08:50,390 --> 00:08:53,390
Take my wife's
memorial portrait
83
00:08:53,630 --> 00:08:57,190
They blew her face up from
a group shot at a rice cake party
84
00:08:57,300 --> 00:09:02,030
and stuck it on a body below it
A shabby piece of work
85
00:09:02,740 --> 00:09:05,040
Her son carries a camera everywhere
86
00:09:05,140 --> 00:09:10,100
but his mother never had a decent
picture of herself. Poor thing
87
00:09:11,050 --> 00:09:13,280
Whatever it is that keeps him busy,
88
00:09:14,120 --> 00:09:18,710
I can't believe any picture's
more important than
89
00:09:18,820 --> 00:09:20,580
his parent's funeral!
90
00:09:20,690 --> 00:09:22,780
There, there, brother
91
00:09:22,890 --> 00:09:26,520
After all, they call it art
We can't possibly...
92
00:09:26,630 --> 00:09:30,330
You were perfectly capable
of taking her picture
93
00:09:31,330 --> 00:09:33,670
Plenty of good cameras around
94
00:09:33,770 --> 00:09:35,030
Takeru
95
00:09:35,140 --> 00:09:37,660
You've got nerve calling her
"Poor thing"
96
00:09:38,310 --> 00:09:41,510
You locked her up in this
soot-stained house
97
00:09:42,050 --> 00:09:46,350
and made her slave over
gas fumes for decades
98
00:09:47,080 --> 00:09:50,280
Besides, when did my work
ever inconvenience you?
99
00:09:50,550 --> 00:09:52,650
For all your whining,
you're just pissed
100
00:09:52,760 --> 00:09:56,690
you have to pay someone else
because I won't work for you
101
00:09:58,290 --> 00:10:00,260
Now, now, calm down, Father!
102
00:10:00,560 --> 00:10:03,400
Father calm down
Takeru, that's enough, OK
103
00:10:03,500 --> 00:10:06,660
It's not right, in front of Buddha,
is it, Priest?
104
00:10:06,770 --> 00:10:08,790
You'll sadden your mother
105
00:10:08,910 --> 00:10:10,670
That's right, see?
106
00:10:10,770 --> 00:10:13,640
Here, with everybody
gathered together
107
00:10:13,740 --> 00:10:15,270
You drank too much
108
00:10:15,380 --> 00:10:17,570
You let him overdo it, Aunt!
109
00:10:47,940 --> 00:10:50,410
It's mostly cleaned up,
I can head over
110
00:10:51,410 --> 00:10:52,750
Oh, there you are
111
00:10:55,050 --> 00:10:57,850
No, better stay out of it
112
00:10:58,020 --> 00:11:02,460
Just say your boss will be right there
Chie, do you mind serving him tea?
113
00:11:02,560 --> 00:11:05,050
Yes, please
114
00:11:10,470 --> 00:11:13,990
Oh, well, so much for
my pleasant buzz
115
00:11:15,200 --> 00:11:17,870
Sorry, a difficult customer
116
00:11:17,970 --> 00:11:19,440
Oh, that's fine
117
00:11:21,380 --> 00:11:23,780
Hey, that was Chie on the phone
118
00:11:23,880 --> 00:11:26,780
Remember? Kawabata Chieko
119
00:11:26,980 --> 00:11:28,580
From across the river
120
00:11:28,850 --> 00:11:31,220
She works for us now
121
00:11:31,320 --> 00:11:32,650
Oh...
122
00:11:32,760 --> 00:11:34,220
Did you know?
123
00:11:34,520 --> 00:11:37,290
No, I stopped by to fuel up
on my way here
124
00:11:37,390 --> 00:11:39,550
Did you see her?
125
00:11:39,730 --> 00:11:42,320
Not that I noticed
126
00:11:42,730 --> 00:11:44,060
That older-looking woman?
127
00:11:44,170 --> 00:11:47,970
Don't be ridiculous!
She's younger than you
128
00:11:48,070 --> 00:11:49,130
She is?
129
00:11:49,240 --> 00:11:52,110
The company she worked for
went under
130
00:11:52,210 --> 00:11:56,840
Dad brought her onboard
She's a hard worker
131
00:11:58,010 --> 00:12:01,040
That's his way of making sure
you find a wife
132
00:12:02,650 --> 00:12:04,350
What's that supposed to mean?
133
00:12:08,320 --> 00:12:10,690
That's for you, it was Mom's
134
00:12:10,790 --> 00:12:13,920
What is this?
This projector was hers?
135
00:12:14,030 --> 00:12:18,090
Yeah, don't you remember?
I set it aside, figured you'd want it
136
00:12:19,000 --> 00:12:21,660
Hey, it's a Fujica-scope
137
00:12:21,770 --> 00:12:26,040
SH9... Wow, this is cool!
138
00:12:26,140 --> 00:12:29,040
That side of you definitely came
from Mom
139
00:12:31,950 --> 00:12:33,420
Here are the movies
140
00:12:33,550 --> 00:12:35,210
Wow!
141
00:12:35,650 --> 00:12:38,380
"Takeru graduates kindergarten"
142
00:12:38,490 --> 00:12:40,680
"Takeru's first birthday"
143
00:12:41,320 --> 00:12:42,420
Don't remember that...
144
00:12:42,530 --> 00:12:47,430
"Hasumi Gorge"
We used to go a lot
145
00:12:47,860 --> 00:12:49,420
Say, let's go tomorrow
146
00:12:49,530 --> 00:12:50,230
Huh?
147
00:12:50,330 --> 00:12:52,600
Chie's off tomorrow
Let's all go together
148
00:12:52,700 --> 00:12:56,540
I'm the chauffeur? No, you two go
I'll go home tonight
149
00:12:56,640 --> 00:13:00,200
Don't be like that,
here you finally made it home
150
00:13:00,310 --> 00:13:01,970
Let's catch some trout again
151
00:13:02,080 --> 00:13:03,670
Trout?
152
00:13:04,650 --> 00:13:07,780
We all ate the fish
that Dad caught and grilled
153
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
Dad?
154
00:13:09,590 --> 00:13:11,710
Don't know, wasn't there
155
00:13:11,890 --> 00:13:13,880
No, you ate it, too
156
00:13:13,990 --> 00:13:16,150
I did not
157
00:13:16,260 --> 00:13:19,160
Dad never took me anywhere
I wasn't born yet
158
00:13:19,260 --> 00:13:22,360
You've just
forgotten everything
159
00:13:22,470 --> 00:13:24,730
Your brain's fogged up
by Tok yo smog
160
00:13:24,830 --> 00:13:25,490
I'm not foggy
161
00:13:25,600 --> 00:13:28,870
Let's go. It'll clean your soul
and you'll get good pictures
162
00:13:28,970 --> 00:13:30,870
None of your business
163
00:13:42,990 --> 00:13:47,950
Excuse me
I forgot to return your ashtray
164
00:13:48,560 --> 00:13:50,150
For real?
165
00:13:50,890 --> 00:13:52,790
I had no idea
166
00:13:55,830 --> 00:13:58,860
Are you his younger brother?
167
00:13:58,970 --> 00:14:01,300
Me? Yeah, yeah
168
00:14:01,540 --> 00:14:02,630
Part-timer?
169
00:14:02,740 --> 00:14:05,500
Yes, but I've been here 4 years now
170
00:14:05,610 --> 00:14:08,870
Four years? Why don't you get
a real job somewhere?
171
00:14:08,980 --> 00:14:10,740
It must be tough working here
172
00:14:11,580 --> 00:14:14,210
Well, but Minoru san's here
173
00:14:15,280 --> 00:14:17,050
It's kind of fun
174
00:14:20,990 --> 00:14:24,290
Excuse me then,
I'm done for today
175
00:14:24,390 --> 00:14:25,620
See ya
176
00:15:01,100 --> 00:15:04,660
Sorry, Takeru, you go on home
I'm not done
177
00:15:05,030 --> 00:15:06,230
Oh, yeah
178
00:15:07,700 --> 00:15:10,040
Call me if something comes up
179
00:15:15,950 --> 00:15:17,410
Is Chie done?
180
00:15:17,510 --> 00:15:18,610
Yeah
181
00:15:19,550 --> 00:15:21,450
Shall I give her a lift?
182
00:15:21,580 --> 00:15:23,580
She moved out on her own
183
00:15:23,690 --> 00:15:25,420
She lives in town, now
184
00:15:25,520 --> 00:15:27,250
Then I'll go that way
185
00:15:27,360 --> 00:15:31,420
I'm hungry. I'm sure to find
something in town
186
00:15:31,660 --> 00:15:34,930
Oh, right, off you go
187
00:15:40,670 --> 00:15:42,640
I don't need that
188
00:15:44,110 --> 00:15:47,130
I happen to be a well-paid man
189
00:16:05,800 --> 00:16:09,320
I never dreamed you'd
be working at our station
190
00:16:10,270 --> 00:16:14,330
I'm sorry, I didn't
recognize you either
191
00:16:14,670 --> 00:16:17,610
I mean, you've gotten so hip
192
00:16:17,810 --> 00:16:20,330
What!
Did I used to be so tacky?
193
00:16:22,510 --> 00:16:24,480
Ah, you don't deny it
194
00:16:29,290 --> 00:16:31,190
When did you move to town?
195
00:16:32,290 --> 00:16:36,820
After my mother remarried
Last summer
196
00:16:36,960 --> 00:16:38,690
Huh...
197
00:16:39,130 --> 00:16:40,460
She moved away?
198
00:16:40,560 --> 00:16:44,000
No, she married someone else
from the factory
199
00:16:44,370 --> 00:16:46,030
Huh...
200
00:16:46,940 --> 00:16:48,770
You don't live with them?
201
00:16:48,970 --> 00:16:51,940
No, I guess you wouldn't
202
00:16:52,040 --> 00:16:54,980
He has a teenage daughter
203
00:16:55,080 --> 00:16:57,670
Oh, it's his second time, too
204
00:16:59,620 --> 00:17:01,740
But hey, that's great
for your mom
205
00:17:02,950 --> 00:17:04,820
Do they get along?
206
00:17:05,420 --> 00:17:09,020
Well, yes, she seems happy
207
00:17:10,290 --> 00:17:12,820
Do you feel like
he took your mom away?
208
00:17:13,700 --> 00:17:18,660
It was just the two of us for so long,
I feel like it's a load off me
209
00:17:19,670 --> 00:17:21,660
Wish she'd done it a lot sooner!
210
00:17:42,930 --> 00:17:46,220
What was that customer
complaining about before?
211
00:17:46,900 --> 00:17:51,300
Claimed we scratched his car
when we washed it
212
00:17:52,770 --> 00:17:56,500
That's gotta be a bullshit claim
Will the station pay for it?
213
00:17:56,870 --> 00:18:00,670
Minoru san came and managed
to calm him down
214
00:18:00,780 --> 00:18:02,510
Huh
215
00:18:02,950 --> 00:18:07,850
That teary-eyed act of his worked...
Like...
216
00:18:09,490 --> 00:18:14,220
But you and my brother are like,
super tight
217
00:18:17,190 --> 00:18:19,090
Who, me?
218
00:18:20,160 --> 00:18:22,360
After all this time,
it made me jealous
219
00:18:29,110 --> 00:18:31,440
Has my brother ever been
to your place?
220
00:18:31,810 --> 00:18:33,240
Of course not!
221
00:18:33,340 --> 00:18:35,310
Will you let me in, then?
222
00:18:43,190 --> 00:18:45,750
Hey, green light
223
00:18:54,900 --> 00:18:57,330
Welcome! All right...
224
00:19:06,710 --> 00:19:08,140
Welcome!
225
00:19:09,380 --> 00:19:11,010
Thank you!
226
00:19:22,530 --> 00:19:24,390
Give me your tongue
227
00:20:13,040 --> 00:20:16,530
How am I supposed to dry off?
Or do you like me wet?
228
00:20:16,650 --> 00:20:19,340
I put your towel out there!
229
00:20:49,280 --> 00:20:53,410
by Hayakawa Takeru
230
00:21:11,630 --> 00:21:14,070
You can come tomorrow, right?
231
00:21:14,440 --> 00:21:16,060
To Hasumi Gorge
232
00:21:16,970 --> 00:21:19,600
Minoru san's way into it
233
00:21:21,110 --> 00:21:25,210
Well... no...
234
00:21:25,310 --> 00:21:29,180
Let's go
That way, he'll never suspect
235
00:21:32,920 --> 00:21:36,190
It's just mushrooms you hate, right?
236
00:21:39,160 --> 00:21:42,530
Yeah... in the old days
237
00:23:23,170 --> 00:23:24,500
Dad?
238
00:23:24,900 --> 00:23:28,860
He went to bed
Early day tomorrow
239
00:23:31,040 --> 00:23:33,200
Look at the time
240
00:23:34,610 --> 00:23:37,140
Too late to drive back to Tok yo
241
00:23:39,850 --> 00:23:42,610
Harder than I thought
to find a good place
242
00:23:42,720 --> 00:23:46,120
Yeah, mostly just the usual
chain restaurants
243
00:23:46,220 --> 00:23:49,210
Exactly, exactly
As it turns out...
244
00:23:50,190 --> 00:23:54,360
Chie can be...
a real handful, right?
245
00:23:57,930 --> 00:23:59,660
When she starts drinking
246
00:24:02,940 --> 00:24:07,000
No, well, maybe...
247
00:24:07,740 --> 00:24:12,110
She can hold her booze, despite
her looks. I ran out of topics
248
00:24:12,380 --> 00:24:14,470
Don't really hang out much
249
00:24:17,190 --> 00:24:19,680
Will you skip the bath?
250
00:24:20,490 --> 00:24:22,390
No, I'll take one
251
00:24:22,520 --> 00:24:24,960
All right, go ahead
252
00:24:25,230 --> 00:24:26,920
You're the last one in
253
00:24:42,580 --> 00:24:43,770
Just...
254
00:24:45,710 --> 00:24:48,950
I'm glad you invited me today
255
00:24:50,020 --> 00:24:52,650
I got to say my prayers to Mom
256
00:24:53,320 --> 00:24:55,980
Even though I was a little late...
257
00:26:23,550 --> 00:26:26,950
Wow! Feels great!
258
00:26:27,480 --> 00:26:29,880
Come on in, Takeru!
259
00:26:33,590 --> 00:26:36,420
Look, fish! Fish!
260
00:26:36,530 --> 00:26:39,390
It's freezing!
261
00:26:41,060 --> 00:26:43,290
He's acting like some kid
262
00:26:47,240 --> 00:26:50,600
Wow, it's beautiful here
263
00:26:51,210 --> 00:26:54,140
You can see right through the light
264
00:27:02,720 --> 00:27:04,480
This place...
265
00:27:05,890 --> 00:27:09,220
It didn't work out right for me,
Takeru
266
00:27:12,530 --> 00:27:14,190
Back then,
267
00:27:16,300 --> 00:27:19,230
I was so scared of everything
268
00:27:20,770 --> 00:27:25,400
I was so obsessed with not failing,
269
00:27:27,740 --> 00:27:30,370
my life turned out to be nothing
270
00:27:30,610 --> 00:27:34,380
You're too young to say "My life..."
271
00:27:34,820 --> 00:27:37,050
Tokyo must be great
272
00:27:39,150 --> 00:27:43,990
I can't believe I didn't
take off with you then
273
00:27:44,960 --> 00:27:47,050
Tokyo, huh...
274
00:27:49,800 --> 00:27:52,060
It's not what you think
275
00:27:52,470 --> 00:27:54,800
It's just exhausting
276
00:27:55,740 --> 00:27:58,640
It's not the place
for provincial types
277
00:27:59,470 --> 00:28:00,630
It flipped!
278
00:28:01,540 --> 00:28:03,200
Hey, did you see?
279
00:28:03,510 --> 00:28:05,070
Yeah, I saw it
280
00:28:09,990 --> 00:28:14,850
But things won't be
the same for me anymore...
281
00:28:16,120 --> 00:28:17,420
Hey, hey!
282
00:28:19,430 --> 00:28:21,330
It flipped again! Flipped!
283
00:28:24,470 --> 00:28:25,960
I'm scared
284
00:28:28,570 --> 00:28:33,200
I think he's already sensed it
285
00:28:38,280 --> 00:28:39,840
Sensed what?
286
00:28:46,220 --> 00:28:49,550
Home sure is good
for a change of pace
287
00:28:50,330 --> 00:28:53,120
Here I got to see you, Chieko
288
00:28:53,930 --> 00:28:56,560
It brought back memories, right?
289
00:28:57,670 --> 00:28:58,960
Takeru...
290
00:28:59,070 --> 00:29:01,060
I've gotta go take a dump
291
00:30:18,950 --> 00:30:23,680
They used to bring me
and Takeru here a lot
292
00:30:24,920 --> 00:30:28,690
But I could never stand high places
or all that swaying...
293
00:30:28,790 --> 00:30:31,090
So I always stayed behind
294
00:30:33,130 --> 00:30:35,530
Maybe I'll try crossing it
295
00:30:36,260 --> 00:30:39,930
Oh, don't, it's dangerous
It's old, too
296
00:30:40,040 --> 00:30:42,500
I'm completely fine
297
00:30:44,310 --> 00:30:46,970
Minoru san, you wait here
298
00:31:00,190 --> 00:31:02,380
Takeru!
299
00:31:16,770 --> 00:31:18,430
Chie, take it slow
300
00:32:05,690 --> 00:32:08,490
Chie, don't look down
301
00:32:11,460 --> 00:32:15,450
Hold on with both hands
You've got to hold the railing
302
00:32:15,630 --> 00:32:17,260
Like this
303
00:32:20,800 --> 00:32:23,360
Cut it out, don't touch me!
304
00:33:32,640 --> 00:33:33,970
Hey!
305
00:33:35,510 --> 00:33:37,170
What are you doing?
306
00:33:40,750 --> 00:33:42,380
What do you see?
307
00:33:46,620 --> 00:33:47,920
What?
308
00:33:52,760 --> 00:33:54,920
I... Chie...
309
00:33:57,930 --> 00:33:59,990
Did she fall!
310
00:34:00,140 --> 00:34:03,430
From here!
This came loose and she fell!
311
00:34:03,810 --> 00:34:08,370
All right
Let's call the police, now!
312
00:34:09,310 --> 00:34:10,940
Get it together
313
00:34:12,150 --> 00:34:13,340
You get it?
Call the police
314
00:34:13,450 --> 00:34:14,140
But Takeru, I...
315
00:34:14,250 --> 00:34:16,110
No "buts"!
316
00:34:16,250 --> 00:34:20,920
Call the police now and tell them
she fell in from here
317
00:34:21,460 --> 00:34:22,920
Understand?
318
00:34:23,890 --> 00:34:25,220
It's all right
319
00:34:28,060 --> 00:34:30,530
She might still be OK
320
00:34:31,700 --> 00:34:37,160
Let's go... C'mon
321
00:34:38,810 --> 00:34:42,000
It'll be all right... all right
322
00:34:47,380 --> 00:34:51,080
Brother, you're shivering
323
00:34:55,220 --> 00:34:57,020
It's all right
324
00:34:58,730 --> 00:35:00,220
It's all right
325
00:35:02,100 --> 00:35:03,830
It's all right
326
00:35:16,380 --> 00:35:19,350
When I crossed it,
327
00:35:20,080 --> 00:35:22,480
it was already pretty unstable
328
00:35:22,580 --> 00:35:25,180
Especially right there in the middle
329
00:35:25,290 --> 00:35:28,410
I had a feeling
it was pretty dangerous
330
00:35:29,720 --> 00:35:31,720
I see
331
00:35:31,930 --> 00:35:36,520
So you didn't notice, after you
crossed, when your older brother
332
00:35:36,660 --> 00:35:39,160
and Kawabata san...
333
00:35:39,270 --> 00:35:43,430
Kawabata Chieko,
came across the bridge?
334
00:35:44,340 --> 00:35:47,100
No, I didn't notice
335
00:35:49,510 --> 00:35:52,840
I was pretty deep in the woods
336
00:35:53,310 --> 00:35:55,780
I didn't notice at all
337
00:36:18,310 --> 00:36:21,210
Did you let the Tokyo folks know?
338
00:36:21,310 --> 00:36:22,640
Yeah
339
00:36:23,610 --> 00:36:25,910
Your work OK?
340
00:36:26,580 --> 00:36:28,070
Yeah, it's fine
341
00:36:28,380 --> 00:36:29,850
I see
342
00:36:45,370 --> 00:36:46,770
I'm fine
343
00:37:25,640 --> 00:37:26,970
Why!
344
00:37:52,230 --> 00:37:55,600
What were you doing!
345
00:37:57,340 --> 00:37:58,970
Dad
346
00:38:01,380 --> 00:38:05,870
Why didn't you try to stop her?
347
00:38:05,980 --> 00:38:09,010
You did, right, Brother?
348
00:38:09,750 --> 00:38:11,080
You...
349
00:38:11,620 --> 00:38:16,780
When Chie slipped...
what did you do!
350
00:38:16,890 --> 00:38:19,920
Cut it out, that's enough!
351
00:38:20,030 --> 00:38:23,050
Enough? You fool!
352
00:38:51,130 --> 00:38:53,790
There's an autopsy
set for tomorrow morning,
353
00:38:54,430 --> 00:38:56,560
so the funeral can be scheduled
the day after that
354
00:38:56,660 --> 00:38:58,290
An autopsy?
355
00:38:58,400 --> 00:38:59,990
Yes
356
00:39:00,800 --> 00:39:03,640
I'll also explain this
to the bereaved family,
357
00:39:03,740 --> 00:39:08,700
but in such cases, an autopsy
is legally required for several reasons
358
00:39:10,140 --> 00:39:14,170
You may find it uncomfortable,
but she'll be fully restored
359
00:39:14,280 --> 00:39:15,810
I see
360
00:39:35,270 --> 00:39:37,640
Hey, Brother, Brother!
361
00:39:37,740 --> 00:39:42,700
C'mon, you have to greet them
It's all right
362
00:39:54,090 --> 00:39:58,460
Ma'm, Ma'm,
363
00:39:59,990 --> 00:40:04,330
Ma'm, Ma'm...
364
00:40:23,650 --> 00:40:27,050
How old was Chie?
365
00:40:27,660 --> 00:40:31,220
She was 29
366
00:42:33,510 --> 00:42:34,980
What?
367
00:42:36,780 --> 00:42:39,340
Yeah, um...
368
00:42:44,490 --> 00:42:46,290
I fell asleep
369
00:42:46,990 --> 00:42:49,490
I didn't even set the alarm
370
00:42:52,830 --> 00:42:56,740
I'm... going home tomorrow
371
00:42:58,810 --> 00:43:01,970
Oh, yeah, right
372
00:43:06,450 --> 00:43:09,510
I'm sorry about everything
373
00:43:12,450 --> 00:43:14,390
I apologize
374
00:43:14,790 --> 00:43:16,120
No...
375
00:43:19,730 --> 00:43:21,320
It'll be all right
376
00:43:24,170 --> 00:43:28,100
I'll be all right
377
00:45:09,470 --> 00:45:11,170
Where's the section chief?
378
00:45:11,270 --> 00:45:14,470
Downstairs watching the martial arts
championships
379
00:45:15,110 --> 00:45:17,700
Get me the autopsy and
the crime scene report
380
00:45:19,310 --> 00:45:21,710
Hey, dammit
381
00:45:23,780 --> 00:45:27,020
Hold on to the damned ball, fool!
382
00:45:30,560 --> 00:45:32,820
The autopsy...
383
00:45:33,830 --> 00:45:35,920
Arrest Warrant - Homicide
384
00:45:39,800 --> 00:45:41,890
Have him sign it
after the round's over
385
00:46:05,830 --> 00:46:09,350
Hey, this is huge!
386
00:46:10,500 --> 00:46:14,370
- Just when they really needed it
- Absolutely
387
00:46:15,170 --> 00:46:17,260
A two-run play,shifting the lead
388
00:47:10,260 --> 00:47:13,320
Attorney at Law -Hayakawa Osamu
389
00:47:13,430 --> 00:47:14,430
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
390
00:47:14,460 --> 00:47:16,500
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
You didn't see it?
391
00:47:16,530 --> 00:47:17,730
Co-worker Arrestedin Hasumi Gorge Murder
392
00:47:18,070 --> 00:47:20,160
No, I didn't
393
00:47:22,940 --> 00:47:26,030
You didn't hear any voices
or anything?
394
00:47:26,670 --> 00:47:29,800
No, I didn't
395
00:47:31,110 --> 00:47:35,480
Then why do you think
he didn't do anything?
396
00:47:39,220 --> 00:47:41,590
Excuse me
397
00:47:43,220 --> 00:47:47,180
You never know. Maybe he
pushed her off, like it says here
398
00:47:47,290 --> 00:47:50,860
Wait a minute. This is my
brother here, you know him
399
00:47:50,970 --> 00:47:52,990
Yeah, I know that
400
00:47:54,870 --> 00:47:57,340
But he actually confessed
401
00:47:59,510 --> 00:48:03,200
In Japan, a confession
carries real weight
402
00:48:04,310 --> 00:48:08,410
Dad harassed him to the point
he lost his mind
403
00:48:08,880 --> 00:48:11,820
He couldn't bear
his guilty conscience
404
00:48:12,190 --> 00:48:15,490
What does he feel guilty for?
405
00:48:16,020 --> 00:48:21,520
The fact that Chie died
while he stood there
406
00:48:22,130 --> 00:48:26,900
The cops egged him on and
he finally said, "It's all my fault..."
407
00:48:27,400 --> 00:48:28,770
I understand
408
00:48:28,870 --> 00:48:29,600
Right?
409
00:48:29,700 --> 00:48:32,470
No, how you might feel that way
410
00:48:32,970 --> 00:48:35,030
Unbelievable
411
00:48:36,140 --> 00:48:39,240
Your nephew's about
to become a criminal
412
00:48:39,750 --> 00:48:41,840
and you don't give a damn
413
00:48:44,450 --> 00:48:46,610
That has a nasty ring to it
414
00:48:47,890 --> 00:48:51,260
I prefer, "You have a rich
grasp of human potential"
415
00:48:53,560 --> 00:48:58,260
Takeru, conjecture is meaningless
to the law
416
00:48:58,830 --> 00:49:01,820
Now, the prosecution's bound
to dig up all kinds of evidence
417
00:49:01,940 --> 00:49:05,800
It'd be different if you'd seen it,
but we can't fight without evidence
418
00:49:07,540 --> 00:49:08,910
Uncle
419
00:49:11,480 --> 00:49:16,250
I'm prepared to take
desperate measures
420
00:49:21,160 --> 00:49:25,180
That's not what I'm talking about
421
00:49:27,960 --> 00:49:30,450
Is this what we're talking about?
422
00:49:38,140 --> 00:49:39,660
You can't, yet!
423
00:49:49,450 --> 00:49:51,280
Take it slowly, sir
424
00:50:29,120 --> 00:50:32,960
Hey! Iga, can you hear me!
425
00:50:35,500 --> 00:50:38,290
Iga! Iga!
426
00:50:40,600 --> 00:50:43,000
Iga! Hey!
427
00:50:46,470 --> 00:50:50,030
Hey, say something from over there!
428
00:50:50,780 --> 00:50:54,940
What? What did you say?
429
00:50:56,650 --> 00:50:59,550
Say something!
430
00:51:00,890 --> 00:51:05,480
I can't hear you!
What is it!
431
00:51:28,280 --> 00:51:30,080
Look down
432
00:51:40,530 --> 00:51:42,590
Now, don't look at the camera
433
00:51:57,040 --> 00:52:01,640
After the charges are read, you'll be
advised of your right to remain silent,
434
00:52:01,750 --> 00:52:07,150
after that...
Right here, right here
435
00:52:07,820 --> 00:52:09,380
Let's rehearse
436
00:52:09,760 --> 00:52:12,250
I ask the defendant,
437
00:52:12,360 --> 00:52:17,320
are there any errors of fact in the
prosecutor's charges?
438
00:52:20,330 --> 00:52:22,630
Please, Minoru!
439
00:52:25,410 --> 00:52:30,270
On the bridge,
I didn't fight with Kawabata san
440
00:52:30,740 --> 00:52:33,540
or touch her hands
441
00:52:35,750 --> 00:52:36,580
She lost her...
442
00:52:36,680 --> 00:52:41,050
She lost her balance
and slipped and fell
443
00:52:42,120 --> 00:52:45,090
Takeru, I'm asking you again
444
00:52:45,560 --> 00:52:49,150
Are you sure you didn't
see anything?
445
00:52:50,600 --> 00:52:51,960
Why?
446
00:52:52,270 --> 00:52:54,560
I have this feeling
447
00:52:55,000 --> 00:52:58,270
you could see the bridge
from where you stood
448
00:52:58,410 --> 00:53:00,600
If I had, I'd have told you
449
00:53:00,810 --> 00:53:05,270
Didn't you hear strange voices
or anything at all?
450
00:53:07,680 --> 00:53:10,010
The river rapids were too loud
451
00:53:10,120 --> 00:53:11,950
You couldn't hear a thing...
452
00:53:13,990 --> 00:53:16,850
I'm sure I'd notice
something like that
453
00:53:20,160 --> 00:53:22,690
All right, then
454
00:53:22,830 --> 00:53:25,800
You'll say that
on the witness stand, right?
455
00:53:31,100 --> 00:53:33,230
Yeah, I'll say it
456
00:53:43,780 --> 00:53:49,120
The new guy they've hired
was a classmate of Yohei's
457
00:53:49,220 --> 00:53:53,780
The kid's alarmingly stupid
And fat
458
00:53:53,960 --> 00:53:56,490
Yohei freaked out
459
00:53:56,600 --> 00:54:01,560
Dad's calming Yohei down, saying
"It's only until Minoru gets back"
460
00:54:04,240 --> 00:54:06,800
Say, have you seen Uncle?
461
00:54:07,410 --> 00:54:08,430
Yeah
462
00:54:09,340 --> 00:54:13,040
He says it's perfect
Once the trail starts, it's our game
463
00:54:14,880 --> 00:54:17,580
You can tell the truth,
all right?
464
00:54:18,050 --> 00:54:20,420
I'm sure Uncle's filled you in...
465
00:54:21,290 --> 00:54:22,220
Huh?
466
00:54:22,320 --> 00:54:25,620
Even with his bifocals, he's like...
467
00:54:27,990 --> 00:54:29,690
Uncle sure has aged
468
00:54:29,800 --> 00:54:34,760
How he'll manage a trial
when he can't even read. No way
469
00:54:34,900 --> 00:54:38,100
No, no, he's at the top of his game
470
00:54:38,200 --> 00:54:42,440
You know, I've never liked him
471
00:54:48,950 --> 00:54:50,070
Takeru
472
00:54:52,150 --> 00:54:55,750
What'll happen
if they find me guilty
473
00:54:55,860 --> 00:54:58,260
Idiot, they won't
How can you say that!
474
00:54:58,360 --> 00:55:03,300
Don't get all worked up. I just
wondered what would become of you
475
00:55:06,230 --> 00:55:08,890
Don't be so negative
476
00:55:09,340 --> 00:55:13,140
Negative? Not at all
477
00:55:15,110 --> 00:55:16,510
Listen, Takeru,
478
00:55:18,040 --> 00:55:20,570
I'm glad I confessed
479
00:55:20,880 --> 00:55:22,680
What's that supposed to mean?
480
00:55:22,780 --> 00:55:25,080
Do you have any idea
how it would be
481
00:55:25,450 --> 00:55:28,820
to live in that small town,
branded as the man who killed
482
00:55:29,290 --> 00:55:30,880
his childhood friend?
483
00:55:31,730 --> 00:55:36,490
What are you talking about?
They all know who you are
484
00:55:36,660 --> 00:55:38,560
It'll go right back to normal
485
00:55:39,300 --> 00:55:41,960
They'll welcome you back warmly
486
00:55:43,600 --> 00:55:48,170
It's strange to hear you call
487
00:55:50,510 --> 00:55:51,980
that town "warm"
488
00:55:56,850 --> 00:56:02,650
What's the difference, spending my life
at the gas station or behind these bars?
489
00:56:03,560 --> 00:56:07,420
At least here, I don't have to
bow to stupid customers
490
00:56:08,760 --> 00:56:12,990
That punk
I got it out of my system
491
00:56:13,570 --> 00:56:16,500
I should've bashed his head in
while I was at it
492
00:56:16,600 --> 00:56:17,830
Don't talk like that
493
00:56:18,240 --> 00:56:22,330
Why not? It's just the sort of thing
you're always saying
494
00:56:26,680 --> 00:56:28,840
It's a meaningless life anyway
495
00:56:29,180 --> 00:56:30,740
That's not true
496
00:56:30,880 --> 00:56:33,250
What are you saying?
497
00:56:34,490 --> 00:56:36,550
You're impressive
498
00:56:37,320 --> 00:56:38,880
I could never do it
499
00:56:40,290 --> 00:56:42,690
My life is always about
running away
500
00:56:44,660 --> 00:56:47,570
From a meaningless life, right?
501
00:56:56,610 --> 00:56:59,340
Your life is wonderful
502
00:57:01,680 --> 00:57:04,280
You do work only you can do,
503
00:57:04,380 --> 00:57:08,150
meet lots of people,
make lots of money
504
00:57:08,590 --> 00:57:10,080
Look at me
505
00:57:11,060 --> 00:57:15,190
My work's boring, girls never
give me a second look,
506
00:57:15,860 --> 00:57:19,630
at home, I cook, do the laundry and
get to enjoy Dad's lectures
507
00:57:19,730 --> 00:57:24,260
Now, on top of that, I'm a murderer
How bad is that?
508
00:57:24,370 --> 00:57:26,900
Cut it out, that's not true
509
00:57:27,010 --> 00:57:30,970
Yes, it is
What's not true?
510
00:57:33,780 --> 00:57:36,980
Why did it have to
turn out this way?
511
00:57:38,350 --> 00:57:40,380
I really don't get it
512
00:57:42,790 --> 00:57:45,450
There's not a single good thing
513
00:57:47,490 --> 00:57:52,830
Why? Why are you and I
so different?
514
00:57:53,470 --> 00:57:54,690
You're not wrong
515
00:57:54,800 --> 00:57:56,560
I know that, you asshole!
516
00:57:57,500 --> 00:58:00,800
I'm the only one!
I'm the only one! This!
517
00:58:00,910 --> 00:58:03,210
The interview is over
Please leave
518
00:58:03,410 --> 00:58:06,340
So, let's get you out of here
I'll get you out
519
00:58:32,340 --> 00:58:34,100
The facts of the indictment
520
00:58:34,310 --> 00:58:37,540
"On October 2, 2005,
at approximately 2 p.m.,
521
00:58:37,640 --> 00:58:42,600
"on the suspension bridge over
the Hasumi River in Hikawa,
522
00:58:42,750 --> 00:58:46,520
"the defendant placed his hand
on Kawabata Chieko's shoulder,
523
00:58:46,620 --> 00:58:48,520
"then 28, in order to steady her
524
00:58:48,620 --> 00:58:51,320
"When she rebuffed him bluntly,
the angry defendant
525
00:58:51,420 --> 00:58:54,550
"did with murderous intent,
grab her and push her
526
00:58:54,660 --> 00:58:57,760
"forcing her to fall between
the bridge slats, and the ripped
527
00:58:57,860 --> 00:59:01,270
"bridge cable, hurling her into
the Hasumi River below
528
00:59:01,370 --> 00:59:03,100
"Therefore, in said place,
529
00:59:03,200 --> 00:59:05,640
"the defendant did murder
the deceased by drowning"
530
00:59:05,740 --> 00:59:09,070
The charge is Murder
under Penal Code 199
531
00:59:09,180 --> 00:59:12,040
We ask the court
to deliberate these charges
532
00:59:14,950 --> 00:59:16,280
I ask the defendant,
533
00:59:16,380 --> 00:59:20,550
are there any errors of fact
in the prosecutor's charges?
534
00:59:25,990 --> 00:59:27,790
On the bridge...
535
00:59:35,540 --> 00:59:38,130
Kawabata san started to run
536
00:59:39,870 --> 00:59:42,500
and the bridge swayed hard
537
00:59:46,150 --> 00:59:48,640
I thought she was in danger...
538
00:59:57,160 --> 01:00:00,150
I wish I hadn't placed
my hand on her
539
01:00:03,960 --> 01:00:05,120
She raised...
540
01:00:09,800 --> 01:00:13,830
her voice alarmingly
and shoved my hand aside...
541
01:00:16,140 --> 01:00:19,870
I never expected
her to treat me that way
542
01:00:26,290 --> 01:00:28,550
Instinctively... it sounds terrible,
543
01:00:31,320 --> 01:00:35,060
but out of resentment,
I pushed her
544
01:00:38,330 --> 01:00:42,360
So you don't contest the prosecutor's
account of events?
545
01:00:45,970 --> 01:00:48,770
That's when Kawabata san
staggered
546
01:00:49,910 --> 01:00:52,810
and landed on her backside
on the bridge
547
01:00:57,550 --> 01:00:59,610
I regained my senses...
548
01:01:00,220 --> 01:01:03,190
and reached out,
549
01:01:03,920 --> 01:01:05,910
to help her to her feet...
550
01:01:30,420 --> 01:01:31,540
In other words,
551
01:01:32,650 --> 01:01:35,820
you claim that you did not
push the victim off the bridge?
552
01:01:37,560 --> 01:01:41,190
I did not... push her off
553
01:01:43,860 --> 01:01:45,590
But at first,
554
01:01:46,570 --> 01:01:51,160
I was afraid that
people would believe
555
01:01:51,770 --> 01:01:56,000
I was guilty
if I even said anything
556
01:01:56,110 --> 01:01:58,810
about shoving her
557
01:02:00,250 --> 01:02:03,340
So I lied and
558
01:02:07,220 --> 01:02:09,090
said that she slipped
559
01:02:12,930 --> 01:02:14,260
Still...
560
01:02:18,460 --> 01:02:19,830
If I...
561
01:02:25,740 --> 01:02:27,930
If I hadn't been there...
562
01:02:35,050 --> 01:02:37,410
She'd be alive today
563
01:02:43,560 --> 01:02:45,790
When her death was declared
an accident
564
01:02:45,890 --> 01:02:49,760
and nobody accused me
of anything,
565
01:02:50,130 --> 01:02:51,890
it was really unbearable
566
01:03:03,440 --> 01:03:07,210
Afterwards, when I
went to the police
567
01:03:08,150 --> 01:03:12,380
about another matter and
I told the officer,
568
01:03:12,490 --> 01:03:16,650
"It was my fault,"
I finally felt alive again
569
01:03:19,390 --> 01:03:22,160
But, um...
570
01:03:28,570 --> 01:03:30,660
Thinking it over later, calmly,
571
01:03:31,770 --> 01:03:34,670
I realized very clearly that,
572
01:03:34,770 --> 01:03:39,180
what actually happened and
what I told him happened,
573
01:03:40,450 --> 01:03:45,350
are two completely
different things
574
01:03:58,530 --> 01:04:00,000
Takeru
575
01:04:15,820 --> 01:04:19,150
Please return this to your father
576
01:04:22,720 --> 01:04:26,250
He probably can't re-use
a dead person's uniform,
577
01:04:26,590 --> 01:04:29,290
but I can't keep it
around the house
578
01:04:29,860 --> 01:04:31,490
Do you mind?
579
01:04:31,600 --> 01:04:33,860
Thank you for taking the trouble
580
01:04:36,640 --> 01:04:40,070
Well, then
581
01:04:43,810 --> 01:04:45,540
See you
582
01:04:49,150 --> 01:04:50,950
Um, Ma'am
583
01:04:52,620 --> 01:04:53,920
Are you all right?
584
01:04:56,360 --> 01:04:59,120
The child has
high school exams,
585
01:04:59,230 --> 01:05:02,460
the factory's cut employees
so we're crazy busy
586
01:05:04,030 --> 01:05:05,860
I don't have a moment to spare
587
01:05:14,010 --> 01:05:15,560
Takeru
588
01:05:17,180 --> 01:05:20,700
What did Chieko do
to deserve being murdered?
589
01:06:06,060 --> 01:06:08,120
Can you tell me?
590
01:06:08,930 --> 01:06:11,950
What your brother's thinking?
591
01:06:16,040 --> 01:06:19,490
Oh well, that's how it is
with brothers, right?
592
01:06:20,410 --> 01:06:22,140
See you in Tokyo
593
01:06:50,400 --> 01:06:54,930
Registered Mail - CashSender - Hayakawa Isamu
594
01:08:29,440 --> 01:08:32,630
When she fell
on her backside like this,
595
01:08:32,740 --> 01:08:34,870
what did you say to her?
596
01:08:36,010 --> 01:08:39,310
I think I just said "I'm sorry"
597
01:08:39,410 --> 01:08:40,780
Only once?
598
01:08:40,880 --> 01:08:43,010
No, I apologized several times
599
01:08:43,980 --> 01:08:49,250
And then you reached out your hand
Was that for another shove?
600
01:08:49,360 --> 01:08:53,590
No, I wanted to help her up
I even said, "Hold on"
601
01:08:53,790 --> 01:08:57,660
In other words, you clearly
conveyed, with a change
602
01:08:57,760 --> 01:09:01,560
of attitude, that you would not
repeat your rough action
603
01:09:02,200 --> 01:09:03,290
I thought I did
604
01:09:03,400 --> 01:09:07,500
But Chieko backed away from you
605
01:09:07,770 --> 01:09:09,100
Yes
606
01:09:09,340 --> 01:09:13,210
Using that diagram, show us
how far away she moved
607
01:09:15,950 --> 01:09:17,210
To this spot, "B"
608
01:09:17,320 --> 01:09:19,810
What happened when
she reached point "B"?
609
01:09:20,120 --> 01:09:23,180
She suddenly seemed to flip
610
01:09:23,290 --> 01:09:24,950
What do you mean "Suddenly"?
611
01:09:25,190 --> 01:09:27,390
How soon after she reached "B"?
612
01:09:27,490 --> 01:09:30,950
Immediately, like a reflex
613
01:09:35,200 --> 01:09:37,430
Like that
614
01:09:37,540 --> 01:09:40,560
It was like she suddenly fell
to her back...
615
01:09:43,540 --> 01:09:46,840
Well, do excuse me
My, what a shock
616
01:09:47,750 --> 01:09:51,510
I'm sure you were shocked, too
617
01:09:52,380 --> 01:09:55,820
And what did you do?
618
01:09:56,490 --> 01:10:00,190
I leaned forward
and tried to grab her arm
619
01:10:00,290 --> 01:10:02,350
For what purpose?
620
01:10:04,630 --> 01:10:06,000
What...?
621
01:10:06,100 --> 01:10:10,300
For what purpose did you
attempt to grab her arm?
622
01:10:10,870 --> 01:10:13,800
I thought I could save her
623
01:10:16,980 --> 01:10:21,170
If only I'd grasped her arm...
624
01:10:22,550 --> 01:10:26,140
You did everything
in your power
625
01:10:26,250 --> 01:10:28,910
to prevent her descent?
626
01:10:30,160 --> 01:10:34,060
Yes, I think I did
627
01:10:34,790 --> 01:10:36,090
That's all
628
01:10:38,300 --> 01:10:40,860
The prosecution may proceed
629
01:10:45,940 --> 01:10:49,870
You said you reached out
your hand to help her
630
01:10:50,840 --> 01:10:51,500
Yes
631
01:10:51,610 --> 01:10:54,670
You didn't imagine
the opposite effect?
632
01:10:55,950 --> 01:10:57,310
I mean,
633
01:10:57,420 --> 01:11:02,050
here's a man who has just
shoved her violently
634
01:11:02,790 --> 01:11:06,490
suddenly cooing at her,
reaching out to her. Don't tell me,
635
01:11:06,590 --> 01:11:10,260
she'd turn around and say,
"Oh, my, you're so kind"
636
01:11:12,730 --> 01:11:17,330
When she fell on her backside
she screamed in pain, right?
637
01:11:18,600 --> 01:11:19,660
Yes
638
01:11:19,770 --> 01:11:24,470
She landed on an exposed
flooring screw
639
01:11:24,710 --> 01:11:28,700
Even through her clothes, it caused
a serious internal hemorrhage
640
01:11:29,520 --> 01:11:32,420
I bet that hurt even after she died
641
01:11:33,020 --> 01:11:36,040
An archer could mistake it
for a target and shoot it
642
01:11:37,590 --> 01:11:42,790
Don't you think anyone would
dread the person who caused that?
643
01:11:45,300 --> 01:11:49,560
I think... you're right
644
01:11:51,300 --> 01:11:55,500
You say you apologized,
with a mere "Sorry"
645
01:11:56,440 --> 01:12:01,510
"I've reformed, I won't do it again," are
convenient excuses for the perpetrator
646
01:12:01,980 --> 01:12:04,380
But it's hardly sufficient
647
01:12:04,480 --> 01:12:08,390
for the wounded party
to overcome her terror
648
01:12:08,520 --> 01:12:11,050
And you couldn't even imagine that
649
01:12:11,920 --> 01:12:16,290
That must mean you're unbelievably
dumb about other peoples' feelings
650
01:12:17,200 --> 01:12:18,750
Is that your opinion!
651
01:12:19,700 --> 01:12:23,570
Excuse me, I've let my emotions
carry me. I withdraw
652
01:12:28,540 --> 01:12:29,840
Tell me
653
01:12:30,580 --> 01:12:34,950
You knew all along she'd
back away in terror and fall
654
01:12:35,210 --> 01:12:36,410
into the river
655
01:12:36,850 --> 01:12:38,650
That's hardly a retraction
656
01:12:38,750 --> 01:12:39,780
Objection! Your Honor!
657
01:12:40,850 --> 01:12:42,910
Prosecutor, your opinion?
658
01:12:43,160 --> 01:12:45,820
I consider the objection unfounded
659
01:12:48,790 --> 01:12:52,560
Objection sustained
Please rephrase the question
660
01:12:54,170 --> 01:12:55,600
Suppose...
661
01:12:56,670 --> 01:13:00,260
that Chieko san had fallen
on the bridge on her own,
662
01:13:01,870 --> 01:13:05,610
would she have cowered
at your outstretched hand?
663
01:13:07,050 --> 01:13:09,100
But in fact,
664
01:13:09,920 --> 01:13:13,720
she fell on the bridge
because you shoved her
665
01:13:14,350 --> 01:13:16,910
After that, your extended hand
666
01:13:17,520 --> 01:13:20,580
might seem to threaten
a mortal blow, right?
667
01:13:21,590 --> 01:13:22,820
Tell me
668
01:13:23,360 --> 01:13:28,770
Didn't you corner her,
with just that in mind?
669
01:13:40,910 --> 01:13:42,210
Eat your noodles
670
01:13:46,020 --> 01:13:49,320
You eat them
I ordered too much
671
01:13:49,790 --> 01:13:54,690
No, you should eat them
You'll lose your strength
672
01:13:57,000 --> 01:13:59,260
I'm not going back
673
01:13:59,400 --> 01:14:00,760
What?
674
01:14:01,030 --> 01:14:03,700
I can't stand to see
Minoru's face
675
01:14:06,510 --> 01:14:09,240
Making a laughingstock
out of him
676
01:14:09,340 --> 01:14:12,040
He didn't mean any harm
677
01:14:13,980 --> 01:14:16,950
Maybe it's best that you don't
678
01:14:17,050 --> 01:14:19,520
That's what it means
to stand trial
679
01:14:20,220 --> 01:14:22,210
Both my opponent and I,
680
01:14:22,320 --> 01:14:26,310
have to strip the defendant naked
in order to win
681
01:14:26,960 --> 01:14:31,790
Do you have to call him "Defendant"
in his own home?
682
01:14:35,700 --> 01:14:38,260
What'll happen to Minoru?
683
01:14:40,110 --> 01:14:43,470
I still can't tell
Bear with it
684
01:14:45,140 --> 01:14:48,640
You don't have any conviction?
Aren't you a professional?
685
01:14:48,750 --> 01:14:53,650
I can have convictions but his own
testimony could overturn them
686
01:14:53,750 --> 01:14:57,920
I wish my convictions
could produce evidence
687
01:14:58,390 --> 01:15:00,860
What the hell is your job, then?
688
01:15:02,560 --> 01:15:06,430
Can't you for once, help us?
689
01:15:11,170 --> 01:15:15,370
You know full well the burden
I've borne for your self-indulgence
690
01:15:15,470 --> 01:15:19,070
And you've reaped your share
of benefits from it, too
691
01:15:19,180 --> 01:15:21,200
If you think
I'm the only beneficiary,
692
01:15:21,310 --> 01:15:25,480
that's a failure of your own
self-victimized imagination
693
01:15:25,580 --> 01:15:27,310
Uncle
694
01:15:27,720 --> 01:15:29,240
I've had it
695
01:15:29,890 --> 01:15:31,320
I'd better go home, Takeru
696
01:15:31,420 --> 01:15:32,580
But it's...
697
01:15:32,690 --> 01:15:34,390
I'll find a way, I'd better go
698
01:15:34,490 --> 01:15:36,390
Fine, go home!
699
01:15:36,500 --> 01:15:37,760
See?
700
01:15:37,860 --> 01:15:39,800
Why? You should stay here
701
01:15:39,900 --> 01:15:44,200
I'll be fine. Sorry
I should never have come here
702
01:15:44,300 --> 01:15:47,600
Stop! You should stay over!
703
01:15:47,710 --> 01:15:50,230
What's wrong with you, Dad!
704
01:15:50,340 --> 01:15:55,180
Save your family fights for
when we can afford them
705
01:17:04,120 --> 01:17:05,380
Up early
706
01:17:05,720 --> 01:17:08,550
Yeah, where's Uncle?
707
01:17:09,090 --> 01:17:10,920
Headed out
708
01:17:11,460 --> 01:17:15,320
After gobbling 3 bowls
of rice for breakfast
709
01:17:15,760 --> 01:17:17,660
Asked you to call him
710
01:17:24,240 --> 01:17:27,030
Chieko's mother gave it back
711
01:17:30,210 --> 01:17:33,340
She didn't say a word
It was just in the package
712
01:17:42,350 --> 01:17:46,260
Let's offer prayers at her family altar
I'll go with you
713
01:17:48,790 --> 01:17:52,090
Take an offering of something
Chieko liked
714
01:17:52,530 --> 01:17:55,590
Maybe like a bottle of sake
I'm not really sure...
715
01:17:55,700 --> 01:17:59,030
Offer her sake and she'll
come back to haunt you
716
01:17:59,140 --> 01:18:00,400
What?
717
01:18:00,510 --> 01:18:05,340
Chieko couldn't even drink
a little glass of beer
718
01:18:05,440 --> 01:18:07,240
Just like you
719
01:18:24,760 --> 01:18:27,100
I couldn't believe it
720
01:18:31,040 --> 01:18:34,230
I wished it was just a dream
721
01:18:37,780 --> 01:18:41,770
My whole family was in shock
722
01:18:44,450 --> 01:18:46,350
But on that bridge,
723
01:18:46,490 --> 01:18:50,620
when you steadied her
because she was in danger,
724
01:18:50,720 --> 01:18:55,520
why did Chieko reject you?
725
01:19:01,230 --> 01:19:04,100
What did she say to you, exactly?
726
01:19:06,670 --> 01:19:08,730
Tell me if you remember
727
01:19:15,350 --> 01:19:16,840
"No, don't touch me"
728
01:19:16,950 --> 01:19:19,080
What? One more time
729
01:19:22,920 --> 01:19:24,790
"Don't touch me"
730
01:19:27,960 --> 01:19:29,980
Did you steady her breast
or her backside?
731
01:19:30,100 --> 01:19:31,320
No, her shoulder
732
01:19:31,430 --> 01:19:36,830
You steadied her shoulder
and she took that tone?
733
01:19:39,070 --> 01:19:42,060
Won't you tell me honestly?
734
01:19:42,570 --> 01:19:47,410
When she took that tone, asking you
not to touch her, how did you feel?
735
01:19:53,550 --> 01:19:56,250
How can I say...
736
01:19:58,020 --> 01:19:59,790
I guess she just,
737
01:20:01,960 --> 01:20:04,950
found me physically repulsive...
738
01:20:08,200 --> 01:20:10,790
I thought she must really hate me
739
01:20:13,940 --> 01:20:16,500
I felt wretched
740
01:20:16,610 --> 01:20:19,810
Had anything like that
ever happened before?
741
01:20:20,950 --> 01:20:22,640
No, never
742
01:20:23,180 --> 01:20:28,140
What made Chieko san
react that way?
743
01:20:29,590 --> 01:20:31,080
That...
744
01:20:35,330 --> 01:20:36,490
I don't know
745
01:20:36,600 --> 01:20:37,390
That's all
746
01:20:38,660 --> 01:20:41,330
You may proceed, Prosecutor
747
01:20:44,140 --> 01:20:47,400
Physical repulsion in women
can be really tricky
748
01:20:47,510 --> 01:20:50,270
I often stumble over
that one myself
749
01:20:50,810 --> 01:20:53,210
By the way, you're single?
750
01:20:53,710 --> 01:20:54,370
Yes
751
01:20:54,480 --> 01:20:58,970
You're 35
Do you have any plans for marriage?
752
01:20:59,220 --> 01:21:00,310
No
753
01:21:00,990 --> 01:21:04,850
Had you ever considered
Chieko san in that way?
754
01:21:07,430 --> 01:21:12,390
She was also single, approaching
her 29th birthday, right?
755
01:21:12,900 --> 01:21:14,530
Not to put too fine a point on it,
756
01:21:14,630 --> 01:21:19,590
but in these parts, she was of an age
to get hitched, right?
757
01:21:20,670 --> 01:21:23,940
Day in, day out, you worked
side by side with her
758
01:21:24,040 --> 01:21:26,940
You were almost family
759
01:21:27,050 --> 01:21:30,980
She was an upstanding person,
did you consider her for a wife?
760
01:21:31,080 --> 01:21:33,210
Isn't that how everyone else saw it?
761
01:21:36,520 --> 01:21:40,580
That would really have been
up to Kawabata san...
762
01:21:40,690 --> 01:21:45,220
I'm asking what you thought
Did you have feelings for her?
763
01:21:47,870 --> 01:21:49,460
Spit it out
764
01:21:55,310 --> 01:21:56,900
Well...
765
01:21:58,710 --> 01:21:59,370
Yes
766
01:21:59,480 --> 01:22:01,040
Romantic feelings?
767
01:22:02,710 --> 01:22:03,370
Yes
768
01:22:03,480 --> 01:22:05,680
Did you confess your love?
769
01:22:07,450 --> 01:22:09,180
Why not?
770
01:22:12,720 --> 01:22:16,290
I'm not very popular with women
771
01:22:19,060 --> 01:22:24,200
I thought if she rejected me, it would
be awkward at work
772
01:22:24,300 --> 01:22:28,330
But you could have kept at it
773
01:22:28,440 --> 01:22:30,030
You two got along, right?
774
01:22:30,140 --> 01:22:31,630
Yes, but...
775
01:22:31,740 --> 01:22:34,140
But you just weren't confident
776
01:22:34,250 --> 01:22:39,050
Getting along and being in love
aren't the same thing
777
01:22:41,350 --> 01:22:46,190
Hey, if there was someone guaranteed
to instantly fall in love with me,
778
01:22:46,320 --> 01:22:48,420
I'd be on that train
779
01:22:48,990 --> 01:22:50,990
Have some confidence!
780
01:22:53,370 --> 01:22:58,130
So, now, turning to Exhibit #17,
the victim's autopsy report
781
01:22:58,240 --> 01:23:03,830
Unrelated to cause of death, victim's
vagina contained traces of semen,
782
01:23:04,880 --> 01:23:08,440
estimated to date from
one day prior to the accident
783
01:23:08,710 --> 01:23:11,180
Further DNA analysis
of this semen,
784
01:23:11,950 --> 01:23:16,180
determined that the semen
was not the defendant's
785
01:23:17,420 --> 01:23:20,820
In other words, one day prior
to the accident, the victim
786
01:23:20,930 --> 01:23:25,590
probably had sexual relations
with a man other than the defendant
787
01:23:26,160 --> 01:23:31,930
Defendant, I'd like to know,
were you aware of her partner?
788
01:23:34,470 --> 01:23:38,100
Wasn't the real reason you
couldn't reveal your feelings,
789
01:23:38,210 --> 01:23:43,040
that you knew she was already
involved with another man?
790
01:23:44,650 --> 01:23:46,380
What's the deal?
791
01:23:46,990 --> 01:23:50,480
Didn't you know and
feel jealous?
792
01:23:51,660 --> 01:23:54,920
Weren't you seething
with resentment?
793
01:23:56,060 --> 01:23:59,430
Furthermore,
didn't your attitude
794
01:23:59,530 --> 01:24:05,470
put her under pressure about
the romantic partner of her choice?
795
01:24:05,840 --> 01:24:06,800
What's up?
796
01:24:08,010 --> 01:24:10,240
Talk to me
797
01:24:20,820 --> 01:24:22,150
Hurts...
798
01:24:23,250 --> 01:24:27,660
How dare you! I'm sick of you!
I'm going to Tokyo with him!
799
01:24:27,760 --> 01:24:30,350
Takeru said I should make
a new life for myself
800
01:24:30,460 --> 01:24:31,930
He's lying
801
01:24:32,400 --> 01:24:33,590
He's lying!
802
01:24:33,700 --> 01:24:37,130
He's tricking you!
I swear he's tricking you!
803
01:24:37,240 --> 01:24:42,000
Cut it out! I don't want to live
my life like my mother and you!
804
01:24:51,080 --> 01:24:52,520
I'm sorry
805
01:24:56,550 --> 01:24:59,350
Oh, I didn't know
806
01:25:00,130 --> 01:25:01,620
What did you say?
807
01:25:02,860 --> 01:25:05,560
I had no idea...
808
01:25:07,400 --> 01:25:10,130
she had someone
809
01:25:14,640 --> 01:25:17,270
If she had a lover,
810
01:25:20,980 --> 01:25:23,350
then I've done irreparable harm...
811
01:25:30,090 --> 01:25:34,350
to that person, as well...
812
01:25:34,760 --> 01:25:38,720
No, no, that's not what I mean
How could you miss that?
813
01:25:38,830 --> 01:25:41,260
You were together everyday...
814
01:25:42,900 --> 01:25:47,600
I'm so terribly sorry
815
01:26:12,960 --> 01:26:15,630
What's this about,
it's not over yet!
816
01:26:15,730 --> 01:26:18,730
Let's enjoy ourselves
This is a gift from me
817
01:26:18,900 --> 01:26:20,840
Please do your best, sir
818
01:26:20,940 --> 01:26:22,700
This is terrific
819
01:26:22,810 --> 01:26:25,110
Of course I'll do my best
820
01:26:25,210 --> 01:26:27,180
It's the family gas station, after all
821
01:26:27,280 --> 01:26:31,180
Besides, we can't let you
take it over!
822
01:26:36,350 --> 01:26:37,950
Brother,
823
01:26:38,420 --> 01:26:41,860
realistically, how much longer
will it take?
824
01:26:44,100 --> 01:26:47,220
Ultimately, they have
no conclusive evidence, either
825
01:26:47,330 --> 01:26:50,560
Without that, they'll have to fold
826
01:26:50,940 --> 01:26:52,530
So, at the next session...
827
01:26:53,840 --> 01:26:58,800
Takeru, you'll get up
on that witness stand
828
01:26:58,910 --> 01:27:04,510
and you'll say, "My brother is
a blah-blah-blah, a man of character,
829
01:27:05,020 --> 01:27:06,780
"who provided Chieko san,
830
01:27:06,880 --> 01:27:11,550
"with concern and tenderness,
etc., etc., etc."
831
01:27:11,660 --> 01:27:14,220
That's all you'll have to do and...
832
01:27:14,730 --> 01:27:15,720
"Victory"?
833
01:27:15,830 --> 01:27:19,420
No, no, we're just looking for,
"Innocent"
834
01:27:19,830 --> 01:27:23,430
Now, now, young folks,
no need to be in such a hurry
835
01:27:45,020 --> 01:27:47,420
How's the part-timer
getting along?
836
01:27:48,960 --> 01:27:53,560
Wonder if Dad'll fire him
when I get back
837
01:27:54,130 --> 01:27:56,000
That's not fair, is it?
838
01:27:58,740 --> 01:28:04,000
If I win, I think I'll blow my savings
on redecorating the station
839
01:28:04,440 --> 01:28:08,880
Paint it in bright colors, get rid
of that gloomy atmosphere
840
01:28:08,980 --> 01:28:12,940
Make it self-service at night and
fuller service during the day
841
01:28:13,220 --> 01:28:16,650
And turn the inside
into sort of a cafรฉ
842
01:28:16,750 --> 01:28:18,950
Play some bossa novas...
843
01:28:20,390 --> 01:28:23,450
You know lots of designers,
don't you?
844
01:28:23,590 --> 01:28:26,290
Can you ask one of them
to handle it?
845
01:28:26,660 --> 01:28:28,260
Do it right
846
01:28:28,600 --> 01:28:29,330
Say...
847
01:28:29,430 --> 01:28:34,630
I know, we'll show your photos
In huge frames, it'll be really cool
848
01:28:34,740 --> 01:28:36,470
I said, say...
849
01:28:36,910 --> 01:28:38,270
Yeah
850
01:28:39,680 --> 01:28:42,200
I want you to tell me
851
01:28:42,710 --> 01:28:44,980
Yeah, what?
852
01:28:47,890 --> 01:28:51,510
Why'd you cross the bridge?
853
01:28:53,620 --> 01:28:55,090
Hey,
854
01:28:56,060 --> 01:29:01,620
weren't you there
when I testified in court?
855
01:29:03,600 --> 01:29:05,730
We're not in court, here
856
01:29:09,440 --> 01:29:14,570
Like I said, after you crossed,
857
01:29:14,980 --> 01:29:18,540
Chie insisted on crossing, too,
858
01:29:18,650 --> 01:29:20,670
and I told her
it was dangerous, alone
859
01:29:43,540 --> 01:29:45,410
We're talking me
860
01:29:49,410 --> 01:29:53,610
Chieko was really nagging you,
right?
861
01:29:54,090 --> 01:29:59,220
"I hate that depressing gas station
Run away with me, Takeru!"
862
01:29:59,320 --> 01:30:01,350
Or something pushy like that
863
01:30:01,860 --> 01:30:07,230
Gotta be kidding, right? Couldn't
let a girl like that, tie you down
864
01:30:07,600 --> 01:30:09,730
So I invited her
865
01:30:12,840 --> 01:30:16,100
Actually, I'm not scared
of that hanging bridge
866
01:30:16,310 --> 01:30:21,110
It freaked Chieko out, but I told her
it wasn't as scary as it looked
867
01:30:21,410 --> 01:30:23,610
Told her you might be
waiting for her
868
01:30:23,710 --> 01:30:26,310
Then she said she'd go
A good one, right?
869
01:30:26,720 --> 01:30:29,710
Cut it out! Don't blame me
870
01:30:32,860 --> 01:30:34,920
Just kidding
871
01:30:37,360 --> 01:30:40,130
Kidding, kidding, kidding...
872
01:30:40,330 --> 01:30:42,860
Of course that's a lie
873
01:30:43,070 --> 01:30:46,530
I'm not going to volunteer
to go up there...
874
01:30:46,800 --> 01:30:49,200
Cut the crap!
875
01:30:50,210 --> 01:30:52,400
Tell me the truth, the truth!
876
01:30:52,510 --> 01:30:55,270
I've been telling you!
877
01:30:56,350 --> 01:30:59,940
The truth... Let it go
878
01:31:00,490 --> 01:31:01,980
Let what go?
879
01:31:06,360 --> 01:31:11,730
I mean, do you believe in the truth
of my innocence?
880
01:31:12,560 --> 01:31:14,160
No, right?
881
01:31:15,200 --> 01:31:18,000
What the hell?
What are you saying?
882
01:31:19,570 --> 01:31:23,010
You just don't want to be
the brother of a killer
883
01:31:25,410 --> 01:31:26,970
Why the...
884
01:31:28,650 --> 01:31:30,510
I can't believe it!
885
01:31:30,620 --> 01:31:33,350
You can believe
whatever you want
886
01:31:33,780 --> 01:31:35,340
Just hold on
887
01:31:35,450 --> 01:31:38,910
Why... should I doubt
my older brother?
888
01:31:39,020 --> 01:31:40,990
Don't ask me
889
01:31:42,260 --> 01:31:45,890
Cut the crap, I've had it!
890
01:31:46,060 --> 01:31:47,330
Excuse me, I'm...
891
01:31:47,430 --> 01:31:51,630
Hey, wait!
Why won't you agree with me?
892
01:31:51,740 --> 01:31:55,640
Why don't you say,
"I know you'd never doubt me"!
893
01:32:04,820 --> 01:32:07,650
You always doubt everyone,
894
01:32:07,750 --> 01:32:12,190
never trusted anyone,
no matter what
895
01:32:13,490 --> 01:32:16,480
That's the Takeru I know
896
01:32:33,380 --> 01:32:35,500
God dammit!
897
01:32:51,330 --> 01:32:52,560
Let's go
898
01:33:33,670 --> 01:33:35,300
"I swear
899
01:33:38,410 --> 01:33:42,870
"to tell the truth according
to my conscience,
900
01:33:43,950 --> 01:33:46,040
"concealing nothing,
901
01:33:46,720 --> 01:33:49,520
"and to speak no falsehoods
This I do swear"
902
01:33:53,590 --> 01:33:55,220
Witness,
903
01:33:57,090 --> 01:33:58,890
Hayakawa Takeru
904
01:34:17,450 --> 01:34:20,210
How are you related
to the defendant?
905
01:34:20,650 --> 01:34:22,140
We're brothers
906
01:34:23,290 --> 01:34:25,310
I'm the younger
907
01:34:25,820 --> 01:34:27,450
On the day of the accident,
908
01:34:28,030 --> 01:34:31,760
did you notice anything unusual
about your brother?
909
01:34:32,160 --> 01:34:37,000
What was he usually like?
910
01:34:39,870 --> 01:34:41,270
My brother
911
01:34:42,440 --> 01:34:46,430
was very dedicated and kind,
912
01:34:48,480 --> 01:34:50,740
he was a very honest person
913
01:34:52,580 --> 01:34:57,650
I am... someone with
nothing to be proud of
914
01:34:59,420 --> 01:35:01,550
But my brother was different
915
01:35:04,730 --> 01:35:08,720
He was the one person
I could trust,
916
01:35:10,840 --> 01:35:13,360
the one person I was
connected to
917
01:35:18,610 --> 01:35:21,040
But that all changed
918
01:35:25,050 --> 01:35:28,110
He'd never been capable
of such devious lies
919
01:35:32,990 --> 01:35:35,220
When are you talking about?
920
01:35:35,360 --> 01:35:38,260
What lies are you referring to?
921
01:35:39,430 --> 01:35:41,360
My brother's testimony
in court
922
01:35:41,470 --> 01:35:43,160
In court?
923
01:35:43,270 --> 01:35:45,330
What, specifically
are you referring to?
924
01:35:45,440 --> 01:35:48,870
What proof do you have
to determine that he lied?
925
01:35:52,780 --> 01:35:58,110
Until now, I've acted
like I knew nothing
926
01:36:01,290 --> 01:36:04,050
Because I wanted
to protect my brother
927
01:36:06,320 --> 01:36:11,960
And in doing so,
I protected myself, too
928
01:36:16,470 --> 01:36:18,590
But I'm sick of it
929
01:36:22,640 --> 01:36:24,630
If by telling my story,
930
01:36:28,050 --> 01:36:31,640
I tear both of us apart
931
01:36:33,420 --> 01:36:38,950
and we both end up
leading pathetic lives,
932
01:36:42,430 --> 01:36:44,090
I'll stake my life,
933
01:36:46,260 --> 01:36:48,820
to tell the real truth
934
01:36:52,300 --> 01:36:54,530
Because I want
935
01:36:56,110 --> 01:36:58,570
my real brother back
936
01:36:59,780 --> 01:37:01,210
Please answer my question
937
01:37:01,510 --> 01:37:04,240
If you don't intend to answer,
fine, that's all
938
01:37:04,350 --> 01:37:06,580
What do you mean by
"His devious lies"?
939
01:37:06,680 --> 01:37:08,450
It's not important, he's confused
940
01:37:08,550 --> 01:37:10,320
Counsel, please withdraw
941
01:37:10,820 --> 01:37:14,620
What is this "Truth"
you refer to?
942
01:37:16,860 --> 01:37:18,290
I...
943
01:37:20,430 --> 01:37:22,400
I watched my brother
944
01:37:25,170 --> 01:37:29,400
close in on Chieko san
on that hanging bridge
945
01:37:32,440 --> 01:37:36,380
They struggled on
the swaying bridge
946
01:37:38,150 --> 01:37:39,410
Then she...
947
01:37:43,290 --> 01:37:45,590
My brother pushed her off
the bridge
948
01:37:47,660 --> 01:37:52,430
I saw her scream as she fell
949
01:37:57,300 --> 01:37:59,290
I saw everything
950
01:38:02,940 --> 01:38:05,600
How the hell dare you spout
such bullshit!
951
01:38:07,750 --> 01:38:10,040
You told me over and over,
you didn't know!
952
01:38:10,150 --> 01:38:12,480
Calm down, Counsel
953
01:38:22,730 --> 01:38:23,950
Where?
954
01:38:24,060 --> 01:38:25,790
Explain where you saw all this!
955
01:38:25,900 --> 01:38:27,060
Counsel!
956
01:38:34,200 --> 01:38:35,600
Witness
957
01:38:36,140 --> 01:38:40,240
Are you certain your memory
is accurate?
958
01:38:48,320 --> 01:38:52,590
It's as I swore, earlier
959
01:39:54,420 --> 01:39:57,320
Yes, I understand
960
01:39:58,190 --> 01:40:00,090
Thank you for calling
961
01:40:16,940 --> 01:40:23,870
Seven years later
962
01:40:24,350 --> 01:40:27,610
No, no, I swear it's true
963
01:40:28,120 --> 01:40:33,080
I don't like to brag about my work
but these are really terrific
964
01:40:35,490 --> 01:40:40,660
Sometimes, I run across pictures
I'd completely forgotten I'd taken,
965
01:40:40,860 --> 01:40:45,600
that I might have taken as a student,
but sometimes they're pretty good
966
01:40:47,400 --> 01:40:51,270
Oh no... I'm so disorganized
Excuse me a moment
967
01:41:29,780 --> 01:41:31,110
Been a while
968
01:41:31,850 --> 01:41:32,980
Oh
969
01:41:33,080 --> 01:41:34,450
Do you remember me?
970
01:41:35,890 --> 01:41:38,510
Won't you say
"Good evening" to him?
971
01:41:40,220 --> 01:41:43,590
You have to say,
"Good evening"
972
01:41:48,170 --> 01:41:51,400
We drove down to celebrate my
mother-in-law's 60th birthday nearby
973
01:41:51,500 --> 01:41:55,400
The traffic was awful, the kid
was crying, couldn't eat...
974
01:41:58,880 --> 01:42:02,280
Rie, will you ask him
if he wants seconds...
975
01:42:04,820 --> 01:42:08,080
Do you want seconds?
976
01:42:09,090 --> 01:42:12,060
Yes, please
977
01:42:12,390 --> 01:42:14,760
Rie, you're so sweet,
have my broccoli
978
01:42:14,860 --> 01:42:16,220
Oh, how nice
979
01:42:16,330 --> 01:42:17,660
No, no!
980
01:42:17,760 --> 01:42:19,730
It's on your plate, now
981
01:42:22,230 --> 01:42:25,330
That's 3,382 Yen
982
01:42:30,370 --> 01:42:33,280
He's done, Minoru san
983
01:42:37,950 --> 01:42:41,610
It's tomorrow,
we received a notice
984
01:42:53,530 --> 01:42:55,400
Takeru san...
985
01:42:58,940 --> 01:43:01,130
Please, look after him
986
01:43:04,070 --> 01:43:07,040
The truth is, recently...
987
01:43:07,610 --> 01:43:12,050
your dad's a little...
Maybe it's his age...
988
01:43:12,320 --> 01:43:13,280
Losing his marbles?
989
01:43:13,380 --> 01:43:16,350
It may not be about that...
990
01:43:17,050 --> 01:43:21,120
No one's visited Minoru san
these past 6 months
991
01:43:21,660 --> 01:43:24,220
If I were family, I'd go, but...
992
01:43:25,160 --> 01:43:29,120
I don't even know if he's
planning to come back
993
01:43:32,370 --> 01:43:37,200
Yohei, there's no way I can...
994
01:43:39,640 --> 01:43:41,700
I don't think he'll go back
995
01:43:42,610 --> 01:43:44,770
He can't go back
996
01:43:45,380 --> 01:43:50,650
But either way, there's nothing
I can do about it
997
01:43:53,460 --> 01:43:56,790
But he's your brother, Takeru san
998
01:43:56,890 --> 01:43:59,380
He's not my brother anymore
999
01:44:00,000 --> 01:44:01,990
I'm sure he feels the same
1000
01:44:03,370 --> 01:44:05,270
It just feels better that way, right?
1001
01:44:12,910 --> 01:44:14,930
I don't understand
1002
01:44:16,210 --> 01:44:17,610
Takeru san,
1003
01:44:18,720 --> 01:44:23,620
back then, you said you were
doing it to get your brother back
1004
01:44:24,420 --> 01:44:26,820
That's why you had him
locked up, right?
1005
01:44:29,160 --> 01:44:31,130
I can't understand it
1006
01:44:31,900 --> 01:44:34,130
If it were my brother,
I never could
1007
01:44:36,300 --> 01:44:39,200
I can't believe what you did
was right
1008
01:44:41,540 --> 01:44:43,470
You came to tell me that?
1009
01:44:54,820 --> 01:44:57,720
Please bring him,
back to me and his father
1010
01:45:02,560 --> 01:45:04,290
Look
1011
01:45:07,360 --> 01:45:08,660
We're going
1012
01:45:13,500 --> 01:45:15,660
You've stolen everything, forever?
1013
01:45:18,740 --> 01:45:23,300
What exactly did you gain?
1014
01:46:26,840 --> 01:46:32,580
Memories of Hasumi Gorge, 1980
1015
01:50:49,710 --> 01:50:52,110
It is clear to everyone
1016
01:50:53,810 --> 01:50:58,140
I stole to the end andmy brother was lost
1017
01:51:01,480 --> 01:51:07,480
But even as time flows,always fleeting and fickle,
1018
01:51:08,220 --> 01:51:13,090
one thing is true. It was I who hadslipped from the slender floorboard
1019
01:51:14,830 --> 01:51:19,600
of that perilous, yet well-anchoredhanging bridge between us
1020
01:51:22,240 --> 01:51:27,770
Now, I can see it all so clearly
1021
01:51:34,020 --> 01:51:36,510
Can crumbling wood be restored,
1022
01:51:38,460 --> 01:51:42,050
can corroded handrails prevail?
1023
01:51:45,400 --> 01:51:47,330
I wonder
1024
01:51:48,970 --> 01:51:51,400
if that bridge survived
1025
01:52:08,050 --> 01:52:11,920
Yohei, my car won't go
any further
1026
01:52:12,020 --> 01:52:14,150
Let's take the truck
1027
01:52:52,860 --> 01:52:54,230
Do you know where he went?
1028
01:52:54,330 --> 01:52:56,660
I really don't
1029
01:53:23,590 --> 01:53:26,060
Guess he headed home,
we just missed him
1030
01:53:26,860 --> 01:53:28,960
Want to call home?
1031
01:53:29,400 --> 01:53:30,920
Your dad should be there
1032
01:53:31,030 --> 01:53:34,370
No, let's leave it be
1033
01:53:36,940 --> 01:53:38,270
Let's go
1034
01:54:20,980 --> 01:54:23,580
Hey, Yohei, can you stop?
1035
01:54:56,950 --> 01:54:58,550
Brother!
1036
01:55:01,190 --> 01:55:02,520
Brother!
1037
01:55:34,160 --> 01:55:35,990
Brother!
1038
01:55:45,500 --> 01:55:47,440
Brother!
1039
01:55:48,370 --> 01:55:50,400
Let's go home!
1040
01:56:18,230 --> 01:56:29,440
Staring idlyat the passing cars,
1041
01:56:31,650 --> 01:56:43,860
It seems the sunis going to set
1042
01:56:47,600 --> 01:56:58,870
Gently swaying,the red sun sinks
1043
01:57:00,410 --> 01:57:06,180
Don't worry,the dark of night
1044
01:57:07,450 --> 01:57:13,480
will hold you tenderly
1045
01:57:16,630 --> 01:57:22,160
Step by step,let's go home
1046
01:57:24,000 --> 01:57:29,270
Step by step,go home slow
1047
01:57:34,780 --> 01:57:40,110
Executive Producers: KAWASHIRO Kazumi
SHIGENOBU Yutaka
YAKIGAYA Shoji
1048
01:57:41,120 --> 01:57:46,450
Development Producers: YASUDA Masahiro
KORE-EDA Hirokazu
1049
01:57:47,120 --> 01:57:52,460
Producer: KUMAGAI Kiichi
1050
01:57:53,100 --> 01:57:58,430
Cinematographer: TAKASE Hiroshi
1051
01:57:59,440 --> 01:58:04,770
Lighting: ONO Akira
1052
01:58:05,780 --> 01:58:11,110
Sound: SHIRATORI Mitsugu
1053
01:58:12,120 --> 01:58:17,450
Production Design: MITSUMATSU Keiko
1054
01:58:18,450 --> 01:58:23,790
Music: Cauliflowers
1055
01:58:24,790 --> 01:58:30,130
Editing: MIYAJIMA Ryuji
1056
01:59:16,750 --> 01:59:21,410
Written and Directed by:
NISHIKAWA Miwa
1057
01:59:21,520 --> 01:59:24,650
English subtitles: Linda Hoaglund
1058
01:59:24,750 --> 01:59:29,450
ยฉ 2006 SWAY Production Committee
1058
01:59:30,305 --> 02:00:30,750
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
74765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.